All language subtitles for The.Fuller.Brush.Man.1948.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,673 --> 00:01:20,242 Hmm, two today. 2 00:01:21,776 --> 00:01:22,877 What's up, Red? 3 00:01:22,951 --> 00:01:25,172 Having company this morning? 4 00:01:25,242 --> 00:01:26,852 Company? Hey, hold it, will you, Creamy? 5 00:01:26,877 --> 00:01:27,929 I got something to show you. 6 00:01:27,953 --> 00:01:28,953 Okay. 7 00:01:47,802 --> 00:01:49,106 It's a big day, Creamy. 8 00:01:49,247 --> 00:01:51,297 Having breakfast with my girl in the park. 9 00:01:51,339 --> 00:01:52,640 She doesn't know about it. 10 00:01:52,707 --> 00:01:55,536 I got a surprise for her. Get a load of this. 11 00:01:55,731 --> 00:01:58,513 What did I do with it? I paid 18 bucks for that thing. 12 00:01:58,580 --> 00:02:00,615 I hope I haven't been robbed. 13 00:02:00,682 --> 00:02:02,550 There. You was robbed. 14 00:02:04,051 --> 00:02:06,153 Look, ain't it supposed to have a diamond in it? 15 00:02:06,220 --> 00:02:07,322 Supposed to have? 16 00:02:07,389 --> 00:02:09,230 It's got a diamond in it, I think. 17 00:02:09,325 --> 00:02:10,362 Yeah, there. See? 18 00:02:10,387 --> 00:02:11,935 You got to get it in the right kind of light. 19 00:02:11,959 --> 00:02:12,761 Where? 20 00:02:12,786 --> 00:02:15,723 Well, move in where you can see it. 21 00:02:16,163 --> 00:02:17,603 I hope her eyes are better than mine. 22 00:02:17,632 --> 00:02:19,200 They are. Prettier, too! 23 00:02:19,267 --> 00:02:20,302 If she accepts that, 24 00:02:20,368 --> 00:02:22,169 she ain't marrying you for your money. 25 00:02:24,439 --> 00:02:26,774 Oh, Red, this is wonderful. 26 00:02:26,841 --> 00:02:28,976 But I have to go to work early today. Oh? 27 00:02:29,043 --> 00:02:30,688 You shouldn't have gone to all this trouble. 28 00:02:30,712 --> 00:02:32,256 Oh, it's no trouble. I wanted to show you 29 00:02:32,280 --> 00:02:34,228 what a handy guy I could be in the kitchen. 30 00:02:34,258 --> 00:02:35,384 I like your kitchen. 31 00:02:35,470 --> 00:02:37,545 Lots of nice sunshine coming in the windows. 32 00:02:37,885 --> 00:02:39,421 Yeah, it's good when it rains, too. 33 00:02:39,487 --> 00:02:42,624 You can have your coffee and morning shower at the same time. 34 00:02:42,690 --> 00:02:44,359 Can I warm up your coffee for you? 35 00:02:44,426 --> 00:02:45,503 I don't think I'll have time, Red. 36 00:02:45,527 --> 00:02:46,770 Mr. Wallick's driving me to work. 37 00:02:46,794 --> 00:02:48,129 That guy! 38 00:02:48,156 --> 00:02:50,583 Now he's making passes at you on my time. 39 00:02:50,677 --> 00:02:52,880 Gee, the way he drools when he looks at you. 40 00:02:53,138 --> 00:02:54,926 Even his eyelids pant. 41 00:02:56,604 --> 00:02:59,307 Oh, Red, he isn't that bad. 42 00:02:59,374 --> 00:03:02,109 And besides, he's a very successful Fuller Brush Man. 43 00:03:02,176 --> 00:03:03,878 Successful? 44 00:03:03,945 --> 00:03:06,280 He couldn't sell pimples to a goose! 45 00:03:09,951 --> 00:03:12,387 Hey, I'm going to have to put something on your finger 46 00:03:12,454 --> 00:03:14,822 to make you remember to forget that guy. 47 00:03:16,459 --> 00:03:19,255 Ann, I want to tell you about a friend of mine. 48 00:03:19,363 --> 00:03:20,691 He's a jeweler. 49 00:03:21,429 --> 00:03:24,366 Well, he hasn't been doing very well lately, 50 00:03:24,432 --> 00:03:27,101 so, well, I thought I'd kind of help him out a little. 51 00:03:37,111 --> 00:03:39,514 Oh, Ann, I didn't mean to make you cry. 52 00:03:39,581 --> 00:03:40,948 It's just a little diamond, but... 53 00:03:41,015 --> 00:03:42,584 You shouldn't have done it, Red. 54 00:03:42,650 --> 00:03:44,185 Shouldn't have done it? Why not? 55 00:03:44,251 --> 00:03:45,987 I shall have it paid for in eight years. 56 00:03:46,053 --> 00:03:48,093 By that time our oldest child will be selling papers 57 00:03:48,122 --> 00:03:49,724 and what he earns with what I earn, 58 00:03:49,791 --> 00:03:51,001 why, we'll have it paid for in no time. 59 00:03:51,025 --> 00:03:52,394 Oh, don't joke, Red. 60 00:03:52,460 --> 00:03:55,863 I'm not joking, Ann. You know how I feel about you. 61 00:03:55,930 --> 00:03:58,533 Gosh, I fell in love with you the first time I ever saw you. 62 00:03:58,600 --> 00:04:02,103 Remember? It was in church on Easter Sunday. 63 00:04:02,169 --> 00:04:04,038 You sang the solo. 64 00:04:04,105 --> 00:04:05,973 Gosh, you were wonderful. 65 00:04:06,808 --> 00:04:08,510 Then I joined the choir. 66 00:04:08,576 --> 00:04:11,879 I didn't mind being with those sopranos as long as I could be near you. 67 00:04:13,047 --> 00:04:16,851 Oh, please, Red. I understand how you feel. 68 00:04:16,918 --> 00:04:19,120 That's what makes it so difficult. 69 00:04:20,755 --> 00:04:22,457 I can't accept it, Red. 70 00:04:22,524 --> 00:04:23,891 You see, 71 00:04:23,958 --> 00:04:26,127 you just aren't ready to accept the responsibility 72 00:04:26,193 --> 00:04:28,430 of having a wife and a family. 73 00:04:28,496 --> 00:04:31,833 Oh, I know you try, Red, but you go from job to job. 74 00:04:31,899 --> 00:04:34,001 You just don't take your future seriously enough. 75 00:04:34,068 --> 00:04:35,803 Well, I've had this job for three weeks. 76 00:04:35,870 --> 00:04:38,072 Yes, but how long will it last, Red? 77 00:04:38,139 --> 00:04:39,707 Look at all the other jobs. 78 00:04:39,774 --> 00:04:41,852 The time you drove a bus. That only lasted three days. 79 00:04:41,876 --> 00:04:44,211 Well, that wasn't exactly my fault. I... 80 00:04:44,278 --> 00:04:46,518 I was trying to get the passengers to the rear of the bus 81 00:04:46,548 --> 00:04:49,551 and just forgot to watch where the front was going. 82 00:04:49,617 --> 00:04:51,218 Hey you, Don Juan. 83 00:04:51,285 --> 00:04:52,687 Is this your cart? Yes, sir. 84 00:04:52,754 --> 00:04:54,231 What do you want to do, burn up the park? 85 00:04:54,255 --> 00:04:55,298 Oh, that's all right, Officer. 86 00:04:55,322 --> 00:04:56,500 I know all about fire prevention. 87 00:04:56,524 --> 00:04:58,168 I worked for the Fire Department for three weeks. 88 00:04:58,192 --> 00:04:59,637 Well, if you don't keep your eye on that thing, 89 00:04:59,661 --> 00:05:01,763 you'll learn something about crime prevention. 90 00:05:02,229 --> 00:05:03,665 Oh? 91 00:05:03,731 --> 00:05:05,232 And that's another thing. 92 00:05:05,299 --> 00:05:07,334 Three weeks with the Fire Department. 93 00:05:07,401 --> 00:05:08,936 Well, so what if I was late to a fire. 94 00:05:09,003 --> 00:05:10,037 I saved the house. 95 00:05:10,104 --> 00:05:11,372 Yes, but by that time, 96 00:05:11,439 --> 00:05:12,516 the house had already burned to the ground. 97 00:05:12,540 --> 00:05:13,808 Yeah, but I saved it. 98 00:05:13,875 --> 00:05:15,285 I've got the ashes home in a little box. 99 00:05:15,309 --> 00:05:16,377 Oh, stop clowning. 100 00:05:16,444 --> 00:05:17,779 Don't you see what I mean, Red? 101 00:05:17,845 --> 00:05:19,389 Something always happens with your jobs. 102 00:05:19,413 --> 00:05:20,782 You never keep them. 103 00:05:20,848 --> 00:05:22,960 You've got to settle down. You've got to get somewhere 104 00:05:22,984 --> 00:05:26,020 and be someone before you can think of marriage. 105 00:05:26,087 --> 00:05:28,289 You mean be someone like Wallick? 106 00:05:28,355 --> 00:05:30,758 Well, yes, Red. He's successful. 107 00:05:30,825 --> 00:05:32,026 He's getting somewhere. 108 00:05:35,262 --> 00:05:36,798 Let's go, Ann. We're late! 109 00:05:38,733 --> 00:05:40,210 I'm sorry, Red. I've got to leave now. 110 00:05:40,234 --> 00:05:41,874 But, Ann, listen, I... 111 00:05:45,439 --> 00:05:46,941 Listen, Ann... 112 00:05:47,008 --> 00:05:48,009 Listen... 113 00:05:48,075 --> 00:05:49,611 Beep-beep yourself! 114 00:05:49,677 --> 00:05:52,146 I'll see you later, Red. We'll talk about everything. 115 00:05:56,168 --> 00:05:57,168 Hiya, Red. 116 00:05:57,332 --> 00:05:59,210 I see you're still wearing the white ducks. 117 00:05:59,253 --> 00:06:01,055 Well, quack-quack! 118 00:06:02,323 --> 00:06:04,291 Put all your paper plates in there. 119 00:06:04,358 --> 00:06:06,160 $18! 120 00:06:06,227 --> 00:06:08,830 Well, I've got 24 months to pay and then I'll have it refinanced. 121 00:06:08,896 --> 00:06:12,166 We believe in aiding our public servants in keeping the city clean. 122 00:06:12,233 --> 00:06:14,135 Oh, that's very nice of you, very nice. 123 00:06:14,201 --> 00:06:17,104 Oh, no! Here, don't. No, don't put that in there. Here! 124 00:06:28,215 --> 00:06:30,518 Girls, help! Help! 125 00:06:30,585 --> 00:06:33,320 Beaver Patrol to the rescue! Beaver Patrol to the rescue! 126 00:06:33,387 --> 00:06:36,624 Beaver Patrol to the rescue! Beaver Patrol to the rescue! 127 00:06:36,691 --> 00:06:38,125 Come on! 128 00:06:38,192 --> 00:06:40,461 Girls, form a bucket brigade. Charge! 129 00:06:41,996 --> 00:06:43,598 The bucket brigade! The bucket brigade! 130 00:06:43,665 --> 00:06:44,799 Come on. 131 00:06:44,866 --> 00:06:46,300 The bucket brigade! 132 00:06:48,435 --> 00:06:49,675 Keep it going, Beavers. 133 00:06:49,737 --> 00:06:52,206 Keep a nice straight line. No excitement! 134 00:06:54,008 --> 00:06:56,443 Be sure you have your glass full. 135 00:06:56,510 --> 00:06:58,179 Form the bucket brigade, girls. 136 00:06:58,245 --> 00:06:59,647 Keep it going. Keep it going. 137 00:06:59,714 --> 00:07:00,915 The fire's over there! 138 00:07:01,415 --> 00:07:02,449 Hey, you! 139 00:07:25,372 --> 00:07:26,974 You all right, Commissioner Trist? 140 00:07:33,848 --> 00:07:35,549 Look at my car! 141 00:07:35,617 --> 00:07:39,520 Look what that idiot did to my car. Get him off of here. 142 00:07:42,256 --> 00:07:43,825 You numbskull! 143 00:07:43,891 --> 00:07:46,327 I personally am going to see that a menace like you 144 00:07:46,393 --> 00:07:48,229 is removed from the public highways. 145 00:07:48,295 --> 00:07:49,597 Commissioner Trist! Exactly. 146 00:07:49,664 --> 00:07:51,666 Commissioner, I've always wanted to meet you. 147 00:07:51,733 --> 00:07:54,177 After all, working in the same department, it's a shame we're strangers. 148 00:07:54,201 --> 00:07:55,269 My name's Jones. 149 00:07:55,336 --> 00:07:56,570 Got that? Yes, sir. Jones. 150 00:07:56,638 --> 00:07:58,172 Capital J-O-N-E-S. 151 00:07:58,239 --> 00:08:00,708 Of course, this isn't a formal way of meeting, but... 152 00:08:00,775 --> 00:08:02,944 Take a memo. I want this man fired. 153 00:08:03,252 --> 00:08:05,197 I want him thrown out of the department. 154 00:08:05,376 --> 00:08:06,917 Out. Far out! 155 00:08:07,014 --> 00:08:09,016 Now, let's not get hasty, Commissioner. 156 00:08:09,083 --> 00:08:11,252 After all, good men like me are hard to replace. 157 00:08:11,318 --> 00:08:13,988 Why, it may take you, oh, hours. 158 00:08:14,055 --> 00:08:16,390 Now, I know you want your streets kept neat and tidy... 159 00:08:16,457 --> 00:08:18,192 Yes! That's why I'm firing you. 160 00:08:25,032 --> 00:08:27,068 Here you are, Carefree. 161 00:08:27,134 --> 00:08:29,303 You know, I don't blame my girl for turning me down. 162 00:08:29,370 --> 00:08:32,206 Everything happens to me, even when I try be careful. 163 00:08:39,280 --> 00:08:40,281 Goodbye. 164 00:08:52,526 --> 00:08:54,962 Gentlemen, Mr. Seward is ready to see you now. 165 00:09:00,868 --> 00:09:03,404 Well, Red, what are you doing here? 166 00:09:03,470 --> 00:09:05,206 What happened? 167 00:09:05,272 --> 00:09:07,942 Well, Ann, I got to thinking about what you said. 168 00:09:08,009 --> 00:09:10,011 About making something of myself. 169 00:09:10,077 --> 00:09:13,147 Well, I decided to talk to the Commissioner and... 170 00:09:14,615 --> 00:09:17,418 I smashed up his car and broke his windshield. 171 00:09:17,484 --> 00:09:19,420 And got fired? Yeah. 172 00:09:19,486 --> 00:09:21,923 I'd have been up for a pension in 20 years. 173 00:09:21,989 --> 00:09:23,257 But it wasn't my fault. 174 00:09:23,324 --> 00:09:24,959 It never is. 175 00:09:25,026 --> 00:09:28,595 But somehow, some way, you always get into trouble. 176 00:09:28,662 --> 00:09:31,799 Always going somewhere and never getting there. 177 00:09:31,866 --> 00:09:34,702 Every time you get a clear stretch, 178 00:09:34,769 --> 00:09:36,938 you take your eyes off the road. 179 00:09:38,572 --> 00:09:41,909 Why, a girl would be a fool to go along with you. 180 00:09:41,976 --> 00:09:44,478 Yeah, I wish you felt foolish, Ann. 181 00:09:45,312 --> 00:09:47,114 But it's no use. I... 182 00:09:47,181 --> 00:09:49,050 I just came up to say goodbye. 183 00:09:53,955 --> 00:09:54,956 Goodbye, Ann. 184 00:09:57,992 --> 00:10:00,061 Oh, Ann, there's something I borrowed from you 185 00:10:00,127 --> 00:10:01,695 that I'd kind of like to keep. 186 00:10:01,763 --> 00:10:03,130 What? 187 00:10:04,231 --> 00:10:06,567 That hot water bottle. 188 00:10:06,633 --> 00:10:09,170 Looks like it's going to be an awful cold winter. 189 00:10:09,236 --> 00:10:10,337 Red! 190 00:10:10,404 --> 00:10:12,406 Yeah? Did you call me, Ann? 191 00:10:12,473 --> 00:10:15,209 Well, I... I've been thinking about you, Red. 192 00:10:15,377 --> 00:10:16,650 Oh, that's wonderful. 193 00:10:16,807 --> 00:10:18,503 To think you've been thinking about me. 194 00:10:18,545 --> 00:10:19,981 What have you been thinking about? 195 00:10:20,047 --> 00:10:23,484 Well, that maybe you deserve one more chance. 196 00:10:23,550 --> 00:10:26,888 Just one more! Oh, I'll take it. 197 00:10:26,954 --> 00:10:29,290 Perhaps you've had the wrong kind of jobs. 198 00:10:29,356 --> 00:10:32,159 Maybe if you went into business for yourself, as your own boss, 199 00:10:32,226 --> 00:10:34,929 became a Fuller Brush Man. 200 00:10:34,996 --> 00:10:37,564 Me? A Fuller Brush Man? 201 00:10:37,631 --> 00:10:39,666 Hiya, puddle-pusher. Hello, Ann. 202 00:10:39,733 --> 00:10:41,535 Well, in case Red forgot to mention it, 203 00:10:41,602 --> 00:10:44,806 it's all on page five, right there. 204 00:10:44,872 --> 00:10:46,817 I guess you really told the Commissioner off, huh, Red? 205 00:10:46,841 --> 00:10:48,242 Oh, I gave him a piece of my mind. 206 00:10:48,309 --> 00:10:50,153 Well, that should set him back a couple of years. 207 00:10:50,177 --> 00:10:51,855 We've just been through all that, Mr. Wallick. 208 00:10:51,879 --> 00:10:53,280 Yeah, it was a very lucky accident. 209 00:10:53,347 --> 00:10:54,591 I'm going to become a Fuller Brush Man. 210 00:10:54,615 --> 00:10:56,650 Well, you're insulting a very fine product. 211 00:10:59,153 --> 00:11:02,023 But, Mr. Wallick, you could help Red. 212 00:11:02,089 --> 00:11:03,733 You could recommend him to our district manager. 213 00:11:03,757 --> 00:11:05,059 Oh, now, wait a second. 214 00:11:05,126 --> 00:11:06,560 If this lunkhead could become 215 00:11:06,627 --> 00:11:08,262 a successful Fuller Brush salesman, 216 00:11:08,329 --> 00:11:10,031 I'd better get a job mowing lawns. 