Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2001
00:00:05,263 --> 00:00:14,931
Αφιερωμένο:
♥ Στα φιλαράκια μου στο Πανελλήνιον ♥
2
00:00:15,263 --> 00:00:26,931
Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες.
Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές,
και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες.
3
00:00:27,263 --> 00:00:35,931
BETA subs by misterN
http://www.subs4free.info/
https://www.opensubtitles.org
4
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
5
00:01:42,775 --> 00:01:45,135
Πολύ μακριά, στο Νότο
της Ουράνιας Αυτοκρατορίας,
6
00:01:45,215 --> 00:01:47,295
έζησε ο Μεγάλος Δράκος.
7
00:01:47,375 --> 00:01:50,815
Οι βλεφαρίδες του χώθηκαν
βαθιά στο έδαφος,
8
00:01:50,895 --> 00:01:54,772
κι επέστρεψαν,
σαν τα όμορφα φυτά που θεραπεύουν τις ψυχές
9
00:01:54,852 --> 00:01:57,815
και τα σώματα εκείνων που υπέφεραν.
10
00:01:58,165 --> 00:02:02,695
Οι άνθρωποι ονόμασαν τα φύλλα
αυτού του φυτού "τσάι".
11
00:02:05,686 --> 00:02:10,415
Όταν η φήμη αυτού του ποτού
εξαπλώθηκε σε όλο τον κόσμο,
12
00:02:10,495 --> 00:02:15,535
ο Μεγάλος Δράκος χρειάστηκε βοηθούς
στη Γη για να φροντίζουν τις βλεφαρίδες του.
13
00:02:15,615 --> 00:02:18,987
Ονομάζονταν "οι λευκοί μάγοι".
14
00:02:19,067 --> 00:02:21,541
Ο Μεγάλος Δράκος έκανε μια μαγική σφραγίδα,
15
00:02:21,621 --> 00:02:23,895
και την έδωσε στους μάγους
που εμπιστευόταν περισσότερο:
16
00:02:23,975 --> 00:02:26,815
Στον Δάσκαλο και την κόρη του,
την Τσενγκ Λαν.
17
00:02:26,898 --> 00:02:30,639
Μόνο αυτοί θα μπορούσαν να φροντίσουν
τις βλεφαρίδες του Δράκου.
18
00:02:32,093 --> 00:02:35,475
Ερχόταν έμποροι απ' όλο τον κόσμο
19
00:02:35,561 --> 00:02:39,311
και πρόσφεραν τεράστια πλούτη
γι' αυτό το τσάι.
20
00:02:39,410 --> 00:02:43,151
Όμως με τα χρόνια,
ορισμένοι από τους Μάγους έγιναν άπληστοι.
21
00:02:43,231 --> 00:02:47,677
Πήγαν με το μέρος του κακού
και προσπάθησαν να υποτάξουν τον Δράκο.
22
00:02:47,757 --> 00:02:51,740
Οι Μαύροι Μάγοι, καθοδηγούνταν
από την Μάγισσα με τα δυο πρόσωπα.
23
00:02:52,992 --> 00:02:57,900
Ανέστησε έναν αρχαίο στρατό
και κατέλαβαν το σπήλαιο του Δράκου.
24
00:02:58,545 --> 00:03:02,443
Για να προστατέψει το τσάι,
ο Δράκος έκρυψε την σφραγίδα.
25
00:03:02,523 --> 00:03:05,701
Κι αφού δεν έκοβε κανείς
τις βλεφαρίδες του Μεγάλου Δράκου,
26
00:03:05,781 --> 00:03:09,179
τα μάτια του έγιναν βαριά
και έπεσε σε βαθύ ύπνο.
27
00:03:11,893 --> 00:03:15,122
Οι Λευκοί Μάγοι,
ξεκίνησαν να πολεμούν τους Μαύρους Μάγους,
28
00:03:15,202 --> 00:03:18,622
όμως εκείνοι ήταν πιο δυνατοί.
29
00:03:22,880 --> 00:03:26,022
Για να αποκτήσουν δύναμη πάνω στο Μεγάλο Δράκο,
οι δυνάμεις του κακού συνέλαβαν
30
00:03:26,102 --> 00:03:29,414
την πριγκίπισσα των Λευκών Μάγων
και τον πατέρα της, τον Δάσκαλο.
31
00:03:29,494 --> 00:03:34,177
Και τους φυλάκισαν
σε αντίθετες πλευρές του κόσμου.
32
00:03:34,901 --> 00:03:37,520
Η Μάγισσα άπλωσε παντού το σκοτάδι,
33
00:03:37,601 --> 00:03:41,386
αλλά χρειαζόταν ακόμα ένα
πράγμα για να την κάνει πανίσχυρη:
34
00:03:41,466 --> 00:03:43,548
Την χαμένη σφραγίδα του Δράκου.
35
00:03:45,718 --> 00:03:52,086
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΣΦΡΑΓΙΔΑΣ ΤΟΥ ΔΡΑΚΟΥ
36
00:03:54,540 --> 00:03:57,041
Αγγλία, Πύργος του Λονδίνου
37
00:04:08,639 --> 00:04:11,242
Ώρα για φαγητό, τεμπελόσκυλα!
38
00:04:11,322 --> 00:04:14,462
Πρέπει να κρεμάσουμε τους μισούς από εσάς!
39
00:04:14,858 --> 00:04:17,350
Αργότερα, δεν έχει άλλο!
40
00:04:36,636 --> 00:04:39,666
Ένας... Δυο... Τρεις.
41
00:04:39,746 --> 00:04:42,261
Όλοι παρόντες!
42
00:04:42,900 --> 00:04:45,721
Φυσικά και είναι! Πού θα πήγαιναν;
43
00:04:45,801 --> 00:04:47,888
Εδώ είναι πύργος!
44
00:04:51,412 --> 00:04:55,193
Τόσα χρόνια το ίδιο αστείο.
45
00:05:04,645 --> 00:05:07,325
Ποτέ δεν θα ξεφύγουμε από αυτό το μέρος.
46
00:05:08,024 --> 00:05:11,224
Αλλά δεν θα ζήσουμε και πολύ ακόμα.
Σύντομα θα μας πάρει ο θάνατος!
47
00:05:11,304 --> 00:05:15,864
Θα πεθάνουμε και θα μας φάνε τα αρούρια.
48
00:05:20,731 --> 00:05:23,651
Μας πως ζεις; Εσύ δεν τρως τίποτα.
49
00:05:24,131 --> 00:05:27,491
Με τρέφει ο ήλιος που βγαίνει την Ανατολή.
50
00:05:32,751 --> 00:05:37,193
Φάτε όμορφα πουλάκια μου,
ελάτε κοντά μου...
51
00:05:40,106 --> 00:05:42,679
Δώσε μου λίγο νερό ακόμη!
52
00:06:05,398 --> 00:06:08,418
Αν καταφέρεις και πιάσεις αυτό το πουλί,
53
00:06:08,504 --> 00:06:11,508
θα σου πω που βρίσκεται ο θησαυρός μου.
54
00:06:12,899 --> 00:06:15,139
Σε τσάκωσα, λευκή μου ομορφιά.
55
00:06:15,607 --> 00:06:18,066
Βλέπεις πόσο εύκολα τον πιάσαμε!
56
00:06:18,146 --> 00:06:20,906
Είναι ταχυδρομικό περιστέρι.
Δεν φοβάται τους ανθρώπους.
57
00:06:20,986 --> 00:06:23,386
Δώσε μου το, σε παρακαλώ!
58
00:06:26,146 --> 00:06:30,485
Δεν καταλαβαίνω τίποτα...
Τι βλακείες είναι αυτές!
59
00:06:30,565 --> 00:06:33,706
Πάρτο εσύ!
Εγώ πεινάω.
60
00:06:34,977 --> 00:06:37,967
Είναι ένας μυστικός κώδικας.
Είναι γραμμένο ανάποδα.
61
00:06:38,047 --> 00:06:40,047
Κώδικας!
62
00:06:48,770 --> 00:06:51,210
Αγαπητή μου, δις Ντάντλεη,
63
00:06:51,290 --> 00:06:53,730
μου λείπετε πολύ.
64
00:06:53,810 --> 00:06:57,792
Κάθε μέρα θυμάμαι τη σιλουέτα σας
στο φως του φεγγαριού...
65
00:06:57,872 --> 00:07:01,712
Μοιάζει με αλληλογραφία...
Μήπως δεν πρέπει να το διαβάσουμε;
66
00:07:01,792 --> 00:07:04,592
Να την διαβάσουμε!
- Τότε συνεχίζω...
67
00:07:04,672 --> 00:07:08,706
Για άλλη μια φορά, ζητώ συγνώμη
για την ξαφνική αναχώρηση μου.
68
00:07:08,786 --> 00:07:11,826
Δεν θα σας αφήσω ποτέ, μις Ντάντλεη,
69
00:07:11,906 --> 00:07:14,706
παρ' όλες τις αντιρρήσεις του πατέρα σας...
70
00:07:15,111 --> 00:07:18,532
Τι ζητάς
μέσα στο σπίτι μου, δασκαλάκο!
71
00:07:18,612 --> 00:07:21,892
Δεν είμαι μόνο δάσκαλος.
Σπούδασα γεωγραφία και χαρτογράφηση!
72
00:07:21,972 --> 00:07:24,172
Αμολήστε τα σκυλιά!
73
00:07:24,252 --> 00:07:28,052
Σ' αγαπώ!
- Κι εγώ σ' αγαπώ. Περίμενέ με!
74
00:07:28,502 --> 00:07:32,780
Ο πατέρας σου, είχε δίκιο...
75
00:07:32,860 --> 00:07:35,117
Έχω ξοδέψει πράγματι όλη μου την περιουσία.
76
00:07:35,197 --> 00:07:39,300
Δεν την έχω χάσει,
αλλά την επένδυσα στην εφεύρεσή μου.
77
00:07:39,420 --> 00:07:43,032
Θα φέρω την επανάσταση στην χαρτογραφία.
78
00:07:43,112 --> 00:07:47,740
Με τον πέμπτο τροχό, μπορώ πλέον να μετρήσω
τις αποστάσεις με ακρίβεια.
79
00:07:47,820 --> 00:07:51,938
Έχω αφήσει όλους τους υπόλοιπους πολύ πίσω.
80
00:07:53,153 --> 00:07:56,433
Η φήμη μου έφθασε στον Τσάρο της Ρωσίας
που μου έδωσε εντολή να χαρτογραφήσω
81
00:07:56,513 --> 00:07:59,833
τα σύνορα της χώρας του.
82
00:07:59,913 --> 00:08:02,691
Τον θυμάμαι!
Πολύ έξυπνος επιστήμονας!
83
00:08:02,771 --> 00:08:05,691
Τον συνάντησα κατά τη διάρκεια
του ταξιδιού μου στην Πρεσβεία της Αγγλίας.
84
00:08:06,491 --> 00:08:09,566
Διέσχισα όλη την Ευρώπη...
85
00:08:09,646 --> 00:08:12,166
Πέρασα από τα βουνά
της σκοτεινής Τρανσυλβανίας.
86
00:08:12,246 --> 00:08:14,766
Έφτασα στα άγρια δάση
της Μικρής Ρωσίας.
87
00:08:14,846 --> 00:08:19,486
Εκεί αντιμετώπισα φαινόμενα
που δεν μπορούν να εξηγηθούν από την επιστήμη!
88
00:08:19,925 --> 00:08:23,771
Οι αρχαίοι μύθοι και οι ιστορίες
που λένε το βράδυ για να τρομάξουν τα παιδιά,
89
00:08:23,851 --> 00:08:25,926
είναι όλα μπροστά στα μάτια μου.
90
00:08:26,006 --> 00:08:30,046
Είδα ένα αρχαίο πλάσμα
με αμέτρητα μάτια.
91
00:08:30,126 --> 00:08:34,026
Το όνομά του είναι Βιγί. Με μια ματιά,
μπορεί να διαβάσει το μυαλό σου
92
00:08:34,110 --> 00:08:36,586
και να μάθει τις σκέψεις σου.
93
00:08:36,674 --> 00:08:41,314
Οι ντόπιοι κατά τη διάρκεια των νυχτερινών
γιορτών τους γίνονται ξαφνικά παράξενοι,
94
00:08:43,739 --> 00:08:46,790
κι εμφανίζονται από το πουθενά
ιπτάμενα τέρατα.
95
00:08:46,870 --> 00:08:49,751
Αυτές τις απίθανες περιπέτειες,
έζησα μις Ντάντλεη,
96
00:08:49,831 --> 00:08:55,874
στο δρόμο μου για τη Μόσχα.
Αυτά τα περίεργα οράματα με στοιχειώνουν ακόμα,
97
00:08:55,954 --> 00:08:59,483
και φαίνεται ότι θα με στοιχειώνουν
σε όλη μου την ζωή.
98
00:08:59,768 --> 00:09:03,713
Ήμουν σίγουρος ότι ο Μ. Πέτρος
με περίμενε στη Μόσχα για να μ' ανταμείψει.
99
00:09:03,793 --> 00:09:06,968
Αλλά αυτό δεν συνέβη...
100
00:09:09,342 --> 00:09:12,022
Έφερα τον χάρτη, όπως συμφωνήσαμε.
101
00:09:12,437 --> 00:09:15,237
κ Γκριν Τζόναθαν!
102
00:09:15,673 --> 00:09:18,040
Είμαι ο Σάσα Μενσίκοφ.
Ακολουθήστε με.
103
00:09:18,137 --> 00:09:21,657
Ξέρετε, εκτιμούμε
πολύ τους χάρτες.
104
00:09:21,737 --> 00:09:23,737
Έκτακτα!
105
00:09:23,897 --> 00:09:27,681
Έχουμε ακούσει πολλά για την εφεύρεσή σας!
Τι λεπτομέρειες!
106
00:09:27,761 --> 00:09:31,041
Δεν έχω ξαναδεί τόσο υπέροχο χάρτη.
107
00:09:31,556 --> 00:09:34,918
Κοίτα!
Η αγαπημένη μου Δανία! Μοιάζει Τόσο μικρή!
108
00:09:34,998 --> 00:09:37,436
Κι εδώ είναι η αγαπημένη μου Ολλανδία!
- Προσέξτε! Ο χάρτης μου!
109
00:09:37,516 --> 00:09:39,776
Όλα στην Ευρώπη είναι μικρά!
110
00:09:39,956 --> 00:09:43,904
Και κοιτάξτε εδώ... η Ρωσία!
Όλα είναι μεγάλα εδώ!
111
00:09:43,984 --> 00:09:47,409
Τεράστια!
- Ακούστε!
112
00:09:48,320 --> 00:09:53,160
Ο αετός είναι το εθνικό μας πουλί,
κανένας δεν μπορεί να τον νικήσει!
113
00:09:53,250 --> 00:09:57,151
Που είναι ο Μέγας Πέτρος;
Με κάλεσε να συναντηθούμε!
114
00:09:57,231 --> 00:09:59,785
Τι εννοείς;
μπροστά σου είναι.
115
00:09:59,865 --> 00:10:01,625
Ποτό!
116
00:10:01,705 --> 00:10:05,705
Τον έχω ξανά συναντήσει,
και δεν είναι αυτός!
117
00:10:06,705 --> 00:10:10,185
Είσαι σίγουρος
ότι είχες συναντήσει τον Πέτρο;
118
00:10:10,265 --> 00:10:13,065
Ναι.
- Τον καλύτερο;
119
00:10:13,145 --> 00:10:16,865
Μάλιστα.
- Τον υψηλότατο;
120
00:10:18,160 --> 00:10:21,239
Ναι.
