All language subtitles for The.Adventures.Of.Tom.Sawyer.S01E29.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,525 --> 00:00:04,108 (upbeat music) 2 00:00:05,070 --> 00:00:09,001 ♫ Now listen here folks, my name is Tom Sawyer 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,162 ♫ I don't wanna be no doctor or no lawyer 4 00:00:13,212 --> 00:00:17,150 ♫ Fishin' by the river, that's the only place to be 5 00:00:17,200 --> 00:00:21,633 ♫ I wanna be free, sittin' under a tree, that's me 6 00:00:21,683 --> 00:00:24,266 (upbeat music) 7 00:00:37,274 --> 00:00:41,323 ♫ These are the stories of Tom Sawyer 8 00:00:41,373 --> 00:00:45,342 ♫ Me and Huck Finn just playin' by the river 9 00:00:45,392 --> 00:00:49,259 ♫ Chasin' that steamboat, teacher let me be 10 00:00:49,309 --> 00:00:52,955 ♫ I wanna be free, sittin' under a tree 11 00:00:53,005 --> 00:00:55,549 ♫ That's me 12 00:00:55,599 --> 00:00:58,182 (upbeat music) 13 00:01:05,826 --> 00:01:08,191 (upbeat music) 14 00:01:08,241 --> 00:01:10,104 - [Tom] Every mornin', while the theater people were 15 00:01:10,154 --> 00:01:12,286 fixin' up back stage, some of the kids would 16 00:01:12,336 --> 00:01:14,601 be on the stage trying to act out the play 17 00:01:14,651 --> 00:01:16,818 they saw the night before. 18 00:01:18,080 --> 00:01:19,535 - [Boy] No, you're supposed to say to him, 19 00:01:19,585 --> 00:01:20,874 "Away you clod." 20 00:01:20,924 --> 00:01:22,443 - [Boy In Blue] Okay, here I go. 21 00:01:22,493 --> 00:01:25,798 Away you clod, or I'll run you through with my sword. 22 00:01:25,848 --> 00:01:28,399 - Tom, I don't think we should disturb Lisette and Huck. 23 00:01:28,449 --> 00:01:29,998 - It's okay, Becky, don't worry. 24 00:01:30,048 --> 00:01:32,375 Huck said I could visit him any time Lisette was there. 25 00:01:32,425 --> 00:01:33,860 You know Huck's my best friend. 26 00:01:33,910 --> 00:01:35,402 Besides, I wanna see Lisette. 27 00:01:35,452 --> 00:01:39,619 I think she's beautiful, and she's a world famous actress. 28 00:01:41,501 --> 00:01:44,238 - I once wanted to become an actress, but I changed my mind. 29 00:01:44,288 --> 00:01:45,416 - You never told me that. 30 00:01:45,466 --> 00:01:47,092 - Well my mother decided it was better for me 31 00:01:47,142 --> 00:01:49,908 to stay home and get an education. 32 00:01:49,958 --> 00:01:53,785 - I sure am surprised to hear you wanted to be an actress. 33 00:01:53,835 --> 00:01:54,618 - Why? 34 00:01:54,668 --> 00:01:55,767 Don't you think I can act, Tom? 35 00:01:55,817 --> 00:01:58,720 - Sure, I reckon you'd be as good as Lisette. 36 00:01:58,770 --> 00:01:59,553 Oh. 37 00:01:59,603 --> 00:02:01,016 - Oh look. 38 00:02:01,066 --> 00:02:03,028 (upbeat music) 39 00:02:03,078 --> 00:02:03,911 - I'll be. 40 00:02:04,817 --> 00:02:06,885 (laughing) 41 00:02:06,935 --> 00:02:08,442 Sounds like fun. 42 00:02:08,492 --> 00:02:09,640 - Uh huh. 43 00:02:09,690 --> 00:02:10,993 - Hey there, Sid. 44 00:02:11,043 --> 00:02:12,655 What you doin' at Huck's place? 45 00:02:12,705 --> 00:02:14,000 - Lisette's up there visiting Huck 46 00:02:14,050 --> 00:02:15,842 and I'm waitin' for her to come down. 47 00:02:15,892 --> 00:02:18,142 (laughing) 48 00:02:19,393 --> 00:02:21,316 - What's her being there have to do with you? 49 00:02:21,366 --> 00:02:23,949 - Oh, be still my aching heart. 50 00:02:25,244 --> 00:02:27,996 Oh, I think I'm in love and I'm jealous, Tom. 51 00:02:28,046 --> 00:02:29,217 - You're what? 52 00:02:29,267 --> 00:02:32,268 - I wanna be in Huck's place and have her sit with me. 53 00:02:32,318 --> 00:02:36,068 And I want her to tell me all of her stories. 54 00:02:38,323 --> 00:02:39,141 - What? 55 00:02:39,191 --> 00:02:40,791 Oh come on, Sid, you're a heap too young 56 00:02:40,841 --> 00:02:43,492 to be talkin' about fallin' in love. 57 00:02:43,542 --> 00:02:44,882 - How did you happen to know that Lisette 58 00:02:44,932 --> 00:02:47,165 was up there with Huck in the first place? 59 00:02:47,215 --> 00:02:48,740 - I knew because I followed her. 60 00:02:48,790 --> 00:02:52,957 From the time she left the hotel until she climbed up there. 61 00:02:54,126 --> 00:02:54,909 - What do you say, Becky? 62 00:02:54,959 --> 00:02:56,407 Let's surprise 'em. 63 00:02:56,457 --> 00:02:57,542 - Well, I don't know. 64 00:02:57,592 --> 00:02:59,574 I still don't think we ought to bother them. 65 00:02:59,624 --> 00:03:00,886 - Huck won't care. 66 00:03:00,936 --> 00:03:03,103 Hey, Huck, are you up there? 