All language subtitles for The.Iron.Mask.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].ell

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2001 00:00:05,263 --> 00:00:14,931 Αφιερωμένο: ♥ Στα φιλαράκια μου στο Πανελλήνιον ♥ 2 00:00:15,263 --> 00:00:26,931 Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. 3 00:00:27,263 --> 00:00:35,931 BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org 4 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 5 00:01:42,775 --> 00:01:45,135 Πολύ μακριά, στο Νότο της Ουράνιας Αυτοκρατορίας, 6 00:01:45,215 --> 00:01:47,295 έζησε ο Μεγάλος Δράκος. 7 00:01:47,375 --> 00:01:50,815 Οι βλεφαρίδες του χώθηκαν βαθιά στο έδαφος, 8 00:01:50,895 --> 00:01:54,772 κι επέστρεψαν, σαν τα όμορφα φυτά που θεραπεύουν τις ψυχές 9 00:01:54,852 --> 00:01:57,815 και τα σώματα εκείνων που υπέφεραν. 10 00:01:58,165 --> 00:02:02,695 Οι άνθρωποι ονόμασαν τα φύλλα αυτού του φυτού "τσάι". 11 00:02:05,686 --> 00:02:10,415 Όταν η φήμη αυτού του ποτού εξαπλώθηκε σε όλο τον κόσμο, 12 00:02:10,495 --> 00:02:15,535 ο Μεγάλος Δράκος χρειάστηκε βοηθούς στη Γη για να φροντίζουν τις βλεφαρίδες του. 13 00:02:15,615 --> 00:02:18,987 Ονομάζονταν "οι λευκοί μάγοι". 14 00:02:19,067 --> 00:02:21,541 Ο Μεγάλος Δράκος έκανε μια μαγική σφραγίδα, 15 00:02:21,621 --> 00:02:23,895 και την έδωσε στους μάγους που εμπιστευόταν περισσότερο: 16 00:02:23,975 --> 00:02:26,815 Στον Δάσκαλο και την κόρη του, την Τσενγκ Λαν. 17 00:02:26,898 --> 00:02:30,639 Μόνο αυτοί θα μπορούσαν να φροντίσουν τις βλεφαρίδες του Δράκου. 18 00:02:32,093 --> 00:02:35,475 Ερχόταν έμποροι απ' όλο τον κόσμο 19 00:02:35,561 --> 00:02:39,311 και πρόσφεραν τεράστια πλούτη γι' αυτό το τσάι. 20 00:02:39,410 --> 00:02:43,151 Όμως με τα χρόνια, ορισμένοι από τους Μάγους έγιναν άπληστοι. 21 00:02:43,231 --> 00:02:47,677 Πήγαν με το μέρος του κακού και προσπάθησαν να υποτάξουν τον Δράκο. 22 00:02:47,757 --> 00:02:51,740 Οι Μαύροι Μάγοι, καθοδηγούνταν από την Μάγισσα με τα δυο πρόσωπα. 23 00:02:52,992 --> 00:02:57,900 Ανέστησε έναν αρχαίο στρατό και κατέλαβαν το σπήλαιο του Δράκου. 24 00:02:58,545 --> 00:03:02,443 Για να προστατέψει το τσάι, ο Δράκος έκρυψε την σφραγίδα. 25 00:03:02,523 --> 00:03:05,701 Κι αφού δεν έκοβε κανείς τις βλεφαρίδες του Μεγάλου Δράκου, 26 00:03:05,781 --> 00:03:09,179 τα μάτια του έγιναν βαριά και έπεσε σε βαθύ ύπνο. 27 00:03:11,893 --> 00:03:15,122 Οι Λευκοί Μάγοι, ξεκίνησαν να πολεμούν τους Μαύρους Μάγους, 28 00:03:15,202 --> 00:03:18,622 όμως εκείνοι ήταν πιο δυνατοί. 29 00:03:22,880 --> 00:03:26,022 Για να αποκτήσουν δύναμη πάνω στο Μεγάλο Δράκο, οι δυνάμεις του κακού συνέλαβαν 30 00:03:26,102 --> 00:03:29,414 την πριγκίπισσα των Λευκών Μάγων και τον πατέρα της, τον Δάσκαλο. 31 00:03:29,494 --> 00:03:34,177 Και τους φυλάκισαν σε αντίθετες πλευρές του κόσμου. 32 00:03:34,901 --> 00:03:37,520 Η Μάγισσα άπλωσε παντού το σκοτάδι, 33 00:03:37,601 --> 00:03:41,386 αλλά χρειαζόταν ακόμα ένα πράγμα για να την κάνει πανίσχυρη: 34 00:03:41,466 --> 00:03:43,548 Την χαμένη σφραγίδα του Δράκου. 35 00:03:45,718 --> 00:03:52,086 ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΗΣ ΣΦΡΑΓΙΔΑΣ ΤΟΥ ΔΡΑΚΟΥ 36 00:03:54,540 --> 00:03:57,041 Αγγλία, Πύργος του Λονδίνου 37 00:04:08,639 --> 00:04:11,242 Ώρα για φαγητό, τεμπελόσκυλα! 38 00:04:11,322 --> 00:04:14,462 Πρέπει να κρεμάσουμε τους μισούς από εσάς! 39 00:04:14,858 --> 00:04:17,350 Αργότερα, δεν έχει άλλο! 40 00:04:36,636 --> 00:04:39,666 Ένας... Δυο... Τρεις. 41 00:04:39,746 --> 00:04:42,261 Όλοι παρόντες! 42 00:04:42,900 --> 00:04:45,721 Φυσικά και είναι! Πού θα πήγαιναν; 43 00:04:45,801 --> 00:04:47,888 Εδώ είναι πύργος! 44 00:04:51,412 --> 00:04:55,193 Τόσα χρόνια το ίδιο αστείο. 45 00:05:04,645 --> 00:05:07,325 Ποτέ δεν θα ξεφύγουμε από αυτό το μέρος. 46 00:05:08,024 --> 00:05:11,224 Αλλά δεν θα ζήσουμε και πολύ ακόμα. Σύντομα θα μας πάρει ο θάνατος! 47 00:05:11,304 --> 00:05:15,864 Θα πεθάνουμε και θα μας φάνε τα αρούρια. 48 00:05:20,731 --> 00:05:23,651 Μας πως ζεις; Εσύ δεν τρως τίποτα. 49 00:05:24,131 --> 00:05:27,491 Με τρέφει ο ήλιος που βγαίνει την Ανατολή. 50 00:05:32,751 --> 00:05:37,193 Φάτε όμορφα πουλάκια μου, ελάτε κοντά μου... 51 00:05:40,106 --> 00:05:42,679 Δώσε μου λίγο νερό ακόμη! 52 00:06:05,398 --> 00:06:08,418 Αν καταφέρεις και πιάσεις αυτό το πουλί, 53 00:06:08,504 --> 00:06:11,508 θα σου πω που βρίσκεται ο θησαυρός μου. 54 00:06:12,899 --> 00:06:15,139 Σε τσάκωσα, λευκή μου ομορφιά. 55 00:06:15,607 --> 00:06:18,066 Βλέπεις πόσο εύκολα τον πιάσαμε! 56 00:06:18,146 --> 00:06:20,906 Είναι ταχυδρομικό περιστέρι. Δεν φοβάται τους ανθρώπους. 57 00:06:20,986 --> 00:06:23,386 Δώσε μου το, σε παρακαλώ! 58 00:06:26,146 --> 00:06:30,485 Δεν καταλαβαίνω τίποτα... Τι βλακείες είναι αυτές! 59 00:06:30,565 --> 00:06:33,706 Πάρτο εσύ! Εγώ πεινάω. 60 00:06:34,977 --> 00:06:37,967 Είναι ένας μυστικός κώδικας. Είναι γραμμένο ανάποδα. 61 00:06:38,047 --> 00:06:40,047 Κώδικας! 62 00:06:48,770 --> 00:06:51,210 Αγαπητή μου, δις Ντάντλεη, 63 00:06:51,290 --> 00:06:53,730 μου λείπετε πολύ. 64 00:06:53,810 --> 00:06:57,792 Κάθε μέρα θυμάμαι τη σιλουέτα σας στο φως του φεγγαριού... 65 00:06:57,872 --> 00:07:01,712 Μοιάζει με αλληλογραφία... Μήπως δεν πρέπει να το διαβάσουμε; 66 00:07:01,792 --> 00:07:04,592 Να την διαβάσουμε! - Τότε συνεχίζω... 67 00:07:04,672 --> 00:07:08,706 Για άλλη μια φορά, ζητώ συγνώμη για την ξαφνική αναχώρηση μου. 68 00:07:08,786 --> 00:07:11,826 Δεν θα σας αφήσω ποτέ, μις Ντάντλεη, 69 00:07:11,906 --> 00:07:14,706 παρ' όλες τις αντιρρήσεις του πατέρα σας... 70 00:07:15,111 --> 00:07:18,532 Τι ζητάς μέσα στο σπίτι μου, δασκαλάκο! 71 00:07:18,612 --> 00:07:21,892 Δεν είμαι μόνο δάσκαλος. Σπούδασα γεωγραφία και χαρτογράφηση! 72 00:07:21,972 --> 00:07:24,172 Αμολήστε τα σκυλιά! 73 00:07:24,252 --> 00:07:28,052 Σ' αγαπώ! - Κι εγώ σ' αγαπώ. Περίμενέ με! 74 00:07:28,502 --> 00:07:32,780 Ο πατέρας σου, είχε δίκιο... 75 00:07:32,860 --> 00:07:35,117 Έχω ξοδέψει πράγματι όλη μου την περιουσία. 76 00:07:35,197 --> 00:07:39,300 Δεν την έχω χάσει, αλλά την επένδυσα στην εφεύρεσή μου. 77 00:07:39,420 --> 00:07:43,032 Θα φέρω την επανάσταση στην χαρτογραφία. 78 00:07:43,112 --> 00:07:47,740 Με τον πέμπτο τροχό, μπορώ πλέον να μετρήσω τις αποστάσεις με ακρίβεια. 79 00:07:47,820 --> 00:07:51,938 Έχω αφήσει όλους τους υπόλοιπους πολύ πίσω. 80 00:07:53,153 --> 00:07:56,433 Η φήμη μου έφθασε στον Τσάρο της Ρωσίας που μου έδωσε εντολή να χαρτογραφήσω 81 00:07:56,513 --> 00:07:59,833 τα σύνορα της χώρας του. 82 00:07:59,913 --> 00:08:02,691 Τον θυμάμαι! Πολύ έξυπνος επιστήμονας! 83 00:08:02,771 --> 00:08:05,691 Τον συνάντησα κατά τη διάρκεια του ταξιδιού μου στην Πρεσβεία της Αγγλίας. 84 00:08:06,491 --> 00:08:09,566 Διέσχισα όλη την Ευρώπη... 85 00:08:09,646 --> 00:08:12,166 Πέρασα από τα βουνά της σκοτεινής Τρανσυλβανίας. 86 00:08:12,246 --> 00:08:14,766 Έφτασα στα άγρια ​​δάση της Μικρής Ρωσίας. 87 00:08:14,846 --> 00:08:19,486 Εκεί αντιμετώπισα φαινόμενα που δεν μπορούν να εξηγηθούν από την επιστήμη! 88 00:08:19,925 --> 00:08:23,771 Οι αρχαίοι μύθοι και οι ιστορίες που λένε το βράδυ για να τρομάξουν τα παιδιά, 89 00:08:23,851 --> 00:08:25,926 είναι όλα μπροστά στα μάτια μου. 90 00:08:26,006 --> 00:08:30,046 Είδα ένα αρχαίο πλάσμα με αμέτρητα μάτια. 91 00:08:30,126 --> 00:08:34,026 Το όνομά του είναι Βιγί. Με μια ματιά, μπορεί να διαβάσει το μυαλό σου 92 00:08:34,110 --> 00:08:36,586 και να μάθει τις σκέψεις σου. 93 00:08:36,674 --> 00:08:41,314 Οι ντόπιοι κατά τη διάρκεια των νυχτερινών γιορτών τους γίνονται ξαφνικά παράξενοι, 94 00:08:43,739 --> 00:08:46,790 κι εμφανίζονται από το πουθενά ιπτάμενα τέρατα. 95 00:08:46,870 --> 00:08:49,751 Αυτές τις απίθανες περιπέτειες, έζησα μις Ντάντλεη, 96 00:08:49,831 --> 00:08:55,874 στο δρόμο μου για τη Μόσχα. Αυτά τα περίεργα οράματα με στοιχειώνουν ακόμα, 97 00:08:55,954 --> 00:08:59,483 και φαίνεται ότι θα με στοιχειώνουν σε όλη μου την ζωή. 98 00:08:59,768 --> 00:09:03,713 Ήμουν σίγουρος ότι ο Μ. Πέτρος με περίμενε στη Μόσχα για να μ' ανταμείψει. 99 00:09:03,793 --> 00:09:06,968 Αλλά αυτό δεν συνέβη... 100 00:09:09,342 --> 00:09:12,022 Έφερα τον χάρτη, όπως συμφωνήσαμε. 101 00:09:12,437 --> 00:09:15,237 κ Γκριν Τζόναθαν! 102 00:09:15,673 --> 00:09:18,040 Είμαι ο Σάσα Μενσίκοφ. Ακολουθήστε με. 103 00:09:18,137 --> 00:09:21,657 Ξέρετε, εκτιμούμε πολύ τους χάρτες. 104 00:09:21,737 --> 00:09:23,737 Έκτακτα! 105 00:09:23,897 --> 00:09:27,681 Έχουμε ακούσει πολλά για την εφεύρεσή σας! Τι λεπτομέρειες! 106 00:09:27,761 --> 00:09:31,041 Δεν έχω ξαναδεί τόσο υπέροχο χάρτη. 107 00:09:31,556 --> 00:09:34,918 Κοίτα! Η αγαπημένη μου Δανία! Μοιάζει Τόσο μικρή! 108 00:09:34,998 --> 00:09:37,436 Κι εδώ είναι η αγαπημένη μου Ολλανδία! - Προσέξτε! Ο χάρτης μου! 109 00:09:37,516 --> 00:09:39,776 Όλα στην Ευρώπη είναι μικρά! 110 00:09:39,956 --> 00:09:43,904 Και κοιτάξτε εδώ... η Ρωσία! Όλα είναι μεγάλα εδώ! 111 00:09:43,984 --> 00:09:47,409 Τεράστια! - Ακούστε! 112 00:09:48,320 --> 00:09:53,160 Ο αετός είναι το εθνικό μας πουλί, κανένας δεν μπορεί να τον νικήσει! 113 00:09:53,250 --> 00:09:57,151 Που είναι ο Μέγας Πέτρος; Με κάλεσε να συναντηθούμε! 114 00:09:57,231 --> 00:09:59,785 Τι εννοείς; μπροστά σου είναι. 115 00:09:59,865 --> 00:10:01,625 Ποτό! 116 00:10:01,705 --> 00:10:05,705 Τον έχω ξανά συναντήσει, και δεν είναι αυτός! 