All language subtitles for The.Haunting.1999.720p.BluRay.DD5.1.x264-iFT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:23,044 --> 00:01:26,454 ♪ Ring-around-the-rosy ♪ 3 00:01:26,654 --> 00:01:28,588 Now, I'm trying to tell you... 4 00:01:28,656 --> 00:01:30,851 that we can't afford to keep you here anymore. 5 00:01:30,925 --> 00:01:33,503 You already owe two months worth of back rent. 6 00:01:33,646 --> 00:01:35,848 It's mine, and you're not taking it away. 7 00:01:35,868 --> 00:01:39,868 Read the will, Nell. It states, in plain language: 8 00:01:40,020 --> 00:01:42,846 "The executor shall have the right to dispose of... 9 00:01:42,866 --> 00:01:46,047 any and all personal property as he shall see fit." 10 00:01:46,067 --> 00:01:48,979 - He's not even real family. - Yeah, well, maybe not. 11 00:01:48,999 --> 00:01:52,195 But clearly, Mother thought Lou would be much better equipped... 12 00:01:52,215 --> 00:01:54,281 to deal with these unpleasant details than you. 13 00:01:54,349 --> 00:01:56,410 "Unpleasant details"? 14 00:01:57,706 --> 00:02:00,363 What have I been dealing with for the past 11 years? 15 00:02:00,544 --> 00:02:04,268 I've cooked, cleaned, mopped up her urine! You call that an "unpleasant detail"? 16 00:02:04,399 --> 00:02:06,858 - Hey, your sister didn't write the will. - We all know what you've done. 17 00:02:06,878 --> 00:02:09,414 - We're trying to help. - Do not help me! 18 00:02:13,035 --> 00:02:16,865 Oh, Ritchie. Just go sit on the couch, okay? 19 00:02:17,157 --> 00:02:17,917 Oh. 20 00:02:19,410 --> 00:02:21,193 Anyway, once probate closes, 21 00:02:21,213 --> 00:02:23,044 we can put this apartment on the market, 22 00:02:23,299 --> 00:02:25,619 and we all might be able to make a few bucks. 23 00:02:26,751 --> 00:02:30,714 Also, we know how much you love Mom's car, so we're giving it to you. 24 00:02:31,195 --> 00:02:35,451 You're taking away my home and giving me a 20-year-old car? 25 00:02:35,787 --> 00:02:40,069 Absolutely. We'll deduct the value from the proceeds of the apartment. 26 00:02:40,200 --> 00:02:41,609 Who are you? 27 00:02:42,097 --> 00:02:45,590 Do you understand that I have nowhere to go? 28 00:02:48,744 --> 00:02:52,750 We've been talking, and... Lou and I are very busy, and... 29 00:02:52,770 --> 00:02:56,517 we could use someone to help us with the cleaning and the cooking, 30 00:02:57,493 --> 00:02:58,958 Looking after Ritchie? 31 00:03:03,504 --> 00:03:07,448 Eleanor, help me. I gotta pee. 32 00:03:09,858 --> 00:03:11,548 Ritchie, not now! 33 00:03:13,792 --> 00:03:15,157 Get outta my home. 34 00:03:15,750 --> 00:03:19,196 Well, suit yourself. We'll let the courts handle it. 35 00:03:20,783 --> 00:03:22,783 Get out of my home. 36 00:03:24,048 --> 00:03:26,724 Honey, let go. That's right. Oops. Sorry. Okay. 37 00:03:29,582 --> 00:03:31,619 Here you go, honey. Follow Daddy. 38 00:03:35,633 --> 00:03:37,551 Come live with us, Nell. 39 00:03:37,832 --> 00:03:40,161 You have no idea how hard it is out there. 40 00:03:40,339 --> 00:03:43,823 No, Jane. You have no idea how hard it was in here. 41 00:04:52,844 --> 00:04:53,867 Hello. 42 00:04:57,135 --> 00:04:58,778 Yes, this is Eleanor. 43 00:05:01,596 --> 00:05:02,701 Where? 44 00:05:11,919 --> 00:05:12,971 I see it. 45 00:05:16,719 --> 00:05:19,658 "Research subjects. Nine hundred a week." 46 00:05:20,408 --> 00:05:21,901 Here's how they're organized. 47 00:05:22,484 --> 00:05:24,696 The groups have very different personalities. 48 00:05:25,072 --> 00:05:28,396 Scored all over the Kiersey Temperament Sorter, just like you asked for, 49 00:05:28,946 --> 00:05:31,139 and they all score very high on the insomnia charts. 50 00:05:31,307 --> 00:05:33,334 Oh, what a beautiful profile. 51 00:05:33,836 --> 00:05:36,267 A classic dependent personality disorder. 52 00:05:37,036 --> 00:05:39,637 However, we were looking for "suggestible." 53 00:05:40,430 --> 00:05:42,120 Her mother died two months ago. 54 00:05:42,507 --> 00:05:44,254 She really wants to do this. 55 00:05:45,709 --> 00:05:47,340 And what are your feelings, Mary? 56 00:05:47,457 --> 00:05:49,682 Tell me what your intuitions say. 57 00:05:50,822 --> 00:05:52,428 I put my favorites on top. 58 00:05:52,688 --> 00:05:55,289 Mm-hmm. What else have we got here? 59 00:05:55,868 --> 00:05:58,699 "Low self-esteem, high narcissism, 60 00:06:00,369 --> 00:06:02,256 chronic feeling of emptiness, 61 00:06:02,415 --> 00:06:03,841 identity disturbance." 62 00:06:03,909 --> 00:06:05,582 Good, good. Very good. 63 00:06:07,096 --> 00:06:08,611 Is this where we're going? 64 00:06:09,218 --> 00:06:11,358 That's Hill House. It's perfect, isn't it? 65 00:06:11,884 --> 00:06:14,861 - The Hill House Project... - Is absolutely essential to my research, Malcom. 66 00:06:14,881 --> 00:06:17,201 No, just listen. I grant you, 67 00:06:17,221 --> 00:06:21,755 fear and performance is a big, sexy idea. 68 00:06:22,254 --> 00:06:26,105 - But as chairman of this department, I cannot... - I know you clinical guys... 69 00:06:26,125 --> 00:06:28,144 don't like to ask these questions, but think about it. 70 00:06:28,270 --> 00:06:32,284 What is fear, anyway? It's a series of automatic responses to a given stimulus, 71 00:06:32,304 --> 00:06:36,173 characterized by increased heart rate, respiratory activity and adrenaline function. 72 00:06:36,282 --> 00:06:40,743 The only problem with fear is that it has largely become inappropriate and nonadaptive. 73 00:06:40,903 --> 00:06:43,318 Do sweaty palms help to talk to your boss? 74 00:06:43,338 --> 00:06:47,638 Does a racing pulse help some kid's score on an SAT? 75 00:06:47,854 --> 00:06:50,316 And yet we carry with us these primordial fear responses... 76 00:06:50,336 --> 00:06:52,498 that do the opposite of what they were intended to do. 77 00:06:52,518 --> 00:06:54,595 - So why is that? - David, David, no one is saying... 78 00:06:54,615 --> 00:06:56,162 that these aren't provocative questions. 79 00:06:56,182 --> 00:07:00,084 But you can't conduct this research ethically or responsibly. 80 00:07:00,104 --> 00:07:02,788 And on top of that, you're bringing your insomniacs... 81 00:07:02,808 --> 00:07:04,714 to this house under false pretenses. 82 00:07:04,734 --> 00:07:08,207 Because the experiment needs a credible cover story. Calling it an insomnia study... 83 00:07:08,227 --> 00:07:10,424 allows me to create a highly suggestive environment... 84 00:07:10,603 --> 00:07:12,556 to investigate the dynamics of fear. 85 00:07:12,697 --> 00:07:17,194 You don't tell the rats they're actually in a maze, Malcom. Come on. 86 00:08:58,164 --> 00:08:59,408 What do you want? 87 00:09:01,147 --> 00:09:03,202 Are... Are you Mr. Dudley, the caretaker? 88 00:09:03,462 --> 00:09:07,540 Yeah. I'm Mr. Dudley, the caretaker. But what are you doing here? 89 00:09:07,968 --> 00:09:09,574 I'm with Dr. Marrow's group. 90 00:09:09,696 --> 00:09:12,090 I'm supposed to see Mrs. Dudley. Is she here? 91 00:09:13,226 --> 00:09:14,484 Where do you think? 92 00:09:19,946 --> 00:09:21,918 Why do you need so many chains? 93 00:09:24,711 --> 00:09:26,270 That's a good question. 94 00:09:26,836 --> 00:09:28,830 What is it about fences? 95 00:09:28,850 --> 00:09:32,954 Sometimes the people on either side of the fence see a locked chain, 96 00:09:33,658 --> 00:09:36,869 they feel a little more comfortable. Why do you suppose that is? 97 00:10:29,641 --> 00:10:31,068 Mrs. Dudley? 98 00:10:33,509 --> 00:10:34,674 Hello? 99 00:10:46,641 --> 00:10:48,022 Mrs. Dudley? 100 00:11:18,281 --> 00:11:19,455 Hello? 101 00:11:54,280 --> 00:11:56,731 Hello? Mrs. Dudley? 102 00:12:11,030 --> 00:12:12,100 Oh, my... 103 00:12:12,735 --> 00:12:15,112 I'm... I'm, uh... I'm Eleanor Vance. 104 00:12:15,132 --> 00:12:17,313 - I'm here with the... - Dr. Marrow's group. 105 00:12:17,485 --> 00:12:18,865 You're the first. 106 00:12:19,645 --> 00:12:21,870 Yeah, I'd... I'd heard a sound, and that's... 107 00:12:22,422 --> 00:12:26,103 It's make the dinner or answer the door. Can't do both. 108 00:12:26,301 --> 00:12:29,465 - Are you Mrs. Dudley? - So far. 109 00:12:30,861 --> 00:12:32,429 I'll show you your room. 110 00:12:35,631 --> 00:12:36,795 This way. 111 00:13:41,383 --> 00:13:43,024 The Red Room. 112 00:13:43,466 --> 00:13:46,611 You're going to be the first visitors Hill House has had... 113 00:13:46,871 --> 00:13:49,786 - since Mr. Crain died. - Really? 114 00:14:21,229 --> 00:14:22,769 These are beautiful. 115 00:14:23,313 --> 00:14:25,733 I know. I've seen 'em. It's a lot to dust. 116 00:14:28,058 --> 00:14:30,171 I've never seen this kind of beauty. 117 00:14:31,404 --> 00:14:33,123 You must love working here. 118 00:14:33,789 --> 00:14:36,484 I set dinner on the dining room sideboard at six. 119 00:14:36,844 --> 00:14:40,553 You can serve yourselves. Breakfast is ready at nine. 120 00:14:41,030 --> 00:14:42,804 I don't wait on people. 