67 00:03:03,153 --> 00:03:04,820 - [Huck] Who's that? 68 00:03:06,533 --> 00:03:07,366 Tom. 69 00:03:08,359 --> 00:03:09,567 I'm mighty glad you came. 70 00:03:09,617 --> 00:03:11,334 Lisette's here visiting with me. 71 00:03:11,384 --> 00:03:14,077 Tom, Becky, why don't y'all come up here? 72 00:03:14,127 --> 00:03:16,489 We'd love to have you join us. 73 00:03:16,539 --> 00:03:18,414 - Hey Huck, what about me? 74 00:03:18,464 --> 00:03:19,871 - "What about me?" 75 00:03:19,921 --> 00:03:23,106 Well, Sid, you're mighty too young, I reckon. 76 00:03:23,156 --> 00:03:24,923 - Tom, hello there. 77 00:03:24,973 --> 00:03:26,067 - Oh hello Lisette. 78 00:03:26,117 --> 00:03:28,646 Wait right there, we're comin' up. 79 00:03:28,696 --> 00:03:29,529 - Oh dear. 80 00:03:30,538 --> 00:03:32,001 I really must get back to the theater. 81 00:03:32,051 --> 00:03:33,931 I have a special show to do this evening. 82 00:03:33,981 --> 00:03:35,213 - Ah. 83 00:03:35,263 --> 00:03:37,759 - Do you have to leave so soon? 84 00:03:37,809 --> 00:03:38,592 - Yes. 85 00:03:38,642 --> 00:03:41,237 I promised Mr. Garlic that I would be back right away. 86 00:03:41,287 --> 00:03:42,307 - What about tomorrow? 87 00:03:42,357 --> 00:03:43,221 - I don't know. 88 00:03:43,271 --> 00:03:44,698 - I'm sorry I didn't have no food. 89 00:03:44,748 --> 00:03:46,195 I didn't have time to get it today, 90 00:03:46,245 --> 00:03:48,626 but for tomorrow, I promise. 91 00:03:48,676 --> 00:03:50,486 - Will you really prepare a meal? 92 00:03:50,536 --> 00:03:52,369 - Mhm, you bet I will. 93 00:03:53,288 --> 00:03:54,531 - I was actin'. 94 00:03:54,581 --> 00:03:56,385 I wasn't serious, and you really don't have 95 00:03:56,435 --> 00:03:58,423 to get much food for me. 96 00:03:58,473 --> 00:03:59,556 I'll be back. 97 00:04:00,583 --> 00:04:03,295 - I'll get lots of food. 98 00:04:03,345 --> 00:04:05,928 (upbeat music) 99 00:04:08,265 --> 00:04:09,098 - Lisette! 100 00:04:10,341 --> 00:04:11,174 Lisette! 101 00:04:12,942 --> 00:04:14,618 - Can't you stay a little longer? 102 00:04:14,668 --> 00:04:15,451 - No. 103 00:04:15,501 --> 00:04:17,642 - Come on, I'll walk you back to your hotel. 104 00:04:17,692 --> 00:04:18,902 - You don't have to, Tom. 105 00:04:18,952 --> 00:04:21,273 I can find my way back to the hotel myself. 106 00:04:21,323 --> 00:04:23,990 - Let me walk you back, Lisette. 107 00:04:25,847 --> 00:04:28,079 - No, I don't wanna be any trouble. 108 00:04:28,129 --> 00:04:30,119 - Oh, it's no trouble at all, ma'am. 109 00:04:30,169 --> 00:04:30,952 - Are you sure? 110 00:04:31,002 --> 00:04:31,992 - Mhm. 111 00:04:32,042 --> 00:04:34,061 And, not only that, but I know a short cut 112 00:04:34,111 --> 00:04:36,328 that nobody else here knows about. 113 00:04:36,378 --> 00:04:37,824 Come on, Lisette. 114 00:04:37,874 --> 00:04:38,707 Let's go. 115 00:04:40,364 --> 00:04:42,114 - [Tom] Well I'll be. 116 00:04:44,628 --> 00:04:46,290 - Wait, Sid, I haven't said good bye. 117 00:04:46,340 --> 00:04:47,708 Good bye, y'all. 118 00:04:47,758 --> 00:04:49,397 - Bye everybody. 119 00:04:49,447 --> 00:04:50,280 Come on. 120 00:04:51,336 --> 00:04:53,698 - Well, bye bye. - Bye, Lisette. 121 00:04:53,748 --> 00:04:55,415 - Bye, bye, Lisette. 122 00:04:57,472 --> 00:04:59,575 - We'll be there in no time. 123 00:04:59,625 --> 00:05:01,437 - [Tom] And so my little brother took Lisette 124 00:05:01,487 --> 00:05:05,338 by the hand and they disappeared into the woods. 125 00:05:05,388 --> 00:05:07,166 Well what do you know about that? 126 00:05:07,216 --> 00:05:08,826 - That beats all. 127 00:05:08,876 --> 00:05:09,875 - Now don't be angry, Huck, 128 00:05:09,925 --> 00:05:12,742 but Sid's got a crush on her, too. 129 00:05:12,792 --> 00:05:15,017 - I'm not a bit mad 'cause Lisette's coming here 130 00:05:15,067 --> 00:05:16,678 for supper tomorrow night. 131 00:05:16,728 --> 00:05:18,097 - Come on, Huck, tell me what you two 132 00:05:18,147 --> 00:05:20,031 find to talk about when you're alone. 133 00:05:20,081 --> 00:05:22,731 - Lisette told me lots of stories about the theater. 134 00:05:22,781 --> 00:05:24,578 She also told me that the master of the troupe 135 00:05:24,628 --> 00:05:27,530 has bad fights with some of the other actors. 136 00:05:27,580 --> 00:05:28,665 - No foolin', Huck? 137 00:05:28,715 --> 00:05:30,411 Do they have real sword fights? 138 00:05:30,461 --> 00:05:32,630 - I don't have time to tell you anymore stories. 139 00:05:32,680 --> 00:05:34,986 I've gotta go now and fetch some good food for Lisette's 140 00:05:35,036 --> 00:05:36,209 supper tomorrow. 141 00:05:36,259 --> 00:05:37,442 - Do you want me to come along and give 142 00:05:37,492 --> 00:05:39,467 you a hand fetching it, Huck? 143 00:05:39,517 --> 00:05:40,574 - No thanks. 144 00:05:40,624 --> 00:05:42,784 Say, what'd you come to see me for? 145 00:05:42,834 --> 00:05:46,216 - Well, Becky wanted to talk to Lisette. 