All language subtitles for The strange case of dr. Jekyll and Miss Osbourne eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,958 --> 00:01:25,667 Mama! 2 00:02:58,469 --> 00:03:02,055 "Men have before hired bravos 3 00:03:02,182 --> 00:03:04,266 "to transact their crimes 4 00:03:05,143 --> 00:03:10,772 "while their own person and reputation sat under shelter." 5 00:03:42,597 --> 00:03:44,056 Whoa, whoa! 6 00:03:50,313 --> 00:03:53,732 Unhitch the horses, Bartholomew. Feed them and stay with the carriage. 7 00:03:53,858 --> 00:03:56,151 - You will eat here. - Very good, madam. shall I... 8 00:03:56,319 --> 00:03:58,612 No, no! It's very fragile. 9 00:03:58,738 --> 00:04:01,740 Welcome, ladies. Welcome/N-Thank you, Poole. 10 00:04:01,866 --> 00:04:04,618 - May l take that parcel? - No, no, no, I'll take it. 11 00:04:04,744 --> 00:04:07,454 - lt's very delicate. - lt's so warm in here. 12 00:04:08,790 --> 00:04:12,209 It's a gift. An object of considerable value. 13 00:04:12,335 --> 00:04:15,087 I can guess. Most certainly a Venetian mirror. 14 00:04:15,213 --> 00:04:17,881 Ah, you're mistaken, Poole, quite mistaken. 15 00:04:18,967 --> 00:04:20,926 Not so fast! You'lI trip and fall. 16 00:04:21,052 --> 00:04:23,387 What, trip and fall, Mother? Me? No! 17 00:04:23,513 --> 00:04:25,931 Say good evening to your mother-in-Iaw first. 18 00:04:26,057 --> 00:04:27,474 Yes, Mother. 19 00:04:31,479 --> 00:04:32,854 Oh, dear! 20 00:04:41,447 --> 00:04:42,823 Henry! 21 00:04:42,991 --> 00:04:45,033 Fanny has just arrived. 22 00:04:46,411 --> 00:04:47,369 Henry! 23 00:04:52,458 --> 00:04:54,459 Haven't you finished yet? 24 00:05:35,001 --> 00:05:37,419 Henry? It's me. 25 00:05:54,896 --> 00:05:56,480 AlI this paper! 26 00:05:56,564 --> 00:05:58,648 Ah, there! 27 00:05:58,775 --> 00:06:00,233 Vermeer van Delft. 28 00:06:00,360 --> 00:06:04,738 - lt's my daughter's dowry. - Oh, magnificent! 29 00:06:10,953 --> 00:06:14,039 My love. 30 00:06:15,750 --> 00:06:19,169 - Τhese slippers are kiIling me. - Oh, please stop exaggerating, Vicky. 31 00:06:19,295 --> 00:06:22,130 Ladies and gentlemen, if you would please folIow me. 32 00:06:22,256 --> 00:06:25,217 The remembrance book is at your disposal. 33 00:07:38,207 --> 00:07:41,543 - I love you, Fanny. - l love you, Henry. I love you so much. 34 00:07:46,799 --> 00:07:48,425 - He's looking at us. - Who is? 35 00:07:48,551 --> 00:07:50,927 - Your pater. - Oh, Dad. 36 00:07:56,767 --> 00:07:58,560 Fanny! 37 00:07:58,686 --> 00:08:01,229 l'lI open the door. We'll have the whole night. 38 00:08:01,397 --> 00:08:04,483 The whole night, Henry, until the dawn breaks. 39 00:08:04,650 --> 00:08:07,694 - A whole night of pleasure - Yes, a whole night. 40 00:08:13,409 --> 00:08:16,286 What a night! It's cold as ice. 41 00:08:16,954 --> 00:08:18,830 - lt wiIl improve tomorrow. - Yes. 42 00:08:18,956 --> 00:08:21,208 - Thank you. - Er... this too. 43 00:08:47,610 --> 00:08:50,737 The Reverend... 44 00:08:50,863 --> 00:08:57,702 Donald Regan Guest. 45 00:08:59,247 --> 00:09:00,956 And... 46 00:09:02,041 --> 00:09:05,377 God bless you. 47 00:09:20,017 --> 00:09:24,563 Ah, my respects, madame. My respects! 