Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Some of this is legend,
3
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
but at least
this much is fact -
4
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
when rioting citizens of France
destroyed the Bastille,
5
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
they discovered in its records
this mysterious entry...
6
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
You dead yet?
7
00:02:17,244 --> 00:02:18,996
Aramis!
8
00:02:23,244 --> 00:02:25,917
Porthos is...
9
00:02:26,004 --> 00:02:30,600
I'm sorry, my dears.
You would have enjoyed it.
10
00:02:30,684 --> 00:02:33,278
He's hung like a donkey.
11
00:02:33,364 --> 00:02:35,082
- So are you!
- Really?
12
00:02:35,164 --> 00:02:39,601
He's been asleep so long,
I'd forgotten.
13
00:02:39,684 --> 00:02:41,914
OK, go on now.
14
00:02:42,004 --> 00:02:43,915
Leave His Holiness alone.
15
00:02:44,004 --> 00:02:47,155
I'll bring you back tomorrow,
when he's in a better mood.
16
00:02:47,244 --> 00:02:50,600
Go on, ladies. Go!
17
00:02:55,164 --> 00:02:58,440
Stop praying
and revel with me, Aramis!
18
00:02:58,524 --> 00:03:00,401
I need my spirits lifted.
19
00:03:00,484 --> 00:03:03,157
I'm old, I'm weak,
my strength is gone.
20
00:03:03,244 --> 00:03:04,677
Porthos!
21
00:03:04,764 --> 00:03:08,154
- I'm praying.
- I just said that.
22
00:03:08,244 --> 00:03:11,634
Are you deaf, too?
I know you're blind,
23
00:03:11,724 --> 00:03:15,080
because if you'd seen those tits
you'd have tears in your eyes.
24
00:03:15,164 --> 00:03:17,598
There's more to life
25
00:03:17,684 --> 00:03:19,197
than a good pair of tits.
26
00:03:19,284 --> 00:03:20,683
Really?
27
00:03:22,364 --> 00:03:25,561
If you can name me one thing,
28
00:03:25,644 --> 00:03:27,282
one single thing,
29
00:03:27,364 --> 00:03:29,832
that is more sublime
30
00:03:29,924 --> 00:03:32,836
than the feel of a plump pink
nipple between my lips,
31
00:03:32,924 --> 00:03:35,802
I'll build you a new cathedral.
32
00:03:37,444 --> 00:03:41,198
- Forgiveness.
- Forgiveness?
33
00:03:46,764 --> 00:03:48,675
Forgive me...
34
00:03:49,284 --> 00:03:51,240
Forgive me...
35
00:03:51,324 --> 00:03:54,077
Am I forgiven?
36
00:03:55,204 --> 00:03:57,764
Am I forgiven?
37
00:04:01,444 --> 00:04:04,754
Your forgiveness isn't sweeter
than a plump nipple.
38
00:04:04,844 --> 00:04:06,721
Don't you understand?
39
00:04:06,804 --> 00:04:09,113
I'm trying to pray!
40
00:04:09,204 --> 00:04:11,195
You're always praying!
41
00:04:15,884 --> 00:04:17,795
D'Artagnan!
42
00:04:18,004 --> 00:04:21,679
D'Artagnan!
43
00:04:21,764 --> 00:04:23,436
How are you, young pup?
44
00:04:23,524 --> 00:04:25,435
You interrupted
a theological discussion.
45
00:04:25,524 --> 00:04:27,719
- So I see.
- Welcome. Sit down.
46
00:04:27,804 --> 00:04:30,876
No, I come upon
the King's business.
47
00:04:30,964 --> 00:04:33,319
He wishes to see you.
48
00:04:33,404 --> 00:04:35,076
You serve him loyally,
49
00:04:35,164 --> 00:04:39,362
even though people throw
rotten eggs at his emblem.
50
00:04:39,444 --> 00:04:41,036
D'Artagnan, look at you!
51
00:04:41,124 --> 00:04:45,037
You look so young
and I feel so old.
52
00:04:48,964 --> 00:04:50,920
The King says immediately.
53
00:04:54,404 --> 00:04:56,235
One for all, d'Artagnan.
54
00:04:58,484 --> 00:05:00,361
And all for one.
55
00:05:04,124 --> 00:05:07,082
We were all Musketeers once.
56
00:05:10,844 --> 00:05:13,153
I wonder how Athos is doing.
57
00:05:14,284 --> 00:05:16,240
Relax, Raoul.
58
00:05:16,324 --> 00:05:18,235
After all, you're my son.
59
00:05:18,324 --> 00:05:20,918
How could any woman resist you?
60
00:05:21,004 --> 00:05:22,676
When will you ask her?
61
00:05:22,764 --> 00:05:25,403
Today, as we arrive...
62
00:05:25,484 --> 00:05:27,759
or when we leave.
63
00:05:27,844 --> 00:05:29,914
When I think about it,
I get confused.
64
00:05:30,004 --> 00:05:32,154
Will this help?
65
00:05:35,404 --> 00:05:36,803
Mother's ring.
66
00:05:36,884 --> 00:05:38,795
I can't take this. It's yours.
67
00:05:38,884 --> 00:05:41,557
She died giving you to me.
68
00:05:41,644 --> 00:05:46,274
I want to die knowing it's worn
by the woman my son loves.
69
00:05:46,364 --> 00:05:48,514
Go! Bring back your fianc�e.
70
00:06:18,426 --> 00:06:21,384
Your Majesty, the attack
will come at dawn.
71
00:06:21,466 --> 00:06:24,697
No, no. Do not
underestimate the Dutch.
72
00:06:27,866 --> 00:06:29,777
These troops will be
cut off here,
73
00:06:29,866 --> 00:06:32,300
so shift them here and here.
74
00:06:32,386 --> 00:06:34,297
Then we outnumber them there.
75
00:06:34,386 --> 00:06:35,865
Send that.
76
00:06:35,946 --> 00:06:37,061
Your Majesty!
77
00:06:37,146 --> 00:06:38,420
The yellow sash.
78
00:06:38,506 --> 00:06:41,179
As your advisors,
we feel that it's...
79
00:06:41,266 --> 00:06:44,736
- ..our duty...
- Yes, our duty to inform you
80
00:06:44,826 --> 00:06:47,215
that there are riots in Paris.
81
00:06:47,306 --> 00:06:49,183
Riots?
82
00:06:49,266 --> 00:06:52,178
Paris is the most beautiful
city in the world.
83
00:06:52,266 --> 00:06:55,144
Why should my people
feel anything
84
00:06:55,226 --> 00:06:56,659
but pride and contentment?
85
00:06:56,746 --> 00:06:58,145
Of course, Your Majesty.
86
00:06:58,226 --> 00:07:00,376
I'm sure they are
content and proud.
87
00:07:00,466 --> 00:07:02,502
But they are also starving.
88
00:07:02,586 --> 00:07:07,262
If we distributed some of the
food reserved for the army...
89
00:07:07,346 --> 00:07:10,383
The priest Aramis!
90
00:07:21,466 --> 00:07:24,378
Father Aramis, His Majesty
is experiencing difficulty
91
00:07:24,466 --> 00:07:27,902
- with the Jesuits.
- The Jesuits?
92
00:07:27,986 --> 00:07:31,376
They have declared
His Majesty's wars unjust.
93
00:07:31,466 --> 00:07:34,378
His Majesty should speak
to their leader.
94
00:07:34,466 --> 00:07:35,899
But who is he?
95
00:07:35,986 --> 00:07:40,059
No one can keep secrets
like the Jesuits.
96
00:07:40,346 --> 00:07:42,541
Your Majesty.
97
00:07:48,146 --> 00:07:52,856
You are a priest,
but once you were a Musketeer.
98
00:07:52,946 --> 00:07:54,618
Like my father,
99
00:07:54,706 --> 00:07:57,618
I have trusted you
with the gravest of missions.
100
00:07:58,746 --> 00:07:59,701
So...
101
00:08:02,226 --> 00:08:05,662
I want you to find the
secret leader of the Jesuits.
102
00:08:05,746 --> 00:08:07,737
And when you have,
103
00:08:07,826 --> 00:08:09,737
for God and for France,
104
00:08:09,826 --> 00:08:11,384
I wish you to kill him.
105
00:08:15,026 --> 00:08:17,460
I know this is
a terrible thing I ask,
106
00:08:17,546 --> 00:08:20,936
especially from a priest.
107
00:08:21,026 --> 00:08:23,381
Can you accept this mission
108
00:08:23,466 --> 00:08:25,855
and keep it private?
109
00:08:28,786 --> 00:08:33,177
When I discover the identity
of this Jesuit rebel,
110
00:08:34,386 --> 00:08:38,698
I will kill both him
and the man who told me.
111
00:08:38,786 --> 00:08:42,540
Once a Musketeer,
always a Musketeer?
112
00:08:45,826 --> 00:08:47,737
About these riots...
113
00:08:47,826 --> 00:08:50,340
We have stocks
on the wharves now.
114
00:08:50,426 --> 00:08:51,859
Distribute that.
115
00:08:51,946 --> 00:08:54,062
But that food is spoiling.
116
00:08:54,146 --> 00:08:56,706
That's why it wasn't
sent to the army.
117
00:08:56,786 --> 00:08:58,663
Then you must hurry.
118
00:08:58,746 --> 00:09:01,977
What an excellent idea,
Your Majesty.
119
00:09:02,066 --> 00:09:04,375
Look at that stitching!
120
00:09:04,466 --> 00:09:06,138
Don't they look glorious?
121
00:09:06,226 --> 00:09:08,296
Not so glorious as you.
122
00:09:13,464 --> 00:09:14,897
Who is that?
123
00:09:17,624 --> 00:09:19,580
Raoul, the son of Athos.
124
00:09:19,664 --> 00:09:22,576
Fran�ois, you may like
young soldiers,
125
00:09:22,664 --> 00:09:25,622
but I'm referring
to the beauty with him.
126
00:09:25,704 --> 00:09:28,935
Her name is Christine.
127
00:10:10,944 --> 00:10:12,263
Your Majesty?
128
00:10:15,104 --> 00:10:16,856
What now, d'Artagnan?
129
00:10:16,944 --> 00:10:19,060
Assassins falling from the sky?
130
00:10:19,144 --> 00:10:21,863
I was not told
of the pig chase.
131
00:10:21,944 --> 00:10:24,139
Look at these men's faces.
132
00:10:24,224 --> 00:10:26,613
Howthey admire you.
133
00:10:26,704 --> 00:10:28,183
With you protecting me,
134
00:10:28,264 --> 00:10:31,017
what fool would try to harm me?
135
00:10:31,104 --> 00:10:33,698
A fool's blade can be
sharper than his brain.
136
00:10:33,784 --> 00:10:35,695
Let us play a game.
137
00:10:35,784 --> 00:10:38,298
Let's pretend that I am king
138
00:10:38,384 --> 00:10:40,340
and you are captain
of my Musketeers.
139
00:10:40,424 --> 00:10:42,255
Pretend my wish is law,
140
00:10:42,344 --> 00:10:45,461
and my wish is
to enjoy this party.
141
00:10:45,544 --> 00:10:47,899
As should you.
142
00:10:49,984 --> 00:10:51,576
Ladies!
143
00:11:00,624 --> 00:11:03,058
Christine...
ever since I arrived...
144
00:11:03,144 --> 00:11:05,135
- Monsieur? Mademoiselle?
- No, thank you.