- Μάρθα, πες σε όλους να χορέψουν.
121
00:10:21,319 --> 00:10:25,720
Σηκωθείτε όλοι για χορό!
- Τον συνάντησα στην πρεσβεία σας!
122
00:10:25,800 --> 00:10:29,520
Ήμουν μαζί με τον Υπουργό δικαιοσύνης!
123
00:10:32,298 --> 00:10:35,418
Εσείς οι Ευρωπαίοι πρέπει να γνωρίσετε καλύτερα,
με τι πρέπει να μοιάζουν οι Ρώσοι Τσάροι.
124
00:10:35,498 --> 00:10:37,688
Στείλτε τον στο μπουντρούμι!
125
00:10:37,768 --> 00:10:39,769
Τα μάτια μου!
126
00:10:40,622 --> 00:10:42,622
Κουνήσου, γουρούνι!
127
00:10:42,778 --> 00:10:46,238
Σου έχουμε κρατήσει το καλύτερο δωμάτιο!
128
00:11:00,374 --> 00:11:04,454
Και αυτά, αγαπημένη μου δις Ντάντλεη,
θα είναι τα τελευταία μου νέα.
129
00:11:05,573 --> 00:11:10,773
Η τελευταία επιστολή μου προς εσάς,
καθώς μου έχει μείνει μόνο ένα περιστέρι.
130
00:11:13,013 --> 00:11:17,493
Υποθέτω,
ότι ο κ Γκριν, χρειάζεται τη βοήθειά μου.
131
00:11:17,573 --> 00:11:20,473
Μπορώ να χρησιμοποιήσω το φτερό σου, Δάσκαλε;
132
00:11:22,693 --> 00:11:24,693
Σ' ευχαριστώ!
133
00:11:24,773 --> 00:11:29,617
Αυτό το περιστέρι είναι
η μόνη μας ευκαιρία για να βγούμε από εδώ.
134
00:11:29,879 --> 00:11:33,899
Αν η μις Ντάντλεη,
αγαπά αυτόν τον Τζόναθαν αληθινά,
135
00:11:34,006 --> 00:11:37,157
τότε σύντομα
θα περιμένουμε επισκέψεις.
136
00:11:52,466 --> 00:11:54,986
Φέρε μου το μακρύκαννο μουσκέτο.
137
00:12:04,291 --> 00:12:07,031
Αγγλία. Κάστρο του Λόρδου Ντάντλεη.
138
00:12:07,844 --> 00:12:10,324
"Ξαφνικά ο ουρανός, άλλαξε χρώμα."
139
00:12:12,946 --> 00:12:16,602
"Εμφανιζόταν διάφορα πλάσματα
το ένα πίσω από το άλλο..."
140
00:12:16,702 --> 00:12:21,104
Πατέρα; Είναι από τον Τζόναθαν!
Έχει πρόβλημα!
141
00:12:21,184 --> 00:12:23,275
Φυσικά!
142
00:12:23,355 --> 00:12:26,595
Όταν δεν γίνεται πρόβλημα για τους άλλους,
φροντίζει να έχει αυτός πρόβλημα.
143
00:12:26,675 --> 00:12:30,300
Θα έχασε τον δρόμο για το σπίτι του
καθώς θα το έσκαγε από καμιά μικρούλα!
144
00:12:30,380 --> 00:12:32,969
Πατέρα, παρακαλώ σταματήστε!
Είναι ο πατέρας του παιδιού μου!
145
00:12:33,049 --> 00:12:36,824
Δεν κάνει καθόλου το καθήκον του ως πατέρας.
- Θέλουμε να ακούσουμε κι εμείς!
146
00:12:36,904 --> 00:12:38,904
Πηγαίνετε να παίξετε!
147
00:12:40,224 --> 00:12:43,864
Αγαπητή μις Ντάντλεη!
Ο Μέγας Πέτρος... είναι απατεώνας.
148
00:12:43,944 --> 00:12:47,584
Τώρα, κοιτάξτε αυτό,
δεν είναι ο γραφικός χαρακτήρας του Τζόναθαν!
149
00:12:49,183 --> 00:12:54,155
Εγώ, ο Μεγάλος Κυρίαρχος
και Τσάρος της Μεγάλης Ρωσίας,
150
00:12:54,235 --> 00:12:57,515
σε όποιον διαβάζει αυτό το μήνυμα,
151
00:12:57,635 --> 00:13:03,824
του ανακοινώνω ότι είμαι κρατούμενος
στον Πύργο του Λονδίνου.
152
00:13:04,428 --> 00:13:08,828
Είμαι ο μόνος νόμιμος κυβερνήτης
όλων των Ρωσικών εδαφών.
153
00:13:08,908 --> 00:13:10,268
Πέτρος ο Πρώτος.
154
00:13:10,348 --> 00:13:12,348
Τι ανοησίες είναι αυτές
για τον Πέτρο Πρώτο;
155
00:13:12,428 --> 00:13:15,348
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
Είναι πάλι κάποιος μυστικός κωδικός;
156
00:13:15,428 --> 00:13:17,809
Ούτε εγώ καταλαβαίνω.
Τι να κάνω;
157
00:13:17,889 --> 00:13:22,329
Ο φίλος μου, Πρέσβης της Α.Μ.,
της Βασίλισσας της Αγγλίας, βαρώνος Τσαρλς,
158
00:13:22,409 --> 00:13:26,869
βρίσκεται στην Μόσχα.
Θα ζητήσω από τον βαρώνο να το φροντίσει.
159
00:13:26,966 --> 00:13:29,766
Ετοιμάστε όλα τα περιστέρια!
160
00:13:33,539 --> 00:13:37,066
Μόσχα, Ρωσία
161
00:13:55,091 --> 00:13:57,140
Πάρε δρόμο.
162
00:13:57,220 --> 00:14:01,070
Μενσίκοφ! Ο λόρδος Ντάντλεη,
μου έστειλε από την Αγγλία, περιστέρια!
163
00:14:01,293 --> 00:14:05,532
Θέλει περιστέρια...
Πηγαίνετε να του ψήσετε μερικά περιστέρια!
164
00:14:05,644 --> 00:14:09,580
Όχι, πρέπει να τα δώσω
στον Τζόναθαν Γκριν,
165
00:14:09,662 --> 00:14:12,158
θα παντρευτεί
την κόρη του Λόρδου Ντάντλεη!
166
00:14:12,258 --> 00:14:15,976
Και τι σχέση έχουν τα περιστέρια;
- Είναι ταχυδρομικά περιστέρια.
167
00:14:16,455 --> 00:14:20,897
Είναι κόρη του λόρδου;
- Ναι.
168
00:14:20,988 --> 00:14:25,451
Η κόρη του λόρδου Ντάντλεη...
Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα, σκύλε!
169
00:14:25,584 --> 00:14:29,475
Στο είπα, απλά είσαι πίτας!
- Το πάρτι έλαβε τέλος!
170
00:14:29,555 --> 00:14:35,033
Έλα μαζί μου, ετοιμάστε την άμαξα μου!
Πάμε, πριν είναι πολύ αργά!
171
00:14:44,915 --> 00:14:48,933
Ο Πρέσβης της Αυτού Μεγαλειότητας Άννας,
Βασίλισσα της Αγγλίας και της Σκωτίας
172
00:14:49,033 --> 00:14:53,811
του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης
Βρετανίας, ο Σερ Τσαρλς Γουίτγουορθ.
173
00:14:54,620 --> 00:14:57,100
Όλοι οι πρόγονοί μου είχαν γενειάδες!
174
00:15:05,980 --> 00:15:08,636
Σας ευχαριστώ, μικρέ.
- Πού είναι ο Άγγλος;
175
00:15:08,716 --> 00:15:13,716
Δώστε αυτό το κινέζικο 30 βουρδουλιές,
και στη συνέχεια φεύγει για Σιβηρία!
176
00:15:13,796 --> 00:15:16,295
Πάμε!
- Άφησε τον! Είναι παιδί!
177
00:15:16,375 --> 00:15:19,156
Μάζεψε τα χέρια σου!
- Αυτός είναι ο !
178
00:15:20,037 --> 00:15:25,154
Με εντολή της Αυτής Μεγαλειότητας,
απαγορεύεται στους αγρότες να έχουν γενειάδα!
179
00:15:25,234 --> 00:15:29,709
Κόψτε όλοι τα γένια σας!
Είναι διαταγή!
180
00:15:30,241 --> 00:15:34,121
Τι συμβαίνει εδώ;
- Οι μεταρρυθμίσεις του Πέτρου!
181
00:15:34,201 --> 00:15:36,790
Δημιουργεί ένα νέο πολιτισμό.
182
00:15:37,487 --> 00:15:40,464
Είμαι πολίτης
της Α.Μ. της Βασίλισσας της Αγγλίας!
183
00:15:40,544 --> 00:15:43,544
Νάτος! Υγιέστατος! Βλέπεις;
184
00:15:44,868 --> 00:15:46,864
Αφήστε τον!
185
00:15:46,944 --> 00:15:51,544
Τζόναθαν, συγγνώμη για την παρέμβαση μου.
186
00:15:52,420 --> 00:15:56,800
Ο Λόρδος Ντάντλεη,
σας έστειλε αυτά τα περιστέρια.
187
00:15:57,383 --> 00:16:02,373
Έχω μια υπέροχη ιδέα! Μπορείς να πας
στην Άπω Ανατολή, και να μας φτιάξεις έναν χάρτη.
188
00:16:02,453 --> 00:16:04,303
Πάρε κι αυτά!
189
00:16:04,383 --> 00:16:07,754
Και άκου καλά,
μην διανοηθείς να γυρίσεις στην Ευρώπη!
190
00:16:07,834 --> 00:16:12,114
Κι ότι είδες εδώ,
κράτα το για τον εαυτό σου.
191
00:16:12,194 --> 00:16:15,354
Θα πάω Ανατολικά;
Υπό μία προϋπόθεση.
192
00:16:15,434 --> 00:16:18,096
Θα χρειαστώ έναν βοηθό.
Θέλω αυτό το αγόρι να έρθει μαζί μου.
193
00:16:18,176 --> 00:16:21,386
Θέλεις τον μικρό;
Ακούσατε;
194
00:16:21,466 --> 00:16:23,068
Πάρτον, είναι δικός σου!
195
00:16:23,148 --> 00:16:26,626
Αυτό που πρωτεύει,
είναι να φύγουμε από εδώ
196
00:16:26,706 --> 00:16:28,706
πριν αλλάξουν γνώμη.
197
00:16:30,994 --> 00:16:32,994
Εδώ είμαστε.
198
00:16:38,442 --> 00:16:41,842
Πιάστε τον Άγγλο έξω από την πόλη
κι εξαφανίστε τον.
199
00:16:41,930 --> 00:16:44,290
Απαλλαγείτε κι από τον Κινέζο.
200
00:16:44,881 --> 00:16:46,881
Καλά είσαι;
201
00:16:48,861 --> 00:16:50,861
Πως σε λένε;
202
00:16:53,641 --> 00:16:56,555
Τσενγκ Λαν.
- Πρέπει να φύγουμε από τη Μόσχα αμέσως.
203
00:16:56,635 --> 00:16:59,765
Εγώ θα πάω Ανατολικά.
- Σου χρωστάω τη ζωή μου.
204
00:16:59,955 --> 00:17:03,795
Κι εγώ Ανατολικά πάω.
- Ωραία τότε!
205
00:17:03,875 --> 00:17:07,521
Κοίτα, έλα μαζί μου.
Χρειάζομαι έναν βοηθό.
206
00:17:10,035 --> 00:17:13,789
Δεν θέλω να σ' ενοχλήσω.
Μπορείς να οδηγήσεις την άμαξα.
207
00:17:13,869 --> 00:17:16,355
Εγώ θα ταξιδέψω στην οροφή.
- Στην οροφή;
208
00:17:16,435 --> 00:17:18,785
Όπως θέλεις!
209
00:17:18,865 --> 00:17:22,786
Λοιπόν!
Τότε χρειάζεσαι αυτό... κι αυτό.
210
00:17:23,533 --> 00:17:25,533
Ευχαριστώ.
211
00:18:24,802 --> 00:18:27,910
Λέγε ρε σκουπίδι!
Που έκρυψες τον χρυσό;
212
00:18:28,177 --> 00:18:30,082
Κοίτα αυτό! Ένα γούνινο παλτό!
213
00:18:30,162 --> 00:18:33,088
Βρείτε το πουγγί με τα λεφτά!
Ψάξτε και για το χρυσό!
214
00:19:37,067 --> 00:19:40,032
Τέρας! Τέρας!
215
00:19:41,155 --> 00:19:43,155
Μπάσταρδε!
216
00:19:44,297 --> 00:19:46,702
Εντάξει είσαι;
- Μια χαρά!
217
00:19:46,782 --> 00:19:49,742
Μην ανησυχείς, μικρέ.
Είσαι ασφαλείς μαζί μου.
218
00:19:52,502 --> 00:19:54,942
Βλέπεις αυτό που βλέπω;
219
00:19:55,429 --> 00:19:59,102
Ένα μικρό Αλφ.
- Μεθυσμένος είμαι; Δεν το πιστεύω.
220
00:20:05,770 --> 00:20:07,770
Μπράβο αγόρι μου!
221
00:20:15,050 --> 00:20:18,730
Σου είπα,
σταμάτα να πειράζεις τα πουλιά!
222
00:20:18,931 --> 00:20:22,611
Σταμάτα!
Αρκετά! Βγες έξω... Φύγε!
223
00:20:23,331 --> 00:20:25,331
Αμέσως!
224
00:20:34,017 --> 00:20:36,017
Μπορείς να πετάξεις!
225
00:20:36,337 --> 00:20:38,737
Ούτε να το σκέφτεσαι!
226
00:20:41,377 --> 00:20:43,871
Αγαπημένη μου, μις Ντάντλεη,
227
00:20:43,951 --> 00:20:46,851
φαίνεται πως στην Μόσχα,
υπάρχει συνωμοσία.
228
00:20:46,931 --> 00:20:52,232
Ο πραγματικός Μέγας Πέτρος,
δεν επέστρεψε ποτέ από την Αγγλία!
229
00:20:52,797 --> 00:20:55,613
Σταμάτα!
Ποιος είναι ο λόγος της επίσκεψης σας.
230
00:20:55,693 --> 00:20:58,133
Έχω ραντεβού
με τον διευθυντή της φυλακής.
231
00:21:00,053 --> 00:21:03,075
Χρησιμοποιώντας τους χάρτες μου,
ο λόρδος Μενσίκοφ, έχει μπλοκάρει τους δρόμους.
232
00:21:03,155 --> 00:21:07,374
Μέχρι να επιστρέψει ο πραγματικός Τσάρος
στο θρόνο του, δεν μπορώ να γυρίσω πίσω.
233
00:21:07,454 --> 00:21:10,210
Μπορώ να πάω μόνο Ανατολικά...
234
00:21:13,066 --> 00:21:16,666
Θα ήθελα να δω τον κ Τζέιμς Χοκ!
- Μυλαίδη μου... λυπάμαι.
235
00:21:16,746 --> 00:21:20,986
Ο κ Χοκ, είναι απασχολημένος.
- Τι συμβαίνει εδώ;
236
00:21:22,175 --> 00:21:25,815
Αυτός είναι ο κ Χοκ;
Άκουσα πως είναι άγριος,
237
00:21:25,913 --> 00:21:28,213
και χτυπά συχνά τους κρατούμενους.
238
00:21:28,309 --> 00:21:32,429
Αυτή τη στιγμή,
ο κρατούμενος χτυπά τον κύριο Χοκ.