146 00:05:46,266 --> 00:05:48,975 And I just wanted to look at Lisette. 147 00:05:49,025 --> 00:05:49,808 - Hm. 148 00:05:49,858 --> 00:05:50,691 You too? 149 00:05:51,676 --> 00:05:53,233 - What? 150 00:05:53,283 --> 00:05:54,929 No, I just wanted to invite her for supper 151 00:05:54,979 --> 00:05:56,312 before she leaves town. 152 00:05:56,362 --> 00:05:57,145 - Hm? 153 00:05:57,195 --> 00:05:58,444 When is she goin', Tom? 154 00:05:58,494 --> 00:05:59,607 - In two days. 155 00:05:59,657 --> 00:06:01,568 Didn't Lisette tell you she's gonna be actin' 156 00:06:01,618 --> 00:06:03,095 in other places? 157 00:06:03,145 --> 00:06:03,978 - But, oh. 158 00:06:06,237 --> 00:06:07,307 - What's the matter with you, Huck? 159 00:06:07,357 --> 00:06:08,893 I've never seen you like this before. 160 00:06:08,943 --> 00:06:09,818 You okay? 161 00:06:09,868 --> 00:06:11,618 - I thought, oh well. 162 00:06:13,828 --> 00:06:16,129 - Don't worry, she'll be back next year. 163 00:06:16,179 --> 00:06:17,208 - Huh? 164 00:06:17,258 --> 00:06:18,091 Next year? 165 00:06:20,414 --> 00:06:21,828 - Oh. 166 00:06:21,878 --> 00:06:23,161 I guess you are powerful sweet 167 00:06:23,211 --> 00:06:26,179 on Lisette after all then, huh? 168 00:06:26,229 --> 00:06:29,567 - I never had no idea I could feel this way. 169 00:06:29,617 --> 00:06:31,940 - Well, Huck Finn weren't nobody's idea 170 00:06:31,990 --> 00:06:33,921 of a ladies' man, so I was real surprised 171 00:06:33,971 --> 00:06:36,561 that him and Lisette had been sparkin'. 172 00:06:36,611 --> 00:06:38,528 I weren't surprised, though, that Huck found them 173 00:06:38,578 --> 00:06:40,828 feelin's mighty unfamiliar. 174 00:06:41,758 --> 00:06:43,235 I'm goin' to the play tonight. 175 00:06:43,285 --> 00:06:44,163 - You're what? 176 00:06:44,213 --> 00:06:46,987 - Why don't we all go to the play this time? 177 00:06:47,037 --> 00:06:47,870 - Hm. 178 00:06:49,390 --> 00:06:51,408 You mean the new travelin' show? 179 00:06:51,458 --> 00:06:52,357 - Mhm. 180 00:06:52,407 --> 00:06:53,946 - [Aunt Polly] No, I don't think so. 181 00:06:53,996 --> 00:06:55,906 You've see it already. 182 00:06:55,956 --> 00:06:59,410 - Please Aunt Polly, I wanna see it again. 183 00:06:59,460 --> 00:07:00,635 - Wouldn't be surprised if it's nothin' 184 00:07:00,685 --> 00:07:02,725 but a bunch of monkey business, Tom. 185 00:07:02,775 --> 00:07:04,137 - But this'll be the last performance. 186 00:07:04,187 --> 00:07:04,970 I wanna see it. 187 00:07:05,020 --> 00:07:05,803 - No. 188 00:07:05,853 --> 00:07:07,703 Just finish your food and go to bed, Tom. 189 00:07:07,753 --> 00:07:08,643 You hear me? 190 00:07:08,693 --> 00:07:11,796 - Well, see if I invite you again. 191 00:07:11,846 --> 00:07:12,679 Hm. 192 00:07:15,750 --> 00:07:19,917 (grunting) (tinkling) 193 00:07:23,237 --> 00:07:24,930 (audience exclaiming) 194 00:07:24,980 --> 00:07:25,879 - It's a good show. 195 00:07:25,929 --> 00:07:28,179 - That's very nice to hear. 196 00:07:31,266 --> 00:07:33,766 (Sid humming) 197 00:07:38,711 --> 00:07:39,544 - Tom? 198 00:07:40,576 --> 00:07:42,101 (upbeat music) 199 00:07:42,151 --> 00:07:43,798 - The show is on, I can hear it. 200 00:07:43,848 --> 00:07:45,197 - I have to keep my hand up this this, 201 00:07:45,247 --> 00:07:46,615 even when I'm sleepin'. 202 00:07:46,665 --> 00:07:47,832 It ain't easy. 203 00:07:49,105 --> 00:07:50,608 I don't wanna mess it up. 204 00:07:50,658 --> 00:07:53,966 - What's wrong with your hand, Sid? 205 00:07:54,016 --> 00:07:55,693 - Lisette held this very hand all the way 206 00:07:55,743 --> 00:07:58,135 from Huck's cabin, and I'm never gonna wash it again 207 00:07:58,185 --> 00:08:00,919 for the rest of my natural life. 208 00:08:00,969 --> 00:08:02,317 - Why, that's stupid. 209 00:08:02,367 --> 00:08:05,063 It'll fall off. - It is not. 210 00:08:05,113 --> 00:08:07,120 Well, my love's the only think that matters. 211 00:08:07,170 --> 00:08:08,085 - [Tom] Your love? 212 00:08:08,135 --> 00:08:09,147 - Mhm. 213 00:08:09,197 --> 00:08:09,980 That's right. 214 00:08:10,030 --> 00:08:10,813 - Wow. 215 00:08:10,863 --> 00:08:12,934 - My love's gonna go on forever. 216 00:08:12,984 --> 00:08:14,788 - That's the craziest thing I ever heard about 217 00:08:14,838 --> 00:08:16,755 in all of my born days. 218 00:08:17,668 --> 00:08:18,966 - No it ain't. 219 00:08:19,016 --> 00:08:20,798 I love Lisette just as much as Huck does 220 00:08:20,848 --> 00:08:22,668 and even more, understand? 221 00:08:22,718 --> 00:08:24,157 - But you're just a kid. 222 00:08:24,207 --> 00:08:25,549 - That don't make any difference. 