121 00:14:44,111 --> 00:14:46,087 I don't stay after dinner, 122 00:14:46,347 --> 00:14:48,479 not after it begins to get dark. 123 00:14:48,820 --> 00:14:51,900 I leave... before dark comes. 124 00:14:52,633 --> 00:14:55,568 We live in town... nine miles... 125 00:14:55,588 --> 00:14:57,974 so there won't be anyone around if you need help. 126 00:14:58,574 --> 00:15:00,992 We couldn't even hear you... in the night. 127 00:15:01,989 --> 00:15:03,187 Why would we? 128 00:15:03,557 --> 00:15:04,684 No one could. 129 00:15:05,313 --> 00:15:07,491 No one lives any nearer than town. 130 00:15:08,073 --> 00:15:10,430 No one will come any nearer than that... 131 00:15:11,088 --> 00:15:12,242 in the night, 132 00:15:12,750 --> 00:15:13,812 in the dark. 133 00:15:58,294 --> 00:16:00,727 You'll be staying in the north wing. 134 00:16:01,249 --> 00:16:04,977 Hi. Don't worry. I'm not an obsessive packer. 135 00:16:04,997 --> 00:16:07,850 It's just asking people to help me schlepp this stuff is a cheap... 136 00:16:07,870 --> 00:16:10,401 and exploitative way of making new friends. 137 00:16:10,745 --> 00:16:13,026 - Here. I'm Theo. - Hi. 138 00:16:13,046 --> 00:16:15,218 Eleanor, but everyone calls me Nell. 139 00:16:15,478 --> 00:16:19,203 Well, 'Everyone Calls Me Nell', don't you love it here? 140 00:16:19,552 --> 00:16:24,508 I love it. Sort of Charles Foster Kane meets the Munsters or something. 141 00:16:24,528 --> 00:16:27,174 - I like your boots. - You do? Aren't they great? 142 00:16:28,004 --> 00:16:32,443 Prada. Milan, not New York. But they're killing me. 143 00:16:32,580 --> 00:16:37,697 Hey, small price to pay for such savage kicks. 144 00:16:47,463 --> 00:16:49,726 Wow. Oh, my God. 145 00:16:53,337 --> 00:16:55,516 Oh, this is so twisted. 146 00:16:57,668 --> 00:16:59,189 Seriously twisted. 147 00:16:59,362 --> 00:17:02,610 I set dinner on the dining room sideboard at six. 148 00:17:02,869 --> 00:17:04,616 Breakfast is at nine. 149 00:17:04,788 --> 00:17:08,657 I don't stay after dinner, not after it begins to get dark. 150 00:17:09,245 --> 00:17:11,432 I leave before dark comes, 151 00:17:12,277 --> 00:17:14,615 so there won't be anyone here if you need help. 152 00:17:14,896 --> 00:17:16,549 We couldn't even hear you. 153 00:17:17,431 --> 00:17:18,493 No one could. 154 00:17:18,764 --> 00:17:20,488 No one lives any nearer than town. 155 00:17:20,508 --> 00:17:22,677 No one will come any nearer than that. 156 00:17:23,985 --> 00:17:25,147 In the night. 157 00:17:25,440 --> 00:17:26,417 In the dark 158 00:17:28,079 --> 00:17:29,262 In the dark. 159 00:17:39,575 --> 00:17:41,832 My bedroom's right next door to yours. 160 00:17:44,518 --> 00:17:46,377 I think we share the same bathroom. 161 00:17:46,534 --> 00:17:48,966 Oh, don't worry. I probably won't be in here much. 162 00:17:49,154 --> 00:17:51,642 - Light sleeper. - That's why we're here. 163 00:17:54,012 --> 00:17:56,810 - What do you do, Eleanor? - I'm between jobs right now. 164 00:17:57,084 --> 00:18:00,740 The last person I was workin' for, it ended. Over, so... And you? 165 00:18:01,610 --> 00:18:03,284 Well, that depends. 166 00:18:03,655 --> 00:18:05,662 I'm supposed to be an artist, 167 00:18:06,496 --> 00:18:08,758 but I've been distracted from work by love. 168 00:18:08,778 --> 00:18:11,009 - You know what I mean? - Mmm, not really. 169 00:18:11,291 --> 00:18:14,005 Hey, don't tell me Boston's different from New York. 170 00:18:14,238 --> 00:18:16,529 Oh, you mean you have trouble with commitment. 171 00:18:17,890 --> 00:18:21,135 Well, my boyfriend thinks so, my girlfriend doesn't. 172 00:18:22,853 --> 00:18:26,307 If we could all live together... But they hate each other. 173 00:18:27,053 --> 00:18:28,893 Hello? The bag. 174 00:18:29,867 --> 00:18:33,941 You know, it's hard when you're the only one at the party. 175 00:18:33,961 --> 00:18:36,276 - You know what I mean? - No. 176 00:18:37,579 --> 00:18:38,894 A blank canvas. 177 00:18:39,625 --> 00:18:42,357 I could paint your portrait directly on you. 178 00:18:44,923 --> 00:18:46,088 Or maybe not. 179 00:18:48,291 --> 00:18:49,873 So, what about you? 180 00:18:51,483 --> 00:18:54,106 Husbands? Boyfriends? 181 00:18:55,885 --> 00:18:57,876 Girlfriends, Eleanor? 182 00:18:59,601 --> 00:19:00,887 Where do you live? 183 00:19:01,742 --> 00:19:03,573 Mmm. I don't have anyone. 184 00:19:05,706 --> 00:19:07,988 But I do have a little apartment of my own. 185 00:19:08,345 --> 00:19:10,143 It has a little flower garden. 186 00:19:10,550 --> 00:19:12,971 You can just see the ocean. And when the wind... 187 00:19:12,991 --> 00:19:15,787 comes in just right, you can hear the buoys in the harbor. 188 00:19:17,843 --> 00:19:21,251 Wow. That sounds really nice. 189 00:19:22,967 --> 00:19:26,281 You're lucky. But you know that, right? 190 00:19:28,532 --> 00:19:29,743 Oh, sorry. 191 00:19:29,952 --> 00:19:31,605 Just a little hair. 192 00:19:32,820 --> 00:19:34,801 So, show me the bathroom! 193 00:19:34,969 --> 00:19:37,266 Oh, it's really beautiful. 194 00:19:38,271 --> 00:19:40,346 It is huge. 195 00:19:41,167 --> 00:19:44,434 - Oh, my God! - This is the bathroom. 196 00:19:44,656 --> 00:19:47,591 - Look at this bathtub. Can you believe it? 197 00:19:47,663 --> 00:19:49,597 Look at that. Wow! 198 00:19:49,665 --> 00:19:51,792 Look at my bedroom, though. 199 00:19:53,063 --> 00:19:55,304 - Isn't it beautiful? - Yes. 200 00:19:55,960 --> 00:19:58,554 - Let's go see the Great Hall. - Uh-huh. 201 00:19:58,574 --> 00:20:01,008 I mean, there's so much carving. It's everywhere. 202 00:20:01,077 --> 00:20:03,011 - I know. - Oh, look at this one. 203 00:20:03,327 --> 00:20:06,359 - Isn't this one great? - No, that's creepy. 204 00:20:06,379 --> 00:20:08,952 Oh, and this one. This one's weird. 205 00:20:14,499 --> 00:20:18,525 Well, you don't get this from the Martha Stewart catalog. 206 00:20:20,270 --> 00:20:21,756 I don't like it. 207 00:20:22,913 --> 00:20:26,126 Isn't it based on 'The Gates of Hell' by Rodin? 208 00:20:26,493 --> 00:20:28,163 Well, it's not just hell. 209 00:20:28,653 --> 00:20:31,292 See, the children, they're reaching for heaven, 210 00:20:31,312 --> 00:20:33,743 but their souls are trapped in purgatory. 211 00:20:38,320 --> 00:20:40,483 And these are the demons... 212 00:20:44,266 --> 00:20:47,198 who can hold on to your soul for as long as they want. 213 00:20:48,301 --> 00:20:49,905 Did you study art? 214 00:20:49,925 --> 00:20:54,367 No, I studied purgatory. I was there once for 11 years. 215 00:20:57,131 --> 00:21:00,051 It's when your soul is caught between the living and the dead. 216 00:21:00,147 --> 00:21:02,298 Oh, yeah, I've been there. 217 00:21:02,952 --> 00:21:06,370 It's an 18-hour flight from L.A. to Paris, and you're stuck in coach. 218 00:21:08,230 --> 00:21:09,329 Do you see? 219 00:21:10,183 --> 00:21:13,225 All ye who stand before these doors shall be judged. 220 00:21:14,006 --> 00:21:16,737 Well, let's not stand here. Come on. 221 00:21:16,757 --> 00:21:17,677 Okay. 222 00:21:28,029 --> 00:21:29,381 Whoa. 223 00:21:36,098 --> 00:21:38,229 - Is it real? - No. 224 00:21:43,410 --> 00:21:45,710 - Shall we go in? - Yes. 225 00:21:57,392 --> 00:21:58,716 Wow! 226 00:22:07,742 --> 00:22:08,600 Whoo! 227 00:22:10,912 --> 00:22:13,304 - Wow! - Wow! 228 00:22:15,850 --> 00:22:18,256 It's beautiful! 229 00:22:19,590 --> 00:22:23,477 Oh, lala de da lala 230 00:22:24,507 --> 00:22:26,892 - Would you care to dance? - Yes. 231 00:22:29,614 --> 00:22:32,242 I'm starting to like this house! 232 00:22:32,262 --> 00:22:34,084 This is great! 233 00:22:37,839 --> 00:22:40,205 Let's get outta here. 234 00:22:46,749 --> 00:22:50,987 God! We're like rats... rats in a maze. 235 00:22:51,162 --> 00:22:53,829 Oh, God! If I ruin these boots... 236 00:22:53,967 --> 00:22:55,883 Jesus, they cost me a fortune. 237 00:22:56,003 --> 00:22:58,622 - Let's go back. - It's gotta be through here. 238 00:22:59,888 --> 00:23:02,393 - I'm sorry. I'm sorry. - That's all right. 239 00:23:02,465 --> 00:23:06,752 Oh. Hey, I'm sorry. I didn't mean to scare you. 240 00:23:07,488 --> 00:23:10,324 I'm Luke Sanderson, just a bad sleeper. 241 00:23:10,936 --> 00:23:13,668 Basic tosser-turner. And you are? 242 00:23:13,813 --> 00:23:16,534 - Nell Vance. - What kind of sleeper? Nightmares? 243 00:23:16,554 --> 00:23:17,482 Not really. 244 00:23:17,502 --> 00:23:19,683 - Anxiety attacks? - No. Uh-uh. 245 00:23:21,007 --> 00:23:22,918 Okay. Obsessive indecision. 246 00:23:22,938 --> 00:23:26,149 Wow. And you? Let me think. 247 00:23:26,909 --> 00:23:29,142 You, I'm gonna guess, are a... 248 00:23:29,162 --> 00:23:30,920 Don't even start. 249 00:23:33,233 --> 00:23:34,923 Wow, you're so dominant. 250 00:23:36,235 --> 00:23:38,870 Thanks. Theo. 251 00:23:39,794 --> 00:23:41,043 Hey, Theo. 252 00:23:51,654 --> 00:23:52,903 Jesus. 253 00:23:53,842 --> 00:23:55,025 Here we are. 254 00:23:59,692 --> 00:24:01,206 - Hey. - You're Luke. 255 00:24:01,226 --> 00:24:03,663 - Yup. - You're Theo. You're Eleanor. 256 00:24:03,683 --> 00:24:05,330 Hi, I'm Dr. Marrow. 