239
00:21:45,895 --> 00:21:48,395
Δεν ήταν η μέρα σου.
240
00:21:48,487 --> 00:21:53,532
Ο δίκαιος αγώνας είναι ο μόνος τρόπος
για να φύγετε από εδώ. Να το θυμάστε, κύριοι!
241
00:21:53,612 --> 00:21:57,572
Όποιος καταφέρει να φτάσει στην κορυφή,
είναι ελεύθερος.
242
00:21:58,692 --> 00:22:02,597
Ποιος είναι ο επόμενος;
- Άλλος ένας που θέλει να πεθάνει!
243
00:22:11,583 --> 00:22:15,063
Φαίνεται ότι ο Δάσκαλος, δεν είναι εδώ...
Πρέπει να επιστρέψουμε στην Κίνα.
244
00:22:15,143 --> 00:22:17,143
Η Τσενγκ Λαν, θα χρειαστεί τη βοήθειά μας.
245
00:22:21,595 --> 00:22:26,155
Μυλαίδη, ο κ Χοκ, είναι πιο ευγενής
και πιο δίκαιος από ό,τι νομίζετε.
246
00:22:36,508 --> 00:22:39,148
Ζονγκ Ζε,
πήγαινε να βρεις την Τσανγκ Λαν!
247
00:22:47,322 --> 00:22:51,794
Το είδατε όλοι! Αυτός ο άνθρωπος κέρδισε
την ελευθερία του σε μια έντιμη μάχη!
248
00:22:52,054 --> 00:22:54,825
Αφήστε τον να φύγει! Είναι ελεύθερος!
249
00:22:54,905 --> 00:22:58,924
Δεν εγκαταλείπω τους αδελφούς μου!
Θα πολεμήσουμε ή θα φύγουμε μαζί!
250
00:23:06,018 --> 00:23:09,239
Εντάξει... Σέβομαι την επιλογή σας.
251
00:23:09,319 --> 00:23:12,111
Αφήστε τους όλους! Είστε ελεύθεροι.
252
00:23:25,141 --> 00:23:29,103
Αρκετά για σήμερα.
Μαζέψτε την παλαίστρα!
253
00:23:29,781 --> 00:23:33,381
Πηγαίνετε πίσω και ασκηθείτε, κύριοι!
Φτιάξτε το σώμα σας!
254
00:23:33,461 --> 00:23:37,863
Και να θυμάστε!
Ένα υγιές σώμα, φιλοξενεί ένα υγιές μυαλό!
255
00:23:37,943 --> 00:23:42,783
Για να φύγετε από εδώ θα πρέπει
να παλέψετε για τη ζωή σας!
256
00:23:44,612 --> 00:23:48,562
Επιτρέψτε μου μια στιγμή, μις...
θέλω να φρεσκαριστώ λιγάκι...
257
00:23:59,492 --> 00:24:01,852
Κοιτάξτε, μια όμορφη γκόμενα!
258
00:24:03,698 --> 00:24:06,446
Έλα εδώ κάτω σε μας!
259
00:24:20,863 --> 00:24:24,663
Δάσκαλε,
μπορείς αύριο ν' αλλάξεις την προπόνηση;
260
00:24:24,743 --> 00:24:28,103
Το δεξί μου χέρι έγινε
δύο φορές μακρύτερο από το αριστερό.
261
00:24:28,183 --> 00:24:31,103
Σύντομα θα μπορώ να αγγίξω το ποτάμι!
262
00:24:34,313 --> 00:24:36,748
Δάσκαλε, το χτύπημα του Δράκου
είναι δύσκολο. Δεν θα το μάθω ποτέ.
263
00:24:36,828 --> 00:24:40,568
Τότε θα φοράς αυτή την μάσκα για πάντα.
Δεν θα φύγεις ποτέ από εδώ.
264
00:24:45,139 --> 00:24:48,339
Ο πατέρας σας έχει μεγάλη επιρροή,
μις Ντάντλεη.
265
00:24:48,419 --> 00:24:51,552
Διαφορετικά, δεν θα άφηνα ποτέ να μπουν
γυναίκες σ' αυτόν τον πύργο.
266
00:24:51,632 --> 00:24:54,272
Παρακαλώ, καθίστε.
267
00:24:54,754 --> 00:24:59,859
Ελπίζω να σας αρέσουν αυτές τις αντίκες.
Τις μαζεύω χρόνια.
268
00:24:59,939 --> 00:25:02,977
Αυτό εδώ,
είναι το κράνος του Καρλομάγνου.
269
00:25:03,057 --> 00:25:07,088
Και αυτό, ένα σιδερένιο θαύμα,
η περηφάνια και η χαρά μου... του Σπάρτακου!
270
00:25:07,168 --> 00:25:12,030
Και εδώ...
είναι το σπαθί του βασιλιά Αρθούρου!
271
00:25:12,110 --> 00:25:15,430
Το πιστεύετε; Του βασιλιά Αρθούρου!
272
00:25:17,832 --> 00:25:22,649
Θα μπορούσα να συνεχίσω με αυτό για ώρες!
Τι μπορώ να κάνω για εσάς;
273
00:25:23,014 --> 00:25:25,014
Κύριε Χοκ...
274
00:25:27,332 --> 00:25:30,591
Έχω μια πληροφορία,
ότι ένας από τους φυλακισμένους σας
275
00:25:30,671 --> 00:25:33,473
είναι ο πραγματικός Τσάρος της Ρωσίας,
Ο Πέτρος ο Πρώτος.
276
00:25:33,553 --> 00:25:36,553
Δεν κατάφερε να γυρίσει πίσω
εδώ και πολλά χρόνια, και εγώ...
277
00:25:36,652 --> 00:25:40,638
Σε αυτή τη φυλακή,
δεν έχουμε ούτε βασιλιάδες ούτε τσάρους.
278
00:25:40,784 --> 00:25:44,864
Ίσως αναφέρεστε σε...
κάποιον Ρώσο κρατούμενο;
279
00:25:44,944 --> 00:25:47,789
Ναι, αυτός ο άνθρωπος υπάρχει,
αλλά είναι κατάσκοπος. Ο Πίτερ Μιχαήλοφ!
280
00:25:47,869 --> 00:25:49,869
Μπορείτε να τον δείτε!
281
00:25:53,412 --> 00:25:58,532
Πρέπει να σας προειδοποιήσω, μις Ντάντλεη!
Μην πλησιάζετε πολύ κοντά στους φυλακισμένους!
282
00:25:58,612 --> 00:26:02,026
Μπορούν να γίνουν πολύ επιθετικοί!
- Μπορείτε να μας αφήσετε μόνους μας;
283
00:26:02,106 --> 00:26:06,186
Πρέπει να μιλήσω μαζί τους.
- Αν χρειαστείτε βοήθεια, φωνάξτε.
284
00:26:16,343 --> 00:26:20,221
Σε παρακαλώ, άφησε με να σ' αγγίξω!
285
00:26:20,660 --> 00:26:24,034
Σε παρακαλώ! Μόνο ένα άγγιγμα!
286
00:26:24,114 --> 00:26:28,904
Φέρε το όμορφο μικρό σου αυτί εδώ,
και θα σου πω το μυστικό μου!
287
00:26:28,984 --> 00:26:31,773
Θα είναι το μυστικό μας!
288
00:26:31,853 --> 00:26:34,442
Είσαι πολύ γέρος για να είσαι ο Τσάρος.
289
00:26:35,733 --> 00:26:38,253
Κι εσύ, δεν μοιάζεις με Ρώσο.
290
00:26:38,333 --> 00:26:41,279
Πρέπει να είσαι εσύ.
Είσαι ο Ρώσος τσάρος;
291
00:26:41,359 --> 00:26:44,337
Μις Ντάντλεη;
Σας περιμέναμε...
292
00:26:44,417 --> 00:26:47,387
Η ζωή του συζύγου μου εξαρτάται
από το εάν θα πάρετε πίσω το θρόνο σας.
293
00:26:47,467 --> 00:26:52,380
Βρίσκεται στη Ρωσία και πηγαίνει
στην Ανατολή με κάποιον μικρό Κινέζο...
294
00:26:52,460 --> 00:26:55,020
Λάβατε καινούργιο γράμμα;
295
00:26:58,300 --> 00:27:02,380
Ο βοηθός μου είναι πολύ νέος,
σχεδόν παιδί,
296
00:27:02,460 --> 00:27:06,809
αλλά έχει μεγάλη δύναμη,
θάρρος και πρωτοφανείς δεξιότητες.
297
00:27:06,889 --> 00:27:09,723
Με την πρώτη ματιά
μου φάνηκε για κορίτσι,
298
00:27:09,804 --> 00:27:12,890
αν δεν είχα δει τον Τσενγκ Λαν
με τα μάτια μου
299
00:27:12,970 --> 00:27:15,831
να δέρνει ένα ολόκληρο τσούρμο
ληστών σε κάποιο δάσος.
300
00:27:15,911 --> 00:27:19,551
Η Τσενγκ Λαν, είναι η κόρη μου.
- Κόρη;
301
00:27:19,631 --> 00:27:22,511
Ο Τσενγκ Λαν, είναι κορίτσι;
302
00:27:22,591 --> 00:27:26,311
Ο Τζόναθαν... ταξιδεύει με ένα κορίτσι;!
303
00:27:26,391 --> 00:27:28,903
Αν το ήξερα δεν θα βρισκόμουν εδώ.
304
00:27:28,983 --> 00:27:31,620
Ταξιδεύοντας με ένα κορίτσι στα δάση...
- Περιμένετε!
305
00:27:31,700 --> 00:27:35,863
Λέει ότι είναι αγόρι.
Ίσως να μην συνέβη τίποτα ακόμα.
306
00:27:35,943 --> 00:27:38,803
Ακόμη; Δεν έγινε τίποτα;
307
00:27:38,898 --> 00:27:40,898
Μπορείτε να μας βοηθήσετε;
308
00:27:41,258 --> 00:27:44,239
Απλά βεβαιωθείτε ότι η πύλη είναι ανοιχτή.
309
00:27:44,319 --> 00:27:47,577
Γιατί να σε πιστέψω;
- Η κόρη μου θα τον οδηγήσει στην Κίνα!
310
00:27:47,657 --> 00:27:50,457
Θέλετε πραγματικά
να δείτε ξανά τον σύζυγό σας ζωντανό;
311
00:27:50,537 --> 00:27:52,537
Φυσικά και θέλω!
312
00:27:55,619 --> 00:27:57,539
Θεέ μου!
313
00:27:57,619 --> 00:28:00,859
Τι του συνέβη;
- Φαίνεται ότι ο γέρος είναι ελεύθερος...
314
00:28:00,939 --> 00:28:03,558
Είναι νεκρός;
- Τσάρε, αυτή είναι η ευκαιρία μας!
315
00:28:03,638 --> 00:28:06,358
Η ψυχή ενός από τους φυλακισμένους σου
έχει δραπετεύσει!
316
00:28:08,752 --> 00:28:10,826
Αδύνατον!
317
00:28:19,518 --> 00:28:21,518
Είναι πράγματι νεκρός!
318
00:28:22,628 --> 00:28:24,889
Περίεργο!
319
00:28:24,969 --> 00:28:29,009
Τουλάχιστον πέθανε ευτυχισμένος.
- Γιατί το πιστεύεις αυτό;
320
00:28:29,089 --> 00:28:33,127
Απ' ότι γνωρίζω,
δεν έχει δει γυναίκα εδώ και τριάντα χρόνια.
321
00:28:34,142 --> 00:28:37,182
Ένα στόμα λιγότερο για να ταΐσω.
Εντάξει, πάρτε τον έξω!
322
00:28:37,262 --> 00:28:40,558
Ο γέρος πέθανε!
Ας τον πάρουμε από εδώ.
323
00:28:43,261 --> 00:28:46,415
Οφείλω να σας πω,
ότι έχουμε πολλούς απατεώνες εδώ.
324
00:28:46,495 --> 00:28:49,855
Ένας άνθρωπος εδώ,
πιστεύει πως είναι ο Χριστόφορος Κολόμβος.
325
00:28:49,990 --> 00:28:53,790
Και ένας άλλος,
νομίζει ότι είναι Δον Κιχώτης!
326
00:28:56,857 --> 00:28:58,857
Κάντε πίσω!
327
00:28:59,490 --> 00:29:03,170
Πού είναι θησαυροί αυτού του γέρου;
Πέρασε όλη τη ζωή του στον Πύργο.
328
00:29:03,794 --> 00:29:06,533
Γέρο! Πού είναι οι θησαυροί;
329
00:29:12,679 --> 00:29:14,679
Όχι!
330
00:29:19,839 --> 00:29:21,839
Το χέρι σου, Δάσκαλε!
331
00:29:26,558 --> 00:29:28,558
Μην κουνιέστε, θα πυροβολήσω!
332
00:29:33,409 --> 00:29:37,089
Άσε με!
Σηκώστε τη σκάλα!
333
00:29:37,409 --> 00:29:39,409
Πιάστε το χέρι μου, Μυλαίδη.
334
00:29:39,889 --> 00:29:42,969
Ακίνητοι!
- Έλα, πάμε! Το χτύπημα του Δράκου!
335
00:29:46,969 --> 00:29:49,627
Συγγνώμη! Πάμε!
336
00:29:55,271 --> 00:29:57,369
Προσέξτε!
337
00:30:01,285 --> 00:30:03,245
Δεν μπορείτε να πάτε πουθενά!
338
00:30:03,325 --> 00:30:05,711
Τα τελευταία πεντακόσια χρόνια
δεν έχει δραπετεύσει ποτέ κανείς από εδώ.
339
00:30:05,791 --> 00:30:08,631
Ελάτε! Γυρίστε στα κελιά σας.
340
00:30:09,208 --> 00:30:12,600
Θέλετε να πηδήσετε;
Πηγαίνετε πίσω στα κελιά σας.
341
00:30:16,093 --> 00:30:18,433
Νομίζουν ότι αστειεύομαι;
342
00:30:25,921 --> 00:30:27,921
Μυλαίδη, πρέπει να φύγετε
αμέσως από τον Πύργο!
343
00:30:28,001 --> 00:30:30,722
Φοβάμαι!
- Μην πυροβολείτε!
344
00:30:31,466 --> 00:30:33,826
Θα τους αναλάβω εγώ!
345
00:30:35,586 --> 00:30:38,597
Φίλοι μου, είστε όλοι σας ελεύθεροι!
346
00:30:47,563 --> 00:30:49,563
Κατέβα κάτω!
347
00:30:55,993 --> 00:30:58,153
Μου ξεγλίστρησε το φίδι!
348
00:31:01,334 --> 00:31:03,430
Φοβάμαι!
349
00:31:07,665 --> 00:31:10,665
Τι κάνεις;
- Ψάχνω κάτι!
350
00:31:16,412 --> 00:31:18,565
Άφησε με, βάρβαρε!
351
00:31:37,294 --> 00:31:40,152
Τι ψάχνεις;
- Μια σφραγίδα!
352
00:31:40,614 --> 00:31:43,120
Αυτή είναι;
- Όχι, είναι στρόγγυλη!
353
00:31:44,735 --> 00:31:47,255
Εδώ είναι ο Πύργος του Λονδίνου!
354
00:31:48,086 --> 00:31:50,768
Κοίτα εκεί πάνω!
- Ακίνητος!
355
00:31:59,144 --> 00:32:02,393
Πάει καιρός που έχω να πιάσω
σπαθί στο χέρι μου!
356
00:32:25,700 --> 00:32:27,740
Σταμάτα!
357
00:32:29,248 --> 00:32:31,628
Δεν μπορείς να σταματήσεις εδώ!
- Είπα να σταματήσεις εδώ!