223 00:08:25,599 --> 00:08:28,806 A kid can fall in love just like anyone else. 224 00:08:28,856 --> 00:08:30,112 - Hm. 225 00:08:30,162 --> 00:08:32,436 I'll be danged if you ain't serious. 226 00:08:32,486 --> 00:08:33,547 - Mhm. 227 00:08:33,597 --> 00:08:35,516 You bet I'm serious. 228 00:08:35,566 --> 00:08:36,399 - Oh. 229 00:08:38,013 --> 00:08:39,596 Oh, my achin' back. 230 00:08:41,902 --> 00:08:44,652 (birds chirping) 231 00:08:47,841 --> 00:08:49,446 - [Man] Mark my words, theater's the 232 00:08:49,496 --> 00:08:51,162 ruination of youngins. 233 00:08:51,212 --> 00:08:52,969 - It sure ain't helpin' young Sid none, 234 00:08:53,019 --> 00:08:55,436 nor Mr. Huckleberry, neither. 235 00:08:56,723 --> 00:08:59,777 - [Tom] Well, Jim was sure 100% right about that, 236 00:08:59,827 --> 00:09:01,721 'cause Sid and Huck were both actin' plain crazy 237 00:09:01,771 --> 00:09:03,119 over Lisette. 238 00:09:03,169 --> 00:09:05,380 Of course, I weren't worried too much about Sidney. 239 00:09:05,430 --> 00:09:07,055 That was just kid stuff. 240 00:09:07,105 --> 00:09:09,608 But old Huck has a tendency to take the bull by the horns, 241 00:09:09,658 --> 00:09:12,163 if you know what I mean. 242 00:09:12,213 --> 00:09:14,675 I reckon it was partly my fault for not thinking about it 243 00:09:14,725 --> 00:09:17,264 when Huck invited Lisette over for supper. 244 00:09:17,314 --> 00:09:18,996 I know he didn't have any money, 245 00:09:19,046 --> 00:09:20,681 but what with one thing into other, 246 00:09:20,731 --> 00:09:24,393 I just didn't put two and two together. 247 00:09:24,443 --> 00:09:26,610 (humming) 248 00:09:29,215 --> 00:09:33,664 - [Huck] Yeah, Lisette loves some fresh milk. 249 00:09:33,714 --> 00:09:35,881 (humming) 250 00:09:43,344 --> 00:09:45,748 I hope she don't empty the tank. 251 00:09:45,798 --> 00:09:46,896 - Ah, podkins! 252 00:09:46,946 --> 00:09:48,273 Mr. Garlic! 253 00:09:48,323 --> 00:09:49,240 Mr. Garlic! 254 00:09:51,452 --> 00:09:53,870 (knocking) 255 00:09:53,920 --> 00:09:55,059 - Just a moment please. 256 00:09:55,109 --> 00:09:57,359 I shall be there presently. 257 00:09:58,427 --> 00:10:00,372 Well, Edmond, what is it? 258 00:10:00,422 --> 00:10:02,786 - Bad cess, mortifying news, sir. 259 00:10:02,836 --> 00:10:03,975 - Say it, man. 260 00:10:04,025 --> 00:10:06,629 - Mr. Dodd and Miss Russell have vanished, sir. 261 00:10:06,679 --> 00:10:07,462 - What? 262 00:10:07,512 --> 00:10:08,625 - Their belongings are gone as well. 263 00:10:08,675 --> 00:10:10,703 Either they've left or they've been kidnapped. 264 00:10:10,753 --> 00:10:11,952 - What, are you mad? 265 00:10:12,002 --> 00:10:13,481 Who would kidnap an actor? 266 00:10:13,531 --> 00:10:15,430 We have to find them at once, do you hear? 267 00:10:15,480 --> 00:10:17,418 - We are compelled or we forfeit the show. 268 00:10:17,468 --> 00:10:20,400 - Ah, how could seasoned performers have done such a thing? 269 00:10:20,450 --> 00:10:22,033 - How theatrical of them. 270 00:10:22,083 --> 00:10:23,110 - Yes, indeed. 271 00:10:23,160 --> 00:10:24,484 - Have you any inkling? 272 00:10:24,534 --> 00:10:25,940 - [Mr. Garlic] I've sensed a romantic relationship 273 00:10:25,990 --> 00:10:27,338 between them for weeks. 274 00:10:27,388 --> 00:10:28,485 - You mean they're in love? 275 00:10:28,535 --> 00:10:32,202 Great Milton, I'll don my coat and join you! 276 00:10:33,566 --> 00:10:35,541 - Perhaps we can apprehend them at the landing. 277 00:10:35,591 --> 00:10:36,790 Quickly, Edmond. 278 00:10:36,840 --> 00:10:38,216 - [Edmond] Good sir. 279 00:10:38,266 --> 00:10:40,349 - Mhm, that should do it. 280 00:10:43,849 --> 00:10:48,454 Bossy may be old, but she give a fine pail of milk. 281 00:10:48,504 --> 00:10:51,087 (upbeat music) 282 00:10:51,957 --> 00:10:56,040 - [Huck] I sure hope she left enough for Lisette. 283 00:10:57,415 --> 00:10:58,542 Shucks, there oughta be enough there 284 00:10:58,592 --> 00:11:01,855 for half the state of Missouri. 285 00:11:01,905 --> 00:11:03,884 (upbeat music) 286 00:11:03,934 --> 00:11:07,517 Ma'am, all I need is a little of your milk. 287 00:11:09,966 --> 00:11:13,990 Now how in the thunder do these handles work? 288 00:11:14,040 --> 00:11:14,886 Not a drop. 289 00:11:14,936 --> 00:11:16,641 Come on, cow, I know you could make some more milk 290 00:11:16,691 --> 00:11:18,691 if you was of a mind to. 291 00:11:20,038 --> 00:11:22,621 (upbeat music) 292 00:11:28,712 --> 00:11:29,545 (knocking) 293 00:11:29,595 --> 00:11:30,594 - Mr. Garlic? 294 00:11:30,644 --> 00:11:32,092 Mr. Garlic? 295 00:11:32,142 --> 00:11:32,975 Sir? 296 00:11:40,214 --> 00:11:41,131 Mr. Garlic? 