117 00:10:06,705 --> 00:10:10,185 Είσαι σίγουρος ότι είχες συναντήσει τον Πέτρο; 118 00:10:10,265 --> 00:10:13,065 Ναι. - Τον καλύτερο; 119 00:10:13,145 --> 00:10:16,865 Μάλιστα. - Τον υψηλότατο; 120 00:10:18,160 --> 00:10:21,239 Ναι. - Μάρθα, πες σε όλους να χορέψουν. 121 00:10:21,319 --> 00:10:25,720 Σηκωθείτε όλοι για χορό! - Τον συνάντησα στην πρεσβεία σας! 122 00:10:25,800 --> 00:10:29,520 Ήμουν μαζί με τον Υπουργό δικαιοσύνης! 123 00:10:32,298 --> 00:10:35,418 Εσείς οι Ευρωπαίοι πρέπει να γνωρίσετε καλύτερα, με τι πρέπει να μοιάζουν οι Ρώσοι Τσάροι. 124 00:10:35,498 --> 00:10:37,688 Στείλτε τον στο μπουντρούμι! 125 00:10:37,768 --> 00:10:39,769 Τα μάτια μου! 126 00:10:40,622 --> 00:10:42,622 Κουνήσου, γουρούνι! 127 00:10:42,778 --> 00:10:46,238 Σου έχουμε κρατήσει το καλύτερο δωμάτιο! 128 00:11:00,374 --> 00:11:04,454 Και αυτά, αγαπημένη μου δις Ντάντλεη, θα είναι τα τελευταία μου νέα. 129 00:11:05,573 --> 00:11:10,773 Η τελευταία επιστολή μου προς εσάς, καθώς μου έχει μείνει μόνο ένα περιστέρι. 130 00:11:13,013 --> 00:11:17,493 Υποθέτω, ότι ο κ Γκριν, χρειάζεται τη βοήθειά μου. 131 00:11:17,573 --> 00:11:20,473 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το φτερό σου, Δάσκαλε; 132 00:11:22,693 --> 00:11:24,693 Σ' ευχαριστώ! 133 00:11:24,773 --> 00:11:29,617 Αυτό το περιστέρι είναι η μόνη μας ευκαιρία για να βγούμε από εδώ. 134 00:11:29,879 --> 00:11:33,899 Αν η μις Ντάντλεη, αγαπά αυτόν τον Τζόναθαν αληθινά, 135 00:11:34,006 --> 00:11:37,157 τότε σύντομα θα περιμένουμε επισκέψεις. 136 00:11:52,466 --> 00:11:54,986 Φέρε μου το μακρύκαννο μουσκέτο. 137 00:12:04,291 --> 00:12:07,031 Αγγλία. Κάστρο του Λόρδου Ντάντλεη. 138 00:12:07,844 --> 00:12:10,324 "Ξαφνικά ο ουρανός, άλλαξε χρώμα." 139 00:12:12,946 --> 00:12:16,602 "Εμφανιζόταν διάφορα πλάσματα το ένα πίσω από το άλλο..." 140 00:12:16,702 --> 00:12:21,104 Πατέρα; Είναι από τον Τζόναθαν! Έχει πρόβλημα! 141 00:12:21,184 --> 00:12:23,275 Φυσικά! 142 00:12:23,355 --> 00:12:26,595 Όταν δεν γίνεται πρόβλημα για τους άλλους, φροντίζει να έχει αυτός πρόβλημα. 143 00:12:26,675 --> 00:12:30,300 Θα έχασε τον δρόμο για το σπίτι του καθώς θα το έσκαγε από καμιά μικρούλα! 144 00:12:30,380 --> 00:12:32,969 Πατέρα, παρακαλώ σταματήστε! Είναι ο πατέρας του παιδιού μου! 145 00:12:33,049 --> 00:12:36,824 Δεν κάνει καθόλου το καθήκον του ως πατέρας. - Θέλουμε να ακούσουμε κι εμείς! 146 00:12:36,904 --> 00:12:38,904 Πηγαίνετε να παίξετε! 147 00:12:40,224 --> 00:12:43,864 Αγαπητή μις Ντάντλεη! Ο Μέγας Πέτρος... είναι απατεώνας. 148 00:12:43,944 --> 00:12:47,584 Τώρα, κοιτάξτε αυτό, δεν είναι ο γραφικός χαρακτήρας του Τζόναθαν! 149 00:12:49,183 --> 00:12:54,155 Εγώ, ο Μεγάλος Κυρίαρχος και Τσάρος της Μεγάλης Ρωσίας, 150 00:12:54,235 --> 00:12:57,515 σε όποιον διαβάζει αυτό το μήνυμα, 151 00:12:57,635 --> 00:13:03,824 του ανακοινώνω ότι είμαι κρατούμενος στον Πύργο του Λονδίνου. 152 00:13:04,428 --> 00:13:08,828 Είμαι ο μόνος νόμιμος κυβερνήτης όλων των Ρωσικών εδαφών. 153 00:13:08,908 --> 00:13:10,268 Πέτρος ο Πρώτος. 154 00:13:10,348 --> 00:13:12,348 Τι ανοησίες είναι αυτές για τον Πέτρο Πρώτο; 155 00:13:12,428 --> 00:13:15,348 Δεν μπορεί να είναι αλήθεια. Είναι πάλι κάποιος μυστικός κωδικός; 156 00:13:15,428 --> 00:13:17,809 Ούτε εγώ καταλαβαίνω. Τι να κάνω; 157 00:13:17,889 --> 00:13:22,329 Ο φίλος μου, Πρέσβης της Α.Μ., της Βασίλισσας της Αγγλίας, βαρώνος Τσαρλς, 158 00:13:22,409 --> 00:13:26,869 βρίσκεται στην Μόσχα. Θα ζητήσω από τον βαρώνο να το φροντίσει. 159 00:13:26,966 --> 00:13:29,766 Ετοιμάστε όλα τα περιστέρια! 160 00:13:33,539 --> 00:13:37,066 Μόσχα, Ρωσία 161 00:13:55,091 --> 00:13:57,140 Πάρε δρόμο. 162 00:13:57,220 --> 00:14:01,070 Μενσίκοφ! Ο λόρδος Ντάντλεη, μου έστειλε από την Αγγλία, περιστέρια! 163 00:14:01,293 --> 00:14:05,532 Θέλει περιστέρια... Πηγαίνετε να του ψήσετε μερικά περιστέρια! 164 00:14:05,644 --> 00:14:09,580 Όχι, πρέπει να τα δώσω στον Τζόναθαν Γκριν, 165 00:14:09,662 --> 00:14:12,158 θα παντρευτεί την κόρη του Λόρδου Ντάντλεη! 166 00:14:12,258 --> 00:14:15,976 Και τι σχέση έχουν τα περιστέρια; - Είναι ταχυδρομικά περιστέρια. 167 00:14:16,455 --> 00:14:20,897 Είναι κόρη του λόρδου; - Ναι. 168 00:14:20,988 --> 00:14:25,451 Η κόρη του λόρδου Ντάντλεη... Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα, σκύλε! 169 00:14:25,584 --> 00:14:29,475 Στο είπα, απλά είσαι πίτας! - Το πάρτι έλαβε τέλος! 170 00:14:29,555 --> 00:14:35,033 Έλα μαζί μου, ετοιμάστε την άμαξα μου! Πάμε, πριν είναι πολύ αργά! 171 00:14:44,915 --> 00:14:48,933 Ο Πρέσβης της Αυτού Μεγαλειότητας Άννας, Βασίλισσα της Αγγλίας και της Σκωτίας 172 00:14:49,033 --> 00:14:53,811 του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετανίας, ο Σερ Τσαρλς Γουίτγουορθ. 173 00:14:54,620 --> 00:14:57,100 Όλοι οι πρόγονοί μου είχαν γενειάδες! 174 00:15:05,980 --> 00:15:08,636 Σας ευχαριστώ, μικρέ. - Πού είναι ο Άγγλος; 175 00:15:08,716 --> 00:15:13,716 Δώστε αυτό το κινέζικο 30 βουρδουλιές, και στη συνέχεια φεύγει για Σιβηρία! 176 00:15:13,796 --> 00:15:16,295 Πάμε! - Άφησε τον! Είναι παιδί! 177 00:15:16,375 --> 00:15:19,156 Μάζεψε τα χέρια σου! - Αυτός είναι ο ! 178 00:15:20,037 --> 00:15:25,154 Με εντολή της Αυτής Μεγαλειότητας, απαγορεύεται στους αγρότες να έχουν γενειάδα! 179 00:15:25,234 --> 00:15:29,709 Κόψτε όλοι τα γένια σας! Είναι διαταγή! 180 00:15:30,241 --> 00:15:34,121 Τι συμβαίνει εδώ; - Οι μεταρρυθμίσεις του Πέτρου! 181 00:15:34,201 --> 00:15:36,790 Δημιουργεί ένα νέο πολιτισμό. 182 00:15:37,487 --> 00:15:40,464 Είμαι πολίτης της Α.Μ. της Βασίλισσας της Αγγλίας! 183 00:15:40,544 --> 00:15:43,544 Νάτος! Υγιέστατος! Βλέπεις; 184 00:15:44,868 --> 00:15:46,864 Αφήστε τον! 185 00:15:46,944 --> 00:15:51,544 Τζόναθαν, συγγνώμη για την παρέμβαση μου. 186 00:15:52,420 --> 00:15:56,800 Ο Λόρδος Ντάντλεη, σας έστειλε αυτά τα περιστέρια. 187 00:15:57,383 --> 00:16:02,373 Έχω μια υπέροχη ιδέα! Μπορείς να πας στην Άπω Ανατολή, και να μας φτιάξεις έναν χάρτη. 188 00:16:02,453 --> 00:16:04,303 Πάρε κι αυτά! 189 00:16:04,383 --> 00:16:07,754 Και άκου καλά, μην διανοηθείς να γυρίσεις στην Ευρώπη! 190 00:16:07,834 --> 00:16:12,114 Κι ότι είδες εδώ, κράτα το για τον εαυτό σου. 191 00:16:12,194 --> 00:16:15,354 Θα πάω Ανατολικά; Υπό μία προϋπόθεση. 192 00:16:15,434 --> 00:16:18,096 Θα χρειαστώ έναν βοηθό. Θέλω αυτό το αγόρι να έρθει μαζί μου. 193 00:16:18,176 --> 00:16:21,386 Θέλεις τον μικρό; Ακούσατε; 194 00:16:21,466 --> 00:16:23,068 Πάρτον, είναι δικός σου! 195 00:16:23,148 --> 00:16:26,626 Αυτό που πρωτεύει, είναι να φύγουμε από εδώ 196 00:16:26,706 --> 00:16:28,706 πριν αλλάξουν γνώμη. 197 00:16:30,994 --> 00:16:32,994 Εδώ είμαστε. 198 00:16:38,442 --> 00:16:41,842 Πιάστε τον Άγγλο έξω από την πόλη κι εξαφανίστε τον. 199 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 Απαλλαγείτε κι από τον Κινέζο. 200 00:16:44,881 --> 00:16:46,881 Καλά είσαι; 201 00:16:48,861 --> 00:16:50,861 Πως σε λένε; 202 00:16:53,641 --> 00:16:56,555 Τσενγκ Λαν. - Πρέπει να φύγουμε από τη Μόσχα αμέσως. 203 00:16:56,635 --> 00:16:59,765 Εγώ θα πάω Ανατολικά. - Σου χρωστάω τη ζωή μου. 204 00:16:59,955 --> 00:17:03,795 Κι εγώ Ανατολικά πάω. - Ωραία τότε! 205 00:17:03,875 --> 00:17:07,521 Κοίτα, έλα μαζί μου. Χρειάζομαι έναν βοηθό. 206 00:17:10,035 --> 00:17:13,789 Δεν θέλω να σ' ενοχλήσω. Μπορείς να οδηγήσεις την άμαξα. 207 00:17:13,869 --> 00:17:16,355 Εγώ θα ταξιδέψω στην οροφή. - Στην οροφή; 208 00:17:16,435 --> 00:17:18,785 Όπως θέλεις! 209 00:17:18,865 --> 00:17:22,786 Λοιπόν! Τότε χρειάζεσαι αυτό... κι αυτό. 210 00:17:23,533 --> 00:17:25,533 Ευχαριστώ. 211 00:18:24,802 --> 00:18:27,910 Λέγε ρε σκουπίδι! Που έκρυψες τον χρυσό; 212 00:18:28,177 --> 00:18:30,082 Κοίτα αυτό! Ένα γούνινο παλτό! 213 00:18:30,162 --> 00:18:33,088 Βρείτε το πουγγί με τα λεφτά! Ψάξτε και για το χρυσό! 214 00:19:37,067 --> 00:19:40,032 Τέρας! Τέρας! 215 00:19:41,155 --> 00:19:43,155 Μπάσταρδε! 216 00:19:44,297 --> 00:19:46,702 Εντάξει είσαι; - Μια χαρά! 217 00:19:46,782 --> 00:19:49,742 Μην ανησυχείς, μικρέ. Είσαι ασφαλείς μαζί μου. 218 00:19:52,502 --> 00:19:54,942 Βλέπεις αυτό που βλέπω; 219 00:19:55,429 --> 00:19:59,102 Ένα μικρό Αλφ. - Μεθυσμένος είμαι; Δεν το πιστεύω. 220 00:20:05,770 --> 00:20:07,770 Μπράβο αγόρι μου! 221 00:20:15,050 --> 00:20:18,730 Σου είπα, σταμάτα να πειράζεις τα πουλιά! 222 00:20:18,931 --> 00:20:22,611 Σταμάτα! Αρκετά! Βγες έξω... Φύγε! 223 00:20:23,331 --> 00:20:25,331 Αμέσως! 224 00:20:34,017 --> 00:20:36,017 Μπορείς να πετάξεις! 225 00:20:36,337 --> 00:20:38,737 Ούτε να το σκέφτεσαι! 226 00:20:41,377 --> 00:20:43,871 Αγαπημένη μου, μις Ντάντλεη, 227 00:20:43,951 --> 00:20:46,851 φαίνεται πως στην Μόσχα, υπάρχει συνωμοσία. 228 00:20:46,931 --> 00:20:52,232 Ο πραγματικός Μέγας Πέτρος, δεν επέστρεψε ποτέ από την Αγγλία! 229 00:20:52,797 --> 00:20:55,613 Σταμάτα! Ποιος είναι ο λόγος της επίσκεψης σας. 230 00:20:55,693 --> 00:20:58,133 Έχω ραντεβού με τον διευθυντή της φυλακής. 231 00:21:00,053 --> 00:21:03,075 Χρησιμοποιώντας τους χάρτες μου, ο λόρδος Μενσίκοφ, έχει μπλοκάρει τους δρόμους. 232 00:21:03,155 --> 00:21:07,374 Μέχρι να επιστρέψει ο πραγματικός Τσάρος στο θρόνο του, δεν μπορώ να γυρίσω πίσω. 233 00:21:07,454 --> 00:21:10,210 Μπορώ να πάω μόνο Ανατολικά... 234 00:21:13,066 --> 00:21:16,666 Θα ήθελα να δω τον κ Τζέιμς Χοκ! - Μυλαίδη μου... λυπάμαι. 