358
00:32:31,708 --> 00:32:34,989
Δεν μπορείς να σταματήσεις εδώ!
- Σε διατάζω να σταματήσεις εδώ!
359
00:32:50,513 --> 00:32:52,513
Την βρήκα!
360
00:33:01,380 --> 00:33:04,112
Σηκώστε τη σκάλα!
361
00:33:10,639 --> 00:33:12,639
Να πάρει η ευχή! Κόλλησα!
362
00:33:21,227 --> 00:33:24,151
Δώσε αυτό στην Τσενγκ Λαν.
363
00:33:24,401 --> 00:33:28,695
Πώς θα την βρω;
- Η σφραγίδα είναι μαγική, θα σε βοηθήσει!
364
00:33:29,146 --> 00:33:32,193
Ορκίζομαι να την βρω!
- Φύγε από εδώ!
365
00:33:36,323 --> 00:33:38,359
Σταμάτα!
366
00:33:40,222 --> 00:33:42,902
Παράτα μας!
- Είπα ότι δεν μπορείς να σταματήσεις...
367
00:33:48,902 --> 00:33:51,905
Κουνήσου!
- Πιο γρήγορα!
368
00:33:56,662 --> 00:33:58,662
Μην τους αφήσετε να σας ξεφύγουν!
369
00:34:00,675 --> 00:34:04,146
Σταμάτα την άμαξα!
370
00:34:09,835 --> 00:34:13,138
Αυτό το περίμενα πολύ καιρό!
371
00:34:13,475 --> 00:34:16,155
Έχω μελετήσει όλες τις αρχαίες
πολεμικές τέχνες...
372
00:34:16,235 --> 00:34:18,315
Λοιπόν, ας δούμε τι ξέρεις κι εσύ.
373
00:34:18,395 --> 00:34:22,512
Θα μπεις κι εσύ στην συλλογή μου.
374
00:35:02,055 --> 00:35:05,857
Είσαι σπουδαίος μαχητής!
- Κι εσύ είσαι πολύ δυνατός!
375
00:35:05,937 --> 00:35:09,740
Αλλά μην ξεχνάς... είμαστε ακόμα
αλυσοδεμένοι ο ένας με τον άλλον.
376
00:35:09,820 --> 00:35:12,777
Δεν θα πας πουθενά.
377
00:35:24,149 --> 00:35:28,149
Δεν έχουν δραπετεύσει ποτέ από τον Πύργο.
- Γι' αυτό θα είμαι ο πρώτος.
378
00:35:34,469 --> 00:35:37,584
Πίσω του, γρήγορα!
379
00:35:57,520 --> 00:35:59,800
Φαίνεσαι ομορφότερος έτσι!
380
00:35:59,880 --> 00:36:02,303
Κι εσύ... πιο νέος!
381
00:36:02,950 --> 00:36:04,950
Σοβαρά;
382
00:36:11,835 --> 00:36:14,035
Όχι! Μην το αγγίζεις αυτό!
383
00:36:14,115 --> 00:36:17,128
Είναι το κράνος του Τζένγκις Χαν!
384
00:36:17,208 --> 00:36:20,275
Κράνος;!
- Ναι, του Τζένγκις Χαν!
385
00:36:20,515 --> 00:36:23,035
Αυτό είναι μαγκάλι, ρε!
386
00:36:29,329 --> 00:36:31,359
Τι μπούφος...
387
00:36:34,228 --> 00:36:38,069
Όχι! Αυτό είναι το δόρυ
του Μεγάλου Αλεξάνδρου!
388
00:36:38,149 --> 00:36:40,149
Μην το αγγίζεις!
389
00:36:40,509 --> 00:36:44,429
Όχι! Αυτό είναι το ξίφος
του Τούρκου σουλτάνου!
390
00:36:45,043 --> 00:36:47,669
Βάλτο πίσω! Όχι!
391
00:36:47,749 --> 00:36:50,622
Όχι! Όχι! Όχι!
Όχι! Όχι! Όχι!
392
00:36:50,702 --> 00:36:52,702
Και με τι θα πολεμήσω;!
393
00:36:53,662 --> 00:36:55,662
Καλός! Αυτό είναι δίκαιο!
394
00:37:03,562 --> 00:37:07,156
Από πού ήρθες εσύ πάλι;
- Δεν θα ξεφύγεις από μένα τόσο εύκολα!
395
00:37:08,664 --> 00:37:12,061
Κύριοι, σταματήστε αμέσως
αλλιώς θα σκοτωθούμε!
396
00:37:18,629 --> 00:37:21,519
Θεέ μου! Είσαι καλά;
Μπορώ να σε βοηθήσω;
397
00:37:21,599 --> 00:37:25,415
Τι συμβαίνει εδώ;
- Πιάστε τους! Έφυγαν από τον Πύργο!
398
00:37:42,722 --> 00:37:45,650
Είσαι βαρύτερος από μένα!
Με βοηθάς να ξεφύγω!
399
00:37:45,730 --> 00:37:48,738
Θα είναι πολύ οδυνηρό να πέσεις κάτω!
400
00:38:02,339 --> 00:38:07,100
Κοίτα! Είναι στην κορυφή!
Είναι ελεύθερος!
401
00:38:09,093 --> 00:38:11,093
Όχι σήμερα!
402
00:38:22,692 --> 00:38:24,711
Που είναι ο Κινέζος;
Μαζί δραπετεύσατε!
403
00:38:24,791 --> 00:38:27,712
Υποσχέθηκε να μου φέρει τον Τζόναθαν.
- Θα το κάνω εγώ γι' αυτόν.
404
00:38:27,792 --> 00:38:31,432
Σίγουρα μπορείς να το κάνεις;
- Ναι! Πρώτα πρέπει να επιστρέψω τη σφραγίδα!
405
00:38:32,114 --> 00:38:34,694
Θα πας στην Κίνα;
406
00:38:35,794 --> 00:38:38,294
Πάρε με μαζί σου!
407
00:38:42,461 --> 00:38:44,501
μετάφραση κύριοςν!
408
00:38:54,193 --> 00:38:56,633
Ω Θεέ μου, τι τύχη!
409
00:39:01,209 --> 00:39:04,053
Ένα Ρωσικό πλοίο, τέλεια.
Πού πηγαίνει;
410
00:39:04,133 --> 00:39:07,064
Ποιος νοιάζεται!
- Είναι Ρώσοι, εντάξει!
411
00:39:11,149 --> 00:39:14,469
Και συ ποιος είσαι;
Γιατί δεν σε θυμάμαι;
412
00:39:14,549 --> 00:39:17,529
Πέτα το εκεί, κοντά στα βαρέλια
με τη σάλτσα του Μακέεφ.
413
00:39:19,076 --> 00:39:21,321
Που πας εσύ;
414
00:39:23,932 --> 00:39:26,172
Μια τόσο όμορφη κοπέλα!
- Μην με αγγίζεις!
415
00:39:26,252 --> 00:39:29,252
Κοντά τα χέρια σας!
Μη με αγγίζετε!
416
00:39:29,772 --> 00:39:32,252
Κυρίες μου, μπορείτε να μου πείτε πώς
μπορώ ν' ανέβω στο Ρωσικό πλοίο;
417
00:39:33,057 --> 00:39:35,606
Αγάπη μου, έχεις τόσο όμορφα μαλλιά,
τι το θέλεις το καπέλο!
418
00:39:35,694 --> 00:39:39,505
Θα σ' αλλάξουμε στα γρήγορα!
- Σταματήστε!
419
00:39:39,586 --> 00:39:41,297
Σταματήστε! Φύγε κι εσύ από εδώ!
420
00:39:41,377 --> 00:39:44,317
Δεν θα πας όπου θέλεις!
Κάτω τα χέρια σου, θαλασσόλυκε!
421
00:39:44,397 --> 00:39:46,837
Φύγε αν θέλεις να μείνεις ζωντανός!
422
00:39:47,501 --> 00:39:51,381
Όπου να 'ναι μπαρκάρω,
γι' αυτό θέλω να πιω και να διασκεδάσω.
423
00:39:51,621 --> 00:39:54,208
Έχω νομίσματα,
από καθαρό χρυσό.
424
00:39:54,297 --> 00:39:59,145
Φαίνεται πως δεν έχω άλλη επιλογή ...
- Μπορώ να αγοράσω μια φοράδα στη Μόσχα μ' αυτό!
425
00:40:01,167 --> 00:40:03,167
Ρώσε;
426
00:40:05,936 --> 00:40:10,005
Θα με πάρεις στο πλοίο σου;
- Μια γυναίκα στο πλοίο σημαίνει προβλήματα.
427
00:40:10,085 --> 00:40:14,485
Βιάζομαι πολύ!
- Γρήγορα τότε! Πάμε!
428
00:40:42,559 --> 00:40:45,744
Που είναι το ουίσκι του καπετάνιου;
429
00:40:50,355 --> 00:40:54,373
Ποιοι είστε εσείς;
- Μας προσέλαβε αυτός ο κύριος.
430
00:40:54,453 --> 00:40:56,750
Ναι, αφήστε τους να περάσουν!
431
00:40:57,997 --> 00:40:59,797
Τι είναι αυτό;
- Ουίσκι.
432
00:40:59,877 --> 00:41:02,677
Σταμάτα! Αυτό είναι δικό μου!
433
00:41:02,771 --> 00:41:05,191
Έ μαζί μου, κύριος.
434
00:41:08,611 --> 00:41:10,331
Που πας;
435
00:41:10,411 --> 00:41:13,276
Έλα εδώ! Γύρνα πίσω!
436
00:41:14,376 --> 00:41:16,656
Άφησε το κάτω! Βάλ' το εδώ!
437
00:41:16,736 --> 00:41:19,366
Είναι Μαλτ;
- Μάλιστα, κύριε!
438
00:41:21,633 --> 00:41:23,673
Ξέρεις από ουίσκι, έτσι δεν είναι;
- Ξέρω.
439
00:41:23,753 --> 00:41:25,477
Τότε θα είσαι βοηθός μου.
440
00:41:25,558 --> 00:41:28,753
Αυτός ο καπετάνιος
θα μας πάει στην Κίνα;
441
00:41:28,833 --> 00:41:30,833
Βάλε να πιω!
442
00:41:34,633 --> 00:41:39,193
Τον βρήκα στην ταβέρνα του λιμανιού,
όλοι οι θαλασσόλυκοι, εκεί συχνάζουν...
443
00:41:40,171 --> 00:41:43,171
Λύστε τα σχοινιά!
Κουνηθείτε!
444
00:41:43,260 --> 00:41:45,500
Λύστε τους κάβους!
445
00:41:46,540 --> 00:41:50,634
Περιμένετε! Με ξεχάσατε!
446
00:41:50,714 --> 00:41:53,308
Είμαι στο πλήρωμα! Είμαι Ρώσος!
447
00:41:53,388 --> 00:41:57,110
Με ξεχάσατε, να πάρει!
Περιμένετε! Μην μ' αφήνετε εδώ!
448
00:41:57,190 --> 00:42:00,508
Μια μέρα βγήκε μόνο στην Ευρώπη,
και κοίτα πως κατάντησε!
449
00:42:00,588 --> 00:42:06,480
Δικός σας είμαι!
Μ!ν μ' αφήνετε!
450
00:42:07,966 --> 00:42:09,966
Σαλπάρουμε!
451
00:42:13,106 --> 00:42:15,783
Μην μ' αφήνετε εδώ!
452
00:42:23,500 --> 00:42:27,220
Για να δούμε πως θα προπονείσαι τώρα!
453
00:42:44,939 --> 00:42:49,705
Αγαπημένη μου, μις Ντάντλεη,
συνεχίζω στο ταξίδι μου προς την Ανατολή.
454
00:42:49,785 --> 00:42:54,141
Η λαχτάρα μου για σένα, μεγαλώνει
όσο μεγαλώνει και η απόσταση μεταξύ μας.
455
00:42:54,221 --> 00:42:58,686
Ο δρόμος μου είναι γεμάτος από κινδύνους,
και με οδηγεί οπουδήποτε...
456
00:42:58,766 --> 00:43:00,981
οπουδήποτε εκτός από την πατρίδα.
457
00:43:01,815 --> 00:43:06,255
ώρα διασχίζουμε την Βαϊκάλη,
την πιο όμορφη λίμνη του κόσμου!
458
00:43:07,239 --> 00:43:10,079
Αφήνω τη Ρωσία με βαριά καρδιά.
459
00:43:10,159 --> 00:43:13,702
Το μέλλον αυτής της χώρας
χωρίς τον πραγματικό Πέτρο τον Μέγα,
460
00:43:13,783 --> 00:43:16,941
είναι ζοφερό και άγνωστο.
461
00:43:37,683 --> 00:43:40,519
Ποιο είναι το όνομα του καπετάνιου;
462
00:43:41,283 --> 00:43:43,843
Σε ποιο λιμάνι ανήκει το πλοίο αυτό;
463
00:43:43,963 --> 00:43:46,603
Τι πίνεις κι έγινες σαν σκιάχτρο;!
464
00:43:46,683 --> 00:43:51,443
Το μπαλαούρο, χρησιμοποιείται για πολλούς
σκοπούς σ' ένα πλοίο.
465
00:43:51,959 --> 00:43:56,039
Γιατί γελάτε βρε γουρούνια;
Γονατίστε μπροστά στον Τσάρο σας!
466
00:43:56,119 --> 00:43:59,319
Τσάρος;
- Κι εσύ, φώναξε τον καπετάνιο!
467
00:43:59,399 --> 00:44:01,599
Εδώ είναι!
- Που; - Εδώ!
468
00:44:01,679 --> 00:44:03,980
Δεν τον βλέπω!
- Εδώ είμαι!
469
00:44:06,656 --> 00:44:10,103
Τι είναι αυτό;
- Γιατί μιλάμε μαζί του;
470
00:44:10,679 --> 00:44:14,767
Ρίξτε τον στο αμπάρι.
Χρειάζεται λίγο χρόνο να ηρεμήσει.
471
00:44:15,150 --> 00:44:17,190
Εδώ είσαι, μις...
472
00:44:39,382 --> 00:44:43,582
Λοστρόμε,
υπάρχει μια καταιγίδα μπροστά μας!
473
00:44:45,383 --> 00:44:48,503
Καπετάνιε, κοιτάξτε εκεί!
Έρχεται καταιγίδα.
474
00:44:48,583 --> 00:44:50,594
Δώσε εντολές!
475
00:44:50,674 --> 00:44:54,879
Κατεβάστε όλα τα πανιά!
476
00:44:56,123 --> 00:45:00,003
Πιο γρήγορα!
Σαν χελώνες πάτε!
477
00:45:01,403 --> 00:45:04,999
Μια γυναίκα!
- Έχουμε και κυρίες;!
478
00:45:05,079 --> 00:45:07,548
Μην στέκεσαι εκεί! Βρες την!
479
00:45:07,628 --> 00:45:09,708
Ελέγξτε όλες τις καμπίνες! Κουνηθείτε!
480
00:45:11,828 --> 00:45:13,828
Πάμε να την βρούμε!
481
00:45:24,708 --> 00:45:26,708
Εδώ είναι!
482
00:45:26,874 --> 00:45:29,314
Φαίνεται πως ο βοηθός του καπετάνιου
είναι γυναίκα!
483
00:45:32,874 --> 00:45:35,314
Πιάστηκε στην ποντικοπαγίδα!
- Βοήθεια!
484
00:45:35,394 --> 00:45:39,352
Τι κάνετε εδώ, μις Ντάντλεη;
- Δεν ήξερα που να πάω.
485
00:45:39,432 --> 00:45:41,958
Η αστυνομία του Λονδίνου με ψάχνει
εξαιτίας σου!