217 00:11:10,097 --> 00:11:13,667 Look, Mr. Wallick, I'll try very hard and if I'm successful, I'll... 218 00:11:13,734 --> 00:11:15,602 Well, I'll help you mow the lawn. 219 00:11:15,669 --> 00:11:18,015 Ann, believe me, every time I knock on the door, I'll ring the bell. 220 00:11:18,039 --> 00:11:19,883 You're lucky if every time you knock on the door, 221 00:11:19,907 --> 00:11:21,475 the door doesn't knock back. 222 00:11:21,542 --> 00:11:24,411 Oh, please, Mr. Wallick, I know Red will make you proud of him. 223 00:11:24,478 --> 00:11:28,482 Especially when the top Fuller Brush dealer shows him what to do. 224 00:11:29,750 --> 00:11:31,485 Ann! Yes, Mr. Seward? 225 00:11:31,552 --> 00:11:33,420 Please? 226 00:11:33,487 --> 00:11:36,690 Well, okay, but it's like watering a weed with champagne. 227 00:11:41,362 --> 00:11:43,030 Now, this is the sample kit. 228 00:11:43,097 --> 00:11:44,465 Oh? 229 00:11:44,531 --> 00:11:47,168 What are you selling? Knockout drops? 230 00:11:47,234 --> 00:11:49,603 Oh, look at the brushes, snug as little bugs in a rug. 231 00:11:49,670 --> 00:11:52,339 We do not like to think of our brushes as bugs. 232 00:11:52,406 --> 00:11:54,808 I like to think of my fingers, though. 233 00:11:54,876 --> 00:11:57,244 Now, point number one. In order to sell brushes, 234 00:11:57,311 --> 00:11:59,280 you must get into the customer's house, true? 235 00:11:59,346 --> 00:12:00,547 True. 236 00:12:00,614 --> 00:12:02,383 You do that by making a favorable impression 237 00:12:02,449 --> 00:12:06,353 and having a pleasing personality. 238 00:12:06,420 --> 00:12:08,956 And believe me, brother, you're in trouble from the start. 239 00:12:09,023 --> 00:12:11,225 End of point one. Ooh! 240 00:12:11,292 --> 00:12:12,852 Oh, on point two, do I get my hand back? 241 00:12:12,894 --> 00:12:14,195 I won't be around to see. 242 00:12:14,261 --> 00:12:15,429 Hey, wait a minute. 243 00:12:15,496 --> 00:12:17,040 Explain that toothbrush to me, will you? 244 00:12:17,064 --> 00:12:18,832 That is no toothbrush. 245 00:12:18,900 --> 00:12:20,801 Aw, it's a wonderful toothbrush. 246 00:12:20,868 --> 00:12:22,512 Cleans your ears and teeth at the same time. 247 00:12:22,536 --> 00:12:24,906 That brush is for cleaning Venetian blinds. 248 00:12:24,972 --> 00:12:27,875 My Aunt Maude had one like that. 249 00:12:27,942 --> 00:12:31,212 It used to keep her choppers nice and choppy. 250 00:12:33,247 --> 00:12:35,782 Hey, that's not very good. Leaves hair in your teeth. 251 00:12:35,849 --> 00:12:37,952 You'd better go back to manicuring the street. 252 00:12:38,019 --> 00:12:39,629 Oh, you don't think I could sell brushes, huh? 253 00:12:39,653 --> 00:12:40,821 I know you couldn't. 254 00:12:40,888 --> 00:12:42,199 Let me borrow your kit. What are you going to do? 255 00:12:42,223 --> 00:12:44,358 I'll show you real salesmanship. 256 00:12:44,425 --> 00:12:46,860 Now, this is the door to the customer's house. 257 00:12:46,928 --> 00:12:48,595 I'm the brush man. 258 00:12:52,133 --> 00:12:53,434 It was me. 259 00:12:53,500 --> 00:12:55,336 She's coming to the door. Coming to the door. 260 00:12:58,539 --> 00:13:00,207 "Who is it?" 261 00:13:00,274 --> 00:13:02,576 "Your Fuller Brush Man, madam." 262 00:13:02,643 --> 00:13:03,877 "Oh, just a moment. 263 00:13:03,945 --> 00:13:06,280 "Oh, good heavens, he would come today and I'm a mess." 264 00:13:11,185 --> 00:13:12,886 "Don't go away!" 265 00:13:25,166 --> 00:13:26,934 What are you doing? 266 00:13:27,001 --> 00:13:31,138 Well, a girl has to think of her appearance. And stop peeking in my window! 267 00:13:31,205 --> 00:13:33,474 "Hello." Now, I'm in the house. 268 00:13:33,540 --> 00:13:35,142 Yeah. You be the lady, now. 269 00:13:35,209 --> 00:13:37,044 Good morning, madam. We'd like to show you 270 00:13:37,111 --> 00:13:39,513 some of our very fine brushes. I'm not interested. 271 00:13:39,538 --> 00:13:41,298 Oh, you're interested in a brush, aren't you? 272 00:13:41,322 --> 00:13:42,062 Nope. 273 00:13:42,087 --> 00:13:43,750 How about a nice mop? Mmm-mmm. 274 00:13:43,817 --> 00:13:45,586 A wonderful floor mop? Don't want any. 275 00:13:45,652 --> 00:13:47,788 Ceiling, walls and windows. 276 00:13:47,854 --> 00:13:50,958 It doubles as a toupee, with a built-in shampoo. 277 00:13:51,025 --> 00:13:52,359 Can't use it. 278 00:13:52,426 --> 00:13:53,909 Could I interest you in a nice hairbrush? 279 00:13:53,933 --> 00:13:54,719 No. 280 00:13:54,761 --> 00:13:58,299 Specially constructed for people with short arms. 281 00:13:58,365 --> 00:14:00,101 Sorry. 282 00:14:00,167 --> 00:14:02,236 Madam, you need a hairbrush. Why? 283 00:14:02,303 --> 00:14:04,605 When people look at you, do they say, 284 00:14:04,671 --> 00:14:06,640 "That reminds me. I've got to wash my dog"? 285 00:14:06,707 --> 00:14:08,147 What? Don't you ever change your oil? 286 00:14:08,209 --> 00:14:10,744 Why, if I thought for one second that you would do... 287 00:14:12,513 --> 00:14:15,516 Mr. Seward, this is Mr. Jones. 288 00:14:15,582 --> 00:14:17,018 I'm glad to know you, Mr. Seward. 289 00:14:17,084 --> 00:14:19,420 Well, if you're as good a salesman as Miss Elliot says, 290 00:14:19,486 --> 00:14:21,598 I'd like to talk to you as soon as a new territory opens up. 291 00:14:21,622 --> 00:14:22,723 Oh? 292 00:14:22,789 --> 00:14:24,758 And if you do half as well as Wallick here, 293 00:14:24,825 --> 00:14:26,103 you'll have nothing to worry about. 294 00:14:26,127 --> 00:14:28,229 Well, thank you. Oh, Mr. Seward! 295 00:14:30,031 --> 00:14:31,574 Oh, I don't know what you said to the old man, 296 00:14:31,598 --> 00:14:33,334 but how do you expect Red to live up to it? 297 00:14:33,400 --> 00:14:35,802 And what's more important, how can we live it down? 298 00:14:35,869 --> 00:14:37,271 But, Mr. Wallick, I... 299 00:14:37,338 --> 00:14:38,948 I only told him Red was a terrific salesman. 300 00:14:38,972 --> 00:14:40,307 And he believed it? Yes. 301 00:14:40,374 --> 00:14:41,808 Oh, well, I don't. Well, I do. 302 00:14:41,875 --> 00:14:43,277 That's two to one. 303 00:14:43,344 --> 00:14:45,712 Now, look, this is a very simple matter to settle. 304 00:14:45,779 --> 00:14:47,614 We can all go out right now on our lunch hour 305 00:14:47,681 --> 00:14:50,384 and pick out a few houses for Red to try and see what happens. 306 00:14:50,451 --> 00:14:52,186 Yeah. 307 00:14:52,253 --> 00:14:55,422 Yeah, I could pick out a few houses, couldn't I? 308 00:14:55,489 --> 00:14:56,857 Here, let me pick 'em out. 309 00:14:56,939 --> 00:14:59,173 Oh, no, no, Red. I know the good ones. 310 00:14:59,204 --> 00:14:59,796 Oh? 311 00:14:59,821 --> 00:15:02,096 Now, there's just one more thing, Red, before we go. 312 00:15:02,163 --> 00:15:03,330 This is your last chance. 313 00:15:03,397 --> 00:15:05,999 If you can't make good with Mr. Wallick's help, 314 00:15:06,067 --> 00:15:07,668 then I give up. I'll make good. 315 00:15:07,734 --> 00:15:10,704 Now, here's a street I intended to visit today. 316 00:15:10,771 --> 00:15:12,673 Red can make my calls. 317 00:15:14,275 --> 00:15:18,212 Jasmine Street, a real sweet street. 318 00:15:22,116 --> 00:15:23,817 Okay, take your pick. 319 00:15:23,884 --> 00:15:25,852 Now, remember all the things we told you, Red. 320 00:15:25,919 --> 00:15:27,197 I know you're going to do just fine. 321 00:15:27,221 --> 00:15:28,255 Want to bet, 322 00:15:28,322 --> 00:15:29,723 say about a million dollars? 323 00:15:29,790 --> 00:15:30,891 I'll bet more than that. 324 00:15:30,957 --> 00:15:32,426 All right. A kiss? 325 00:15:32,493 --> 00:15:33,560 It's a deal. 326 00:15:33,627 --> 00:15:34,728 Oh, wait a minute. 327 00:15:34,795 --> 00:15:36,563 Remember, sell your personality. 328 00:15:36,630 --> 00:15:38,532 You won't get much for it, but keep trying. 329 00:15:38,599 --> 00:15:39,600 Mmm-hmm. 330 00:15:41,668 --> 00:15:44,571 I'll start over there. 331 00:15:44,638 --> 00:15:46,107 How about a movie tonight, Ann? 332 00:15:46,173 --> 00:15:48,742 Might put you in the mood to pay off the bet. 333 00:15:48,809 --> 00:15:50,611 Okay. 334 00:15:50,677 --> 00:15:52,346 But we're not at the movie yet. 335 00:16:15,136 --> 00:16:16,903 Would you be interested in a hairbrush? 336 00:16:16,970 --> 00:16:19,206 Would you be interested in a hairbrush? 337 00:16:19,273 --> 00:16:21,142 Would you be interested in a hairbrush? 338 00:16:21,908 --> 00:16:22,909 Would you... 339 00:16:28,549 --> 00:16:30,251 Good day. Good day. 340 00:16:34,688 --> 00:16:37,858 He couldn't even get in the house. You lose. 341 00:16:37,924 --> 00:16:39,068 Well, he'll sell the next one. 342 00:16:39,092 --> 00:16:40,327 Double or nothing? 343 00:16:40,394 --> 00:16:41,462 It's a bet. 344 00:16:51,772 --> 00:16:53,940 First thing is to get the foot inside the door. 345 00:16:56,543 --> 00:16:58,479 Well, who does you have a subpoenee for? 346 00:16:58,545 --> 00:17:00,046 I don't have a subpoenee. 347 00:17:00,113 --> 00:17:01,382 What is you collecting for? 348 00:17:01,448 --> 00:17:02,483 Not a thing. 349 00:17:02,549 --> 00:17:04,451 Then you has the wrong house, bub! 350 00:17:05,886 --> 00:17:07,221 Here. 351 00:17:08,989 --> 00:17:09,990 Here. 352 00:17:10,524 --> 00:17:11,725 Ooh! 353 00:17:11,792 --> 00:17:13,827 Little boy, let me have my case. 354 00:17:13,894 --> 00:17:15,996 Give it to me. Give it... 355 00:17:17,030 --> 00:17:18,732 Not that way, though. 356 00:17:23,670 --> 00:17:24,738 Oh! 357 00:17:24,805 --> 00:17:26,106 Would you like to buy a brush? 358 00:17:26,173 --> 00:17:30,043 A very nice hairbrush, soft bristles on both sides? 359 00:17:30,110 --> 00:17:32,546 No, I don't want to... 360 00:17:32,613 --> 00:17:35,249 Yeah, I'll buy your brushes. You know, I like you. 361 00:17:37,117 --> 00:17:38,585 I like you, too. 362 00:17:38,652 --> 00:17:40,487 Hmm. 363 00:17:40,554 --> 00:17:42,599 Look, let me come in and pick up my brushes, will you? 364 00:17:42,623 --> 00:17:44,525 I know you're a nice boy. 365 00:17:44,591 --> 00:17:47,661 Boy, have you got a surprise coming, kiddo. 366 00:17:49,029 --> 00:17:50,631 Ooh! Ooh! 367 00:17:51,532 --> 00:17:52,766 Here, my foot. My foot. 368 00:17:52,833 --> 00:17:55,669 Oh, no. Oh, no, no, no. 369 00:17:55,736 --> 00:17:56,903 Quit it. 370 00:18:04,077 --> 00:18:06,280 Stop! I'm going to skin you alive. 371 00:18:06,347 --> 00:18:09,115 If you come any closer, I'll drop it. 372 00:18:09,182 --> 00:18:11,017 Oh, no. That's my good shoe. 373 00:18:11,084 --> 00:18:13,196 Look, I'll sit right over here. I won't come any closer. 374 00:18:13,220 --> 00:18:17,258 Boy, if there's anything I hate, it's a quitter. 375 00:18:17,324 --> 00:18:19,360 Oh, no! Now what did you do that for? 376 00:18:19,426 --> 00:18:22,128 Grandma! Grandma! He's murdering the little fishies. 377 00:18:22,195 --> 00:18:24,064 Oh, brother! I wish you were my size 378 00:18:24,130 --> 00:18:25,699 so I could cut you down to your size. 379 00:18:25,766 --> 00:18:28,435 Junior, what's going on in... 380 00:18:28,502 --> 00:18:29,736 Who are you? 381 00:18:29,803 --> 00:18:31,972 He was murdering the little fishies, Grandma. 382 00:18:32,038 --> 00:18:34,275 He was pushing their little heads under the water. 383 00:18:34,341 --> 00:18:36,843 I was not, Grandma. I mean, madam. 384 00:18:36,910 --> 00:18:38,445 I'm your Fuller Brush Man. 385 00:18:38,512 --> 00:18:41,582 I'm sure you could use a hairbrush that's flat on one side. 386 00:18:41,648 --> 00:18:44,418 Well, as a matter of fact, it happens I do need one. 387 00:18:44,485 --> 00:18:46,019 You certainly do. 388 00:18:46,086 --> 00:18:48,589 Let me show you some of our newest brushes. Here. 389 00:18:48,655 --> 00:18:52,359 Oh, yes, let me. Oh, my, that's a good one. 390 00:18:52,426 --> 00:18:53,927 Has a lovely sting to it. 391 00:18:55,228 --> 00:18:58,499 Junior, that calls for a spanking. 392 00:18:58,565 --> 00:19:01,668 You better not spank me, Grandma, or I will tell. 393 00:19:01,735 --> 00:19:02,903 You'll tell what? 394 00:19:02,969 --> 00:19:05,306 That you was a shimmy dancer in the side show. 395 00:19:05,372 --> 00:19:07,608 Ooh! I was no such thing. 396 00:19:07,674 --> 00:19:08,942 Oh, no? 397 00:19:13,514 --> 00:19:15,282 Junior! See? 398 00:19:17,183 --> 00:19:19,185 Grandma, compliments of the company. 399 00:19:19,252 --> 00:19:22,356 I'm sorry we don't have one with a nail in it. 400 00:19:28,729 --> 00:19:29,730 Good day. 401 00:19:37,003 --> 00:19:40,341 Grandma, Grandma. He broke my little skate. 402 00:19:40,407 --> 00:19:43,243 Grandma, Grandma. He broke my little skate. 403 00:19:49,850 --> 00:19:52,090 I should have started with this house in the first place. 404 00:19:56,523 --> 00:19:59,192 I'll break your winning streak if it's the last thing I do. 405 00:19:59,259 --> 00:20:02,829 Let's make this a big bet, Ann. Three kisses this time. 406 00:20:02,896 --> 00:20:04,531 It's a bet. 407 00:20:04,598 --> 00:20:07,067 Hey, don't you know that betting is illegal? 408 00:20:07,133 --> 00:20:09,102 You can't insult me, pal. 409 00:20:09,169 --> 00:20:11,037 I'll just turn the other cheek. 410 00:20:12,973 --> 00:20:14,708 I do hope he finds this house easier. 411 00:20:14,775 --> 00:20:18,979 Oh, he shouldn't have any trouble at all with Miss Sharmley. 412 00:20:19,045 --> 00:20:21,748 Main point, pleasing personality. 413 00:20:22,349 --> 00:20:23,684 Get into the house. 414 00:20:37,764 --> 00:20:41,568 Hello? Grant? I'm glad you called. 415 00:20:41,635 --> 00:20:43,212 What does that pea-brain in casting mean, 416 00:20:43,236 --> 00:20:44,676 I'm not alluring enough for the part? 417 00:20:53,514 --> 00:20:56,216 Maybe my name isn't Tondeleyo, but I've brushed off more men 418 00:20:56,282 --> 00:20:57,584 than the porter at the Waldorf. 419 00:20:58,919 --> 00:21:01,121 Just a minute! Now, listen... 420 00:21:02,823 --> 00:21:04,391 Just a minute! 421 00:21:10,431 --> 00:21:12,499 You tell him I want that part. 422 00:21:13,333 --> 00:21:14,601 Not alluring enough! 423 00:21:15,569 --> 00:21:17,704 Well, just give me a man. 424 00:21:17,771 --> 00:21:19,039 Any man. 425 00:21:21,107 --> 00:21:22,476 I'll get in. 426 00:21:38,959 --> 00:21:40,160 I'm your Muller Frush Pan. 427 00:21:40,226 --> 00:21:41,962 I mean, your Fuller Mush Man. 428 00:21:43,296 --> 00:21:44,541 Want to buy a brush? 429 00:21:54,575 --> 00:21:56,309 Well, at least he got into that house. 430 00:21:56,376 --> 00:21:58,144 Yeah, I can't understand... 431 00:21:58,211 --> 00:22:00,056 I mean, I can't understand why it was so difficult. 432 00:22:00,080 --> 00:22:01,915 Oh. 433 00:22:01,982 --> 00:22:04,751 I was passing by and I thought I'd drop in. 434 00:22:04,818 --> 00:22:06,887 I'm glad you did. 435 00:22:06,953 --> 00:22:08,822 You have such nice hair. 436 00:22:08,889 --> 00:22:10,991 So wavy. 437 00:22:11,057 --> 00:22:13,927 If you keep that up, you're going to straighten it out. 438 00:22:13,994 --> 00:22:15,762 What I came by to see you about is, 439 00:22:15,829 --> 00:22:17,230 well, I'm your new Fuller Brush Man, 440 00:22:17,297 --> 00:22:18,932 Miss, uh... Miss, uh... 441 00:22:18,999 --> 00:22:20,667 You can call me Baby. 442 00:22:23,604 --> 00:22:26,306 Well, I'd like to show you some of our finest baby brushes. 