235 00:21:16,746 --> 00:21:20,986 Ο κ Χοκ, είναι απασχολημένος. - Τι συμβαίνει εδώ; 236 00:21:22,175 --> 00:21:25,815 Αυτός είναι ο κ Χοκ; Άκουσα πως είναι άγριος, 237 00:21:25,913 --> 00:21:28,213 και χτυπά συχνά τους κρατούμενους. 238 00:21:28,309 --> 00:21:32,429 Αυτή τη στιγμή, ο κρατούμενος χτυπά τον κύριο Χοκ. 239 00:21:45,895 --> 00:21:48,395 Δεν ήταν η μέρα σου. 240 00:21:48,487 --> 00:21:53,532 Ο δίκαιος αγώνας είναι ο μόνος τρόπος για να φύγετε από εδώ. Να το θυμάστε, κύριοι! 241 00:21:53,612 --> 00:21:57,572 Όποιος καταφέρει να φτάσει στην κορυφή, είναι ελεύθερος. 242 00:21:58,692 --> 00:22:02,597 Ποιος είναι ο επόμενος; - Άλλος ένας που θέλει να πεθάνει! 243 00:22:11,583 --> 00:22:15,063 Φαίνεται ότι ο Δάσκαλος, δεν είναι εδώ... Πρέπει να επιστρέψουμε στην Κίνα. 244 00:22:15,143 --> 00:22:17,143 Η Τσενγκ Λαν, θα χρειαστεί τη βοήθειά μας. 245 00:22:21,595 --> 00:22:26,155 Μυλαίδη, ο κ Χοκ, είναι πιο ευγενής και πιο δίκαιος από ό,τι νομίζετε. 246 00:22:36,508 --> 00:22:39,148 Ζονγκ Ζε, πήγαινε να βρεις την Τσανγκ Λαν! 247 00:22:47,322 --> 00:22:51,794 Το είδατε όλοι! Αυτός ο άνθρωπος κέρδισε την ελευθερία του σε μια έντιμη μάχη! 248 00:22:52,054 --> 00:22:54,825 Αφήστε τον να φύγει! Είναι ελεύθερος! 249 00:22:54,905 --> 00:22:58,924 Δεν εγκαταλείπω τους αδελφούς μου! Θα πολεμήσουμε ή θα φύγουμε μαζί! 250 00:23:06,018 --> 00:23:09,239 Εντάξει... Σέβομαι την επιλογή σας. 251 00:23:09,319 --> 00:23:12,111 Αφήστε τους όλους! Είστε ελεύθεροι. 252 00:23:25,141 --> 00:23:29,103 Αρκετά για σήμερα. Μαζέψτε την παλαίστρα! 253 00:23:29,781 --> 00:23:33,381 Πηγαίνετε πίσω και ασκηθείτε, κύριοι! Φτιάξτε το σώμα σας! 254 00:23:33,461 --> 00:23:37,863 Και να θυμάστε! Ένα υγιές σώμα, φιλοξενεί ένα υγιές μυαλό! 255 00:23:37,943 --> 00:23:42,783 Για να φύγετε από εδώ θα πρέπει να παλέψετε για τη ζωή σας! 256 00:23:44,612 --> 00:23:48,562 Επιτρέψτε μου μια στιγμή, μις... θέλω να φρεσκαριστώ λιγάκι... 257 00:23:59,492 --> 00:24:01,852 Κοιτάξτε, μια όμορφη γκόμενα! 258 00:24:03,698 --> 00:24:06,446 Έλα εδώ κάτω σε μας! 259 00:24:20,863 --> 00:24:24,663 Δάσκαλε, μπορείς αύριο ν' αλλάξεις την προπόνηση; 260 00:24:24,743 --> 00:24:28,103 Το δεξί μου χέρι έγινε δύο φορές μακρύτερο από το αριστερό. 261 00:24:28,183 --> 00:24:31,103 Σύντομα θα μπορώ να αγγίξω το ποτάμι! 262 00:24:34,313 --> 00:24:36,748 Δάσκαλε, το χτύπημα του Δράκου είναι δύσκολο. Δεν θα το μάθω ποτέ. 263 00:24:36,828 --> 00:24:40,568 Τότε θα φοράς αυτή την μάσκα για πάντα. Δεν θα φύγεις ποτέ από εδώ. 264 00:24:45,139 --> 00:24:48,339 Ο πατέρας σας έχει μεγάλη επιρροή, μις Ντάντλεη. 265 00:24:48,419 --> 00:24:51,552 Διαφορετικά, δεν θα άφηνα ποτέ να μπουν γυναίκες σ' αυτόν τον πύργο. 266 00:24:51,632 --> 00:24:54,272 Παρακαλώ, καθίστε. 267 00:24:54,754 --> 00:24:59,859 Ελπίζω να σας αρέσουν αυτές τις αντίκες. Τις μαζεύω χρόνια. 268 00:24:59,939 --> 00:25:02,977 Αυτό εδώ, είναι το κράνος του Καρλομάγνου. 269 00:25:03,057 --> 00:25:07,088 Και αυτό, ένα σιδερένιο θαύμα, η περηφάνια και η χαρά μου... του Σπάρτακου! 270 00:25:07,168 --> 00:25:12,030 Και εδώ... είναι το σπαθί του βασιλιά Αρθούρου! 271 00:25:12,110 --> 00:25:15,430 Το πιστεύετε; Του βασιλιά Αρθούρου! 272 00:25:17,832 --> 00:25:22,649 Θα μπορούσα να συνεχίσω με αυτό για ώρες! Τι μπορώ να κάνω για εσάς; 273 00:25:23,014 --> 00:25:25,014 Κύριε Χοκ... 274 00:25:27,332 --> 00:25:30,591 Έχω μια πληροφορία, ότι ένας από τους φυλακισμένους σας 275 00:25:30,671 --> 00:25:33,473 είναι ο πραγματικός Τσάρος της Ρωσίας, Ο Πέτρος ο Πρώτος. 276 00:25:33,553 --> 00:25:36,553 Δεν κατάφερε να γυρίσει πίσω εδώ και πολλά χρόνια, και εγώ... 277 00:25:36,652 --> 00:25:40,638 Σε αυτή τη φυλακή, δεν έχουμε ούτε βασιλιάδες ούτε τσάρους. 278 00:25:40,784 --> 00:25:44,864 Ίσως αναφέρεστε σε... κάποιον Ρώσο κρατούμενο; 279 00:25:44,944 --> 00:25:47,789 Ναι, αυτός ο άνθρωπος υπάρχει, αλλά είναι κατάσκοπος. Ο Πίτερ Μιχαήλοφ! 280 00:25:47,869 --> 00:25:49,869 Μπορείτε να τον δείτε! 281 00:25:53,412 --> 00:25:58,532 Πρέπει να σας προειδοποιήσω, μις Ντάντλεη! Μην πλησιάζετε πολύ κοντά στους φυλακισμένους! 282 00:25:58,612 --> 00:26:02,026 Μπορούν να γίνουν πολύ επιθετικοί! - Μπορείτε να μας αφήσετε μόνους μας; 283 00:26:02,106 --> 00:26:06,186 Πρέπει να μιλήσω μαζί τους. - Αν χρειαστείτε βοήθεια, φωνάξτε. 284 00:26:16,343 --> 00:26:20,221 Σε παρακαλώ, άφησε με να σ' αγγίξω! 285 00:26:20,660 --> 00:26:24,034 Σε παρακαλώ! Μόνο ένα άγγιγμα! 286 00:26:24,114 --> 00:26:28,904 Φέρε το όμορφο μικρό σου αυτί εδώ, και θα σου πω το μυστικό μου! 287 00:26:28,984 --> 00:26:31,773 Θα είναι το μυστικό μας! 288 00:26:31,853 --> 00:26:34,442 Είσαι πολύ γέρος για να είσαι ο Τσάρος. 289 00:26:35,733 --> 00:26:38,253 Κι εσύ, δεν μοιάζεις με Ρώσο. 290 00:26:38,333 --> 00:26:41,279 Πρέπει να είσαι εσύ. Είσαι ο Ρώσος τσάρος; 291 00:26:41,359 --> 00:26:44,337 Μις Ντάντλεη; Σας περιμέναμε... 292 00:26:44,417 --> 00:26:47,387 Η ζωή του συζύγου μου εξαρτάται από το εάν θα πάρετε πίσω το θρόνο σας. 293 00:26:47,467 --> 00:26:52,380 Βρίσκεται στη Ρωσία και πηγαίνει στην Ανατολή με κάποιον μικρό Κινέζο... 294 00:26:52,460 --> 00:26:55,020 Λάβατε καινούργιο γράμμα; 295 00:26:58,300 --> 00:27:02,380 Ο βοηθός μου είναι πολύ νέος, σχεδόν παιδί, 296 00:27:02,460 --> 00:27:06,809 αλλά έχει μεγάλη δύναμη, θάρρος και πρωτοφανείς δεξιότητες. 297 00:27:06,889 --> 00:27:09,723 Με την πρώτη ματιά μου φάνηκε για κορίτσι, 298 00:27:09,804 --> 00:27:12,890 αν δεν είχα δει τον Τσενγκ Λαν με τα μάτια μου 299 00:27:12,970 --> 00:27:15,831 να δέρνει ένα ολόκληρο τσούρμο ληστών σε κάποιο δάσος. 300 00:27:15,911 --> 00:27:19,551 Η Τσενγκ Λαν, είναι η κόρη μου. - Κόρη; 301 00:27:19,631 --> 00:27:22,511 Ο Τσενγκ Λαν, είναι κορίτσι; 302 00:27:22,591 --> 00:27:26,311 Ο Τζόναθαν... ταξιδεύει με ένα κορίτσι;! 303 00:27:26,391 --> 00:27:28,903 Αν το ήξερα δεν θα βρισκόμουν εδώ. 304 00:27:28,983 --> 00:27:31,620 Ταξιδεύοντας με ένα κορίτσι στα δάση... - Περιμένετε! 305 00:27:31,700 --> 00:27:35,863 Λέει ότι είναι αγόρι. Ίσως να μην συνέβη τίποτα ακόμα. 306 00:27:35,943 --> 00:27:38,803 Ακόμη; Δεν έγινε τίποτα; 307 00:27:38,898 --> 00:27:40,898 Μπορείτε να μας βοηθήσετε; 308 00:27:41,258 --> 00:27:44,239 Απλά βεβαιωθείτε ότι η πύλη είναι ανοιχτή. 309 00:27:44,319 --> 00:27:47,577 Γιατί να σε πιστέψω; - Η κόρη μου θα τον οδηγήσει στην Κίνα! 310 00:27:47,657 --> 00:27:50,457 Θέλετε πραγματικά να δείτε ξανά τον σύζυγό σας ζωντανό; 311 00:27:50,537 --> 00:27:52,537 Φυσικά και θέλω! 312 00:27:55,619 --> 00:27:57,539 Θεέ μου! 313 00:27:57,619 --> 00:28:00,859 Τι του συνέβη; - Φαίνεται ότι ο γέρος είναι ελεύθερος... 314 00:28:00,939 --> 00:28:03,558 Είναι νεκρός; - Τσάρε, αυτή είναι η ευκαιρία μας! 315 00:28:03,638 --> 00:28:06,358 Η ψυχή ενός από τους φυλακισμένους σου έχει δραπετεύσει! 316 00:28:08,752 --> 00:28:10,826 Αδύνατον! 317 00:28:19,518 --> 00:28:21,518 Είναι πράγματι νεκρός! 318 00:28:22,628 --> 00:28:24,889 Περίεργο! 319 00:28:24,969 --> 00:28:29,009 Τουλάχιστον πέθανε ευτυχισμένος. - Γιατί το πιστεύεις αυτό; 320 00:28:29,089 --> 00:28:33,127 Απ' ότι γνωρίζω, δεν έχει δει γυναίκα εδώ και τριάντα χρόνια. 321 00:28:34,142 --> 00:28:37,182 Ένα στόμα λιγότερο για να ταΐσω. Εντάξει, πάρτε τον έξω! 322 00:28:37,262 --> 00:28:40,558 Ο γέρος πέθανε! Ας τον πάρουμε από εδώ. 323 00:28:43,261 --> 00:28:46,415 Οφείλω να σας πω, ότι έχουμε πολλούς απατεώνες εδώ. 324 00:28:46,495 --> 00:28:49,855 Ένας άνθρωπος εδώ, πιστεύει πως είναι ο Χριστόφορος Κολόμβος. 325 00:28:49,990 --> 00:28:53,790 Και ένας άλλος, νομίζει ότι είναι Δον Κιχώτης! 326 00:28:56,857 --> 00:28:58,857 Κάντε πίσω! 327 00:28:59,490 --> 00:29:03,170 Πού είναι θησαυροί αυτού του γέρου; Πέρασε όλη τη ζωή του στον Πύργο. 328 00:29:03,794 --> 00:29:06,533 Γέρο! Πού είναι οι θησαυροί; 329 00:29:12,679 --> 00:29:14,679 Όχι! 330 00:29:19,839 --> 00:29:21,839 Το χέρι σου, Δάσκαλε! 331 00:29:26,558 --> 00:29:28,558 Μην κουνιέστε, θα πυροβολήσω! 332 00:29:33,409 --> 00:29:37,089 Άσε με! Σηκώστε τη σκάλα! 333 00:29:37,409 --> 00:29:39,409 Πιάστε το χέρι μου, Μυλαίδη. 334 00:29:39,889 --> 00:29:42,969 Ακίνητοι! - Έλα, πάμε! Το χτύπημα του Δράκου! 335 00:29:46,969 --> 00:29:49,627 Συγγνώμη! Πάμε! 336 00:29:55,271 --> 00:29:57,369 Προσέξτε! 337 00:30:01,285 --> 00:30:03,245 Δεν μπορείτε να πάτε πουθενά! 338 00:30:03,325 --> 00:30:05,711 Τα τελευταία πεντακόσια χρόνια δεν έχει δραπετεύσει ποτέ κανείς από εδώ. 339 00:30:05,791 --> 00:30:08,631 Ελάτε! Γυρίστε στα κελιά σας. 340 00:30:09,208 --> 00:30:12,600 Θέλετε να πηδήσετε; Πηγαίνετε πίσω στα κελιά σας. 341 00:30:16,093 --> 00:30:18,433 Νομίζουν ότι αστειεύομαι; 342 00:30:25,921 --> 00:30:27,921 Μυλαίδη, πρέπει να φύγετε αμέσως από τον Πύργο! 343 00:30:28,001 --> 00:30:30,722 Φοβάμαι! - Μην πυροβολείτε! 344 00:30:31,466 --> 00:30:33,826 Θα τους αναλάβω εγώ! 345 00:30:35,586 --> 00:30:38,597 Φίλοι μου, είστε όλοι σας ελεύθεροι! 346 00:30:47,563 --> 00:30:49,563 Κατέβα κάτω! 347 00:30:55,993 --> 00:30:58,153 Μου ξεγλίστρησε το φίδι! 348 00:31:01,334 --> 00:31:03,430 Φοβάμαι! 349 00:31:07,665 --> 00:31:10,665 Τι κάνεις; - Ψάχνω κάτι! 350 00:31:16,412 --> 00:31:18,565 Άφησε με, βάρβαρε! 351 00:31:37,294 --> 00:31:40,152 Τι ψάχνεις; - Μια σφραγίδα! 352 00:31:40,614 --> 00:31:43,120 Αυτή είναι; - Όχι, είναι στρόγγυλη! 353 00:31:44,735 --> 00:31:47,255 Εδώ είναι ο Πύργος του Λονδίνου! 354 00:31:48,086 --> 00:31:50,768 Κοίτα εκεί πάνω! - Ακίνητος! 355 00:31:59,144 --> 00:32:02,393 Πάει καιρός που έχω να πιάσω σπαθί στο χέρι μου! 356 00:32:25,700 --> 00:32:27,740 Σταμάτα! 