145
00:11:09,864 --> 00:11:12,424
Captain, may I present
Christine Bellefort.
146
00:11:15,104 --> 00:11:17,698
D'Artagnan
is my father's best friend.
147
00:11:17,784 --> 00:11:19,581
I am honoured
148
00:11:19,664 --> 00:11:22,542
you granted my request
to join the Musketeers.
149
00:11:22,624 --> 00:11:24,262
The honour is mine.
150
00:11:24,344 --> 00:11:26,141
One for all...
151
00:11:26,224 --> 00:11:28,180
And all for one.
152
00:11:34,064 --> 00:11:35,941
I love you.
153
00:11:36,024 --> 00:11:38,822
And I love you, Raoul.
154
00:11:38,904 --> 00:11:42,214
I'll never be rich,
but you have my heart.
155
00:11:42,304 --> 00:11:44,454
Then I am richer than the King.
156
00:11:47,784 --> 00:11:49,456
I have something to give you...
157
00:11:54,224 --> 00:11:57,534
We offer a contest
of cunning and agility.
158
00:11:57,624 --> 00:11:59,740
Behold our unicorn!
159
00:12:02,024 --> 00:12:04,413
Whoever captures our unicorn,
160
00:12:04,504 --> 00:12:06,540
shall win its treasure.
161
00:12:09,624 --> 00:12:13,936
Now, to the chase!
I command you all!
162
00:12:17,064 --> 00:12:19,532
The pendant will be yours!
163
00:13:22,344 --> 00:13:25,734
Christine, isn't it?
I'd have thought it impossible,
164
00:13:25,824 --> 00:13:29,897
but the excitement of the chase
has made you more beautiful.
165
00:13:29,984 --> 00:13:32,498
Sire, l...thank you.
166
00:13:32,584 --> 00:13:34,256
You blush.
167
00:13:34,344 --> 00:13:36,380
You do not wish to look
beautiful for your king?
168
00:13:36,464 --> 00:13:40,742
No, sire! I mean...yes...
Of course, sire!
169
00:13:40,824 --> 00:13:43,179
- I mean, you are...
- It's all right.
170
00:13:43,264 --> 00:13:45,824
You're not used
to these surroundings.
171
00:13:45,904 --> 00:13:49,817
That is a condition
we can happily remedy.
172
00:13:54,384 --> 00:13:57,456
You would fit nicely
as a lady-in-waiting.
173
00:13:57,544 --> 00:14:02,572
His Majesty is...
very...very kind.
174
00:14:03,664 --> 00:14:07,782
But I am engaged to Raoul -
or will be when he asks me.
175
00:14:07,864 --> 00:14:09,741
You would choose a soldier
176
00:14:09,824 --> 00:14:12,133
who has not yet proposed
177
00:14:12,224 --> 00:14:13,657
above a king?
178
00:14:13,744 --> 00:14:16,736
I can only be faithful
to my heart.
179
00:14:16,824 --> 00:14:19,896
But how faithful
is that heart to you?
180
00:14:34,784 --> 00:14:36,422
Wait, Christine!
181
00:15:00,984 --> 00:15:02,815
Feed your people!
182
00:15:09,024 --> 00:15:10,696
Jesuits!
183
00:15:25,864 --> 00:15:28,173
Get me a general!
184
00:15:52,504 --> 00:15:55,974
[Metal clanging on metal]
185
00:17:00,737 --> 00:17:03,729
Her Majesty
wishes a word with you.
186
00:17:13,137 --> 00:17:14,855
Your Majesty?
187
00:17:14,937 --> 00:17:18,213
I understand you saved
my son's life today.
188
00:17:18,297 --> 00:17:21,812
God smiled upon us,
Your Majesty.
189
00:17:21,897 --> 00:17:24,047
And you are not hurt?
190
00:17:24,137 --> 00:17:27,573
- No, my lady.
- That is good.
191
00:17:38,937 --> 00:17:40,893
Captain?
192
00:17:40,977 --> 00:17:42,888
Raoul, son of Athos,
193
00:17:42,977 --> 00:17:46,413
has withdrawn his request
to join the Musketeers.
194
00:18:00,783 --> 00:18:02,899
You have improved.
195
00:18:02,983 --> 00:18:04,621
It's been so long!
196
00:18:04,703 --> 00:18:06,421
So it has, my friend.
197
00:18:07,503 --> 00:18:09,141
What's the occasion?
198
00:18:09,223 --> 00:18:11,612
As you say, it's been too long.
199
00:18:11,703 --> 00:18:15,173
The great d'Artagnan
must have the best wine.
200
00:18:15,263 --> 00:18:17,731
If the great Athos offers,
201
00:18:17,823 --> 00:18:20,291
then the great d'Artagnan
must drink.
202
00:18:20,383 --> 00:18:24,661
I'm sorry I haven't been
to see you lately, my friend.
203
00:18:24,743 --> 00:18:28,133
Head of the King's bodyguards?
Must keep you busy.
204
00:18:28,223 --> 00:18:30,100
Especially with this king.
205
00:18:30,183 --> 00:18:32,617
Still, I should
have come more often.
206
00:18:32,703 --> 00:18:35,092
I belong to the past,
207
00:18:35,183 --> 00:18:37,572
when grown men wore the uniform.
208
00:18:37,663 --> 00:18:39,858
At least it gives you time
209
00:18:39,943 --> 00:18:43,379
- to practise your violin.
- And feel sorry for myself.
210
00:18:43,463 --> 00:18:46,261
My son is grown.
He proposed to a wonderful girl.
211
00:18:46,343 --> 00:18:50,177
The errors of my life
are made right in him.
212
00:18:50,263 --> 00:18:53,300
Now, for the life
I've always wished him,
213
00:18:53,383 --> 00:18:56,659
- he's leaving home.
- Athos, l...
214
00:18:58,543 --> 00:19:00,454
Out celebrating all night!
215
00:19:00,543 --> 00:19:03,341
Raoul, look who's come to visit.
216
00:19:05,423 --> 00:19:07,300
What's wrong?
217
00:19:07,383 --> 00:19:10,375
I cannot make her a widow,
218
00:19:10,463 --> 00:19:13,375
just as I've made her a wife.
219
00:19:13,463 --> 00:19:16,341
I've been recalled
to my regiment.
220
00:19:16,423 --> 00:19:18,937
But that makes no sense!
221
00:19:19,023 --> 00:19:21,935
You've already served
at the front.
222
00:19:22,023 --> 00:19:23,979
Has there been some disaster?
223
00:19:27,183 --> 00:19:29,981
Has everyone else
been recalled?
224
00:19:30,063 --> 00:19:33,817
I believe the King's eye
has fallen on Christine.
225
00:19:33,903 --> 00:19:37,657
True, he noticed her,
but it has nothing to do...
226
00:19:37,743 --> 00:19:39,654
The King is a dog!
227
00:19:40,703 --> 00:19:42,295
And a coward!
228
00:19:42,383 --> 00:19:45,136
But I am neither. And so I go.
229
00:19:49,863 --> 00:19:52,775
Does the King have trouble
finding women?
230
00:19:52,863 --> 00:19:54,501
I served his father.
231
00:19:54,583 --> 00:19:58,496
Until I retired, I served him.
232
00:19:58,583 --> 00:20:00,460
And now, to seduce a woman
233
00:20:00,543 --> 00:20:03,535
who'll mean nothing to him
once he's had her,
234
00:20:03,623 --> 00:20:06,057
he would put
my son's life in danger?
235
00:20:06,143 --> 00:20:08,577
You knew this was happening!
236
00:20:08,663 --> 00:20:10,858
That's why you came!
237
00:20:10,943 --> 00:20:13,457
- I knew your temper...
- You came to restrain me?
238
00:20:13,543 --> 00:20:16,694
I came to bring you hope!
239
00:20:18,223 --> 00:20:21,135
I will speak
to the King personally.
240
00:20:21,223 --> 00:20:22,895
I still have faith
241
00:20:22,983 --> 00:20:27,022
he may become the king
we wish him to be.
242
00:20:27,103 --> 00:20:31,813
You don't know what
it's like to have a son.
243
00:20:31,903 --> 00:20:34,861
To have kissed his hair,
watched him grow.
244
00:20:34,943 --> 00:20:41,860
Yes, fatherhood is a blessing
I can only imagine.
245
00:20:45,783 --> 00:20:49,059
I have never known
a finer man than you,
246
00:20:49,143 --> 00:20:52,533
but if the King harms my son
merely to take a lover,
247
00:20:52,623 --> 00:20:54,932
then this king becomes my enemy!
248
00:20:55,023 --> 00:20:58,732
As will any man who stands
between him and me!
249
00:20:58,823 --> 00:21:00,893
Then I must hurry,
250
00:21:00,983 --> 00:21:02,894
for I treasure your son...
251
00:21:04,263 --> 00:21:06,219
as I treasure you.
252
00:21:15,136 --> 00:21:16,489
Guard the gate!
253
00:21:16,576 --> 00:21:18,055
Captain! The people say
254
00:21:18,136 --> 00:21:21,446
the food the King ordered us
to distribute is rotten.
255
00:21:21,536 --> 00:21:23,970
They're attacking Musketeers.
256
00:21:26,016 --> 00:21:27,415
Get the gates!
257
00:21:43,456 --> 00:21:46,414
- Prepare to fire.
- No! Close the gates!
258
00:21:46,496 --> 00:21:48,293
Do not fire!
259
00:22:00,496 --> 00:22:02,407
It's d'Artagnan!
260
00:22:06,016 --> 00:22:09,929
Citizens of Paris, listen to me.
261
00:22:10,016 --> 00:22:13,008
- I am one of you.
- We're starving!
262
00:22:13,096 --> 00:22:15,246
They gave us garbage
not fit for rats!
263
00:22:18,056 --> 00:22:19,205
Listen to me!
264
00:22:22,216 --> 00:22:23,695
Listen, I beg you.
265
00:22:49,816 --> 00:22:52,330
You're right, it is rotten.
266
00:22:52,416 --> 00:22:54,532
I'll speak to the King myself.
267
00:22:54,616 --> 00:22:56,254
You have my word.
268
00:23:00,896 --> 00:23:03,330
And you will release those men,
269
00:23:03,416 --> 00:23:05,884
for they serve France...and you.
270
00:23:44,016 --> 00:23:46,894
Louis, you were right!
271
00:23:46,976 --> 00:23:50,446
A woman has never known love
272
00:23:50,536 --> 00:23:53,494
until she has known
the love of a king.
273
00:23:53,576 --> 00:23:56,136
I'm hungry.
274
00:24:01,696 --> 00:24:04,130
I'll have some food brought.
275
00:24:04,216 --> 00:24:06,935
I like to eat alone.
276
00:24:09,176 --> 00:24:12,009
By the way,
you're leaving tomorrow.
277
00:24:30,856 --> 00:24:33,734
These passageways
are meant for my security,
278
00:24:33,816 --> 00:24:36,728
not for you
to startle me to death.
279
00:24:36,816 --> 00:24:39,489
It's for your security
that I've come.
280
00:24:39,576 --> 00:24:41,328
I know about the rioting.
281
00:24:41,416 --> 00:24:43,805
Your people want to love you,
282
00:24:43,896 --> 00:24:46,364
but they are eating rotten food.
283
00:24:46,456 --> 00:24:48,811
Rotten food?
284
00:24:50,936 --> 00:24:53,734
I'll deal with that decisively.