443 00:22:26,372 --> 00:22:29,643 I mean, I'd like to show you some of our brushes, Baby. 444 00:22:34,047 --> 00:22:35,782 Now, here's a very fine brush. 445 00:22:35,849 --> 00:22:39,019 Now, to sell the brush, the first point is to get into the house. 446 00:22:39,085 --> 00:22:40,987 The second... 447 00:22:41,054 --> 00:22:43,990 Oh, you wouldn't be interested. 448 00:22:44,057 --> 00:22:47,460 Here a... Oh, I'm sorry. That... It's just the hose. 449 00:22:47,528 --> 00:22:49,863 This is our friction shower and bath brush. 450 00:22:49,930 --> 00:22:51,264 It's a very handy little thing. 451 00:22:51,331 --> 00:22:54,434 You connect this onto the nozzle like that, see? 452 00:22:54,501 --> 00:22:56,469 And, uh, then you turn on the faucet. 453 00:22:56,537 --> 00:22:58,572 Then the water comes down. 454 00:22:58,639 --> 00:23:00,974 Then the... 455 00:23:01,041 --> 00:23:04,344 How interesting! I might take one of those. 456 00:23:04,410 --> 00:23:07,413 Really? Well, that'll be $4.75 and... 457 00:23:07,480 --> 00:23:10,050 If you will demonstrate it for me. 458 00:23:10,116 --> 00:23:12,953 Demonstrate it? Well, this is a bath brush. 459 00:23:13,019 --> 00:23:15,355 Maybe I should come back Saturday night? 460 00:23:15,421 --> 00:23:17,357 When I ask men to do something, 461 00:23:17,423 --> 00:23:18,992 they usually eat out of my hand. 462 00:23:19,059 --> 00:23:21,194 Well, I've had my lunch. 463 00:23:21,261 --> 00:23:24,998 Men find me very alluring. They can't get me out of their blood. 464 00:23:25,065 --> 00:23:26,733 This is no time for a transfusion. 465 00:23:26,800 --> 00:23:29,570 Kiss me. You're no different than the others. 466 00:23:29,636 --> 00:23:31,004 All men follow me like sheep. 467 00:23:31,071 --> 00:23:32,606 Well, not me. 468 00:23:38,278 --> 00:23:41,715 There must be some way to get back into Fuller Brushes again. 469 00:23:46,352 --> 00:23:48,421 I can't understand what's taking him so long. 470 00:23:48,488 --> 00:23:50,557 Why don't we take a peek and see what's cooking? 471 00:23:50,624 --> 00:23:52,726 Yes, let's do. I'm curious. 472 00:24:00,033 --> 00:24:02,679 Have you made up your mind about this brush yet, Miss Sharmley? 473 00:24:02,703 --> 00:24:03,804 Not yet. 474 00:24:03,870 --> 00:24:06,306 Keep demonstrating it, Mr. Jones. 475 00:24:06,372 --> 00:24:07,908 I guess this is the only way to do it 476 00:24:07,974 --> 00:24:09,976 and still keep the crease in my trousers. 477 00:24:16,349 --> 00:24:18,118 You know I've gotten much further with you 478 00:24:18,184 --> 00:24:20,096 than I have with any of my customers, Miss Sharmley. 479 00:24:20,120 --> 00:24:22,222 How much further do I have to go? 480 00:24:24,490 --> 00:24:26,126 Oh, hi, Ann. How am I doing? 481 00:24:26,192 --> 00:24:29,229 Great. You'll make a fine Fuller Brush Man. 482 00:24:29,295 --> 00:24:32,032 At least you remembered to wear a smile. 483 00:24:33,834 --> 00:24:35,802 Say, I hope she isn't your wife. 484 00:24:35,869 --> 00:24:37,437 Oh, she isn't. 485 00:24:37,503 --> 00:24:39,205 And she won't be at this rate. 486 00:24:42,643 --> 00:24:44,587 Wait a second, Ann. I'll drive you back to the office. 487 00:24:44,611 --> 00:24:46,379 Don't bother. I'll take a bus. 488 00:24:46,446 --> 00:24:48,882 How about it, Ann? Now do you think he'll make good? 489 00:24:48,949 --> 00:24:50,784 Not with me, he won't. 490 00:24:55,221 --> 00:24:56,222 Ann! 491 00:24:56,923 --> 00:24:58,091 Where's she going? 492 00:24:58,158 --> 00:24:59,636 What, do you have to see it in black printing? 493 00:24:59,660 --> 00:25:01,194 You and Ann are through. Get it? 494 00:25:01,261 --> 00:25:03,272 Why, I'd like to get it from Ann, if you don't mind. 495 00:25:03,296 --> 00:25:04,430 All right. Now, look, 496 00:25:04,497 --> 00:25:06,667 if you're going to be the die-hard type, 497 00:25:06,733 --> 00:25:08,368 we'll settle this in a sporting manner. 498 00:25:08,434 --> 00:25:10,270 Now, you're a betting man, aren't you? 499 00:25:10,336 --> 00:25:12,172 Yeah, but I'm not going to kiss you. 500 00:25:12,238 --> 00:25:13,315 All right, I'll tell you what. 501 00:25:13,339 --> 00:25:14,841 Pick out a couple of houses. 502 00:25:14,908 --> 00:25:18,745 If you can make a sale in one, just one, you win. 503 00:25:18,812 --> 00:25:20,781 If you don't, I win. 504 00:25:20,847 --> 00:25:22,883 Okay. Win what? 505 00:25:22,949 --> 00:25:23,950 Ann. 506 00:25:24,718 --> 00:25:26,352 Ann? That's right. 507 00:25:26,419 --> 00:25:27,954 If you lose, you get out of her hair. 508 00:25:28,021 --> 00:25:30,090 If I lose, I'll do likewise. 509 00:25:30,156 --> 00:25:32,058 Oh, that's awful beautiful hair to get out of. 510 00:25:32,125 --> 00:25:34,460 Well, then, is it a bet? 511 00:25:34,527 --> 00:25:36,529 Yeah, it's a bet. 512 00:25:36,596 --> 00:25:38,775 Want me to help you pick out a couple of winners? I know 'em all. 513 00:25:38,799 --> 00:25:40,133 No, I'll pick out my own house. 514 00:25:40,200 --> 00:25:41,334 Mmm-hmm. 515 00:25:41,401 --> 00:25:42,869 How about that white one over there? 516 00:25:42,936 --> 00:25:46,006 That's a nice house, prosperous and dusty. 517 00:25:48,074 --> 00:25:49,475 Think I'll try that one down there. 518 00:25:49,542 --> 00:25:51,544 Oh, no, Red. Hey, don't even. Take it from me. 519 00:25:51,611 --> 00:25:53,947 Don't try that one. Believe me. 520 00:25:54,915 --> 00:25:56,449 That's for me. 521 00:25:58,251 --> 00:26:00,196 If I miss on this one, we're getting off of this street. 522 00:26:00,220 --> 00:26:01,221 It's poison! 523 00:26:06,592 --> 00:26:08,361 Ain't it the truth? 524 00:26:11,832 --> 00:26:14,567 Is this Gordon Trist, the Commissioner of Sanitation? 525 00:26:14,634 --> 00:26:15,635 Speaking. 526 00:26:15,702 --> 00:26:17,437 Well, you bubble-headed dunce, 527 00:26:17,503 --> 00:26:20,206 this is Red Jones, the street cleaner who smashed up your car. 528 00:26:20,273 --> 00:26:21,942 Listen, you flannel-eared baboon, 529 00:26:22,008 --> 00:26:23,576 what's the idea of having me fired? 530 00:26:23,643 --> 00:26:25,011 My only regret is 531 00:26:25,078 --> 00:26:27,914 that I personally wasn't able to kick you out on your ear! 532 00:26:27,981 --> 00:26:30,784 Well, stop flapping that fat lip of yours and listen. 533 00:26:30,851 --> 00:26:33,019 Maybe I'll give you that chance, beetle face. 534 00:26:33,086 --> 00:26:35,756 And maybe I'll bust you as wide open as the state of Nevada. 535 00:26:38,258 --> 00:26:39,359 How'd you do? 536 00:26:39,425 --> 00:26:40,465 Didn't do any good at all. 537 00:26:40,493 --> 00:26:42,362 Didn't, huh? Nope. 538 00:26:42,428 --> 00:26:44,697 Well, I just checked with the office. 539 00:26:44,765 --> 00:26:46,757 A customer of mine called in from Bel Air. 540 00:26:46,790 --> 00:26:47,866 Wants to give me a big order. 541 00:26:47,890 --> 00:26:49,678 So I guess I'm going to have to go over there right now. 542 00:26:49,702 --> 00:26:51,171 Okay. Wait a minute. 543 00:26:51,237 --> 00:26:52,949 Didn't you say I had a couple of chances? Yeah. 544 00:26:52,973 --> 00:26:54,507 I've got one more coming? Well... 545 00:26:54,574 --> 00:26:57,110 Didn't you say I could pick my own houses? That's right. 546 00:26:57,177 --> 00:26:59,712 My next house is in Bel Air. Oh, that's not... 547 00:26:59,780 --> 00:27:01,982 Well, I guess a bet is a bet, isn't it? Yeah. 548 00:27:02,048 --> 00:27:04,684 Okay, but remember, this is your last chance. 549 00:27:04,751 --> 00:27:07,420 Okay. And I want you to know I appreciate this. 550 00:27:10,023 --> 00:27:11,925 I'll be right out. You ain't kidding. 551 00:27:23,703 --> 00:27:26,172 Oh, may I see the lady of the house? 552 00:27:26,239 --> 00:27:28,408 I'm Mr. Jones, the new Fuller Brush Man. 553 00:27:28,474 --> 00:27:29,542 One moment, sir. 554 00:27:29,609 --> 00:27:30,610 Yeah. 555 00:27:32,946 --> 00:27:33,805 Point number one. 556 00:27:33,830 --> 00:27:36,473 Get into the house. Get into the house. 557 00:27:45,091 --> 00:27:47,560 Boy, it sure would hold a lot of hay, wouldn't it? 558 00:27:50,831 --> 00:27:53,366 Wonder what time the feature starts? 559 00:28:04,244 --> 00:28:06,512 Well, why would anybody want his picture in their house? 560 00:28:06,579 --> 00:28:09,049 Let's go in the patio, Mildred. 561 00:28:13,253 --> 00:28:15,755 Let me get you a cool drink. You've had a horrible morning. 562 00:28:15,822 --> 00:28:17,657 It wasn't so horrible, darling, 563 00:28:17,723 --> 00:28:21,828 until that street cleaner Jones came back into my life. 564 00:28:21,895 --> 00:28:25,465 How I'd like to take his neck in my bare hands 565 00:28:25,531 --> 00:28:27,968 and squeeze till his eyes pop! 566 00:28:33,539 --> 00:28:35,876 He'd better stay out of my way if he values his life. 567 00:28:35,942 --> 00:28:39,345 Mrs. Trist, I beg your pardon. A gentleman to see you. 568 00:28:39,412 --> 00:28:41,681 Mr. Jones, a Fuller Brush Man. 569 00:28:44,150 --> 00:28:45,718 Did you get that gopher yet? 570 00:28:45,785 --> 00:28:49,089 I will. I set a trap for him. 571 00:28:49,155 --> 00:28:50,690 We've no time for peddlers. 572 00:28:50,756 --> 00:28:52,292 Very good, Mr. Trist. 573 00:28:52,358 --> 00:28:54,360 Please serve our drinks outside, Billings. 574 00:28:54,427 --> 00:28:55,795 Yes, madam. 575 00:29:06,472 --> 00:29:09,175 Hey, that's the trap. We got our gopher. 576 00:29:10,376 --> 00:29:11,912 Where is it? 577 00:29:11,978 --> 00:29:15,681 Gosh, it must have been a big one! He took the trap with him. 578 00:29:15,748 --> 00:29:17,984 Well, we'll get him next time. 579 00:29:19,319 --> 00:29:21,521 Come sit down, darling, and relax. 580 00:29:22,855 --> 00:29:24,958 Why don't you have a cigar? 581 00:31:20,506 --> 00:31:22,051 You seem to be worried. What is it, Gordon? 582 00:31:22,075 --> 00:31:24,777 I am worried. About my war surplus warehouse. 583 00:31:24,844 --> 00:31:26,712 It's dangerous, Gordon, for a public official 584 00:31:26,779 --> 00:31:28,314 to use his office for personal gain. 585 00:31:28,381 --> 00:31:30,350 Unless he can trust his front man. 586 00:31:30,416 --> 00:31:32,018 Oh, Gregory Cruckston? 587 00:31:32,085 --> 00:31:34,687 Yes. He's pulling a fast one behind my back. 588 00:31:34,754 --> 00:31:38,491 If there's one thing I hate, it's being a victim of sloppy bookkeeping. 589 00:31:38,558 --> 00:31:41,227 He just isn't neat with $1,000 bills. 590 00:31:41,294 --> 00:31:42,428 You've been over the books? 591 00:31:42,495 --> 00:31:45,231 Yes, I'm having a showdown with him tonight. 592 00:31:45,298 --> 00:31:46,899 What if Cruckston can't explain? 593 00:31:46,966 --> 00:31:49,469 That will make it tough, on one of us. 594 00:32:01,714 --> 00:32:04,150 Billings must have spiked the lemonade. 595 00:32:26,206 --> 00:32:28,174 What are you doing here? Who are you? 596 00:32:28,241 --> 00:32:30,643 Oh, good afternoon. I'm your Fuller Brush Man. 597 00:32:30,710 --> 00:32:33,479 I'm sure I have a few items here that will be of interest to you. 598 00:32:33,546 --> 00:32:35,047 Our new plastic brushes. 599 00:32:35,115 --> 00:32:36,582 Haven't I seen you before? 600 00:32:36,649 --> 00:32:39,419 Oh, no. Nobody's ever seen me before. 601 00:32:39,485 --> 00:32:42,288 Say, did you know that you have fungus on your forget-me-nots? 602 00:32:42,355 --> 00:32:44,700 Now, I'm sure you would like to get the pests out of your garden. 603 00:32:44,724 --> 00:32:46,058 I certainly would! 604 00:32:46,126 --> 00:32:48,161 We have the very brush for that. 605 00:32:48,228 --> 00:32:49,929 Oh, how do you do? 606 00:32:49,995 --> 00:32:52,708 Here's a wonderful brush for removing the brunette hairs from your coat 607 00:32:52,732 --> 00:32:55,135 before your wife discovers them. 608 00:32:55,201 --> 00:32:56,769 It's also good for your bubble bath. 609 00:32:56,836 --> 00:32:58,338 Now I recognize you. 610 00:32:58,404 --> 00:33:00,473 So I'm a bubble-headed dunce, eh? 611 00:33:00,540 --> 00:33:02,108 So I'm a flannel-eared baboon? 612 00:33:02,175 --> 00:33:04,420 Oh, I never thought of that. But I bet it keeps your head warm. 613 00:33:04,444 --> 00:33:06,364 Well, I see you've got other things on your mind. 614 00:33:06,412 --> 00:33:08,614 So, I'll come back when you're not busy. 615 00:33:12,285 --> 00:33:14,220 Too bad, Red. I guess you lose. 616 00:33:14,287 --> 00:33:17,890 Hey, that wasn't fair. Commissioner Trist lives there. 617 00:33:17,957 --> 00:33:19,792 And... Oh, what's the difference? 618 00:33:19,859 --> 00:33:21,103 If I'd have picked another house, 619 00:33:21,127 --> 00:33:23,563 Dracula would have probably lived there. 620 00:33:23,629 --> 00:33:25,531 I may as well admit it. I lose. 621 00:33:25,598 --> 00:33:26,799 Well, tough luck, old man. 622 00:33:26,866 --> 00:33:29,202 I'll say goodbye to Ann for you. 623 00:33:32,738 --> 00:33:34,540 Hey, you. 624 00:33:34,607 --> 00:33:36,509 Here! And stay out! 625 00:33:45,685 --> 00:33:47,920 Just a minute. 626 00:33:47,987 --> 00:33:50,156 Well, you're the only one who hasn't taken a poke at me 627 00:33:50,223 --> 00:33:52,234 but if you've got any ideas, I warn you, I'll hit back. 628 00:33:52,258 --> 00:33:53,359 I'm terribly sorry. 629 00:33:53,426 --> 00:33:54,903 My husband has an ungovernable temper. 630 00:33:54,927 --> 00:33:56,238 Yeah, it must be pretty hard on you 631 00:33:56,262 --> 00:33:58,564 having to feed him raw meat three times a day. 632 00:33:58,631 --> 00:34:00,766 Is it that bad? That bad? I'll say. 633 00:34:00,833 --> 00:34:02,344 If I'd have sold one brush at this house, 634 00:34:02,368 --> 00:34:05,638 I could have won a bet, a girl and maybe a job. 635 00:34:05,705 --> 00:34:06,806 We can fix that. 636 00:34:06,872 --> 00:34:08,374 How? 637 00:34:08,441 --> 00:34:09,742 You mean, you'll buy a brush? 638 00:34:09,809 --> 00:34:12,144 It's the least I can do to make amends for my husband. 639 00:34:12,212 --> 00:34:13,555 How many brushes do you have to sell? 640 00:34:13,579 --> 00:34:15,781 Only one. I mean, 10, 10. 641 00:34:15,848 --> 00:34:18,351 Oh, I'm sure you can use 10 brushes, couldn't you, Mrs. Trist? 642 00:34:18,418 --> 00:34:21,587 Oh, of course. I'll take 10 of these. 643 00:34:21,654 --> 00:34:25,291 Oh, boy, 10 brushes. Not bad for a start. 644 00:34:25,358 --> 00:34:26,759 Boy, Ann's going to be proud of me. 645 00:34:26,826 --> 00:34:28,194 I can't wait to see the expression 646 00:34:28,261 --> 00:34:30,196 on Wallick's face when he finds out. 647 00:34:30,263 --> 00:34:32,031 Well, goodbye. 648 00:34:32,097 --> 00:34:34,133 Oh, I'm sorry I made any cracks about your husband. 649 00:34:34,200 --> 00:34:36,236 I'm sure you cook his meat a little. 650 00:34:41,407 --> 00:34:43,443 Your money. You forgot to get paid. 651 00:34:49,682 --> 00:34:52,084 Ann, I gave him all the breaks, but right after you left, 652 00:34:52,151 --> 00:34:56,121 he caused a riot at one house and he got thrown out on his ear in the next. 653 00:34:56,188 --> 00:34:57,823 I'm afraid he's a born failure. 