257 00:24:05,398 --> 00:24:07,332 - Welcome. - Hello, Dr. Marrow. 258 00:24:07,400 --> 00:24:10,237 - This is Todd. He's just come up. - Greetings, fellow insomniac. 259 00:24:10,257 --> 00:24:13,638 Mary Lambetta, my assistant. So how was your drive, Eleanor? 260 00:24:13,789 --> 00:24:16,060 - It was fine. Yeah. - Good. Good. 261 00:24:19,949 --> 00:24:22,756 Welcome to Hill House, everyone. Come on. 262 00:24:23,592 --> 00:24:25,836 All right. Let the good times roll. 263 00:24:40,939 --> 00:24:44,306 Do you know what? The rest of you may hate your insomnia, 264 00:24:44,326 --> 00:24:46,974 but I'm not sure I want a cure for mine. 265 00:24:47,176 --> 00:24:50,237 That's when I get all my best ideas, when I'm waiting to fall asleep. 266 00:24:50,717 --> 00:24:55,290 I'm alone, occasionally, with no distractions, 267 00:24:55,832 --> 00:24:58,386 my mind's racing with creative ideas, 268 00:24:58,406 --> 00:25:01,635 and come 3:00 a.m., I feel like a genius. 269 00:25:01,803 --> 00:25:04,122 Are you kidding me? 3:00 a.m. I start to feel... 270 00:25:04,142 --> 00:25:07,584 like I'm losing my mind, watching those infomercials on psychics... 271 00:25:07,604 --> 00:25:11,273 or listening to Tony Robbins and the psychic hot lines. 272 00:25:11,393 --> 00:25:14,591 - Have you ever seen that late-night TV? - Oh, yeah. Thank you. 273 00:25:14,851 --> 00:25:17,569 I swear to God. You get a steady diet of that crap, 274 00:25:17,589 --> 00:25:20,077 and pretty soon you start thinking about movin' to Montana... 275 00:25:20,097 --> 00:25:22,049 and becomin' a survivalist. 276 00:25:22,219 --> 00:25:24,434 That's why God created barbiturates, honey. 277 00:25:24,855 --> 00:25:26,679 - Nembutal? - Mm-mm. 278 00:25:26,883 --> 00:25:31,150 No, Todd, I think we have a classic Seconal woman on our hands. 279 00:25:31,170 --> 00:25:35,648 In fact, I think I see a little Jackie Susann in Theo. 280 00:25:38,833 --> 00:25:40,841 - Ow. - All right, you two. 281 00:25:40,861 --> 00:25:42,739 Enough about pharmaceuticals. 282 00:25:45,716 --> 00:25:48,907 So, look, what do we all need in life? 283 00:25:48,927 --> 00:25:52,627 - What are the basics? Food, water, shelter. - Sex. 284 00:25:52,918 --> 00:25:53,923 Rrreooww. 285 00:25:54,557 --> 00:25:56,840 And sleep. Sleep. 286 00:25:57,215 --> 00:26:00,510 I'm working on a five-year study, with the help of Mary here, 287 00:26:00,530 --> 00:26:02,896 making profiles of bad sleepers. 288 00:26:03,091 --> 00:26:05,804 I'm looking for a common psychological link. 289 00:26:06,594 --> 00:26:11,356 I hope that the work we do here will someday be able to help other people like yourselves. 290 00:26:12,440 --> 00:26:15,218 God knows I'm all for helping people, saving the world, 291 00:26:15,238 --> 00:26:18,562 but doesn't everybody have a problem sleeping these days? 292 00:26:18,919 --> 00:26:20,478 Life's too frantic. 293 00:26:21,717 --> 00:26:23,201 What about you, Nell? 294 00:26:24,948 --> 00:26:28,804 Um, well, it seems that you all have trouble sleeping, 295 00:26:28,824 --> 00:26:33,153 because your lives are exciting, and it's complicated, and you think about it when you go to sleep. 296 00:26:33,173 --> 00:26:36,836 But, um, I don't know. Nothing's ever really happened to me, 297 00:26:36,856 --> 00:26:38,976 so I don't have a reason to sleep badly. 298 00:26:39,505 --> 00:26:42,331 But in your application you said you had trouble sleeping. 299 00:26:42,869 --> 00:26:45,113 Mm-hmm, yes, but it's not like them. 300 00:26:45,724 --> 00:26:49,059 It's because, uh, there was always somebody calling me, 301 00:26:49,079 --> 00:26:50,975 there was always somebody banging. 302 00:26:52,543 --> 00:26:56,129 Ever since I was little, I took care of my mother. 303 00:26:56,208 --> 00:27:00,281 And... and she would wake up in the middle of the night. 304 00:27:01,265 --> 00:27:03,932 She would bang with her cane on the wall. 305 00:27:04,906 --> 00:27:07,028 And it was just this relentless... 306 00:27:08,418 --> 00:27:11,094 it was a relentless banging all through the night. 307 00:27:13,010 --> 00:27:14,571 That's weird, because... 308 00:27:14,730 --> 00:27:18,449 even though, uh, she's dead, I still hear it and I wake up. 309 00:27:25,485 --> 00:27:28,349 Well, that's why we're here, Eleanor... to try and help you. 310 00:27:29,507 --> 00:27:31,873 Yeah, Nell. I think what Dr. Marrow's trying to say is... 311 00:27:31,893 --> 00:27:34,737 that you're a basket case, just like the rest of us. 312 00:27:42,172 --> 00:27:43,656 Thank you, Mary. 313 00:27:49,423 --> 00:27:53,291 Okay. Okay. Why are we here? 314 00:27:53,658 --> 00:27:55,650 Really, to answer the most basic question: 315 00:27:55,670 --> 00:27:58,086 What is wrong with you people? 316 00:27:58,848 --> 00:28:01,671 These are standard cognitive and perception tests. 317 00:28:01,773 --> 00:28:04,730 I'll be giving you a variety of these during the course of the week. 318 00:28:04,954 --> 00:28:09,537 You are not in competition, so do not worry about being the head of the class, okay? 319 00:28:10,786 --> 00:28:12,927 Between all these tests, you'll have each other... 320 00:28:12,947 --> 00:28:15,068 Todd... and the house to keep you company. 321 00:28:15,225 --> 00:28:17,375 Luke. Eleanor. 322 00:28:19,252 --> 00:28:21,815 - But we can't go to town. - No. 323 00:28:22,328 --> 00:28:25,352 And as you were told, there's no telephone service, there's no TV. 324 00:28:25,500 --> 00:28:28,576 And the caretakers tend to lock the gate when they leave. However, 325 00:28:30,363 --> 00:28:35,411 I do have my trusty cell telephone, in case of emergencies, okay? 326 00:28:36,783 --> 00:28:40,145 What's the deal with the Addams Family mansion? Because, I gotta be honest, 327 00:28:40,165 --> 00:28:42,549 I don't get a real strong sleep vibe from this place. 328 00:28:42,569 --> 00:28:43,841 No. Me too. 329 00:28:44,000 --> 00:28:46,056 I wanted to make sure you didn't sleep too easily. 330 00:28:46,076 --> 00:28:49,639 - Well, congratulations. - Seriously, isolation is essential... 331 00:28:49,804 --> 00:28:51,993 in the creation of an experimental model. 332 00:28:52,747 --> 00:28:55,292 This house, who built it? Who lived here? 333 00:28:55,968 --> 00:28:58,710 Well, actually, that makes for a very good bedtime story. 334 00:29:01,304 --> 00:29:04,674 Once upon a time, there was a king who built a castle. 335 00:29:05,649 --> 00:29:07,365 His name was Hugh Crain. 336 00:29:08,391 --> 00:29:09,798 A hundred and thirty years ago, 337 00:29:09,818 --> 00:29:13,130 towns like Concord and Manchester were the center of American industry. 338 00:29:13,150 --> 00:29:15,166 That's where Crain made a fortune... 339 00:29:15,186 --> 00:29:17,535 on the backs of workers in his textile mills. 340 00:29:17,658 --> 00:29:20,161 Now, this man could have anything he wanted, 341 00:29:20,181 --> 00:29:22,210 but what he wanted more than anything... 342 00:29:22,737 --> 00:29:24,803 was a house filled with the laughter of children. 343 00:29:25,423 --> 00:29:27,536 That's why there are all the carvings. 344 00:29:28,266 --> 00:29:31,399 He married the most beautiful woman in town, called Rene, 345 00:29:31,419 --> 00:29:34,502 and he built her this house, or at least some of it. 346 00:29:34,808 --> 00:29:37,437 God, it sounds like a fairy tale or something. 347 00:29:37,541 --> 00:29:39,288 But that's where the fairy tale ends. 348 00:29:39,308 --> 00:29:41,402 Hugh and Rene would have no children. 349 00:29:42,785 --> 00:29:44,297 They all died at birth. 350 00:29:45,087 --> 00:29:47,941 Then, a few years later, Rene, she passed away, 351 00:29:47,961 --> 00:29:49,904 and Crain became a total recluse. 352 00:29:50,073 --> 00:29:54,240 But he kept on building, adding room upon room. 353 00:29:54,260 --> 00:29:57,847 It's as if he was... he was building a home for the family he would never have. 354 00:29:58,636 --> 00:30:00,739 No one had seen Crain for years. 355 00:30:01,162 --> 00:30:04,132 But the townspeople said that sometimes at night... 356 00:30:04,152 --> 00:30:06,668 they could hear sounds coming from the old house. 357 00:30:08,584 --> 00:30:10,124 Sounds of children. 358 00:30:16,767 --> 00:30:17,828 So sad. 359 00:30:20,759 --> 00:30:22,565 Ooh! Jesus Christ! 360 00:30:26,458 --> 00:30:28,129 Christ, I need a drink. 361 00:30:30,571 --> 00:30:32,758 I think there's more to that story. 362 00:30:34,167 --> 00:30:37,359 I can feel it. I-it's all around us. 363 00:30:38,672 --> 00:30:40,212 It's in the ceiling. 364 00:30:40,607 --> 00:30:42,203 It's in the walls. 365 00:30:43,095 --> 00:30:44,710 It's in the furniture. 366 00:30:47,046 --> 00:30:48,257 It's in this. 367 00:30:51,945 --> 00:30:54,584 - Mary! - Oh, Jesus. Oh, no. 368 00:30:56,510 --> 00:30:58,390 - Oh, Jesus Christ. - All right. 