48 00:09:24,730 --> 00:09:26,606 My best wishes, miss. 49 00:09:26,732 --> 00:09:29,025 What unbridled joy! 50 00:09:29,151 --> 00:09:31,778 Truly a transcendental engagement. 51 00:09:31,904 --> 00:09:35,740 I already possess your magnificent book, Dr Jekyll. 52 00:09:35,866 --> 00:09:37,492 It now remains for me to observe 53 00:09:37,618 --> 00:09:40,453 the countenance of your scientific opponent, Dr Lanyon. 54 00:09:40,580 --> 00:09:42,414 Has he arrived? 55 00:09:45,001 --> 00:09:47,877 Then you've read it? - Read it? I've devoured it. 56 00:09:48,045 --> 00:09:51,881 Henceforth it will be known as the most significant book in my life. 57 00:09:52,008 --> 00:09:55,218 Second only to this one, of course. 58 00:09:55,344 --> 00:09:58,305 You are encouraging me to write novels, my dear sir. 59 00:09:58,431 --> 00:10:00,015 Why not? Love stories! 60 00:10:06,981 --> 00:10:08,690 Thank you, Dr Lanyon. 61 00:10:55,821 --> 00:10:58,281 She reaIly puts her soul into it. 62 00:10:58,407 --> 00:11:00,575 Yes, she does. 63 00:11:09,210 --> 00:11:11,878 A remarkable tourjeté, quite unusual in a girl her age. 64 00:11:12,004 --> 00:11:13,963 Oh, yes, the, er... 65 00:11:31,524 --> 00:11:32,482 Good evening. 66 00:11:32,608 --> 00:11:35,443 - Long live the peace, Doctor. - Let's say the truce. 67 00:11:35,569 --> 00:11:37,445 Thank you for coming. 68 00:11:47,998 --> 00:11:49,332 If you please, gentlemen. 69 00:12:00,553 --> 00:12:02,137 Me as well? 70 00:13:02,448 --> 00:13:03,948 Splendid, Vicky. 71 00:13:16,378 --> 00:13:19,088 My compliments, madam. You left hand showed genius. 72 00:13:19,215 --> 00:13:21,049 - A splendid performance. - Thank you. 73 00:13:21,175 --> 00:13:22,592 Truly exquisite poetry. 74 00:13:22,718 --> 00:13:24,469 Suppose we go on to the prosaic table. 75 00:13:24,637 --> 00:13:26,387 We need prose to appreciate poetry. 76 00:13:26,514 --> 00:13:28,807 l trust you realise you're quoting scriptures. 77 00:13:28,933 --> 00:13:31,226 Saint John tells us that caring for the body... 78 00:13:31,393 --> 00:13:33,228 (Indistinct chatter and laughter) 79 00:13:47,576 --> 00:13:50,119 If you please, ladies and gentlemen, stand back. 80 00:13:50,246 --> 00:13:53,456 Stand back, there's nothing to see. If you please. 81 00:14:22,570 --> 00:14:23,778 According to Kant, 82 00:14:23,904 --> 00:14:26,906 we are free and independent agents, unique phenomena. 83 00:14:27,032 --> 00:14:30,660 In his system, space and time are transcendental concepts. 84 00:14:30,786 --> 00:14:33,997 In scholastic terms, "transcendent" means 85 00:14:34,123 --> 00:14:38,626 an elevation above and beyond some ordinary reality 86 00:14:38,752 --> 00:14:41,796 or conventionally understood attributes. 87 00:14:41,922 --> 00:14:43,882 One goes beyond them. 88 00:14:44,967 --> 00:14:47,969 Your reference to scholastic reasoning 89 00:14:48,095 --> 00:14:50,513 is an unfortunate one, my dear Doctor. 90 00:14:50,639 --> 00:14:52,223 It is conceptually impossibIe 91 00:14:52,349 --> 00:14:55,226 to disengage any transcendental notion from awareness. 