All language subtitles for The.Iron.Mask.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:17,251 --> 00:00:19,446 Some of this is legend, 3 00:00:19,531 --> 00:00:22,125 but at least this much is fact - 4 00:00:22,211 --> 00:00:26,602 when rioting citizens of France destroyed the Bastille, 5 00:00:26,691 --> 00:00:30,809 they discovered in its records this mysterious entry... 6 00:01:09,571 --> 00:01:11,482 You dead yet? 7 00:02:17,244 --> 00:02:18,996 Aramis! 8 00:02:23,244 --> 00:02:25,917 Porthos is... 9 00:02:26,004 --> 00:02:30,600 I'm sorry, my dears. You would have enjoyed it. 10 00:02:30,684 --> 00:02:33,278 He's hung like a donkey. 11 00:02:33,364 --> 00:02:35,082 - So are you! - Really? 12 00:02:35,164 --> 00:02:39,601 He's been asleep so long, I'd forgotten. 13 00:02:39,684 --> 00:02:41,914 OK, go on now. 14 00:02:42,004 --> 00:02:43,915 Leave His Holiness alone. 15 00:02:44,004 --> 00:02:47,155 I'll bring you back tomorrow, when he's in a better mood. 16 00:02:47,244 --> 00:02:50,600 Go on, ladies. Go! 17 00:02:55,164 --> 00:02:58,440 Stop praying and revel with me, Aramis! 18 00:02:58,524 --> 00:03:00,401 I need my spirits lifted. 19 00:03:00,484 --> 00:03:03,157 I'm old, I'm weak, my strength is gone. 20 00:03:03,244 --> 00:03:04,677 Porthos! 21 00:03:04,764 --> 00:03:08,154 - I'm praying. - I just said that. 22 00:03:08,244 --> 00:03:11,634 Are you deaf, too? I know you're blind, 23 00:03:11,724 --> 00:03:15,080 because if you'd seen those tits you'd have tears in your eyes. 24 00:03:15,164 --> 00:03:17,598 There's more to life 25 00:03:17,684 --> 00:03:19,197 than a good pair of tits. 26 00:03:19,284 --> 00:03:20,683 Really? 27 00:03:22,364 --> 00:03:25,561 If you can name me one thing, 28 00:03:25,644 --> 00:03:27,282 one single thing, 29 00:03:27,364 --> 00:03:29,832 that is more sublime 30 00:03:29,924 --> 00:03:32,836 than the feel of a plump pink nipple between my lips, 31 00:03:32,924 --> 00:03:35,802 I'll build you a new cathedral. 32 00:03:37,444 --> 00:03:41,198 - Forgiveness. - Forgiveness? 33 00:03:46,764 --> 00:03:48,675 Forgive me... 34 00:03:49,284 --> 00:03:51,240 Forgive me... 35 00:03:51,324 --> 00:03:54,077 Am I forgiven? 36 00:03:55,204 --> 00:03:57,764 Am I forgiven? 37 00:04:01,444 --> 00:04:04,754 Your forgiveness isn't sweeter than a plump nipple. 38 00:04:04,844 --> 00:04:06,721 Don't you understand? 39 00:04:06,804 --> 00:04:09,113 I'm trying to pray! 40 00:04:09,204 --> 00:04:11,195 You're always praying! 41 00:04:15,884 --> 00:04:17,795 D'Artagnan! 42 00:04:18,004 --> 00:04:21,679 D'Artagnan! 43 00:04:21,764 --> 00:04:23,436 How are you, young pup? 44 00:04:23,524 --> 00:04:25,435 You interrupted a theological discussion. 45 00:04:25,524 --> 00:04:27,719 - So I see. - Welcome. Sit down. 46 00:04:27,804 --> 00:04:30,876 No, I come upon the King's business. 47 00:04:30,964 --> 00:04:33,319 He wishes to see you. 48 00:04:33,404 --> 00:04:35,076 You serve him loyally, 49 00:04:35,164 --> 00:04:39,362 even though people throw rotten eggs at his emblem. 50 00:04:39,444 --> 00:04:41,036 D'Artagnan, look at you! 51 00:04:41,124 --> 00:04:45,037 You look so young and I feel so old. 52 00:04:48,964 --> 00:04:50,920 The King says immediately. 53 00:04:54,404 --> 00:04:56,235 One for all, d'Artagnan. 54 00:04:58,484 --> 00:05:00,361 And all for one. 55 00:05:04,124 --> 00:05:07,082 We were all Musketeers once. 56 00:05:10,844 --> 00:05:13,153 I wonder how Athos is doing. 57 00:05:14,284 --> 00:05:16,240 Relax, Raoul. 58 00:05:16,324 --> 00:05:18,235 After all, you're my son. 59 00:05:18,324 --> 00:05:20,918 How could any woman resist you? 60 00:05:21,004 --> 00:05:22,676 When will you ask her? 61 00:05:22,764 --> 00:05:25,403 Today, as we arrive... 62 00:05:25,484 --> 00:05:27,759 or when we leave. 63 00:05:27,844 --> 00:05:29,914 When I think about it, I get confused. 64 00:05:30,004 --> 00:05:32,154 Will this help? 65 00:05:35,404 --> 00:05:36,803 Mother's ring. 66 00:05:36,884 --> 00:05:38,795 I can't take this. It's yours. 67 00:05:38,884 --> 00:05:41,557 She died giving you to me. 68 00:05:41,644 --> 00:05:46,274 I want to die knowing it's worn by the woman my son loves. 69 00:05:46,364 --> 00:05:48,514 Go! Bring back your fianc�e. 70 00:06:18,426 --> 00:06:21,384 Your Majesty, the attack will come at dawn. 71 00:06:21,466 --> 00:06:24,697 No, no. Do not underestimate the Dutch. 72 00:06:27,866 --> 00:06:29,777 These troops will be cut off here, 73 00:06:29,866 --> 00:06:32,300 so shift them here and here. 74 00:06:32,386 --> 00:06:34,297 Then we outnumber them there. 75 00:06:34,386 --> 00:06:35,865 Send that. 76 00:06:35,946 --> 00:06:37,061 Your Majesty! 77 00:06:37,146 --> 00:06:38,420 The yellow sash. 78 00:06:38,506 --> 00:06:41,179 As your advisors, we feel that it's... 79 00:06:41,266 --> 00:06:44,736 - ..our duty... - Yes, our duty to inform you 80 00:06:44,826 --> 00:06:47,215 that there are riots in Paris. 81 00:06:47,306 --> 00:06:49,183 Riots? 82 00:06:49,266 --> 00:06:52,178 Paris is the most beautiful city in the world. 83 00:06:52,266 --> 00:06:55,144 Why should my people feel anything 84 00:06:55,226 --> 00:06:56,659 but pride and contentment? 85 00:06:56,746 --> 00:06:58,145 Of course, Your Majesty. 86 00:06:58,226 --> 00:07:00,376 I'm sure they are content and proud. 87 00:07:00,466 --> 00:07:02,502 But they are also starving. 88 00:07:02,586 --> 00:07:07,262 If we distributed some of the food reserved for the army... 89 00:07:07,346 --> 00:07:10,383 The priest Aramis! 90 00:07:21,466 --> 00:07:24,378 Father Aramis, His Majesty is experiencing difficulty 91 00:07:24,466 --> 00:07:27,902 - with the Jesuits. - The Jesuits? 92 00:07:27,986 --> 00:07:31,376 They have declared His Majesty's wars unjust. 93 00:07:31,466 --> 00:07:34,378 His Majesty should speak to their leader. 94 00:07:34,466 --> 00:07:35,899 But who is he? 95 00:07:35,986 --> 00:07:40,059 No one can keep secrets like the Jesuits. 96 00:07:40,346 --> 00:07:42,541 Your Majesty. 97 00:07:48,146 --> 00:07:52,856 You are a priest, but once you were a Musketeer. 98 00:07:52,946 --> 00:07:54,618 Like my father, 99 00:07:54,706 --> 00:07:57,618 I have trusted you with the gravest of missions. 100 00:07:58,746 --> 00:07:59,701 So... 101 00:08:02,226 --> 00:08:05,662 I want you to find the secret leader of the Jesuits. 102 00:08:05,746 --> 00:08:07,737 And when you have, 103 00:08:07,826 --> 00:08:09,737 for God and for France, 104 00:08:09,826 --> 00:08:11,384 I wish you to kill him. 105 00:08:15,026 --> 00:08:17,460 I know this is a terrible thing I ask, 106 00:08:17,546 --> 00:08:20,936 especially from a priest. 107 00:08:21,026 --> 00:08:23,381 Can you accept this mission 108 00:08:23,466 --> 00:08:25,855 and keep it private? 109 00:08:28,786 --> 00:08:33,177 When I discover the identity of this Jesuit rebel, 110 00:08:34,386 --> 00:08:38,698 I will kill both him and the man who told me. 111 00:08:38,786 --> 00:08:42,540 Once a Musketeer, always a Musketeer? 112 00:08:45,826 --> 00:08:47,737 About these riots... 113 00:08:47,826 --> 00:08:50,340 We have stocks on the wharves now. 114 00:08:50,426 --> 00:08:51,859 Distribute that. 115 00:08:51,946 --> 00:08:54,062 But that food is spoiling. 116 00:08:54,146 --> 00:08:56,706 That's why it wasn't sent to the army. 117 00:08:56,786 --> 00:08:58,663 Then you must hurry. 118 00:08:58,746 --> 00:09:01,977 What an excellent idea, Your Majesty. 119 00:09:02,066 --> 00:09:04,375 Look at that stitching! 120 00:09:04,466 --> 00:09:06,138 Don't they look glorious? 121 00:09:06,226 --> 00:09:08,296 Not so glorious as you. 122 00:09:13,464 --> 00:09:14,897 Who is that? 123 00:09:17,624 --> 00:09:19,580 Raoul, the son of Athos. 124 00:09:19,664 --> 00:09:22,576 Fran�ois, you may like young soldiers, 125 00:09:22,664 --> 00:09:25,622 but I'm referring to the beauty with him. 126 00:09:25,704 --> 00:09:28,935 Her name is Christine. 127 00:10:10,944 --> 00:10:12,263 Your Majesty? 128 00:10:15,104 --> 00:10:16,856 What now, d'Artagnan? 129 00:10:16,944 --> 00:10:19,060 Assassins falling from the sky? 130 00:10:19,144 --> 00:10:21,863 I was not told of the pig chase. 131 00:10:21,944 --> 00:10:24,139 Look at these men's faces. 132 00:10:24,224 --> 00:10:26,613 Howthey admire you. 133 00:10:26,704 --> 00:10:28,183 With you protecting me, 134 00:10:28,264 --> 00:10:31,017 what fool would try to harm me? 135 00:10:31,104 --> 00:10:33,698 A fool's blade can be sharper than his brain. 136 00:10:33,784 --> 00:10:35,695 Let us play a game. 137 00:10:35,784 --> 00:10:38,298 Let's pretend that I am king 138 00:10:38,384 --> 00:10:40,340 and you are captain of my Musketeers. 139 00:10:40,424 --> 00:10:42,255 Pretend my wish is law, 140 00:10:42,344 --> 00:10:45,461 and my wish is to enjoy this party. 141 00:10:45,544 --> 00:10:47,899 As should you. 142 00:10:49,984 --> 00:10:51,576 Ladies! 143 00:11:00,624 --> 00:11:03,058 Christine... ever since I arrived... 