369 00:30:58,460 --> 00:31:01,104 What happened? Let me see. Oh, my God! 370 00:31:01,364 --> 00:31:03,048 - Keep your hand away from it. - Don't touch it. 371 00:31:03,068 --> 00:31:06,818 - What are you doing? - This'll stop the blood from getting into her eye. 372 00:31:06,938 --> 00:31:09,075 Mary, we're going to get you to the hospital straightaway. 373 00:31:09,095 --> 00:31:11,583 It's gonna be all right. It's gonna be okay. 374 00:31:14,536 --> 00:31:15,982 Three steps. 375 00:31:18,339 --> 00:31:19,334 Please! 376 00:31:19,354 --> 00:31:21,156 It's all right. It's all right. 377 00:31:28,176 --> 00:31:30,790 - Careful. Be careful. - Here's the gate key to get back in. 378 00:31:30,810 --> 00:31:33,542 You have my cell number. Call me the second you've spoken to a doctor. 379 00:31:33,562 --> 00:31:36,443 - All right, Dr. Marrow. - Hey, I want you guys back as soon as possible. 380 00:31:36,463 --> 00:31:38,500 - Okay, Mary? - Okay. 381 00:31:39,514 --> 00:31:40,829 You'll be all right. 382 00:31:48,436 --> 00:31:50,239 She almost lost her eye. 383 00:31:50,340 --> 00:31:51,279 Almost. 384 00:31:53,038 --> 00:31:55,844 Luke, there's something about the house, 385 00:31:55,864 --> 00:31:58,174 about Hugh Crain that I didn't say. 386 00:31:58,424 --> 00:32:01,165 - May I ask you not to tell the women? - Yeah, yeah. 387 00:32:01,185 --> 00:32:04,612 - It's just I don't want the tests disturbed. - Okay, sure. 388 00:32:05,386 --> 00:32:07,414 Hey, you guys, wait up. 389 00:32:08,212 --> 00:32:11,818 Okay. You guys wanna hear something really scary? I just found this out. 390 00:32:13,145 --> 00:32:15,930 Turns out there's a darker chapter to the Hugh Crain fairy tale. 391 00:32:15,950 --> 00:32:17,938 Remember his lovely wife, Rene? 392 00:32:17,958 --> 00:32:22,977 Well, Rene, the town beauty, she didn't just die. She killed herself. 393 00:32:23,237 --> 00:32:25,519 - Really? He just told you that? - Yes. 394 00:32:25,539 --> 00:32:28,256 And you can't say anything, 'cause he actually swore me to secrecy. 395 00:32:28,276 --> 00:32:31,178 - Why did she kill herself? - Well, there are the stillborn children, 396 00:32:31,198 --> 00:32:33,055 although I like to think it was more sinister, 397 00:32:33,075 --> 00:32:35,765 like maybe Hugh Crain was a horrible monster and drove her to it. 398 00:32:35,785 --> 00:32:38,338 Monster? But he built this house for the woman that he loved, 399 00:32:38,358 --> 00:32:39,607 like the Taj Mahal. 400 00:32:39,627 --> 00:32:42,398 The Taj Mahal wasn't a palace. It was a tomb. 401 00:32:42,616 --> 00:32:44,541 And equally overdone. 402 00:32:45,851 --> 00:32:48,753 - Why didn't he tell us? - Maybe he doesn't trust women. 403 00:32:49,245 --> 00:32:51,829 Yeah. I think that's probably it. 404 00:32:51,849 --> 00:32:55,343 I think he knew that your fragile, delicate sensibilities... 405 00:32:55,414 --> 00:32:59,612 After all, you know, I'm a man. I can handle this kind of... 406 00:33:00,392 --> 00:33:01,894 How'd she kill herself? 407 00:33:02,293 --> 00:33:03,851 He didn't say. 408 00:33:05,158 --> 00:33:07,820 Oh, and ladies, sleep tight. 409 00:33:15,289 --> 00:33:19,438 After dinner and the first bland history of Hill House successfully relayed, 410 00:33:19,809 --> 00:33:23,502 Miss Vance appears most susceptible to suggestive history, 411 00:33:23,522 --> 00:33:27,439 evincing a strongly sentimental reaction to the love-story component. 412 00:33:27,705 --> 00:33:31,563 Mr. Sanderson, who tested at the bottom of the Mogel Reliability Scale, 413 00:33:31,583 --> 00:33:33,386 was given the second part of the story. 414 00:33:33,668 --> 00:33:37,616 When he passes the story on, the experimental haunting fiction... 415 00:33:37,909 --> 00:33:40,138 should manifest itself within the group. 416 00:33:46,242 --> 00:33:48,664 And dear Mary almost lost an eye. 417 00:34:20,137 --> 00:34:22,306 I like the way you comb your hair like that. 418 00:34:29,812 --> 00:34:31,943 Here. This is for you. 419 00:34:32,645 --> 00:34:34,157 - For me? - Yeah. 420 00:34:37,481 --> 00:34:38,673 It's beautiful. 421 00:34:40,744 --> 00:34:42,590 - No, I'll... I'll do it. - It's okay. 422 00:34:43,514 --> 00:34:44,651 It's okay. 423 00:34:45,524 --> 00:34:46,425 Mm-hmm. 424 00:34:53,350 --> 00:34:55,274 - Looks good on you. - Mm-hmm. 425 00:34:58,685 --> 00:35:01,455 You've been out of the world a long time, haven't you? 426 00:35:02,788 --> 00:35:03,596 Yeah. 427 00:35:08,250 --> 00:35:09,894 Well, the world's missed you. 428 00:35:12,939 --> 00:35:14,549 Happy tossing and turning. 429 00:35:50,462 --> 00:35:52,487 Eleanor. 430 00:36:08,314 --> 00:36:11,647 Now I lay me down to sleep. 431 00:36:11,718 --> 00:36:15,449 I pray the Lord my soul to keep. 432 00:36:15,522 --> 00:36:18,685 If I should die before I wake, 433 00:36:18,758 --> 00:36:22,285 I pray the Lord my soul to take. 434 00:36:35,213 --> 00:36:36,151 God! 435 00:36:37,739 --> 00:36:40,176 - You scared the f... - I'm sorry. I'm sorry. 436 00:36:40,196 --> 00:36:42,412 - Oh, you gotta be careful. - You all right? 437 00:36:43,129 --> 00:36:45,664 - I'm sorry. - Oh, no, no, no. You just don't jump out... 438 00:36:45,833 --> 00:36:48,662 - Are you all right? - Uh, yeah. N-N-No. Oh! 439 00:36:48,682 --> 00:36:50,970 - What's with the, uh, glove? - What? 440 00:36:50,990 --> 00:36:53,948 - What's with the glove? - No, I couldn't sleep. I was just... Insomnia. 441 00:36:54,822 --> 00:36:56,559 - What's with... - Ah, well... 442 00:36:56,660 --> 00:36:59,587 - Yeah, you gotta be careful, 'cause I... - I wasn't. I was just... 443 00:36:59,607 --> 00:37:01,448 No, I know. I'm sorry. I just... 444 00:37:01,601 --> 00:37:04,338 - Oh! - Um, interesting group, huh? 445 00:37:04,653 --> 00:37:07,601 Yeah, yeah, yeah. It was good. I like Theo. She's... 446 00:37:08,249 --> 00:37:09,967 quite an insomniac. 447 00:37:10,889 --> 00:37:13,556 Well, uh, listen, you should try and get some sleep, huh? 448 00:37:13,655 --> 00:37:16,264 - Yeah, that's a good idea. All right. - Okay. See you tomorrow. 449 00:37:16,284 --> 00:37:17,122 All right. 450 00:37:17,142 --> 00:37:18,958 - There's some good hallways that way. - Uh-huh. 451 00:37:18,978 --> 00:37:21,109 - How's this one? - Not bad. 452 00:37:21,129 --> 00:37:22,657 - Good. Good. - See you tomorrow. 453 00:37:22,725 --> 00:37:23,852 Okay. 454 00:38:03,156 --> 00:38:04,687 Coming, Mother. 455 00:38:06,790 --> 00:38:08,170 I'm coming. 456 00:38:22,086 --> 00:38:23,481 Nell! Nell! 457 00:38:34,851 --> 00:38:36,924 Nell! Nell! 458 00:38:36,944 --> 00:38:38,468 - What is it? - I don't know. 459 00:38:38,488 --> 00:38:40,447 - Where's it coming from? - It's everywhere. 460 00:39:17,978 --> 00:39:19,903 Oh, my God. What's happening? 461 00:39:22,234 --> 00:39:24,600 - Can you feel it, Nell? - Mm-hmm. 462 00:39:26,256 --> 00:39:28,612 The cold, can you feel it? Nell, can you feel it? 463 00:39:42,848 --> 00:39:44,232 Nell? 464 00:39:51,172 --> 00:39:52,412 It's moving. 465 00:40:03,090 --> 00:40:04,254 It's over. 466 00:40:05,794 --> 00:40:07,127 It's over, right? 467 00:40:14,553 --> 00:40:16,271 Nell, come back here. 468 00:40:26,516 --> 00:40:28,635 - Come back here! - No, it's in my room. 469 00:40:28,655 --> 00:40:29,941 It's in my room. 470 00:40:36,364 --> 00:40:37,829 You guys all right? 471 00:40:38,899 --> 00:40:41,669 - Is everything okay? - Oh, God. 472 00:40:42,528 --> 00:40:43,697 It's Luke. 473 00:40:51,203 --> 00:40:53,945 Hey, is everything okay? You guys all right? 474 00:40:53,965 --> 00:40:54,771 Luke? 475 00:40:55,447 --> 00:40:56,366 Oh, God. 476 00:40:56,386 --> 00:40:57,661 - What's going on? - Did you hear it? 477 00:40:57,681 --> 00:41:00,677 - Yeah, I just heard it. - Was it part of the experiment? 478 00:41:00,697 --> 00:41:02,673 - Was what part of the experiment? - The noise! 479 00:41:02,693 --> 00:41:05,571 - What did you hear? - Theo, all I heard was you screaming, 480 00:41:05,591 --> 00:41:07,384 "Luke, help me, please." 481 00:41:09,515 --> 00:41:11,318 I wasn't screaming for you. 482 00:41:14,823 --> 00:41:17,227 It was in my room, and then it went into Nell's room. 483 00:41:17,753 --> 00:41:19,062 Here, let me look. 484 00:41:22,646 --> 00:41:24,608 - Are there any lights? - Yes. 485 00:41:27,511 --> 00:41:30,111 I don't... I don't see anything. I don't hear anything. 486 00:41:36,803 --> 00:41:39,496 Wow, I sort of got screwed on the old bedroom selection. 487 00:41:39,516 --> 00:41:42,249 Every room's, like, four times as big as mine. 488 00:41:54,393 --> 00:41:57,163 Is that it? Is that what you heard? 489 00:41:57,576 --> 00:42:01,106 Well, I did just take a bath. I mean, could've been. 490 00:42:01,915 --> 00:42:04,770 Yeah, but then how do you explain the breath and the cold? 491 00:42:04,790 --> 00:42:06,118 I don't know. A draft. 492 00:42:06,138 --> 00:42:08,444 Maybe someone left a window open somewhere. 493 00:42:08,464 --> 00:42:10,568 The cold, who felt it first? 