285
00:24:53,816 --> 00:24:57,729
There is another matter
286
00:24:57,816 --> 00:25:00,808
of a more personal nature,
Your Majesty...
287
00:25:00,896 --> 00:25:03,774
You are surrounded
by beautiful women.
288
00:25:03,856 --> 00:25:05,733
Do you love any of them?
289
00:25:05,816 --> 00:25:07,727
Quite frequently, actually.
290
00:25:07,816 --> 00:25:10,011
And they love you?
291
00:25:10,096 --> 00:25:13,645
How do you know, when a woman
is intimate with you,
292
00:25:13,736 --> 00:25:16,853
that it is you
and not the crown she loves?
293
00:25:16,936 --> 00:25:19,006
You think my affairs are empty?
294
00:25:19,096 --> 00:25:20,848
I think it is possible
295
00:25:20,936 --> 00:25:24,212
for one man to love
one woman all his life
296
00:25:24,296 --> 00:25:26,412
and be the better for it.
297
00:25:26,496 --> 00:25:28,566
You may be right.
298
00:25:28,656 --> 00:25:33,093
Perhaps I haven't met a woman
with a heart like my own
299
00:25:33,176 --> 00:25:34,814
until recently.
300
00:25:37,296 --> 00:25:39,332
Would that be Christine?
301
00:25:39,416 --> 00:25:43,409
D'Artagnan, I fear
you watch me too closely.
302
00:25:43,496 --> 00:25:46,886
Did you send Raoul to war
so that you could pursue her?
303
00:25:46,976 --> 00:25:48,728
Do you question my honour?
304
00:25:48,816 --> 00:25:52,206
No, I do not
question your honour.
305
00:25:52,296 --> 00:25:54,446
It is you I care about.
306
00:25:54,536 --> 00:25:57,334
Raoul will return soon.
307
00:25:57,416 --> 00:26:00,214
You have my word.
308
00:26:00,296 --> 00:26:02,685
Thank you, Your Majesty.
309
00:26:12,536 --> 00:26:14,413
I am a young king...
310
00:26:15,536 --> 00:26:17,606
but I am King.
311
00:26:17,696 --> 00:26:20,927
Then be a good king,
Your Majesty.
312
00:26:30,016 --> 00:26:32,530
You are the new chief advisor.
313
00:26:32,616 --> 00:26:35,050
Execute him for
distributing rotten food.
314
00:26:37,256 --> 00:26:41,169
And the next time
there are rioters, shoot them.
315
00:26:54,982 --> 00:26:58,179
Please take this
to the royal despatchers.
316
00:27:26,302 --> 00:27:29,294
I'll get you water
in a moment, Mother.
317
00:27:38,942 --> 00:27:41,854
'His Majesty regrets
to inform you
318
00:27:41,942 --> 00:27:44,058
'that Raoul, son of Athos,
319
00:27:44,142 --> 00:27:46,576
'has been killed in action.'
320
00:28:40,382 --> 00:28:42,850
Sir, a casualty report came.
321
00:28:45,982 --> 00:28:47,893
Does Athos know of this?
322
00:28:57,222 --> 00:28:59,213
Athos, my friend...
323
00:28:59,302 --> 00:29:01,657
Stop, you traitor!
324
00:29:10,262 --> 00:29:13,698
Athos, listen to me!
325
00:29:13,782 --> 00:29:15,693
The cannons killed Raoul!
326
00:29:15,782 --> 00:29:19,218
Do not add your own death
to this tragedy.
327
00:29:19,302 --> 00:29:20,781
I beg you!
328
00:29:28,622 --> 00:29:31,500
Get back! Get back!
329
00:29:49,582 --> 00:29:51,573
You're the traitor.
330
00:29:59,222 --> 00:30:01,178
See to the wounded.
331
00:30:17,004 --> 00:30:18,995
Does your new
apartment suit you?
332
00:30:21,924 --> 00:30:25,360
Sire, when you sent for me
after the news of Raoul,
333
00:30:25,444 --> 00:30:27,912
I came to ask for your help.
334
00:30:28,004 --> 00:30:29,915
I have no way to feed my family.
335
00:30:30,004 --> 00:30:31,915
My father is dead, my mother...
336
00:30:32,004 --> 00:30:33,995
..has a sickness of the lungs.
337
00:30:34,084 --> 00:30:37,440
And your sister has
signs of the condition.
338
00:30:37,524 --> 00:30:40,402
My physician saw them both
and is optimistic.
339
00:30:40,484 --> 00:30:43,396
They will recover
at my country estate.
340
00:30:43,484 --> 00:30:45,156
Your Majesty...
341
00:30:45,244 --> 00:30:47,838
I know that for you, this day...
342
00:30:47,924 --> 00:30:50,279
the earth has
spun round many times.
343
00:30:50,364 --> 00:30:52,958
You must still feel it spinning.
344
00:30:53,044 --> 00:30:57,674
Let us sit at a quiet dinner
and bring it to a pause.
345
00:31:05,484 --> 00:31:07,156
Listen to me!
346
00:31:11,884 --> 00:31:14,159
You've lost someone
dear to your heart.
347
00:31:14,244 --> 00:31:19,557
And I have no desire for you
to turn that heart to stone.
348
00:31:21,404 --> 00:31:23,395
I only ask you this:
349
00:31:23,484 --> 00:31:25,918
that whatever you feel tonight,
350
00:31:26,004 --> 00:31:29,963
you allow yourself
to share it openly with me.
351
00:31:47,724 --> 00:31:49,635
To good health.
352
00:32:19,644 --> 00:32:21,600
You are so beautiful.
353
00:32:32,244 --> 00:32:33,996
I cannot do this.
354
00:33:01,324 --> 00:33:06,796
I hope you know there is
more of me to love than a crown.
355
00:33:31,124 --> 00:33:33,592
Of all the wonders I have seen,
356
00:33:36,204 --> 00:33:40,197
I have never seen any
as beautiful as you.
357
00:33:53,386 --> 00:33:56,298
Aramis! ls this the way to hell?
358
00:33:56,386 --> 00:34:01,016
Hell may be our destination,
but not this trip.
359
00:34:14,146 --> 00:34:16,102
A tomb!
360
00:34:16,186 --> 00:34:18,495
We're in a tomb?
361
00:34:31,346 --> 00:34:36,215
The secrecy is regrettable,
but necessary.
362
00:34:36,306 --> 00:34:38,217
Please, sit.
363
00:34:46,186 --> 00:34:51,340
When we were young and saw
injustice, we fought it.
364
00:34:51,426 --> 00:34:54,099
Some problems cannot
be solved with a sword.
365
00:34:54,186 --> 00:34:56,495
Some can't be settled
without one!
366
00:34:56,586 --> 00:34:58,656
Here is the problem at hand.
367
00:34:58,746 --> 00:35:01,897
The Jesuits oppose Louis' wars
368
00:35:01,986 --> 00:35:04,864
and the starvation that results.
369
00:35:04,946 --> 00:35:08,256
So, Louis has ordered me
370
00:35:08,346 --> 00:35:11,941
to discover the identity
of the Jesuits' general.
371
00:35:12,026 --> 00:35:13,937
And to kill him.
372
00:35:17,546 --> 00:35:19,935
Let the secret general
worry about that!
373
00:35:20,026 --> 00:35:21,982
The problem is...
374
00:35:24,066 --> 00:35:25,545
..that I am he.
375
00:35:27,986 --> 00:35:31,820
I am the General
of the Order of Jesuits.
376
00:35:37,666 --> 00:35:40,624
What do you propose to do?
377
00:35:40,706 --> 00:35:42,458
Replace the King.
378
00:35:42,546 --> 00:35:45,219
- I cannot listen to this.
- It can't be done.
379
00:35:46,586 --> 00:35:47,701
It can!
380
00:35:47,786 --> 00:35:49,822
I am with you.
381
00:35:51,786 --> 00:35:53,060
So am l.
382
00:35:53,186 --> 00:35:54,141
No!
383
00:35:54,346 --> 00:35:55,904
I need you.
384
00:35:55,986 --> 00:35:58,022
All for one and one for all.
385
00:35:58,106 --> 00:36:01,735
I cannot betray my king!
I swore an oath!
386
00:36:01,826 --> 00:36:05,580
When a king is dishonourable,
you are removed from your oath.
387
00:36:05,666 --> 00:36:09,215
An oath is an oath
because it cannot be removed!
388
00:36:09,306 --> 00:36:10,864
Why do you follow him?
389
00:36:10,946 --> 00:36:12,299
Why?
390
00:36:12,386 --> 00:36:17,062
What we fought for is greater
than king or rank or reward.
391
00:36:17,146 --> 00:36:18,704
What do you fight for?
392
00:36:18,786 --> 00:36:23,302
For the belief that every man
can be better, even Louis.
393
00:36:25,106 --> 00:36:27,495
Whatever the plan,
I am with you.
394
00:36:30,066 --> 00:36:33,342
The next time we meet,
one of us will die.
395
00:36:36,946 --> 00:36:37,981
Wait!
396
00:36:39,546 --> 00:36:42,504
Even were I not a priest,
397
00:36:42,586 --> 00:36:46,499
I could see that your heart
carries a secret weight
398
00:36:46,586 --> 00:36:49,737
and that it is hurting you
to bear it alone.
399
00:36:50,986 --> 00:36:55,423
I cannot betray my king.
400
00:36:57,866 --> 00:37:00,016
I will defend him with my life.
401
00:37:00,106 --> 00:37:02,859
Then God be with you.
402
00:37:02,946 --> 00:37:05,858
For none of us will.
403
00:38:00,832 --> 00:38:05,747
I hear there was an incident
at the Musketeers' gate,
404
00:38:05,832 --> 00:38:09,745
where a man came
intent on killing me.
405
00:38:09,832 --> 00:38:11,982
Is it our policy now
406
00:38:12,072 --> 00:38:14,632
to let would-be assassins
go free, d'Artagnan?
407
00:38:14,712 --> 00:38:17,670
He wished to kill his own pain.
408
00:38:17,752 --> 00:38:20,585
His son is dead.
409
00:38:20,672 --> 00:38:23,391
I can think of nothing worse.
410
00:38:23,472 --> 00:38:28,387
- What about losing your king?
- That depends on the king.
411
00:38:30,552 --> 00:38:32,463
When I became a Musketeer,
412
00:38:32,552 --> 00:38:35,066
I was told,
each time I drew my sword,
413
00:38:35,152 --> 00:38:38,110
I should consider
not what I killed,
414
00:38:38,192 --> 00:38:40,626
but what I allowed to live.
415
00:38:40,712 --> 00:38:42,942
You know who told me that?
416
00:38:45,272 --> 00:38:48,469
If he has become our enemy,
417
00:38:48,552 --> 00:38:51,271
we should ask ourselves why.
418
00:38:51,352 --> 00:38:53,308
Athos is gone.
419
00:38:53,392 --> 00:38:56,543
Porthos and Aramis
are missing, too.
420
00:38:56,632 --> 00:38:59,544
You know them
better than anyone.
421
00:38:59,632 --> 00:39:02,544
Are they a threat to me?
422
00:39:02,632 --> 00:39:07,262
If they are a threat,
we need not seek them out.
423
00:39:07,352 --> 00:39:09,468
They will find us.
424
00:39:15,672 --> 00:39:18,140
Not if you find them first.
425
00:40:40,454 --> 00:40:41,887
Who is that?
426
00:40:41,974 --> 00:40:43,202
Chi �?