144 00:11:03,144 --> 00:11:05,135 - Monsieur? Mademoiselle? - No, thank you. 145 00:11:09,864 --> 00:11:12,424 Captain, may I present Christine Bellefort. 146 00:11:15,104 --> 00:11:17,698 D'Artagnan is my father's best friend. 147 00:11:17,784 --> 00:11:19,581 I am honoured 148 00:11:19,664 --> 00:11:22,542 you granted my request to join the Musketeers. 149 00:11:22,624 --> 00:11:24,262 The honour is mine. 150 00:11:24,344 --> 00:11:26,141 One for all... 151 00:11:26,224 --> 00:11:28,180 And all for one. 152 00:11:34,064 --> 00:11:35,941 I love you. 153 00:11:36,024 --> 00:11:38,822 And I love you, Raoul. 154 00:11:38,904 --> 00:11:42,214 I'll never be rich, but you have my heart. 155 00:11:42,304 --> 00:11:44,454 Then I am richer than the King. 156 00:11:47,784 --> 00:11:49,456 I have something to give you... 157 00:11:54,224 --> 00:11:57,534 We offer a contest of cunning and agility. 158 00:11:57,624 --> 00:11:59,740 Behold our unicorn! 159 00:12:02,024 --> 00:12:04,413 Whoever captures our unicorn, 160 00:12:04,504 --> 00:12:06,540 shall win its treasure. 161 00:12:09,624 --> 00:12:13,936 Now, to the chase! I command you all! 162 00:12:17,064 --> 00:12:19,532 The pendant will be yours! 163 00:13:22,344 --> 00:13:25,734 Christine, isn't it? I'd have thought it impossible, 164 00:13:25,824 --> 00:13:29,897 but the excitement of the chase has made you more beautiful. 165 00:13:29,984 --> 00:13:32,498 Sire, l...thank you. 166 00:13:32,584 --> 00:13:34,256 You blush. 167 00:13:34,344 --> 00:13:36,380 You do not wish to look beautiful for your king? 168 00:13:36,464 --> 00:13:40,742 No, sire! I mean...yes... Of course, sire! 169 00:13:40,824 --> 00:13:43,179 - I mean, you are... - It's all right. 170 00:13:43,264 --> 00:13:45,824 You're not used to these surroundings. 171 00:13:45,904 --> 00:13:49,817 That is a condition we can happily remedy. 172 00:13:54,384 --> 00:13:57,456 You would fit nicely as a lady-in-waiting. 173 00:13:57,544 --> 00:14:02,572 His Majesty is... very...very kind. 174 00:14:03,664 --> 00:14:07,782 But I am engaged to Raoul - or will be when he asks me. 175 00:14:07,864 --> 00:14:09,741 You would choose a soldier 176 00:14:09,824 --> 00:14:12,133 who has not yet proposed 177 00:14:12,224 --> 00:14:13,657 above a king? 178 00:14:13,744 --> 00:14:16,736 I can only be faithful to my heart. 179 00:14:16,824 --> 00:14:19,896 But how faithful is that heart to you? 180 00:14:34,784 --> 00:14:36,422 Wait, Christine! 181 00:15:00,984 --> 00:15:02,815 Feed your people! 182 00:15:09,024 --> 00:15:10,696 Jesuits! 183 00:15:25,864 --> 00:15:28,173 Get me a general! 184 00:15:52,504 --> 00:15:55,974 [Metal clanging on metal] 185 00:17:00,737 --> 00:17:03,729 Her Majesty wishes a word with you. 186 00:17:13,137 --> 00:17:14,855 Your Majesty? 187 00:17:14,937 --> 00:17:18,213 I understand you saved my son's life today. 188 00:17:18,297 --> 00:17:21,812 God smiled upon us, Your Majesty. 189 00:17:21,897 --> 00:17:24,047 And you are not hurt? 190 00:17:24,137 --> 00:17:27,573 - No, my lady. - That is good. 191 00:17:38,937 --> 00:17:40,893 Captain? 192 00:17:40,977 --> 00:17:42,888 Raoul, son of Athos, 193 00:17:42,977 --> 00:17:46,413 has withdrawn his request to join the Musketeers. 194 00:18:00,783 --> 00:18:02,899 You have improved. 195 00:18:02,983 --> 00:18:04,621 It's been so long! 196 00:18:04,703 --> 00:18:06,421 So it has, my friend. 197 00:18:07,503 --> 00:18:09,141 What's the occasion? 198 00:18:09,223 --> 00:18:11,612 As you say, it's been too long. 199 00:18:11,703 --> 00:18:15,173 The great d'Artagnan must have the best wine. 200 00:18:15,263 --> 00:18:17,731 If the great Athos offers, 201 00:18:17,823 --> 00:18:20,291 then the great d'Artagnan must drink. 202 00:18:20,383 --> 00:18:24,661 I'm sorry I haven't been to see you lately, my friend. 203 00:18:24,743 --> 00:18:28,133 Head of the King's bodyguards? Must keep you busy. 204 00:18:28,223 --> 00:18:30,100 Especially with this king. 205 00:18:30,183 --> 00:18:32,617 Still, I should have come more often. 206 00:18:32,703 --> 00:18:35,092 I belong to the past, 207 00:18:35,183 --> 00:18:37,572 when grown men wore the uniform. 208 00:18:37,663 --> 00:18:39,858 At least it gives you time 209 00:18:39,943 --> 00:18:43,379 - to practise your violin. - And feel sorry for myself. 210 00:18:43,463 --> 00:18:46,261 My son is grown. He proposed to a wonderful girl. 211 00:18:46,343 --> 00:18:50,177 The errors of my life are made right in him. 212 00:18:50,263 --> 00:18:53,300 Now, for the life I've always wished him, 213 00:18:53,383 --> 00:18:56,659 - he's leaving home. - Athos, l... 214 00:18:58,543 --> 00:19:00,454 Out celebrating all night! 215 00:19:00,543 --> 00:19:03,341 Raoul, look who's come to visit. 216 00:19:05,423 --> 00:19:07,300 What's wrong? 217 00:19:07,383 --> 00:19:10,375 I cannot make her a widow, 218 00:19:10,463 --> 00:19:13,375 just as I've made her a wife. 219 00:19:13,463 --> 00:19:16,341 I've been recalled to my regiment. 220 00:19:16,423 --> 00:19:18,937 But that makes no sense! 221 00:19:19,023 --> 00:19:21,935 You've already served at the front. 222 00:19:22,023 --> 00:19:23,979 Has there been some disaster? 223 00:19:27,183 --> 00:19:29,981 Has everyone else been recalled? 224 00:19:30,063 --> 00:19:33,817 I believe the King's eye has fallen on Christine. 225 00:19:33,903 --> 00:19:37,657 True, he noticed her, but it has nothing to do... 226 00:19:37,743 --> 00:19:39,654 The King is a dog! 227 00:19:40,703 --> 00:19:42,295 And a coward! 228 00:19:42,383 --> 00:19:45,136 But I am neither. And so I go. 229 00:19:49,863 --> 00:19:52,775 Does the King have trouble finding women? 230 00:19:52,863 --> 00:19:54,501 I served his father. 231 00:19:54,583 --> 00:19:58,496 Until I retired, I served him. 232 00:19:58,583 --> 00:20:00,460 And now, to seduce a woman 233 00:20:00,543 --> 00:20:03,535 who'll mean nothing to him once he's had her, 234 00:20:03,623 --> 00:20:06,057 he would put my son's life in danger? 235 00:20:06,143 --> 00:20:08,577 You knew this was happening! 236 00:20:08,663 --> 00:20:10,858 That's why you came! 237 00:20:10,943 --> 00:20:13,457 - I knew your temper... - You came to restrain me? 238 00:20:13,543 --> 00:20:16,694 I came to bring you hope! 239 00:20:18,223 --> 00:20:21,135 I will speak to the King personally. 240 00:20:21,223 --> 00:20:22,895 I still have faith 241 00:20:22,983 --> 00:20:27,022 he may become the king we wish him to be. 242 00:20:27,103 --> 00:20:31,813 You don't know what it's like to have a son. 243 00:20:31,903 --> 00:20:34,861 To have kissed his hair, watched him grow. 244 00:20:34,943 --> 00:20:41,860 Yes, fatherhood is a blessing I can only imagine. 245 00:20:45,783 --> 00:20:49,059 I have never known a finer man than you, 246 00:20:49,143 --> 00:20:52,533 but if the King harms my son merely to take a lover, 247 00:20:52,623 --> 00:20:54,932 then this king becomes my enemy! 248 00:20:55,023 --> 00:20:58,732 As will any man who stands between him and me! 249 00:20:58,823 --> 00:21:00,893 Then I must hurry, 250 00:21:00,983 --> 00:21:02,894 for I treasure your son... 251 00:21:04,263 --> 00:21:06,219 as I treasure you. 252 00:21:15,136 --> 00:21:16,489 Guard the gate! 253 00:21:16,576 --> 00:21:18,055 Captain! The people say 254 00:21:18,136 --> 00:21:21,446 the food the King ordered us to distribute is rotten. 255 00:21:21,536 --> 00:21:23,970 They're attacking Musketeers. 256 00:21:26,016 --> 00:21:27,415 Get the gates! 257 00:21:43,456 --> 00:21:46,414 - Prepare to fire. - No! Close the gates! 258 00:21:46,496 --> 00:21:48,293 Do not fire! 259 00:22:00,496 --> 00:22:02,407 It's d'Artagnan! 260 00:22:06,016 --> 00:22:09,929 Citizens of Paris, listen to me. 261 00:22:10,016 --> 00:22:13,008 - I am one of you. - We're starving! 262 00:22:13,096 --> 00:22:15,246 They gave us garbage not fit for rats! 263 00:22:18,056 --> 00:22:19,205 Listen to me! 264 00:22:22,216 --> 00:22:23,695 Listen, I beg you. 265 00:22:49,816 --> 00:22:52,330 You're right, it is rotten. 266 00:22:52,416 --> 00:22:54,532 I'll speak to the King myself. 267 00:22:54,616 --> 00:22:56,254 You have my word. 268 00:23:00,896 --> 00:23:03,330 And you will release those men, 269 00:23:03,416 --> 00:23:05,884 for they serve France...and you. 270 00:23:44,016 --> 00:23:46,894 Louis, you were right! 271 00:23:46,976 --> 00:23:50,446 A woman has never known love 272 00:23:50,536 --> 00:23:53,494 until she has known the love of a king. 273 00:23:53,576 --> 00:23:56,136 I'm hungry. 274 00:24:01,696 --> 00:24:04,130 I'll have some food brought. 275 00:24:04,216 --> 00:24:06,935 I like to eat alone. 276 00:24:09,176 --> 00:24:12,009 By the way, you're leaving tomorrow. 277 00:24:30,856 --> 00:24:33,734 These passageways are meant for my security, 278 00:24:33,816 --> 00:24:36,728 not for you to startle me to death. 279 00:24:36,816 --> 00:24:39,489 It's for your security that I've come. 280 00:24:39,576 --> 00:24:41,328 I know about the rioting. 