297 00:11:42,482 --> 00:11:45,776 (upbeat music) 298 00:11:45,826 --> 00:11:46,719 - Just a little more milk. 299 00:11:46,769 --> 00:11:49,436 Please, cow, I promised Lisette. 300 00:11:51,012 --> 00:11:53,354 - Boy, that ain't the way to milk a cow. 301 00:11:53,404 --> 00:11:54,420 - [Huck] Uh oh. 302 00:11:54,470 --> 00:11:56,356 - [Woman] What you doin' here anyway? 303 00:11:56,406 --> 00:11:58,452 - Uh, I was just trying to get enough milk 304 00:11:58,502 --> 00:12:01,651 to make supper for my friend. 305 00:12:01,701 --> 00:12:02,909 - My, my, my. 306 00:12:02,959 --> 00:12:04,720 If it ain't the little trouble maker, Huckleberry Finn 307 00:12:04,770 --> 00:12:05,603 in person. 308 00:12:06,504 --> 00:12:07,851 - Yeah, I'm Huck alright. 309 00:12:07,901 --> 00:12:12,068 But please don't tell anybody I was here, will ya? 310 00:12:16,238 --> 00:12:18,821 (upbeat music) 311 00:12:20,435 --> 00:12:24,257 - I wonder where they could've gotten to. 312 00:12:24,307 --> 00:12:26,890 (upbeat music) 313 00:12:30,976 --> 00:12:33,835 - Ben, did you come in to see the show again last night? 314 00:12:33,885 --> 00:12:35,803 - Sure did, like every other night. 315 00:12:35,853 --> 00:12:37,329 - Did Huck come to see it, too? 316 00:12:37,379 --> 00:12:38,570 - Don't know, I didn't see him. 317 00:12:38,620 --> 00:12:40,488 But I was busy watching the show the whole time. 318 00:12:40,538 --> 00:12:42,408 - Well, I was just surprised he's not hanging around 319 00:12:42,458 --> 00:12:44,710 the stage right now. 320 00:12:44,760 --> 00:12:46,043 - [Lisette] Tom? 321 00:12:46,093 --> 00:12:47,063 - Oh, good mornin' Lisette. 322 00:12:47,113 --> 00:12:49,473 - Have you seen any of the troupe? 323 00:12:49,523 --> 00:12:50,777 - No. 324 00:12:50,827 --> 00:12:53,225 - If any of 'em were here, I would've seen 'em. 325 00:12:53,275 --> 00:12:55,152 - Did you look in the hotel? 326 00:12:55,202 --> 00:12:56,868 - [Lisette] Yes, but they weren't there. 327 00:12:56,918 --> 00:12:57,846 - I just remembered. 328 00:12:57,896 --> 00:13:00,169 I did see a couple of them standing down on the boat landing 329 00:13:00,219 --> 00:13:01,639 earlier this morning. 330 00:13:01,689 --> 00:13:02,522 - Oh. 331 00:13:03,507 --> 00:13:05,731 They must've gone to buy the boat tickets for the trip. 332 00:13:05,781 --> 00:13:06,564 - What? 333 00:13:06,614 --> 00:13:08,177 - Hey, Lisette. 334 00:13:08,227 --> 00:13:09,368 - Yes? 335 00:13:09,418 --> 00:13:11,137 - Do you reckon we can visit some more before 336 00:13:11,187 --> 00:13:12,513 you go away? 337 00:13:12,563 --> 00:13:14,896 - I might not have the time. 338 00:13:17,117 --> 00:13:20,573 - Ain't nothin' to it when you knows what you about. 339 00:13:20,623 --> 00:13:22,185 That's the way you get your milk, you see, 340 00:13:22,235 --> 00:13:25,358 up and down and up and down, like this. 341 00:13:25,408 --> 00:13:26,550 Yeah. 342 00:13:26,600 --> 00:13:28,205 I been milkin' these cows since I was 343 00:13:28,255 --> 00:13:31,005 just a little child, Huckleberry. 344 00:13:37,291 --> 00:13:40,291 Well now I reckon this'll be enough. 345 00:13:41,580 --> 00:13:43,330 - I thank you, ma'am. 346 00:13:45,992 --> 00:13:47,154 - [Woman] Make sure you takes the back road 347 00:13:47,204 --> 00:13:49,065 so the master don't see ya. 348 00:13:49,115 --> 00:13:49,948 - Thanks. 349 00:13:51,306 --> 00:13:53,889 (upbeat music) 350 00:13:56,252 --> 00:13:57,419 Ooo, ooo, ooo. 351 00:13:58,609 --> 00:13:59,442 Eggs. 352 00:14:07,508 --> 00:14:09,846 - [Tom] Old Huck has always been plenty resourceful, 353 00:14:09,896 --> 00:14:12,733 especially when it comes to scarin' up somethin' to eat. 354 00:14:12,783 --> 00:14:14,480 But this time it was a labor of love, 355 00:14:14,530 --> 00:14:16,919 and there was just no holdin' him down. 356 00:14:16,969 --> 00:14:19,969 You might say, he was plum inspired. 357 00:14:21,715 --> 00:14:22,548 - Ah. 358 00:14:24,766 --> 00:14:28,466 Okay, now all I need is some fresh fruit. 359 00:14:28,516 --> 00:14:31,183 (water flowing) 360 00:14:33,277 --> 00:14:35,277 - Hey, Lisette, hold on. 361 00:14:36,847 --> 00:14:38,544 Ben and me was just wonderin', 362 00:14:38,594 --> 00:14:41,465 do you need any help lookin' for Mr. Garlic and the others? 363 00:14:41,515 --> 00:14:44,614 - Oh, thank you Tom and Ben. 364 00:14:44,664 --> 00:14:47,414 (birds chirping) 365 00:14:52,498 --> 00:14:54,737 I'll go up and see if they've come back yet. 366 00:14:54,787 --> 00:14:55,971 If you see them first, please come up 367 00:14:56,021 --> 00:14:58,631 to my room and tell me because I'm becoming concerned. 368 00:14:58,681 --> 00:14:59,793 - [Tom] Sure will. 369 00:14:59,843 --> 00:15:01,843 - I hope they're nearby. 370 00:15:03,344 --> 00:15:04,428 Mr. Garlic. 