654 00:34:57,890 --> 00:34:59,725 Well, thanks anyway, Mr. Wallick. 655 00:34:59,792 --> 00:35:01,761 For you, Ann, anything. 656 00:35:01,827 --> 00:35:02,828 You know that. 657 00:35:05,465 --> 00:35:07,316 I did it! Congratulate me. I did it. 658 00:35:07,362 --> 00:35:08,104 I know you did. 659 00:35:08,175 --> 00:35:10,212 Can't you ever do anything without getting into trouble? 660 00:35:10,236 --> 00:35:13,072 Well, I can take this kind of trouble to any bank and get credit. 661 00:35:13,138 --> 00:35:15,140 I sold 10 plastic brushes to my last customer. 662 00:35:15,207 --> 00:35:16,327 That ain't the way I saw it. 663 00:35:16,376 --> 00:35:17,519 Oh, Red, did you really sell them? 664 00:35:17,543 --> 00:35:19,412 Sure. After he left, I turned on the charm. 665 00:35:19,479 --> 00:35:21,199 Brushes sold like bubble gum at recess time. 666 00:35:21,247 --> 00:35:22,915 Let me see your order blank. 667 00:35:22,982 --> 00:35:25,494 I didn't use any order blanks. I sold them right out of the case, see? 668 00:35:25,518 --> 00:35:26,762 Now, here. You can have your case back. 669 00:35:26,786 --> 00:35:28,096 No order blank. Now, wait a minute. 670 00:35:28,120 --> 00:35:29,722 Red's new at this. 671 00:35:29,789 --> 00:35:31,567 He could very easily have forgotten to get his order blank signed. 672 00:35:31,591 --> 00:35:34,360 Well, where's the money for the brushes, Red? 673 00:35:34,427 --> 00:35:37,697 Oh, gosh. I forgot to get the money. 674 00:35:37,763 --> 00:35:39,332 Oh, Red, you couldn't! 675 00:35:39,399 --> 00:35:41,277 Ten brushes, you wouldn't have just left them there? 676 00:35:41,301 --> 00:35:43,035 He expects us to believe anything. 677 00:35:43,102 --> 00:35:45,338 And while we're at it, those 10 brushes were mine. 678 00:35:45,405 --> 00:35:48,173 Either put 'em back in the case or put the money in my hand. 679 00:35:48,240 --> 00:35:50,209 Ann, believe me, I did sell 'em. 680 00:35:50,276 --> 00:35:54,514 And to prove it, I'll go back and get the money and the order blanks signed. 681 00:35:54,580 --> 00:35:56,349 Of course, I'll have to change clothes. 682 00:35:56,416 --> 00:35:58,751 A salesman has to put his best foot forward, you know. 683 00:36:01,787 --> 00:36:03,222 Wrong foot again. 684 00:36:16,101 --> 00:36:17,470 Oh-oh! What's that? 685 00:36:26,846 --> 00:36:28,348 Shame on you, frightening people. 686 00:37:03,516 --> 00:37:04,884 Very nice, Sara. 687 00:37:04,950 --> 00:37:07,887 You haven't forgotten any of my old favorites. 688 00:37:07,953 --> 00:37:09,655 Sara seems to have forgotten mine. 689 00:37:11,724 --> 00:37:14,527 Perhaps she's engaged to the wrong Mr. Trist. 690 00:37:17,697 --> 00:37:19,865 Perhaps I am. 691 00:37:19,932 --> 00:37:22,101 Gordon, if we have some business to discuss... 692 00:37:22,167 --> 00:37:24,036 In good time, Greg. In good time. 693 00:37:25,304 --> 00:37:27,006 Don't cry, Sara. 694 00:37:27,072 --> 00:37:29,609 So Mildred hooked him before you could? 695 00:37:29,675 --> 00:37:31,377 You still have me. 696 00:37:31,444 --> 00:37:32,554 If you weren't my nephew, I... 697 00:37:32,578 --> 00:37:35,047 Perish the thought, Uncle. 698 00:37:35,114 --> 00:37:37,817 After all, I do want to come into your money. 699 00:37:37,883 --> 00:37:39,919 Apologize to Sara, you little fool. 700 00:37:39,985 --> 00:37:40,986 Make me! 701 00:37:57,470 --> 00:37:59,872 I apologize. 702 00:37:59,939 --> 00:38:02,675 After this, treat Sara with some respect. 703 00:38:05,811 --> 00:38:08,648 That guy's just the preliminary. I'm probably the main event. 704 00:38:11,417 --> 00:38:13,385 I'm tired of your nasty insinuations. 705 00:38:13,453 --> 00:38:15,020 Now, just a minute. Gordon! 706 00:38:15,788 --> 00:38:17,322 What's wrong? 707 00:38:17,389 --> 00:38:18,491 Nothing. 708 00:38:23,262 --> 00:38:25,330 I think we should all have some tea. 709 00:38:25,397 --> 00:38:27,399 Tea! Just what I need. 710 00:38:29,001 --> 00:38:30,235 What the... 711 00:38:31,490 --> 00:38:32,693 Who is it, Williams? 712 00:38:32,718 --> 00:38:33,676 Same guy, Mr. Trist. 713 00:38:33,701 --> 00:38:35,248 Found him snooping around the grounds, sir. 714 00:38:35,272 --> 00:38:37,109 You! What are you doing here again? 715 00:38:37,176 --> 00:38:39,178 You tell me. I caught him peeping in the window. 716 00:38:39,244 --> 00:38:40,446 Well, the more the merrier! 717 00:38:40,513 --> 00:38:41,790 Go round up some more, Williams. 718 00:38:41,814 --> 00:38:43,282 Shut up, you! 719 00:38:43,348 --> 00:38:45,785 I thought I told you to get away from here and stay away! 720 00:38:45,851 --> 00:38:48,087 Well, I only came back to apologize for coming back. 721 00:38:48,153 --> 00:38:50,355 This time I'm going to put you out myself. 722 00:38:50,422 --> 00:38:51,957 Hey, stop squeezing my Adam's apple. 723 00:38:52,024 --> 00:38:53,593 I'm not squeezing your Adam's apple. 724 00:38:53,659 --> 00:38:55,461 Well, how come I can taste cider? 725 00:38:58,564 --> 00:38:59,975 The lights! What happened to the lights? 726 00:38:59,999 --> 00:39:00,800 - Where's the switch? - Look out! 727 00:39:02,001 --> 00:39:03,679 - What was that? - Somebody fell. 728 00:39:03,703 --> 00:39:06,303 - There's someone on the floor. - Billings! The lights! 729 00:39:08,574 --> 00:39:09,851 - It's my husband! - What happened to Gordon? 730 00:39:09,875 --> 00:39:11,286 - Trist's been stabbed! - There's blood! 731 00:39:11,310 --> 00:39:12,521 - Uncle Gordon! - What happened? 732 00:39:14,680 --> 00:39:16,649 Give me a hand. Just a moment. 733 00:39:16,716 --> 00:39:19,652 Easy. Put her over there. Fix that pillow. 734 00:39:19,719 --> 00:39:21,453 Here we are. Put her down easy. 735 00:39:21,521 --> 00:39:22,688 Get her some water. 736 00:39:22,755 --> 00:39:24,624 He's been stabbed in the back. 737 00:39:24,690 --> 00:39:26,391 Probably went through to the heart. 738 00:39:31,564 --> 00:39:33,204 Hey, why don't that guy pay his light bill 739 00:39:33,265 --> 00:39:35,400 instead of going around beating up on everybody? 740 00:39:35,467 --> 00:39:37,412 What's the matter with her? I don't feel any pulse. 741 00:39:37,436 --> 00:39:40,205 Let's turn him over. Don't touch anything! 742 00:39:40,272 --> 00:39:43,242 Don't you leave! Don't anybody leave this room! 743 00:39:43,308 --> 00:39:45,153 What's the matter with him? What's the matter with everybody? 744 00:39:45,177 --> 00:39:46,746 So the lights went out. What... 745 00:39:49,348 --> 00:39:50,616 Police Department? 746 00:39:51,551 --> 00:39:53,452 I wish to report a murder. 747 00:39:54,419 --> 00:39:55,621 A murder? 748 00:39:58,057 --> 00:39:59,391 Well, that's it, Lieutenant. 749 00:39:59,458 --> 00:40:00,726 Thanks. 750 00:40:03,929 --> 00:40:05,197 Find it yet, Roberts? 751 00:40:05,264 --> 00:40:06,398 Not yet, Lieutenant. 752 00:40:06,465 --> 00:40:09,034 Well, keep looking. That knife's got to be here. 753 00:40:11,136 --> 00:40:12,772 Get a matron up here to search the women. 754 00:40:12,838 --> 00:40:14,115 You and Brady take care of the men. 755 00:40:14,139 --> 00:40:15,374 Right, Lieutenant. 756 00:40:22,848 --> 00:40:24,049 Can she talk? 757 00:40:24,116 --> 00:40:25,117 I wouldn't advise it. 758 00:40:25,184 --> 00:40:27,286 Severe shock. I gave her a sedative. 759 00:40:27,352 --> 00:40:28,688 How soon will it be? 760 00:40:28,754 --> 00:40:30,455 Oh, a night's rest. 761 00:40:30,522 --> 00:40:33,325 She'll be well enough to answer questions in the morning. 762 00:40:33,392 --> 00:40:35,761 Surely you don't suspect Mrs. Trist, Lieutenant? 763 00:40:37,429 --> 00:40:38,964 I suspect everybody. 764 00:40:40,532 --> 00:40:43,803 You're all in the same room, the lights go out. 765 00:40:43,869 --> 00:40:46,572 When they come on again, a man is dead. 766 00:40:48,173 --> 00:40:49,609 No one left the room. 767 00:40:50,810 --> 00:40:52,812 Someone in here has to be the murderer. 768 00:40:55,014 --> 00:40:58,718 Someone here stabbed Gordon Trist to death in the dark. 769 00:41:02,354 --> 00:41:05,625 They wiped the blood off the knife on the murdered man's sleeve 770 00:41:06,659 --> 00:41:08,060 and hid the knife. 771 00:41:10,029 --> 00:41:11,764 A clever job of hiding, 772 00:41:12,932 --> 00:41:14,767 but we'll find it. 773 00:41:14,834 --> 00:41:17,002 We'll find it, no matter where it's hidden. 774 00:41:17,637 --> 00:41:18,738 Any luck, Foster? 775 00:41:18,804 --> 00:41:20,505 Nothing here, Lieutenant. 776 00:41:20,572 --> 00:41:21,841 Oh, you don't think that I... 777 00:41:21,907 --> 00:41:23,575 I don't think until I'm sure, 778 00:41:23,643 --> 00:41:25,887 but you were fighting with the murdered man when the lights went out. 779 00:41:25,911 --> 00:41:27,813 Yeah, but I didn't kill him. 780 00:41:27,880 --> 00:41:28,810 When the lights went out, 781 00:41:28,835 --> 00:41:30,558 I hid in the piano, so I wouldn't get hurt. 782 00:41:30,582 --> 00:41:32,251 Piano? 783 00:41:32,317 --> 00:41:33,953 Take that piano apart, Charlie. 784 00:41:34,019 --> 00:41:35,487 Yes, sir. 785 00:41:35,554 --> 00:41:38,090 Say, Lieutenant, I think you're barking up the wrong tree. 786 00:41:38,157 --> 00:41:40,926 Now, I've seen a lot of murders, in the movies. 787 00:41:40,993 --> 00:41:43,393 And though you never suspect it until the end of the picture, 788 00:41:43,428 --> 00:41:45,430 the murderer is always the... 789 00:41:47,967 --> 00:41:52,171 I'd like to hear some more of your bright ideas. 790 00:41:52,237 --> 00:41:53,906 Take them all down to the station, boys. 791 00:42:02,072 --> 00:42:03,031 Oh, relax, honey. 792 00:42:03,056 --> 00:42:05,308 That guy has squirmed out of your life for good. 793 00:42:05,350 --> 00:42:06,819 But I'm worried. 794 00:42:06,886 --> 00:42:08,587 I wish I'd heard from him. 795 00:42:08,654 --> 00:42:09,965 We interrupt this program 796 00:42:09,989 --> 00:42:11,724 to bring you a special news bulletin. 797 00:42:11,791 --> 00:42:13,893 Gordon Trist, Los Angeles Commissioner of Sanitation 798 00:42:13,959 --> 00:42:16,762 was stabbed to death tonight at his palatial home in Bel Air. 799 00:42:16,829 --> 00:42:18,506 Among the suspects being held by the police 800 00:42:18,530 --> 00:42:19,999 in connection with the fatal stabbing 801 00:42:20,065 --> 00:42:22,334 are Red Jones, a Fuller Brush Man, and... 802 00:42:23,502 --> 00:42:26,772 Well, you've heard from him. 803 00:42:26,839 --> 00:42:31,043 We've gone over that room with everything from a currycomb to a fluoroscope. 804 00:42:31,110 --> 00:42:32,678 Ten experts with every gadget, 805 00:42:32,745 --> 00:42:34,847 electronic whatnot and gimmick known to science 806 00:42:34,914 --> 00:42:36,615 and still no murder weapon. 807 00:42:38,083 --> 00:42:40,619 We're dealing with a very clever person. 808 00:42:45,457 --> 00:42:47,092 It's always the butler. 809 00:42:51,196 --> 00:42:53,766 Let Wallick and Miss Elliot come in. 810 00:42:53,833 --> 00:42:55,534 They've been here all night, too. 811 00:42:55,600 --> 00:42:57,269 Ann! Oh, Red, what happened? 812 00:42:57,336 --> 00:42:58,780 You didn't really do what they're saying? 813 00:42:58,804 --> 00:43:00,439 We'll determine that, Miss Elliot. 814 00:43:00,505 --> 00:43:01,774 Sorry to keep you waiting. 815 00:43:01,841 --> 00:43:03,226 That's quite all right. Glad to be of service. 816 00:43:03,250 --> 00:43:04,317 Is this yours? 817 00:43:04,376 --> 00:43:05,945 It is. I loaned it to Red Jones. 818 00:43:06,011 --> 00:43:07,546 Why did you loan it to him? 819 00:43:07,612 --> 00:43:09,991 Well, it was the result of a foolish bet he'd forced upon me, 820 00:43:10,015 --> 00:43:12,351 with Miss Elliot as the stake. 821 00:43:12,573 --> 00:43:14,687 He's always been jealous of my attentions to Ann, 822 00:43:14,729 --> 00:43:15,787 extremely jealous. 823 00:43:15,870 --> 00:43:18,958 Why, I never knew when he might turn his violence upon me. 824 00:43:19,024 --> 00:43:21,360 But you're going to know now, if you don't stop lying. 825 00:43:21,426 --> 00:43:24,629 Look, all I wanted to do was to prove I could sell Fuller Brushes, and I did. 826 00:43:24,696 --> 00:43:26,966 You've got a satisfied customer right in this room. 827 00:43:27,032 --> 00:43:28,633 Mrs. Trist. 828 00:43:28,700 --> 00:43:32,137 I never bought anything from this man. My husband threw him out. 829 00:43:32,204 --> 00:43:33,281 That's the last I saw of him 830 00:43:33,305 --> 00:43:35,240 until our chauffeur discovered him last night. 831 00:43:42,514 --> 00:43:45,284 Look, I know you're upset over what happened. 832 00:43:45,350 --> 00:43:48,320 But remember out on the lawn, you bought the brushes from me? 833 00:43:53,893 --> 00:43:55,594 Oh, what is this? 834 00:43:55,660 --> 00:43:57,963 You've got to make her remember. I did sell those brushes. 835 00:43:58,030 --> 00:43:59,364 Honest I did. 836 00:43:59,431 --> 00:44:01,333 Look, what are you trying to pull anyway? 837 00:44:01,665 --> 00:44:03,923 Lieutenant, I've been through a severe shock. 838 00:44:03,979 --> 00:44:05,117 Must I stand for this? 839 00:44:05,142 --> 00:44:06,605 This man's obviously guilty. 840 00:44:06,671 --> 00:44:08,483 He hated Gordon for throwing him out of the department. 841 00:44:08,507 --> 00:44:09,942 Oh, I was sore, but I didn't... 842 00:44:10,009 --> 00:44:11,586 You were fighting with Gordon just before he was killed. 843 00:44:11,610 --> 00:44:12,711 Yeah, but I didn't... 844 00:44:12,778 --> 00:44:14,058 Accept my congratulations, Jones. 845 00:44:14,113 --> 00:44:15,714 I'm glad you got rid of my uncle. 846 00:44:15,781 --> 00:44:17,282 He was a no-good, dirty chiseler. 847 00:44:17,349 --> 00:44:19,084 Dirty is right. 848 00:44:19,151 --> 00:44:21,511 For a Commissioner of Sanitation, he sure left me in a mess. 849 00:44:23,122 --> 00:44:24,223 I didn't! 850 00:44:26,591 --> 00:44:28,560 Have some turkey, Mr. Jones. 851 00:44:28,627 --> 00:44:31,163 Mr. Prosecutor, are you trying to get something into me 852 00:44:31,230 --> 00:44:32,664 or get something out of me? 853 00:44:32,731 --> 00:44:35,100 You two have been firing questions at me for 48 hours. 854 00:44:35,167 --> 00:44:37,069 I'm still not guilty and I'm not very hungry. 855 00:44:37,136 --> 00:44:38,470 Oh, go ahead, it won't hurt you. 856 00:44:38,537 --> 00:44:40,305 It's dead, just like Gordon Trist. 857 00:44:41,573 --> 00:44:43,708 Here, carve it yourself. 858 00:44:43,775 --> 00:44:47,446 Oh, you're sure this is not a job for the coroner? 859 00:44:47,512 --> 00:44:48,981 Hmm, you handle that knife very well. 860 00:44:49,048 --> 00:44:52,517 Thank you. Now, look, I didn't kill him. 861 00:44:52,584 --> 00:44:54,854 And I don't like your a la carte insinuations. 862 00:44:54,920 --> 00:44:57,456 Oh, come now, we're treating you like an honored guest. 863 00:44:57,522 --> 00:44:58,757 Oh? 864 00:44:58,824 --> 00:45:00,759 Although we know you're guilty. 