281 00:24:41,416 --> 00:24:43,805 Your people want to love you, 282 00:24:43,896 --> 00:24:46,364 but they are eating rotten food. 283 00:24:46,456 --> 00:24:48,811 Rotten food? 284 00:24:50,936 --> 00:24:53,734 I'll deal with that decisively. 285 00:24:53,816 --> 00:24:57,729 There is another matter 286 00:24:57,816 --> 00:25:00,808 of a more personal nature, Your Majesty... 287 00:25:00,896 --> 00:25:03,774 You are surrounded by beautiful women. 288 00:25:03,856 --> 00:25:05,733 Do you love any of them? 289 00:25:05,816 --> 00:25:07,727 Quite frequently, actually. 290 00:25:07,816 --> 00:25:10,011 And they love you? 291 00:25:10,096 --> 00:25:13,645 How do you know, when a woman is intimate with you, 292 00:25:13,736 --> 00:25:16,853 that it is you and not the crown she loves? 293 00:25:16,936 --> 00:25:19,006 You think my affairs are empty? 294 00:25:19,096 --> 00:25:20,848 I think it is possible 295 00:25:20,936 --> 00:25:24,212 for one man to love one woman all his life 296 00:25:24,296 --> 00:25:26,412 and be the better for it. 297 00:25:26,496 --> 00:25:28,566 You may be right. 298 00:25:28,656 --> 00:25:33,093 Perhaps I haven't met a woman with a heart like my own 299 00:25:33,176 --> 00:25:34,814 until recently. 300 00:25:37,296 --> 00:25:39,332 Would that be Christine? 301 00:25:39,416 --> 00:25:43,409 D'Artagnan, I fear you watch me too closely. 302 00:25:43,496 --> 00:25:46,886 Did you send Raoul to war so that you could pursue her? 303 00:25:46,976 --> 00:25:48,728 Do you question my honour? 304 00:25:48,816 --> 00:25:52,206 No, I do not question your honour. 305 00:25:52,296 --> 00:25:54,446 It is you I care about. 306 00:25:54,536 --> 00:25:57,334 Raoul will return soon. 307 00:25:57,416 --> 00:26:00,214 You have my word. 308 00:26:00,296 --> 00:26:02,685 Thank you, Your Majesty. 309 00:26:12,536 --> 00:26:14,413 I am a young king... 310 00:26:15,536 --> 00:26:17,606 but I am King. 311 00:26:17,696 --> 00:26:20,927 Then be a good king, Your Majesty. 312 00:26:30,016 --> 00:26:32,530 You are the new chief advisor. 313 00:26:32,616 --> 00:26:35,050 Execute him for distributing rotten food. 314 00:26:37,256 --> 00:26:41,169 And the next time there are rioters, shoot them. 315 00:26:54,982 --> 00:26:58,179 Please take this to the royal despatchers. 316 00:27:26,302 --> 00:27:29,294 I'll get you water in a moment, Mother. 317 00:27:38,942 --> 00:27:41,854 'His Majesty regrets to inform you 318 00:27:41,942 --> 00:27:44,058 'that Raoul, son of Athos, 319 00:27:44,142 --> 00:27:46,576 'has been killed in action.' 320 00:28:40,382 --> 00:28:42,850 Sir, a casualty report came. 321 00:28:45,982 --> 00:28:47,893 Does Athos know of this? 322 00:28:57,222 --> 00:28:59,213 Athos, my friend... 323 00:28:59,302 --> 00:29:01,657 Stop, you traitor! 324 00:29:10,262 --> 00:29:13,698 Athos, listen to me! 325 00:29:13,782 --> 00:29:15,693 The cannons killed Raoul! 326 00:29:15,782 --> 00:29:19,218 Do not add your own death to this tragedy. 327 00:29:19,302 --> 00:29:20,781 I beg you! 328 00:29:28,622 --> 00:29:31,500 Get back! Get back! 329 00:29:49,582 --> 00:29:51,573 You're the traitor. 330 00:29:59,222 --> 00:30:01,178 See to the wounded. 331 00:30:17,004 --> 00:30:18,995 Does your new apartment suit you? 332 00:30:21,924 --> 00:30:25,360 Sire, when you sent for me after the news of Raoul, 333 00:30:25,444 --> 00:30:27,912 I came to ask for your help. 334 00:30:28,004 --> 00:30:29,915 I have no way to feed my family. 335 00:30:30,004 --> 00:30:31,915 My father is dead, my mother... 336 00:30:32,004 --> 00:30:33,995 ..has a sickness of the lungs. 337 00:30:34,084 --> 00:30:37,440 And your sister has signs of the condition. 338 00:30:37,524 --> 00:30:40,402 My physician saw them both and is optimistic. 339 00:30:40,484 --> 00:30:43,396 They will recover at my country estate. 340 00:30:43,484 --> 00:30:45,156 Your Majesty... 341 00:30:45,244 --> 00:30:47,838 I know that for you, this day... 342 00:30:47,924 --> 00:30:50,279 the earth has spun round many times. 343 00:30:50,364 --> 00:30:52,958 You must still feel it spinning. 344 00:30:53,044 --> 00:30:57,674 Let us sit at a quiet dinner and bring it to a pause. 345 00:31:05,484 --> 00:31:07,156 Listen to me! 346 00:31:11,884 --> 00:31:14,159 You've lost someone dear to your heart. 347 00:31:14,244 --> 00:31:19,557 And I have no desire for you to turn that heart to stone. 348 00:31:21,404 --> 00:31:23,395 I only ask you this: 349 00:31:23,484 --> 00:31:25,918 that whatever you feel tonight, 350 00:31:26,004 --> 00:31:29,963 you allow yourself to share it openly with me. 351 00:31:47,724 --> 00:31:49,635 To good health. 352 00:32:19,644 --> 00:32:21,600 You are so beautiful. 353 00:32:32,244 --> 00:32:33,996 I cannot do this. 354 00:33:01,324 --> 00:33:06,796 I hope you know there is more of me to love than a crown. 355 00:33:31,124 --> 00:33:33,592 Of all the wonders I have seen, 356 00:33:36,204 --> 00:33:40,197 I have never seen any as beautiful as you. 357 00:33:53,386 --> 00:33:56,298 Aramis! ls this the way to hell? 358 00:33:56,386 --> 00:34:01,016 Hell may be our destination, but not this trip. 359 00:34:14,146 --> 00:34:16,102 A tomb! 360 00:34:16,186 --> 00:34:18,495 We're in a tomb? 361 00:34:31,346 --> 00:34:36,215 The secrecy is regrettable, but necessary. 362 00:34:36,306 --> 00:34:38,217 Please, sit. 363 00:34:46,186 --> 00:34:51,340 When we were young and saw injustice, we fought it. 364 00:34:51,426 --> 00:34:54,099 Some problems cannot be solved with a sword. 365 00:34:54,186 --> 00:34:56,495 Some can't be settled without one! 366 00:34:56,586 --> 00:34:58,656 Here is the problem at hand. 367 00:34:58,746 --> 00:35:01,897 The Jesuits oppose Louis' wars 368 00:35:01,986 --> 00:35:04,864 and the starvation that results. 369 00:35:04,946 --> 00:35:08,256 So, Louis has ordered me 370 00:35:08,346 --> 00:35:11,941 to discover the identity of the Jesuits' general. 371 00:35:12,026 --> 00:35:13,937 And to kill him. 372 00:35:17,546 --> 00:35:19,935 Let the secret general worry about that! 373 00:35:20,026 --> 00:35:21,982 The problem is... 374 00:35:24,066 --> 00:35:25,545 ..that I am he. 375 00:35:27,986 --> 00:35:31,820 I am the General of the Order of Jesuits. 376 00:35:37,666 --> 00:35:40,624 What do you propose to do? 377 00:35:40,706 --> 00:35:42,458 Replace the King. 378 00:35:42,546 --> 00:35:45,219 - I cannot listen to this. - It can't be done. 379 00:35:46,586 --> 00:35:47,701 It can! 380 00:35:47,786 --> 00:35:49,822 I am with you. 381 00:35:51,786 --> 00:35:53,060 So am l. 382 00:35:53,186 --> 00:35:54,141 No! 383 00:35:54,346 --> 00:35:55,904 I need you. 384 00:35:55,986 --> 00:35:58,022 All for one and one for all. 385 00:35:58,106 --> 00:36:01,735 I cannot betray my king! I swore an oath! 386 00:36:01,826 --> 00:36:05,580 When a king is dishonourable, you are removed from your oath. 387 00:36:05,666 --> 00:36:09,215 An oath is an oath because it cannot be removed! 388 00:36:09,306 --> 00:36:10,864 Why do you follow him? 389 00:36:10,946 --> 00:36:12,299 Why? 390 00:36:12,386 --> 00:36:17,062 What we fought for is greater than king or rank or reward. 391 00:36:17,146 --> 00:36:18,704 What do you fight for? 392 00:36:18,786 --> 00:36:23,302 For the belief that every man can be better, even Louis. 393 00:36:25,106 --> 00:36:27,495 Whatever the plan, I am with you. 394 00:36:30,066 --> 00:36:33,342 The next time we meet, one of us will die. 395 00:36:36,946 --> 00:36:37,981 Wait! 396 00:36:39,546 --> 00:36:42,504 Even were I not a priest, 397 00:36:42,586 --> 00:36:46,499 I could see that your heart carries a secret weight 398 00:36:46,586 --> 00:36:49,737 and that it is hurting you to bear it alone. 399 00:36:50,986 --> 00:36:55,423 I cannot betray my king. 400 00:36:57,866 --> 00:37:00,016 I will defend him with my life. 401 00:37:00,106 --> 00:37:02,859 Then God be with you. 402 00:37:02,946 --> 00:37:05,858 For none of us will. 403 00:38:00,832 --> 00:38:05,747 I hear there was an incident at the Musketeers' gate, 404 00:38:05,832 --> 00:38:09,745 where a man came intent on killing me. 405 00:38:09,832 --> 00:38:11,982 Is it our policy now 406 00:38:12,072 --> 00:38:14,632 to let would-be assassins go free, d'Artagnan? 407 00:38:14,712 --> 00:38:17,670 He wished to kill his own pain. 408 00:38:17,752 --> 00:38:20,585 His son is dead. 409 00:38:20,672 --> 00:38:23,391 I can think of nothing worse. 410 00:38:23,472 --> 00:38:28,387 - What about losing your king? - That depends on the king. 411 00:38:30,552 --> 00:38:32,463 When I became a Musketeer, 412 00:38:32,552 --> 00:38:35,066 I was told, each time I drew my sword, 413 00:38:35,152 --> 00:38:38,110 I should consider not what I killed, 414 00:38:38,192 --> 00:38:40,626 but what I allowed to live. 415 00:38:40,712 --> 00:38:42,942 You know who told me that? 416 00:38:45,272 --> 00:38:48,469 If he has become our enemy, 417 00:38:48,552 --> 00:38:51,271 we should ask ourselves why. 418 00:38:51,352 --> 00:38:53,308 Athos is gone. 419 00:38:53,392 --> 00:38:56,543 Porthos and Aramis are missing, too. 420 00:38:56,632 --> 00:38:59,544 You know them better than anyone. 