371 00:15:04,478 --> 00:15:05,311 Ah. 372 00:15:06,569 --> 00:15:07,565 - Ah. 373 00:15:07,615 --> 00:15:08,398 Lisette. 374 00:15:08,448 --> 00:15:09,781 I was afraid you would run off as well. 375 00:15:09,831 --> 00:15:11,645 I'm so glad you're here. 376 00:15:11,695 --> 00:15:13,590 - Ran off, sir? 377 00:15:13,640 --> 00:15:16,037 - Mr. Dodd and Miss Russell have run off together. 378 00:15:16,087 --> 00:15:17,063 (gasping) 379 00:15:17,113 --> 00:15:19,680 They've disappeared, vanished. 380 00:15:19,730 --> 00:15:21,842 I'm just as shocked as you are, I assure you. 381 00:15:21,892 --> 00:15:23,655 Sometime during the night, they packed their belongings 382 00:15:23,705 --> 00:15:25,821 and departed, which leaves our company bereft 383 00:15:25,871 --> 00:15:28,260 of the leading actors for tonight's performance. 384 00:15:28,310 --> 00:15:29,343 - What possessed them to do such a thing? 385 00:15:29,393 --> 00:15:31,191 - It's absolutely incredible. 386 00:15:31,241 --> 00:15:33,096 - You'd think they'd have shown some regard for us. 387 00:15:33,146 --> 00:15:35,795 - They apparently do not share our love of the theater. 388 00:15:35,845 --> 00:15:38,305 - Couldn't we do an adaptation of the White Rose? 389 00:15:38,355 --> 00:15:40,244 - Adaptation? What do you mean? 390 00:15:40,294 --> 00:15:42,130 - What if I were to play Miss Russell's part? 391 00:15:42,180 --> 00:15:43,684 I know all the lines. 392 00:15:43,734 --> 00:15:45,330 - Perhaps in a few years. 393 00:15:45,380 --> 00:15:47,615 What news, Mr. Keen? 394 00:15:47,665 --> 00:15:48,500 - Pardon. 395 00:15:48,550 --> 00:15:49,881 Miss Lisette, you discussed your birth place, 396 00:15:49,931 --> 00:15:52,514 New Orleans, with Mr. Dodd and Miss Russell, did you not? 397 00:15:52,564 --> 00:15:54,219 - Yes, that's quite correct. 398 00:15:54,269 --> 00:15:55,395 So? 399 00:15:55,445 --> 00:15:57,377 - Lisette, we have reason to believe that New Orleans 400 00:15:57,427 --> 00:15:58,882 is their present destination. 401 00:15:58,932 --> 00:15:59,715 - Oh. 402 00:15:59,765 --> 00:16:01,035 - And that the delinquent couple plans to be married 403 00:16:01,085 --> 00:16:04,869 there thanks to your grandiose description of that town. 404 00:16:04,919 --> 00:16:06,467 - My, you say my? 405 00:16:06,517 --> 00:16:08,526 - It was completely unintentional, I'm sure, 406 00:16:08,576 --> 00:16:10,566 but your persuasiveness has resulted in our 407 00:16:10,616 --> 00:16:13,597 being unable to perform tonight, Lisette. 408 00:16:13,647 --> 00:16:15,679 - Meaning that we have to leave? 409 00:16:15,729 --> 00:16:17,499 - Mhm, I'm afraid so, dear. 410 00:16:17,549 --> 00:16:18,528 - Oh. 411 00:16:18,578 --> 00:16:21,191 - [Mr. Garlic] Without them, we have no choice. 412 00:16:21,241 --> 00:16:23,331 - Sir, I shall repair to the stage and begin packing 413 00:16:23,381 --> 00:16:24,572 for sets and props. 414 00:16:24,622 --> 00:16:26,104 - Good. - Sir? 415 00:16:26,154 --> 00:16:27,260 - Yes, child? 416 00:16:27,310 --> 00:16:28,851 - Sir, would you permit me to spend some time 417 00:16:28,901 --> 00:16:30,582 with a friend before we leave? 418 00:16:30,632 --> 00:16:32,422 - There's so much to be done. 419 00:16:32,472 --> 00:16:33,699 There's little time. 420 00:16:33,749 --> 00:16:35,283 - Perhaps after I pack, then. 421 00:16:35,333 --> 00:16:36,837 - But we must avail ourselves for the first 422 00:16:36,887 --> 00:16:38,421 possible transport. 423 00:16:38,471 --> 00:16:39,304 No. 424 00:16:41,049 --> 00:16:43,832 I'm sorry, Lisette, but there's not a moment to lose. 425 00:16:43,882 --> 00:16:45,299 Oh dear, oh dear. 426 00:16:47,381 --> 00:16:48,508 - Mm, mm. 427 00:16:48,558 --> 00:16:50,517 These are some fine lookin' melons. 428 00:16:50,567 --> 00:16:53,180 I don't reckon the farmer will miss just a few. 429 00:16:53,230 --> 00:16:57,232 Especially being that they're for such a good cause. 430 00:16:57,282 --> 00:16:58,856 Yeah. 431 00:16:58,906 --> 00:17:01,280 (upbeat music) 432 00:17:01,330 --> 00:17:02,678 Hey, tomatoes. 433 00:17:02,728 --> 00:17:04,846 I could make her a salad. 434 00:17:04,896 --> 00:17:05,679 Huh? 435 00:17:05,729 --> 00:17:06,615 Uh oh. 436 00:17:06,665 --> 00:17:07,748 Uh, nice day. 437 00:17:08,697 --> 00:17:10,568 Well, a little warm, maybe, but-- 438 00:17:10,618 --> 00:17:12,122 (yelling) 439 00:17:12,172 --> 00:17:14,952 - You little thief, put it back, you hear? 440 00:17:15,002 --> 00:17:17,424 I'll teach you, you thievin' little vermin. 441 00:17:17,474 --> 00:17:20,043 If I get my hands on you, I'll tar and feather ya. 442 00:17:20,093 --> 00:17:20,921 - [Huck] I got 'em anyway. 