92 00:14:55,352 --> 00:14:58,354 It is literally unthinkable to investigate our faculties 93 00:14:58,480 --> 00:15:00,273 from a metaphysical point of view. 94 00:15:00,399 --> 00:15:04,110 OnIy charlatans claim a secret that will transmute sand into gold. 95 00:15:05,321 --> 00:15:06,946 None for me, thanks. 96 00:15:07,072 --> 00:15:10,283 Doctor, at present we Iive in an age of enlightenment. 97 00:15:10,409 --> 00:15:15,663 That means that we consider science is neither aprioric nor aprioristic. 98 00:15:15,789 --> 00:15:17,206 Nature cannot make a mistake. 99 00:15:17,333 --> 00:15:21,711 The fundamental nature of any organism prohibits any metaphysical influence. 100 00:15:21,837 --> 00:15:25,048 Nature prohibits? Now, just a minute. 101 00:15:25,174 --> 00:15:27,258 Nature prohibits metaphysics? 102 00:15:27,384 --> 00:15:29,802 Then, what have you to say, Dr Lanyon, 103 00:15:29,929 --> 00:15:33,848 when patients are cured while in a transcendental state, 104 00:15:33,974 --> 00:15:37,018 whiIe in an altered state, one outside normal experience? 105 00:15:37,144 --> 00:15:41,022 I say that miracles always happen when we are absent. 106 00:15:42,024 --> 00:15:43,816 Wouldn't you agree, my dear Reverend, 107 00:15:43,943 --> 00:15:46,653 that that is sufficient reply to your question? 108 00:15:47,404 --> 00:15:49,280 No, not at all. 109 00:15:49,406 --> 00:15:52,575 And if I may say so, such a response is far too simple. 110 00:15:53,827 --> 00:15:57,330 Well, the simplest way, if I may so put it, 111 00:15:57,456 --> 00:16:00,124 is bIind faith, belief. 112 00:16:00,250 --> 00:16:02,543 Ah, because for you, 113 00:16:02,670 --> 00:16:05,672 atheism is the summit of courage? 114 00:16:07,007 --> 00:16:10,051 In this society truly it does require courage. 115 00:16:11,303 --> 00:16:15,264 You are in a minority, but it's God's will that the majority should decide. 116 00:16:15,391 --> 00:16:18,142 Our discussion is entering the treacherous terrain 117 00:16:18,268 --> 00:16:19,978 of religion and politics. 118 00:16:20,104 --> 00:16:21,521 Let's talk about the book. 119 00:16:22,106 --> 00:16:25,817 By all means, by alI means. Let us indeed speak of it, 120 00:16:25,943 --> 00:16:28,194 of your book, Doctor. 121 00:16:28,320 --> 00:16:29,278 No. 122 00:16:29,405 --> 00:16:33,241 In fact, your theory is totalIy faIlacious, my dear Dr Jekyll. 123 00:16:33,367 --> 00:16:37,704 As a man of science you cannot believe in this transcendental medicine. 124 00:16:37,830 --> 00:16:41,916 You seek the alchemists' gold but using modern scientific results, 125 00:16:42,042 --> 00:16:44,210 obtained from other men's research. 126 00:16:44,336 --> 00:16:48,006 - A bit lazy, wouldn't you say? - There you're wrong, Doctor. 127 00:16:48,132 --> 00:16:50,883 I'm the best possible witness to my son's perseverance. 128 00:16:51,010 --> 00:16:53,970 Henry spends whole nights locked in his laboratory. 129 00:16:55,180 --> 00:16:59,183 BadIy Iighted, poisonous gases, vapours in his nostrils. 130 00:16:59,309 --> 00:17:02,979 The one explanation is that such a man is driven by heightened experience. 