421 00:38:59,632 --> 00:39:02,544 Are they a threat to me? 422 00:39:02,632 --> 00:39:07,262 If they are a threat, we need not seek them out. 423 00:39:07,352 --> 00:39:09,468 They will find us. 424 00:39:15,672 --> 00:39:18,140 Not if you find them first. 425 00:40:40,454 --> 00:40:41,887 Who is that? 426 00:40:41,974 --> 00:40:43,202 Chi �? 427 00:40:43,294 --> 00:40:46,809 � malato. 428 00:40:46,894 --> 00:40:49,806 Lo rimpiazzo io. 429 00:40:49,894 --> 00:40:52,249 He says he's a replacement. 430 00:40:52,334 --> 00:40:53,653 Parla francese? 431 00:40:53,734 --> 00:40:55,645 Non lo parlo. 432 00:40:55,734 --> 00:41:00,285 Il prigioniero ha solo un giorno al mese 433 00:41:00,374 --> 00:41:03,207 per la confessione. 434 00:41:03,294 --> 00:41:07,253 He says the prisoners gets Confession once a month. 435 00:41:07,334 --> 00:41:09,211 The usual priest is sick. 436 00:41:17,134 --> 00:41:19,523 Vai, vai! Avanti! 437 00:41:27,734 --> 00:41:28,849 Grazie. 438 00:41:28,934 --> 00:41:30,765 Grazie tanto, signore. 439 00:41:30,854 --> 00:41:32,685 Grazie. Grazie. 440 00:41:34,374 --> 00:41:37,332 It is my Confession day. 441 00:41:45,054 --> 00:41:48,683 I'm sorry. You've never seen me before. 442 00:41:48,774 --> 00:41:50,048 I must shock you. 443 00:41:53,734 --> 00:41:55,213 I am a friend. 444 00:41:55,294 --> 00:41:58,206 I am here to help you. 445 00:42:02,894 --> 00:42:04,566 What are you doing? 446 00:42:04,654 --> 00:42:07,805 It is your escape to freedom. 447 00:42:15,174 --> 00:42:16,687 Who is this? 448 00:42:16,774 --> 00:42:19,607 He is you. 449 00:42:25,174 --> 00:42:27,688 Signore, scusi, scusi! 450 00:42:27,774 --> 00:42:29,651 Signore! 451 00:42:29,814 --> 00:42:32,453 Signore, scusi! 452 00:42:36,254 --> 00:42:37,846 Cosa c'�? 453 00:42:37,934 --> 00:42:42,246 � caduto stecchito mentre leggevo la messa. 454 00:42:42,334 --> 00:42:44,894 He says he fell stone dead 455 00:42:44,974 --> 00:42:47,886 as he was reading him the Mass. 456 00:42:47,974 --> 00:42:51,967 How could he just keel over? 457 00:42:52,054 --> 00:42:55,524 Ha la peste. Come I'altro prete. 458 00:42:55,614 --> 00:42:59,368 He says the prisoner had a fever, like the priest. 459 00:42:59,454 --> 00:43:02,332 Plague? They brought plague in here? 460 00:43:02,414 --> 00:43:05,326 Get him out! Get him out now! 461 00:43:05,414 --> 00:43:08,053 No last rites! Get away! 462 00:43:12,214 --> 00:43:17,163 We could chisel it off and see who it was. 463 00:43:18,694 --> 00:43:20,650 No one will ever know. 464 00:43:20,734 --> 00:43:22,292 Bruciatelo! 465 00:43:22,374 --> 00:43:25,286 O la peste ci colpir� tutti! 466 00:43:25,374 --> 00:43:28,571 He says burn it or we will all get plague. 467 00:43:28,654 --> 00:43:30,292 He's right! 468 00:43:30,374 --> 00:43:33,047 Dio! Dio, Dio... 469 00:43:34,414 --> 00:43:37,326 Don't touch me! 470 00:43:37,414 --> 00:43:39,132 Get out! 471 00:43:41,694 --> 00:43:44,367 Stay back! He has plague. 472 00:43:44,454 --> 00:43:46,365 Hurry up! 473 00:43:46,454 --> 00:43:48,251 Via! 474 00:43:51,654 --> 00:43:54,214 Hurry, hurry, hurry! 475 00:43:54,294 --> 00:43:56,649 Go away! Hurry! 476 00:44:38,454 --> 00:44:40,331 My God! 477 00:45:15,254 --> 00:45:17,006 Jesuits. They're mine. 478 00:47:31,811 --> 00:47:32,960 Here... 479 00:47:35,011 --> 00:47:36,922 Drink. 480 00:47:42,011 --> 00:47:43,729 It's all right. 481 00:47:52,931 --> 00:47:55,126 I have waited six years 482 00:47:55,211 --> 00:47:57,850 to ask this question... 483 00:48:00,011 --> 00:48:02,400 Why was this done to me? 484 00:48:03,571 --> 00:48:05,163 You don't know? 485 00:48:07,211 --> 00:48:09,281 What do you remember? 486 00:48:09,371 --> 00:48:12,044 I lived in a country house. 487 00:48:12,131 --> 00:48:14,042 I had guardians. 488 00:48:14,131 --> 00:48:17,043 An old woman and a priest. 489 00:48:17,131 --> 00:48:19,042 But no friends. 490 00:48:19,131 --> 00:48:22,567 They took me to the prison. 491 00:48:22,651 --> 00:48:25,768 - Who? - A man in black. 492 00:48:25,851 --> 00:48:28,319 I never saw his face... 493 00:48:30,211 --> 00:48:32,645 but he took me to the prison 494 00:48:32,731 --> 00:48:36,485 and he put me into the mask. 495 00:48:36,571 --> 00:48:38,368 And you don't know why? 496 00:48:38,451 --> 00:48:41,887 For days I shouted, "What have I done?" 497 00:48:44,571 --> 00:48:47,529 Then I realised there was something about my face 498 00:48:47,611 --> 00:48:49,010 which had to be hidden. 499 00:48:49,091 --> 00:48:51,969 But I never knew what. 500 00:48:52,051 --> 00:48:54,121 What is your name? 501 00:48:54,211 --> 00:48:58,204 The old woman called me... 502 00:49:04,571 --> 00:49:08,883 These men will clean you. They won't harm you. 503 00:49:12,651 --> 00:49:13,845 Thank you. 504 00:49:17,011 --> 00:49:19,320 Thank you for your kindness. 505 00:49:28,124 --> 00:49:28,684 Why are you so glum? 506 00:49:28,684 --> 00:49:30,515 Why are you so glum? 507 00:49:30,604 --> 00:49:32,322 I expected action. 508 00:49:32,404 --> 00:49:35,316 There was no killing, no fighting. 509 00:49:35,404 --> 00:49:37,076 I was useless. 510 00:49:37,164 --> 00:49:42,158 Porthos, I grow tired of this attitude. 511 00:49:43,204 --> 00:49:48,324 You are surrounded by beauty, by intrigue, by danger. 512 00:49:48,404 --> 00:49:51,316 What more can a man want? 513 00:49:51,404 --> 00:49:53,872 Look around you. 514 00:49:55,804 --> 00:49:58,443 The robins are singing, the pigeons cooing... 515 00:49:59,644 --> 00:50:01,236 Can't you listen to their song? 516 00:50:13,724 --> 00:50:16,796 There's food here, but Louis sends it all to the army. 517 00:50:16,884 --> 00:50:18,795 I have no appetite. 518 00:50:18,884 --> 00:50:20,476 I'm wasting away. 519 00:50:20,564 --> 00:50:23,476 Even women don't interest me any more. 520 00:50:23,564 --> 00:50:25,998 Say goodbye to Porthos. 521 00:50:26,084 --> 00:50:28,552 He is gone. 522 00:50:36,764 --> 00:50:38,755 Who is he? 523 00:50:38,804 --> 00:50:42,763 Seek the truth, not facts. 524 00:50:42,844 --> 00:50:44,755 You are not my priest! 525 00:50:44,844 --> 00:50:47,153 And wouldn't be even if I had one! 526 00:50:47,244 --> 00:50:48,962 That's bitter. 527 00:50:50,684 --> 00:50:53,596 The loss of Raoul and d'Artagnan, 528 00:50:53,684 --> 00:50:58,633 who you held as a brother and now you hate. 529 00:50:58,724 --> 00:51:01,397 What right have you to judge me? 530 00:51:01,484 --> 00:51:04,203 Are you holier than everyone else? 531 00:51:04,284 --> 00:51:08,721 Yes, and I'm more intelligent than anybody else. 532 00:51:13,724 --> 00:51:15,396 Porthos, what is it? 533 00:51:15,484 --> 00:51:17,202 Kidney stones. 534 00:51:17,284 --> 00:51:19,240 It hurts when I piss. 535 00:51:19,324 --> 00:51:21,235 It hurts when I shit. 536 00:51:21,324 --> 00:51:25,442 I'm just a fat old fart with nothing to live for. 537 00:51:25,524 --> 00:51:27,401 I'm going to hang myself 538 00:51:27,484 --> 00:51:29,395 as soon as I'm sober. 539 00:51:29,484 --> 00:51:30,883 Come on! 540 00:51:30,964 --> 00:51:33,558 Aramis! He is ready! 541 00:52:00,149 --> 00:52:03,266 The greatest mystery of life... 542 00:52:03,349 --> 00:52:05,943 is who we truly are. 543 00:52:06,029 --> 00:52:08,020 Yes. 544 00:52:09,989 --> 00:52:13,948 I will tell you the secret that was kept from you. 545 00:52:14,029 --> 00:52:18,580 It began the night King Louis was born. 546 00:52:18,669 --> 00:52:20,625 D'Artagnan, Athos and I were dining. 547 00:52:20,709 --> 00:52:22,222 D'Artagnan was drunk - 548 00:52:22,309 --> 00:52:24,743 the only time I've seen him like that. 549 00:52:24,829 --> 00:52:26,865 I was on duty. 550 00:52:26,949 --> 00:52:30,180 I was summoned to the rear door of the palace. 551 00:52:30,269 --> 00:52:34,148 The Queen's priest handed me a baby. 552 00:52:34,229 --> 00:52:36,982 Do you understand this, Athos? 553 00:52:37,069 --> 00:52:39,537 The Queen had given birth to twins. 554 00:52:39,629 --> 00:52:43,986 The child I carried was the younger of the two. 555 00:52:45,709 --> 00:52:47,745 Another! 556 00:52:47,869 --> 00:52:50,144 It's another. 557 00:52:53,669 --> 00:52:55,864 The King realised he had two heirs. 558 00:52:55,949 --> 00:52:59,225 He'd seen brothers tear apart enough kingdoms 559 00:52:59,309 --> 00:53:03,188 that he decided to make one disappear. You, Phillippe! 560 00:53:03,269 --> 00:53:06,898 He ordered your identity kept from you. 561 00:53:06,989 --> 00:53:09,423 On his deathbed, he revealed the truth to Louis 562 00:53:09,509 --> 00:53:11,101 and your mother. 563 00:53:11,189 --> 00:53:14,022 She had been told you died at birth. 564 00:53:14,109 --> 00:53:17,863 She blamed herself for believing it. 565 00:53:17,949 --> 00:53:21,464 She wished to restore your birthright. 566 00:53:21,549 --> 00:53:23,460 But now, Louis was King. 567 00:53:23,549 --> 00:53:25,540 He was afraid to kill you, 568 00:53:25,629 --> 00:53:27,938 for his claim to power 569 00:53:28,029 --> 00:53:30,862 rested on the sanctity of royal blood. 