494 00:42:10,767 --> 00:42:13,171 - Oh, I think it was me. - What difference does it make? 495 00:42:13,771 --> 00:42:16,960 Oh, Eleanor, if it was you, did you say Theo? 496 00:42:16,980 --> 00:42:20,388 - Theo, if it was you, did you... - Look, I don't need anyone to tell me I'm cold. 497 00:42:21,741 --> 00:42:25,140 Let's blame it on the old plumbing then, huh? What else could it be? 498 00:42:26,132 --> 00:42:28,699 Well, if you don't need me anymore, I guess that's it. 499 00:42:28,719 --> 00:42:32,009 - My job is done. Good night. - Good night, Luke. 500 00:42:32,029 --> 00:42:34,211 - Yeah, me too. - Yeah. 501 00:42:37,818 --> 00:42:40,094 - Will you two be all right? - Yeah. 502 00:42:43,565 --> 00:42:45,396 You really didn't hear anything? 503 00:42:47,527 --> 00:42:48,597 No. 504 00:44:15,320 --> 00:44:18,118 Eleanor. 505 00:44:26,164 --> 00:44:28,716 Eleanor. 506 00:44:32,058 --> 00:44:34,621 Find us, Eleanor. 507 00:44:35,407 --> 00:44:39,104 Oh, Eleanor. 508 00:44:39,305 --> 00:44:41,155 Find us. 509 00:45:45,246 --> 00:45:46,795 Okay. 510 00:46:10,439 --> 00:46:12,820 These carvings are really creepy. 511 00:46:13,734 --> 00:46:18,227 All these fat little cherubs and angels with furry animals. 512 00:46:18,247 --> 00:46:19,880 It's really bizarre, I think. 513 00:46:20,135 --> 00:46:22,650 I think they're the children Hugh Crain built the house for. 514 00:46:22,785 --> 00:46:26,671 I don't buy that for a second... that Hugh Crain was this lovable old tycoon... 515 00:46:26,691 --> 00:46:29,029 with a soft spot for kids. 516 00:46:29,431 --> 00:46:31,566 The guy was obviously running a sweatshop. 517 00:46:31,586 --> 00:46:33,855 Had children working 16 hours a day, 518 00:46:34,016 --> 00:46:36,558 and then he builds all this crap as propaganda. 519 00:46:37,077 --> 00:46:40,293 It's like those Teletubbies. Those things freak me out also. 520 00:46:40,783 --> 00:46:43,938 And they sing, so they're actually even kind of scarier, if you think about it. 521 00:46:44,098 --> 00:46:44,978 Yeah. 522 00:46:47,135 --> 00:46:50,053 - How are you comin' along? - I can't get this one. 523 00:46:50,313 --> 00:46:53,708 - What about you? - I did all right. But that's another thing. 524 00:46:53,728 --> 00:46:56,149 These tests. It's like, why do we have to be here? 525 00:46:56,169 --> 00:46:58,085 Why do we have to be in this weird old house? 526 00:46:58,237 --> 00:47:01,199 I like this house. I think it's a beautiful house. 527 00:47:05,245 --> 00:47:06,527 Yeah, I guess. 528 00:47:07,732 --> 00:47:10,377 I don't know. I just think Dr. Marrow's up to something. 529 00:47:10,693 --> 00:47:12,283 I'll tell you another thing. 530 00:47:12,543 --> 00:47:14,535 I'm gonna get to the bottom of it, 531 00:47:14,683 --> 00:47:16,746 right after I check on Theo, that is. 532 00:47:19,712 --> 00:47:21,702 See how my old pal Theo's doing. 533 00:47:21,886 --> 00:47:24,913 - Doing or wearing? - Yeah, no kidding. 534 00:47:25,163 --> 00:47:27,398 Did you see what she had on yesterday? 535 00:47:28,730 --> 00:47:32,401 Wow. Yeah, I definitely got a soft spot for Theo. 536 00:47:35,060 --> 00:47:37,920 Nell, I'm gonna shut this door and give you a little privacy. 537 00:48:22,403 --> 00:48:25,412 - If there's anyone in there, we'll find him. - You just saw something move? 538 00:48:25,432 --> 00:48:27,921 - I saw something in the fireplace. - Okay. Just relax. 539 00:48:27,941 --> 00:48:29,376 I know I did. 540 00:48:38,953 --> 00:48:40,219 You were here alone? 541 00:48:40,580 --> 00:48:43,796 - Yeah, Luke had just left. - I didn't see anything, though. 542 00:48:44,278 --> 00:48:45,919 Luke, can you help me? 543 00:49:18,539 --> 00:49:20,623 - Just ashes. - Charred wood. 544 00:49:22,839 --> 00:49:24,486 - Watch out. Let it go. - Yep. 545 00:49:32,255 --> 00:49:33,935 Hello? Santa? 546 00:49:35,978 --> 00:49:38,335 - Whoa! - Jesus! God! 547 00:49:38,355 --> 00:49:41,211 - God, are you all right? - Yeah, I'm fine. 548 00:49:42,125 --> 00:49:43,810 - What is that? - A flue. 549 00:49:44,070 --> 00:49:46,228 - A what? - It's... It's an old flue! 550 00:49:46,248 --> 00:49:48,343 It opens up the chimney. 551 00:49:50,285 --> 00:49:51,646 God! 552 00:49:52,895 --> 00:49:54,566 Is this what you saw? 553 00:49:57,681 --> 00:50:00,094 No. No, that's not what I saw. 554 00:50:02,977 --> 00:50:04,635 That is not what I saw. 555 00:50:05,174 --> 00:50:07,690 God. Hey, are you okay? 556 00:50:08,998 --> 00:50:11,623 - Luke, are you okay? - What? No, I'm not okay! 557 00:50:11,643 --> 00:50:14,692 Did you not see that thing? It almost crushed me. - Yeah, I saw it. 558 00:50:14,712 --> 00:50:16,483 Jeez, I was only asking! 559 00:50:18,798 --> 00:50:21,660 That's what it was. Of course you were scared. 560 00:50:21,680 --> 00:50:24,359 - It scared the hell out of me too. - I know what I saw. 561 00:50:24,379 --> 00:50:26,906 Eleanor, this is a very confusing house. 562 00:50:26,926 --> 00:50:29,199 You said it yourself. Nothing is what it seems. 563 00:50:29,219 --> 00:50:30,928 Look at me. I'm not confused. 564 00:50:31,138 --> 00:50:34,932 I saw something, and that wasn't it. There was something in there. 565 00:50:38,058 --> 00:50:40,208 Hey, you guys should take a look at this. 566 00:50:50,205 --> 00:50:52,139 "Welcome home, Eleanor"? 567 00:50:52,159 --> 00:50:53,990 - Oh, God. - What does that mean? 568 00:50:54,010 --> 00:50:55,391 His face. 569 00:50:56,078 --> 00:50:59,552 It's my name. Who did this? 570 00:50:59,812 --> 00:51:01,145 Who wrote this? 571 00:51:02,408 --> 00:51:04,524 Is this one of your sick jokes, Luke? 572 00:51:04,544 --> 00:51:07,102 What? Come on. Give me a little credit. 573 00:51:07,122 --> 00:51:10,761 I think I have a better sense of humor than that. Do you really think I wrote that? 574 00:51:10,781 --> 00:51:12,235 You found it. You could have. 575 00:51:12,255 --> 00:51:15,916 Oh, with what? With the 20-foot ladder that I keep in my back pocket? 576 00:51:16,106 --> 00:51:18,594 M-Maybe you wrote it, Theo! You're the artist! 577 00:51:18,614 --> 00:51:20,069 - Maybe this is your great idea of art! - Don't be ridiculous. 578 00:51:20,089 --> 00:51:23,929 I wanna know right now! Who wrote this? Did you write this, Theo? 579 00:51:23,949 --> 00:51:26,719 No! Of course not! Maybe it was you! 580 00:51:26,881 --> 00:51:29,118 How dare you accuse me of writing this! 581 00:51:29,138 --> 00:51:31,307 Maybe you like being the center of attention! 582 00:51:31,327 --> 00:51:35,111 - What are you talking about? - Let's stop this now. Come on. 583 00:51:35,449 --> 00:51:36,585 Who was it? 584 00:51:41,463 --> 00:51:45,068 Whoever wrote this, it's cruel. 585 00:51:47,889 --> 00:51:49,513 You don't know me. 586 00:52:05,048 --> 00:52:06,353 I didn't do it. 587 00:52:15,351 --> 00:52:16,504 Eleanor. 588 00:52:17,686 --> 00:52:19,207 Are you all right? 589 00:52:25,230 --> 00:52:27,219 I know you think I did it, but I didn't. 590 00:52:27,297 --> 00:52:30,343 - Look, people are always... - No, I'm not making this stuff up. 591 00:52:31,207 --> 00:52:34,972 Hey, I know you all think I'm crazy or doing this for attention. I'm not. 592 00:52:35,178 --> 00:52:39,705 For what it's worth, I believe you're a very sensitive woman, 593 00:52:39,725 --> 00:52:42,598 and I believe that people have taken advantage of you in the past. 594 00:52:45,749 --> 00:52:47,891 Hmm. "Welcome home." 595 00:52:49,011 --> 00:52:51,330 You'll never see it again. Mr. Dudley's taking care of it. 596 00:52:51,471 --> 00:52:53,866 Come on. There's something I want you to see. 597 00:53:01,140 --> 00:53:04,370 - Oh, this is beautiful! - Thought you'd like it. 598 00:53:05,819 --> 00:53:07,426 Well, I wonder what happened to him. 599 00:53:07,505 --> 00:53:09,057 Yeah, yeah. 600 00:53:10,542 --> 00:53:11,997 Oh, violets... 601 00:53:12,758 --> 00:53:14,495 Somebody must've died here. 602 00:53:17,825 --> 00:53:18,971 Well. 603 00:53:20,252 --> 00:53:24,121 You know, all my life I've been waiting for an adventure, 604 00:53:24,656 --> 00:53:27,090 and I thought it would never happen to me. 605 00:53:28,555 --> 00:53:30,574 Adventures are for soldiers... 606 00:53:31,205 --> 00:53:33,790 or for the women the bullfighters fall in love with. 607 00:53:35,102 --> 00:53:36,688 And here I am. 608 00:53:38,189 --> 00:53:40,133 Paintings are calling out to me, 609 00:53:41,541 --> 00:53:43,877 strange noises in the night, 610 00:53:44,638 --> 00:53:47,023 and all it cost was five gallons of gas. 611 00:53:52,252 --> 00:53:55,214 Do you really think that someone's playing with you, Eleanor? 612 00:53:59,077 --> 00:54:00,892 Yeah, it doesn't matter. 613 00:54:01,136 --> 00:54:03,502 I can be a victim, or I can be a volunteer. 614 00:54:03,630 --> 00:54:05,661 I'm gonna be a volunteer. Mm-hmm. 615 00:55:39,905 --> 00:55:44,029 Eleanor. Eleanor! 616 00:56:30,726 --> 00:56:33,410 Eleanor, find us. 617 00:57:07,955 --> 00:57:10,279 - Eleanor. - Hmm? 618 00:57:11,158 --> 00:57:15,474 Eleanor, the ledger. In the ledger. 619 00:57:15,494 --> 00:57:16,405 What? 620 00:57:33,395 --> 00:57:35,114 It's Crain's study. 621 00:57:45,961 --> 00:57:47,452 "Concord." 