427
00:40:43,294 --> 00:40:46,809
� malato.
428
00:40:46,894 --> 00:40:49,806
Lo rimpiazzo io.
429
00:40:49,894 --> 00:40:52,249
He says he's a replacement.
430
00:40:52,334 --> 00:40:53,653
Parla francese?
431
00:40:53,734 --> 00:40:55,645
Non lo parlo.
432
00:40:55,734 --> 00:41:00,285
Il prigioniero
ha solo un giorno al mese
433
00:41:00,374 --> 00:41:03,207
per la confessione.
434
00:41:03,294 --> 00:41:07,253
He says the prisoners
gets Confession once a month.
435
00:41:07,334 --> 00:41:09,211
The usual priest is sick.
436
00:41:17,134 --> 00:41:19,523
Vai, vai! Avanti!
437
00:41:27,734 --> 00:41:28,849
Grazie.
438
00:41:28,934 --> 00:41:30,765
Grazie tanto, signore.
439
00:41:30,854 --> 00:41:32,685
Grazie. Grazie.
440
00:41:34,374 --> 00:41:37,332
It is my Confession day.
441
00:41:45,054 --> 00:41:48,683
I'm sorry. You've never
seen me before.
442
00:41:48,774 --> 00:41:50,048
I must shock you.
443
00:41:53,734 --> 00:41:55,213
I am a friend.
444
00:41:55,294 --> 00:41:58,206
I am here to help you.
445
00:42:02,894 --> 00:42:04,566
What are you doing?
446
00:42:04,654 --> 00:42:07,805
It is your escape to freedom.
447
00:42:15,174 --> 00:42:16,687
Who is this?
448
00:42:16,774 --> 00:42:19,607
He is you.
449
00:42:25,174 --> 00:42:27,688
Signore, scusi, scusi!
450
00:42:27,774 --> 00:42:29,651
Signore!
451
00:42:29,814 --> 00:42:32,453
Signore, scusi!
452
00:42:36,254 --> 00:42:37,846
Cosa c'�?
453
00:42:37,934 --> 00:42:42,246
� caduto stecchito
mentre leggevo la messa.
454
00:42:42,334 --> 00:42:44,894
He says he fell stone dead
455
00:42:44,974 --> 00:42:47,886
as he was reading him the Mass.
456
00:42:47,974 --> 00:42:51,967
How could he just keel over?
457
00:42:52,054 --> 00:42:55,524
Ha la peste.
Come I'altro prete.
458
00:42:55,614 --> 00:42:59,368
He says the prisoner
had a fever, like the priest.
459
00:42:59,454 --> 00:43:02,332
Plague? They brought
plague in here?
460
00:43:02,414 --> 00:43:05,326
Get him out! Get him out now!
461
00:43:05,414 --> 00:43:08,053
No last rites! Get away!
462
00:43:12,214 --> 00:43:17,163
We could chisel it off
and see who it was.
463
00:43:18,694 --> 00:43:20,650
No one will ever know.
464
00:43:20,734 --> 00:43:22,292
Bruciatelo!
465
00:43:22,374 --> 00:43:25,286
O la peste ci colpir� tutti!
466
00:43:25,374 --> 00:43:28,571
He says burn it
or we will all get plague.
467
00:43:28,654 --> 00:43:30,292
He's right!
468
00:43:30,374 --> 00:43:33,047
Dio! Dio, Dio...
469
00:43:34,414 --> 00:43:37,326
Don't touch me!
470
00:43:37,414 --> 00:43:39,132
Get out!
471
00:43:41,694 --> 00:43:44,367
Stay back! He has plague.
472
00:43:44,454 --> 00:43:46,365
Hurry up!
473
00:43:46,454 --> 00:43:48,251
Via!
474
00:43:51,654 --> 00:43:54,214
Hurry, hurry, hurry!
475
00:43:54,294 --> 00:43:56,649
Go away! Hurry!
476
00:44:38,454 --> 00:44:40,331
My God!
477
00:45:15,254 --> 00:45:17,006
Jesuits. They're mine.
478
00:47:31,811 --> 00:47:32,960
Here...
479
00:47:35,011 --> 00:47:36,922
Drink.
480
00:47:42,011 --> 00:47:43,729
It's all right.
481
00:47:52,931 --> 00:47:55,126
I have waited six years
482
00:47:55,211 --> 00:47:57,850
to ask this question...
483
00:48:00,011 --> 00:48:02,400
Why was this done to me?
484
00:48:03,571 --> 00:48:05,163
You don't know?
485
00:48:07,211 --> 00:48:09,281
What do you remember?
486
00:48:09,371 --> 00:48:12,044
I lived in a country house.
487
00:48:12,131 --> 00:48:14,042
I had guardians.
488
00:48:14,131 --> 00:48:17,043
An old woman and a priest.
489
00:48:17,131 --> 00:48:19,042
But no friends.
490
00:48:19,131 --> 00:48:22,567
They took me to the prison.
491
00:48:22,651 --> 00:48:25,768
- Who?
- A man in black.
492
00:48:25,851 --> 00:48:28,319
I never saw his face...
493
00:48:30,211 --> 00:48:32,645
but he took me to the prison
494
00:48:32,731 --> 00:48:36,485
and he put me into the mask.
495
00:48:36,571 --> 00:48:38,368
And you don't know why?
496
00:48:38,451 --> 00:48:41,887
For days I shouted,
"What have I done?"
497
00:48:44,571 --> 00:48:47,529
Then I realised there was
something about my face
498
00:48:47,611 --> 00:48:49,010
which had to be hidden.
499
00:48:49,091 --> 00:48:51,969
But I never knew what.
500
00:48:52,051 --> 00:48:54,121
What is your name?
501
00:48:54,211 --> 00:48:58,204
The old woman called me...
502
00:49:04,571 --> 00:49:08,883
These men will clean you.
They won't harm you.
503
00:49:12,651 --> 00:49:13,845
Thank you.
504
00:49:17,011 --> 00:49:19,320
Thank you for your kindness.
505
00:49:28,124 --> 00:49:28,684
Why are you so glum?
506
00:49:28,684 --> 00:49:30,515
Why are you so glum?
507
00:49:30,604 --> 00:49:32,322
I expected action.
508
00:49:32,404 --> 00:49:35,316
There was no killing,
no fighting.
509
00:49:35,404 --> 00:49:37,076
I was useless.
510
00:49:37,164 --> 00:49:42,158
Porthos, I grow tired
of this attitude.
511
00:49:43,204 --> 00:49:48,324
You are surrounded by beauty,
by intrigue, by danger.
512
00:49:48,404 --> 00:49:51,316
What more can a man want?
513
00:49:51,404 --> 00:49:53,872
Look around you.
514
00:49:55,804 --> 00:49:58,443
The robins are singing,
the pigeons cooing...
515
00:49:59,644 --> 00:50:01,236
Can't you listen to their song?
516
00:50:13,724 --> 00:50:16,796
There's food here, but Louis
sends it all to the army.
517
00:50:16,884 --> 00:50:18,795
I have no appetite.
518
00:50:18,884 --> 00:50:20,476
I'm wasting away.
519
00:50:20,564 --> 00:50:23,476
Even women don't
interest me any more.
520
00:50:23,564 --> 00:50:25,998
Say goodbye to Porthos.
521
00:50:26,084 --> 00:50:28,552
He is gone.
522
00:50:36,764 --> 00:50:38,755
Who is he?
523
00:50:38,804 --> 00:50:42,763
Seek the truth, not facts.
524
00:50:42,844 --> 00:50:44,755
You are not my priest!
525
00:50:44,844 --> 00:50:47,153
And wouldn't be
even if I had one!
526
00:50:47,244 --> 00:50:48,962
That's bitter.
527
00:50:50,684 --> 00:50:53,596
The loss of Raoul
and d'Artagnan,
528
00:50:53,684 --> 00:50:58,633
who you held as a brother
and now you hate.
529
00:50:58,724 --> 00:51:01,397
What right have you to judge me?
530
00:51:01,484 --> 00:51:04,203
Are you holier
than everyone else?
531
00:51:04,284 --> 00:51:08,721
Yes, and I'm more intelligent
than anybody else.
532
00:51:13,724 --> 00:51:15,396
Porthos, what is it?
533
00:51:15,484 --> 00:51:17,202
Kidney stones.
534
00:51:17,284 --> 00:51:19,240
It hurts when I piss.
535
00:51:19,324 --> 00:51:21,235
It hurts when I shit.
536
00:51:21,324 --> 00:51:25,442
I'm just a fat old fart
with nothing to live for.
537
00:51:25,524 --> 00:51:27,401
I'm going to hang myself
538
00:51:27,484 --> 00:51:29,395
as soon as I'm sober.
539
00:51:29,484 --> 00:51:30,883
Come on!
540
00:51:30,964 --> 00:51:33,558
Aramis! He is ready!
541
00:52:00,149 --> 00:52:03,266
The greatest mystery of life...
542
00:52:03,349 --> 00:52:05,943
is who we truly are.
543
00:52:06,029 --> 00:52:08,020
Yes.
544
00:52:09,989 --> 00:52:13,948
I will tell you the secret
that was kept from you.
545
00:52:14,029 --> 00:52:18,580
It began the night
King Louis was born.
546
00:52:18,669 --> 00:52:20,625
D'Artagnan, Athos
and I were dining.
547
00:52:20,709 --> 00:52:22,222
D'Artagnan was drunk -
548
00:52:22,309 --> 00:52:24,743
the only time
I've seen him like that.
549
00:52:24,829 --> 00:52:26,865
I was on duty.
550
00:52:26,949 --> 00:52:30,180
I was summoned to the
rear door of the palace.
551
00:52:30,269 --> 00:52:34,148
The Queen's priest
handed me a baby.
552
00:52:34,229 --> 00:52:36,982
Do you understand this, Athos?
553
00:52:37,069 --> 00:52:39,537
The Queen had given
birth to twins.
554
00:52:39,629 --> 00:52:43,986
The child I carried
was the younger of the two.
555
00:52:45,709 --> 00:52:47,745
Another!
556
00:52:47,869 --> 00:52:50,144
It's another.
557
00:52:53,669 --> 00:52:55,864
The King realised
he had two heirs.
558
00:52:55,949 --> 00:52:59,225
He'd seen brothers
tear apart enough kingdoms
559
00:52:59,309 --> 00:53:03,188
that he decided to make one
disappear. You, Phillippe!
560
00:53:03,269 --> 00:53:06,898
He ordered your identity
kept from you.
561
00:53:06,989 --> 00:53:09,423
On his deathbed,
he revealed the truth to Louis
562
00:53:09,509 --> 00:53:11,101
and your mother.
563
00:53:11,189 --> 00:53:14,022
She had been told
you died at birth.
564
00:53:14,109 --> 00:53:17,863
She blamed herself
for believing it.
565
00:53:17,949 --> 00:53:21,464
She wished to restore
your birthright.
566
00:53:21,549 --> 00:53:23,460
But now, Louis was King.
567
00:53:23,549 --> 00:53:25,540
He was afraid to kill you,
568
00:53:25,629 --> 00:53:27,938
for his claim to power
569
00:53:28,029 --> 00:53:30,862
rested on the sanctity
of royal blood.
570
00:53:30,949 --> 00:53:32,860
So he devised a way
571
00:53:32,949 --> 00:53:35,383
to keep you forever hidden.
572
00:53:37,109 --> 00:53:41,102
For my country, for my king...