486
00:45:42,038 --> 00:45:44,900
Δώστε μου τα κλειδιά! Γρήγορα!
487
00:45:44,986 --> 00:45:48,054
Μη με αγγίζεις!
- Αφήστε την ήσυχη!
488
00:45:48,134 --> 00:45:50,734
Αλλιώς θα δοκιμάσετε
το χτύπημα του Δράκου!
489
00:46:06,073 --> 00:46:08,753
Όλοι στο κατάστρωμα!
490
00:46:16,765 --> 00:46:21,028
Τα κύματα είναι τεράστια!
Θα γίνουμε κομμάτια!
491
00:46:23,111 --> 00:46:25,111
Που είναι ο καπετάνιος;
492
00:46:25,231 --> 00:46:28,631
Θα πάρω το τιμόνι!
Θα περάσω εγώ το κύμα.
493
00:46:30,641 --> 00:46:33,627
Στερεώστε τα κανόνια!
494
00:46:35,061 --> 00:46:39,488
Θεέ, βοήθησε μας να ξεπεράσουμε την καταιγίδα
και θα γίνουμε όλοι μας καλοί άνθρωποι.
495
00:47:00,419 --> 00:47:02,959
Βράχια μπροστά!
496
00:47:11,048 --> 00:47:14,368
Θα περάσουμε ανάμεσα τους!
- Όποιος το έκανε αυτό, πέθανε!
497
00:47:20,568 --> 00:47:22,568
Στρίψε!
498
00:47:25,404 --> 00:47:27,564
Ζονγκ Ζε, κρατήσου!
499
00:47:49,054 --> 00:47:53,460
Όλοι μαζί! Τραβήξτε, διάβολοι!
500
00:47:59,245 --> 00:48:02,238
Βλέπω το φως!
501
00:48:20,816 --> 00:48:23,126
Είναι όλοι ζωντανοί;
502
00:48:23,206 --> 00:48:25,686
Δεν βλέπω τον καπετάνιο...
503
00:48:26,967 --> 00:48:32,280
Τι είναι αυτό; Ποιος είναι εκεί;
- Γιοχοχό, και ένα μπουκάλι... ουίσκι.
504
00:48:36,606 --> 00:48:39,366
Η καταιγίδα έχει τα πλεονεκτήματά της!
505
00:48:39,531 --> 00:48:42,789
Έφερε το μπουκάλι
ακριβώς δίπλα στο στόμα μου,
506
00:48:42,870 --> 00:48:45,374
και μου έδωσε κι έναν μεζέ!
507
00:48:45,454 --> 00:48:49,134
Στο αμπάρι!
Και τέλος το ουίσκι!
508
00:48:52,804 --> 00:48:54,844
Θα σας ρίξω στους καρχαρίες!
509
00:48:55,860 --> 00:48:59,920
Στον Τσάρο μας!
510
00:49:00,004 --> 00:49:01,835
Δεν έχω δει ποτέ τέτοιο ναυτικό!
511
00:49:01,915 --> 00:49:04,414
Μόνο ο ναύαρχος του στόλου
θα μπορούσε να μας σώσει!
512
00:49:31,124 --> 00:49:35,102
Αγαπημένη μου, μις Ντάντλεη, θυμάμαι συχνά
τις ήσυχες βραδιές μας στην Αγγλία,
513
00:49:35,182 --> 00:49:39,182
όταν εσύ και εγώ, μόνοι,
μελετούσαμε Γεωγραφία.
514
00:49:39,262 --> 00:49:41,462
Ήταν με μια λέξη, μαγεία.
515
00:49:41,542 --> 00:49:45,262
Το ταξίδι μου ακολουθεί
το Μεγάλο Δρόμο του Μεταξιού.
516
00:49:45,361 --> 00:49:48,921
Κάποτε ήταν ο μεγαλύτερος
εμπορικός δρόμος.
517
00:49:49,001 --> 00:49:53,001
Σύντομα, θα δούμε
το Σινικό Τείχος της Κίνας.
518
00:49:53,081 --> 00:49:55,533
Ευχόμουν να βρίσκεσαι δίπλα μου,
519
00:49:55,613 --> 00:49:59,490
και να βλέπαμε αυτό το θαύμα του κόσμου μαζί!
520
00:50:00,661 --> 00:50:03,601
Ταξιδεύω καλά με τον Τσενγκ Λαν,
521
00:50:03,681 --> 00:50:08,825
Αλλά δεν κατάφερα να τον πείσω
ακόμη να οδηγήσει την άμαξα.
522
00:50:08,905 --> 00:50:11,984
Έτσι οδηγώ πάντα εγώ.
523
00:50:13,073 --> 00:50:15,957
Τσενγκ Λαν,
είναι το τελευταίο νερό μας, πάρε.
524
00:50:16,037 --> 00:50:18,860
Όχι...
- Πάρτο.
525
00:50:20,100 --> 00:50:24,300
Διασχίσαμε όλη την Κίνα
για να φτάσουμε στο χωριό του Τσενγκ Λαν.
526
00:50:24,820 --> 00:50:27,655
Εκεί, στην άκρη
της Ουράνιας Αυτοκρατορίας, είναι ένα λιμάνι,
527
00:50:27,735 --> 00:50:30,540
όπου έμποροι από όλο τον κόσμο
έρχονται για να αγοράσουν τσάι.
528
00:50:30,620 --> 00:50:34,721
Εάν είμαι τυχερός,
θα βρω κάποιο Βρετανικό πλοίο εκεί.
529
00:50:37,769 --> 00:50:42,549
Το χωριό μου έχει αλλάξει.
Δεν το αναγνωρίζω πια.
530
00:50:42,629 --> 00:50:45,349
Υπάρχουν σκοτεινά σύννεφα
πάνω από το σπήλαιο του δράκου...
531
00:50:45,432 --> 00:50:48,892
Και υπάρχει ένα φρούριο,
που δεν υπήρχε πριν.
532
00:50:49,024 --> 00:50:51,024
Τσενγκ Λαν!
533
00:50:51,668 --> 00:50:53,603
Τι βλέπεις;
534
00:50:53,684 --> 00:50:56,628
Υπάρχουν στρατιώτες
που χτυπάνε τους αγρότες.
535
00:51:02,292 --> 00:51:06,849
Ο λαός μου υποφέρει.
Πρέπει να τον βοηθήσω!
536
00:51:08,387 --> 00:51:11,812
Έχουμε έρθει πολύ μακριά,
καλύτερα να μην μπλέξουμε.
537
00:51:11,892 --> 00:51:16,323
Επομένως, προτείνω να κάνουμε μια στάση,
και να ψάξουμε για άλλο λιμάνι.
538
00:51:21,903 --> 00:51:24,103
Πρέπει να ομολογήσω...
539
00:51:24,183 --> 00:51:27,298
Είμαι η Πριγκίπισσα
των Λευκών Μάγων!
540
00:51:55,052 --> 00:51:57,772
Αντίο, αγαπητέ μου Τζόναθαν!
541
00:52:11,532 --> 00:52:14,716
Το Τόφου που φάγαμε χθες,
ήταν πολύ νόστιμο!
542
00:52:14,796 --> 00:52:17,978
Λες να φάμε και σήμερα;
- Γιατί όχι!
543
00:52:36,629 --> 00:52:40,300
Είναι απαράδεκτο! Πουλάμε το τσάι μας
για ένα πιάτο φαΐ, και για να πληρώσουμε
544
00:52:40,381 --> 00:52:43,932
τους φόρους της πριγκίπισσας!
- Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι...
545
00:52:44,012 --> 00:52:46,972
Κάνε ησυχία!
Έχουν τα αυτιά παντού!
546
00:52:47,052 --> 00:52:50,372
Θέλεις να πας φυλακή;
- Όχι! Είναι λίγα!
547
00:52:50,612 --> 00:52:53,142
Αν μου τα δώσεις μισή τιμή,
θα το πάρω όλο!
548
00:52:53,223 --> 00:52:56,960
Εντάξει! Έκλεισε!
- Το ακούσατε όλοι σας;
549
00:52:57,040 --> 00:53:01,609
Αγόρασε όλο το τσάι μας!
Σήμερα θα πάρετε τα χρήματα!
550
00:53:01,689 --> 00:53:04,691
Εδώ, γρήγορα! Βιάσου!
551
00:53:05,566 --> 00:53:07,566
Όλοι στην άκρη!
552
00:53:18,046 --> 00:53:20,046
Σταμάτα!
553
00:53:26,606 --> 00:53:28,606
Χαθείτε όλοι!
554
00:53:41,409 --> 00:53:44,329
Ακούστε όλοι με προσοχή!
- Τι κοιτάτε;
555
00:53:44,409 --> 00:53:48,109
Πληρώστε το χρυσό και φύγετε!
556
00:53:48,630 --> 00:53:50,830
Κάνουμε τόσα πολλά για σας,
557
00:53:50,910 --> 00:53:54,600
ικετεύοντας τον Δράκο να μην θυμώσει
και να μας δίνει το θεραπευτικό τσάι!
558
00:53:54,680 --> 00:53:57,142
Παρακαλώ δεχτείτε αυτό, κύριε Έφορε.
559
00:54:09,624 --> 00:54:12,104
Παίξε μας λίγη μουσική!
560
00:54:14,485 --> 00:54:17,972
Ο χρυσός!
Πού κρύβετε το χρυσό;
561
00:54:18,052 --> 00:54:22,606
Το καλό που σας θέλω,
καλύτερα να πληρώσετε.
562
00:54:22,686 --> 00:54:25,326
Ξέρετε ότι το τσάι δεν είναι αυτό που ήταν.
563
00:54:25,406 --> 00:54:28,166
Οι πελάτες μου πετάνε
το περισσότερο από αυτό που αγοράζουν.
564
00:54:30,116 --> 00:54:32,116
Αυτά έχω μόνον.
565
00:54:43,980 --> 00:54:46,860
Τι είναι αυτό; Θέλετε να με ξεγελάσετε;
566
00:54:46,940 --> 00:54:51,400
Εσύ βρε χαζέ, γιατί δεν καταλαβαίνεις
ποιος σε προστατεύει!;
567
00:54:51,498 --> 00:54:54,490
Νομίζεις ότι μπορείς να με εξαπατήσεις;
Αλλά η αλήθεια είναι,
568
00:54:54,570 --> 00:55:00,365
ότι αυτός ο αναλφάβητος κρετίνος,
δεν γνωρίζει τι είναι ο μαγνητισμός.
569
00:55:00,445 --> 00:55:02,759
Νομίζεις ότι μπορείς να με ξεγελάσεις;
570
00:55:02,839 --> 00:55:07,787
Αν τολμήσεις να με κοροϊδέψεις ξανά,
θα σε κάνω να το μετανιώσεις!
571
00:55:09,830 --> 00:55:12,257
Τι έχουμε εδώ;
572
00:55:31,881 --> 00:55:35,441
Για πόσο καιρό θα μας κλέβετε ακόμη;
573
00:55:35,521 --> 00:55:38,890
Το τσάι έχει χάσει τις ιδιότητες του!
Θ' αρρωστήσουμε όλοι μας!
574
00:55:38,970 --> 00:55:43,081
Σταμάτα να μιλάς!
- Έχουμε έναν επαναστάτη εδώ!
575
00:55:43,582 --> 00:55:47,662
Συλλάβετε τον!
Αύριο θα τα πει με τον Δράκο!
576
00:55:47,779 --> 00:55:51,583
Τι κάνετε;
Αφήστε τον παππού μου! Αφήστε τον!
577
00:55:51,663 --> 00:55:54,524
Λέω την αλήθεια!
578
00:56:59,364 --> 00:57:01,364
Σ' έπιασα!
579
00:57:03,639 --> 00:57:06,279
Πώς μπόρεσες; Είσαι προδότης!
580
00:57:06,359 --> 00:57:10,310
Η Σελήνη κατέβηκε στη γη!
Δόξα τω θεώ! Τελικά επιστρέψατε!
581
00:57:11,919 --> 00:57:14,999
Λι Χου, είναι πολύ επικίνδυνα εδώ!
582
00:57:53,610 --> 00:57:57,240
Δεν είμαι ένοχος. Αυτοί μ' έκαναν!
- Είδα να ληστεύεις αυτούς τους ανθρώπους.
583
00:57:57,320 --> 00:57:59,680
Ότι και να έγινε,
ήσουν Λευκός Μάγος.
584
00:57:59,760 --> 00:58:02,760
Ορκίστηκες να υπηρετείς
τους ανθρώπους και τον Μεγάλο Δράκο!
585
00:58:38,311 --> 00:58:41,511
Πριγκίπισσα! Τι κάνεις εδώ;
- Λι Χονγκ;
586
00:58:41,591 --> 00:58:44,891
Τι νόμιζες,
ότι δεν θα γνωρίσουν;!
587
00:58:47,557 --> 00:58:50,117
Είσαι φίλη μου.
Δεν θέλω να πολεμήσω μαζί σου!
588
00:58:50,213 --> 00:58:52,813
Γιατί μας βασανίζεις έτσι;
589
00:59:02,551 --> 00:59:07,332
...misterN...
590
00:59:41,535 --> 00:59:43,535
Πριγκίπισσα!
591
00:59:44,010 --> 00:59:47,050
Πριγκίπισσα, αυτά είναι για σένα!
592
Πριγκίπισσα μου!
593
00:59:51,211 --> 00:59:53,211
Φεγγάρι μου!
594
00:59:53,794 --> 00:59:56,235
Ήλιε μου!
595
00:59:56,315 --> 00:59:59,616
Νομίζω πως την είδα!
- Ποια;
596
00:59:59,696 --> 01:00:02,556
Την Τσενγκ Λαν.
- Τι πράγμα;!
597
01:00:17,490 --> 01:00:19,842
Την είδες ή δεν την είδες;
598
01:00:19,923 --> 01:00:24,111
Αυτή είναι, Μεγαλειότατη!
599
01:00:24,191 --> 01:00:27,191
Είσαι ο Ήλιος... εννοώ η Σελήνη...
600
01:00:27,391 --> 01:00:29,391
Βούλωσε το!
601
01:00:29,591 --> 01:00:32,936
Ω, αγάπη μου!
- Χάσου από μπροστά μου!
602
01:00:33,016 --> 01:00:35,616
Μάζεψε όλο τον κόσμο!
603
01:00:35,696 --> 01:00:39,576
Θέλω να δουν όλοι
ότι ο Δράκος με υπακούει!
604
01:00:44,404 --> 01:00:48,152
Πάλι πρέπει να ξανά βάλω
αυτή την απαίσια μάσκα...
605
01:00:48,232 --> 01:00:50,992
Είναι ντροπή να κρύβω
τόσο όμορφο πρόσωπο!
606
01:00:52,712 --> 01:00:55,352
Πριγκίπισσα μου, είσαι τόσο όμορφη.
607
01:00:56,152 --> 01:00:59,872
Σύντομα θα έρθει η ώρα...
608
01:00:59,952 --> 01:01:03,735
που θ' αποκτήσω τη σφραγίδα του Δράκου,
θα γίνω ευνοούμενη του,
609
01:01:03,815 --> 01:01:07,775
και θα δείξω σε όλους το αληθινό πρόσωπό μου!
610
01:01:15,055 --> 01:01:19,255
Επιτρέψτε μου να σας γνωρίσω
την πριγκίπισσα, την Αληθινή Ομορφιά,
611
01:01:19,335 --> 01:01:22,015
αυτή που επιλέχθηκε από τον Δράκο!
612
01:01:22,095 --> 01:01:25,235
Νιώθει πάντα όμορφα
όταν καλωσορίζει ξένους επισκέπτες!