622 00:57:47,874 --> 00:57:50,344 Oh, his textile mills. 623 00:57:54,519 --> 00:57:56,627 "Man. Woman. Child." 624 00:57:56,928 --> 00:57:58,121 Child. 625 00:58:04,180 --> 00:58:05,823 "Twelve years." 626 00:58:17,794 --> 00:58:19,338 "Eleven years. 627 00:58:19,729 --> 00:58:21,151 Twelve years." 628 00:58:26,837 --> 00:58:28,964 There's so many of them. 629 00:58:34,377 --> 00:58:35,823 "Ten years. 630 00:58:37,439 --> 00:58:38,814 Twelve years." 631 00:58:41,007 --> 00:58:42,744 They died so young. 632 00:58:48,400 --> 00:58:49,771 "Eleven years." 633 00:58:51,924 --> 00:58:53,727 What happened to you? 634 00:58:54,073 --> 00:58:55,823 - Theo! - Okay, okay. 635 00:58:55,900 --> 00:58:58,425 - Theo! - Yeah, what? 636 00:58:58,816 --> 00:59:00,422 There's hundreds of them. 637 00:59:00,705 --> 00:59:04,613 - He kept records of everyone. - I was havin' the best night's sleep of my life. 638 00:59:04,633 --> 00:59:05,747 I swear. 639 00:59:08,593 --> 00:59:11,159 The names, the dates and the ages. 640 00:59:11,179 --> 00:59:13,504 The names... they're crossed out. 641 00:59:13,903 --> 00:59:17,452 - It's dead children, Theo. - Can we talk about this in the morning? 642 00:59:17,729 --> 00:59:19,532 They showed me. They... 643 00:59:21,776 --> 00:59:23,823 Oh, you're never gonna believe how I found them. 644 00:59:26,353 --> 00:59:27,677 How'd you find them? 645 00:59:27,968 --> 00:59:30,099 The blood led me to the bookcase. 646 00:59:35,258 --> 00:59:36,507 The blood? 647 00:59:36,909 --> 00:59:38,685 Little footprints in blood. 648 00:59:41,587 --> 00:59:43,769 Nell, I'm worried about you. 649 00:59:43,789 --> 00:59:46,577 Theo, the house, it's trying to tell me something. 650 00:59:46,653 --> 00:59:49,225 No. You know what? 651 00:59:49,469 --> 00:59:52,848 Nell, you just gotta get some sleep, okay? 652 00:59:53,304 --> 00:59:56,575 You've gotta sleep. Come on. Go to bed. 653 01:00:27,813 --> 01:00:28,893 Okay. 654 01:00:30,179 --> 01:00:31,522 I'm listening. 655 01:02:32,347 --> 01:02:33,774 Dr. Marrow? 656 01:02:36,563 --> 01:02:37,933 Dr. Marrow? 657 01:02:44,766 --> 01:02:46,231 Dr. Marrow? 658 01:02:47,930 --> 01:02:49,067 Dr. Marrow? 659 01:03:11,180 --> 01:03:12,847 Eleanor Vance continues... 660 01:03:12,867 --> 01:03:15,495 her alienation of the other subjects. 661 01:03:15,882 --> 01:03:18,622 It remains unclear what she saw in the fireplace... 662 01:03:18,642 --> 01:03:22,210 and whether she truly believes she did not deface the painting. 663 01:03:23,116 --> 01:03:25,456 Interview with Vance in greenhouse yesterday... 664 01:03:25,476 --> 01:03:28,009 to ascertain the extent of her self-delusion... 665 01:03:28,082 --> 01:03:31,368 was inconclusive, due to subject's... 666 01:03:32,023 --> 01:03:33,621 emotional instability. 667 01:03:37,171 --> 01:03:39,396 Well, I think I know how experiments work. 668 01:03:39,812 --> 01:03:42,573 Wait a second. Hold on. Hold on, Theo. 669 01:03:42,809 --> 01:03:46,261 What about all the noises, and the fireplace and the painting? 670 01:03:46,335 --> 01:03:49,050 - I think it's an old academic "bait and switch," where... - What? 671 01:03:49,070 --> 01:03:51,099 Where you pretend that it's a study on insomnia, 672 01:03:51,119 --> 01:03:53,993 but what he's really interested in is seeing our reaction... 673 01:03:54,013 --> 01:03:56,871 - to these phenomenons he's obviously behind. - No. 674 01:03:57,826 --> 01:03:59,469 It's not Dr. Marrow. 675 01:04:00,451 --> 01:04:02,131 Oh, Nell, I've been... 676 01:04:02,351 --> 01:04:03,900 Are you all right? 677 01:04:04,973 --> 01:04:07,487 God, I've been looking for you everywhere. 678 01:04:07,622 --> 01:04:09,368 - Are you okay? - Mm-hmm. 679 01:04:10,440 --> 01:04:12,027 It's not Dr. Marrow. 680 01:04:12,649 --> 01:04:15,259 Then who? Come on, Nell. If it's not Dr. Marrow... 681 01:04:15,279 --> 01:04:17,315 If you don't think this is really somehow part of the experiment, 682 01:04:17,335 --> 01:04:19,672 then why would you stay here another second? 683 01:04:22,138 --> 01:04:24,403 'Cause home is where the heart is. 684 01:04:34,451 --> 01:04:36,385 Oh, my God! 685 01:04:36,453 --> 01:04:38,872 - What is it? - Oh, no. 686 01:04:39,132 --> 01:04:40,298 What? 687 01:04:41,592 --> 01:04:44,186 What, Nell? Nell! 688 01:04:51,303 --> 01:04:54,670 If it's not Dr. Marrow, that's a pretty scary proposition. 689 01:04:57,142 --> 01:05:00,111 No, I'm not. No, I'm not. 690 01:05:00,178 --> 01:05:02,169 I'm not making this up! 691 01:05:02,247 --> 01:05:05,978 No, I'm not. I'm not, I know I'm... 692 01:05:06,051 --> 01:05:08,815 There is something... There's something in here. 693 01:05:08,887 --> 01:05:11,685 I can prove it. I can prove... I know I can. 694 01:05:11,756 --> 01:05:13,690 Oh, I know it is. 695 01:05:56,436 --> 01:05:58,370 Carolyn. 696 01:06:05,145 --> 01:06:07,502 Carolyn was his second wife. 697 01:06:14,656 --> 01:06:18,096 Eleanor, the fireplace. 698 01:07:48,513 --> 01:07:51,321 Where? Where are you? 699 01:07:51,390 --> 01:07:55,019 Where are you? I'm here. I hear you. 700 01:07:55,453 --> 01:07:58,641 Here... That's where you are. 701 01:07:59,151 --> 01:08:01,949 Okay, I'll let you out. I'll get you out. 702 01:08:01,969 --> 01:08:04,184 I-I will. Okay. 703 01:08:07,574 --> 01:08:10,775 I'm gonna get you out. I will. I'll get you out. 704 01:08:10,968 --> 01:08:13,777 I'm with you. Don't worry. 705 01:08:13,845 --> 01:08:16,106 Oh! What's that smell? 706 01:08:24,390 --> 01:08:26,794 I'm trying. I'm trying. 707 01:08:45,542 --> 01:08:46,819 He killed them. 708 01:08:47,668 --> 01:08:49,912 - What? - He killed them. 709 01:08:51,392 --> 01:08:54,866 The children from the mills. It's just like you said. 710 01:08:55,188 --> 01:08:58,099 He wanted to fill the house with the sounds of children. 711 01:08:58,526 --> 01:09:02,762 He took them from his mills and he brought them here, but he wouldn't let them go. 712 01:09:03,280 --> 01:09:05,096 He would never let them go. 713 01:09:05,655 --> 01:09:08,512 And I found the skulls, just like Carolyn did. 714 01:09:08,860 --> 01:09:11,597 - Carolyn? Who's Carolyn? - Killed who, Eleanor? 715 01:09:11,918 --> 01:09:14,870 - Listen, calm down, now. - And he had a second wife. 716 01:09:17,009 --> 01:09:18,568 But he couldn't hide his secret. 717 01:09:18,828 --> 01:09:20,455 You can never hide a secret. 718 01:09:22,177 --> 01:09:23,923 Carolyn found out what he'd done. 719 01:09:24,977 --> 01:09:26,367 And now he wants me. 720 01:09:26,627 --> 01:09:29,329 Who? Who wants you? And why? 721 01:09:29,424 --> 01:09:31,892 - She's delusional. - But what is happening to her? 722 01:09:31,912 --> 01:09:33,729 She's in a fugue state. Let's get her to the sofa. 723 01:09:33,843 --> 01:09:36,863 - Wanted to... fill the house with children, but... - Get a blanket. 724 01:09:36,932 --> 01:09:39,806 - Come on. - He turned into a monster. 725 01:09:39,826 --> 01:09:41,867 - It's okay, sweetheart. It's okay. - No. 726 01:09:41,887 --> 01:09:46,319 Carolyn showed me in the photograph where she hid 'em. 727 01:09:46,888 --> 01:09:49,007 And they're all locked together in there. 728 01:09:49,078 --> 01:09:51,392 - He won't let them go. - Eleanor, listen to me. 729 01:09:51,556 --> 01:09:54,692 Listen to me. Listen to me. It's not true. 730 01:09:56,973 --> 01:09:58,691 He's still here. 731 01:09:59,478 --> 01:10:02,051 Hugh Crain is still in the house. 732 01:10:02,580 --> 01:10:05,148 - No. - Yeah. 733 01:10:05,625 --> 01:10:08,788 I mean, what if she's right? What if she's right? 734 01:10:09,239 --> 01:10:11,197 What are you sayin'? Theo, it doesn't do any good to talk about... 735 01:10:11,268 --> 01:10:13,293 - Stop. Stop! Stop! - What if she's right? 736 01:10:13,662 --> 01:10:15,652 Now, listen to me, all of you. 737 01:10:17,641 --> 01:10:19,489 Let me explain what's happening. 738 01:10:20,108 --> 01:10:23,508 You're participating in a study on group fear and hysteria. 739 01:10:23,918 --> 01:10:26,707 What? That's why you brought us here? That's what this is all about? 740 01:10:26,854 --> 01:10:28,930 You brought us here to scare us? Is that it? 741 01:10:29,714 --> 01:10:30,653 Yes. 742 01:10:31,442 --> 01:10:34,627 You're just waiting for her to have a total nervous breakdown before you said anything? 743 01:10:34,647 --> 01:10:36,154 - No! - What is your problem? 744 01:10:36,174 --> 01:10:39,586 I gave you the clues. You created the story as you were meant to. 745 01:10:39,664 --> 01:10:42,318 - But it's over. I'm pulling the plug. - Oh, that... 746 01:10:43,436 --> 01:10:45,474 - None of this is real. - No, it is real. 747 01:10:45,494 --> 01:10:47,162 - Eleanor! - No - It's not real. 748 01:10:47,182 --> 01:10:50,187 - You have to look at the bones in the fireplace! - It's not real! 749 01:10:50,207 --> 01:10:53,316 And then I saw... I saw his wife, hanging in the greenhouse! 750 01:10:53,336 --> 01:10:54,920 - I know I saw it! - I'm sorry. 