357 00:32:29,248 --> 00:32:31,628 Δεν μπορείς να σταματήσεις εδώ! - Είπα να σταματήσεις εδώ! 358 00:32:31,708 --> 00:32:34,989 Δεν μπορείς να σταματήσεις εδώ! - Σε διατάζω να σταματήσεις εδώ! 359 00:32:50,513 --> 00:32:52,513 Την βρήκα! 360 00:33:01,380 --> 00:33:04,112 Σηκώστε τη σκάλα! 361 00:33:10,639 --> 00:33:12,639 Να πάρει η ευχή! Κόλλησα! 362 00:33:21,227 --> 00:33:24,151 Δώσε αυτό στην Τσενγκ Λαν. 363 00:33:24,401 --> 00:33:28,695 Πώς θα την βρω; - Η σφραγίδα είναι μαγική, θα σε βοηθήσει! 364 00:33:29,146 --> 00:33:32,193 Ορκίζομαι να την βρω! - Φύγε από εδώ! 365 00:33:36,323 --> 00:33:38,359 Σταμάτα! 366 00:33:40,222 --> 00:33:42,902 Παράτα μας! - Είπα ότι δεν μπορείς να σταματήσεις... 367 00:33:48,902 --> 00:33:51,905 Κουνήσου! - Πιο γρήγορα! 368 00:33:56,662 --> 00:33:58,662 Μην τους αφήσετε να σας ξεφύγουν! 369 00:34:00,675 --> 00:34:04,146 Σταμάτα την άμαξα! 370 00:34:09,835 --> 00:34:13,138 Αυτό το περίμενα πολύ καιρό! 371 00:34:13,475 --> 00:34:16,155 Έχω μελετήσει όλες τις αρχαίες πολεμικές τέχνες... 372 00:34:16,235 --> 00:34:18,315 Λοιπόν, ας δούμε τι ξέρεις κι εσύ. 373 00:34:18,395 --> 00:34:22,512 Θα μπεις κι εσύ στην συλλογή μου. 374 00:35:02,055 --> 00:35:05,857 Είσαι σπουδαίος μαχητής! - Κι εσύ είσαι πολύ δυνατός! 375 00:35:05,937 --> 00:35:09,740 Αλλά μην ξεχνάς... είμαστε ακόμα αλυσοδεμένοι ο ένας με τον άλλον. 376 00:35:09,820 --> 00:35:12,777 Δεν θα πας πουθενά. 377 00:35:24,149 --> 00:35:28,149 Δεν έχουν δραπετεύσει ποτέ από τον Πύργο. - Γι' αυτό θα είμαι ο πρώτος. 378 00:35:34,469 --> 00:35:37,584 Πίσω του, γρήγορα! 379 00:35:57,520 --> 00:35:59,800 Φαίνεσαι ομορφότερος έτσι! 380 00:35:59,880 --> 00:36:02,303 Κι εσύ... πιο νέος! 381 00:36:02,950 --> 00:36:04,950 Σοβαρά; 382 00:36:11,835 --> 00:36:14,035 Όχι! Μην το αγγίζεις αυτό! 383 00:36:14,115 --> 00:36:17,128 Είναι το κράνος του Τζένγκις Χαν! 384 00:36:17,208 --> 00:36:20,275 Κράνος;! - Ναι, του Τζένγκις Χαν! 385 00:36:20,515 --> 00:36:23,035 Αυτό είναι μαγκάλι, ρε! 386 00:36:29,329 --> 00:36:31,359 Τι μπούφος... 387 00:36:34,228 --> 00:36:38,069 Όχι! Αυτό είναι το δόρυ του Μεγάλου Αλεξάνδρου! 388 00:36:38,149 --> 00:36:40,149 Μην το αγγίζεις! 389 00:36:40,509 --> 00:36:44,429 Όχι! Αυτό είναι το ξίφος του Τούρκου σουλτάνου! 390 00:36:45,043 --> 00:36:47,669 Βάλτο πίσω! Όχι! 391 00:36:47,749 --> 00:36:50,622 Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! Όχι! 392 00:36:50,702 --> 00:36:52,702 Και με τι θα πολεμήσω;! 393 00:36:53,662 --> 00:36:55,662 Καλός! Αυτό είναι δίκαιο! 394 00:37:03,562 --> 00:37:07,156 Από πού ήρθες εσύ πάλι; - Δεν θα ξεφύγεις από μένα τόσο εύκολα! 395 00:37:08,664 --> 00:37:12,061 Κύριοι, σταματήστε αμέσως αλλιώς θα σκοτωθούμε! 396 00:37:18,629 --> 00:37:21,519 Θεέ μου! Είσαι καλά; Μπορώ να σε βοηθήσω; 397 00:37:21,599 --> 00:37:25,415 Τι συμβαίνει εδώ; - Πιάστε τους! Έφυγαν από τον Πύργο! 398 00:37:42,722 --> 00:37:45,650 Είσαι βαρύτερος από μένα! Με βοηθάς να ξεφύγω! 399 00:37:45,730 --> 00:37:48,738 Θα είναι πολύ οδυνηρό να πέσεις κάτω! 400 00:38:02,339 --> 00:38:07,100 Κοίτα! Είναι στην κορυφή! Είναι ελεύθερος! 401 00:38:09,093 --> 00:38:11,093 Όχι σήμερα! 402 00:38:22,692 --> 00:38:24,711 Που είναι ο Κινέζος; Μαζί δραπετεύσατε! 403 00:38:24,791 --> 00:38:27,712 Υποσχέθηκε να μου φέρει τον Τζόναθαν. - Θα το κάνω εγώ γι' αυτόν. 404 00:38:27,792 --> 00:38:31,432 Σίγουρα μπορείς να το κάνεις; - Ναι! Πρώτα πρέπει να επιστρέψω τη σφραγίδα! 405 00:38:32,114 --> 00:38:34,694 Θα πας στην Κίνα; 406 00:38:35,794 --> 00:38:38,294 Πάρε με μαζί σου! 407 00:38:42,461 --> 00:38:44,501 μετάφραση κύριοςν! 408 00:38:54,193 --> 00:38:56,633 Ω Θεέ μου, τι τύχη! 409 00:39:01,209 --> 00:39:04,053 Ένα Ρωσικό πλοίο, τέλεια. Πού πηγαίνει; 410 00:39:04,133 --> 00:39:07,064 Ποιος νοιάζεται! - Είναι Ρώσοι, εντάξει! 411 00:39:11,149 --> 00:39:14,469 Και συ ποιος είσαι; Γιατί δεν σε θυμάμαι; 412 00:39:14,549 --> 00:39:17,529 Πέτα το εκεί, κοντά στα βαρέλια με τη σάλτσα του Μακέεφ. 413 00:39:19,076 --> 00:39:21,321 Που πας εσύ; 414 00:39:23,932 --> 00:39:26,172 Μια τόσο όμορφη κοπέλα! - Μην με αγγίζεις! 415 00:39:26,252 --> 00:39:29,252 Κοντά τα χέρια σας! Μη με αγγίζετε! 416 00:39:29,772 --> 00:39:32,252 Κυρίες μου, μπορείτε να μου πείτε πώς μπορώ ν' ανέβω στο Ρωσικό πλοίο; 417 00:39:33,057 --> 00:39:35,606 Αγάπη μου, έχεις τόσο όμορφα μαλλιά, τι το θέλεις το καπέλο! 418 00:39:35,694 --> 00:39:39,505 Θα σ' αλλάξουμε στα γρήγορα! - Σταματήστε! 419 00:39:39,586 --> 00:39:41,297 Σταματήστε! Φύγε κι εσύ από εδώ! 420 00:39:41,377 --> 00:39:44,317 Δεν θα πας όπου θέλεις! Κάτω τα χέρια σου, θαλασσόλυκε! 421 00:39:44,397 --> 00:39:46,837 Φύγε αν θέλεις να μείνεις ζωντανός! 422 00:39:47,501 --> 00:39:51,381 Όπου να 'ναι μπαρκάρω, γι' αυτό θέλω να πιω και να διασκεδάσω. 423 00:39:51,621 --> 00:39:54,208 Έχω νομίσματα, από καθαρό χρυσό. 424 00:39:54,297 --> 00:39:59,145 Φαίνεται πως δεν έχω άλλη επιλογή ... - Μπορώ να αγοράσω μια φοράδα στη Μόσχα μ' αυτό! 425 00:40:01,167 --> 00:40:03,167 Ρώσε; 426 00:40:05,936 --> 00:40:10,005 Θα με πάρεις στο πλοίο σου; - Μια γυναίκα στο πλοίο σημαίνει προβλήματα. 427 00:40:10,085 --> 00:40:14,485 Βιάζομαι πολύ! - Γρήγορα τότε! Πάμε! 428 00:40:42,559 --> 00:40:45,744 Που είναι το ουίσκι του καπετάνιου; 429 00:40:50,355 --> 00:40:54,373 Ποιοι είστε εσείς; - Μας προσέλαβε αυτός ο κύριος. 430 00:40:54,453 --> 00:40:56,750 Ναι, αφήστε τους να περάσουν! 431 00:40:57,997 --> 00:40:59,797 Τι είναι αυτό; - Ουίσκι. 432 00:40:59,877 --> 00:41:02,677 Σταμάτα! Αυτό είναι δικό μου! 433 00:41:02,771 --> 00:41:05,191 Έ μαζί μου, κύριος. 434 00:41:08,611 --> 00:41:10,331 Που πας; 435 00:41:10,411 --> 00:41:13,276 Έλα εδώ! Γύρνα πίσω! 436 00:41:14,376 --> 00:41:16,656 Άφησε το κάτω! Βάλ' το εδώ! 437 00:41:16,736 --> 00:41:19,366 Είναι Μαλτ; - Μάλιστα, κύριε! 438 00:41:21,633 --> 00:41:23,673 Ξέρεις από ουίσκι, έτσι δεν είναι; - Ξέρω. 439 00:41:23,753 --> 00:41:25,477 Τότε θα είσαι βοηθός μου. 440 00:41:25,558 --> 00:41:28,753 Αυτός ο καπετάνιος θα μας πάει στην Κίνα; 441 00:41:28,833 --> 00:41:30,833 Βάλε να πιω! 442 00:41:34,633 --> 00:41:39,193 Τον βρήκα στην ταβέρνα του λιμανιού, όλοι οι θαλασσόλυκοι, εκεί συχνάζουν... 443 00:41:40,171 --> 00:41:43,171 Λύστε τα σχοινιά! Κουνηθείτε! 444 00:41:43,260 --> 00:41:45,500 Λύστε τους κάβους! 445 00:41:46,540 --> 00:41:50,634 Περιμένετε! Με ξεχάσατε! 446 00:41:50,714 --> 00:41:53,308 Είμαι στο πλήρωμα! Είμαι Ρώσος! 447 00:41:53,388 --> 00:41:57,110 Με ξεχάσατε, να πάρει! Περιμένετε! Μην μ' αφήνετε εδώ! 448 00:41:57,190 --> 00:42:00,508 Μια μέρα βγήκε μόνο στην Ευρώπη, και κοίτα πως κατάντησε! 449 00:42:00,588 --> 00:42:06,480 Δικός σας είμαι! Μ!ν μ' αφήνετε! 450 00:42:07,966 --> 00:42:09,966 Σαλπάρουμε! 451 00:42:13,106 --> 00:42:15,783 Μην μ' αφήνετε εδώ! 452 00:42:23,500 --> 00:42:27,220 Για να δούμε πως θα προπονείσαι τώρα! 453 00:42:44,939 --> 00:42:49,705 Αγαπημένη μου, μις Ντάντλεη, συνεχίζω στο ταξίδι μου προς την Ανατολή. 454 00:42:49,785 --> 00:42:54,141 Η λαχτάρα μου για σένα, μεγαλώνει όσο μεγαλώνει και η απόσταση μεταξύ μας. 455 00:42:54,221 --> 00:42:58,686 Ο δρόμος μου είναι γεμάτος από κινδύνους, και με οδηγεί οπουδήποτε... 456 00:42:58,766 --> 00:43:00,981 οπουδήποτε εκτός από την πατρίδα. 457 00:43:01,815 --> 00:43:06,255 ώρα διασχίζουμε την Βαϊκάλη, την πιο όμορφη λίμνη του κόσμου! 458 00:43:07,239 --> 00:43:10,079 Αφήνω τη Ρωσία με βαριά καρδιά. 459 00:43:10,159 --> 00:43:13,702 Το μέλλον αυτής της χώρας χωρίς τον πραγματικό Πέτρο τον Μέγα, 460 00:43:13,783 --> 00:43:16,941 είναι ζοφερό και άγνωστο. 461 00:43:37,683 --> 00:43:40,519 Ποιο είναι το όνομα του καπετάνιου; 462 00:43:41,283 --> 00:43:43,843 Σε ποιο λιμάνι ανήκει το πλοίο αυτό; 463 00:43:43,963 --> 00:43:46,603 Τι πίνεις κι έγινες σαν σκιάχτρο;! 464 00:43:46,683 --> 00:43:51,443 Το μπαλαούρο, χρησιμοποιείται για πολλούς σκοπούς σ' ένα πλοίο. 465 00:43:51,959 --> 00:43:56,039 Γιατί γελάτε βρε γουρούνια; Γονατίστε μπροστά στον Τσάρο σας! 466 00:43:56,119 --> 00:43:59,319 Τσάρος; - Κι εσύ, φώναξε τον καπετάνιο! 467 00:43:59,399 --> 00:44:01,599 Εδώ είναι! - Που; - Εδώ! 468 00:44:01,679 --> 00:44:03,980 Δεν τον βλέπω! - Εδώ είμαι! 469 00:44:06,656 --> 00:44:10,103 Τι είναι αυτό; - Γιατί μιλάμε μαζί του; 470 00:44:10,679 --> 00:44:14,767 Ρίξτε τον στο αμπάρι. Χρειάζεται λίγο χρόνο να ηρεμήσει. 471 00:44:15,150 --> 00:44:17,190 Εδώ είσαι, μις... 472 00:44:39,382 --> 00:44:43,582 Λοστρόμε, υπάρχει μια καταιγίδα μπροστά μας! 473 00:44:45,383 --> 00:44:48,503 Καπετάνιε, κοιτάξτε εκεί! Έρχεται καταιγίδα. 474 00:44:48,583 --> 00:44:50,594 Δώσε εντολές! 475 00:44:50,674 --> 00:44:54,879 Κατεβάστε όλα τα πανιά! 476 00:44:56,123 --> 00:45:00,003 Πιο γρήγορα! Σαν χελώνες πάτε! 477 00:45:01,403 --> 00:45:04,999 Μια γυναίκα! - Έχουμε και κυρίες;! 478 00:45:05,079 --> 00:45:07,548 Μην στέκεσαι εκεί! Βρες την! 479 00:45:07,628 --> 00:45:09,708 Ελέγξτε όλες τις καμπίνες! Κουνηθείτε! 480 00:45:11,828 --> 00:45:13,828 Πάμε να την βρούμε! 481 00:45:24,708 --> 00:45:26,708 Εδώ είναι! 482 00:45:26,874 --> 00:45:29,314 Φαίνεται πως ο βοηθός του καπετάνιου είναι γυναίκα! 483 00:45:32,874 --> 00:45:35,314 Πιάστηκε στην ποντικοπαγίδα! - Βοήθεια! 484 00:45:35,394 --> 00:45:39,352 Τι κάνετε εδώ, μις Ντάντλεη; - Δεν ήξερα που να πάω. 485 00:45:39,432 --> 00:45:41,958 Η αστυνομία του Λονδίνου με ψάχνει εξαιτίας σου! 486 00:45:42,038 --> 00:45:44,900 Δώστε μου τα κλειδιά! Γρήγορα! 