573
00:53:41,189 --> 00:53:45,979
I bought peace with your life
574
00:53:46,069 --> 00:53:48,025
and with my soul.
575
00:53:49,549 --> 00:53:54,464
One day...l will
ask your forgiveness.
576
00:53:56,709 --> 00:54:01,066
But not until I have
restored you to what is yours.
577
00:54:01,149 --> 00:54:02,582
Restored?
578
00:54:02,669 --> 00:54:05,024
We will replace Louis
with Phillippe.
579
00:54:05,109 --> 00:54:06,986
That is your plan?
580
00:54:07,069 --> 00:54:09,503
Exchanging one for the other?
581
00:54:09,589 --> 00:54:10,863
It's ludicrous!
582
00:54:10,949 --> 00:54:13,861
It's brilliant. What did
you think we were up to?
583
00:54:13,949 --> 00:54:16,099
Revolution, open war!
584
00:54:16,189 --> 00:54:17,508
Blood in the streets.
585
00:54:17,589 --> 00:54:19,307
At least it's a change.
586
00:54:19,389 --> 00:54:22,779
Physical resemblance is a start,
but Louis' arrogance...
587
00:54:22,869 --> 00:54:24,541
..can be adopted!
588
00:54:24,629 --> 00:54:26,540
And people close to him?
589
00:54:26,629 --> 00:54:28,779
I have considered everything.
590
00:54:28,869 --> 00:54:33,306
Have you considered
you not only risk our lives,
591
00:54:33,389 --> 00:54:35,061
you risk Phillippe's as well?
592
00:54:35,149 --> 00:54:38,300
And like us, he has a choice.
593
00:54:39,989 --> 00:54:42,344
What about it, Phillippe?
594
00:54:42,429 --> 00:54:47,184
All those years in prison,
were they for nothing?
595
00:54:47,269 --> 00:54:52,138
Or have they given you strength
unlike ordinary men?
596
00:54:52,229 --> 00:54:55,141
You have the chance to be king,
597
00:54:55,229 --> 00:54:58,665
if you have the heart
to take that chance,
598
00:54:58,749 --> 00:55:01,900
you have the heart.
599
00:55:01,989 --> 00:55:03,058
Do you?
600
00:55:03,229 --> 00:55:06,221
I...l...
601
00:55:12,509 --> 00:55:14,465
Do you?
602
00:55:46,110 --> 00:55:47,429
Your Majesty!
603
00:55:47,510 --> 00:55:50,422
A box has arrived
604
00:55:50,510 --> 00:55:53,980
whose contents
are for your eyes only.
605
00:55:57,550 --> 00:55:59,461
Take this to my mother.
606
00:56:51,190 --> 00:56:53,021
My son!
607
00:56:53,150 --> 00:56:55,539
My son!
608
00:57:01,430 --> 00:57:04,786
Please...forgive me.
609
00:57:04,870 --> 00:57:08,226
I can never make it right.
610
00:57:09,990 --> 00:57:11,343
My Lady...
611
00:57:48,110 --> 00:57:49,782
No... No...
612
00:57:49,910 --> 00:57:51,502
If anyone sees...
613
00:57:51,590 --> 00:57:53,785
it is death.
614
00:57:53,870 --> 00:57:57,180
If I don't kiss you,
I'll die anyway.
615
00:58:04,510 --> 00:58:07,547
I cannot bear to see you cry.
616
00:58:09,350 --> 00:58:10,942
Please...
617
00:58:12,190 --> 00:58:14,340
Tell me what's wrong.
618
00:58:26,070 --> 00:58:30,461
I know that to love you
is treason against France.
619
00:58:30,550 --> 00:58:34,463
But not to love you
is treason against my heart.
620
00:58:34,550 --> 00:58:37,667
Then we will both
die traitors, d'Artagnan.
621
00:58:46,999 --> 00:58:49,069
More wine!
622
00:58:49,239 --> 00:58:50,877
More wine.
623
00:58:52,079 --> 00:58:54,468
How is he?
624
00:58:54,559 --> 00:58:59,679
Exhausted. He's had a long day.
625
00:58:59,759 --> 00:59:01,954
- Aramis...
- More wine!
626
00:59:02,039 --> 00:59:04,951
Consider this plan.
Phillippe is like a child.
627
00:59:05,039 --> 00:59:07,473
- He cannot be ready...
- You can do it!
628
00:59:07,559 --> 00:59:08,708
- No!
- Yes!
629
00:59:08,799 --> 00:59:11,711
- In a year maybe...
- Three weeks!
630
00:59:11,799 --> 00:59:13,471
Three weeks?!
631
00:59:13,559 --> 00:59:17,347
The King is having
a masquerade ball.
632
00:59:17,439 --> 00:59:20,078
A swirl of people,
their faces covered.
633
00:59:20,159 --> 00:59:23,117
It's a perfect opportunity.
We must act!
634
00:59:23,199 --> 00:59:25,997
Phillippe could be
discovered at any time.
635
00:59:26,079 --> 00:59:27,876
More wine! Where is everybody?
636
00:59:29,359 --> 00:59:31,953
No! It's no use.
637
00:59:33,199 --> 00:59:35,394
My sword is bent.
638
00:59:35,479 --> 00:59:36,878
It'll be all right.
639
00:59:36,959 --> 00:59:40,872
You're just taking
a while to get started.
640
00:59:40,959 --> 00:59:44,269
- I'll make your sword straight.
- No, it's dead.
641
00:59:44,359 --> 00:59:47,237
It's dead! I am useless!
642
00:59:47,319 --> 00:59:48,718
Useless...
643
00:59:51,759 --> 00:59:54,831
Three weeks to learn
all he must know?
644
00:59:54,919 --> 00:59:57,956
For 1 6 years, he was
educated as a gentleman.
645
00:59:58,039 --> 01:00:01,588
And for six more,
he lived in that mask!
646
01:00:01,679 --> 01:00:05,592
Now he knows that those
who should have loved him
647
01:00:05,679 --> 01:00:09,115
threw him into
loneliness and pain.
648
01:00:09,199 --> 01:00:12,350
You're fond of him. That's good.
649
01:00:12,439 --> 01:00:15,397
Don't play God with me, Aramis!
650
01:00:15,479 --> 01:00:17,470
Nothing can replace Raoul!
651
01:00:23,159 --> 01:00:24,592
What is Porthos doing?
652
01:00:24,679 --> 01:00:29,116
Walking into the barn naked,
or so it seems.
653
01:00:29,199 --> 01:00:31,155
What is he doing?
654
01:00:31,239 --> 01:00:33,707
Going to hang himself.
655
01:00:34,679 --> 01:00:35,907
Hang himself?!
656
01:00:39,439 --> 01:00:42,078
A sign from God...
657
01:00:50,759 --> 01:00:55,355
If Porthos is determined
to end his life,
658
01:00:55,439 --> 01:00:57,350
he'll find the opportunity.
659
01:01:02,159 --> 01:01:04,468
Goodbye, cruel world.
660
01:01:04,559 --> 01:01:08,154
Farewell to useless Porthos.
661
01:01:15,559 --> 01:01:18,551
- What was that?
- I sawed the beam.
662
01:01:23,319 --> 01:01:25,753
I'm a genius,
not an engineer.
663
01:01:33,239 --> 01:01:36,709
Aramis! You did this!
664
01:01:36,799 --> 01:01:39,871
You knew I'd hang myself
and you sawed the beam!
665
01:01:39,959 --> 01:01:42,427
- Admit it!
- Of course I knew.
666
01:01:42,519 --> 01:01:44,510
You've been moping around
for months.
667
01:01:44,599 --> 01:01:49,070
Now you can stop boring
everyone and be useful!
668
01:01:51,119 --> 01:01:54,111
- Well...all right.
- Put some clothes on!
669
01:02:18,472 --> 01:02:21,384
I've worn this mask so long,
670
01:02:21,472 --> 01:02:23,906
I don't feel safe without it.
671
01:02:23,992 --> 01:02:25,948
I will sit with you.
672
01:02:26,032 --> 01:02:28,023
I can't sleep either.
673
01:04:09,512 --> 01:04:11,946
I've been in prison
for six years.
674
01:04:12,032 --> 01:04:14,307
You have freed me.
675
01:04:16,712 --> 01:04:20,671
Now you ask me
to enter another prison.
676
01:04:20,752 --> 01:04:23,425
A palace is hardly a prison.
677
01:04:25,512 --> 01:04:28,549
Do you see
those farm maids?
678
01:04:28,632 --> 01:04:31,544
See the one holding the lamb?
679
01:04:31,632 --> 01:04:34,465
I would tend lambs with her
the rest of my life.
680
01:04:34,552 --> 01:04:38,591
We're offering you
a chance to be king.
681
01:04:38,672 --> 01:04:43,382
No, you offer me a chance
to pretend to be king!
682
01:04:43,472 --> 01:04:47,863
A king you hate!
683
01:04:47,952 --> 01:04:49,704
Not everyone hates him.
684
01:04:49,792 --> 01:04:51,783
Don't you?
685
01:04:54,512 --> 01:04:56,423
Why should I become him?
686
01:04:56,512 --> 01:05:01,142
Until you give me
a reason, I won't.
687
01:05:01,232 --> 01:05:03,302
I cannot.
688
01:05:03,392 --> 01:05:07,021
We're all God's instruments,
like it or not.
689
01:05:07,112 --> 01:05:09,182
All we can do is keep faith.
690
01:05:09,272 --> 01:05:12,309
Though I sometimes
find that hard.
691
01:05:12,392 --> 01:05:14,826
We all fail at faith, Aramis.
692
01:05:14,912 --> 01:05:19,861
That's why we must eat,
drink, and make love to life.
693
01:05:19,952 --> 01:05:23,422
As king, you can have
a thousand ploughmaids.
694
01:05:23,512 --> 01:05:25,468
Porthos! You miss the point!
695
01:05:25,552 --> 01:05:27,031
What point?
696
01:05:27,112 --> 01:05:28,989
Phillippe is right.
697
01:05:29,072 --> 01:05:31,222
We haven't given him a reason
698
01:05:31,312 --> 01:05:33,587
to do what we ask.
699
01:05:33,672 --> 01:05:35,628
I understand
your reason, Athos.
700
01:05:35,712 --> 01:05:37,543
You do?
701
01:05:37,632 --> 01:05:39,941
Porthos told me about your son.
702
01:05:43,232 --> 01:05:45,746
You think that's why I'm here?
703
01:05:48,152 --> 01:05:52,464
Yes, Raoul is my reason,
but not the way you think.
704
01:05:52,552 --> 01:05:55,112
Once, all of us believed
705
01:05:55,192 --> 01:05:58,662
in serving something
greater than ourselves.
706
01:05:58,752 --> 01:06:00,629
Aramis had his faith.
707
01:06:00,712 --> 01:06:03,624
Porthos, his lust for life.
708
01:06:03,712 --> 01:06:05,589
D'Artagnan, his devotion.
709
01:06:05,672 --> 01:06:07,390
And I had Raoul.
710
01:06:07,472 --> 01:06:10,384
But we all had a common dream -
711
01:06:10,472 --> 01:06:13,908
that one day we would
be able to serve a king
712
01:06:13,992 --> 01:06:16,460
worthy of the throne.
713
01:06:16,552 --> 01:06:19,510
It is what we dreamt,
714
01:06:19,592 --> 01:06:22,345
what we bled for,
715
01:06:22,432 --> 01:06:25,981
and what we have waited
a lifetime for.