865 00:45:00,826 --> 00:45:02,804 If you play ball with us, we'll treat you even nicer. 866 00:45:02,828 --> 00:45:03,996 Oh? 867 00:45:05,164 --> 00:45:07,099 What's the matter, Mr. Jones, nervous? 868 00:45:07,166 --> 00:45:08,968 Nervous? Me? 869 00:45:09,034 --> 00:45:10,635 No. What have I got to be nervous about? 870 00:45:10,702 --> 00:45:12,537 I told you I was innocent. 871 00:45:15,407 --> 00:45:16,808 Strong coffee. 872 00:45:21,213 --> 00:45:22,381 Weak cups. 873 00:45:24,483 --> 00:45:25,726 Will you excuse us a moment, please? 874 00:45:25,750 --> 00:45:27,052 Oh, come back anytime. 875 00:45:28,653 --> 00:45:30,189 Well, there's no doubt about it, 876 00:45:30,255 --> 00:45:32,524 you serve the finest third degree in town. 877 00:45:36,361 --> 00:45:37,462 Got a match? 878 00:45:40,332 --> 00:45:41,433 I didn't do it! 879 00:45:46,105 --> 00:45:48,140 Looks like our little chum is going to stay mum. 880 00:45:48,207 --> 00:45:50,976 If I can't locate that murder weapon, I've got to let him go. 881 00:45:51,043 --> 00:45:52,777 We've held him 48 hours. 882 00:45:52,844 --> 00:45:56,715 Without the murder weapon, I can't bring him before the grand jury. 883 00:45:56,781 --> 00:45:59,118 Mmm, maybe I can't hold him after tomorrow, 884 00:46:00,485 --> 00:46:02,988 but I'll have him tailed, wire his apartment, 885 00:46:03,055 --> 00:46:05,590 tap his phone, read his mail, 886 00:46:05,657 --> 00:46:07,459 and water his geraniums if I have to. 887 00:46:12,864 --> 00:46:15,176 In all my years as District Manager, this is the first time 888 00:46:15,200 --> 00:46:17,369 our name has been associated with scandal. 889 00:46:17,436 --> 00:46:19,304 Lieutenant, have you seen these? 890 00:46:19,371 --> 00:46:22,741 "Fuller Brush Man's motto, buy or die!" 891 00:46:22,807 --> 00:46:25,710 "Doorknocker knocks off reluctant customer." 892 00:46:25,777 --> 00:46:28,247 Can't you do something about this horrible publicity? 893 00:46:28,313 --> 00:46:30,449 Take it up with Jones. We're letting him go. 894 00:46:30,515 --> 00:46:31,383 Letting him go? 895 00:46:31,408 --> 00:46:34,010 After what he's done to the good name of Fuller Brushes? 896 00:46:34,053 --> 00:46:35,620 And he wasn't even a Fuller Brush Man. 897 00:46:35,687 --> 00:46:37,589 Just a freelance idiot! 898 00:46:37,656 --> 00:46:39,200 You can't hang a man for that in my office. 899 00:46:39,224 --> 00:46:40,459 Well, you can in mine. 900 00:46:40,525 --> 00:46:42,327 For you, Lieutenant. 901 00:46:42,394 --> 00:46:43,662 Quint speaking. 902 00:46:43,728 --> 00:46:45,530 Oh, hello, Ferguson. How's it going? 903 00:46:45,597 --> 00:46:47,066 We're in Jones' apartment. 904 00:46:47,132 --> 00:46:48,934 Testing behind the radiator now. 905 00:46:49,001 --> 00:46:52,104 It's all wired for sound. Yeah, the acoustics are perfect. 906 00:46:52,171 --> 00:46:54,606 You can hear a shoelace being tied. 907 00:46:54,673 --> 00:46:55,941 You can release Jones now. 908 00:46:56,008 --> 00:46:57,542 Fine. Stand by. 909 00:46:59,044 --> 00:47:00,379 Here's an okay on Jones. 910 00:47:00,445 --> 00:47:01,546 Let him go. Yes, sir. 911 00:47:01,613 --> 00:47:03,382 Did you say Mr. Jones is innocent? 912 00:47:03,448 --> 00:47:05,317 I said we're letting him go free. 913 00:47:05,384 --> 00:47:07,519 Oh, thank heaven. 914 00:47:07,586 --> 00:47:09,064 Now, listen, Ann, you're not going to waste any more sympathy on that... 915 00:47:09,088 --> 00:47:10,555 Shut up, Wallick! 916 00:47:10,622 --> 00:47:12,467 And next time you feel magnanimous about helping morons, 917 00:47:12,491 --> 00:47:13,993 remember, charity begins at home. 918 00:47:14,059 --> 00:47:16,595 Oh, it's not Mr. Wallick's fault. It was all my idea. 919 00:47:16,661 --> 00:47:19,474 You see, I thought that if Red could make a go of being a Fuller Brush Man, 920 00:47:19,498 --> 00:47:21,800 that, well, I thought that... 921 00:47:21,866 --> 00:47:25,137 Oh, what's the difference? I'm sorry, Mr. Seward. 922 00:47:25,204 --> 00:47:28,740 And don't worry about me wasting sympathy on him anymore. 923 00:47:28,807 --> 00:47:30,575 I realize now that he's... 924 00:47:31,476 --> 00:47:32,744 He's hopeless. 925 00:47:32,811 --> 00:47:34,513 Well, thanks for everything! 926 00:47:34,579 --> 00:47:37,649 You must sleep over at my place some time. 927 00:47:37,716 --> 00:47:38,917 Oh, hi, Ann. 928 00:47:38,984 --> 00:47:41,120 I'm sorry about all of this, but it wasn't my fault. 929 00:47:41,186 --> 00:47:43,531 Now that I'm going to be a Fuller Brush Man, things will be different. 930 00:47:43,555 --> 00:47:45,933 I'll be the biggest thing that ever hit the Fuller Brush Company. 931 00:47:45,957 --> 00:47:47,892 It might be just the opposite. 932 00:47:47,959 --> 00:47:49,094 Mr. Seward! 933 00:47:49,161 --> 00:47:50,695 Now that I've cleared myself, 934 00:47:50,762 --> 00:47:52,340 maybe I could come up to the office and have that little talk. 935 00:47:52,364 --> 00:47:55,567 You'd better not, because then I might be up for murder. 936 00:47:55,634 --> 00:47:58,137 And I wouldn't want to be up for murdering you. 937 00:47:58,203 --> 00:48:00,205 I've got too good a motive. 938 00:48:00,272 --> 00:48:03,375 And as for you, well, I'll speak to both of you in the morning. 939 00:48:04,809 --> 00:48:08,013 Oh, that's swell. Now maybe I'll lose my dealership. 940 00:48:08,080 --> 00:48:09,748 I only worked 12 years to build it up 941 00:48:09,814 --> 00:48:12,284 and this chowderhead tore it down in one day. 942 00:48:12,351 --> 00:48:13,985 What's everybody so touchy about? 943 00:48:14,053 --> 00:48:16,488 Nothing. Nothing at all. Just the same old thing. 944 00:48:16,555 --> 00:48:18,757 Red Jones has done it again. Mr. Trouble. 945 00:48:18,823 --> 00:48:21,293 Open a door for him and he brings the house down on your head. 946 00:48:22,327 --> 00:48:23,828 Oh, you're great, Red. 947 00:48:23,895 --> 00:48:26,231 You lost this chance even before you started. 948 00:48:26,298 --> 00:48:28,400 And you dragged your friends in with you. 949 00:48:29,901 --> 00:48:32,003 I always expect the worst from you 950 00:48:32,071 --> 00:48:33,805 and you never let me down. 951 00:48:35,907 --> 00:48:38,110 Who gets this? 952 00:48:38,177 --> 00:48:40,145 That might as well be me. 953 00:48:40,212 --> 00:48:42,147 I'm always left holding the bag. 954 00:48:58,830 --> 00:49:01,366 Oh, I'm sorry. I thought this was my apartment. 955 00:49:02,033 --> 00:49:03,468 It is, Mr. Jones. 956 00:49:09,274 --> 00:49:11,343 Now look, sis, I don't know what you want to buy, 957 00:49:11,410 --> 00:49:12,911 but this time I ain't selling. 958 00:49:12,977 --> 00:49:15,180 Is that any way to greet a visitor? 959 00:49:15,247 --> 00:49:17,482 You don't seem very glad to see me. 960 00:49:17,549 --> 00:49:20,752 After all, I was very nice to you when you called at my house. 961 00:49:25,857 --> 00:49:26,958 I'm sorry. 962 00:49:27,025 --> 00:49:29,361 Make yourself at home, but not in my home. 963 00:49:29,428 --> 00:49:30,729 Please? 964 00:49:30,795 --> 00:49:32,564 Check it somewhere else, sister! 965 00:49:38,637 --> 00:49:40,505 Hey, what was the idea of telling those cops 966 00:49:40,572 --> 00:49:42,374 you didn't buy any brushes from me? 967 00:49:42,441 --> 00:49:44,075 I was only trying to help you. 968 00:49:44,143 --> 00:49:45,572 Help me? Yeah. 969 00:49:45,768 --> 00:49:48,003 Help me get a fast ride down that last mile. 970 00:49:48,046 --> 00:49:49,481 But you're wrong. 971 00:49:49,548 --> 00:49:51,025 If they knew we'd met and talked before, 972 00:49:51,049 --> 00:49:52,851 they might think we're in this together. 973 00:49:52,917 --> 00:49:55,120 They might suspect both of us. 974 00:49:55,187 --> 00:49:57,522 Poor Gordon's real murderer would go free. 975 00:49:58,690 --> 00:50:00,392 Still, we are in it together, 976 00:50:00,459 --> 00:50:02,661 even though we're innocent. 977 00:50:02,727 --> 00:50:05,164 We must work together and stick together. 978 00:50:06,265 --> 00:50:07,866 Well, what about Ann? 979 00:50:07,932 --> 00:50:10,135 Will you tell her you bought the brushes from me? 980 00:50:10,202 --> 00:50:11,936 Of course I'll tell her. 981 00:50:12,003 --> 00:50:14,439 Stay right where you are. I hope she's not out with Wallick. 982 00:50:14,506 --> 00:50:16,375 I hope she's not home with Wallick. 983 00:50:19,544 --> 00:50:21,480 Hello? 984 00:50:21,546 --> 00:50:23,191 Hello, Ann? This is Red. Can you come right over to my place? 985 00:50:23,215 --> 00:50:24,349 No! 986 00:50:26,451 --> 00:50:29,053 Look, Red, maybe I didn't make myself clear. 987 00:50:29,120 --> 00:50:31,055 Let me put it this way. We're through! 988 00:50:33,124 --> 00:50:36,828 He said he can prove Mrs. Trist really did buy those brushes. 989 00:50:36,895 --> 00:50:39,931 Oh, but I'm not falling for those ridiculous explanations any longer. 990 00:50:44,669 --> 00:50:46,037 Hello. 991 00:50:46,104 --> 00:50:49,408 Ann, believe me. Mrs. Trist is in my place right now. 992 00:50:49,474 --> 00:50:51,376 You've got to come over. 993 00:50:51,443 --> 00:50:53,245 I'll be expecting you. 994 00:50:53,312 --> 00:50:55,256 Ann's coming over and you can explain to her about the brushes. 995 00:50:55,280 --> 00:50:57,282 That'll square me with her. 996 00:50:57,349 --> 00:50:59,251 Hey, what's this bristle comb doing here? 997 00:50:59,318 --> 00:51:00,885 I thought you bought all of these. 998 00:51:00,952 --> 00:51:03,188 Now I remember. I only had nine of them. 999 00:51:03,255 --> 00:51:04,889 That must be mine, too. 1000 00:51:04,956 --> 00:51:06,534 Oh. Well, don't forget to pay me for them. 1001 00:51:06,558 --> 00:51:08,469 And while you dig up some cash, I'll dig up some food. 1002 00:51:08,493 --> 00:51:09,561 Boy, am I hungry! 1003 00:51:13,765 --> 00:51:14,866 How's it going? 1004 00:51:14,933 --> 00:51:16,301 Something went haywire. 1005 00:51:27,812 --> 00:51:29,113 She does it every time. 1006 00:51:31,250 --> 00:51:33,184 Oh! Oh, I'm sorry. 1007 00:51:33,252 --> 00:51:35,330 That's all right. The ironing board always does that. 1008 00:51:35,354 --> 00:51:37,164 That's why my head's got a better press than my pants. 1009 00:51:37,188 --> 00:51:38,957 Come on in. Kitchen's kind of small. 1010 00:51:39,023 --> 00:51:41,426 It used to be a telephone booth before the housing shortage. 1011 00:51:41,493 --> 00:51:43,995 Here, you chop up the onions for the salad, huh? 1012 00:51:45,930 --> 00:51:48,600 Nothing's coming in on the system. 1013 00:51:48,667 --> 00:51:50,635 You know, maybe Red is telling the truth. 1014 00:51:52,671 --> 00:51:54,473 After all, Mrs. Trist could be lying. 1015 00:51:54,539 --> 00:51:57,041 Oh, not a chance. Quint knows Red is guilty. 1016 00:51:57,108 --> 00:51:59,878 The cops just let him go so they could watch every move he makes. 1017 00:51:59,944 --> 00:52:01,746 Are you sure? Absolutely. 1018 00:52:01,813 --> 00:52:03,891 Why, Lieutenant Quint wants me to make a full report. 1019 00:52:03,915 --> 00:52:07,452 I'm sort of working undercover for the police. 1020 00:52:07,519 --> 00:52:08,687 Where are you going? 1021 00:52:08,753 --> 00:52:11,122 I wouldn't walk out on Red when he was in trouble. 1022 00:52:11,189 --> 00:52:12,524 I thought he was really free. 1023 00:52:12,591 --> 00:52:14,793 Oh, then I'm going with you, if only to protect you. 1024 00:52:14,859 --> 00:52:16,295 That man is a criminal. 1025 00:52:16,361 --> 00:52:18,161 I'm going to see that he's brought to justice. 1026 00:52:19,664 --> 00:52:20,932 I really must go. 1027 00:52:20,999 --> 00:52:22,877 Oh, you can't leave now. Ann will be here any minute. 1028 00:52:22,901 --> 00:52:24,436 You have her call me at home. 1029 00:52:24,503 --> 00:52:25,946 I'll tell her you sold me the brushes. 1030 00:52:27,105 --> 00:52:28,840 Don't go away. Don't go away. 1031 00:52:30,309 --> 00:52:31,543 That's Ann. 1032 00:52:34,879 --> 00:52:36,147 Ann! Oh! 1033 00:52:43,588 --> 00:52:45,324 Hey, it isn't Ann. Who is it? 1034 00:52:45,390 --> 00:52:46,870 It's that girl that was at your place. 1035 00:52:46,925 --> 00:52:48,460 Sara Franzen? Yeah, that's her. 1036 00:52:48,527 --> 00:52:50,161 We mustn't be seen together. 1037 00:52:50,228 --> 00:52:51,763 Is there another way out? 1038 00:52:51,830 --> 00:52:54,190 Yeah, right through that window, four stories straight down. 1039 00:52:54,232 --> 00:52:56,435 Well, get rid of her and don't let her know I'm here. 1040 00:52:56,501 --> 00:52:57,602 Okay. 1041 00:53:05,076 --> 00:53:06,311 Just a minute! 1042 00:53:07,479 --> 00:53:09,290 What's wrong with this thing? Can't you fix it? 1043 00:53:09,314 --> 00:53:11,816 As soon as that Trist dame came in, our volume went down. 1044 00:53:11,883 --> 00:53:15,219 Next time, we dump slot machines in the bay, include this. 1045 00:53:16,555 --> 00:53:18,122 Keep your shirt on! 1046 00:53:23,161 --> 00:53:24,763 Look, I'm... 1047 00:53:24,829 --> 00:53:26,741 I'm not used to doors slamming in my face, Mr. Jones. 1048 00:53:26,765 --> 00:53:29,334 Well, you can't come in. I'm taking a bath. 1049 00:53:29,401 --> 00:53:31,069 With your trousers on? 1050 00:53:31,135 --> 00:53:32,371 Well, it's a very small tub. 1051 00:53:32,437 --> 00:53:34,305 I can only get half of my body in at a time. 1052 00:53:34,373 --> 00:53:35,774 Oh. 1053 00:53:35,840 --> 00:53:37,609 Dry water. 1054 00:53:37,676 --> 00:53:38,910 Very interesting. 1055 00:53:39,744 --> 00:53:41,813 Oh, all right. Come on in. 1056 00:53:41,880 --> 00:53:43,582 What do you want? 1057 00:53:43,648 --> 00:53:45,584 Is that any way to greet a visitor? 1058 00:53:45,650 --> 00:53:47,085 What did you say? 1059 00:53:47,151 --> 00:53:48,696 Is that any way to greet a visitor? 1060 00:53:48,720 --> 00:53:50,088 That's when we came in! 1061 00:53:50,154 --> 00:53:51,832 Well, what do you want to do? Scrub my back? 1062 00:53:51,856 --> 00:53:54,092 Mr. Jones, I just didn't know which way to turn. 1063 00:53:54,158 --> 00:53:55,360 Well, I got a TL for you. 1064 00:53:55,427 --> 00:53:56,804 You can turn around and get out of here. 1065 00:53:56,828 --> 00:53:58,963 Mr. Jones, please listen to me. 1066 00:53:59,030 --> 00:54:00,899 I just had to come to see you. 1067 00:54:02,200 --> 00:54:04,603 Well, you've seen all of me you're going to see. 1068 00:54:08,407 --> 00:54:11,242 That was Sara Franzen. Now what's wrong with it? 1069 00:54:11,309 --> 00:54:13,878 It keeps the radiator warm. Let's start talking. 1070 00:54:15,714 --> 00:54:17,749 You've got to help me, Mr. Jones. 1071 00:54:17,816 --> 00:54:19,584 You're the only one I can trust. 1072 00:54:19,651 --> 00:54:22,521 How come all of a sudden everybody trusts me? 1073 00:54:22,587 --> 00:54:24,923 I think Mrs. Trist lied to the police. 1074 00:54:24,989 --> 00:54:28,793 I'm almost sure I saw several new brushes in her room. 1075 00:54:28,860 --> 00:54:32,096 May I see the brushes in your case, please? 