487 00:45:44,986 --> 00:45:48,054 Μη με αγγίζεις! - Αφήστε την ήσυχη! 488 00:45:48,134 --> 00:45:50,734 Αλλιώς θα δοκιμάσετε το χτύπημα του Δράκου! 489 00:46:06,073 --> 00:46:08,753 Όλοι στο κατάστρωμα! 490 00:46:16,765 --> 00:46:21,028 Τα κύματα είναι τεράστια! Θα γίνουμε κομμάτια! 491 00:46:23,111 --> 00:46:25,111 Που είναι ο καπετάνιος; 492 00:46:25,231 --> 00:46:28,631 Θα πάρω το τιμόνι! Θα περάσω εγώ το κύμα. 493 00:46:30,641 --> 00:46:33,627 Στερεώστε τα κανόνια! 494 00:46:35,061 --> 00:46:39,488 Θεέ, βοήθησε μας να ξεπεράσουμε την καταιγίδα και θα γίνουμε όλοι μας καλοί άνθρωποι. 495 00:47:00,419 --> 00:47:02,959 Βράχια μπροστά! 496 00:47:11,048 --> 00:47:14,368 Θα περάσουμε ανάμεσα τους! - Όποιος το έκανε αυτό, πέθανε! 497 00:47:20,568 --> 00:47:22,568 Στρίψε! 498 00:47:25,404 --> 00:47:27,564 Ζονγκ Ζε, κρατήσου! 499 00:47:49,054 --> 00:47:53,460 Όλοι μαζί! Τραβήξτε, διάβολοι! 500 00:47:59,245 --> 00:48:02,238 Βλέπω το φως! 501 00:48:20,816 --> 00:48:23,126 Είναι όλοι ζωντανοί; 502 00:48:23,206 --> 00:48:25,686 Δεν βλέπω τον καπετάνιο... 503 00:48:26,967 --> 00:48:32,280 Τι είναι αυτό; Ποιος είναι εκεί; - Γιοχοχό, και ένα μπουκάλι... ουίσκι. 504 00:48:36,606 --> 00:48:39,366 Η καταιγίδα έχει τα πλεονεκτήματά της! 505 00:48:39,531 --> 00:48:42,789 Έφερε το μπουκάλι ακριβώς δίπλα στο στόμα μου, 506 00:48:42,870 --> 00:48:45,374 και μου έδωσε κι έναν μεζέ! 507 00:48:45,454 --> 00:48:49,134 Στο αμπάρι! Και τέλος το ουίσκι! 508 00:48:52,804 --> 00:48:54,844 Θα σας ρίξω στους καρχαρίες! 509 00:48:55,860 --> 00:48:59,920 Στον Τσάρο μας! 510 00:49:00,004 --> 00:49:01,835 Δεν έχω δει ποτέ τέτοιο ναυτικό! 511 00:49:01,915 --> 00:49:04,414 Μόνο ο ναύαρχος του στόλου θα μπορούσε να μας σώσει! 512 00:49:31,124 --> 00:49:35,102 Αγαπημένη μου, μις Ντάντλεη, θυμάμαι συχνά τις ήσυχες βραδιές μας στην Αγγλία, 513 00:49:35,182 --> 00:49:39,182 όταν εσύ και εγώ, μόνοι, μελετούσαμε Γεωγραφία. 514 00:49:39,262 --> 00:49:41,462 Ήταν με μια λέξη, μαγεία. 515 00:49:41,542 --> 00:49:45,262 Το ταξίδι μου ακολουθεί το Μεγάλο Δρόμο του Μεταξιού. 516 00:49:45,361 --> 00:49:48,921 Κάποτε ήταν ο μεγαλύτερος εμπορικός δρόμος. 517 00:49:49,001 --> 00:49:53,001 Σύντομα, θα δούμε το Σινικό Τείχος της Κίνας. 518 00:49:53,081 --> 00:49:55,533 Ευχόμουν να βρίσκεσαι δίπλα μου, 519 00:49:55,613 --> 00:49:59,490 και να βλέπαμε αυτό το θαύμα του κόσμου μαζί! 520 00:50:00,661 --> 00:50:03,601 Ταξιδεύω καλά με τον Τσενγκ Λαν, 521 00:50:03,681 --> 00:50:08,825 Αλλά δεν κατάφερα να τον πείσω ακόμη να οδηγήσει την άμαξα. 522 00:50:08,905 --> 00:50:11,984 Έτσι οδηγώ πάντα εγώ. 523 00:50:13,073 --> 00:50:15,957 Τσενγκ Λαν, είναι το τελευταίο νερό μας, πάρε. 524 00:50:16,037 --> 00:50:18,860 Όχι... - Πάρτο. 525 00:50:20,100 --> 00:50:24,300 Διασχίσαμε όλη την Κίνα για να φτάσουμε στο χωριό του Τσενγκ Λαν. 526 00:50:24,820 --> 00:50:27,655 Εκεί, στην άκρη της Ουράνιας Αυτοκρατορίας, είναι ένα λιμάνι, 527 00:50:27,735 --> 00:50:30,540 όπου έμποροι από όλο τον κόσμο έρχονται για να αγοράσουν τσάι. 528 00:50:30,620 --> 00:50:34,721 Εάν είμαι τυχερός, θα βρω κάποιο Βρετανικό πλοίο εκεί. 529 00:50:37,769 --> 00:50:42,549 Το χωριό μου έχει αλλάξει. Δεν το αναγνωρίζω πια. 530 00:50:42,629 --> 00:50:45,349 Υπάρχουν σκοτεινά σύννεφα πάνω από το σπήλαιο του δράκου... 531 00:50:45,432 --> 00:50:48,892 Και υπάρχει ένα φρούριο, που δεν υπήρχε πριν. 532 00:50:49,024 --> 00:50:51,024 Τσενγκ Λαν! 533 00:50:51,668 --> 00:50:53,603 Τι βλέπεις; 534 00:50:53,684 --> 00:50:56,628 Υπάρχουν στρατιώτες που χτυπάνε τους αγρότες. 535 00:51:02,292 --> 00:51:06,849 Ο λαός μου υποφέρει. Πρέπει να τον βοηθήσω! 536 00:51:08,387 --> 00:51:11,812 Έχουμε έρθει πολύ μακριά, καλύτερα να μην μπλέξουμε. 537 00:51:11,892 --> 00:51:16,323 Επομένως, προτείνω να κάνουμε μια στάση, και να ψάξουμε για άλλο λιμάνι. 538 00:51:21,903 --> 00:51:24,103 Πρέπει να ομολογήσω... 539 00:51:24,183 --> 00:51:27,298 Είμαι η Πριγκίπισσα των Λευκών Μάγων! 540 00:51:55,052 --> 00:51:57,772 Αντίο, αγαπητέ μου Τζόναθαν! 541 00:52:11,532 --> 00:52:14,716 Το Τόφου που φάγαμε χθες, ήταν πολύ νόστιμο! 542 00:52:14,796 --> 00:52:17,978 Λες να φάμε και σήμερα; - Γιατί όχι! 543 00:52:36,629 --> 00:52:40,300 Είναι απαράδεκτο! Πουλάμε το τσάι μας για ένα πιάτο φαΐ, και για να πληρώσουμε 544 00:52:40,381 --> 00:52:43,932 τους φόρους της πριγκίπισσας! - Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι... 545 00:52:44,012 --> 00:52:46,972 Κάνε ησυχία! Έχουν τα αυτιά παντού! 546 00:52:47,052 --> 00:52:50,372 Θέλεις να πας φυλακή; - Όχι! Είναι λίγα! 547 00:52:50,612 --> 00:52:53,142 Αν μου τα δώσεις μισή τιμή, θα το πάρω όλο! 548 00:52:53,223 --> 00:52:56,960 Εντάξει! Έκλεισε! - Το ακούσατε όλοι σας; 549 00:52:57,040 --> 00:53:01,609 Αγόρασε όλο το τσάι μας! Σήμερα θα πάρετε τα χρήματα! 550 00:53:01,689 --> 00:53:04,691 Εδώ, γρήγορα! Βιάσου! 551 00:53:05,566 --> 00:53:07,566 Όλοι στην άκρη! 552 00:53:18,046 --> 00:53:20,046 Σταμάτα! 553 00:53:26,606 --> 00:53:28,606 Χαθείτε όλοι! 554 00:53:41,409 --> 00:53:44,329 Ακούστε όλοι με προσοχή! - Τι κοιτάτε; 555 00:53:44,409 --> 00:53:48,109 Πληρώστε το χρυσό και φύγετε! 556 00:53:48,630 --> 00:53:50,830 Κάνουμε τόσα πολλά για σας, 557 00:53:50,910 --> 00:53:54,600 ικετεύοντας τον Δράκο να μην θυμώσει και να μας δίνει το θεραπευτικό τσάι! 558 00:53:54,680 --> 00:53:57,142 Παρακαλώ δεχτείτε αυτό, κύριε Έφορε. 559 00:54:09,624 --> 00:54:12,104 Παίξε μας λίγη μουσική! 560 00:54:14,485 --> 00:54:17,972 Ο χρυσός! Πού κρύβετε το χρυσό; 561 00:54:18,052 --> 00:54:22,606 Το καλό που σας θέλω, καλύτερα να πληρώσετε. 562 00:54:22,686 --> 00:54:25,326 Ξέρετε ότι το τσάι δεν είναι αυτό που ήταν. 563 00:54:25,406 --> 00:54:28,166 Οι πελάτες μου πετάνε το περισσότερο από αυτό που αγοράζουν. 564 00:54:30,116 --> 00:54:32,116 Αυτά έχω μόνον. 565 00:54:43,980 --> 00:54:46,860 Τι είναι αυτό; Θέλετε να με ξεγελάσετε; 566 00:54:46,940 --> 00:54:51,400 Εσύ βρε χαζέ, γιατί δεν καταλαβαίνεις ποιος σε προστατεύει!; 567 00:54:51,498 --> 00:54:54,490 Νομίζεις ότι μπορείς να με εξαπατήσεις; Αλλά η αλήθεια είναι, 568 00:54:54,570 --> 00:55:00,365 ότι αυτός ο αναλφάβητος κρετίνος, δεν γνωρίζει τι είναι ο μαγνητισμός. 569 00:55:00,445 --> 00:55:02,759 Νομίζεις ότι μπορείς να με ξεγελάσεις; 570 00:55:02,839 --> 00:55:07,787 Αν τολμήσεις να με κοροϊδέψεις ξανά, θα σε κάνω να το μετανιώσεις! 571 00:55:09,830 --> 00:55:12,257 Τι έχουμε εδώ; 572 00:55:31,881 --> 00:55:35,441 Για πόσο καιρό θα μας κλέβετε ακόμη; 573 00:55:35,521 --> 00:55:38,890 Το τσάι έχει χάσει τις ιδιότητες του! Θ' αρρωστήσουμε όλοι μας! 574 00:55:38,970 --> 00:55:43,081 Σταμάτα να μιλάς! - Έχουμε έναν επαναστάτη εδώ! 575 00:55:43,582 --> 00:55:47,662 Συλλάβετε τον! Αύριο θα τα πει με τον Δράκο! 576 00:55:47,779 --> 00:55:51,583 Τι κάνετε; Αφήστε τον παππού μου! Αφήστε τον! 577 00:55:51,663 --> 00:55:54,524 Λέω την αλήθεια! 578 00:56:59,364 --> 00:57:01,364 Σ' έπιασα! 579 00:57:03,639 --> 00:57:06,279 Πώς μπόρεσες; Είσαι προδότης! 580 00:57:06,359 --> 00:57:10,310 Η Σελήνη κατέβηκε στη γη! Δόξα τω θεώ! Τελικά επιστρέψατε! 581 00:57:11,919 --> 00:57:14,999 Λι Χου, είναι πολύ επικίνδυνα εδώ! 582 00:57:53,610 --> 00:57:57,240 Δεν είμαι ένοχος. Αυτοί μ' έκαναν! - Είδα να ληστεύεις αυτούς τους ανθρώπους. 583 00:57:57,320 --> 00:57:59,680 Ότι και να έγινε, ήσουν Λευκός Μάγος. 584 00:57:59,760 --> 00:58:02,760 Ορκίστηκες να υπηρετείς τους ανθρώπους και τον Μεγάλο Δράκο! 585 00:58:38,311 --> 00:58:41,511 Πριγκίπισσα! Τι κάνεις εδώ; - Λι Χονγκ; 586 00:58:41,591 --> 00:58:44,891 Τι νόμιζες, ότι δεν θα γνωρίσουν;! 587 00:58:47,557 --> 00:58:50,117 Είσαι φίλη μου. Δεν θέλω να πολεμήσω μαζί σου! 588 00:58:50,213 --> 00:58:52,813 Γιατί μας βασανίζεις έτσι; 589 00:59:02,551 --> 00:59:07,332 ...misterN... 590 00:59:41,535 --> 00:59:43,535 Πριγκίπισσα! 591 00:59:44,010 --> 00:59:47,050 Πριγκίπισσα, αυτά είναι για σένα! 592 Πριγκίπισσα μου! 593 00:59:51,211 --> 00:59:53,211 Φεγγάρι μου! 594 00:59:53,794 --> 00:59:56,235 Ήλιε μου! 595 00:59:56,315 --> 00:59:59,616 Νομίζω πως την είδα! - Ποια; 596 00:59:59,696 --> 01:00:02,556 Την Τσενγκ Λαν. - Τι πράγμα;! 597 01:00:17,490 --> 01:00:19,842 Την είδες ή δεν την είδες; 598 01:00:19,923 --> 01:00:24,111 Αυτή είναι, Μεγαλειότατη! 599 01:00:24,191 --> 01:00:27,191 Είσαι ο Ήλιος... εννοώ η Σελήνη... 600 01:00:27,391 --> 01:00:29,391 Βούλωσε το! 601 01:00:29,591 --> 01:00:32,936 Ω, αγάπη μου! - Χάσου από μπροστά μου! 602 01:00:33,016 --> 01:00:35,616 Μάζεψε όλο τον κόσμο! 603 01:00:35,696 --> 01:00:39,576 Θέλω να δουν όλοι ότι ο Δράκος με υπακούει! 604 01:00:44,404 --> 01:00:48,152 Πάλι πρέπει να ξανά βάλω αυτή την απαίσια μάσκα... 605 01:00:48,232 --> 01:00:50,992 Είναι ντροπή να κρύβω τόσο όμορφο πρόσωπο! 606 01:00:52,712 --> 01:00:55,352 Πριγκίπισσα μου, είσαι τόσο όμορφη. 607 01:00:56,152 --> 01:00:59,872 Σύντομα θα έρθει η ώρα... 608 01:00:59,952 --> 01:01:03,735 που θ' αποκτήσω τη σφραγίδα του Δράκου, θα γίνω ευνοούμενη του, 609 01:01:03,815 --> 01:01:07,775 και θα δείξω σε όλους το αληθινό πρόσωπό μου! 610 01:01:15,055 --> 01:01:19,255 Επιτρέψτε μου να σας γνωρίσω την πριγκίπισσα, την Αληθινή Ομορφιά, 611 01:01:19,335 --> 01:01:22,015 αυτή που επιλέχθηκε από τον Δράκο! 612 01:01:22,095 --> 01:01:25,235 Νιώθει πάντα όμορφα όταν καλωσορίζει ξένους επισκέπτες! 