443 00:17:20,971 --> 00:17:21,754 - [Man] Hang you out in my cornfield 444 00:17:21,804 --> 00:17:22,918 to keep the crows away. 445 00:17:22,968 --> 00:17:24,093 - [Huck] I ain't gonna go without 'em. 446 00:17:24,143 --> 00:17:25,663 - Got you now! 447 00:17:25,713 --> 00:17:27,303 (yelling) 448 00:17:27,353 --> 00:17:28,599 - [Huck] Excuse me, Mister. 449 00:17:28,649 --> 00:17:29,968 Thank you. 450 00:17:30,018 --> 00:17:31,630 (yelling) 451 00:17:31,680 --> 00:17:32,556 - [Man] Stop! 452 00:17:32,606 --> 00:17:33,389 Thief! 453 00:17:33,439 --> 00:17:34,409 Stop! 454 00:17:34,459 --> 00:17:36,939 - [Huck] You have a good day now, you hear? 455 00:17:36,989 --> 00:17:38,656 Woo, that was close. 456 00:17:39,557 --> 00:17:42,498 (heavy breathing) 457 00:17:42,548 --> 00:17:44,798 - [Man] Alright now, heave. 458 00:17:51,354 --> 00:17:53,355 All you men, fold that canvas. 459 00:17:53,405 --> 00:17:56,342 The rest of ya, keep breakin' down that stage. 460 00:17:56,392 --> 00:17:59,222 Careful with that trap door. 461 00:17:59,272 --> 00:18:01,150 - [Mr. Garlic] Well, finally. 462 00:18:01,200 --> 00:18:02,224 Mr. Keen, Lisette. 463 00:18:02,274 --> 00:18:04,128 Would you please make haste with those trunks? 464 00:18:04,178 --> 00:18:05,277 Quickly, I pray you. 465 00:18:05,327 --> 00:18:06,174 - Yes, sir. 466 00:18:06,224 --> 00:18:09,637 - Lisette, can we help out in anyway? 467 00:18:09,687 --> 00:18:11,932 - Thanks, Tom, you're very kind. 468 00:18:11,982 --> 00:18:13,579 Oh, Tom, listen. 469 00:18:13,629 --> 00:18:16,011 Would you please deliver a message to Huck? 470 00:18:16,061 --> 00:18:16,953 - Hm? 471 00:18:17,003 --> 00:18:18,171 You've got to see Huck. 472 00:18:18,221 --> 00:18:20,790 - I want to, but you heard what Mr. Garlic said. 473 00:18:20,840 --> 00:18:22,203 - I'll pack the trunks. 474 00:18:22,253 --> 00:18:23,927 - You don't know our Mr. Garlic. 475 00:18:23,977 --> 00:18:26,779 - Gee, Huck's fixed a real banquet for ya. 476 00:18:26,829 --> 00:18:27,905 - [Mr. Garlic] Lisette. 477 00:18:27,955 --> 00:18:28,854 - Comin'. 478 00:18:28,904 --> 00:18:33,071 - Oh well, I'll tell Huck Mr. Garlic wouldn't let you come. 479 00:18:35,544 --> 00:18:36,377 - Tom? 480 00:18:39,887 --> 00:18:42,101 Tell Huck that I really wanted to visit him today 481 00:18:42,151 --> 00:18:45,342 and I thank him sincerely for the feast he has prepared. 482 00:18:45,392 --> 00:18:46,309 - Mhm, bye. 483 00:18:47,896 --> 00:18:50,399 (slow music) 484 00:18:50,449 --> 00:18:51,360 - [Lisette] Thank you, Tom, for doing 485 00:18:51,410 --> 00:18:54,590 what circumstance prevents me from doing myself. 486 00:18:54,640 --> 00:18:56,853 Oh, I wish I could just stay here and make friends 487 00:18:56,903 --> 00:18:58,326 and go to school. 488 00:18:58,376 --> 00:19:00,103 But how would I do that? 489 00:19:00,153 --> 00:19:02,628 The theater's the only family I've ever known. 490 00:19:02,678 --> 00:19:04,773 More than Huck has ever known. 491 00:19:04,823 --> 00:19:07,806 He needs family and friendship as much as I do. 492 00:19:07,856 --> 00:19:10,342 Life seems so unfair sometimes. 493 00:19:10,392 --> 00:19:13,719 We could've been friends forever. 494 00:19:13,769 --> 00:19:16,315 (slow music) 495 00:19:16,365 --> 00:19:17,198 Oh. 496 00:19:18,490 --> 00:19:21,457 What a perfectly delightful meal you've prepared. 497 00:19:21,507 --> 00:19:22,340 - Howdy. 498 00:19:23,439 --> 00:19:25,843 I'm so happy that you came. 499 00:19:25,893 --> 00:19:27,319 - Why of course I came. 500 00:19:27,369 --> 00:19:28,586 - Hope you don't mind pot luck, 501 00:19:28,636 --> 00:19:30,278 I just threw it together. 502 00:19:30,328 --> 00:19:33,582 It don't amount to a lot, I'm sure you're used to better. 503 00:19:33,632 --> 00:19:35,764 - Huckleberry, you're so precious. 504 00:19:35,814 --> 00:19:37,876 - [Tom] This was one message I dreaded deliverin' 505 00:19:37,926 --> 00:19:40,114 to my friend, Huck Finn. 506 00:19:40,164 --> 00:19:41,861 Huck, you home? 507 00:19:41,911 --> 00:19:42,838 - Huh? 508 00:19:42,888 --> 00:19:44,544 Well Howdy, Tom. 509 00:19:44,594 --> 00:19:45,777 What is it? 510 00:19:45,827 --> 00:19:50,570 - You better sit down, Huck, I'll be right there. 511 00:19:50,620 --> 00:19:52,025 I didn't hardly know what to expect 512 00:19:52,075 --> 00:19:53,742 when I got up to Huck's tree house, 513 00:19:53,792 --> 00:19:55,691 but I know when he sets his mind on somethin', 514 00:19:55,741 --> 00:19:57,118 he goes all out. 515 00:19:57,168 --> 00:19:59,309 And he has really set out a feast for Lisette 516 00:19:59,359 --> 00:20:01,859 that anyone would be proud of. 517 00:20:03,411 --> 00:20:06,486 - Gee hosephette, how'd you get all that? 518 00:20:06,536 --> 00:20:07,363 - Hm? 519 00:20:07,413 --> 00:20:08,983 Well you might say I just found it. 520 00:20:09,033 --> 00:20:11,546 - Say, it's the best feast you've ever stole, Huck, 521 00:20:11,596 --> 00:20:13,420 and that's somethin'. 