1076 00:54:32,163 --> 00:54:35,133 If they are the same kind... 1077 00:54:35,199 --> 00:54:39,471 You see, everybody thinks there was something between me and Gordon. 1078 00:54:39,538 --> 00:54:42,240 Oh, but I love his nephew. 1079 00:54:42,306 --> 00:54:43,975 I love Freddie. 1080 00:54:44,042 --> 00:54:46,745 I love him. I love him. 1081 00:54:46,811 --> 00:54:48,312 So you love him. 1082 00:54:48,379 --> 00:54:50,615 Now do you understand how I feel? 1083 00:54:50,682 --> 00:54:52,984 No, but I can understand how Freddie feels. 1084 00:54:53,051 --> 00:54:54,653 Oh, that's Ann! 1085 00:54:56,187 --> 00:54:58,056 Here, you can't undress in here! 1086 00:54:58,122 --> 00:54:59,758 How'd that get here? Put that on! 1087 00:54:59,824 --> 00:55:01,526 Where? 1088 00:55:01,593 --> 00:55:03,913 The same place you had it before. I mean, in here. In here. 1089 00:55:11,102 --> 00:55:12,504 Ann! Freddie! 1090 00:55:15,707 --> 00:55:18,209 Oh, it's Freddie! 1091 00:55:18,276 --> 00:55:21,179 Freddie? Oh, he's madly jealous of me. 1092 00:55:21,245 --> 00:55:23,615 If he finds me in your bedroom, he'll kill you. 1093 00:55:23,682 --> 00:55:24,816 Kill me? Yes. 1094 00:55:24,883 --> 00:55:26,885 Why should he? You've still got your hat on. 1095 00:55:26,951 --> 00:55:29,391 You'd better hide in the kitchen. I'd rather have her kill me. 1096 00:55:33,291 --> 00:55:34,559 Ooh! I'm sorry. 1097 00:55:35,494 --> 00:55:38,630 Hello, Sara. What a cute hat. 1098 00:55:51,209 --> 00:55:53,277 Well, will you start peeling the onions? 1099 00:55:59,484 --> 00:56:00,761 Now, look, if you think you're coming in here, 1100 00:56:00,785 --> 00:56:02,921 you got another thought coming! 1101 00:56:02,987 --> 00:56:05,123 Well, now that I've thought it over, please come in. 1102 00:56:06,124 --> 00:56:07,559 I have an idea Sara's here. 1103 00:56:07,626 --> 00:56:09,069 No, she's not here. But if she comes around, 1104 00:56:09,093 --> 00:56:10,304 I'll tell her you were asking for her. 1105 00:56:11,496 --> 00:56:13,016 That's her now. Let her in. 1106 00:56:13,073 --> 00:56:15,198 Don't say a word. Let her talk. I want to listen. 1107 00:56:15,233 --> 00:56:16,601 That isn't Sara. 1108 00:56:16,668 --> 00:56:17,802 Open the door. 1109 00:56:17,869 --> 00:56:19,346 No, no, please, please don't go in the kitchen. 1110 00:56:19,370 --> 00:56:21,840 Let her in. And remember, this gun is loaded. 1111 00:56:22,841 --> 00:56:24,042 So is the kitchen. 1112 00:56:27,979 --> 00:56:31,282 Hello, Freddie. I see you've changed from knives to guns. 1113 00:56:31,349 --> 00:56:32,984 It can't hurt anyone. It isn't loaded. 1114 00:56:33,051 --> 00:56:34,519 Sara, what are you doing here? 1115 00:56:53,404 --> 00:56:54,606 Let me in. 1116 00:56:58,309 --> 00:57:00,344 Any of you folks expecting two tough-looking mugs? 1117 00:57:00,411 --> 00:57:02,513 No, and I'm getting out of here. 1118 00:57:07,118 --> 00:57:08,720 Use your skeleton key. 1119 00:57:11,289 --> 00:57:13,224 Hey, wait. I'll see if they're still out there. 1120 00:57:22,466 --> 00:57:24,435 Not a sound out of any of you. 1121 00:57:24,502 --> 00:57:25,670 Start looking. 1122 00:57:29,373 --> 00:57:32,310 Here, that's my good suit. 1123 00:57:32,376 --> 00:57:35,379 Oh, stop it, will you? I'm responsible for these things. 1124 00:57:36,815 --> 00:57:39,183 This'll get us nothing. I'm going up there. 1125 00:57:41,152 --> 00:57:44,956 Now look, sloppy, I don't have a maid here today. 1126 00:57:45,023 --> 00:57:46,290 Sit down! Hmm? 1127 00:57:53,965 --> 00:57:55,576 What are you looking for, a punch in the nose? 1128 00:57:55,600 --> 00:57:57,401 No. What are you looking for? 1129 00:58:00,104 --> 00:58:02,373 Hey, you're wrecking my apartment. 1130 00:58:02,440 --> 00:58:04,275 What do you guys want? 1131 00:58:04,342 --> 00:58:06,711 Just came up to buy some brushes, Mr. Fuller. 1132 00:58:06,778 --> 00:58:09,147 Oh, my name's not Fuller. You got the wrong apartment. 1133 00:58:12,717 --> 00:58:14,786 Shh! Stop making so much noise. 1134 00:58:14,853 --> 00:58:17,989 I don't mind you breaking my furniture, but don't break my lease. 1135 00:58:19,223 --> 00:58:20,725 Who's that? 1136 00:58:20,792 --> 00:58:22,703 Your guess is as good as mine. I've been wrong every time. 1137 00:58:22,727 --> 00:58:24,428 Take them in there. I'll cover the redhead. 1138 00:58:24,495 --> 00:58:25,596 Get rid of whoever it is. 1139 00:58:25,664 --> 00:58:27,098 And remember, I got you covered. 1140 00:58:27,165 --> 00:58:28,633 One wrong move and you get it. 1141 00:58:28,700 --> 00:58:30,068 I got it. 1142 00:58:34,072 --> 00:58:35,073 Am I intruding? 1143 00:58:35,139 --> 00:58:37,408 Lieutenant Quint, come in. 1144 00:58:37,475 --> 00:58:39,577 Am I glad to see you! 1145 00:58:39,644 --> 00:58:43,314 Happy and honored to have a member of the police force pay me a visit. 1146 00:58:43,381 --> 00:58:45,616 Yes, sir, happy to have you here, Lieutenant. 1147 00:58:45,684 --> 00:58:48,319 Just loosen your holster and make yourself at home. 1148 00:58:53,524 --> 00:58:55,760 I changed the furniture around. 1149 00:58:55,827 --> 00:58:57,628 I'm sure it looked better the way you had it. 1150 00:58:57,696 --> 00:58:59,297 Oh, no. It was too formal. 1151 00:59:00,965 --> 00:59:02,200 Low on closets, eh? 1152 00:59:02,266 --> 00:59:04,736 No, just long on coats. Just throw it anywhere. 1153 00:59:05,704 --> 00:59:06,838 Sure I'm not intruding? 1154 00:59:06,905 --> 00:59:08,506 No. No, not at all. You... 1155 00:59:08,572 --> 00:59:12,543 No. No. I was just spending a nice quiet evening at home with my books. 1156 00:59:12,610 --> 00:59:14,345 I'd hate to leave you alone with my books. 1157 00:59:15,947 --> 00:59:18,416 Oh, pardon me. Come in. 1158 00:59:18,482 --> 00:59:19,933 Ann! What a surprise! 1159 00:59:20,011 --> 00:59:20,851 So it's true. 1160 00:59:20,876 --> 00:59:22,811 They still think you killed Gordon Trist. 1161 00:59:22,854 --> 00:59:24,488 Oh, how can you be so blind? 1162 00:59:24,555 --> 00:59:26,590 Red never harmed anyone in his life. 1163 00:59:26,657 --> 00:59:28,526 Oh, Red. They just let you go to trap you. 1164 00:59:28,592 --> 00:59:32,230 Say, let's get this straight. Are you with him or against him? 1165 00:59:32,296 --> 00:59:33,832 With him, when he's in trouble. 1166 00:59:33,898 --> 00:59:35,700 Isn't that wonderful? I'm always in trouble. 1167 00:59:35,767 --> 00:59:37,617 Well, I'll leave you two to kiss and make up. 1168 00:59:37,642 --> 00:59:38,562 I've got to go. 1169 00:59:38,587 --> 00:59:41,305 No, no, no, no. Why don't you stay and trap me? 1170 00:59:41,372 --> 00:59:43,052 It's a good idea, but two's company. 1171 00:59:43,107 --> 00:59:44,651 Well, maybe I could leave you two alone. 1172 00:59:44,675 --> 00:59:46,510 That is, I'll fix you a sandwich or something. 1173 00:59:46,577 --> 00:59:48,312 We'd love for him to stay, wouldn't we, Ann? 1174 00:59:48,379 --> 00:59:51,682 No. And by the way, where's Mrs. Trist? You said she was here. 1175 00:59:51,750 --> 00:59:53,627 That ought to prove something to you, Lieutenant. 1176 00:59:53,651 --> 00:59:56,620 Trist? She thought I said Trist. 1177 00:59:56,687 --> 00:59:58,289 Prist. Mrs. Prist. 1178 00:59:58,356 --> 01:00:01,592 She's the one with the low-slung jaw like that, see? 1179 01:00:01,659 --> 01:00:02,961 Her husband was a heavy smoker 1180 01:00:03,027 --> 01:00:04,939 and he married her so he'd have an extra ashtray. 1181 01:00:04,963 --> 01:00:07,065 What did Mrs. Prist come here for? 1182 01:00:07,131 --> 01:00:09,167 Well, you can never understand what she says. 1183 01:00:09,233 --> 01:00:11,770 You've got to lean over like this and... 1184 01:00:11,836 --> 01:00:14,505 Come to think of it, I will stay. I haven't eaten today. 1185 01:00:14,572 --> 01:00:16,507 Well, if you'll remember, I haven't, either. 1186 01:00:16,574 --> 01:00:18,209 This time we'll forget the questions 1187 01:00:18,276 --> 01:00:20,144 and concentrate on our little tummies, huh? 1188 01:00:20,211 --> 01:00:21,780 Ann, you entertain the Lieutenant. 1189 01:00:21,846 --> 01:00:23,081 I'll go get things going. 1190 01:00:23,147 --> 01:00:24,949 Well, can't I help? I want to talk to you. 1191 01:00:25,016 --> 01:00:25,592 Oh, no, no. 1192 01:00:25,617 --> 01:00:27,342 You know how small the kitchen is and... 1193 01:00:27,385 --> 01:00:29,020 You stay with the Lieutenant. 1194 01:00:32,123 --> 01:00:33,657 Get rid of that flatfoot. 1195 01:00:33,724 --> 01:00:35,502 I can't. He's hungry. He wants something to eat. 1196 01:00:35,526 --> 01:00:38,329 Better eat, too, redhead. This may be your last supper. 1197 01:00:38,396 --> 01:00:40,899 Oh. There goes my appetite. 1198 01:00:47,605 --> 01:00:50,074 Here, peel the potatoes, will you? 1199 01:00:50,141 --> 01:00:53,077 And you open up a can of stew and you fix the coffee. 1200 01:01:05,824 --> 01:01:07,458 Can't you peel a smaller one? 1201 01:01:08,326 --> 01:01:09,727 Yeah. 1202 01:01:23,842 --> 01:01:25,543 Nice gun you got. 1203 01:01:25,609 --> 01:01:27,345 Yeah. 1204 01:01:27,411 --> 01:01:30,481 Hmm. You're quite handy in the kitchen. 1205 01:01:30,548 --> 01:01:31,926 Sure you didn't have some help in there? 1206 01:01:31,950 --> 01:01:34,185 No. No, I learned to cook from my mother. 1207 01:01:34,252 --> 01:01:35,854 Her specialty was stew. 1208 01:01:35,920 --> 01:01:39,657 She threw everything in the pot except what we were going to wear that day. 1209 01:01:39,723 --> 01:01:42,393 So nothing unusual happened since you left my office, eh? 1210 01:01:42,460 --> 01:01:45,363 No. Nothing unusual. And that's unusual. 1211 01:01:45,429 --> 01:01:48,466 Well, if you have any visitors, let me know. I've got to be going now. 1212 01:01:48,532 --> 01:01:50,334 I'll see you to the door, Lieutenant. 1213 01:01:50,401 --> 01:01:51,578 You're going? Well, you haven't had your coffee yet. 1214 01:01:51,602 --> 01:01:53,004 Wait, I'll get it. 1215 01:01:59,810 --> 01:02:01,379 Why hasn't that guy gone yet? 1216 01:02:01,445 --> 01:02:03,414 He's going as soon as he has his coffee. 1217 01:02:06,784 --> 01:02:09,888 Don't kid me. And remember, 1218 01:02:09,954 --> 01:02:11,289 one word out of you to that guy 1219 01:02:11,355 --> 01:02:13,567 and you're going to end up in a detective story magazine, 1220 01:02:13,591 --> 01:02:15,326 air conditioned. 1221 01:02:15,393 --> 01:02:16,794 I won't say a word. 1222 01:02:18,729 --> 01:02:21,866 I'll join you in a cup of coffee, Lieutenant, if you'll jump in first. 1223 01:02:23,201 --> 01:02:25,269 Come and get it while it's hot, Lieutenant. 1224 01:02:26,037 --> 01:02:28,039 Oh, and it's hot. 1225 01:02:28,106 --> 01:02:29,816 - Where is he? - He just left... 1226 01:02:32,110 --> 01:02:33,544 Where? He had to go... 1227 01:02:35,013 --> 01:02:37,248 Here, Lieutenant, how will you have your sugar? 1228 01:02:37,315 --> 01:02:39,283 With one or two cups of coffee? 1229 01:02:39,350 --> 01:02:40,818 Have some more cream, Quint. 1230 01:02:40,885 --> 01:02:43,221 You look as if you could stand some more weight. 1231 01:02:46,424 --> 01:02:49,460 Just dunk away. Roll up your sleeves there. 1232 01:02:49,527 --> 01:02:51,862 You can't catch cold as long as you keep your elbows dry. 1233 01:02:54,132 --> 01:02:55,533 Red, for heaven sakes... 1234 01:02:55,599 --> 01:02:57,168 There's two gorillas here with guns. 1235 01:02:57,235 --> 01:02:59,337 - Guns? - Who has guns? 1236 01:02:59,403 --> 01:03:01,705 Why, Lieutenant Quint has guns, look. 1237 01:03:03,474 --> 01:03:05,243 Look at the size of those pistols. 1238 01:03:05,309 --> 01:03:06,877 Why, they're big enough for elephants. 1239 01:03:06,945 --> 01:03:08,622 'Course I never saw an elephant carry a gun. 1240 01:03:08,646 --> 01:03:09,981 Did you say gorillas? 1241 01:03:10,048 --> 01:03:12,383 No, no, no. Elephants. 1242 01:03:12,450 --> 01:03:14,685 I understand you're quite a crack shot, Lieutenant. 1243 01:03:14,752 --> 01:03:18,322 Why, they tell me you can split a wet noodle lengthwise at 50 yards. 1244 01:03:18,389 --> 01:03:19,633 There's two guys here with guns. 1245 01:03:19,657 --> 01:03:21,068 One's in the kitchen, the other's in the bedroom. 1246 01:03:21,092 --> 01:03:22,526 That's right, son. 1247 01:03:22,593 --> 01:03:24,929 I used to be a big game hunter. 1248 01:03:24,996 --> 01:03:27,231 Got so I didn't have to shoot critters. 1249 01:03:27,298 --> 01:03:30,301 They see me coming, they just up and surrender. 1250 01:03:31,702 --> 01:03:33,071 Oh, that's good. 1251 01:03:33,137 --> 01:03:34,772 Red! Mmm-hmm? 1252 01:03:34,838 --> 01:03:36,416 Red, why don't you put the furniture back? 1253 01:03:36,440 --> 01:03:37,942 Why? 1254 01:03:38,009 --> 01:03:39,510 Block the doors. 1255 01:03:39,577 --> 01:03:41,621 And I'll pour Lieutenant Quint another cup of coffee. 1256 01:03:41,645 --> 01:03:42,780 That's a good idea. 1257 01:03:42,846 --> 01:03:44,382 Hold your cup, Lieutenant. 1258 01:03:44,448 --> 01:03:46,217 Give him a lot of it. 1259 01:03:46,284 --> 01:03:49,187 I'm going to the Trist house. I'll check with you from there. 1260 01:03:49,253 --> 01:03:51,622 Yeah, things are beginning to make some sense now. 1261 01:03:51,689 --> 01:03:54,692 Looks like Mrs. Trist is in this with Red. 1262 01:03:54,758 --> 01:03:57,395 Right. Keep that recorder going. 1263 01:03:57,461 --> 01:03:59,530 How does the chair look here, Lieutenant? 1264 01:03:59,597 --> 01:04:01,375 Well, the only chair I know anything about 1265 01:04:01,399 --> 01:04:03,834 is wired for electricity. 1266 01:04:03,901 --> 01:04:05,145 Boy, is he corny. 1267 01:04:07,271 --> 01:04:10,008 He'll pay for that remark. 1268 01:04:10,074 --> 01:04:11,809 That reminds me of a joke, Lieutenant. 1269 01:04:11,875 --> 01:04:15,146 Now, don't stop me if you've heard it because I'm dying to hear it again. 1270 01:04:15,213 --> 01:04:18,082 It seems there was a fellow about to be electrocuted 1271 01:04:18,149 --> 01:04:19,950 and the warden said to him, 1272 01:04:20,018 --> 01:04:21,819 "Do you have any last wish?" 1273 01:04:21,885 --> 01:04:25,489 And the guy says, "Yeah. I wish you was sitting on my lap." 1274 01:04:27,825 --> 01:04:29,493 Yeah, you should have stopped me. 1275 01:04:31,295 --> 01:04:32,563 That'll hold 'em. Come on. 1276 01:04:32,630 --> 01:04:34,498 Noticed anything peculiar about the coffee? 1277 01:04:34,565 --> 01:04:36,800 No. It should have been good to the last bristle. 1278 01:04:38,002 --> 01:04:40,071 Hey, this is the brush Mrs. Trist wanted. 1279 01:04:40,138 --> 01:04:41,448 Well, what's it doing in the coffeepot? 1280 01:04:41,472 --> 01:04:43,841 Mmm. 1281 01:04:43,907 --> 01:04:46,710 Hey, look, that plastic, it's soft, it bends. 1282 01:04:49,980 --> 01:04:52,650 Look how that stretches. 1283 01:04:52,716 --> 01:04:55,586 This must be the brush those gorillas were looking for. 1284 01:04:55,653 --> 01:04:57,555 Oh, why did Lieutenant Quint have to leave? 1285 01:05:02,660 --> 01:05:04,495 Hey, Skitch! They've got the brush! 1286 01:05:34,325 --> 01:05:36,827 Help! Get out of the place. The building's on fire! Hurry! 