613 01:01:25,333 --> 01:01:28,693 Επιτρέψτε μου να συστηθώ! Το όνομά μου είναι ο Τζόναθαν Γκριν. 614 01:01:28,773 --> 01:01:31,733 Είμαι Γεωγράφος και Χαρτογράφος! 615 01:01:31,813 --> 01:01:35,693 Σχεδιάζω χάρτες από όλα τα μέρη που έχω επισκεφθεί. 616 01:01:39,893 --> 01:01:41,893 Μπορείτε να ρίξετε μια ματιά. 617 01:01:43,686 --> 01:01:47,941 Αυτός ο χάρτης δείχνει τα εδάφη από εδώ ως την Ευρώπη! 618 01:01:49,348 --> 01:01:52,668 Μπορούμε να στείλουμε το τσάι μας εκεί 619 01:01:52,748 --> 01:01:56,919 από την ξηρά, και όχι μόνο από τη θάλασσα. 620 01:01:56,999 --> 01:01:59,599 Ποιος είναι ο σκοπός της επίσκεψης σας; 621 01:01:59,679 --> 01:02:01,999 Έκανα μια παράκαμψη από το ταξίδι μου 622 01:02:02,079 --> 01:02:05,373 για να δω τον διάσημο Δράκο σας. 623 01:02:05,453 --> 01:02:08,561 Είστε η θρυλική πριγκίπισσα των Λευκών Μάγων, 624 01:02:08,641 --> 01:02:11,605 και φύλακας του μυστικού του θεραπευτικού τσαγιού; 625 01:02:11,685 --> 01:02:14,605 Ναι, είμαι η πριγκίπισσα, 626 01:02:14,685 --> 01:02:16,925 η κόρη του Δάσκαλου του Δράκου. 627 01:02:18,525 --> 01:02:22,732 Έχω... Έχω έναν βοηθό... Τον Τσενγκ Λαν. Πολύ ενδιαφέρον! 628 01:02:22,812 --> 01:02:26,045 Κι από ότι βλέπω, θα μπορούσατε να είστε δίδυμα. 629 01:02:26,125 --> 01:02:29,877 Έχει μια αξιοσημείωτη ομοιότητα με σε εσένα. Δεν είστε συγγενείς, έτσι; 630 01:02:29,957 --> 01:02:31,957 Πράγματι... 631 01:02:32,037 --> 01:02:34,517 Μοιάζουμε πολύ. 632 01:02:34,597 --> 01:02:37,464 Μπορούμε να του δείξουμε τον Δράκο; 633 01:02:38,606 --> 01:02:42,778 Η μάγισσα έχει πάρει την μορφή σου. Όλοι νομίζουν ότι είσαι εσύ! 634 01:02:44,691 --> 01:02:47,537 Αναγκάζει τον Δράκο να εκτελεί ανθρώπους! 635 01:02:47,617 --> 01:02:50,659 Αφού την Δρακοσφραγίδα την έχει ο Δάσκαλος, πώς τον ελέγχουν; 636 01:02:50,739 --> 01:02:53,474 Κοίτα την, δεν είστε ολόιδιες; 637 01:02:57,491 --> 01:03:00,971 Δεν μπορώ να πιστέψω στα μάτια μου! Είμαι εγώ! 638 01:03:03,483 --> 01:03:06,323 Τώρα καταλαβαίνω γιατί ο γλύπτης μου έκανε προτομή. 639 01:03:06,403 --> 01:03:08,403 Την χρησιμοποίησαν σαν καλούπι! 640 01:03:13,806 --> 01:03:17,806 Πάλι ήρθες; Τι θέλεις εδώ; Πού είναι ο Τζόναθαν; 641 01:03:25,113 --> 01:03:29,513 Ο Τζόναθαν Γκριν! Ένας χαρτογράφος. Έχει πέσει στα χέρια τους! 642 01:03:31,674 --> 01:03:34,554 Πρέπει να του ζητήσουμε να μας φτιάξει έναν χάρτη του φρουρίου. 643 01:03:35,629 --> 01:03:38,589 Είμαστε οι πιο ευλογημένοι στη Γη... 644 01:03:38,669 --> 01:03:40,469 Σαν σήμερα, η υπέροχη πριγκίπισσα μας 645 01:03:40,549 --> 01:03:42,669 το μαργαριτάρι μας, 646 01:03:42,749 --> 01:03:46,309 μέσω πολλών εμποδίων ήρθε στη Γη! 647 01:03:46,389 --> 01:03:50,789 Θα της είμαστε για πάντα ευγνώμονες! 648 01:03:52,837 --> 01:03:54,688 Πρόσεχε! 649 01:03:54,768 --> 01:03:57,768 Βλέπεις; Κατάφερες να δημιουργήσεις ένα χάος. 650 01:03:57,950 --> 01:04:00,659 Συλλέγεις τα λιγότερα φύλλα τσαγιού! 651 01:04:00,739 --> 01:04:05,330 Μπορεί να δουλεύει περισσότερο! Είναι ανάξια ζωής, 652 01:04:05,414 --> 01:04:10,306 αλλά η μοίρα της μπορεί να αποφασιστεί μόνο από τον Μεγάλο Δράκο! 653 01:04:19,874 --> 01:04:22,474 "Πρόσεχε, βρίσκεσαι σε κίνδυνο." 654 01:04:22,554 --> 01:04:25,354 "Χρειάζομαι έναν χάρτη του ανακτόρου για να σε σώσω." 655 01:04:29,339 --> 01:04:34,057 Θα ήθελε η πριγκίπισσα να της κάνω έναν λεπτομερή χάρτη του βασιλείου της; 656 01:04:34,137 --> 01:04:36,766 Μπορείτε να αρχίσετε να εργάζεστε με την ησυχία σας. 657 01:04:36,846 --> 01:04:39,286 Λοιπόν, προτείνω ν' αρχίσουμε αμέσως! 658 01:04:41,126 --> 01:04:42,926 Τους έχει ξεγελάσει όλους! 659 01:04:45,943 --> 01:04:48,356 Δεν είναι η πραγματική σφραγίδα του δράκου! 660 01:04:48,436 --> 01:04:50,716 Μεγάλε Δράκε! 661 01:04:50,796 --> 01:04:53,636 Σώσε μας! 662 01:05:05,200 --> 01:05:07,320 Τι συμβαίνει εδώ; 663 01:05:08,160 --> 01:05:10,520 Πώς είναι δυνατόν; 664 01:05:11,440 --> 01:05:15,460 Πώς ανάγκασαν τον Δράκο, να κάνει κάτι τέτοιο; 665 01:05:18,692 --> 01:05:20,852 Ο τόπος αυτός δεν διαφέρει από τη φυλακή. 666 01:05:20,932 --> 01:05:25,232 Μόλις έλθεις σ' αυτό το χωριό, δεν μπορείς να ξανά φύγεις ποτέ. 667 01:05:25,312 --> 01:05:29,372 Προσπαθήσαμε να νικήσουμε τους φρουρούς, αλλά τους βοηθούν οι Μαύροι Μάγοι, 668 01:05:29,458 --> 01:05:32,452 είναι ανώφελο. - Χτύπησες, αδελφή μου; 669 01:05:32,547 --> 01:05:34,547 Καλά είμαι. 670 01:05:35,427 --> 01:05:38,267 Ο παππούς αυτού του κοριτσιού εκτελέστηκε σήμερα. 671 01:05:38,362 --> 01:05:40,842 Η μητέρα της πουλήθηκε ως δούλα σε μια φυτεία. 672 01:05:44,826 --> 01:05:48,626 Σε παρακαλώ, μην κλαις. Σου υπόσχομαι ότι θα φέρουμε τη μητέρα σου πίσω. 673 01:06:02,173 --> 01:06:05,177 Ξέρεις το τραγούδι του Δράκου; 674 01:06:05,397 --> 01:06:07,501 Τραγούδησε το μου... 675 01:06:56,044 --> 01:07:01,044 ...misterN... 676 01:07:16,610 --> 01:07:18,610 Ησυχία! 677 01:07:20,970 --> 01:07:25,270 Αρκετά με το τραγούδι. Αύριο στις φυτείες, θα γονατίσετε! 678 01:07:25,360 --> 01:07:27,360 Κλίνατε επ' αριστερά! 679 01:07:55,622 --> 01:07:58,662 Μια χώρα τρομερής ομορφιάς. 680 01:08:17,276 --> 01:08:20,597 Πρόκειται για Ρώσους εμπόρους, βρίσκονται εδώ για να αγοράσουν το τσάι μας. 681 01:08:20,677 --> 01:08:24,597 Έχουν πολλά χρήματα! Θα αγοράσουν όλο το τσάι μας! 682 01:08:24,677 --> 01:08:28,025 Αφήστε τους να περάσουν! - Σας ευχαριστώ! 683 01:08:28,522 --> 01:08:31,922 Επιτέλους, πατήσαμε γη! Θα ήθελα πολύ να φάω κάτι... 684 01:08:32,006 --> 01:08:34,246 αρκεί να μην είναι θαλασσινά. 685 01:08:34,766 --> 01:08:39,566 Φίδια! Ταραντούλες! Σκορπιοί! Ζωντανά είναι λέμε! Δοκιμάστε τα! 686 01:08:39,656 --> 01:08:44,296 Ζωντανοί σκορπιοί! Δοκιμάστε! - Δεν πεινάω και τόσο πολύ! 687 01:08:44,376 --> 01:08:48,896 Ταραντούλες! Σκορπιοί! Ζωντανά είναι λέμε! Δοκιμάστε τα! 688 01:08:48,976 --> 01:08:51,376 Κύριε, δοκιμάστε αυτό το τσάι! 689 01:08:54,538 --> 01:08:57,418 Γιατί το κάνεις αυτό; - Ψάχνω για την Πριγκίπισσα! 690 01:08:57,498 --> 01:08:59,898 Κοίτα! Έχει τη σφραγίδα του δράκου! 691 01:09:03,058 --> 01:09:06,258 Είδα τη σφραγίδα του δράκου! 692 01:09:06,338 --> 01:09:08,378 Την έχει κάποιος ξένος... 693 01:09:19,110 --> 01:09:21,110 Φοβερή θέα! 694 01:10:04,366 --> 01:10:08,126 Αυτό δεν είναι μαγεία. Είναι απλά επιστήμη! 695 01:10:43,253 --> 01:10:47,615 Μου υποσχέθηκες ότι θα ψάξουμε για τον άντρα μου. 696 01:10:47,695 --> 01:10:52,275 Και σταμάτα να συμπεριφέρεσαι σαν ηλίθιος δείχνοντας αυτό το πράγμα σε όλους! 697 01:10:52,355 --> 01:10:56,209 Νομίζω ότι μ' αυτόν τον τρόπο δεν θα την βρούμε ποτέ! 698 01:10:56,289 --> 01:10:59,595 Πού είναι ο Τσάρος; Πού είναι η Αυτού Μεγαλειότητα; 699 01:10:59,675 --> 01:11:01,675 Μεγαλειότατε; 700 01:11:03,332 --> 01:11:06,900 Συμμορφώσου, αλλιώς θα σου σπάσω το χέρι! 701 01:11:08,824 --> 01:11:12,188 Τι έκανες στον πατέρα μου; Που βρήκες αυτήν τη σφραγίδα; 702 01:11:12,268 --> 01:11:14,498 Ποιος είσαι; Μίλα! - Τσενγκ Λαν. 703 01:11:14,578 --> 01:11:17,114 Πώς γνωρίζεις το όνομά μου; 704 01:11:17,194 --> 01:11:19,194 Ψηλά τα χέρια! 705 01:11:19,664 --> 01:11:22,784 Σ' ευχαριστώ, αγάπη μου! - Δεν είμαι η αγάπη σου! 706 01:11:22,864 --> 01:11:26,384 Ας ακούσουμε πρώτα την ιστορία σου. 707 01:11:26,464 --> 01:11:28,532 Ήρθαμε εδώ από τη Μόσχα... 708 01:11:28,612 --> 01:11:31,410 Μ' έσωσε από τον θάνατο ένας υπέροχος άνθρωπος. 709 01:11:31,490 --> 01:11:34,427 Το όνομα του είναι Τζόναθαν Γκριν. - Ο Τζόναθαν... 710 01:11:34,507 --> 01:11:36,587 Ηρέμησε, μις Ντάντλεη! - Που είναι τώρα; 711 01:11:36,677 --> 01:11:39,802 Υποθέτω ότι θα ήταν το καλύτερο ταξίδι της ζωής του! 712 01:11:39,882 --> 01:11:44,362 Γεμάτη υπέροχες ανακαλύψεις! Μόνο οι δυο τους. 713 01:11:44,602 --> 01:11:47,803 Θα πρέπει να περάσατε πολλά! 714 01:11:47,883 --> 01:11:50,928 Ναι, ζήσαμε πολλές καταστάσεις. 715 01:11:51,008 --> 01:11:54,193 Αλλά πάντα ένιωθα καλά και ασφαλής δίπλα του. 716 01:11:54,273 --> 01:11:57,412 Πού είναι; - Μις Ντάντλεη, σας παρακαλώ! 717 01:11:57,493 --> 01:12:01,580 Λυπάμαι, Πριγκίπισσα! Αυτή είναι η αρραβωνιαστικιά του. 718 01:12:01,660 --> 01:12:04,260 Γυναίκα. Η μητέρα του γιου του... 719 01:12:04,690 --> 01:12:07,623 Εμείς δεν... - Δεν χρειάζομαι δικαιολογίες 720 01:12:12,917 --> 01:12:15,592 Σχεδιάζω έναν χάρτη για την Πριγκίπισσα! 721 01:12:15,672 --> 01:12:19,839 Είμαι υπηρέτης της Βασίλισσας! Αφήστε με! Είμαι Βρετανός πολίτης! 722 01:12:23,196 --> 01:12:26,696 Δεν καταλαβαίνεις ακόμα που βρίσκεσαι; 723 01:12:26,780 --> 01:12:29,326 Είμαι ο νόμος εδώ, και η εξουσία μου είναι απεριόριστη. 724 01:12:29,406 --> 01:12:32,980 Ποια εξουσία;! Είδα τις εφευρέσεις σας... 725 01:12:33,077 --> 01:12:36,497 Ακόντια, βέλη ... Αυτά είναι χάλκινα παιχνίδια. 726 01:12:36,579 --> 01:12:38,455 Από περασμένους αιώνες! 727 01:12:38,535 --> 01:12:41,815 Είσαι τυφλός, όπως όλοι οι άλλοι! 728 01:12:41,905 --> 01:12:44,305 Δείξε το κράνος σου! 729 01:12:44,385 --> 01:12:47,255 Δεν ανέστησα απλά έναν αρχαίο στρατό. 730 01:12:47,335 --> 01:12:51,160 Έβαλα τους στρατιώτες μου σε άτρωτες πανοπλίες! 731 01:12:52,436 --> 01:12:55,316 Με τη δύναμη του Δράκου, 732 01:12:55,396 --> 01:12:58,476 Μπορώ να ελέγξω την αστραπή και την δύναμη του ήχου... 733 01:12:58,563 --> 01:13:02,877 Και πολύ σύντομα, όταν θα έχω και τη σφραγίδα του Δράκου, 734 01:13:02,957 --> 01:13:07,117 Θα κυβερνήσω τον κόσμο! Κι εσύ είσαι το τέλειο δόλωμα! 