570 00:53:30,949 --> 00:53:32,860 So he devised a way 571 00:53:32,949 --> 00:53:35,383 to keep you forever hidden. 572 00:53:37,109 --> 00:53:41,102 For my country, for my king... 573 00:53:41,189 --> 00:53:45,979 I bought peace with your life 574 00:53:46,069 --> 00:53:48,025 and with my soul. 575 00:53:49,549 --> 00:53:54,464 One day...l will ask your forgiveness. 576 00:53:56,709 --> 00:54:01,066 But not until I have restored you to what is yours. 577 00:54:01,149 --> 00:54:02,582 Restored? 578 00:54:02,669 --> 00:54:05,024 We will replace Louis with Phillippe. 579 00:54:05,109 --> 00:54:06,986 That is your plan? 580 00:54:07,069 --> 00:54:09,503 Exchanging one for the other? 581 00:54:09,589 --> 00:54:10,863 It's ludicrous! 582 00:54:10,949 --> 00:54:13,861 It's brilliant. What did you think we were up to? 583 00:54:13,949 --> 00:54:16,099 Revolution, open war! 584 00:54:16,189 --> 00:54:17,508 Blood in the streets. 585 00:54:17,589 --> 00:54:19,307 At least it's a change. 586 00:54:19,389 --> 00:54:22,779 Physical resemblance is a start, but Louis' arrogance... 587 00:54:22,869 --> 00:54:24,541 ..can be adopted! 588 00:54:24,629 --> 00:54:26,540 And people close to him? 589 00:54:26,629 --> 00:54:28,779 I have considered everything. 590 00:54:28,869 --> 00:54:33,306 Have you considered you not only risk our lives, 591 00:54:33,389 --> 00:54:35,061 you risk Phillippe's as well? 592 00:54:35,149 --> 00:54:38,300 And like us, he has a choice. 593 00:54:39,989 --> 00:54:42,344 What about it, Phillippe? 594 00:54:42,429 --> 00:54:47,184 All those years in prison, were they for nothing? 595 00:54:47,269 --> 00:54:52,138 Or have they given you strength unlike ordinary men? 596 00:54:52,229 --> 00:54:55,141 You have the chance to be king, 597 00:54:55,229 --> 00:54:58,665 if you have the heart to take that chance, 598 00:54:58,749 --> 00:55:01,900 you have the heart. 599 00:55:01,989 --> 00:55:03,058 Do you? 600 00:55:03,229 --> 00:55:06,221 I...l... 601 00:55:12,509 --> 00:55:14,465 Do you? 602 00:55:46,110 --> 00:55:47,429 Your Majesty! 603 00:55:47,510 --> 00:55:50,422 A box has arrived 604 00:55:50,510 --> 00:55:53,980 whose contents are for your eyes only. 605 00:55:57,550 --> 00:55:59,461 Take this to my mother. 606 00:56:51,190 --> 00:56:53,021 My son! 607 00:56:53,150 --> 00:56:55,539 My son! 608 00:57:01,430 --> 00:57:04,786 Please...forgive me. 609 00:57:04,870 --> 00:57:08,226 I can never make it right. 610 00:57:09,990 --> 00:57:11,343 My Lady... 611 00:57:48,110 --> 00:57:49,782 No... No... 612 00:57:49,910 --> 00:57:51,502 If anyone sees... 613 00:57:51,590 --> 00:57:53,785 it is death. 614 00:57:53,870 --> 00:57:57,180 If I don't kiss you, I'll die anyway. 615 00:58:04,510 --> 00:58:07,547 I cannot bear to see you cry. 616 00:58:09,350 --> 00:58:10,942 Please... 617 00:58:12,190 --> 00:58:14,340 Tell me what's wrong. 618 00:58:26,070 --> 00:58:30,461 I know that to love you is treason against France. 619 00:58:30,550 --> 00:58:34,463 But not to love you is treason against my heart. 620 00:58:34,550 --> 00:58:37,667 Then we will both die traitors, d'Artagnan. 621 00:58:46,999 --> 00:58:49,069 More wine! 622 00:58:49,239 --> 00:58:50,877 More wine. 623 00:58:52,079 --> 00:58:54,468 How is he? 624 00:58:54,559 --> 00:58:59,679 Exhausted. He's had a long day. 625 00:58:59,759 --> 00:59:01,954 - Aramis... - More wine! 626 00:59:02,039 --> 00:59:04,951 Consider this plan. Phillippe is like a child. 627 00:59:05,039 --> 00:59:07,473 - He cannot be ready... - You can do it! 628 00:59:07,559 --> 00:59:08,708 - No! - Yes! 629 00:59:08,799 --> 00:59:11,711 - In a year maybe... - Three weeks! 630 00:59:11,799 --> 00:59:13,471 Three weeks?! 631 00:59:13,559 --> 00:59:17,347 The King is having a masquerade ball. 632 00:59:17,439 --> 00:59:20,078 A swirl of people, their faces covered. 633 00:59:20,159 --> 00:59:23,117 It's a perfect opportunity. We must act! 634 00:59:23,199 --> 00:59:25,997 Phillippe could be discovered at any time. 635 00:59:26,079 --> 00:59:27,876 More wine! Where is everybody? 636 00:59:29,359 --> 00:59:31,953 No! It's no use. 637 00:59:33,199 --> 00:59:35,394 My sword is bent. 638 00:59:35,479 --> 00:59:36,878 It'll be all right. 639 00:59:36,959 --> 00:59:40,872 You're just taking a while to get started. 640 00:59:40,959 --> 00:59:44,269 - I'll make your sword straight. - No, it's dead. 641 00:59:44,359 --> 00:59:47,237 It's dead! I am useless! 642 00:59:47,319 --> 00:59:48,718 Useless... 643 00:59:51,759 --> 00:59:54,831 Three weeks to learn all he must know? 644 00:59:54,919 --> 00:59:57,956 For 1 6 years, he was educated as a gentleman. 645 00:59:58,039 --> 01:00:01,588 And for six more, he lived in that mask! 646 01:00:01,679 --> 01:00:05,592 Now he knows that those who should have loved him 647 01:00:05,679 --> 01:00:09,115 threw him into loneliness and pain. 648 01:00:09,199 --> 01:00:12,350 You're fond of him. That's good. 649 01:00:12,439 --> 01:00:15,397 Don't play God with me, Aramis! 650 01:00:15,479 --> 01:00:17,470 Nothing can replace Raoul! 651 01:00:23,159 --> 01:00:24,592 What is Porthos doing? 652 01:00:24,679 --> 01:00:29,116 Walking into the barn naked, or so it seems. 653 01:00:29,199 --> 01:00:31,155 What is he doing? 654 01:00:31,239 --> 01:00:33,707 Going to hang himself. 655 01:00:34,679 --> 01:00:35,907 Hang himself?! 656 01:00:39,439 --> 01:00:42,078 A sign from God... 657 01:00:50,759 --> 01:00:55,355 If Porthos is determined to end his life, 658 01:00:55,439 --> 01:00:57,350 he'll find the opportunity. 659 01:01:02,159 --> 01:01:04,468 Goodbye, cruel world. 660 01:01:04,559 --> 01:01:08,154 Farewell to useless Porthos. 661 01:01:15,559 --> 01:01:18,551 - What was that? - I sawed the beam. 662 01:01:23,319 --> 01:01:25,753 I'm a genius, not an engineer. 663 01:01:33,239 --> 01:01:36,709 Aramis! You did this! 664 01:01:36,799 --> 01:01:39,871 You knew I'd hang myself and you sawed the beam! 665 01:01:39,959 --> 01:01:42,427 - Admit it! - Of course I knew. 666 01:01:42,519 --> 01:01:44,510 You've been moping around for months. 667 01:01:44,599 --> 01:01:49,070 Now you can stop boring everyone and be useful! 668 01:01:51,119 --> 01:01:54,111 - Well...all right. - Put some clothes on! 669 01:02:18,472 --> 01:02:21,384 I've worn this mask so long, 670 01:02:21,472 --> 01:02:23,906 I don't feel safe without it. 671 01:02:23,992 --> 01:02:25,948 I will sit with you. 672 01:02:26,032 --> 01:02:28,023 I can't sleep either. 673 01:04:09,512 --> 01:04:11,946 I've been in prison for six years. 674 01:04:12,032 --> 01:04:14,307 You have freed me. 675 01:04:16,712 --> 01:04:20,671 Now you ask me to enter another prison. 676 01:04:20,752 --> 01:04:23,425 A palace is hardly a prison. 677 01:04:25,512 --> 01:04:28,549 Do you see those farm maids? 678 01:04:28,632 --> 01:04:31,544 See the one holding the lamb? 679 01:04:31,632 --> 01:04:34,465 I would tend lambs with her the rest of my life. 680 01:04:34,552 --> 01:04:38,591 We're offering you a chance to be king. 681 01:04:38,672 --> 01:04:43,382 No, you offer me a chance to pretend to be king! 682 01:04:43,472 --> 01:04:47,863 A king you hate! 683 01:04:47,952 --> 01:04:49,704 Not everyone hates him. 684 01:04:49,792 --> 01:04:51,783 Don't you? 685 01:04:54,512 --> 01:04:56,423 Why should I become him? 686 01:04:56,512 --> 01:05:01,142 Until you give me a reason, I won't. 687 01:05:01,232 --> 01:05:03,302 I cannot. 688 01:05:03,392 --> 01:05:07,021 We're all God's instruments, like it or not. 689 01:05:07,112 --> 01:05:09,182 All we can do is keep faith. 690 01:05:09,272 --> 01:05:12,309 Though I sometimes find that hard. 691 01:05:12,392 --> 01:05:14,826 We all fail at faith, Aramis. 692 01:05:14,912 --> 01:05:19,861 That's why we must eat, drink, and make love to life. 693 01:05:19,952 --> 01:05:23,422 As king, you can have a thousand ploughmaids. 694 01:05:23,512 --> 01:05:25,468 Porthos! You miss the point! 695 01:05:25,552 --> 01:05:27,031 What point? 696 01:05:27,112 --> 01:05:28,989 Phillippe is right. 697 01:05:29,072 --> 01:05:31,222 We haven't given him a reason 698 01:05:31,312 --> 01:05:33,587 to do what we ask. 699 01:05:33,672 --> 01:05:35,628 I understand your reason, Athos. 700 01:05:35,712 --> 01:05:37,543 You do? 701 01:05:37,632 --> 01:05:39,941 Porthos told me about your son. 702 01:05:43,232 --> 01:05:45,746 You think that's why I'm here? 703 01:05:48,152 --> 01:05:52,464 Yes, Raoul is my reason, but not the way you think. 704 01:05:52,552 --> 01:05:55,112 Once, all of us believed 705 01:05:55,192 --> 01:05:58,662 in serving something greater than ourselves. 706 01:05:58,752 --> 01:06:00,629 Aramis had his faith. 707 01:06:00,712 --> 01:06:03,624 Porthos, his lust for life. 708 01:06:03,712 --> 01:06:05,589 D'Artagnan, his devotion. 709 01:06:05,672 --> 01:06:07,390 And I had Raoul. 710 01:06:07,472 --> 01:06:10,384 But we all had a common dream - 711 01:06:10,472 --> 01:06:13,908 that one day we would be able to serve a king 712 01:06:13,992 --> 01:06:16,460 worthy of the throne. 