716
01:06:26,072 --> 01:06:30,463
I taught Raoul
to believe in that dream.
717
01:06:30,552 --> 01:06:33,112
And now my son is dead.
718
01:06:35,312 --> 01:06:40,750
So I am here to find out
if his life was in vain.
719
01:06:40,832 --> 01:06:45,986
And the only one who can
answer that question is you.
720
01:07:03,112 --> 01:07:05,580
If we fail in this attempt -
721
01:07:05,672 --> 01:07:08,869
and we probably will -
722
01:07:08,952 --> 01:07:12,388
I am honoured to die beside you.
723
01:07:16,672 --> 01:07:17,991
And you.
724
01:08:27,207 --> 01:08:29,675
This arrived for you.
725
01:08:35,007 --> 01:08:37,077
'My darling Christine,
726
01:08:37,167 --> 01:08:39,601
'in parting from you
727
01:08:39,687 --> 01:08:42,599
'l have left heaven for hell.
728
01:08:42,687 --> 01:08:46,600
'l go because I can love you
only in honour.
729
01:08:46,687 --> 01:08:51,602
'You've created in me
the need to be a better man.
730
01:08:51,687 --> 01:08:54,599
'l will love
through heaven or hell
731
01:08:54,687 --> 01:08:58,236
'to love you
as you should be loved.
732
01:08:58,327 --> 01:09:01,922
'Remember that
and give yourself no blame.
733
01:09:02,007 --> 01:09:05,158
'Yours forever, Raoul.'
734
01:09:30,087 --> 01:09:31,236
What's wrong?
735
01:09:36,567 --> 01:09:38,523
What's the matter?
736
01:09:47,087 --> 01:09:48,918
What's wrong?
737
01:09:49,007 --> 01:09:52,204
I received a letter
from Raoul.
738
01:09:52,287 --> 01:09:55,484
He sent it to the palace,
739
01:09:55,567 --> 01:09:58,001
knowing that he would die
740
01:09:58,087 --> 01:10:00,476
and that I would be here.
741
01:10:02,647 --> 01:10:04,603
How would he know that?
742
01:10:07,287 --> 01:10:12,645
I...l can't guess
what he was thinking.
743
01:10:12,727 --> 01:10:14,683
He was irrational.
744
01:10:14,767 --> 01:10:18,726
I ordered him placed
far from the fighting...
745
01:10:21,047 --> 01:10:24,756
but he plunged in
against my wishes.
746
01:10:24,847 --> 01:10:29,284
He forgives me for all
that he knew I would do.
747
01:10:29,367 --> 01:10:31,835
But how can I forgive myself?
748
01:10:31,927 --> 01:10:33,326
Forgive?
749
01:10:34,487 --> 01:10:36,364
I loved him , Louis.
750
01:10:36,447 --> 01:10:39,166
I love him still.
751
01:10:46,087 --> 01:10:47,566
Still...
752
01:10:47,647 --> 01:10:51,401
And in pretending to love you,
I do something awful.
753
01:10:54,487 --> 01:10:56,398
You pretend?!
754
01:10:59,967 --> 01:11:02,879
I have sinned
against love and God
755
01:11:02,967 --> 01:11:04,719
for the sake of your mercy,
756
01:11:04,807 --> 01:11:08,243
which you would not
have given without my sin.
757
01:11:08,327 --> 01:11:12,366
I will burn in hell
and so will you.
758
01:11:12,607 --> 01:11:14,404
No. No, no.
759
01:11:15,527 --> 01:11:17,199
No, my love.
760
01:11:18,567 --> 01:11:20,717
You will burn in hell,
761
01:11:20,807 --> 01:11:23,241
but I will not,
762
01:11:23,327 --> 01:11:27,764
for I am King, ordained by God.
763
01:11:43,048 --> 01:11:46,279
Come on! We have to get started.
764
01:11:47,648 --> 01:11:49,286
- Get my bag.
- Where do you go?
765
01:11:49,368 --> 01:11:52,280
Paris. I'll be gone a few days.
766
01:11:52,368 --> 01:11:55,121
Make sure everything
is ready when I return.
767
01:11:55,208 --> 01:11:58,359
You want me to do
the impossible alone?
768
01:11:58,448 --> 01:12:02,885
This is the perfect solution -
a revolution without bloodshed.
769
01:12:02,968 --> 01:12:05,846
Or treason -
for he is a king's son.
770
01:12:05,928 --> 01:12:08,362
I can't get him ready in time!
771
01:12:08,448 --> 01:12:10,803
The urgency is not my choice.
772
01:12:10,888 --> 01:12:13,243
Instead of distributing food,
773
01:12:13,328 --> 01:12:15,478
Louis has ordered
the rioters shot.
774
01:12:15,568 --> 01:12:17,479
Imagine what will happen
775
01:12:17,568 --> 01:12:21,038
when the starving people
hear about this ball.
776
01:12:21,128 --> 01:12:23,801
This is not for me, Athos.
777
01:12:23,888 --> 01:12:26,482
It's for everything
we once were...
778
01:12:26,568 --> 01:12:28,524
and might be again.
779
01:12:46,568 --> 01:12:48,286
Thank you, Father.
780
01:12:48,368 --> 01:12:50,643
The ball is now tomorrow night.
781
01:12:50,728 --> 01:12:53,686
Louis is unhappy
with his mistress
782
01:12:53,768 --> 01:12:56,043
and needs revelry.
783
01:12:56,128 --> 01:12:58,517
My tailors must work all night!
784
01:12:58,608 --> 01:12:59,882
Saddle my horse!
785
01:13:09,808 --> 01:13:12,242
The brothel is closed
for the night.
786
01:13:12,328 --> 01:13:15,320
Everyone out,
except the ladies. Out!
787
01:13:15,408 --> 01:13:17,717
Closed? We came here...
788
01:13:17,808 --> 01:13:19,958
Go somewhere else.
789
01:13:20,048 --> 01:13:21,640
Out! Out!
790
01:13:21,728 --> 01:13:24,561
You must finish
the clothes you were making.
791
01:13:24,648 --> 01:13:27,082
We'll go, and take
your money with us!
792
01:13:27,168 --> 01:13:29,204
Come on, old man!
793
01:13:29,288 --> 01:13:34,078
Old? You try to rob me
because you think me old?
794
01:13:43,888 --> 01:13:48,518
See if you can rob someone
with your pistol up there!
795
01:13:48,608 --> 01:13:50,121
Out! Everybody out!
796
01:13:50,208 --> 01:13:52,278
Out! Get out!
797
01:13:52,368 --> 01:13:56,327
Porthos,
I finished this for you.
798
01:13:56,408 --> 01:13:59,206
I love Paris! I love life!
799
01:13:59,288 --> 01:14:01,927
And I love you, ladies!
800
01:14:02,008 --> 01:14:04,761
Now get busy - except for you!
801
01:14:04,848 --> 01:14:06,281
Come!
802
01:14:08,448 --> 01:14:09,847
No, wait.
803
01:14:09,928 --> 01:14:11,839
With a king, it is so.
804
01:14:11,928 --> 01:14:14,567
Servants have
touched the goblet,
805
01:14:14,648 --> 01:14:17,242
so the king touches
as little as possible.
806
01:14:17,328 --> 01:14:18,283
Again...
807
01:14:23,088 --> 01:14:24,521
I'm sorry.
808
01:14:24,608 --> 01:14:26,997
No, do not be sorry!
809
01:14:27,088 --> 01:14:30,364
There are no mistakes
when you are king.
810
01:14:30,448 --> 01:14:32,325
You never apologise.
811
01:14:32,408 --> 01:14:35,127
The king cares for
nothing and for no one.
812
01:14:35,208 --> 01:14:38,166
Is that the king
you wish me to be?
813
01:14:38,248 --> 01:14:42,719
Or do you say this
because your son is dead?
814
01:14:48,888 --> 01:14:51,322
Forgive me. I did not mean...
815
01:14:51,408 --> 01:14:54,559
I am not angry with you.
Do you understand?
816
01:14:56,688 --> 01:15:01,045
Good. Of course we wish you
to be a good king,
817
01:15:01,128 --> 01:15:05,041
but first you must pass as
Louis, who is cold and cruel.
818
01:15:05,128 --> 01:15:08,564
His eyes say he cares
only for himself.
819
01:15:08,648 --> 01:15:11,208
Your eyes ask too much.
820
01:15:11,488 --> 01:15:14,525
You shouldn't care about me.
821
01:15:15,208 --> 01:15:17,597
You shouldn't care about...
822
01:15:19,568 --> 01:15:22,287
You mustn't ask about my son.
823
01:15:31,168 --> 01:15:34,604
Bless me, Father,
for I have sinned.
824
01:15:36,568 --> 01:15:39,002
And so have l.
825
01:15:40,688 --> 01:15:42,804
Your Majesty.
826
01:15:42,888 --> 01:15:45,083
Do you believe
827
01:15:45,168 --> 01:15:48,717
that just as one can lie
can destroy a life,
828
01:15:48,808 --> 01:15:52,278
one truth can put it
together again?
829
01:15:52,368 --> 01:15:55,280
I pray every day
for such a miracle.
830
01:15:55,368 --> 01:15:58,280
I have prayed every day
for forgiveness.
831
01:15:58,368 --> 01:16:00,836
But forgiveness
must come from you
832
01:16:00,928 --> 01:16:03,283
before it can come from God.
833
01:16:03,368 --> 01:16:06,678
It was I who took
your other son from you.
834
01:16:06,768 --> 01:16:11,637
And I was never brave enough
to find the truth.
835
01:16:11,728 --> 01:16:15,038
I have raised a son
who destroys lives
836
01:16:15,128 --> 01:16:17,403
instead of saving them.
837
01:16:17,488 --> 01:16:20,958
And I have failed to save a son
838
01:16:21,048 --> 01:16:23,846
who died within an iron mask.
839
01:16:23,928 --> 01:16:27,204
No! That mask
was Louis' creation.
840
01:16:27,288 --> 01:16:30,200
Now we have a chance
to make a miracle -
841
01:16:30,288 --> 01:16:33,360
to strip all masks away forever.
842
01:16:35,808 --> 01:16:37,719
These rooms are yours.
843
01:16:37,808 --> 01:16:40,197
Through this corridor
and upstairs,
844
01:16:40,288 --> 01:16:42,802
or through this passage,
845
01:16:42,888 --> 01:16:45,482
are the rooms
of your mistress Christine.
846
01:16:45,568 --> 01:16:46,921
And whose rooms are these?
847
01:16:49,048 --> 01:16:50,367
Your mother's.
848
01:16:53,088 --> 01:16:55,079
My mother's...?
849
01:17:01,168 --> 01:17:03,204
Change the horses!
850
01:17:06,328 --> 01:17:09,559
Clear everything out!
851
01:17:09,648 --> 01:17:10,763
Now!
852
01:17:19,888 --> 01:17:22,800
Remember, Phillippe:
nobility is born in the heart.
853
01:17:22,888 --> 01:17:27,803
Make love as if you don't care.
Fart when you wish.
854
01:17:27,888 --> 01:17:31,324
Hold your goblet
with two fingers.
855
01:17:31,408 --> 01:17:34,923
If you get stuck,
just say "Continue."
856
01:17:35,008 --> 01:17:36,964
In the morning,
857
01:17:37,048 --> 01:17:41,405
order that we be brought
to the palace as your advisors.