735 01:13:07,197 --> 01:13:10,374 Όταν αυτή ανακαλύψει ότι σκοπεύω να σε σκοτώσω, 736 01:13:10,454 --> 01:13:14,074 θα πέσει μόνη της στα χέρια μου! 737 01:13:14,159 --> 01:13:16,159 Πάρτε τον από εδώ! 738 01:13:29,573 --> 01:13:32,288 Που βρισκόμαστε; 739 01:13:32,368 --> 01:13:35,415 Τώρα είναι η σειρά μου να κάνω ερωτήσεις. 740 01:13:35,495 --> 01:13:38,667 Λοιπόν, που βρήκες τη σφραγίδα του πατέρα μου; 741 01:13:38,747 --> 01:13:41,801 Είμαι πολύ ευγνώμων στον πατέρα σου. 742 01:13:41,881 --> 01:13:45,533 Ήμασταν συγκρατούμενοι στον Πύργο του Λονδίνου. 743 01:13:45,613 --> 01:13:49,493 Κάθε βράδυ, μου μάθαινε μου τα μυστικά των εκπληκτικών τεχνών του! 744 01:13:50,188 --> 01:13:52,928 Έμαθα πολλά από αυτόν! 745 01:13:53,081 --> 01:13:55,487 Σίγουρα, σε πιστεύω... 746 01:13:55,567 --> 01:13:59,191 Ώστε δεν με πιστεύεις! Κοίτα τότε! 747 01:14:06,540 --> 01:14:11,039 Γιατί γελάτε;! Έτσι νίκησα τους πειρατές. 748 01:14:11,119 --> 01:14:13,119 Δώστε τους πίσω τα όπλα τους. 749 01:14:14,328 --> 01:14:16,578 Σ' ευχαριστώ! 750 01:14:16,658 --> 01:14:19,818 Δηλαδή, με πιστεύεις. 751 01:14:21,801 --> 01:14:26,597 Μπορώ να πω πως είσαι η πραγματική Πριγκίπισσα. 752 01:14:27,537 --> 01:14:31,388 Παρ' το. Αυτό είναι δικό σου. 753 01:14:39,521 --> 01:14:42,110 Σου είμαι ευγνώμων! 754 01:14:44,511 --> 01:14:47,036 Ο χάρτης! - Τι απίστευτα πλάσματα έχετε! 755 01:14:47,116 --> 01:14:51,316 Μπορεί να μην το πιστεύετε, αλλά αυτά τα πλάσματα προέρχονται από τη Ρωσία. 756 01:14:53,833 --> 01:14:56,641 Αυτό είναι χειρόγραφο του Τζόναθαν! 757 01:14:57,028 --> 01:15:00,148 Ξέρεις τι είναι; Καταλαβαίνεις; 758 01:15:00,228 --> 01:15:02,607 Ξέρω πώς να το διαβάσω. Θα χρειαστούμε έναν... 759 01:15:02,687 --> 01:15:04,687 Καθρέφτη! 760 01:15:06,167 --> 01:15:09,847 Ήλιε μου... Φεγγάρι του παραδείσου! 761 01:15:10,047 --> 01:15:12,767 Τους έφερα, Υψηλότατη... 762 01:15:12,847 --> 01:15:16,847 Πριγκίπισσα, συγχωρέστε μας. Δεν μπορέσαμε να βρούμε τον πατέρα σας. 763 01:15:16,927 --> 01:15:20,154 Ορκίζομαι να σας υπηρετώ και να σας προστατεύω για το υπόλοιπο της ζωής μου! 764 01:15:20,234 --> 01:15:23,527 Μπορείτε να μου πείτε για το μακρινό σας ταξίδι; 765 01:15:23,609 --> 01:15:26,331 Βρήκαμε τη σφραγίδα του δράκου. 766 01:15:26,411 --> 01:15:29,251 Την βρήκατε; Δώστε την μου! 767 01:15:29,331 --> 01:15:32,331 Την έχει ένας ευγενής. 768 01:15:32,411 --> 01:15:34,859 Ο Ρώσος Τσάρος, ο Πέτρος ο Μέγας! 769 01:15:34,939 --> 01:15:39,650 Ζονγκ Ζε, μείνε εδώ. Εσείς οι δύο, φέρτε τον Ρώσο Τσάρο! 770 01:15:45,720 --> 01:15:48,659 Τι περίεργα σύμβολα... 771 01:15:52,652 --> 01:15:55,786 Η Πριγκίπισσα! Μα πώς... 772 01:15:55,867 --> 01:15:57,705 Πως βρίσκεστε κι εδώ; 773 01:15:57,786 --> 01:16:00,539 Ποια είναι αυτή στο παλάτι; - Μια κακή μάγισσα! 774 01:16:00,619 --> 01:16:04,979 Χρησιμοποιεί μια μάσκα της Πριγκίπισσας για να πάρει την θέση της! 775 01:16:06,299 --> 01:16:10,175 Τότε ο αδελφός μας ορκίστηκε να δώσει τη ζωή του στην υπηρεσία αυτής της μάγισσας! 776 01:16:10,255 --> 01:16:14,442 Ο Ζονγκ Ζε, πιστεύει πως είσαι εσύ! - Σ' αγαπάει! 777 01:16:14,522 --> 01:16:17,657 Ποτέ δεν θα ήταν πιστός σε αυτήν, αν το ήξερε. 778 01:16:21,751 --> 01:16:24,551 Ο κ Γκριν, έχει σχεδιάσει έναν πολύ ακριβή χάρτη! 779 01:16:31,173 --> 01:16:33,498 Οι Κοζάκοι θα ελευθερώσουν τον Τζόναθαν Γκριν, 780 01:16:33,578 --> 01:16:36,962 κι εσύ θα πας στον Δράκο σου, και θα τον πείσεις να μας βοηθήσει! 781 01:16:38,296 --> 01:16:41,088 Φέρτε το βαρέλι από το πλοίο. 782 01:16:44,625 --> 01:16:48,224 Η Μάγισσα και οι υπηρέτες της πιστεύουν ότι το παλάτι είναι απρόσιτο. 783 01:16:48,736 --> 01:16:54,154 Ο λαός μου μπορεί να κάνει επίθεση στο παλάτι από ψηλά. 784 01:16:55,416 --> 01:17:00,556 Τι εννοείς, από ψηλά; - Ο Γκριν, είναι σπουδαίος επιστήμονας! 785 01:17:01,207 --> 01:17:04,252 Έχει υπολογίσει τα πάντα σύμφωνα με την πτήση ενός πουλιού. 786 01:17:04,332 --> 01:17:06,932 Πηγαίνετε να μαζέψετε όλες τις ομπρέλες από το χωριό. 787 01:17:07,012 --> 01:17:09,252 Θα φτάσω στον Δράκο, θα του δείξω τη σφραγίδα, 788 01:17:09,332 --> 01:17:12,332 κι ελπίζω ν' αναγνωρίσει ότι είμαι η αληθινή Πριγκίπισσα. 789 01:17:12,781 --> 01:17:16,690 Πρέπει επίσης να βρούμε νέα όπλα για να σπάσουμε την άμυνα τους. 790 01:17:16,770 --> 01:17:20,450 Σας προτείνω να χρησιμοποιήσουμε πιπέρι! Θα απαντήσουμε στα δόρατα και τα βέλη τους 791 01:17:20,545 --> 01:17:23,011 με πιπέρι από τους βαλλίστρες μας. 792 01:17:23,091 --> 01:17:26,705 Μένει να δούμε τι θα κάνουμε με τους μάγους. 793 01:17:49,176 --> 01:17:53,496 κύριοςΝ 794 01:18:09,959 --> 01:18:15,040 Νομίζει ότι έχω τη σφραγίδα. Έτσι θα κερδίσουμε λίγο χρόνο! 795 01:18:15,401 --> 01:18:20,041 Θα πάω να προετοιμαστώ. Πρέπει να αλλάξω φόρεμα! 796 01:18:20,428 --> 01:18:23,413 Δεν μπορώ να πολεμήσω μ' αυτό το φόρεμα... 797 01:18:28,307 --> 01:18:32,394 Βοήθησε με, με το κορσέ μου! - Δεν έχω υπηρετήσει ποτέ μια κυρία. 798 01:18:32,474 --> 01:18:34,587 Η μάχη θα είναι μεγάλη. 799 01:18:35,858 --> 01:18:39,355 Πάρε με μαζί σου. Δεν θα το μετανιώσεις! - Θα το σκεφτώ. 800 01:18:43,441 --> 01:18:47,492 Θέλεις να με σκοτώσεις;! - Κάθαρμα! Θα σε σκοτώσω! 801 01:18:55,417 --> 01:18:59,586 Καλή τύχη! - Περίμενε! Πώς θα βγω από εδώ; 802 01:19:07,878 --> 01:19:11,918 Εσύ, σταμάτα! Τι τις θέλετε τόσες πολλές ομπρέλες; 803 01:19:12,351 --> 01:19:14,951 Θα έχει πολύ ζέστη σήμερα. 804 01:19:15,351 --> 01:19:17,631 Θα έχει πολύ ζέστη; 805 01:19:28,409 --> 01:19:31,982 Μεγαλειότατε, τι σας φέρνει στα μέρη μου; 806 01:19:32,062 --> 01:19:37,002 Αγαπητή Πριγκίπισσα, πρέπει να ολοκληρώσω μια πολύ σημαντική αποστολή. 807 01:19:37,085 --> 01:19:40,611 Ίσως θα πρέπει να μιλήσουμε μόνοι μας. Ελάτε μαζί μου. 808 01:19:40,691 --> 01:19:42,691 Βλέπω βιάζεστε... 809 01:19:45,710 --> 01:19:49,576 Υπάρχουν μύθοι για μένα στη Ρωσία. - Μην την αφήσεις να σου πάρει τα μυαλά! 810 01:19:53,022 --> 01:19:56,262 Μην ανησυχείτε, δεν θ' αργήσω. 811 01:19:59,557 --> 01:20:01,557 Ελάτε μαζί μου. 812 01:20:07,957 --> 01:20:10,517 Πολύ όμορφο μέρος! 813 01:20:29,100 --> 01:20:31,520 Η μοίρα μου είναι γελοία! 814 01:20:33,274 --> 01:20:38,634 Και τώρα θα έχουμε άλλη μια δίκαιη εκτέλεση! 815 01:20:38,985 --> 01:20:44,136 Ο Δράκος θα αποφασίσει την τύχη του ξένου ταξιδιώτη! 816 01:20:44,216 --> 01:20:46,096 Αυτός είναι ο σύζυγός μου! - Είναι ο σύζυγός σας; 817 01:20:46,176 --> 01:20:50,076 Δείξτε οίκτο! - Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα; 818 01:20:50,162 --> 01:20:53,428 Τότε η ιστορία αλλάζει! 819 01:20:53,509 --> 01:20:56,062 Συλλάβετε την! 820 01:20:56,246 --> 01:20:59,844 Αφήστε με! Μην μ' ακουμπάτε! - Αφήστε τα όπλα σας! 821 01:21:03,680 --> 01:21:06,128 Μας είπαν ψέμματα! 822 01:21:06,208 --> 01:21:12,046 Δέστε την με τον άλλο ξένο! Η λευκή γυναίκα είναι μάγισσα! 823 01:21:27,193 --> 01:21:29,193 Τέλειο! 824 01:22:16,390 --> 01:22:18,390 Προχώρα! 825 01:22:18,591 --> 01:22:20,565 Πήγαινε δεξιά! 826 01:22:20,645 --> 01:22:23,433 Τώρα άνοιξε το στόμα σου! 827 01:22:24,961 --> 01:22:29,170 Μάγκες, δεν είναι πραγματικός δράκος! - Πάμε να τους πιάσουμε! 828 01:22:30,617 --> 01:22:32,872 Προσοχή δεν πρέπει να μας δουν! 829 01:22:36,816 --> 01:22:38,816 Ποιος... Ποιος είναι εκεί; 830 01:22:40,301 --> 01:22:44,279 Τι; Δεν σε καταλαβαίνω. Μίλα καθαρά... 831 01:22:53,492 --> 01:22:55,492 Ποιοί είστε εσείς; 832 01:22:58,292 --> 01:23:00,292 Ελάτε! 833 01:23:01,548 --> 01:23:07,515 Την Τσενγκ Λαν, περιμέναμε. Όχι τρία καθάρματα. 834 01:23:35,445 --> 01:23:37,765 Όταν έρθει η ώρα... 835 01:23:37,845 --> 01:23:41,165 ψάξτον και φέρε μου την σφραγίδα. 836 01:23:43,191 --> 01:23:46,271 Θα προετοιμαστώ για να συναντηθώ με τον Δράκο. 837 01:23:46,397 --> 01:23:48,911 Ανοίξτε τον φυσητήρα! 838 01:23:50,163 --> 01:23:52,707 Ετοιμάστε τον! 839 01:23:52,787 --> 01:23:55,447 Αυτό είναι! 840 01:23:56,883 --> 01:24:00,083 Έτσι το κάνουν;! - Προετοιμάστε την αστραπή! 841 01:24:11,961 --> 01:24:14,581 Ανοίξτε ξανά το στόμα του, 842 01:24:14,677 --> 01:24:17,081 και κουνήστε τα πόδια του. 843 01:24:19,164 --> 01:24:22,788 Από πού ήρθες; - Όλοι κολύμπησαν, έτσι κολύμπησα κι εγώ... 844 01:24:23,029 --> 01:24:25,189 Σιγά! - Μην ανησυχείς! 845 01:24:25,521 --> 01:24:27,521 Ωραία! Κόψε κι αυτό! 846 01:26:27,602 --> 01:26:30,722 Σας είπα πως δεν θα το μετανιώσετε! 847 01:26:30,802 --> 01:26:32,802 Είστε ελεύθερη! 848 01:26:39,100 --> 01:26:41,100 Έμα! 849 01:26:41,955 --> 01:26:44,576 Τρέχα! - Έμα... 850 01:26:44,930 --> 01:26:46,930 Συγγνώμη! 851 01:26:47,770 --> 01:26:50,610 Εσύ είσαι! Είσαι αληθινά εσύ! 852 01:26:52,807 --> 01:26:56,887 Ο πατέρας είχε δίκιο! Γιατί δεν τον άκουσα; - Γιατί με χτύπησες; 853 01:26:57,167 --> 01:26:59,527 Δεν καταλαβαίνεις; 854 01:26:59,615 --> 01:27:02,567 Καταλαβαίνω ότι είσαι αναστατωμένη ... - Φυσικά και είμαι αναστατωμένη! 855 01:27:02,647 --> 01:27:05,743 Ταξίδεψες στην ίδια άμαξα με αυτό... το κορίτσι! 856 01:27:05,823 --> 01:27:09,463 Ποιό κορίτσι; Για ποιο πράγμα μιλάς; - Το πιο όμορφο κορίτσι στην Κίνα! 857 01:27:09,543 --> 01:27:12,916 Αγαπημένη μου! Εσένα αγαπώ! 858 01:27:15,322 --> 01:27:17,962 Φύγετε αμέσως! - Όχι τώρα! 859 01:27:22,119 --> 01:27:24,419 Να πάρει ο διάολος! Τρέχα! 860 01:27:28,126 --> 01:27:30,126 Πιο γρήγορα! 861 01:27:43,826 --> 01:27:46,866 Ασπίδες! Δόρατα! Τοξότες έτοιμοι! 862 01:27:51,554 --> 01:27:53,554 Πυρ! 863 01:28:07,149 --> 01:28:09,247 Πυρ! 864 01:28:15,714 --> 01:28:20,594 Έμα! Θα σε βοηθήσω. Κρατήσου! 865 01:28:28,114 --> 01:28:30,194 Έμα! 866 01:28:36,514 --> 01:28:38,514 Πιπέρι! 