522 00:20:13,470 --> 00:20:15,061 - Say, I don't wanna rush ya, Tom, 523 00:20:15,111 --> 00:20:17,002 but Lisette's due any minute. 524 00:20:17,052 --> 00:20:20,276 - Lisette can't make it, Huck. 525 00:20:20,326 --> 00:20:23,743 (slow, melancholy music) 526 00:20:26,053 --> 00:20:27,458 This is from Huck. 527 00:20:27,508 --> 00:20:28,577 Hope you like it. 528 00:20:28,627 --> 00:20:31,707 He asked me to deliver it personal for you. 529 00:20:31,757 --> 00:20:33,083 He didn't wanna come to say good bye 530 00:20:33,133 --> 00:20:35,481 'cause he was afraid he'd cry. 531 00:20:35,531 --> 00:20:36,940 - Tom? 532 00:20:36,990 --> 00:20:37,907 I'm just... 533 00:20:39,821 --> 00:20:40,821 Overwhelmed. 534 00:20:42,013 --> 00:20:46,048 - I reckon you like Huck as much as he likes you, huh? 535 00:20:46,098 --> 00:20:46,881 I'll tell Huck. 536 00:20:46,931 --> 00:20:51,098 I know he'll be really happy to hear about that, Lisette. 537 00:20:52,102 --> 00:20:52,885 Good bye, Lisette. 538 00:20:52,935 --> 00:20:55,867 I hope we meet again someday. 539 00:20:55,917 --> 00:20:56,836 - I'll be back. 540 00:20:56,886 --> 00:20:58,271 - [Sid] Lisette! 541 00:20:58,321 --> 00:20:59,483 (gasping) 542 00:20:59,533 --> 00:21:00,366 Lisette! 543 00:21:02,909 --> 00:21:04,508 - Oh, oh my. 544 00:21:04,558 --> 00:21:06,817 - Lisette, I heard you were going away. 545 00:21:06,867 --> 00:21:08,470 - I'm so glad you came, Sid. 546 00:21:08,520 --> 00:21:09,506 - You can't leave. 547 00:21:09,556 --> 00:21:11,267 - I'll be comin' back someday. 548 00:21:11,317 --> 00:21:12,935 - Will you visit me? 549 00:21:12,985 --> 00:21:14,062 - Yes. 550 00:21:14,112 --> 00:21:15,589 To visit you. 551 00:21:15,639 --> 00:21:17,056 Every one of you. 552 00:21:18,420 --> 00:21:21,837 (slow, melancholy music) 553 00:21:25,750 --> 00:21:26,539 (boat horn sounding) 554 00:21:26,589 --> 00:21:27,766 - Oh no. 555 00:21:27,816 --> 00:21:28,649 Lisette. 556 00:21:35,512 --> 00:21:37,144 (slow, melancholy music) 557 00:21:37,194 --> 00:21:38,527 - [All] So long! 558 00:21:39,689 --> 00:21:40,522 Bye! 559 00:21:41,615 --> 00:21:44,381 - [Tom] Write us a postcard if you get a chance, Lisette! 560 00:21:44,431 --> 00:21:46,806 - [Ben] Good bye, Lisette, so long! 561 00:21:46,856 --> 00:21:48,189 So long Lisette! 562 00:21:49,423 --> 00:21:50,799 - [Tom] We were all very sorry to see 563 00:21:50,849 --> 00:21:53,860 the Davit Garlic Theater Troupe leave town. 564 00:21:53,910 --> 00:21:55,863 Life sure was excitin' in these here parts 565 00:21:55,913 --> 00:21:58,508 while they were in St. Petersburg. 566 00:21:58,558 --> 00:22:01,317 As I was wavin', I thought of the long, hot, 567 00:22:01,367 --> 00:22:03,450 boring summer days ahead. 568 00:22:04,421 --> 00:22:07,838 (slow, melancholy music) 569 00:22:32,555 --> 00:22:33,388 - Welp. 570 00:22:34,594 --> 00:22:38,594 So long, pretty lady, I'm really gonna miss you! 571 00:22:41,927 --> 00:22:44,117 I hope you won't forget me, Lisette. 572 00:22:44,167 --> 00:22:45,857 I'll never forget you. 573 00:22:45,907 --> 00:22:48,990 (boat horn sounding) 574 00:22:54,391 --> 00:22:55,308 I love you. 575 00:22:59,400 --> 00:23:01,067 I love you, Lisette! 576 00:23:03,533 --> 00:23:04,788 Don't forget me. 577 00:23:04,838 --> 00:23:06,344 I miss you already. 578 00:23:06,394 --> 00:23:07,898 Good bye now, Lisette. 579 00:23:07,948 --> 00:23:09,276 Don't forget me. 580 00:23:09,326 --> 00:23:11,245 (boat horn sounding) 581 00:23:11,295 --> 00:23:14,059 - [Tom] Huck and me never spoke about Lisette again. 582 00:23:14,109 --> 00:23:15,593 But each time a steam boat would stop 583 00:23:15,643 --> 00:23:19,423 at St. Petersburg, Huck would rush down to the docks. 584 00:23:19,473 --> 00:23:22,624 I'm sure he was hopin' that Lisette was comin' back. 585 00:23:22,674 --> 00:23:25,459 Many other traveling shows passed through our town, 586 00:23:25,509 --> 00:23:29,176 but the Davit Garlic Theater never returned. 587 00:23:33,585 --> 00:23:36,855 (upbeat music) 588 00:23:36,905 --> 00:23:40,795 ♫ These are the stories of Tom Sawyer 589 00:23:40,845 --> 00:23:44,860 ♫ Me and Huck Finn just playin' by the river 590 00:23:44,910 --> 00:23:48,689 ♫ Chasin' that steamboat, teacher let me be 591 00:23:48,739 --> 00:23:52,329 ♫ I wanna be free, sittin' under a tree 592 00:23:52,379 --> 00:23:55,359 ♫ That's me 593 00:23:55,409 --> 00:23:57,992 (upbeat music) 40617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.