1287 01:05:36,894 --> 01:05:38,054 There's an earthquake. Hurry! 1288 01:05:48,972 --> 01:05:51,175 Help! Help! Help! There's a fire in the house. 1289 01:05:51,242 --> 01:05:53,544 At least this'll get your mother out of the house. 1290 01:05:58,716 --> 01:06:00,184 ...automobiles right away. 1291 01:06:00,251 --> 01:06:01,595 We're taking orders for automobiles. There's a fire. 1292 01:06:01,619 --> 01:06:02,762 Immediate delivery. Get out fast. 1293 01:06:02,786 --> 01:06:04,422 Hurry, hurry, hurry! 1294 01:06:11,495 --> 01:06:12,839 We've got to get this to Lieutenant Quint. 1295 01:06:12,863 --> 01:06:14,632 It must be important. Everybody wants it. 1296 01:06:14,698 --> 01:06:16,600 You're right, Red. 1297 01:06:16,667 --> 01:06:17,573 What's going on here, Ann? 1298 01:06:17,598 --> 01:06:19,546 I won't have you consorting with this criminal. 1299 01:06:19,570 --> 01:06:21,339 Get in, Red. Quick! Quick! 1300 01:06:21,405 --> 01:06:22,806 Come on, step on the gas. Get going. 1301 01:06:22,831 --> 01:06:23,407 Oh, not me! 1302 01:06:23,432 --> 01:06:25,032 I'm not helping any murderer to escape. 1303 01:06:25,075 --> 01:06:26,244 Police! Help! Help! 1304 01:06:26,310 --> 01:06:28,346 Well, that ought to help. Hurry. 1305 01:06:29,046 --> 01:06:30,047 Come on! 1306 01:06:37,020 --> 01:06:38,556 Get going! Hurry! I'm gone. 1307 01:06:44,228 --> 01:06:45,763 Don't you see? This is a clue. 1308 01:06:45,829 --> 01:06:48,332 It must be a clue. Somebody hid it in the coffeepot. 1309 01:06:48,399 --> 01:06:50,601 I've got to get it to Quint. He's got to know about it. 1310 01:06:50,668 --> 01:06:52,035 Please, Sergeant. Where is he? 1311 01:06:52,102 --> 01:06:53,471 A clue. 1312 01:06:53,537 --> 01:06:55,105 The next thing you'll be telling me, 1313 01:06:55,173 --> 01:06:58,008 Trist was murdered with a brush. 1314 01:06:58,075 --> 01:07:01,812 Hey, he's right. Trist was murdered with this brush. 1315 01:07:01,879 --> 01:07:03,381 Why didn't we think of that? 1316 01:07:03,447 --> 01:07:05,316 Oh, Sergeant, you're wonderful. 1317 01:07:05,383 --> 01:07:07,785 Sure. Sure. I even know how it happened. 1318 01:07:07,851 --> 01:07:09,653 The murderer tickled him to death. 1319 01:07:09,720 --> 01:07:13,757 Listen, lady, I can't send you to Quint with those goofy ideas. 1320 01:07:13,824 --> 01:07:15,226 He'd hand me back my traffic whistle 1321 01:07:15,293 --> 01:07:16,827 and tell me to blow my brains out. 1322 01:07:16,894 --> 01:07:17,961 We'll take that chance. 1323 01:07:18,028 --> 01:07:19,163 Sure, where is he? 1324 01:07:19,230 --> 01:07:20,864 At the Trist house. Come on. 1325 01:07:22,733 --> 01:07:24,402 You'll take that chance? 1326 01:07:28,272 --> 01:07:30,107 Is Lieutenant Quint here? Who is it, Billings? 1327 01:07:30,174 --> 01:07:31,309 It's that brush person. 1328 01:07:31,375 --> 01:07:32,886 Where's Lieutenant Quint? He just left. 1329 01:07:32,910 --> 01:07:34,454 Where'd he go? Oh, we've got to find him. 1330 01:07:34,478 --> 01:07:36,480 I'm sorry. He didn't say where he was going. 1331 01:07:36,547 --> 01:07:38,416 Selling brushes at this hour, Mr. Jones? 1332 01:07:38,482 --> 01:07:40,551 Not this one. This one's for Lieutenant Quint. 1333 01:07:40,618 --> 01:07:41,885 It's the murder weapon. 1334 01:07:41,952 --> 01:07:43,887 Oh, come now, Mr. Jones. 1335 01:07:43,954 --> 01:07:46,357 Hasn't your company had enough publicity out of this tragedy? 1336 01:07:46,424 --> 01:07:48,759 You think I'm kidding, huh? Where's your kitchen? 1337 01:07:48,826 --> 01:07:51,695 Kitchen? Don't tell me a Fuller Brush is also good to eat. 1338 01:07:51,762 --> 01:07:54,398 No. But this one stopped somebody from eating. 1339 01:07:54,465 --> 01:07:55,466 Come on. 1340 01:07:56,033 --> 01:07:57,201 Now watch. 1341 01:07:57,268 --> 01:07:59,670 The boiling water will make that handle soft 1342 01:07:59,737 --> 01:08:01,539 and you can bend it into any shape you want. 1343 01:08:01,605 --> 01:08:03,307 Now, that's exactly what the murderer did. 1344 01:08:03,374 --> 01:08:05,108 Extremely interesting, 1345 01:08:05,175 --> 01:08:07,645 but why didn't the police find that brush after the murder? 1346 01:08:07,711 --> 01:08:10,481 Surely, a handle that shape would have attracted attention. 1347 01:08:12,716 --> 01:08:14,418 Look, Red, it's softening. 1348 01:08:15,319 --> 01:08:16,620 Look. 1349 01:08:16,687 --> 01:08:18,589 It is. It's changing its shape. 1350 01:08:24,895 --> 01:08:27,164 Hey, it's going back to its original form. 1351 01:08:28,866 --> 01:08:30,268 Jones, you've hit it. 1352 01:08:30,334 --> 01:08:32,236 I read about that stuff in a magazine. 1353 01:08:32,303 --> 01:08:33,937 Plastic with a memory, it's called. 1354 01:08:34,004 --> 01:08:35,706 No matter what you do to it, 1355 01:08:35,773 --> 01:08:37,817 it always returns to its original shape when it's heated. 1356 01:08:37,841 --> 01:08:39,577 And that's how the murderer hid the weapon. 1357 01:08:39,643 --> 01:08:41,412 After the murder, the brush was heated again 1358 01:08:41,479 --> 01:08:43,614 and thrown on the floor with my brushes. 1359 01:08:43,681 --> 01:08:46,350 It looked like one of the regular brushes. 1360 01:08:46,417 --> 01:08:49,052 Oh, good heavens. I've been carrying it around with me. 1361 01:08:50,488 --> 01:08:53,357 Hey, Mrs. Trist was going to serve tea. 1362 01:08:53,424 --> 01:08:55,426 There was boiling water in that teapot. 1363 01:08:55,493 --> 01:08:57,160 You don't think it was Mrs. Trist, do you? 1364 01:08:57,227 --> 01:08:59,630 Why, I don't know, but she bought the brushes. 1365 01:08:59,697 --> 01:09:01,265 And she came to your apartment tonight. 1366 01:09:01,332 --> 01:09:03,372 She tried awful hard to get this brush away from me. 1367 01:09:03,434 --> 01:09:04,935 I can't believe it. 1368 01:09:05,002 --> 01:09:07,471 Well, I can. It must be her. 1369 01:09:07,538 --> 01:09:09,673 Lieutenant Quint's got to see about... 1370 01:09:09,740 --> 01:09:11,642 Mr. Cruckston, telephone, sir. 1371 01:09:11,709 --> 01:09:13,444 Oh, excuse me. 1372 01:09:13,620 --> 01:09:14,620 That's all right. 1373 01:09:15,104 --> 01:09:17,339 Come on. We're going back to the police headquarters. 1374 01:09:17,381 --> 01:09:18,582 Oh. 1375 01:09:19,517 --> 01:09:20,818 This may square you with me. 1376 01:09:22,520 --> 01:09:25,188 Hello. Yes, this is Gregory Cruckston. 1377 01:09:25,255 --> 01:09:29,259 Bad news, Chief. That Jones guy got away. 1378 01:09:29,662 --> 01:09:30,709 He's here with me. 1379 01:09:30,952 --> 01:09:33,295 Get Skitch and the boys and wait at the warehouse. 1380 01:09:33,436 --> 01:09:35,766 Okay, Chief. We'll be waiting for you. 1381 01:09:35,967 --> 01:09:38,669 We'll be right down. Yes, I'll bring Mr. Jones with me. 1382 01:09:38,736 --> 01:09:40,304 Who was that? 1383 01:09:40,371 --> 01:09:42,706 Lieutenant Quint. He wants us down at my warehouse. 1384 01:09:42,773 --> 01:09:43,941 We haven't a minute to lose. 1385 01:09:44,007 --> 01:09:45,909 He's uncovered some new evidence. 1386 01:09:45,976 --> 01:09:48,054 Oh, is that right? Is it Mrs. Trist? I bet he knew it all the time. 1387 01:09:48,078 --> 01:09:49,580 He didn't say. 1388 01:10:13,704 --> 01:10:15,904 ...and that's why I had to come and see you, Lieutenant. 1389 01:10:15,939 --> 01:10:17,975 It seemed more than coincidence the murder weapon 1390 01:10:18,041 --> 01:10:19,743 and the brush I bought from Mr. Jones 1391 01:10:19,810 --> 01:10:21,679 should have disappeared at the same time. 1392 01:10:21,745 --> 01:10:23,985 The notion struck me that they could be one and the same. 1393 01:10:24,047 --> 01:10:25,916 Interesting theory, Mrs. Trist. 1394 01:10:25,983 --> 01:10:27,651 We've been working on that ourselves. 1395 01:10:27,718 --> 01:10:29,152 There are some, however, 1396 01:10:29,219 --> 01:10:32,155 who believe your husband was tickled to death. 1397 01:10:32,222 --> 01:10:35,292 I found the missing brush tonight at Mr. Jones' apartment. 1398 01:10:35,359 --> 01:10:37,828 When those two hoodlums started looking for a brush, I... 1399 01:10:37,895 --> 01:10:40,097 I realized I was on the right track. 1400 01:10:40,163 --> 01:10:41,732 I was afraid they'd find it on me, 1401 01:10:41,799 --> 01:10:44,435 so I hid it in the coffeepot hoping you'd find it. 1402 01:10:44,502 --> 01:10:47,771 Hmm. Nice of you to let us into your confidence, Mrs. Trist. 1403 01:10:47,838 --> 01:10:50,374 First, you didn't buy brushes from Jones. 1404 01:10:50,441 --> 01:10:53,010 Now it seems you did buy brushes from Jones. 1405 01:10:53,076 --> 01:10:55,245 See she isn't disturbed while she makes up her mind. 1406 01:10:55,312 --> 01:10:56,623 I'm telling you the truth, Lieutenant. 1407 01:10:56,647 --> 01:10:58,315 That's all, Mrs. Trist. 1408 01:11:04,488 --> 01:11:07,057 Oh, no, Lieutenant. Not again, please. 1409 01:11:29,246 --> 01:11:31,815 Certainly is dark here. And damp. 1410 01:11:31,882 --> 01:11:33,083 We're near the waterfront. 1411 01:11:33,150 --> 01:11:34,952 Sure is a spooky place to have an office. 1412 01:11:38,355 --> 01:11:39,657 Telephone's ringing. 1413 01:11:39,723 --> 01:11:41,459 "War Surplus Warehouse." 1414 01:11:41,525 --> 01:11:44,595 We sell our goods in stores all over the country. 1415 01:11:44,662 --> 01:11:46,063 The entrance is right over here. 1416 01:11:46,129 --> 01:11:48,575 Hey, you know, I bought a walkie-talkie at a war surplus store. 1417 01:11:48,599 --> 01:11:51,110 It was good for talking, but I couldn't get it to walk. 1418 01:11:51,134 --> 01:11:52,803 Gordon Trist was my silent partner. 1419 01:11:52,870 --> 01:11:54,972 Yeah, he's pretty silent right now, ain't he? 1420 01:11:55,038 --> 01:11:57,016 Afraid so. While he was alive, he used his influence 1421 01:11:57,040 --> 01:11:59,385 to help me buy up millions of dollars worth of war materials. 1422 01:11:59,409 --> 01:12:00,410 Yeah? 1423 01:12:07,317 --> 01:12:09,386 Hey, what a wonderful spot for a murder. 1424 01:12:09,453 --> 01:12:10,921 Oh, Red, don't talk like that. 1425 01:12:10,988 --> 01:12:12,298 Well, it is, isn't it, Mr. Cruckston? 1426 01:12:12,322 --> 01:12:13,857 I couldn't think of a better place. 1427 01:12:13,924 --> 01:12:15,058 Yeah. 1428 01:12:32,776 --> 01:12:35,212 You know, I've been reconstructing the crime in my mind. 1429 01:12:35,278 --> 01:12:37,581 I should be working with the homicide bureau. 1430 01:12:37,648 --> 01:12:39,683 Philo Jones, that's me. 1431 01:12:39,750 --> 01:12:41,519 You know, you're right about Mrs. Trist. 1432 01:12:41,585 --> 01:12:42,786 If she weren't guilty, 1433 01:12:42,853 --> 01:12:44,330 she would never have denied buying those brushes. 1434 01:12:44,354 --> 01:12:46,600 Yeah, that's her story, but her husband got stuck with it. 1435 01:12:46,624 --> 01:12:49,760 Look, first thing she did was to take a brush and shape it like a knife. 1436 01:12:49,827 --> 01:12:51,529 Then she wheeled in the teacart. 1437 01:12:51,595 --> 01:12:52,963 The lights go out. 1438 01:12:53,030 --> 01:12:54,798 There's a body on the floor. 1439 01:12:54,865 --> 01:12:57,134 She takes the weapon and drops it into the teapot. 1440 01:12:59,124 --> 01:13:00,148 Now the lights come up. 1441 01:13:00,179 --> 01:13:02,024 She takes the weapon out of the teapot, 1442 01:13:02,101 --> 01:13:03,473 but it's an ordinary brush again. 1443 01:13:03,541 --> 01:13:05,809 She throws it on the floor with my brushes and... 1444 01:13:07,444 --> 01:13:09,479 Well, I'm fired from the homicide bureau. 1445 01:13:09,547 --> 01:13:10,881 Well, what's wrong? 1446 01:13:10,948 --> 01:13:13,383 Well, how could she take the brush out of the teapot 1447 01:13:13,450 --> 01:13:17,220 if she were unconscious or pretending to be when the lights came on? 1448 01:13:17,287 --> 01:13:18,498 She could have had an accomplice. 1449 01:13:18,522 --> 01:13:20,223 Hmm. That's it. 1450 01:13:20,290 --> 01:13:22,059 Someone must have helped her. 1451 01:13:22,171 --> 01:13:22,897 Now, let's see. 1452 01:13:22,921 --> 01:13:25,386 Who was standing close by the boiling water? 1453 01:13:25,515 --> 01:13:27,765 There was the butler and the maid. 1454 01:13:27,831 --> 01:13:30,476 Now, the butler or the maid, either one could have helped kill Mr. Trist. 1455 01:13:30,500 --> 01:13:32,002 Everybody has servant problems. 1456 01:13:32,069 --> 01:13:33,270 Were they near the teacart? 1457 01:13:33,336 --> 01:13:35,573 Yeah, and they weren't just reading tea leaves, either. 1458 01:13:35,639 --> 01:13:38,676 And the only other ones were Mrs. Trist... 1459 01:13:38,742 --> 01:13:42,479 The maid, the butler and who, Mr. Jones? 1460 01:13:42,546 --> 01:13:46,617 Oh, I just remembered. You were right beside the teacart. 1461 01:13:48,752 --> 01:13:50,287 Can you imagine? 1462 01:13:50,353 --> 01:13:52,923 For a second I thought he did it. 1463 01:13:52,990 --> 01:13:54,324 Why, that's a good one. 1464 01:13:54,391 --> 01:13:56,226 Why, what dopes we'd be 1465 01:13:56,293 --> 01:13:58,562 to come to a deserted warehouse if he were the murderer. 1466 01:13:58,629 --> 01:14:01,064 That would mean that this is all just a gag 1467 01:14:01,131 --> 01:14:04,301 and that Lieutenant Quint wouldn't be in the office 1468 01:14:04,367 --> 01:14:06,637 and we'd be a couple of dead ducks. 1469 01:14:06,704 --> 01:14:08,371 Because he'd be sure to kill us. 1470 01:14:08,438 --> 01:14:12,610 Wouldn't want us to tell how the murder was committed. 1471 01:14:12,676 --> 01:14:15,345 Be quite a little joke on us, eh, Mr. Cruckston? 1472 01:14:15,412 --> 01:14:18,081 You'll probably die laughing. Now, get in there! 1473 01:14:18,148 --> 01:14:20,851 Oh, Red, it was him! He did it! 1474 01:14:20,918 --> 01:14:22,219 Now she tells me. 1475 01:14:25,117 --> 01:14:26,595 All right, break up the game. 1476 01:14:26,619 --> 01:14:29,059 Okay, we're on our last hand now. Four aces. 1477 01:14:29,126 --> 01:14:32,229 Got the boat ready? Our friends are taking a trip. 1478 01:14:32,295 --> 01:14:33,463 Boat? 1479 01:14:33,530 --> 01:14:35,999 Oh, I can't stand boats. I get seasick. 1480 01:14:36,245 --> 01:14:37,308 I'd just be a nuisance. 1481 01:14:37,355 --> 01:14:39,011 Why don't you fellows go by yourselves? 1482 01:14:39,036 --> 01:14:39,759 Come on, boys. 1483 01:14:39,784 --> 01:14:41,047 We'll finish the game when we get back. 1484 01:14:41,071 --> 01:14:42,706 Oh, now don't let us interrupt. 1485 01:14:42,733 --> 01:14:44,250 We don't want to break up their game, do we? 1486 01:14:44,274 --> 01:14:47,177 Especially after you've got all those extra aces. 1487 01:14:47,244 --> 01:14:48,478 What do you mean, extra aces? 1488 01:14:48,545 --> 01:14:50,513 Oh, I saw you hide them under the blotter. 1489 01:14:50,580 --> 01:14:52,683 Murder's one thing, but cheating at cards... 1490 01:14:52,750 --> 01:14:54,327 You ought to be ashamed of yourself! 1491 01:14:54,351 --> 01:14:56,019 Never mind that! Come on. Get going. 1492 01:14:56,086 --> 01:14:58,555 You don't think he was cheating, huh? Well, look. 1493 01:15:03,393 --> 01:15:04,427 Hurry! 