867 01:28:46,756 --> 01:28:48,756 Ετοιμάσου! 868 01:28:52,156 --> 01:28:54,156 Πιπέρι! Πιπέρι! 869 01:29:04,890 --> 01:29:07,170 Όλοι μαζί! 870 01:30:53,731 --> 01:30:58,651 Δράκε! Είμαι η εκλεκτή σου! 871 01:30:59,411 --> 01:31:02,411 Σε διατάζω να υπακούσεις! 872 01:31:05,647 --> 01:31:10,008 Μεγαλειότατη ... - Τι; Πού είναι η σφραγίδα; 873 01:31:10,088 --> 01:31:13,235 Μεγαλειότατη, μόνον αυτό βρήκαμε. 874 01:31:15,681 --> 01:31:18,521 Πρέπει να τα κάνω όλα μόνη μου! 875 01:32:30,238 --> 01:32:32,238 Λίγο ακόμη! 876 01:32:44,089 --> 01:32:46,089 Χρειάζεσαι ξεκούραση. 877 01:34:06,249 --> 01:34:08,249 Ετοιμάσου! 878 01:34:10,648 --> 01:34:13,515 Κάπνισε το όλο μόνος σου! 879 01:34:19,499 --> 01:34:22,841 Φέρτε τα! Γρήγορα! - Δεν έμειναν άλλα. 880 01:34:22,921 --> 01:34:24,921 Καταστρέφουν το εργαστήριο! 881 01:34:42,827 --> 01:34:45,107 Πού είναι η σφραγίδα;! 882 01:34:45,187 --> 01:34:49,098 Βοήθησε με να σηκωθώ. Είμαι μεθυσμένος. 883 01:34:49,297 --> 01:34:53,837 Αγάπη μου, οι άνθρωποι προσπαθούν να με δηλητηριάσουν από την κούνια μου. 884 01:34:53,917 --> 01:34:56,997 Δεν υπάρχει κανένα δηλητήριο που να με πιάνει. 885 01:34:57,078 --> 01:35:00,878 Αφήστε μας, αν δεν θέλετε να την σκοτώσω. 886 01:36:25,411 --> 01:36:27,731 Κρατήσου, εδώ είμαι! 887 01:36:59,017 --> 01:37:02,820 Βοήθεια! Ακόμη λίγο. - Έλα, πέσε κάτω! 888 01:37:15,836 --> 01:37:18,316 Ω, ασύγκριτη Πριγκίπισσα μου, τελειώσαμε! 889 01:37:18,396 --> 01:37:21,484 Οι επαναστάτες, σύντομα θα καταλάβουν το παλάτι. 890 01:37:21,564 --> 01:37:25,021 Έχουν νικήσει και τους Μάγους! - Άφησε την! 891 01:37:25,101 --> 01:37:27,837 Τι θέλετε να κάνω; - Χαλάρωσε! 892 01:37:27,917 --> 01:37:31,124 Ξυρίστηκα το πρωί. - Έχω ένα σχέδιο. 893 01:37:31,204 --> 01:37:35,159 Πρέπει να φύγουμε! - Πήγαινε να φορτώσεις όλο το χρυσό. 894 01:37:37,020 --> 01:37:39,020 Σκότωσέ τον! 895 01:37:41,220 --> 01:37:43,700 Ζονγκ Ζε, μην το κάνεις! - Δεν είναι η Τσενγκ Λαν! 896 01:37:43,755 --> 01:37:45,755 Είναι η Μάγισσα! 897 01:37:46,475 --> 01:37:49,075 Τι περιμένεις; Σου είπα να τον σκοτώσεις! 898 01:37:49,155 --> 01:37:52,955 Ζονγκ Ζε, πίστεψε μας! Είμαστε αδερφοί σου. 899 01:38:02,134 --> 01:38:05,574 Τι περιμένεις; Καταπατάς τον όρκο σου! 900 01:38:05,664 --> 01:38:10,064 Μην την ακούς! Ορκίστηκες στην Τσενγκ Λαν, όχι σ' αυτή τη μάγισσα! 901 01:38:11,313 --> 01:38:14,073 Είναι αλήθεια; Δεν είσαι η πραγματική Τσενγκ Λαν; 902 01:38:14,135 --> 01:38:16,203 Είμαι Τσενγκ Λαν! 903 01:38:16,993 --> 01:38:18,993 Μην τους ακούς! 904 01:38:20,833 --> 01:38:22,993 Ζονγκ Ζε! Όχι! 905 01:38:23,014 --> 01:38:28,051 Τελικά μείναμε οι δυο μας! - Η βάρκα δεν χωράει δύο. 906 01:38:32,216 --> 01:38:34,216 Σίγουρα είναι μάγισσα! 907 01:38:39,096 --> 01:38:41,536 Σας βαρέθηκα, ηλίθιοι! 908 01:39:16,257 --> 01:39:19,057 Μεγαλειότατη! Μεγαλειότατη! 909 01:39:20,938 --> 01:39:24,558 Η πριγκίπισσα μου, ο ήλιος μου! 910 01:39:24,573 --> 01:39:27,073 Η Μεγαλειότατη, χρειάζεται τη βοήθειά μας! 911 01:39:37,322 --> 01:39:39,382 Θα σου βγάλω την μάσκα! 912 01:39:39,408 --> 01:39:41,728 Θα πάρω την σφραγίδα του Δράκου! 913 01:39:41,774 --> 01:39:45,796 Δεν είσαι άξια αυτής της Σφραγίδας! Μόνο εκείνοι που επέλεξε ο Δράκος! 914 01:40:05,039 --> 01:40:07,319 Ο Μεγάλος Δράκος είναι πια ελεύθερος! 915 01:40:27,214 --> 01:40:29,736 Κοίτα εκεί! 916 01:40:29,814 --> 01:40:31,814 Πάμε! 917 01:41:15,514 --> 01:41:18,194 Σταμάτα! Δείξε μετάνοια! 918 01:41:18,274 --> 01:41:20,474 Ίσως ο λαός, να σε συγχωρήσει. 919 01:42:04,700 --> 01:42:06,700 Πώς το κάνεις αυτό; 920 01:42:39,942 --> 01:42:42,662 Πάρτε της την σφραγίδα! 921 01:43:13,737 --> 01:43:16,297 Δεν σας χρειάζομαι πια! 922 01:43:21,279 --> 01:43:24,159 Μεγαλειότατη, γιατί το κάνετε αυτό; 923 01:43:37,919 --> 01:43:40,579 Τέλειος συγχρονισμός! Είναι ψεύτικη! 924 01:43:40,667 --> 01:43:43,287 Πάρτε την! - Σταματήστε! 925 01:43:46,126 --> 01:43:49,946 Αυτή είναι η αληθινή Πριγκίπισσα! Εγώ της έδωσα την σφραγίδα! 926 01:43:50,032 --> 01:43:52,672 Είναι απατεώνας! - Δεν είμαι απατεώνας! 927 01:43:52,673 --> 01:43:55,479 Δεν είναι η πραγματική Πριγκίπισσα! - Μην μιλάς! 928 01:44:00,436 --> 01:44:02,436 Μην το πειράξετε. 929 01:44:04,356 --> 01:44:07,816 Αυτή είναι η Τσενγκ Λαν. Την αναγνώρισε! Δεν μπορεί να κάνει λάθος! 930 01:44:07,861 --> 01:44:10,681 Αυτή είναι η πραγματική Πριγκίπισσα! 931 01:44:17,189 --> 01:44:21,589 Τζόναθαν, μην πεθάνεις τώρα που σε βρήκα! 932 01:44:21,669 --> 01:44:23,829 Κοίταξέ με! 933 01:44:29,092 --> 01:44:31,352 Αχ, ανόητοι ξένοι! 934 01:44:31,429 --> 01:44:34,749 Τώρα ελέγχω τη δύναμη της Σφραγίδας! 935 01:44:34,809 --> 01:44:37,774 Και είμαι η εκλεκτή! 936 01:44:41,891 --> 01:44:46,371 Δράκε, σε διατάζω, έλα σε μένα! 937 01:44:57,287 --> 01:44:59,367 Σε διατάζω! 938 01:45:02,067 --> 01:45:04,147 Έχω τη σφραγίδα! 939 01:45:05,408 --> 01:45:07,408 Ηλίθιο πλάσμα! 940 01:45:24,328 --> 01:45:26,328 Όχι! 941 01:45:36,573 --> 01:45:40,352 Δράκε, σε διατάζω να με σώσεις! 942 01:45:54,361 --> 01:45:57,081 Τζόναθαν μην πεθάνεις, σε παρακαλώ! 943 01:45:57,153 --> 01:46:00,213 Ο γιος σου σε περιμένει! - Ο γιος μου; 944 01:46:00,297 --> 01:46:03,577 Ναι, σου μοιάζει πολύ! 945 01:46:07,297 --> 01:46:11,370 Μην πεθάνεις, σε παρακαλώ! 946 01:46:11,562 --> 01:46:14,691 Φυλάξου! 947 01:46:16,321 --> 01:46:19,026 Πάλεψε, Ντανιέλ! 948 01:46:19,841 --> 01:46:21,841 Ένα περιστέρι! Κοίτα! 949 01:46:21,888 --> 01:46:25,548 Αγαπητέ μου πατέρα, συγγνώμη για το λερωμένο μου γράμμα. 950 01:46:25,623 --> 01:46:29,563 Τις τελευταίες μέρες δεν έχω σταματήσει να κλαίω... 951 01:46:29,621 --> 01:46:33,577 Κλαίω... Από χαρά... 952 01:46:33,658 --> 01:46:38,702 Τελικά τον βρήκα! Και είναι σχετικά ασφαλής και υγιής... 953 01:46:38,799 --> 01:46:41,689 Αγάπη μου, μου έσωσες την ζωή... - Αυτό είναι αλήθεια. 954 01:46:41,755 --> 01:46:45,519 Ο φυλακισμένος Δάσκαλος στον Πύργο, 955 01:46:45,532 --> 01:46:48,891 πραγματικά μας βοήθησε. 956 01:46:48,891 --> 01:46:53,571 Σας ζητώ να χρησιμοποιήσετε όλη σας την επιρροή για να τον ελευθερώσετε, 957 01:46:53,597 --> 01:46:56,951 ώστε να μπορέσει να επιστρέψει στην Κίνα όσο το δυνατόν συντομότερα... 958 01:46:57,019 --> 01:47:01,299 Με εντολή της βασίλισσας, είσαι ελεύθερος. 959 01:47:03,161 --> 01:47:05,801 Αλλά είμαι άτυχος που σε χάνω τώρα 960 01:47:05,881 --> 01:47:08,841 πάνω που άρχισα να καταλαβαίνω την τέχνη σου. 961 01:47:09,704 --> 01:47:12,784 Είσαι ο ισχυρότερος αντίπαλος που αντιμετώπισα ποτέ. 962 01:47:12,864 --> 01:47:15,033 Ελευθερώστε τον! 963 01:47:15,544 --> 01:47:17,544 Παρεμπιπτόντως... 964 01:47:17,605 --> 01:47:19,965 Ο Λόρδος Ντάντλεη ανέφερε κάτι για... 965 01:47:20,045 --> 01:47:22,165 κάποιον Δράκο που απελευθερώθηκε; 966 01:47:30,716 --> 01:47:33,156 Έλα μαζί μου στην Κίνα. 967 01:47:33,156 --> 01:47:35,396 Θα σου πω τι είναι αυτή η ιστορία. 968 01:48:05,186 --> 01:48:08,106 Αλήθεια ορκίστηκες να προστατεύσεις την Πριγκίπισσα 969 01:48:08,186 --> 01:48:10,286 για την υπόλοιπη ζωή σου; 970 01:48:10,353 --> 01:48:12,873 Ναι, αλλά νόμιζα ότι ήσουν εσύ. 971 01:48:13,192 --> 01:48:17,511 Λοιπόν, αφού ορκίστηκες, προστάτεψε με! 972 01:48:22,510 --> 01:48:25,990 Βλέπεις, δεν ήταν η σφραγίδα που έδινε εξουσία πάνω στον Δράκο. 973 01:48:25,996 --> 01:48:30,052 Μπορεί να αισθανθεί το ειλικρινές συναίσθημα και την πίστη. 974 01:48:31,028 --> 01:48:36,028 Βλέπει τις καρδιές μας. Ξέρει ποιος είναι καλός και τον βοηθάει. 975 01:48:36,473 --> 01:48:40,793 Έχει κάνει πάρα πολλά για μας. Μας έδωσε το θεραπευτικό τσάι. 976 01:48:40,873 --> 01:48:43,097 Όλοι στο μάθημα! Πάμε! 977 01:48:44,031 --> 01:48:46,031 Πάμε! 978 01:48:51,700 --> 01:48:55,620 Χαίρομαι που βγήκες από τη φυλακή σου. 979 01:48:55,832 --> 01:49:01,494 Εντάξει... Πού είναι ο Δράκος; Ήρθα εδώ για να τον δω. 980 01:49:02,038 --> 01:49:06,638 Είναι εδώ. Είναι παντού. Είναι πάντα κοντά μας και μας προστατεύσει. 981 01:49:07,103 --> 01:49:09,103 Που είναι; 982 01:49:09,623 --> 01:49:11,685 Κοίτα! 983 01:49:12,666 --> 01:49:15,044 Είναι παντού! 984 01:49:19,266 --> 01:49:21,937 Είναι στα βουνά, 985 01:49:24,788 --> 01:49:27,088 είναι στις θάλασσες... 986 01:49:31,822 --> 01:49:34,362 και στους ουρανούς, πάνω από μας. 987 01:49:43,638 --> 01:49:50,182 Beta subs by misterN 988 01:49:54,316 --> 01:49:59,077 Ο Πέτρος ο Πρώτος, πήρε πίσω τον θρόνο του, 989 01:49:59,140 --> 01:50:04,357 διώχνοντας όλους τους αποστάτες, εκτέλεσε τον ψεύτικο Τσάρο, 990 01:50:04,438 --> 01:50:09,330 και τον προδότη Μενσίκοφ... τον χτύπησε με ένα ραβδί. 991 01:50:20,529 --> 01:50:23,191 Ο Υψηλότατος επέστρεψε! 992 01:50:23,657 --> 01:50:26,982 Αγαπητέ μας Τσάρε! Σας περιμέναμε. 993 01:50:27,351 --> 01:50:30,251 Γιατί βρε κάθαρμα... - Είμαι αθώος! 994 01:50:30,288 --> 01:50:33,692 Κι εσάς όλους, σας βλέπω κάπως νευρικούς! 995 01:50:33,719 --> 01:50:36,774 Σήκω επάνω, απολύεσαι! 996 01:50:48,749 --> 01:50:52,569 Τόλμησες να μ' αντικαταστήσεις μ' αυτό το σκιάχτρο;! 997 01:50:54,083 --> 01:50:56,083 Σάσκα... 998 01:50:56,286 --> 01:51:00,767 Συγγνώμη, Υψηλότατε! Ήθελα να κυβερνήσω την Ευρώπη! 999 01:51:01,375 --> 01:51:06,009 Αντ' αυτού τα έκανες θάλασσα... Μας βύθισες στο χάος! 1000 01:51:13,519 --> 01:51:27,866 Beta subs by misterN 1001 01:51:28,305 --> 01:51:34,450 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 111503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.