858
01:18:22,537 --> 01:18:24,050
D'Artagnan watches everything!
859
01:18:24,137 --> 01:18:26,571
We will need luck.
860
01:18:26,657 --> 01:18:28,568
We will make our own luck!
861
01:18:28,657 --> 01:18:30,090
If Phillippe holds up.
862
01:18:30,177 --> 01:18:33,249
Relax, Phillippe!
You're doing well.
863
01:18:50,777 --> 01:18:52,415
My brother!
864
01:19:11,897 --> 01:19:13,967
What is wrong, Your Majesty?.
865
01:19:16,777 --> 01:19:18,733
Nothing. Carry on.
866
01:19:32,537 --> 01:19:34,448
Did you see that?
867
01:19:35,537 --> 01:19:37,653
What, Your Majesty?
868
01:19:37,737 --> 01:19:39,932
A mask! I saw a mask!
869
01:19:40,017 --> 01:19:43,453
The ballroom is full
of masks, Your Majesty.
870
01:20:11,857 --> 01:20:13,495
Your Majesty?
871
01:20:15,657 --> 01:20:17,648
Carry on, everyone.
872
01:20:23,657 --> 01:20:25,966
To the passageway.
873
01:20:27,377 --> 01:20:30,528
Your Majesty! Your Majesty!
874
01:20:53,687 --> 01:20:56,155
It's Judgement Day.
875
01:21:10,807 --> 01:21:13,526
Don't look so shocked,
Phillippe.
876
01:21:13,607 --> 01:21:16,326
Why do you call me Phillippe?
877
01:21:16,407 --> 01:21:18,921
We have a present for you.
878
01:21:20,407 --> 01:21:21,840
No!
879
01:21:36,007 --> 01:21:38,043
D'Artagnan guards the hall.
880
01:21:38,127 --> 01:21:41,563
Let us go back
the way we came.
881
01:21:41,647 --> 01:21:44,525
Time to go, Your Majesty.
882
01:21:58,727 --> 01:21:59,842
Good.
883
01:22:03,207 --> 01:22:05,163
You know the way.
884
01:22:31,567 --> 01:22:34,081
You have the heart of a king.
885
01:23:46,648 --> 01:23:48,445
Continue.
886
01:23:59,648 --> 01:24:01,604
Your Majesty?
887
01:24:04,688 --> 01:24:06,838
Some refreshments, Your Majesty?
888
01:24:47,368 --> 01:24:49,518
The Queen Mother!
889
01:26:00,528 --> 01:26:02,758
God bless the King
and Queen Mother!
890
01:26:45,168 --> 01:26:47,602
I retire now.
891
01:26:47,688 --> 01:26:49,360
Wait two dances,
892
01:26:49,448 --> 01:26:51,484
then withdraw to your room
893
01:26:51,568 --> 01:26:54,446
and spend the night in safety.
894
01:26:54,528 --> 01:26:56,723
We have much to talk about.
895
01:26:56,808 --> 01:27:00,244
And the rest of
our lives to do it.
896
01:27:00,328 --> 01:27:02,717
Goodnight...
897
01:27:06,008 --> 01:27:07,487
Mother.
898
01:27:09,048 --> 01:27:10,879
Goodnight...
899
01:27:12,848 --> 01:27:14,566
my son.
900
01:27:37,328 --> 01:27:39,125
Tomorrow.
901
01:27:56,408 --> 01:27:59,241
How long has the King been back?
902
01:27:59,328 --> 01:28:00,807
Some while, Captain.
903
01:28:14,766 --> 01:28:16,165
Murderer.
904
01:28:17,446 --> 01:28:19,038
Murderer!
905
01:28:21,686 --> 01:28:25,565
I wrote to the front
under your seal.
906
01:28:25,646 --> 01:28:30,640
I demanded to know why the
general disregarded the order
907
01:28:30,726 --> 01:28:33,320
to keep Raoul out of danger.
908
01:28:33,406 --> 01:28:35,124
He writes back:
909
01:28:35,206 --> 01:28:36,764
'But, Your Majesty!
910
01:28:36,846 --> 01:28:39,758
'Your letter ordered me
to place him
911
01:28:39,846 --> 01:28:41,837
'at the vanguard of the assault
912
01:28:41,926 --> 01:28:44,360
'in front of the cannon.'
913
01:28:44,446 --> 01:28:46,004
You killed Raoul!
914
01:28:46,166 --> 01:28:49,203
You killed Raoul!
You killed Raoul!
915
01:28:49,366 --> 01:28:51,436
Let her go! You're hurting her!
916
01:29:03,006 --> 01:29:06,476
However I have wronged you,
I will make amends.
917
01:29:24,686 --> 01:29:27,120
Take her to her room.
918
01:29:31,046 --> 01:29:33,958
Deploy the Musketeers!
Guard the passages!
919
01:29:37,286 --> 01:29:38,719
Continue.
920
01:29:47,406 --> 01:29:51,285
We have an emergency
of security, Your Majesty.
921
01:29:51,366 --> 01:29:54,324
I must ask you to accompany me.
922
01:29:54,406 --> 01:30:00,595
Not now. The ball...
My guests...
923
01:30:01,966 --> 01:30:04,799
I insist...Your Majesty.
924
01:30:07,686 --> 01:30:09,836
Yes, certainly.
925
01:30:42,756 --> 01:30:46,669
- They've raised the alarm!
- They'll try to cut us off.
926
01:31:39,476 --> 01:31:40,909
I am Porthos!
927
01:31:42,476 --> 01:31:44,273
And I fight the King!
928
01:31:55,236 --> 01:31:57,033
Look out!
929
01:31:57,116 --> 01:31:59,550
Come on! Porthos!
930
01:32:02,156 --> 01:32:03,305
Come on!
931
01:32:05,236 --> 01:32:06,715
Everyone pump!
932
01:32:09,236 --> 01:32:12,831
Stop them before
they reach the river!
933
01:33:14,146 --> 01:33:15,943
Pull them back!
934
01:33:17,826 --> 01:33:21,580
This man...is an imposter.
935
01:33:21,666 --> 01:33:24,783
This is the imposter.
936
01:33:27,306 --> 01:33:28,625
Pull them back.
937
01:33:38,186 --> 01:33:40,541
Get in the boat, Your Majesty.
938
01:33:48,626 --> 01:33:50,059
Open the gate!
939
01:33:52,346 --> 01:33:54,064
Open the gate!
940
01:33:55,546 --> 01:33:56,979
Open the gate.
941
01:33:58,586 --> 01:34:00,975
I'm sorry. I failed you.
942
01:34:04,466 --> 01:34:06,900
We failed you.
943
01:34:19,186 --> 01:34:20,460
Stop!
944
01:34:28,386 --> 01:34:30,138
You take my king...
945
01:34:30,226 --> 01:34:32,786
I shall take yours.
946
01:34:47,666 --> 01:34:49,577
Get him! Get him!
947
01:34:49,666 --> 01:34:52,544
Seize the imposter!
948
01:34:53,626 --> 01:34:55,537
- Get him!
- Sire!
949
01:34:55,626 --> 01:34:57,457
Seize him!
950
01:35:03,666 --> 01:35:06,783
Seize him! Take him!
951
01:35:09,786 --> 01:35:11,060
Hold on to him!
952
01:35:47,352 --> 01:35:50,469
I was told this
imposter was dead.
953
01:35:51,552 --> 01:35:53,463
You knew?
954
01:35:53,552 --> 01:35:58,307
You knew there was a man
of such resemblance?
955
01:35:58,392 --> 01:35:59,825
He is my brother.
956
01:35:59,912 --> 01:36:02,824
- Brother?
- My twin.
957
01:36:02,912 --> 01:36:04,982
My blood.
958
01:36:05,072 --> 01:36:09,190
A fact which has
kept him alive, until now.
959
01:36:16,112 --> 01:36:18,501
Louis! Please!
960
01:36:18,592 --> 01:36:20,628
You were a part
of this, Mother?
961
01:36:20,712 --> 01:36:23,180
I love you both!
962
01:36:23,272 --> 01:36:25,228
That has meant nothing to us!
963
01:36:25,312 --> 01:36:27,064
It has meant something to me.
964
01:36:29,992 --> 01:36:32,108
Your Majesty, listen to me.
965
01:36:32,192 --> 01:36:35,582
Never once have I asked
anything for myself.
966
01:36:37,272 --> 01:36:41,106
I ask you now - spare the life
of this man, your brother.
967
01:36:41,192 --> 01:36:44,184
You have no right to ask this!
968
01:36:51,032 --> 01:36:52,431
Your Majesty...
969
01:36:52,512 --> 01:36:55,310
every day of your life,
970
01:36:55,392 --> 01:36:57,303
I have watched over you.
971
01:36:57,392 --> 01:37:00,350
I have bled for you.
972
01:37:00,432 --> 01:37:02,343
I have prayed every day
973
01:37:02,432 --> 01:37:07,506
to see you become
greater than your office.
974
01:37:07,592 --> 01:37:11,267
Show me what my faith
and blood have purchased.
975
01:37:11,352 --> 01:37:12,626
Show mercy.
976
01:37:12,712 --> 01:37:15,670
You take the side of traitors?
977
01:37:15,752 --> 01:37:19,791
This one, worst of all -
my own brother!
978
01:37:19,872 --> 01:37:23,103
And what have you done to him?
979
01:37:25,232 --> 01:37:27,109
For one moment...
980
01:37:27,192 --> 01:37:29,945
I thought you had
become the king
981
01:37:30,032 --> 01:37:32,387
I'd hoped you would be.
982
01:37:35,792 --> 01:37:37,271
Please...
983
01:37:37,352 --> 01:37:40,310
My Lord, may I speak?
984
01:37:40,392 --> 01:37:42,428
I beg that you kill me.
985
01:37:42,512 --> 01:37:46,187
I release you from any sin
in taking my life.
986
01:37:46,272 --> 01:37:51,187
In fact, I pray God
rewards you for your mercy.
987
01:37:51,272 --> 01:37:54,230
But, please...do not...
988
01:37:54,312 --> 01:37:56,143
I beg you...
989
01:37:56,232 --> 01:38:00,942
return me to the prison
where I have lived for so long.
990
01:38:07,192 --> 01:38:10,582
You will hunt down
Porthos, Athos and Aramis
991
01:38:10,672 --> 01:38:13,630
and bring me their heads.
992
01:38:13,712 --> 01:38:16,146
Or I will have yours.
993
01:38:22,832 --> 01:38:24,311
As for you, my brother,
994
01:38:24,392 --> 01:38:27,589
back to the prison you shall go,
995
01:38:27,672 --> 01:38:30,630
and into the mask you hate.
996
01:38:30,712 --> 01:38:33,624
Wear it until you love it.
997
01:38:33,712 --> 01:38:35,907
And die in it!
998
01:38:53,502 --> 01:38:55,413
There were two?
999
01:38:55,542 --> 01:38:57,373
Not one but two?
1000
01:38:57,462 --> 01:38:59,896
I couldn't tell you.
1001
01:38:59,982 --> 01:39:01,893
You had enough to bear.
1002
01:39:04,182 --> 01:39:08,460
I have loved you always,
none but you.
1003
01:39:08,542 --> 01:39:11,978
No matter what happens,
1004
01:39:12,062 --> 01:39:15,213
I pray you remember that.
1005
01:39:26,902 --> 01:39:28,460
Christine's room.