751 01:10:54,940 --> 01:10:57,745 I'm sorry. I'm sorry I brought you here, all of you. 752 01:10:57,816 --> 01:11:00,376 The Dudleys will be here in the morning, and then we can all go home at once. 753 01:11:00,452 --> 01:11:03,182 - No! I can't believe you're not gonna look. - Okay, that's enough. 754 01:11:03,255 --> 01:11:06,713 - I'm taking her upstairs. I think you've done enough. - I'll help you. 755 01:11:11,330 --> 01:11:13,618 Because it was a controlled experiment. 756 01:11:13,638 --> 01:11:15,300 A controlled experiment? 757 01:11:15,410 --> 01:11:17,778 She's in total shock! You can't do that! 758 01:11:17,798 --> 01:11:20,301 - I told you, it wasn't meant to be like this. - Oh, come on. 759 01:11:20,373 --> 01:11:23,274 You don't care about us. You don't care about insomnia. 760 01:11:23,343 --> 01:11:27,127 You just wanted to scare the hell out of us so we'd fit into your little test... 761 01:11:27,147 --> 01:11:30,507 - or model or whatever bullshit you need to understand this! - Oh, please! Okay! 762 01:11:30,710 --> 01:11:32,855 - You can't do it! - Now, listen! You listen. 763 01:11:33,541 --> 01:11:37,183 I am trying to help people. My field of study is the science of fear. 764 01:11:37,203 --> 01:11:41,400 I try to understand why people act the way they act, why they feel the way they feel... 765 01:11:47,551 --> 01:11:49,166 You don't feel. 766 01:11:56,771 --> 01:11:58,122 Where are you going? 767 01:11:58,142 --> 01:12:00,472 I'm gonna find out what Eleanor was talking about. 768 01:12:55,938 --> 01:12:57,906 What am I doing? 769 01:13:10,907 --> 01:13:11,996 Good night. 770 01:13:14,428 --> 01:13:17,590 Be right back. I'll get you some tea. 771 01:14:57,004 --> 01:14:58,658 Oh, God, it's looking for me. 772 01:15:08,844 --> 01:15:11,244 Who was holding my hand? 773 01:15:28,186 --> 01:15:29,134 No. 774 01:15:41,270 --> 01:15:43,411 No! 775 01:15:44,190 --> 01:15:45,270 No! 776 01:15:49,009 --> 01:15:50,972 I will not let you hurt a child! 777 01:16:31,167 --> 01:16:33,294 Luke! David! 778 01:16:34,587 --> 01:16:35,880 Dr. Marrow! 779 01:16:37,179 --> 01:16:38,268 Luke! 780 01:17:16,710 --> 01:17:19,235 Eleanor! 781 01:17:37,736 --> 01:17:39,694 No! That's not me! 782 01:17:50,120 --> 01:17:51,087 No! 783 01:17:53,692 --> 01:17:54,509 No! 784 01:17:55,845 --> 01:17:57,253 Who are you? 785 01:17:58,408 --> 01:17:59,586 Oh, no! 786 01:18:01,956 --> 01:18:03,762 Why do you want me? 787 01:18:04,700 --> 01:18:08,081 Who am I? Who am I? 788 01:18:08,531 --> 01:18:11,526 Why do you want me? Why? 789 01:18:15,542 --> 01:18:19,297 Who am I? What are you trying to tell me? 790 01:18:43,267 --> 01:18:46,399 Welcome home, Eleanor. 791 01:18:48,171 --> 01:18:51,391 Oh, no! No! 792 01:18:52,141 --> 01:18:55,167 It's not true. No! 793 01:18:56,245 --> 01:18:59,738 - Eleanor? - What? 794 01:18:59,817 --> 01:19:03,981 Eleanor, don't be afraid. 795 01:19:06,780 --> 01:19:08,357 You can understand me? 796 01:19:08,425 --> 01:19:12,657 The doors, Eleanor. Only the doors can hold him. 797 01:19:13,597 --> 01:19:17,890 Oh, no! He's coming! 798 01:19:18,613 --> 01:19:20,237 What? What's wrong? 799 01:19:29,122 --> 01:19:30,805 What do you want from me? 800 01:19:34,085 --> 01:19:36,553 Help us, Eleanor. Help us. 801 01:19:36,621 --> 01:19:39,215 What? What are you trying to tell me? 802 01:19:39,410 --> 01:19:42,546 What? What do you want from me? 803 01:19:43,405 --> 01:19:45,217 What do you want me to do? 804 01:19:46,289 --> 01:19:47,330 Nell? 805 01:19:48,873 --> 01:19:52,577 - Nell! - I'm gonna help you. 806 01:19:53,713 --> 01:19:56,079 I'm gonna help. I'm almost there! 807 01:19:57,713 --> 01:19:58,520 Eleanor. 808 01:19:58,852 --> 01:20:01,252 - I wanna help you. - Eleanor. 809 01:20:01,866 --> 01:20:04,946 Don't move. Don't move. 810 01:20:08,734 --> 01:20:09,748 Oh, Nell. 811 01:20:14,275 --> 01:20:15,763 Just stay there. 812 01:20:40,596 --> 01:20:43,018 - Hold on, Eleanor. Hold on. - Watch out! The cable! 813 01:20:43,038 --> 01:20:44,127 Look out! 814 01:20:48,392 --> 01:20:51,108 It's not gonna hold your weight there! It's breaking apart! 815 01:20:52,266 --> 01:20:54,347 Don't move, now. Don't move. 816 01:20:55,008 --> 01:20:56,088 Oh, my God. 817 01:21:00,965 --> 01:21:02,007 No! 818 01:21:23,614 --> 01:21:24,797 Oh, shit. 819 01:21:30,220 --> 01:21:31,939 Eleanor, look at me. 820 01:21:33,156 --> 01:21:35,842 I need you to climb over and step back on the platform. 821 01:21:35,912 --> 01:21:39,746 Come on. I want you to come down with me. 822 01:21:39,816 --> 01:21:43,513 Climb over and step on the platform. Can you do that? 823 01:21:43,990 --> 01:21:46,783 I can't. The children, they need me. 824 01:21:47,243 --> 01:21:49,256 I have to join them. 825 01:21:50,257 --> 01:21:52,692 Please. Please, trust me. 826 01:21:52,762 --> 01:21:54,696 Climb off the rail onto the platform. 827 01:21:54,764 --> 01:21:56,959 - Come on. Come on. - Just do it, Nell. 828 01:21:58,034 --> 01:21:59,037 Please? 829 01:22:10,714 --> 01:22:13,114 No! No! 830 01:22:15,911 --> 01:22:16,784 Hold on! 831 01:22:30,691 --> 01:22:31,583 Here. 832 01:22:32,103 --> 01:22:32,945 Here. 833 01:22:34,139 --> 01:22:35,254 Thank you. 834 01:22:49,423 --> 01:22:50,381 Hurry. 835 01:22:53,159 --> 01:22:56,484 - Come on. Come on. - No. He won't let them go. 836 01:22:56,697 --> 01:22:58,547 Even now, he won't let them go. 837 01:22:58,876 --> 01:23:01,148 - Come on. Come on. We have to go. - No, he won't... 838 01:23:01,168 --> 01:23:03,226 - I won't leave you. I won't leave you. - Okay. 839 01:23:17,443 --> 01:23:18,851 She doesn't look good. 840 01:23:19,626 --> 01:23:22,218 Hey, we wanna take her to see a doctor, right now. 841 01:23:22,289 --> 01:23:24,223 I'm gonna take her to see a real doctor. 842 01:23:24,291 --> 01:23:26,856 We'll take her to the hospital in the morning. The gate's still locked. 843 01:23:26,876 --> 01:23:28,929 We have to wait until the Dudleys arrive. 844 01:23:28,949 --> 01:23:32,338 What? That's real compassionate. 845 01:23:32,460 --> 01:23:33,842 Yeah, let's wait until the morning, 846 01:23:33,862 --> 01:23:35,872 and then maybe tonight you'll have a chance to scribble a few more... 847 01:23:35,892 --> 01:23:38,735 - "Welcome home, Eleanor"s on the wall. - I didn't write that stuff, okay? 848 01:23:38,755 --> 01:23:41,027 You'd never write that. That wouldn't be ethical, would it? 849 01:23:41,149 --> 01:23:44,586 Will you guys just shut up? Come on! 850 01:23:48,049 --> 01:23:51,485 Somebody's gonna have to stay with her tonight. We can't leave her alone. 851 01:23:53,855 --> 01:23:56,255 All right, I'll take the first watch. 852 01:23:58,384 --> 01:23:59,483 Okay. 853 01:24:01,729 --> 01:24:04,789 The, uh, environment is proving entirely successful... 854 01:24:04,866 --> 01:24:07,164 in promoting shared hysteria reactions. 855 01:24:07,235 --> 01:24:09,466 The group is manifesting... 856 01:24:09,730 --> 01:24:13,495 manifesting classic pathologies of trauma and... 857 01:24:18,113 --> 01:24:20,455 I should have stopped this when Mary got hurt, 858 01:24:22,284 --> 01:24:24,325 and definitely when Eleanor was... 859 01:24:27,509 --> 01:24:29,725 Jesus, I need to get them out of here. 860 01:24:57,711 --> 01:24:59,082 What happened? 861 01:25:01,176 --> 01:25:02,538 What happened? 862 01:25:44,402 --> 01:25:46,962 It's nothin'. It's not real. 863 01:26:57,894 --> 01:26:58,917 It's Nell! 864 01:27:00,187 --> 01:27:01,004 Nell! 865 01:27:02,850 --> 01:27:04,478 Nell! Nell! 866 01:27:15,867 --> 01:27:18,056 Dr. Marrow! Dr. Marrow! 867 01:27:18,984 --> 01:27:21,116 - What's going on? - I can't get the door! 868 01:27:24,805 --> 01:27:25,941 Stay away! 869 01:27:27,142 --> 01:27:29,158 - Nell! - Eleanor! 870 01:27:29,418 --> 01:27:31,264 - Eleanor! - We're here! 871 01:27:31,837 --> 01:27:32,877 Eleanor! 872 01:27:32,948 --> 01:27:34,883 - Push! - Come on! 873 01:27:44,766 --> 01:27:46,212 Oh, my God! 874 01:27:47,530 --> 01:27:49,713 Nell! Quick! Come on! 875 01:27:49,733 --> 01:27:51,321 We gotta get her out of here. 876 01:27:55,269 --> 01:27:56,631 Oh, God! 877 01:27:59,119 --> 01:28:00,274 Hurry up! 878 01:28:05,859 --> 01:28:07,784 - Get out of the way! - That's it. 879 01:28:11,461 --> 01:28:13,668 That's it. Come on! Hit it! 880 01:28:18,776 --> 01:28:20,803 - Come on! - Come on, Nell! Come on! 881 01:28:20,823 --> 01:28:21,753 Come here! 882 01:28:22,556 --> 01:28:23,382 Get up! 883 01:28:23,764 --> 01:28:26,598 Come on! Pick her up! We gotta go! Move! 884 01:28:29,812 --> 01:28:31,446 Move! Let's go! 885 01:28:32,398 --> 01:28:36,036 Come on! I'm not staying in this freak house another second! Come on! 886 01:28:38,287 --> 01:28:39,433 Get it open! 887 01:28:42,818 --> 01:28:44,950 - Come on! - I can't get up there! 888 01:28:45,119 --> 01:28:46,781 Hurry up! Come on! 889 01:28:48,665 --> 01:28:49,791 Oh, God! 890 01:28:59,117 --> 01:29:03,230 Dr. Marrow... How did you know the house wanted me? 891 01:29:03,583 --> 01:29:04,907 What do you mean? 892 01:29:05,224 --> 01:29:07,346 Why did you call and tell me to look for your ad? 893 01:29:07,517 --> 01:29:10,009 Ad? But... I didn't call you. 894 01:29:11,053 --> 01:29:12,780 You told me to look in the paper. 