131 00:17:03,105 --> 00:17:04,981 And Dr Jekyll would never steal. 132 00:17:05,107 --> 00:17:07,358 Fanny, I beg of you! 133 00:17:07,484 --> 00:17:12,030 Do not turn a professional debate into a vulgar settling of accounts. 134 00:17:12,156 --> 00:17:14,782 You are cruel, Dr Lanyon. - Cruel perhaps, 135 00:17:14,908 --> 00:17:19,746 but if l am, it is only as a surgeon who must wound to heal. 136 00:17:19,872 --> 00:17:22,206 Oh yes, the operation was a success. 137 00:17:22,291 --> 00:17:24,083 The patient died! 138 00:17:24,209 --> 00:17:26,294 Well, we published this work. 139 00:17:26,420 --> 00:17:28,921 We were guided by an unshakable conviction 140 00:17:29,006 --> 00:17:34,010 that it will blaze new trails in domains hitherto quite unexplored. 141 00:17:35,262 --> 00:17:37,722 There is no question. It opens new worlds. 142 00:17:37,848 --> 00:17:40,725 - l believe it to be truly a revelation. - Put like that... 143 00:17:42,644 --> 00:17:45,354 The act of lighting a cigar, 144 00:17:45,481 --> 00:17:47,690 a puff of smoke. 145 00:17:47,816 --> 00:17:51,069 Well, that's one way to admit a failure. 146 00:17:51,195 --> 00:17:54,739 Perhaps, gentlemen, but history will prove me right. 147 00:17:54,865 --> 00:17:56,491 At Ieast I hope so. 148 00:17:56,617 --> 00:17:59,452 I wish to make one point clear. 149 00:17:59,620 --> 00:18:02,705 Reactions in the body are not caused by chemicals. 150 00:18:02,831 --> 00:18:05,333 Chemicals do not determine actions. 151 00:18:05,959 --> 00:18:09,128 They do not dictate to the organism. 152 00:18:09,254 --> 00:18:12,298 They assist the body to create its own state. 153 00:18:12,424 --> 00:18:14,967 Physical means to attain a state of grace. 154 00:18:15,094 --> 00:18:16,969 Ah, amen! 155 00:18:17,096 --> 00:18:18,930 Our dancer is dozing off. 156 00:18:19,014 --> 00:18:23,434 All the cigar smoke, no oxygen, and you see what it's done. 157 00:18:23,560 --> 00:18:26,229 The poor thing worked all week for her instant of glory. 158 00:18:26,396 --> 00:18:29,315 I think we'll put her to bed. Τhe sandman wins. 159 00:18:29,441 --> 00:18:30,566 - Poole! - Yes, madam? 160 00:18:30,651 --> 00:18:32,985 PooIe, find the key to the pink bedroom. 161 00:18:33,112 --> 00:18:36,030 - Go up and prepare the bed for Victoria. - Very good, madam. 162 00:18:36,156 --> 00:18:40,576 setting up a modern laboratory - and I insist a modern laboratory - 163 00:18:40,661 --> 00:18:43,329 demands a considerable financial effort. 164 00:18:43,455 --> 00:18:46,457 Mr Maw can attest to the quantity of chemical substances 165 00:18:46,583 --> 00:18:49,669 that Poole buys for his master's laboratory. 166 00:18:49,795 --> 00:18:52,547 Oh yes, enormous purchases, all destined for Dr Jekyll. 167 00:18:52,673 --> 00:18:56,175 Among others, 600kg of chlorodezicarbonoxigeniferum, 168 00:18:56,343 --> 00:18:59,053 47.5 kg of mercurial pulver. 169 00:18:59,179 --> 00:19:02,140 And that doesn't include his latest purchases. 170 00:19:02,266 --> 00:19:05,059 And I reiterate, and Mr Maw will confirm it, 171 00:19:05,185 --> 00:19:08,104 all those chemicals have cost a small fortune. 