1494 01:15:13,270 --> 01:15:14,972 Come on, I'll catch you. 1495 01:15:22,212 --> 01:15:24,314 Who left all these walnut shells around? 1496 01:15:26,449 --> 01:15:28,385 You murdering kidnapper. Now I've got you. 1497 01:15:30,420 --> 01:15:31,989 Sorry, Mr. Wallick. 1498 01:15:35,693 --> 01:15:38,796 Slow me down! Slow me down! 1499 01:15:38,862 --> 01:15:40,964 I got him, fellas. I got him. Call the cops. 1500 01:15:41,031 --> 01:15:42,332 Sorry, Mr. Wallick! 1501 01:15:44,201 --> 01:15:45,936 Ooh! Oh, no! 1502 01:15:49,139 --> 01:15:50,307 Come on! 1503 01:15:55,212 --> 01:15:57,123 Oh, Red, what are we going to do? There's no way out of here. 1504 01:15:57,147 --> 01:15:59,249 Well, here, put this over the door. 1505 01:15:59,316 --> 01:16:01,318 I thought I stepped on you at first. 1506 01:16:05,809 --> 01:16:07,166 Here, maybe we can get some help with these. 1507 01:16:07,190 --> 01:16:08,959 I used a walkie-talkie in the Army. 1508 01:16:10,227 --> 01:16:11,795 Oh, it's too late. They're coming! 1509 01:16:11,862 --> 01:16:13,731 Well, well, here. Blow this up. 1510 01:16:13,797 --> 01:16:15,132 How? 1511 01:16:15,198 --> 01:16:16,700 It's simple. You pull this. 1512 01:16:22,706 --> 01:16:24,474 Here, put it against the door. 1513 01:16:25,608 --> 01:16:26,609 Where did you go? 1514 01:16:26,676 --> 01:16:28,111 Uh-huh. Right here. Oh! 1515 01:16:30,580 --> 01:16:32,620 Here, pull it up there. 1516 01:16:32,816 --> 01:16:35,745 I'll tune these in on every wavelength. Someone's bound to hear us. 1517 01:16:37,955 --> 01:16:39,256 Help, police. 1518 01:16:39,322 --> 01:16:41,358 Come to the Cruckston Warehouse. Help, police! 1519 01:16:41,424 --> 01:16:43,560 Now, a message from our sponsor. 1520 01:16:43,626 --> 01:16:47,564 Help, help, police! Come to the Cruckston Warehouse! 1521 01:16:47,630 --> 01:16:49,967 Those commercials are getting sillier every day! 1522 01:16:50,033 --> 01:16:54,104 Help, police! Beaver Patrol to the rescue! Help, police! 1523 01:16:57,574 --> 01:16:58,556 Blow up some more! 1524 01:16:58,581 --> 01:17:00,421 Help, police! Come to the Cruckston Warehouse! 1525 01:17:04,647 --> 01:17:07,684 And now, the celebrated fashion designer, Jean Louis, 1526 01:17:07,751 --> 01:17:10,553 will give us his opinion of the new longer dresses. 1527 01:17:10,620 --> 01:17:14,257 Blow 'em up. Blow 'em up! Get air in 'em. Blow 'em up! 1528 01:17:16,894 --> 01:17:19,997 And now, we shall hear the senator from Massachusetts, 1529 01:17:20,063 --> 01:17:23,934 who will speak on what the government should do about big business. 1530 01:17:24,001 --> 01:17:26,770 Blow 'em up. Blow 'em up! Hurry, blow 'em up! 1531 01:17:26,837 --> 01:17:29,406 That's the Democrats for you! 1532 01:17:29,472 --> 01:17:31,408 Help, police! Come to the Cruckston Warehouse! 1533 01:17:31,474 --> 01:17:33,210 There he is. Come on! 1534 01:17:39,883 --> 01:17:41,618 Come here, you! Help! 1535 01:17:42,619 --> 01:17:44,254 Leave her alone! Help! Red! 1536 01:17:44,321 --> 01:17:47,157 Get your dirty hands off of her! 1537 01:17:47,224 --> 01:17:49,860 Take your dirty hands off that girl. 1538 01:17:49,927 --> 01:17:51,995 I told you to take your hands off her. 1539 01:17:52,062 --> 01:17:53,063 Leave her alone! 1540 01:17:53,130 --> 01:17:54,531 Come here, you! 1541 01:17:54,597 --> 01:17:56,466 - I told you to leave her alone! - Red! 1542 01:17:56,533 --> 01:17:57,901 Hurry! 1543 01:18:00,570 --> 01:18:02,505 Help! 1544 01:18:02,572 --> 01:18:04,483 Leaping Leo, the Bulgarian Backbreaker is trying for a hammerlock. 1545 01:18:04,507 --> 01:18:05,809 The champion is fighting back. 1546 01:18:05,876 --> 01:18:07,744 It's anyone's match. It's a real fight, folks. 1547 01:18:07,811 --> 01:18:09,346 The Bulgarian Backbreaker is down. 1548 01:18:09,412 --> 01:18:10,680 He's taking a terrific beating. 1549 01:18:10,747 --> 01:18:12,449 Listen to him yell. 1550 01:18:12,857 --> 01:18:14,733 Help! Help! Oh, someone please help! 1551 01:18:14,818 --> 01:18:16,570 Leave me alone! Help! 1552 01:18:16,653 --> 01:18:19,356 Come to the Cruckston Warehouse. Help! Help! 1553 01:18:19,422 --> 01:18:22,325 And this is what a satisfied user of Simon's Sausage 1554 01:18:22,392 --> 01:18:24,694 has to say about Simon's Sausage... 1555 01:18:24,761 --> 01:18:26,296 Help! They're killing me! 1556 01:18:26,363 --> 01:18:28,098 We can't hold out much longer. 1557 01:18:28,165 --> 01:18:30,367 That's right. They always give me heartburn. 1558 01:18:30,433 --> 01:18:32,035 Hurry! Hurry! 1559 01:18:32,102 --> 01:18:34,113 Come to the Cruckston Warehouse. Hurry, please! Help! 1560 01:18:34,137 --> 01:18:37,875 Lieutenant Quint, come to the Cruckston Warehouse, please! Help! 1561 01:18:37,941 --> 01:18:41,078 Help, help, help! 1562 01:18:42,545 --> 01:18:45,048 Help! Help! 1563 01:18:45,115 --> 01:18:46,416 Help! They're killing me! 1564 01:18:48,318 --> 01:18:51,288 And when you smoke that fresh cigarette, Old Bluckies, 1565 01:18:51,354 --> 01:18:53,190 your throat will feel like this... 1566 01:18:56,193 --> 01:18:58,161 Help! Help! They're killing me! 1567 01:19:08,705 --> 01:19:09,739 Blow up some more. 1568 01:19:09,806 --> 01:19:11,641 I am. I'm blowing. Blow 'em up! 1569 01:19:15,212 --> 01:19:19,082 That brings to a close our program of slumber music. 1570 01:19:21,885 --> 01:19:24,421 Here, take these, in case of an emergency. 1571 01:19:26,289 --> 01:19:28,258 Blow 'em up. Blow 'em up! Get air in 'em! 1572 01:19:28,325 --> 01:19:29,559 Blow 'em up! 1573 01:19:46,109 --> 01:19:48,011 The Thin Man must have lived here. 1574 01:19:48,078 --> 01:19:49,146 Come on! 1575 01:19:59,389 --> 01:20:01,724 I wonder if there's a diner on this train. 1576 01:20:12,235 --> 01:20:13,870 You know, this looks familiar. 1577 01:20:14,938 --> 01:20:16,739 Steal my girl and car, will you? 1578 01:20:21,544 --> 01:20:23,280 Hurry. Get up there! All right. 1579 01:20:27,084 --> 01:20:29,452 Here I come, ready or not. 1580 01:20:29,519 --> 01:20:31,088 Go away, boys. We want to be alone! 1581 01:20:33,123 --> 01:20:35,158 Steady. Steady. 1582 01:20:36,526 --> 01:20:38,295 Oh, Red. 1583 01:20:40,697 --> 01:20:43,066 This is a fine time to play see-saw. 1584 01:20:43,133 --> 01:20:45,102 Wish I'd worn my heavier girdle. 1585 01:20:55,245 --> 01:20:59,216 Here, here, here, I know you like pretzels, but let's not overdo it. 1586 01:21:07,991 --> 01:21:09,659 Knucklehead'll need some new knuckles! 1587 01:21:11,394 --> 01:21:14,264 And all I wanted to do was to sell Fuller Brushes. 1588 01:21:18,001 --> 01:21:19,369 Even with his ears it fits! 1589 01:21:30,680 --> 01:21:32,082 Come on. Get on my back! 1590 01:21:44,361 --> 01:21:46,596 You're going backwards! 1591 01:21:46,663 --> 01:21:48,931 I can't see where I'm going. 1592 01:21:48,998 --> 01:21:51,201 Take your finger out of my mouth. I'm not a baby. 1593 01:21:51,268 --> 01:21:52,769 They're catching me! 1594 01:21:52,835 --> 01:21:55,672 Here, put your feet in my pockets and stop squirming around, will you? 1595 01:21:55,738 --> 01:21:56,818 Stop hanging on my eyelids! 1596 01:21:59,409 --> 01:22:02,045 My nose, my nose, let go of my nose! 1597 01:22:05,248 --> 01:22:07,617 Hey, I'm beginning to feel like a wishbone. 1598 01:22:09,052 --> 01:22:12,522 Jump! Jump? Oh, you're kidding! 1599 01:22:16,893 --> 01:22:18,628 Let go of that! 1600 01:22:19,362 --> 01:22:20,663 Ow! 1601 01:22:20,730 --> 01:22:22,499 Oh, get away, boys. You bother me. 1602 01:22:34,244 --> 01:22:35,445 Oh! 1603 01:22:49,759 --> 01:22:51,561 Oh! Don't! 1604 01:22:51,628 --> 01:22:53,530 Hey, get me off of here! 1605 01:22:56,799 --> 01:22:58,601 Oh, turn off this Mixmaster! 1606 01:23:28,030 --> 01:23:29,266 Red, here they come! 1607 01:23:39,576 --> 01:23:42,145 Keep going! Someone has to get flattened out. 1608 01:23:47,784 --> 01:23:49,186 Where do we go from here? 1609 01:23:49,252 --> 01:23:52,255 You better jump. I'll try to balance this. 1610 01:23:58,461 --> 01:23:59,662 Red, are you all right? 1611 01:24:02,799 --> 01:24:04,510 Good morning, madam. Would you like to buy a brush? 1612 01:24:15,077 --> 01:24:16,789 Gee, I hate to break up their pinochle game. 1613 01:24:33,616 --> 01:24:36,069 Now I got you, you killer! I got him, fellas! I got him! 1614 01:24:36,094 --> 02:49:13,660 Stop it! 1615 01:24:36,745 --> 01:24:38,279 Sorry, Mr. Wallick! 1616 01:24:39,902 --> 01:24:41,471 Here, put him under here. 1617 01:24:52,215 --> 01:24:53,950 Who are you? I'm Mr. Wallick. 1618 01:24:54,016 --> 01:24:57,153 Sorry, Mr. Wallick. Thank you. Oh, no, don't hit me! 1619 01:25:22,712 --> 01:25:23,880 Take that! 1620 01:25:30,929 --> 01:25:33,109 Come on, just when I'm getting to enjoy this. 1621 01:25:33,140 --> 01:25:34,348 I can't stand up! 1622 01:25:34,391 --> 01:25:35,801 Well, here comes the Rover Boys again. 1623 01:25:35,825 --> 01:25:38,361 Red! Oh! 1624 01:25:38,428 --> 01:25:40,062 Hey, get your foot out of my mouth! 1625 01:25:40,129 --> 01:25:44,200 Red! Red! Watch it, Red! 1626 01:25:44,267 --> 01:25:47,637 I haven't been so crowded since I slept with... 1627 01:25:51,974 --> 01:25:52,975 Red! 1628 01:25:58,047 --> 01:25:59,516 Red, come on, hurry! Oh! 1629 01:26:03,019 --> 01:26:06,222 Hey, let go. Let go! You're killing me. 1630 01:26:10,960 --> 01:26:12,562 I can't hold on much longer. 1631 01:26:12,629 --> 01:26:14,497 You'd better. You won't like it down there. 1632 01:26:29,312 --> 01:26:30,647 Begging your pardon, sir. 1633 01:26:30,713 --> 01:26:33,282 But you seem to be leaving with my portion of the money. 1634 01:26:33,350 --> 01:26:35,394 Get out of here. Not until I get what's coming to me. 1635 01:26:35,418 --> 01:26:36,462 I carried out your plan. 1636 01:26:36,589 --> 01:26:38,879 I expect you to live up to the rest of our agreement. 1637 01:26:38,921 --> 01:26:40,857 What are you going to do? 1638 01:26:40,923 --> 01:26:43,926 For delivering one dead gentleman, I merely wanted my share. 1639 01:26:43,993 --> 01:26:48,598 Now it seems if I deliver two dead gentlemen, I can have both shares. 1640 01:27:00,843 --> 01:27:02,779 It's always the butler, sir. 1641 01:27:15,658 --> 01:27:19,161 Fine camouflage net. Everywhere I go, they see me. 1642 01:27:19,228 --> 01:27:21,370 Hold onto Jones! Don't let him get away! 1643 01:27:21,395 --> 01:27:22,395 Get the girl! 1644 01:27:33,075 --> 01:27:35,412 ...then we had the FCC mobile unit put a fix on the call. 1645 01:27:35,478 --> 01:27:38,481 They traced it to a waterfront warehouse. Cruckston's in San Pedro. 1646 01:27:38,548 --> 01:27:40,225 A guy named Red Jones was calling for you, Lieutenant. 1647 01:27:40,249 --> 01:27:42,184 Red Jones? Let's get going, boys. 1648 01:27:48,525 --> 01:27:50,827 Oh, no! No, not me! 1649 01:27:53,262 --> 01:27:54,864 Oh! My foot! 1650 01:28:00,570 --> 01:28:01,604 Red! 1651 01:28:04,441 --> 01:28:07,343 Oh, my leg! My leg! You burned my foot off. 1652 01:28:16,352 --> 01:28:19,021 Red, the Fire Department! They're here! 1653 01:28:24,461 --> 01:28:25,595 We're saved! 1654 01:28:26,829 --> 01:28:28,230 Get this window open. 1655 01:28:30,933 --> 01:28:32,735 It won't open. 1656 01:28:32,802 --> 01:28:34,437 We can let them know we're up here. 1657 01:28:36,372 --> 01:28:38,441 Hey, I'll send up a flare. 1658 01:28:38,508 --> 01:28:40,276 Stand back! 1659 01:28:40,342 --> 01:28:41,687 Now, one move and I'll fill you so full of flares, 1660 01:28:41,711 --> 01:28:43,088 you'll be able to read by your own light. 1661 01:28:43,112 --> 01:28:45,047 Red, the door's over here. Come on. 1662 01:28:45,114 --> 01:28:46,140 Stand back, fellas. 1663 01:28:46,165 --> 01:28:48,074 I don't want any more trouble with you. 1664 01:28:48,117 --> 01:28:49,486 You keep on and you're gonna... 1665 01:28:49,528 --> 01:28:50,968 You'll end up like a pinball machine. 1666 01:28:51,020 --> 01:28:52,465 Oh, it's locked, Red! 1667 01:28:52,490 --> 01:28:53,259 Tilt it. 1668 01:28:53,284 --> 01:28:55,635 Heh! Now you want to be a glowworm, huh? 1669 01:28:55,825 --> 01:28:58,227 Back up. Go on. 1670 01:28:58,294 --> 01:29:01,498 Get over to the window. We got to get word to the fire chief. 1671 01:29:01,564 --> 01:29:03,365 Help! Help! 1672 01:29:03,432 --> 01:29:05,312 Those are the right words, only say them louder. 1673 01:29:09,706 --> 01:29:10,773 Where's the fire? 1674 01:29:10,840 --> 01:29:12,509 Fire? There's no fire. 1675 01:29:12,575 --> 01:29:14,410 No fire? We got the alarm from here. 1676 01:29:14,477 --> 01:29:16,045 There must be some mistake, Captain. 1677 01:29:16,244 --> 01:29:18,392 There's no one here but me. You can see for yourself. 1678 01:29:18,417 --> 01:29:19,227 There's no fire. 1679 01:29:19,252 --> 01:29:20,274 And who are you? 1680 01:29:20,299 --> 01:29:21,718 I'm Mr. Cruckston's man, sir. 1681 01:29:21,784 --> 01:29:24,887 He sent for me to bring down the car and wait for him here. 1682 01:29:24,954 --> 01:29:29,125 Okay. False alarm, boys. Probably a short circuit. 1683 01:29:29,191 --> 01:29:33,362 We're up here! Help! Help! They don't hear me. 1684 01:29:33,429 --> 01:29:35,031 Well, keep yelling. Help! 1685 01:29:39,101 --> 01:29:40,937 Oh, Red, the fire engines are leaving. 1686 01:29:41,003 --> 01:29:42,438 Oh, no. 1687 01:29:42,505 --> 01:29:44,974 Well, there's only one thing to do is send up the flare. 1688 01:29:45,041 --> 01:29:48,410 Hey, put that down! Get back! Don't ever do that again! 1689 01:29:48,477 --> 01:29:51,347 Don't just stand there. Do something! 1690 01:29:51,413 --> 01:29:53,415 I'll do something. Get over there! 1691 01:29:53,482 --> 01:29:56,152 Get over there, will you? Go on! Get. You, too, get over there. 1692 01:29:56,218 --> 01:29:58,287 Get up against the wall. 1693 01:29:58,354 --> 01:30:00,823 Get over there. Now, I'm going to let you have it. 1694 01:30:08,831 --> 01:30:10,711 Well, I wonder if this company was investigated. 1695 01:30:14,704 --> 01:30:17,173 Back up! Back up or I'll light this. 1696 01:30:17,239 --> 01:30:19,241 So help me, I'll light it. You'd better back up... 1697 01:30:19,308 --> 01:30:20,843 Oh, I've lit it! Help! 1698 01:30:25,982 --> 01:30:27,483 Turn around and go back! 1699 01:30:41,898 --> 01:30:45,301 Look, I don't mind carrying a torch for you, but this is ridiculous. 1700 01:31:01,884 --> 01:31:02,985 Where are you going? 1701 01:31:12,228 --> 01:31:13,429 Grab 'em, boys! 1702 01:31:18,534 --> 01:31:19,636 I'll get a pull motor. 1703 01:31:19,702 --> 01:31:21,704 No, I'm all right. 1704 01:31:21,771 --> 01:31:23,105 Are you all right, Red? 1705 01:31:23,172 --> 01:31:24,607 Yeah. Are you sure? 1706 01:31:24,674 --> 01:31:27,009 You all right? Oh. 1707 01:31:27,076 --> 01:31:29,779 Just a minute. Just a minute. Arrest that man. 1708 01:31:29,846 --> 01:31:31,347 Why? Is there a law against it? 1709 01:31:33,700 --> 01:31:35,145 What a kiss. 1710 01:31:35,293 --> 01:31:36,763 What a Fuller Brush Man. 121873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.