895 01:29:13,813 --> 01:29:16,508 Eleanor, the first time I spoke to you was here at the house. 896 01:29:24,465 --> 01:29:26,525 - God! - What do we do? 897 01:29:27,254 --> 01:29:28,963 We gotta crash the gate. 898 01:29:32,039 --> 01:29:35,229 We gotta crash the gate. Nell, I need your car. 899 01:29:45,513 --> 01:29:47,514 Move! Get out of the way! 900 01:29:52,979 --> 01:29:53,803 Luke! 901 01:30:01,215 --> 01:30:04,633 - Luke, are you okay? - Get out! Get out! - Open the door! 902 01:30:06,951 --> 01:30:08,221 Eleanor! 903 01:30:09,757 --> 01:30:10,963 Luke! 904 01:30:13,646 --> 01:30:17,599 - Eleanor... please come back! - You gotta get out! Push the door! 905 01:30:18,672 --> 01:30:19,913 Turn the engine off. 906 01:30:19,933 --> 01:30:22,488 Push the door! You gotta get out! 907 01:30:22,508 --> 01:30:25,328 - Turn the engine off! - Luke, turn off the engine! 908 01:30:25,844 --> 01:30:29,675 - It won't go! - Luke, you gotta get out! 909 01:30:30,644 --> 01:30:32,008 Stand back! 910 01:30:32,418 --> 01:30:33,968 Hurry up! Come on! 911 01:30:43,778 --> 01:30:45,919 - Grab my arm! - You okay? 912 01:30:46,295 --> 01:30:48,689 Are you okay? You hurt? Come on! 913 01:30:53,824 --> 01:30:55,862 - Are you okay? - Oh, my God. 914 01:30:57,665 --> 01:30:58,998 Where's Nell? 915 01:31:02,266 --> 01:31:04,200 - Eleanor? - Come on. This is crazy. 916 01:31:04,268 --> 01:31:06,596 - Maybe she doesn't want to be found. - Nell? 917 01:31:14,277 --> 01:31:15,535 Eleanor? 918 01:31:16,948 --> 01:31:18,670 Listen. Listen. 919 01:31:22,870 --> 01:31:24,560 Oh, she's in there. 920 01:31:35,465 --> 01:31:36,291 Nell? 921 01:31:40,147 --> 01:31:41,133 Eleanor? 922 01:31:44,781 --> 01:31:46,011 Go get her. 923 01:31:53,235 --> 01:31:54,519 Oh, Nell. 924 01:31:56,456 --> 01:31:57,510 Hey. 925 01:31:59,349 --> 01:32:02,056 Come on, sweetheart. You're gonna have to come with us now. 926 01:32:02,316 --> 01:32:05,396 - No, I can't do that, Theo. - Of course you can. 927 01:32:06,502 --> 01:32:09,197 We're gonna go to your apartment, just you and me, and... 928 01:32:09,625 --> 01:32:13,319 We'll sit and we'll listen to the buoy in the harbor. Can we do that, Nell? 929 01:32:13,339 --> 01:32:15,864 That sounds so beautiful, Eleanor. 930 01:32:16,200 --> 01:32:19,289 Theo's saying anything she can. You know I don't have an apartment. 931 01:32:19,458 --> 01:32:21,775 Then we'll go to my loft... in the city. 932 01:32:22,061 --> 01:32:24,621 You're gonna love it there, I promise. Come on, Nell. Please? 933 01:32:24,881 --> 01:32:25,977 No. 934 01:32:26,587 --> 01:32:28,521 I'm right where I'm wanted. 935 01:32:30,394 --> 01:32:31,628 I'm home. 936 01:32:31,888 --> 01:32:32,834 I'm home. 937 01:32:32,854 --> 01:32:35,436 Dr. Marrow, please, we don't have time to baby talk. 938 01:32:39,199 --> 01:32:41,279 You see, this is the room... 939 01:32:41,299 --> 01:32:43,731 where Carolyn had her baby before she ran away. 940 01:32:43,939 --> 01:32:48,069 And the children, they wanted me to see this so I would know this was my home. 941 01:32:49,492 --> 01:32:50,572 Oh, my God. 942 01:32:51,227 --> 01:32:54,654 Yes. See, Carolyn was my great-great grandmother, 943 01:32:55,254 --> 01:32:57,151 and the children are my family. 944 01:32:57,808 --> 01:32:59,329 This is where I belong. 945 01:33:00,133 --> 01:33:03,249 I have to stay. I'm not afraid anymore. 946 01:33:03,559 --> 01:33:05,925 I have to stay for the children. They need me. 947 01:33:06,761 --> 01:33:07,813 No. 948 01:33:10,976 --> 01:33:12,581 Nell, the children are dead. 949 01:33:12,720 --> 01:33:14,392 No. Not for him. 950 01:33:14,695 --> 01:33:17,465 He's still haunting them. But if I'm here, 951 01:33:17,971 --> 01:33:19,435 he can't harm them. 952 01:33:21,384 --> 01:33:23,461 Nell, please! We have to go! Just grab her! 953 01:33:23,481 --> 01:33:25,682 You have to go now. You can't stay. 954 01:33:25,767 --> 01:33:28,312 - Come on. - I'll take you outside. You're not safe here. 955 01:33:28,332 --> 01:33:29,814 Hurry! Come on! 956 01:33:47,695 --> 01:33:48,954 Come on! Hurry! 957 01:33:58,392 --> 01:33:59,237 No! 958 01:34:01,331 --> 01:34:03,094 He's not gonna let you go! 959 01:34:07,038 --> 01:34:08,371 It's too late. 960 01:34:09,597 --> 01:34:11,240 He's not gonna let you go. 961 01:34:12,280 --> 01:34:16,162 The hell he's not. I'm getting us out of here. Come on. 962 01:34:34,233 --> 01:34:35,472 Open up! 963 01:34:38,524 --> 01:34:41,823 - Come on! Open up! - Come on! 964 01:34:46,495 --> 01:34:47,734 This is insane! 965 01:34:54,917 --> 01:34:56,732 There's got to be another way out. 966 01:34:56,810 --> 01:34:59,506 Oh, Jesus! Oh, God, he's got glass in his hand. 967 01:34:59,579 --> 01:35:01,479 - Here, wait. - Get it out. 968 01:35:02,024 --> 01:35:03,905 - Just pull it. Just pull it. - Oh, Jesus. 969 01:35:04,244 --> 01:35:05,840 - Just pull. - Okay. 970 01:35:07,402 --> 01:35:08,576 Wrap it up. 971 01:35:09,492 --> 01:35:12,487 You bastard! Son of a bitch! 972 01:35:13,774 --> 01:35:14,929 Damn you! 973 01:35:16,482 --> 01:35:18,079 Luke, don't! 974 01:35:19,281 --> 01:35:20,802 - What? - Don't! 975 01:35:26,687 --> 01:35:28,307 I'm gonna burn the house down. 976 01:35:28,375 --> 01:35:31,003 Come on! Let's burn it down, right now! 977 01:35:37,949 --> 01:35:39,757 Oh, my God! Luke! 978 01:35:41,285 --> 01:35:44,152 - Get off! - Luke, get off! Get off! 979 01:35:57,426 --> 01:36:00,081 Oh, my God! Luke, get out now! Luke! 980 01:36:09,297 --> 01:36:10,686 Oh, no! 981 01:36:31,168 --> 01:36:33,689 We can't get out. Why won't he let us leave? 982 01:36:33,709 --> 01:36:36,710 - What do we do, Eleanor? - He played hide-and-seek with them. 983 01:36:36,730 --> 01:36:39,555 That's why he built the house. You have to hide. 984 01:36:40,177 --> 01:36:43,276 Hide? What does he think this is, a game? 985 01:36:43,631 --> 01:36:46,730 - What's going to happen? - Why does he want us? 986 01:36:48,138 --> 01:36:50,007 No! Watch out! 987 01:36:53,195 --> 01:36:54,848 Oh... oh! 988 01:36:58,245 --> 01:37:00,508 No! You're not gonna hurt them! 989 01:37:02,752 --> 01:37:03,709 Get away! 990 01:37:08,826 --> 01:37:09,906 Go, Theo! 991 01:37:13,352 --> 01:37:15,249 - Go! - Follow us! Follow us! 992 01:37:23,698 --> 01:37:24,966 Theo! 993 01:37:26,525 --> 01:37:27,736 Theo! 994 01:38:18,419 --> 01:38:20,016 Hugh Crain! 995 01:39:04,466 --> 01:39:06,400 Hugh Crain! 996 01:39:43,072 --> 01:39:45,209 The doors, Eleanor. 997 01:39:45,229 --> 01:39:47,867 Bring him to the doors. 998 01:39:53,450 --> 01:39:58,319 - The doors, Eleanor. The doors. - Hugh Crain! 999 01:40:54,736 --> 01:40:57,525 Nell! Nell! What happened? 1000 01:40:58,618 --> 01:41:00,961 - Where were you? - Eleanor, are you all right? 1001 01:41:04,303 --> 01:41:05,486 No! 1002 01:41:05,943 --> 01:41:07,894 You leave them alone! 1003 01:41:08,680 --> 01:41:11,168 I'm not afraid anymore. I'm not afraid of you. 1004 01:41:11,487 --> 01:41:14,830 The children need me, and I'm gonna set them free! 1005 01:41:14,850 --> 01:41:17,234 No... 1006 01:41:17,836 --> 01:41:20,502 Even in death, you still wouldn't let them go! 1007 01:41:22,844 --> 01:41:25,369 Eleanor, move away. Move away! 1008 01:41:28,860 --> 01:41:31,667 - I'm gonna stop you now. - Don't! 1009 01:41:46,499 --> 01:41:49,162 Don't do it, Eleanor! He's gonna kill you! 1010 01:41:52,490 --> 01:41:55,333 It's not about them. It's about family. 1011 01:41:55,410 --> 01:41:57,640 It's always been about family! 1012 01:42:00,716 --> 01:42:04,331 It's about Carolyn... and the children from the mills, 1013 01:42:04,351 --> 01:42:07,850 so you could hear their voices... family. 1014 01:42:08,256 --> 01:42:11,583 Well, I'm family, Grandpa, and I've come home. 1015 01:42:13,010 --> 01:42:16,056 No, you're not! 1016 01:42:16,430 --> 01:42:19,124 Now, it's just you and me, Hugh Crain. 1017 01:42:22,805 --> 01:42:25,672 Purgatory's over. You go to hell! 1018 01:42:26,357 --> 01:42:28,669 Stay with us, Nell! 1019 01:42:33,249 --> 01:42:35,514 No! 1020 01:43:06,718 --> 01:43:10,620 No! 1021 01:43:20,198 --> 01:43:22,504 Thank you, Eleanor. 1022 01:43:24,579 --> 01:43:26,326 Thank you, Eleanor. 1023 01:43:26,448 --> 01:43:28,251 Thank you, Eleanor. Thank you. 1024 01:43:28,373 --> 01:43:29,922 Thanks, Eleanor. 1025 01:43:31,227 --> 01:43:32,955 Thank you, Eleanor. 1026 01:43:32,975 --> 01:43:34,157 Thank you. 1027 01:43:35,030 --> 01:43:36,373 Thank you... 1028 01:44:21,487 --> 01:44:23,083 Oh, Nell. 1029 01:45:31,835 --> 01:45:33,206 Jesus. 1030 01:45:48,231 --> 01:45:49,752 City people. 1031 01:45:56,827 --> 01:45:59,973 Did you find out what you wanted to know, Doctor? 1032 01:46:00,305 --> 01:46:06,403 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 77892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.