713 01:06:16,552 --> 01:06:19,510 It is what we dreamt, 714 01:06:19,592 --> 01:06:22,345 what we bled for, 715 01:06:22,432 --> 01:06:25,981 and what we have waited a lifetime for. 716 01:06:26,072 --> 01:06:30,463 I taught Raoul to believe in that dream. 717 01:06:30,552 --> 01:06:33,112 And now my son is dead. 718 01:06:35,312 --> 01:06:40,750 So I am here to find out if his life was in vain. 719 01:06:40,832 --> 01:06:45,986 And the only one who can answer that question is you. 720 01:07:03,112 --> 01:07:05,580 If we fail in this attempt - 721 01:07:05,672 --> 01:07:08,869 and we probably will - 722 01:07:08,952 --> 01:07:12,388 I am honoured to die beside you. 723 01:07:16,672 --> 01:07:17,991 And you. 724 01:08:27,207 --> 01:08:29,675 This arrived for you. 725 01:08:35,007 --> 01:08:37,077 'My darling Christine, 726 01:08:37,167 --> 01:08:39,601 'in parting from you 727 01:08:39,687 --> 01:08:42,599 'l have left heaven for hell. 728 01:08:42,687 --> 01:08:46,600 'l go because I can love you only in honour. 729 01:08:46,687 --> 01:08:51,602 'You've created in me the need to be a better man. 730 01:08:51,687 --> 01:08:54,599 'l will love through heaven or hell 731 01:08:54,687 --> 01:08:58,236 'to love you as you should be loved. 732 01:08:58,327 --> 01:09:01,922 'Remember that and give yourself no blame. 733 01:09:02,007 --> 01:09:05,158 'Yours forever, Raoul.' 734 01:09:30,087 --> 01:09:31,236 What's wrong? 735 01:09:36,567 --> 01:09:38,523 What's the matter? 736 01:09:47,087 --> 01:09:48,918 What's wrong? 737 01:09:49,007 --> 01:09:52,204 I received a letter from Raoul. 738 01:09:52,287 --> 01:09:55,484 He sent it to the palace, 739 01:09:55,567 --> 01:09:58,001 knowing that he would die 740 01:09:58,087 --> 01:10:00,476 and that I would be here. 741 01:10:02,647 --> 01:10:04,603 How would he know that? 742 01:10:07,287 --> 01:10:12,645 I...l can't guess what he was thinking. 743 01:10:12,727 --> 01:10:14,683 He was irrational. 744 01:10:14,767 --> 01:10:18,726 I ordered him placed far from the fighting... 745 01:10:21,047 --> 01:10:24,756 but he plunged in against my wishes. 746 01:10:24,847 --> 01:10:29,284 He forgives me for all that he knew I would do. 747 01:10:29,367 --> 01:10:31,835 But how can I forgive myself? 748 01:10:31,927 --> 01:10:33,326 Forgive? 749 01:10:34,487 --> 01:10:36,364 I loved him , Louis. 750 01:10:36,447 --> 01:10:39,166 I love him still. 751 01:10:46,087 --> 01:10:47,566 Still... 752 01:10:47,647 --> 01:10:51,401 And in pretending to love you, I do something awful. 753 01:10:54,487 --> 01:10:56,398 You pretend?! 754 01:10:59,967 --> 01:11:02,879 I have sinned against love and God 755 01:11:02,967 --> 01:11:04,719 for the sake of your mercy, 756 01:11:04,807 --> 01:11:08,243 which you would not have given without my sin. 757 01:11:08,327 --> 01:11:12,366 I will burn in hell and so will you. 758 01:11:12,607 --> 01:11:14,404 No. No, no. 759 01:11:15,527 --> 01:11:17,199 No, my love. 760 01:11:18,567 --> 01:11:20,717 You will burn in hell, 761 01:11:20,807 --> 01:11:23,241 but I will not, 762 01:11:23,327 --> 01:11:27,764 for I am King, ordained by God. 763 01:11:43,048 --> 01:11:46,279 Come on! We have to get started. 764 01:11:47,648 --> 01:11:49,286 - Get my bag. - Where do you go? 765 01:11:49,368 --> 01:11:52,280 Paris. I'll be gone a few days. 766 01:11:52,368 --> 01:11:55,121 Make sure everything is ready when I return. 767 01:11:55,208 --> 01:11:58,359 You want me to do the impossible alone? 768 01:11:58,448 --> 01:12:02,885 This is the perfect solution - a revolution without bloodshed. 769 01:12:02,968 --> 01:12:05,846 Or treason - for he is a king's son. 770 01:12:05,928 --> 01:12:08,362 I can't get him ready in time! 771 01:12:08,448 --> 01:12:10,803 The urgency is not my choice. 772 01:12:10,888 --> 01:12:13,243 Instead of distributing food, 773 01:12:13,328 --> 01:12:15,478 Louis has ordered the rioters shot. 774 01:12:15,568 --> 01:12:17,479 Imagine what will happen 775 01:12:17,568 --> 01:12:21,038 when the starving people hear about this ball. 776 01:12:21,128 --> 01:12:23,801 This is not for me, Athos. 777 01:12:23,888 --> 01:12:26,482 It's for everything we once were... 778 01:12:26,568 --> 01:12:28,524 and might be again. 779 01:12:46,568 --> 01:12:48,286 Thank you, Father. 780 01:12:48,368 --> 01:12:50,643 The ball is now tomorrow night. 781 01:12:50,728 --> 01:12:53,686 Louis is unhappy with his mistress 782 01:12:53,768 --> 01:12:56,043 and needs revelry. 783 01:12:56,128 --> 01:12:58,517 My tailors must work all night! 784 01:12:58,608 --> 01:12:59,882 Saddle my horse! 785 01:13:09,808 --> 01:13:12,242 The brothel is closed for the night. 786 01:13:12,328 --> 01:13:15,320 Everyone out, except the ladies. Out! 787 01:13:15,408 --> 01:13:17,717 Closed? We came here... 788 01:13:17,808 --> 01:13:19,958 Go somewhere else. 789 01:13:20,048 --> 01:13:21,640 Out! Out! 790 01:13:21,728 --> 01:13:24,561 You must finish the clothes you were making. 791 01:13:24,648 --> 01:13:27,082 We'll go, and take your money with us! 792 01:13:27,168 --> 01:13:29,204 Come on, old man! 793 01:13:29,288 --> 01:13:34,078 Old? You try to rob me because you think me old? 794 01:13:43,888 --> 01:13:48,518 See if you can rob someone with your pistol up there! 795 01:13:48,608 --> 01:13:50,121 Out! Everybody out! 796 01:13:50,208 --> 01:13:52,278 Out! Get out! 797 01:13:52,368 --> 01:13:56,327 Porthos, I finished this for you. 798 01:13:56,408 --> 01:13:59,206 I love Paris! I love life! 799 01:13:59,288 --> 01:14:01,927 And I love you, ladies! 800 01:14:02,008 --> 01:14:04,761 Now get busy - except for you! 801 01:14:04,848 --> 01:14:06,281 Come! 802 01:14:08,448 --> 01:14:09,847 No, wait. 803 01:14:09,928 --> 01:14:11,839 With a king, it is so. 804 01:14:11,928 --> 01:14:14,567 Servants have touched the goblet, 805 01:14:14,648 --> 01:14:17,242 so the king touches as little as possible. 806 01:14:17,328 --> 01:14:18,283 Again... 807 01:14:23,088 --> 01:14:24,521 I'm sorry. 808 01:14:24,608 --> 01:14:26,997 No, do not be sorry! 809 01:14:27,088 --> 01:14:30,364 There are no mistakes when you are king. 810 01:14:30,448 --> 01:14:32,325 You never apologise. 811 01:14:32,408 --> 01:14:35,127 The king cares for nothing and for no one. 812 01:14:35,208 --> 01:14:38,166 Is that the king you wish me to be? 813 01:14:38,248 --> 01:14:42,719 Or do you say this because your son is dead? 814 01:14:48,888 --> 01:14:51,322 Forgive me. I did not mean... 815 01:14:51,408 --> 01:14:54,559 I am not angry with you. Do you understand? 816 01:14:56,688 --> 01:15:01,045 Good. Of course we wish you to be a good king, 817 01:15:01,128 --> 01:15:05,041 but first you must pass as Louis, who is cold and cruel. 818 01:15:05,128 --> 01:15:08,564 His eyes say he cares only for himself. 819 01:15:08,648 --> 01:15:11,208 Your eyes ask too much. 820 01:15:11,488 --> 01:15:14,525 You shouldn't care about me. 821 01:15:15,208 --> 01:15:17,597 You shouldn't care about... 822 01:15:19,568 --> 01:15:22,287 You mustn't ask about my son. 823 01:15:31,168 --> 01:15:34,604 Bless me, Father, for I have sinned. 824 01:15:36,568 --> 01:15:39,002 And so have l. 825 01:15:40,688 --> 01:15:42,804 Your Majesty. 826 01:15:42,888 --> 01:15:45,083 Do you believe 827 01:15:45,168 --> 01:15:48,717 that just as one can lie can destroy a life, 828 01:15:48,808 --> 01:15:52,278 one truth can put it together again? 829 01:15:52,368 --> 01:15:55,280 I pray every day for such a miracle. 830 01:15:55,368 --> 01:15:58,280 I have prayed every day for forgiveness. 831 01:15:58,368 --> 01:16:00,836 But forgiveness must come from you 832 01:16:00,928 --> 01:16:03,283 before it can come from God. 833 01:16:03,368 --> 01:16:06,678 It was I who took your other son from you. 834 01:16:06,768 --> 01:16:11,637 And I was never brave enough to find the truth. 835 01:16:11,728 --> 01:16:15,038 I have raised a son who destroys lives 836 01:16:15,128 --> 01:16:17,403 instead of saving them. 837 01:16:17,488 --> 01:16:20,958 And I have failed to save a son 838 01:16:21,048 --> 01:16:23,846 who died within an iron mask. 839 01:16:23,928 --> 01:16:27,204 No! That mask was Louis' creation. 840 01:16:27,288 --> 01:16:30,200 Now we have a chance to make a miracle - 841 01:16:30,288 --> 01:16:33,360 to strip all masks away forever. 842 01:16:35,808 --> 01:16:37,719 These rooms are yours. 843 01:16:37,808 --> 01:16:40,197 Through this corridor and upstairs, 844 01:16:40,288 --> 01:16:42,802 or through this passage, 845 01:16:42,888 --> 01:16:45,482 are the rooms of your mistress Christine. 846 01:16:45,568 --> 01:16:46,921 And whose rooms are these? 847 01:16:49,048 --> 01:16:50,367 Your mother's. 848 01:16:53,088 --> 01:16:55,079 My mother's...? 849 01:17:01,168 --> 01:17:03,204 Change the horses! 850 01:17:06,328 --> 01:17:09,559 Clear everything out! 851 01:17:09,648 --> 01:17:10,763 Now! 852 01:17:19,888 --> 01:17:22,800 Remember, Phillippe: nobility is born in the heart. 