1006
01:39:47,622 --> 01:39:49,738
Where is she?
1007
01:40:03,142 --> 01:40:05,019
Get rid of it.
1008
01:40:06,662 --> 01:40:08,573
Where are you taking me?
1009
01:40:08,662 --> 01:40:10,414
No!
1010
01:40:15,182 --> 01:40:19,141
Where are you taking me?!
Where are you taking me?!
1011
01:40:19,222 --> 01:40:21,178
Please, no! No!
1012
01:40:54,702 --> 01:40:57,614
It has been done, Your Majesty.
1013
01:40:57,702 --> 01:41:00,296
When d'Artagnan returns,
watch him.
1014
01:41:00,382 --> 01:41:03,340
When he leaves again, tell me.
1015
01:41:04,502 --> 01:41:05,981
Your Majesty.
1016
01:41:14,012 --> 01:41:15,968
Nothing down here.
1017
01:41:16,052 --> 01:41:17,849
All right, this way.
1018
01:41:40,252 --> 01:41:44,245
Phillippe is in the lower
dungeon of the Bastille.
1019
01:41:44,332 --> 01:41:48,644
At midnight, I will delay
the new guards for 1 0 minutes.
1020
01:41:48,732 --> 01:41:51,644
One for all and all for one,
d'Artagnan.
1021
01:41:51,732 --> 01:41:55,168
It is a trap,
but we have no choice.
1022
01:41:55,252 --> 01:41:59,165
If Phillippe is in the Bastille,
to the Bastille we will go.
1023
01:41:59,252 --> 01:42:01,641
I'd rather die covered in blood
1024
01:42:01,732 --> 01:42:04,690
than an old man
lying in my piss.
1025
01:42:21,652 --> 01:42:26,772
Our old uniforms,
from our days of glory.
1026
01:42:26,852 --> 01:42:30,162
I was saving them...
1027
01:42:30,252 --> 01:42:33,642
so that we could
wear them in death.
1028
01:42:34,172 --> 01:42:35,969
And so we shall!
1029
01:42:47,730 --> 01:42:49,482
Open up. We have a prisoner.
1030
01:42:58,490 --> 01:43:00,924
Take him to level three.
1031
01:43:01,010 --> 01:43:04,002
The captain will see
to the document.
1032
01:43:09,650 --> 01:43:11,322
It worked!
1033
01:43:11,410 --> 01:43:13,128
It's a prison.
1034
01:43:13,210 --> 01:43:16,680
The problems come
when we want to get out.
1035
01:43:24,610 --> 01:43:27,522
Midnight. We have 1 0 minutes.
1036
01:44:15,570 --> 01:44:17,481
Down there.
1037
01:44:29,090 --> 01:44:31,809
Is this what you're looking for?
1038
01:44:36,930 --> 01:44:38,363
The key!
1039
01:44:38,450 --> 01:44:39,565
No!
1040
01:44:40,650 --> 01:44:42,686
Remember this?
1041
01:44:42,770 --> 01:44:44,920
Don't be so sad.
1042
01:44:45,010 --> 01:44:47,763
There's nothing
left of him anyway.
1043
01:44:47,850 --> 01:44:50,410
He's just a snivelling,
drooling...
1044
01:44:50,490 --> 01:44:53,004
I knew you'd come!
1045
01:44:53,090 --> 01:44:55,206
We feared the mask
would destroy you.
1046
01:44:55,290 --> 01:44:57,520
I wear the mask,
it does not wear me.
1047
01:45:30,280 --> 01:45:32,953
- The courtyard is blocked.
- He lies!
1048
01:45:33,040 --> 01:45:36,396
- He's here to trap us.
- See for yourselves.
1049
01:45:39,440 --> 01:45:41,556
All that you have suffered,
1050
01:45:41,640 --> 01:45:44,313
I would gladly
have borne myself
1051
01:45:44,400 --> 01:45:47,073
to keep it from you.
1052
01:45:49,560 --> 01:45:51,437
Go to the east gate.
1053
01:45:51,520 --> 01:45:54,114
The courtyard
is filling with soldiers!
1054
01:45:54,200 --> 01:45:56,156
This way!
1055
01:46:08,720 --> 01:46:11,280
Go till you reach the river.
1056
01:46:11,360 --> 01:46:15,558
- They'll know you helped us.
- That doesn't matter. Go!
1057
01:46:22,440 --> 01:46:24,112
Fire!
1058
01:46:32,320 --> 01:46:33,833
Get that door!
1059
01:46:35,880 --> 01:46:37,154
The lock!
1060
01:46:41,080 --> 01:46:43,036
Trapped!
1061
01:46:57,680 --> 01:46:58,829
Charge them!
1062
01:46:58,920 --> 01:47:02,196
Spare their lives if you can.
1063
01:47:40,400 --> 01:47:43,472
Cowards! Twenty men
run from four!
1064
01:47:43,560 --> 01:47:47,030
No one has the stomach
to fight the Captain.
1065
01:48:32,662 --> 01:48:35,130
I am not angry with you.
1066
01:48:35,222 --> 01:48:38,180
I knew you'd lead me to them.
1067
01:48:38,262 --> 01:48:40,776
Lay down your sword
1068
01:48:40,862 --> 01:48:43,217
and I will not punish you.
1069
01:48:43,302 --> 01:48:46,419
You can retire in peace.
1070
01:48:46,502 --> 01:48:49,380
I'll give your friends
a swift execution
1071
01:48:49,462 --> 01:48:51,453
if you surrender now.
1072
01:48:55,404 --> 01:48:57,281
You should take his offer.
1073
01:49:00,404 --> 01:49:02,395
We're dead anyway.
1074
01:49:02,484 --> 01:49:03,997
He's right, d'Artagnan.
1075
01:49:07,524 --> 01:49:08,798
Wait!
1076
01:49:08,884 --> 01:49:11,478
Bargain me to Louis
for your lives.
1077
01:49:11,564 --> 01:49:13,794
You've done your best.
1078
01:49:13,884 --> 01:49:15,442
Please, let me go.
1079
01:49:18,084 --> 01:49:19,563
No.
1080
01:49:23,684 --> 01:49:25,242
I cannot do it.
1081
01:49:27,644 --> 01:49:29,555
Even if I could give up my king,
1082
01:49:33,244 --> 01:49:35,599
I could not give up...
1083
01:49:35,684 --> 01:49:37,117
my son.
1084
01:49:47,404 --> 01:49:49,759
Your son?
1085
01:49:49,844 --> 01:49:52,039
I loved your mother.
1086
01:49:52,124 --> 01:49:54,433
I love her still.
1087
01:49:56,684 --> 01:49:58,595
You are my son.
1088
01:50:03,924 --> 01:50:06,836
I never knew you existed.
1089
01:50:06,924 --> 01:50:12,362
And I never felt pride
as a father...
1090
01:50:15,364 --> 01:50:17,320
until this moment.
1091
01:50:42,090 --> 01:50:44,479
They're young Musketeers.
1092
01:50:44,570 --> 01:50:48,165
They've been weaned
on our legends.
1093
01:50:48,250 --> 01:50:51,048
They revere us!
1094
01:50:51,130 --> 01:50:55,726
- It is an advantage.
- Yes. Why don't we charge them?
1095
01:50:55,810 --> 01:50:58,165
I trained these men.
1096
01:50:58,250 --> 01:51:01,083
They will fight to the death.
1097
01:51:02,730 --> 01:51:04,368
But if we must die...
1098
01:51:04,450 --> 01:51:06,281
if we must die,
1099
01:51:06,370 --> 01:51:08,759
Iet it be like this.
1100
01:51:16,650 --> 01:51:17,719
One for all...
1101
01:51:17,810 --> 01:51:19,163
All for one.
1102
01:51:46,010 --> 01:51:48,046
Shoot!
1103
01:51:49,170 --> 01:51:51,206
Magnificent valour!
1104
01:51:53,290 --> 01:51:54,848
Shoot them!
1105
01:51:56,050 --> 01:51:57,278
Fire!
1106
01:53:56,050 --> 01:53:57,881
Get off me!
1107
01:54:05,690 --> 01:54:08,329
He is...your brother.
1108
01:54:09,970 --> 01:54:12,245
Brother?
1109
01:54:17,010 --> 01:54:21,083
Outside, all of you!
You are sworn to silence.
1110
01:54:23,490 --> 01:54:27,483
Get this off me!
1111
01:54:37,210 --> 01:54:39,280
Forgive me.
1112
01:54:43,130 --> 01:54:44,802
All my life...
1113
01:54:47,050 --> 01:54:51,009
this...this is the death
1114
01:54:51,090 --> 01:54:53,684
I have always wanted.
1115
01:54:57,050 --> 01:54:59,086
All for one...
1116
01:54:59,170 --> 01:55:02,560
And one fo...
1117
01:55:09,130 --> 01:55:12,122
You were the one in the mask.
1118
01:55:47,450 --> 01:55:49,441
All my life...
1119
01:55:49,530 --> 01:55:52,681
all I ever wanted to be
1120
01:55:52,770 --> 01:55:55,079
was him.
1121
01:56:03,995 --> 01:56:05,951
We recaptured the prisoner.
1122
01:56:06,035 --> 01:56:08,469
No, I am the Ki...!
1123
01:56:10,035 --> 01:56:11,787
Put this madman
1124
01:56:11,875 --> 01:56:14,628
where no one
can hear his insanity.
1125
01:56:14,715 --> 01:56:17,627
Let him be fed by a deaf mute,
1126
01:56:17,715 --> 01:56:19,433
but feed him well.
1127
01:56:19,515 --> 01:56:21,949
Let him find redemption
1128
01:56:22,035 --> 01:56:24,754
wearing the pains
he caused others.
1129
01:56:24,835 --> 01:56:26,712
Take him!
1130
01:56:26,795 --> 01:56:28,672
I am Louis! I am Louis!
1131
01:56:32,755 --> 01:56:34,711
And the others?
1132
01:56:41,555 --> 01:56:45,025
They are my royal council
and truest friends.
1133
01:57:42,435 --> 01:57:44,903
He was the best of us all.
1134
01:58:07,195 --> 01:58:09,948
After all you have done,
1135
01:58:10,035 --> 01:58:12,788
I must ask one more service.
1136
01:58:12,875 --> 01:58:15,992
Let me love you
like a son to a father.
1137
01:58:16,075 --> 01:58:19,431
And I pray you live for this:
1138
01:58:19,515 --> 01:58:22,666
to love me like your son.
1139
01:58:41,595 --> 01:58:44,905
Musketeers, salute!
1140
01:58:49,355 --> 01:58:52,506
One for all, all for one!
1141
01:59:03,435 --> 01:59:07,394
The prisoner in
the iron mask was never found.
1142
01:59:07,475 --> 01:59:11,832
It was whispered that
he received a royal pardon
1143
01:59:11,915 --> 01:59:15,032
and lived quietly
in the country,
1144
01:59:15,115 --> 01:59:18,152
visited often by the Queen.
1145
01:59:18,235 --> 01:59:20,669
The King known as Louis XIV,
1146
01:59:20,755 --> 01:59:25,146
brought his people food,
prosperity and peace.
1147
01:59:25,235 --> 01:59:28,147
He is remembered
as the greatest ruler
1148
01:59:28,235 --> 01:59:31,989
in the history of his nation.
1149
02:00:00,000 --> 02:01:00,000
Creative H�O Subtitle Services
1150
02:01:01,305 --> 02:01:07,686
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
78292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.