613
01:01:25,333 --> 01:01:28,693
Επιτρέψτε μου να συστηθώ!
Το όνομά μου είναι ο Τζόναθαν Γκριν.
614
01:01:28,773 --> 01:01:31,733
Είμαι Γεωγράφος και Χαρτογράφος!
615
01:01:31,813 --> 01:01:35,693
Σχεδιάζω χάρτες
από όλα τα μέρη που έχω επισκεφθεί.
616
01:01:39,893 --> 01:01:41,893
Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά.
617
01:01:43,686 --> 01:01:47,941
Αυτός ο χάρτης δείχνει τα εδάφη
από εδώ ως την Ευρώπη!
618
01:01:49,348 --> 01:01:52,668
Μπορούμε να στείλουμε το τσάι μας εκεί
619
01:01:52,748 --> 01:01:56,919
από την ξηρά, και όχι μόνο από τη θάλασσα.
620
01:01:56,999 --> 01:01:59,599
Ποιος είναι ο σκοπός της επίσκεψης σας;
621
01:01:59,679 --> 01:02:01,999
Έκανα μια παράκαμψη από το ταξίδι μου
622
01:02:02,079 --> 01:02:05,373
για να δω τον διάσημο Δράκο σας.
623
01:02:05,453 --> 01:02:08,561
Είστε η θρυλική πριγκίπισσα
των Λευκών Μάγων,
624
01:02:08,641 --> 01:02:11,605
και φύλακας του μυστικού
του θεραπευτικού τσαγιού;
625
01:02:11,685 --> 01:02:14,605
Ναι, είμαι η πριγκίπισσα,
626
01:02:14,685 --> 01:02:16,925
η κόρη του Δάσκαλου του Δράκου.
627
01:02:18,525 --> 01:02:22,732
Έχω... Έχω έναν βοηθό...
Τον Τσενγκ Λαν. Πολύ ενδιαφέρον!
628
01:02:22,812 --> 01:02:26,045
Κι από ότι βλέπω,
θα μπορούσατε να είστε δίδυμα.
629
01:02:26,125 --> 01:02:29,877
Έχει μια αξιοσημείωτη ομοιότητα
με σε εσένα. Δεν είστε συγγενείς, έτσι;
630
01:02:29,957 --> 01:02:31,957
Πράγματι...
631
01:02:32,037 --> 01:02:34,517
Μοιάζουμε πολύ.
632
01:02:34,597 --> 01:02:37,464
Μπορούμε να του δείξουμε τον Δράκο;
633
01:02:38,606 --> 01:02:42,778
Η μάγισσα έχει πάρει την μορφή σου.
Όλοι νομίζουν ότι είσαι εσύ!
634
01:02:44,691 --> 01:02:47,537
Αναγκάζει τον Δράκο
να εκτελεί ανθρώπους!
635
01:02:47,617 --> 01:02:50,659
Αφού την Δρακοσφραγίδα την έχει
ο Δάσκαλος, πώς τον ελέγχουν;
636
01:02:50,739 --> 01:02:53,474
Κοίτα την, δεν είστε ολόιδιες;
637
01:02:57,491 --> 01:03:00,971
Δεν μπορώ να πιστέψω στα μάτια μου!
Είμαι εγώ!
638
01:03:03,483 --> 01:03:06,323
Τώρα καταλαβαίνω γιατί
ο γλύπτης μου έκανε προτομή.
639
01:03:06,403 --> 01:03:08,403
Την χρησιμοποίησαν σαν καλούπι!
640
01:03:13,806 --> 01:03:17,806
Πάλι ήρθες; Τι θέλεις εδώ;
Πού είναι ο Τζόναθαν;
641
01:03:25,113 --> 01:03:29,513
Ο Τζόναθαν Γκριν! Ένας χαρτογράφος.
Έχει πέσει στα χέρια τους!
642
01:03:31,674 --> 01:03:34,554
Πρέπει να του ζητήσουμε
να μας φτιάξει έναν χάρτη του φρουρίου.
643
01:03:35,629 --> 01:03:38,589
Είμαστε οι πιο ευλογημένοι στη Γη...
644
01:03:38,669 --> 01:03:40,469
Σαν σήμερα, η υπέροχη πριγκίπισσα μας
645
01:03:40,549 --> 01:03:42,669
το μαργαριτάρι μας,
646
01:03:42,749 --> 01:03:46,309
μέσω πολλών εμποδίων
ήρθε στη Γη!
647
01:03:46,389 --> 01:03:50,789
Θα της είμαστε για πάντα ευγνώμονες!
648
01:03:52,837 --> 01:03:54,688
Πρόσεχε!
649
01:03:54,768 --> 01:03:57,768
Βλέπεις;
Κατάφερες να δημιουργήσεις ένα χάος.
650
01:03:57,950 --> 01:04:00,659
Συλλέγεις τα λιγότερα φύλλα τσαγιού!
651
01:04:00,739 --> 01:04:05,330
Μπορεί να δουλεύει περισσότερο!
Είναι ανάξια ζωής,
652
01:04:05,414 --> 01:04:10,306
αλλά η μοίρα της μπορεί να αποφασιστεί
μόνο από τον Μεγάλο Δράκο!
653
01:04:19,874 --> 01:04:22,474
"Πρόσεχε, βρίσκεσαι σε κίνδυνο."
654
01:04:22,554 --> 01:04:25,354
"Χρειάζομαι έναν χάρτη του ανακτόρου
για να σε σώσω."
655
01:04:29,339 --> 01:04:34,057
Θα ήθελε η πριγκίπισσα να της κάνω
έναν λεπτομερή χάρτη του βασιλείου της;
656
01:04:34,137 --> 01:04:36,766
Μπορείτε να αρχίσετε να εργάζεστε
με την ησυχία σας.
657
01:04:36,846 --> 01:04:39,286
Λοιπόν,
προτείνω ν' αρχίσουμε αμέσως!
658
01:04:41,126 --> 01:04:42,926
Τους έχει ξεγελάσει όλους!
659
01:04:45,943 --> 01:04:48,356
Δεν είναι η πραγματική σφραγίδα του δράκου!
660
01:04:48,436 --> 01:04:50,716
Μεγάλε Δράκε!
661
01:04:50,796 --> 01:04:53,636
Σώσε μας!
662
01:05:05,200 --> 01:05:07,320
Τι συμβαίνει εδώ;
663
01:05:08,160 --> 01:05:10,520
Πώς είναι δυνατόν;
664
01:05:11,440 --> 01:05:15,460
Πώς ανάγκασαν τον Δράκο,
να κάνει κάτι τέτοιο;
665
01:05:18,692 --> 01:05:20,852
Ο τόπος αυτός δεν διαφέρει από τη φυλακή.
666
01:05:20,932 --> 01:05:25,232
Μόλις έλθεις σ' αυτό το χωριό,
δεν μπορείς να ξανά φύγεις ποτέ.
667
01:05:25,312 --> 01:05:29,372
Προσπαθήσαμε να νικήσουμε τους φρουρούς,
αλλά τους βοηθούν οι Μαύροι Μάγοι,
668
01:05:29,458 --> 01:05:32,452
είναι ανώφελο.
- Χτύπησες, αδελφή μου;
669
01:05:32,547 --> 01:05:34,547
Καλά είμαι.
670
01:05:35,427 --> 01:05:38,267
Ο παππούς αυτού του κοριτσιού
εκτελέστηκε σήμερα.
671
01:05:38,362 --> 01:05:40,842
Η μητέρα της πουλήθηκε ως δούλα
σε μια φυτεία.
672
01:05:44,826 --> 01:05:48,626
Σε παρακαλώ, μην κλαις. Σου υπόσχομαι
ότι θα φέρουμε τη μητέρα σου πίσω.
673
01:06:02,173 --> 01:06:05,177
Ξέρεις το τραγούδι του Δράκου;
674
01:06:05,397 --> 01:06:07,501
Τραγούδησε το μου...
675
01:06:56,044 --> 01:07:01,044
...misterN...
676
01:07:16,610 --> 01:07:18,610
Ησυχία!
677
01:07:20,970 --> 01:07:25,270
Αρκετά με το τραγούδι.
Αύριο στις φυτείες, θα γονατίσετε!
678
01:07:25,360 --> 01:07:27,360
Κλίνατε επ' αριστερά!
679
01:07:55,622 --> 01:07:58,662
Μια χώρα τρομερής ομορφιάς.
680
01:08:17,276 --> 01:08:20,597
Πρόκειται για Ρώσους εμπόρους,
βρίσκονται εδώ για να αγοράσουν το τσάι μας.
681
01:08:20,677 --> 01:08:24,597
Έχουν πολλά χρήματα!
Θα αγοράσουν όλο το τσάι μας!
682
01:08:24,677 --> 01:08:28,025
Αφήστε τους να περάσουν!
- Σας ευχαριστώ!
683
01:08:28,522 --> 01:08:31,922
Επιτέλους, πατήσαμε γη!
Θα ήθελα πολύ να φάω κάτι...
684
01:08:32,006 --> 01:08:34,246
αρκεί να μην είναι θαλασσινά.
685
01:08:34,766 --> 01:08:39,566
Φίδια! Ταραντούλες! Σκορπιοί!
Ζωντανά είναι λέμε! Δοκιμάστε τα!
686
01:08:39,656 --> 01:08:44,296
Ζωντανοί σκορπιοί! Δοκιμάστε!
- Δεν πεινάω και τόσο πολύ!
687
01:08:44,376 --> 01:08:48,896
Ταραντούλες! Σκορπιοί!
Ζωντανά είναι λέμε! Δοκιμάστε τα!
688
01:08:48,976 --> 01:08:51,376
Κύριε, δοκιμάστε αυτό το τσάι!
689
01:08:54,538 --> 01:08:57,418
Γιατί το κάνεις αυτό;
- Ψάχνω για την Πριγκίπισσα!
690
01:08:57,498 --> 01:08:59,898
Κοίτα! Έχει τη σφραγίδα του δράκου!
691
01:09:03,058 --> 01:09:06,258
Είδα τη σφραγίδα του δράκου!
692
01:09:06,338 --> 01:09:08,378
Την έχει κάποιος ξένος...
693
01:09:19,110 --> 01:09:21,110
Φοβερή θέα!
694
01:10:04,366 --> 01:10:08,126
Αυτό δεν είναι μαγεία.
Είναι απλά επιστήμη!
695
01:10:43,253 --> 01:10:47,615
Μου υποσχέθηκες ότι θα ψάξουμε
για τον άντρα μου.
696
01:10:47,695 --> 01:10:52,275
Και σταμάτα να συμπεριφέρεσαι σαν ηλίθιος
δείχνοντας αυτό το πράγμα σε όλους!
697
01:10:52,355 --> 01:10:56,209
Νομίζω ότι μ' αυτόν τον τρόπο
δεν θα την βρούμε ποτέ!
698
01:10:56,289 --> 01:10:59,595
Πού είναι ο Τσάρος;
Πού είναι η Αυτού Μεγαλειότητα;
699
01:10:59,675 --> 01:11:01,675
Μεγαλειότατε;
700
01:11:03,332 --> 01:11:06,900
Συμμορφώσου,
αλλιώς θα σου σπάσω το χέρι!
701
01:11:08,824 --> 01:11:12,188
Τι έκανες στον πατέρα μου;
Που βρήκες αυτήν τη σφραγίδα;
702
01:11:12,268 --> 01:11:14,498
Ποιος είσαι; Μίλα!
- Τσενγκ Λαν.
703
01:11:14,578 --> 01:11:17,114
Πώς γνωρίζεις το όνομά μου;
704
01:11:17,194 --> 01:11:19,194
Ψηλά τα χέρια!
705
01:11:19,664 --> 01:11:22,784
Σ' ευχαριστώ, αγάπη μου!
- Δεν είμαι η αγάπη σου!
706
01:11:22,864 --> 01:11:26,384
Ας ακούσουμε πρώτα την ιστορία σου.
707
01:11:26,464 --> 01:11:28,532
Ήρθαμε εδώ από τη Μόσχα...
708
01:11:28,612 --> 01:11:31,410
Μ' έσωσε από τον θάνατο
ένας υπέροχος άνθρωπος.
709
01:11:31,490 --> 01:11:34,427
Το όνομα του είναι Τζόναθαν Γκριν.
- Ο Τζόναθαν...
710
01:11:34,507 --> 01:11:36,587
Ηρέμησε, μις Ντάντλεη!
- Που είναι τώρα;
711
01:11:36,677 --> 01:11:39,802
Υποθέτω ότι θα ήταν
το καλύτερο ταξίδι της ζωής του!
712
01:11:39,882 --> 01:11:44,362
Γεμάτη υπέροχες ανακαλύψεις!
Μόνο οι δυο τους.
713
01:11:44,602 --> 01:11:47,803
Θα πρέπει να περάσατε πολλά!
714
01:11:47,883 --> 01:11:50,928
Ναι, ζήσαμε πολλές καταστάσεις.
715
01:11:51,008 --> 01:11:54,193
Αλλά πάντα ένιωθα καλά
και ασφαλής δίπλα του.
716
01:11:54,273 --> 01:11:57,412
Πού είναι;
- Μις Ντάντλεη, σας παρακαλώ!
717
01:11:57,493 --> 01:12:01,580
Λυπάμαι, Πριγκίπισσα!
Αυτή είναι η αρραβωνιαστικιά του.
718
01:12:01,660 --> 01:12:04,260
Γυναίκα. Η μητέρα του γιου του...
719
01:12:04,690 --> 01:12:07,623
Εμείς δεν...
- Δεν χρειάζομαι δικαιολογίες
720
01:12:12,917 --> 01:12:15,592
Σχεδιάζω έναν χάρτη για την Πριγκίπισσα!
721
01:12:15,672 --> 01:12:19,839
Είμαι υπηρέτης της Βασίλισσας! Αφήστε με!
Είμαι Βρετανός πολίτης!
722
01:12:23,196 --> 01:12:26,696
Δεν καταλαβαίνεις ακόμα
που βρίσκεσαι;
723
01:12:26,780 --> 01:12:29,326
Είμαι ο νόμος εδώ,
και η εξουσία μου είναι απεριόριστη.
724
01:12:29,406 --> 01:12:32,980
Ποια εξουσία;!
Είδα τις εφευρέσεις σας...
725
01:12:33,077 --> 01:12:36,497
Ακόντια, βέλη ...
Αυτά είναι χάλκινα παιχνίδια.
726
01:12:36,579 --> 01:12:38,455
Από περασμένους αιώνες!
727
01:12:38,535 --> 01:12:41,815
Είσαι τυφλός,
όπως όλοι οι άλλοι!
728
01:12:41,905 --> 01:12:44,305
Δείξε το κράνος σου!
729
01:12:44,385 --> 01:12:47,255
Δεν ανέστησα απλά
έναν αρχαίο στρατό.
730
01:12:47,335 --> 01:12:51,160
Έβαλα τους στρατιώτες μου
σε άτρωτες πανοπλίες!
731
01:12:52,436 --> 01:12:55,316
Με τη δύναμη του Δράκου,
732
01:12:55,396 --> 01:12:58,476
Μπορώ να ελέγξω την αστραπή
και την δύναμη του ήχου...
733
01:12:58,563 --> 01:13:02,877
Και πολύ σύντομα,
όταν θα έχω και τη σφραγίδα του Δράκου,
734
01:13:02,957 --> 01:13:07,117
Θα κυβερνήσω τον κόσμο!
Κι εσύ είσαι το τέλειο δόλωμα!