853 01:17:22,888 --> 01:17:27,803 Make love as if you don't care. Fart when you wish. 854 01:17:27,888 --> 01:17:31,324 Hold your goblet with two fingers. 855 01:17:31,408 --> 01:17:34,923 If you get stuck, just say "Continue." 856 01:17:35,008 --> 01:17:36,964 In the morning, 857 01:17:37,048 --> 01:17:41,405 order that we be brought to the palace as your advisors. 858 01:18:22,537 --> 01:18:24,050 D'Artagnan watches everything! 859 01:18:24,137 --> 01:18:26,571 We will need luck. 860 01:18:26,657 --> 01:18:28,568 We will make our own luck! 861 01:18:28,657 --> 01:18:30,090 If Phillippe holds up. 862 01:18:30,177 --> 01:18:33,249 Relax, Phillippe! You're doing well. 863 01:18:50,777 --> 01:18:52,415 My brother! 864 01:19:11,897 --> 01:19:13,967 What is wrong, Your Majesty?. 865 01:19:16,777 --> 01:19:18,733 Nothing. Carry on. 866 01:19:32,537 --> 01:19:34,448 Did you see that? 867 01:19:35,537 --> 01:19:37,653 What, Your Majesty? 868 01:19:37,737 --> 01:19:39,932 A mask! I saw a mask! 869 01:19:40,017 --> 01:19:43,453 The ballroom is full of masks, Your Majesty. 870 01:20:11,857 --> 01:20:13,495 Your Majesty? 871 01:20:15,657 --> 01:20:17,648 Carry on, everyone. 872 01:20:23,657 --> 01:20:25,966 To the passageway. 873 01:20:27,377 --> 01:20:30,528 Your Majesty! Your Majesty! 874 01:20:53,687 --> 01:20:56,155 It's Judgement Day. 875 01:21:10,807 --> 01:21:13,526 Don't look so shocked, Phillippe. 876 01:21:13,607 --> 01:21:16,326 Why do you call me Phillippe? 877 01:21:16,407 --> 01:21:18,921 We have a present for you. 878 01:21:20,407 --> 01:21:21,840 No! 879 01:21:36,007 --> 01:21:38,043 D'Artagnan guards the hall. 880 01:21:38,127 --> 01:21:41,563 Let us go back the way we came. 881 01:21:41,647 --> 01:21:44,525 Time to go, Your Majesty. 882 01:21:58,727 --> 01:21:59,842 Good. 883 01:22:03,207 --> 01:22:05,163 You know the way. 884 01:22:31,567 --> 01:22:34,081 You have the heart of a king. 885 01:23:46,648 --> 01:23:48,445 Continue. 886 01:23:59,648 --> 01:24:01,604 Your Majesty? 887 01:24:04,688 --> 01:24:06,838 Some refreshments, Your Majesty? 888 01:24:47,368 --> 01:24:49,518 The Queen Mother! 889 01:26:00,528 --> 01:26:02,758 God bless the King and Queen Mother! 890 01:26:45,168 --> 01:26:47,602 I retire now. 891 01:26:47,688 --> 01:26:49,360 Wait two dances, 892 01:26:49,448 --> 01:26:51,484 then withdraw to your room 893 01:26:51,568 --> 01:26:54,446 and spend the night in safety. 894 01:26:54,528 --> 01:26:56,723 We have much to talk about. 895 01:26:56,808 --> 01:27:00,244 And the rest of our lives to do it. 896 01:27:00,328 --> 01:27:02,717 Goodnight... 897 01:27:06,008 --> 01:27:07,487 Mother. 898 01:27:09,048 --> 01:27:10,879 Goodnight... 899 01:27:12,848 --> 01:27:14,566 my son. 900 01:27:37,328 --> 01:27:39,125 Tomorrow. 901 01:27:56,408 --> 01:27:59,241 How long has the King been back? 902 01:27:59,328 --> 01:28:00,807 Some while, Captain. 903 01:28:14,766 --> 01:28:16,165 Murderer. 904 01:28:17,446 --> 01:28:19,038 Murderer! 905 01:28:21,686 --> 01:28:25,565 I wrote to the front under your seal. 906 01:28:25,646 --> 01:28:30,640 I demanded to know why the general disregarded the order 907 01:28:30,726 --> 01:28:33,320 to keep Raoul out of danger. 908 01:28:33,406 --> 01:28:35,124 He writes back: 909 01:28:35,206 --> 01:28:36,764 'But, Your Majesty! 910 01:28:36,846 --> 01:28:39,758 'Your letter ordered me to place him 911 01:28:39,846 --> 01:28:41,837 'at the vanguard of the assault 912 01:28:41,926 --> 01:28:44,360 'in front of the cannon.' 913 01:28:44,446 --> 01:28:46,004 You killed Raoul! 914 01:28:46,166 --> 01:28:49,203 You killed Raoul! You killed Raoul! 915 01:28:49,366 --> 01:28:51,436 Let her go! You're hurting her! 916 01:29:03,006 --> 01:29:06,476 However I have wronged you, I will make amends. 917 01:29:24,686 --> 01:29:27,120 Take her to her room. 918 01:29:31,046 --> 01:29:33,958 Deploy the Musketeers! Guard the passages! 919 01:29:37,286 --> 01:29:38,719 Continue. 920 01:29:47,406 --> 01:29:51,285 We have an emergency of security, Your Majesty. 921 01:29:51,366 --> 01:29:54,324 I must ask you to accompany me. 922 01:29:54,406 --> 01:30:00,595 Not now. The ball... My guests... 923 01:30:01,966 --> 01:30:04,799 I insist...Your Majesty. 924 01:30:07,686 --> 01:30:09,836 Yes, certainly. 925 01:30:42,756 --> 01:30:46,669 - They've raised the alarm! - They'll try to cut us off. 926 01:31:39,476 --> 01:31:40,909 I am Porthos! 927 01:31:42,476 --> 01:31:44,273 And I fight the King! 928 01:31:55,236 --> 01:31:57,033 Look out! 929 01:31:57,116 --> 01:31:59,550 Come on! Porthos! 930 01:32:02,156 --> 01:32:03,305 Come on! 931 01:32:05,236 --> 01:32:06,715 Everyone pump! 932 01:32:09,236 --> 01:32:12,831 Stop them before they reach the river! 933 01:33:14,146 --> 01:33:15,943 Pull them back! 934 01:33:17,826 --> 01:33:21,580 This man...is an imposter. 935 01:33:21,666 --> 01:33:24,783 This is the imposter. 936 01:33:27,306 --> 01:33:28,625 Pull them back. 937 01:33:38,186 --> 01:33:40,541 Get in the boat, Your Majesty. 938 01:33:48,626 --> 01:33:50,059 Open the gate! 939 01:33:52,346 --> 01:33:54,064 Open the gate! 940 01:33:55,546 --> 01:33:56,979 Open the gate. 941 01:33:58,586 --> 01:34:00,975 I'm sorry. I failed you. 942 01:34:04,466 --> 01:34:06,900 We failed you. 943 01:34:19,186 --> 01:34:20,460 Stop! 944 01:34:28,386 --> 01:34:30,138 You take my king... 945 01:34:30,226 --> 01:34:32,786 I shall take yours. 946 01:34:47,666 --> 01:34:49,577 Get him! Get him! 947 01:34:49,666 --> 01:34:52,544 Seize the imposter! 948 01:34:53,626 --> 01:34:55,537 - Get him! - Sire! 949 01:34:55,626 --> 01:34:57,457 Seize him! 950 01:35:03,666 --> 01:35:06,783 Seize him! Take him! 951 01:35:09,786 --> 01:35:11,060 Hold on to him! 952 01:35:47,352 --> 01:35:50,469 I was told this imposter was dead. 953 01:35:51,552 --> 01:35:53,463 You knew? 954 01:35:53,552 --> 01:35:58,307 You knew there was a man of such resemblance? 955 01:35:58,392 --> 01:35:59,825 He is my brother. 956 01:35:59,912 --> 01:36:02,824 - Brother? - My twin. 957 01:36:02,912 --> 01:36:04,982 My blood. 958 01:36:05,072 --> 01:36:09,190 A fact which has kept him alive, until now. 959 01:36:16,112 --> 01:36:18,501 Louis! Please! 960 01:36:18,592 --> 01:36:20,628 You were a part of this, Mother? 961 01:36:20,712 --> 01:36:23,180 I love you both! 962 01:36:23,272 --> 01:36:25,228 That has meant nothing to us! 963 01:36:25,312 --> 01:36:27,064 It has meant something to me. 964 01:36:29,992 --> 01:36:32,108 Your Majesty, listen to me. 965 01:36:32,192 --> 01:36:35,582 Never once have I asked anything for myself. 966 01:36:37,272 --> 01:36:41,106 I ask you now - spare the life of this man, your brother. 967 01:36:41,192 --> 01:36:44,184 You have no right to ask this! 968 01:36:51,032 --> 01:36:52,431 Your Majesty... 969 01:36:52,512 --> 01:36:55,310 every day of your life, 970 01:36:55,392 --> 01:36:57,303 I have watched over you. 971 01:36:57,392 --> 01:37:00,350 I have bled for you. 972 01:37:00,432 --> 01:37:02,343 I have prayed every day 973 01:37:02,432 --> 01:37:07,506 to see you become greater than your office. 974 01:37:07,592 --> 01:37:11,267 Show me what my faith and blood have purchased. 975 01:37:11,352 --> 01:37:12,626 Show mercy. 976 01:37:12,712 --> 01:37:15,670 You take the side of traitors? 977 01:37:15,752 --> 01:37:19,791 This one, worst of all - my own brother! 978 01:37:19,872 --> 01:37:23,103 And what have you done to him? 979 01:37:25,232 --> 01:37:27,109 For one moment... 980 01:37:27,192 --> 01:37:29,945 I thought you had become the king 981 01:37:30,032 --> 01:37:32,387 I'd hoped you would be. 982 01:37:35,792 --> 01:37:37,271 Please... 983 01:37:37,352 --> 01:37:40,310 My Lord, may I speak? 984 01:37:40,392 --> 01:37:42,428 I beg that you kill me. 985 01:37:42,512 --> 01:37:46,187 I release you from any sin in taking my life. 986 01:37:46,272 --> 01:37:51,187 In fact, I pray God rewards you for your mercy. 987 01:37:51,272 --> 01:37:54,230 But, please...do not... 988 01:37:54,312 --> 01:37:56,143 I beg you... 989 01:37:56,232 --> 01:38:00,942 return me to the prison where I have lived for so long. 990 01:38:07,192 --> 01:38:10,582 You will hunt down Porthos, Athos and Aramis 991 01:38:10,672 --> 01:38:13,630 and bring me their heads. 992 01:38:13,712 --> 01:38:16,146 Or I will have yours. 993 01:38:22,832 --> 01:38:24,311 As for you, my brother, 994 01:38:24,392 --> 01:38:27,589 back to the prison you shall go, 995 01:38:27,672 --> 01:38:30,630 and into the mask you hate. 996 01:38:30,712 --> 01:38:33,624 Wear it until you love it. 997 01:38:33,712 --> 01:38:35,907 And die in it! 998 01:38:53,502 --> 01:38:55,413 There were two? 999 01:38:55,542 --> 01:38:57,373 Not one but two? 1000 01:38:57,462 --> 01:38:59,896 I couldn't tell you. 1001 01:38:59,982 --> 01:39:01,893 You had enough to bear. 1002 01:39:04,182 --> 01:39:08,460 I have loved you always, none but you. 1003 01:39:08,542 --> 01:39:11,978 No matter what happens, 1004 01:39:12,062 --> 01:39:15,213 I pray you remember that. 1005 01:39:26,902 --> 01:39:28,460 Christine's room. 1006 01:39:47,622 --> 01:39:49,738 Where is she? 1007 01:40:03,142 --> 01:40:05,019 Get rid of it. 1008 01:40:06,662 --> 01:40:08,573 Where are you taking me? 1009 01:40:08,662 --> 01:40:10,414 No! 1010 01:40:15,182 --> 01:40:19,141 Where are you taking me?! Where are you taking me?! 1011 01:40:19,222 --> 01:40:21,178 Please, no! No! 1012 01:40:54,702 --> 01:40:57,614 It has been done, Your Majesty. 1013 01:40:57,702 --> 01:41:00,296 When d'Artagnan returns, watch him. 1014 01:41:00,382 --> 01:41:03,340 When he leaves again, tell me. 1015 01:41:04,502 --> 01:41:05,981 Your Majesty. 1016 01:41:14,012 --> 01:41:15,968 Nothing down here. 1017 01:41:16,052 --> 01:41:17,849 All right, this way. 1018 01:41:40,252 --> 01:41:44,245 Phillippe is in the lower dungeon of the Bastille. 1019 01:41:44,332 --> 01:41:48,644 At midnight, I will delay the new guards for 1 0 minutes. 1020 01:41:48,732 --> 01:41:51,644 One for all and all for one, d'Artagnan. 1021 01:41:51,732 --> 01:41:55,168 It is a trap, but we have no choice. 1022 01:41:55,252 --> 01:41:59,165 If Phillippe is in the Bastille, to the Bastille we will go. 1023 01:41:59,252 --> 01:42:01,641 I'd rather die covered in blood 1024 01:42:01,732 --> 01:42:04,690 than an old man lying in my piss. 1025 01:42:21,652 --> 01:42:26,772 Our old uniforms, from our days of glory. 1026 01:42:26,852 --> 01:42:30,162 I was saving them... 1027 01:42:30,252 --> 01:42:33,642 so that we could wear them in death. 1028 01:42:34,172 --> 01:42:35,969 And so we shall! 1029 01:42:47,730 --> 01:42:49,482 Open up. We have a prisoner. 1030 01:42:58,490 --> 01:43:00,924 Take him to level three. 1031 01:43:01,010 --> 01:43:04,002 The captain will see to the document. 1032 01:43:09,650 --> 01:43:11,322 It worked! 1033 01:43:11,410 --> 01:43:13,128 It's a prison. 1034 01:43:13,210 --> 01:43:16,680 The problems come when we want to get out. 1035 01:43:24,610 --> 01:43:27,522 Midnight. We have 1 0 minutes. 1036 01:44:15,570 --> 01:44:17,481 Down there. 1037 01:44:29,090 --> 01:44:31,809 Is this what you're looking for? 1038 01:44:36,930 --> 01:44:38,363 The key! 1039 01:44:38,450 --> 01:44:39,565 No! 1040 01:44:40,650 --> 01:44:42,686 Remember this? 1041 01:44:42,770 --> 01:44:44,920 Don't be so sad. 1042 01:44:45,010 --> 01:44:47,763 There's nothing left of him anyway. 1043 01:44:47,850 --> 01:44:50,410 He's just a snivelling, drooling... 1044 01:44:50,490 --> 01:44:53,004 I knew you'd come! 1045 01:44:53,090 --> 01:44:55,206 We feared the mask would destroy you. 1046 01:44:55,290 --> 01:44:57,520 I wear the mask, it does not wear me. 1047 01:45:30,280 --> 01:45:32,953 - The courtyard is blocked. - He lies! 1048 01:45:33,040 --> 01:45:36,396 - He's here to trap us. - See for yourselves. 1049 01:45:39,440 --> 01:45:41,556 All that you have suffered, 1050 01:45:41,640 --> 01:45:44,313 I would gladly have borne myself 1051 01:45:44,400 --> 01:45:47,073 to keep it from you. 1052 01:45:49,560 --> 01:45:51,437 Go to the east gate. 1053 01:45:51,520 --> 01:45:54,114 The courtyard is filling with soldiers! 1054 01:45:54,200 --> 01:45:56,156 This way! 1055 01:46:08,720 --> 01:46:11,280 Go till you reach the river. 1056 01:46:11,360 --> 01:46:15,558 - They'll know you helped us. - That doesn't matter. Go! 1057 01:46:22,440 --> 01:46:24,112 Fire! 1058 01:46:32,320 --> 01:46:33,833 Get that door! 1059 01:46:35,880 --> 01:46:37,154 The lock! 1060 01:46:41,080 --> 01:46:43,036 Trapped! 1061 01:46:57,680 --> 01:46:58,829 Charge them! 1062 01:46:58,920 --> 01:47:02,196 Spare their lives if you can. 1063 01:47:40,400 --> 01:47:43,472 Cowards! Twenty men run from four! 1064 01:47:43,560 --> 01:47:47,030 No one has the stomach to fight the Captain. 1065 01:48:32,662 --> 01:48:35,130 I am not angry with you. 1066 01:48:35,222 --> 01:48:38,180 I knew you'd lead me to them. 1067 01:48:38,262 --> 01:48:40,776 Lay down your sword 1068 01:48:40,862 --> 01:48:43,217 and I will not punish you. 1069 01:48:43,302 --> 01:48:46,419 You can retire in peace. 1070 01:48:46,502 --> 01:48:49,380 I'll give your friends a swift execution 1071 01:48:49,462 --> 01:48:51,453 if you surrender now. 1072 01:48:55,404 --> 01:48:57,281 You should take his offer. 1073 01:49:00,404 --> 01:49:02,395 We're dead anyway. 1074 01:49:02,484 --> 01:49:03,997 He's right, d'Artagnan. 1075 01:49:07,524 --> 01:49:08,798 Wait! 1076 01:49:08,884 --> 01:49:11,478 Bargain me to Louis for your lives. 1077 01:49:11,564 --> 01:49:13,794 You've done your best. 1078 01:49:13,884 --> 01:49:15,442 Please, let me go. 1079 01:49:18,084 --> 01:49:19,563 No. 1080 01:49:23,684 --> 01:49:25,242 I cannot do it. 1081 01:49:27,644 --> 01:49:29,555 Even if I could give up my king, 1082 01:49:33,244 --> 01:49:35,599 I could not give up... 1083 01:49:35,684 --> 01:49:37,117 my son. 1084 01:49:47,404 --> 01:49:49,759 Your son? 1085 01:49:49,844 --> 01:49:52,039 I loved your mother. 1086 01:49:52,124 --> 01:49:54,433 I love her still. 1087 01:49:56,684 --> 01:49:58,595 You are my son. 1088 01:50:03,924 --> 01:50:06,836 I never knew you existed. 1089 01:50:06,924 --> 01:50:12,362 And I never felt pride as a father... 1090 01:50:15,364 --> 01:50:17,320 until this moment. 1091 01:50:42,090 --> 01:50:44,479 They're young Musketeers. 1092 01:50:44,570 --> 01:50:48,165 They've been weaned on our legends. 1093 01:50:48,250 --> 01:50:51,048 They revere us! 1094 01:50:51,130 --> 01:50:55,726 - It is an advantage. - Yes. Why don't we charge them? 1095 01:50:55,810 --> 01:50:58,165 I trained these men. 1096 01:50:58,250 --> 01:51:01,083 They will fight to the death. 1097 01:51:02,730 --> 01:51:04,368 But if we must die... 1098 01:51:04,450 --> 01:51:06,281 if we must die, 1099 01:51:06,370 --> 01:51:08,759 Iet it be like this. 1100 01:51:16,650 --> 01:51:17,719 One for all... 1101 01:51:17,810 --> 01:51:19,163 All for one. 1102 01:51:46,010 --> 01:51:48,046 Shoot! 1103 01:51:49,170 --> 01:51:51,206 Magnificent valour! 1104 01:51:53,290 --> 01:51:54,848 Shoot them! 1105 01:51:56,050 --> 01:51:57,278 Fire! 1106 01:53:56,050 --> 01:53:57,881 Get off me! 1107 01:54:05,690 --> 01:54:08,329 He is...your brother. 1108 01:54:09,970 --> 01:54:12,245 Brother? 1109 01:54:17,010 --> 01:54:21,083 Outside, all of you! You are sworn to silence. 1110 01:54:23,490 --> 01:54:27,483 Get this off me! 1111 01:54:37,210 --> 01:54:39,280 Forgive me. 1112 01:54:43,130 --> 01:54:44,802 All my life... 1113 01:54:47,050 --> 01:54:51,009 this...this is the death 1114 01:54:51,090 --> 01:54:53,684 I have always wanted. 1115 01:54:57,050 --> 01:54:59,086 All for one... 1116 01:54:59,170 --> 01:55:02,560 And one fo... 1117 01:55:09,130 --> 01:55:12,122 You were the one in the mask. 1118 01:55:47,450 --> 01:55:49,441 All my life... 1119 01:55:49,530 --> 01:55:52,681 all I ever wanted to be 1120 01:55:52,770 --> 01:55:55,079 was him. 1121 01:56:03,995 --> 01:56:05,951 We recaptured the prisoner. 1122 01:56:06,035 --> 01:56:08,469 No, I am the Ki...! 1123 01:56:10,035 --> 01:56:11,787 Put this madman 1124 01:56:11,875 --> 01:56:14,628 where no one can hear his insanity. 1125 01:56:14,715 --> 01:56:17,627 Let him be fed by a deaf mute, 1126 01:56:17,715 --> 01:56:19,433 but feed him well. 1127 01:56:19,515 --> 01:56:21,949 Let him find redemption 1128 01:56:22,035 --> 01:56:24,754 wearing the pains he caused others. 1129 01:56:24,835 --> 01:56:26,712 Take him! 1130 01:56:26,795 --> 01:56:28,672 I am Louis! I am Louis! 1131 01:56:32,755 --> 01:56:34,711 And the others? 1132 01:56:41,555 --> 01:56:45,025 They are my royal council and truest friends. 1133 01:57:42,435 --> 01:57:44,903 He was the best of us all. 1134 01:58:07,195 --> 01:58:09,948 After all you have done, 1135 01:58:10,035 --> 01:58:12,788 I must ask one more service. 1136 01:58:12,875 --> 01:58:15,992 Let me love you like a son to a father. 1137 01:58:16,075 --> 01:58:19,431 And I pray you live for this: 1138 01:58:19,515 --> 01:58:22,666 to love me like your son. 1139 01:58:41,595 --> 01:58:44,905 Musketeers, salute! 1140 01:58:49,355 --> 01:58:52,506 One for all, all for one! 1141 01:59:03,435 --> 01:59:07,394 The prisoner in the iron mask was never found. 1142 01:59:07,475 --> 01:59:11,832 It was whispered that he received a royal pardon 1143 01:59:11,915 --> 01:59:15,032 and lived quietly in the country, 1144 01:59:15,115 --> 01:59:18,152 visited often by the Queen. 1145 01:59:18,235 --> 01:59:20,669 The King known as Louis XIV, 1146 01:59:20,755 --> 01:59:25,146 brought his people food, prosperity and peace. 1147 01:59:25,235 --> 01:59:28,147 He is remembered as the greatest ruler 1148 01:59:28,235 --> 01:59:31,989 in the history of his nation. 1149 02:00:00,000 --> 02:01:00,000 Creative H�O Subtitle Services 1150 02:01:01,305 --> 02:01:07,686 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 78292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.