735
01:13:07,197 --> 01:13:10,374
Όταν αυτή ανακαλύψει
ότι σκοπεύω να σε σκοτώσω,
736
01:13:10,454 --> 01:13:14,074
θα πέσει μόνη της
στα χέρια μου!
737
01:13:14,159 --> 01:13:16,159
Πάρτε τον από εδώ!
738
01:13:29,573 --> 01:13:32,288
Που βρισκόμαστε;
739
01:13:32,368 --> 01:13:35,415
Τώρα είναι η σειρά μου
να κάνω ερωτήσεις.
740
01:13:35,495 --> 01:13:38,667
Λοιπόν, που βρήκες
τη σφραγίδα του πατέρα μου;
741
01:13:38,747 --> 01:13:41,801
Είμαι πολύ ευγνώμων στον πατέρα σου.
742
01:13:41,881 --> 01:13:45,533
Ήμασταν συγκρατούμενοι
στον Πύργο του Λονδίνου.
743
01:13:45,613 --> 01:13:49,493
Κάθε βράδυ, μου μάθαινε
μου τα μυστικά των εκπληκτικών τεχνών του!
744
01:13:50,188 --> 01:13:52,928
Έμαθα πολλά από αυτόν!
745
01:13:53,081 --> 01:13:55,487
Σίγουρα, σε πιστεύω...
746
01:13:55,567 --> 01:13:59,191
Ώστε δεν με πιστεύεις!
Κοίτα τότε!
747
01:14:06,540 --> 01:14:11,039
Γιατί γελάτε;!
Έτσι νίκησα τους πειρατές.
748
01:14:11,119 --> 01:14:13,119
Δώστε τους πίσω τα όπλα τους.
749
01:14:14,328 --> 01:14:16,578
Σ' ευχαριστώ!
750
01:14:16,658 --> 01:14:19,818
Δηλαδή, με πιστεύεις.
751
01:14:21,801 --> 01:14:26,597
Μπορώ να πω
πως είσαι η πραγματική Πριγκίπισσα.
752
01:14:27,537 --> 01:14:31,388
Παρ' το. Αυτό είναι δικό σου.
753
01:14:39,521 --> 01:14:42,110
Σου είμαι ευγνώμων!
754
01:14:44,511 --> 01:14:47,036
Ο χάρτης!
- Τι απίστευτα πλάσματα έχετε!
755
01:14:47,116 --> 01:14:51,316
Μπορεί να μην το πιστεύετε, αλλά
αυτά τα πλάσματα προέρχονται από τη Ρωσία.
756
01:14:53,833 --> 01:14:56,641
Αυτό είναι χειρόγραφο του Τζόναθαν!
757
01:14:57,028 --> 01:15:00,148
Ξέρεις τι είναι;
Καταλαβαίνεις;
758
01:15:00,228 --> 01:15:02,607
Ξέρω πώς να το διαβάσω.
Θα χρειαστούμε έναν...
759
01:15:02,687 --> 01:15:04,687
Καθρέφτη!
760
01:15:06,167 --> 01:15:09,847
Ήλιε μου...
Φεγγάρι του παραδείσου!
761
01:15:10,047 --> 01:15:12,767
Τους έφερα, Υψηλότατη...
762
01:15:12,847 --> 01:15:16,847
Πριγκίπισσα, συγχωρέστε μας.
Δεν μπορέσαμε να βρούμε τον πατέρα σας.
763
01:15:16,927 --> 01:15:20,154
Ορκίζομαι να σας υπηρετώ και να σας
προστατεύω για το υπόλοιπο της ζωής μου!
764
01:15:20,234 --> 01:15:23,527
Μπορείτε να μου πείτε
για το μακρινό σας ταξίδι;
765
01:15:23,609 --> 01:15:26,331
Βρήκαμε τη σφραγίδα του δράκου.
766
01:15:26,411 --> 01:15:29,251
Την βρήκατε; Δώστε την μου!
767
01:15:29,331 --> 01:15:32,331
Την έχει ένας ευγενής.
768
01:15:32,411 --> 01:15:34,859
Ο Ρώσος Τσάρος, ο Πέτρος ο Μέγας!
769
01:15:34,939 --> 01:15:39,650
Ζονγκ Ζε, μείνε εδώ.
Εσείς οι δύο, φέρτε τον Ρώσο Τσάρο!
770
01:15:45,720 --> 01:15:48,659
Τι περίεργα σύμβολα...
771
01:15:52,652 --> 01:15:55,786
Η Πριγκίπισσα! Μα πώς...
772
01:15:55,867 --> 01:15:57,705
Πως βρίσκεστε κι εδώ;
773
01:15:57,786 --> 01:16:00,539
Ποια είναι αυτή στο παλάτι;
- Μια κακή μάγισσα!
774
01:16:00,619 --> 01:16:04,979
Χρησιμοποιεί μια μάσκα της Πριγκίπισσας
για να πάρει την θέση της!
775
01:16:06,299 --> 01:16:10,175
Τότε ο αδελφός μας ορκίστηκε να δώσει
τη ζωή του στην υπηρεσία αυτής της μάγισσας!
776
01:16:10,255 --> 01:16:14,442
Ο Ζονγκ Ζε, πιστεύει πως είσαι εσύ!
- Σ' αγαπάει!
777
01:16:14,522 --> 01:16:17,657
Ποτέ δεν θα ήταν πιστός σε αυτήν,
αν το ήξερε.
778
01:16:21,751 --> 01:16:24,551
Ο κ Γκριν, έχει σχεδιάσει
έναν πολύ ακριβή χάρτη!
779
01:16:31,173 --> 01:16:33,498
Οι Κοζάκοι θα ελευθερώσουν
τον Τζόναθαν Γκριν,
780
01:16:33,578 --> 01:16:36,962
κι εσύ θα πας στον Δράκο σου,
και θα τον πείσεις να μας βοηθήσει!
781
01:16:38,296 --> 01:16:41,088
Φέρτε το βαρέλι από το πλοίο.
782
01:16:44,625 --> 01:16:48,224
Η Μάγισσα και οι υπηρέτες της πιστεύουν
ότι το παλάτι είναι απρόσιτο.
783
01:16:48,736 --> 01:16:54,154
Ο λαός μου μπορεί να κάνει
επίθεση στο παλάτι από ψηλά.
784
01:16:55,416 --> 01:17:00,556
Τι εννοείς, από ψηλά;
- Ο Γκριν, είναι σπουδαίος επιστήμονας!
785
01:17:01,207 --> 01:17:04,252
Έχει υπολογίσει τα πάντα
σύμφωνα με την πτήση ενός πουλιού.
786
01:17:04,332 --> 01:17:06,932
Πηγαίνετε να μαζέψετε
όλες τις ομπρέλες από το χωριό.
787
01:17:07,012 --> 01:17:09,252
Θα φτάσω στον Δράκο,
θα του δείξω τη σφραγίδα,
788
01:17:09,332 --> 01:17:12,332
κι ελπίζω ν' αναγνωρίσει
ότι είμαι η αληθινή Πριγκίπισσα.
789
01:17:12,781 --> 01:17:16,690
Πρέπει επίσης να βρούμε νέα όπλα
για να σπάσουμε την άμυνα τους.
790
01:17:16,770 --> 01:17:20,450
Σας προτείνω να χρησιμοποιήσουμε πιπέρι!
Θα απαντήσουμε στα δόρατα και τα βέλη τους
791
01:17:20,545 --> 01:17:23,011
με πιπέρι από τους βαλλίστρες μας.
792
01:17:23,091 --> 01:17:26,705
Μένει να δούμε
τι θα κάνουμε με τους μάγους.
793
01:17:49,176 --> 01:17:53,496
κύριοςΝ
794
01:18:09,959 --> 01:18:15,040
Νομίζει ότι έχω τη σφραγίδα.
Έτσι θα κερδίσουμε λίγο χρόνο!
795
01:18:15,401 --> 01:18:20,041
Θα πάω να προετοιμαστώ.
Πρέπει να αλλάξω φόρεμα!
796
01:18:20,428 --> 01:18:23,413
Δεν μπορώ να πολεμήσω μ' αυτό το φόρεμα...
797
01:18:28,307 --> 01:18:32,394
Βοήθησε με, με το κορσέ μου!
- Δεν έχω υπηρετήσει ποτέ μια κυρία.
798
01:18:32,474 --> 01:18:34,587
Η μάχη θα είναι μεγάλη.
799
01:18:35,858 --> 01:18:39,355
Πάρε με μαζί σου. Δεν θα το μετανιώσεις!
- Θα το σκεφτώ.
800
01:18:43,441 --> 01:18:47,492
Θέλεις να με σκοτώσεις;!
- Κάθαρμα! Θα σε σκοτώσω!
801
01:18:55,417 --> 01:18:59,586
Καλή τύχη!
- Περίμενε! Πώς θα βγω από εδώ;
802
01:19:07,878 --> 01:19:11,918
Εσύ, σταμάτα!
Τι τις θέλετε τόσες πολλές ομπρέλες;
803
01:19:12,351 --> 01:19:14,951
Θα έχει πολύ ζέστη σήμερα.
804
01:19:15,351 --> 01:19:17,631
Θα έχει πολύ ζέστη;
805
01:19:28,409 --> 01:19:31,982
Μεγαλειότατε,
τι σας φέρνει στα μέρη μου;
806
01:19:32,062 --> 01:19:37,002
Αγαπητή Πριγκίπισσα, πρέπει να ολοκληρώσω
μια πολύ σημαντική αποστολή.
807
01:19:37,085 --> 01:19:40,611
Ίσως θα πρέπει να μιλήσουμε μόνοι μας.
Ελάτε μαζί μου.
808
01:19:40,691 --> 01:19:42,691
Βλέπω βιάζεστε...
809
01:19:45,710 --> 01:19:49,576
Υπάρχουν μύθοι για μένα στη Ρωσία.
- Μην την αφήσεις να σου πάρει τα μυαλά!
810
01:19:53,022 --> 01:19:56,262
Μην ανησυχείτε, δεν θ' αργήσω.
811
01:19:59,557 --> 01:20:01,557
Ελάτε μαζί μου.
812
01:20:07,957 --> 01:20:10,517
Πολύ όμορφο μέρος!
813
01:20:29,100 --> 01:20:31,520
Η μοίρα μου είναι γελοία!
814
01:20:33,274 --> 01:20:38,634
Και τώρα θα έχουμε
άλλη μια δίκαιη εκτέλεση!
815
01:20:38,985 --> 01:20:44,136
Ο Δράκος θα αποφασίσει
την τύχη του ξένου ταξιδιώτη!
816
01:20:44,216 --> 01:20:46,096
Αυτός είναι ο σύζυγός μου!
- Είναι ο σύζυγός σας;
817
01:20:46,176 --> 01:20:50,076
Δείξτε οίκτο!
- Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα;
818
01:20:50,162 --> 01:20:53,428
Τότε η ιστορία αλλάζει!
819
01:20:53,509 --> 01:20:56,062
Συλλάβετε την!
820
01:20:56,246 --> 01:20:59,844
Αφήστε με! Μην μ' ακουμπάτε!
- Αφήστε τα όπλα σας!
821
01:21:03,680 --> 01:21:06,128
Μας είπαν ψέμματα!
822
01:21:06,208 --> 01:21:12,046
Δέστε την με τον άλλο ξένο!
Η λευκή γυναίκα είναι μάγισσα!
823
01:21:27,193 --> 01:21:29,193
Τέλειο!
824
01:22:16,390 --> 01:22:18,390
Προχώρα!
825
01:22:18,591 --> 01:22:20,565
Πήγαινε δεξιά!
826
01:22:20,645 --> 01:22:23,433
Τώρα άνοιξε το στόμα σου!
827
01:22:24,961 --> 01:22:29,170
Μάγκες, δεν είναι πραγματικός δράκος!
- Πάμε να τους πιάσουμε!
828
01:22:30,617 --> 01:22:32,872
Προσοχή
δεν πρέπει να μας δουν!
829
01:22:36,816 --> 01:22:38,816
Ποιος... Ποιος είναι εκεί;
830
01:22:40,301 --> 01:22:44,279
Τι; Δεν σε καταλαβαίνω.
Μίλα καθαρά...
831
01:22:53,492 --> 01:22:55,492
Ποιοί είστε εσείς;
832
01:22:58,292 --> 01:23:00,292
Ελάτε!
833
01:23:01,548 --> 01:23:07,515
Την Τσενγκ Λαν, περιμέναμε.
Όχι τρία καθάρματα.
834
01:23:35,445 --> 01:23:37,765
Όταν έρθει η ώρα...
835
01:23:37,845 --> 01:23:41,165
ψάξτον και φέρε μου την σφραγίδα.
836
01:23:43,191 --> 01:23:46,271
Θα προετοιμαστώ
για να συναντηθώ με τον Δράκο.
837
01:23:46,397 --> 01:23:48,911
Ανοίξτε τον φυσητήρα!
838
01:23:50,163 --> 01:23:52,707
Ετοιμάστε τον!
839
01:23:52,787 --> 01:23:55,447
Αυτό είναι!
840
01:23:56,883 --> 01:24:00,083
Έτσι το κάνουν;!
- Προετοιμάστε την αστραπή!
841
01:24:11,961 --> 01:24:14,581
Ανοίξτε ξανά το στόμα του,
842
01:24:14,677 --> 01:24:17,081
και κουνήστε τα πόδια του.
843
01:24:19,164 --> 01:24:22,788
Από πού ήρθες;
- Όλοι κολύμπησαν, έτσι κολύμπησα κι εγώ...
844
01:24:23,029 --> 01:24:25,189
Σιγά!
- Μην ανησυχείς!
845
01:24:25,521 --> 01:24:27,521
Ωραία! Κόψε κι αυτό!
846
01:26:27,602 --> 01:26:30,722
Σας είπα πως δεν θα το μετανιώσετε!
847
01:26:30,802 --> 01:26:32,802
Είστε ελεύθερη!
848
01:26:39,100 --> 01:26:41,100
Έμα!
849
01:26:41,955 --> 01:26:44,576
Τρέχα!
- Έμα...
850
01:26:44,930 --> 01:26:46,930
Συγγνώμη!
851
01:26:47,770 --> 01:26:50,610
Εσύ είσαι! Είσαι αληθινά εσύ!
852
01:26:52,807 --> 01:26:56,887
Ο πατέρας είχε δίκιο! Γιατί δεν τον άκουσα;
- Γιατί με χτύπησες;
853
01:26:57,167 --> 01:26:59,527
Δεν καταλαβαίνεις;
854
01:26:59,615 --> 01:27:02,567
Καταλαβαίνω ότι είσαι αναστατωμένη ...
- Φυσικά και είμαι αναστατωμένη!
855
01:27:02,647 --> 01:27:05,743
Ταξίδεψες στην ίδια άμαξα
με αυτό... το κορίτσι!
856
01:27:05,823 --> 01:27:09,463
Ποιό κορίτσι; Για ποιο πράγμα μιλάς;
- Το πιο όμορφο κορίτσι στην Κίνα!
857
01:27:09,543 --> 01:27:12,916
Αγαπημένη μου! Εσένα αγαπώ!
858
01:27:15,322 --> 01:27:17,962
Φύγετε αμέσως!
- Όχι τώρα!
859
01:27:22,119 --> 01:27:24,419
Να πάρει ο διάολος! Τρέχα!
860
01:27:28,126 --> 01:27:30,126
Πιο γρήγορα!
861
01:27:43,826 --> 01:27:46,866
Ασπίδες! Δόρατα!
Τοξότες έτοιμοι!
862
01:27:51,554 --> 01:27:53,554
Πυρ!
863
01:28:07,149 --> 01:28:09,247
Πυρ!
864
01:28:15,714 --> 01:28:20,594
Έμα! Θα σε βοηθήσω.
Κρατήσου!
865
01:28:28,114 --> 01:28:30,194
Έμα!
866
01:28:36,514 --> 01:28:38,514
Πιπέρι!
867
01:28:46,756 --> 01:28:48,756
Ετοιμάσου!
868
01:28:52,156 --> 01:28:54,156
Πιπέρι! Πιπέρι!
869
01:29:04,890 --> 01:29:07,170
Όλοι μαζί!
870
01:30:53,731 --> 01:30:58,651
Δράκε! Είμαι η εκλεκτή σου!
871
01:30:59,411 --> 01:31:02,411
Σε διατάζω να υπακούσεις!
872
01:31:05,647 --> 01:31:10,008
Μεγαλειότατη ...
- Τι; Πού είναι η σφραγίδα;
873
01:31:10,088 --> 01:31:13,235
Μεγαλειότατη,
μόνον αυτό βρήκαμε.
874
01:31:15,681 --> 01:31:18,521
Πρέπει να τα κάνω όλα μόνη μου!
875
01:32:30,238 --> 01:32:32,238
Λίγο ακόμη!
876
01:32:44,089 --> 01:32:46,089
Χρειάζεσαι ξεκούραση.
877
01:34:06,249 --> 01:34:08,249
Ετοιμάσου!
878
01:34:10,648 --> 01:34:13,515
Κάπνισε το όλο μόνος σου!
879
01:34:19,499 --> 01:34:22,841
Φέρτε τα! Γρήγορα!
- Δεν έμειναν άλλα.
880
01:34:22,921 --> 01:34:24,921
Καταστρέφουν το εργαστήριο!
881
01:34:42,827 --> 01:34:45,107
Πού είναι η σφραγίδα;!
882
01:34:45,187 --> 01:34:49,098
Βοήθησε με να σηκωθώ.
Είμαι μεθυσμένος.
883
01:34:49,297 --> 01:34:53,837
Αγάπη μου, οι άνθρωποι προσπαθούν
να με δηλητηριάσουν από την κούνια μου.
884
01:34:53,917 --> 01:34:56,997
Δεν υπάρχει κανένα δηλητήριο
που να με πιάνει.
885
01:34:57,078 --> 01:35:00,878
Αφήστε μας,
αν δεν θέλετε να την σκοτώσω.
886
01:36:25,411 --> 01:36:27,731
Κρατήσου, εδώ είμαι!
887
01:36:59,017 --> 01:37:02,820
Βοήθεια! Ακόμη λίγο.
- Έλα, πέσε κάτω!
888
01:37:15,836 --> 01:37:18,316
Ω, ασύγκριτη Πριγκίπισσα μου,
τελειώσαμε!
889
01:37:18,396 --> 01:37:21,484
Οι επαναστάτες,
σύντομα θα καταλάβουν το παλάτι.
890
01:37:21,564 --> 01:37:25,021
Έχουν νικήσει και τους Μάγους!
- Άφησε την!
891
01:37:25,101 --> 01:37:27,837
Τι θέλετε να κάνω;
- Χαλάρωσε!
892
01:37:27,917 --> 01:37:31,124
Ξυρίστηκα το πρωί.
- Έχω ένα σχέδιο.
893
01:37:31,204 --> 01:37:35,159
Πρέπει να φύγουμε!
- Πήγαινε να φορτώσεις όλο το χρυσό.
894
01:37:37,020 --> 01:37:39,020
Σκότωσέ τον!
895
01:37:41,220 --> 01:37:43,700
Ζονγκ Ζε, μην το κάνεις!
- Δεν είναι η Τσενγκ Λαν!
896
01:37:43,755 --> 01:37:45,755
Είναι η Μάγισσα!
897
01:37:46,475 --> 01:37:49,075
Τι περιμένεις;
Σου είπα να τον σκοτώσεις!
898
01:37:49,155 --> 01:37:52,955
Ζονγκ Ζε, πίστεψε μας!
Είμαστε αδερφοί σου.
899
01:38:02,134 --> 01:38:05,574
Τι περιμένεις;
Καταπατάς τον όρκο σου!
900
01:38:05,664 --> 01:38:10,064
Μην την ακούς! Ορκίστηκες
στην Τσενγκ Λαν, όχι σ' αυτή τη μάγισσα!
901
01:38:11,313 --> 01:38:14,073
Είναι αλήθεια;
Δεν είσαι η πραγματική Τσενγκ Λαν;
902
01:38:14,135 --> 01:38:16,203
Είμαι Τσενγκ Λαν!
903
01:38:16,993 --> 01:38:18,993
Μην τους ακούς!
904
01:38:20,833 --> 01:38:22,993
Ζονγκ Ζε! Όχι!
905
01:38:23,014 --> 01:38:28,051
Τελικά μείναμε οι δυο μας!
- Η βάρκα δεν χωράει δύο.
906
01:38:32,216 --> 01:38:34,216
Σίγουρα είναι μάγισσα!
907
01:38:39,096 --> 01:38:41,536
Σας βαρέθηκα, ηλίθιοι!
908
01:39:16,257 --> 01:39:19,057
Μεγαλειότατη! Μεγαλειότατη!
909
01:39:20,938 --> 01:39:24,558
Η πριγκίπισσα μου, ο ήλιος μου!
910
01:39:24,573 --> 01:39:27,073
Η Μεγαλειότατη,
χρειάζεται τη βοήθειά μας!
911
01:39:37,322 --> 01:39:39,382
Θα σου βγάλω την μάσκα!
912
01:39:39,408 --> 01:39:41,728
Θα πάρω την σφραγίδα του Δράκου!
913
01:39:41,774 --> 01:39:45,796
Δεν είσαι άξια αυτής της Σφραγίδας!
Μόνο εκείνοι που επέλεξε ο Δράκος!
914
01:40:05,039 --> 01:40:07,319
Ο Μεγάλος Δράκος είναι πια ελεύθερος!
915
01:40:27,214 --> 01:40:29,736
Κοίτα εκεί!
916
01:40:29,814 --> 01:40:31,814
Πάμε!
917
01:41:15,514 --> 01:41:18,194
Σταμάτα!
Δείξε μετάνοια!
918
01:41:18,274 --> 01:41:20,474
Ίσως ο λαός, να σε συγχωρήσει.
919
01:42:04,700 --> 01:42:06,700
Πώς το κάνεις αυτό;
920
01:42:39,942 --> 01:42:42,662
Πάρτε της την σφραγίδα!
921
01:43:13,737 --> 01:43:16,297
Δεν σας χρειάζομαι πια!
922
01:43:21,279 --> 01:43:24,159
Μεγαλειότατη, γιατί το κάνετε αυτό;
923
01:43:37,919 --> 01:43:40,579
Τέλειος συγχρονισμός!
Είναι ψεύτικη!
924
01:43:40,667 --> 01:43:43,287
Πάρτε την!
- Σταματήστε!
925
01:43:46,126 --> 01:43:49,946
Αυτή είναι η αληθινή Πριγκίπισσα!
Εγώ της έδωσα την σφραγίδα!
926
01:43:50,032 --> 01:43:52,672
Είναι απατεώνας!
- Δεν είμαι απατεώνας!
927
01:43:52,673 --> 01:43:55,479
Δεν είναι η πραγματική Πριγκίπισσα!
- Μην μιλάς!
928
01:44:00,436 --> 01:44:02,436
Μην το πειράξετε.
929
01:44:04,356 --> 01:44:07,816
Αυτή είναι η Τσενγκ Λαν. Την αναγνώρισε!
Δεν μπορεί να κάνει λάθος!
930
01:44:07,861 --> 01:44:10,681
Αυτή είναι η πραγματική Πριγκίπισσα!
931
01:44:17,189 --> 01:44:21,589
Τζόναθαν, μην πεθάνεις
τώρα που σε βρήκα!
932
01:44:21,669 --> 01:44:23,829
Κοίταξέ με!
933
01:44:29,092 --> 01:44:31,352
Αχ, ανόητοι ξένοι!
934
01:44:31,429 --> 01:44:34,749
Τώρα ελέγχω τη δύναμη της Σφραγίδας!
935
01:44:34,809 --> 01:44:37,774
Και είμαι η εκλεκτή!
936
01:44:41,891 --> 01:44:46,371
Δράκε, σε διατάζω, έλα σε μένα!
937
01:44:57,287 --> 01:44:59,367
Σε διατάζω!
938
01:45:02,067 --> 01:45:04,147
Έχω τη σφραγίδα!
939
01:45:05,408 --> 01:45:07,408
Ηλίθιο πλάσμα!
940
01:45:24,328 --> 01:45:26,328
Όχι!
941
01:45:36,573 --> 01:45:40,352
Δράκε, σε διατάζω να με σώσεις!
942
01:45:54,361 --> 01:45:57,081
Τζόναθαν μην πεθάνεις, σε παρακαλώ!
943
01:45:57,153 --> 01:46:00,213
Ο γιος σου σε περιμένει!
- Ο γιος μου;
944
01:46:00,297 --> 01:46:03,577
Ναι, σου μοιάζει πολύ!
945
01:46:07,297 --> 01:46:11,370
Μην πεθάνεις, σε παρακαλώ!
946
01:46:11,562 --> 01:46:14,691
Φυλάξου!
947
01:46:16,321 --> 01:46:19,026
Πάλεψε, Ντανιέλ!
948
01:46:19,841 --> 01:46:21,841
Ένα περιστέρι! Κοίτα!
949
01:46:21,888 --> 01:46:25,548
Αγαπητέ μου πατέρα,
συγγνώμη για το λερωμένο μου γράμμα.
950
01:46:25,623 --> 01:46:29,563
Τις τελευταίες μέρες
δεν έχω σταματήσει να κλαίω...
951
01:46:29,621 --> 01:46:33,577
Κλαίω... Από χαρά...
952
01:46:33,658 --> 01:46:38,702
Τελικά τον βρήκα!
Και είναι σχετικά ασφαλής και υγιής...
953
01:46:38,799 --> 01:46:41,689
Αγάπη μου, μου έσωσες την ζωή...
- Αυτό είναι αλήθεια.
954
01:46:41,755 --> 01:46:45,519
Ο φυλακισμένος Δάσκαλος στον Πύργο,
955
01:46:45,532 --> 01:46:48,891
πραγματικά μας βοήθησε.
956
01:46:48,891 --> 01:46:53,571
Σας ζητώ να χρησιμοποιήσετε όλη σας
την επιρροή για να τον ελευθερώσετε,
957
01:46:53,597 --> 01:46:56,951
ώστε να μπορέσει να επιστρέψει στην Κίνα
όσο το δυνατόν συντομότερα...
958
01:46:57,019 --> 01:47:01,299
Με εντολή της βασίλισσας,
είσαι ελεύθερος.
959
01:47:03,161 --> 01:47:05,801
Αλλά είμαι άτυχος που σε χάνω τώρα
960
01:47:05,881 --> 01:47:08,841
πάνω που άρχισα να καταλαβαίνω την τέχνη σου.
961
01:47:09,704 --> 01:47:12,784
Είσαι ο ισχυρότερος αντίπαλος
που αντιμετώπισα ποτέ.
962
01:47:12,864 --> 01:47:15,033
Ελευθερώστε τον!
963
01:47:15,544 --> 01:47:17,544
Παρεμπιπτόντως...
964
01:47:17,605 --> 01:47:19,965
Ο Λόρδος Ντάντλεη
ανέφερε κάτι για...
965
01:47:20,045 --> 01:47:22,165
κάποιον Δράκο που απελευθερώθηκε;
966
01:47:30,716 --> 01:47:33,156
Έλα μαζί μου στην Κίνα.
967
01:47:33,156 --> 01:47:35,396
Θα σου πω τι είναι αυτή η ιστορία.
968
01:48:05,186 --> 01:48:08,106
Αλήθεια ορκίστηκες
να προστατεύσεις την Πριγκίπισσα
969
01:48:08,186 --> 01:48:10,286
για την υπόλοιπη ζωή σου;
970
01:48:10,353 --> 01:48:12,873
Ναι, αλλά νόμιζα ότι ήσουν εσύ.
971
01:48:13,192 --> 01:48:17,511
Λοιπόν, αφού ορκίστηκες,
προστάτεψε με!
972
01:48:22,510 --> 01:48:25,990
Βλέπεις, δεν ήταν η σφραγίδα
που έδινε εξουσία πάνω στον Δράκο.
973
01:48:25,996 --> 01:48:30,052
Μπορεί να αισθανθεί
το ειλικρινές συναίσθημα και την πίστη.
974
01:48:31,028 --> 01:48:36,028
Βλέπει τις καρδιές μας.
Ξέρει ποιος είναι καλός και τον βοηθάει.
975
01:48:36,473 --> 01:48:40,793
Έχει κάνει πάρα πολλά για μας.
Μας έδωσε το θεραπευτικό τσάι.
976
01:48:40,873 --> 01:48:43,097
Όλοι στο μάθημα! Πάμε!
977
01:48:44,031 --> 01:48:46,031
Πάμε!
978
01:48:51,700 --> 01:48:55,620
Χαίρομαι που βγήκες από τη φυλακή σου.
979
01:48:55,832 --> 01:49:01,494
Εντάξει... Πού είναι ο Δράκος;
Ήρθα εδώ για να τον δω.
980
01:49:02,038 --> 01:49:06,638
Είναι εδώ. Είναι παντού.
Είναι πάντα κοντά μας και μας προστατεύσει.
981
01:49:07,103 --> 01:49:09,103
Που είναι;
982
01:49:09,623 --> 01:49:11,685
Κοίτα!
983
01:49:12,666 --> 01:49:15,044
Είναι παντού!
984
01:49:19,266 --> 01:49:21,937
Είναι στα βουνά,
985
01:49:24,788 --> 01:49:27,088
είναι στις θάλασσες...
986
01:49:31,822 --> 01:49:34,362
και στους ουρανούς, πάνω από μας.
987
01:49:43,638 --> 01:49:50,182
Beta subs by misterN
988
01:49:54,316 --> 01:49:59,077
Ο Πέτρος ο Πρώτος,
πήρε πίσω τον θρόνο του,
989
01:49:59,140 --> 01:50:04,357
διώχνοντας όλους τους αποστάτες,
εκτέλεσε τον ψεύτικο Τσάρο,
990
01:50:04,438 --> 01:50:09,330
και τον προδότη Μενσίκοφ...
τον χτύπησε με ένα ραβδί.
991
01:50:20,529 --> 01:50:23,191
Ο Υψηλότατος επέστρεψε!
992
01:50:23,657 --> 01:50:26,982
Αγαπητέ μας Τσάρε!
Σας περιμέναμε.
993
01:50:27,351 --> 01:50:30,251
Γιατί βρε κάθαρμα...
- Είμαι αθώος!
994
01:50:30,288 --> 01:50:33,692
Κι εσάς όλους,
σας βλέπω κάπως νευρικούς!
995
01:50:33,719 --> 01:50:36,774
Σήκω επάνω, απολύεσαι!
996
01:50:48,749 --> 01:50:52,569
Τόλμησες να μ' αντικαταστήσεις
μ' αυτό το σκιάχτρο;!
997
01:50:54,083 --> 01:50:56,083
Σάσκα...
998
01:50:56,286 --> 01:51:00,767
Συγγνώμη, Υψηλότατε!
Ήθελα να κυβερνήσω την Ευρώπη!
999
01:51:01,375 --> 01:51:06,009
Αντ' αυτού τα έκανες θάλασσα...
Μας βύθισες στο χάος!
1000
01:51:13,519 --> 01:51:27,866
Beta subs by misterN
1001
01:51:28,305 --> 01:51:34,450
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
111503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.