172 00:19:09,148 --> 00:19:12,400 (Lanyon) Alas, now they serve only to poIlute the gentle old Thames, 173 00:19:12,526 --> 00:19:15,570 cast into the river after countless experimental failures. 174 00:19:16,655 --> 00:19:20,741 Are you suggesting that I would squander money so recklessly? 175 00:19:22,369 --> 00:19:24,328 It's very costly, all this. 176 00:19:24,454 --> 00:19:27,707 Or do you disregard everything I'm doing in my laboratory? 177 00:19:27,833 --> 00:19:31,377 No, I do not make such sweeping judgements, dear colleague. 178 00:19:31,503 --> 00:19:35,506 I ceased judging experimental technique when l stopped teaching. 179 00:19:35,632 --> 00:19:38,509 I can assure you, my dear colleague, 180 00:19:38,635 --> 00:19:40,887 that I shall not cease working 181 00:19:41,013 --> 00:19:43,764 until you all have been completeIy shown 182 00:19:43,891 --> 00:19:48,936 that transcendental medicine is no threat to empiricism, 183 00:19:49,062 --> 00:19:52,190 but rather it permits action which paves the way 184 00:19:52,316 --> 00:19:54,275 to transcendentalism. 185 00:19:56,111 --> 00:19:58,905 Finish off this war, sir. 186 00:19:59,031 --> 00:20:01,616 Only peace assures progress. 187 00:20:04,119 --> 00:20:05,870 Quite right, General. Hear, hear! 188 00:20:05,996 --> 00:20:08,706 - Quite right. - Bravo, General. Bravo! 189 00:20:10,209 --> 00:20:11,834 Exactly. He's perfectly right. 190 00:20:48,538 --> 00:20:51,290 - so the insects don't wake her. - Ah. 191 00:20:52,584 --> 00:20:55,544 Even a military march won't wake her up now. 192 00:21:03,136 --> 00:21:04,512 Let's let her sleep. 193 00:21:04,680 --> 00:21:06,347 Yes, you're right. 194 00:21:09,101 --> 00:21:11,185 Adorable little one! 195 00:21:23,073 --> 00:21:24,782 Ah, Poole. Are the guests still here? 196 00:21:24,908 --> 00:21:28,035 Yes, sir. Dinner is now over, but coffee is yet to be served. 197 00:21:32,374 --> 00:21:35,626 I realise, Doctor, that my words could have been a bit harsh. 198 00:21:35,752 --> 00:21:39,255 - But I trust we remain good friends? - Of course, dear friend. 199 00:21:39,381 --> 00:21:42,258 Better an honest adversary than a flatterer. 200 00:21:42,384 --> 00:21:45,261 It's onIy my opinion, but what's wrong with a little flattery? 201 00:21:45,387 --> 00:21:48,723 There are moments when praise is beneficial, whether it be true or not. 202 00:21:48,849 --> 00:21:52,018 - Very interesting new therapy. - New? lt's the oldest practice in the world. 203 00:21:52,144 --> 00:21:56,022 Young lady, you're a monster, 204 00:21:56,148 --> 00:21:57,982 an incredibly deformed creature, 205 00:21:58,108 --> 00:22:01,569 the very incarnation of monumental ugliness. 206 00:22:01,695 --> 00:22:03,321 That will do, General! 207 00:22:07,784 --> 00:22:10,244 Oh, yes. To fill my long winter nights, 208 00:22:10,370 --> 00:22:12,872 as it happens, I've written two novels. 209 00:22:13,040 --> 00:22:14,123 - Really? - Yes. 210 00:22:14,207 --> 00:22:16,625 One's 300 pages and the other's 600, 211 00:22:16,752 --> 00:22:19,628 but could easiIy be boiled down to 450. 212 00:22:19,755 --> 00:22:21,213 Have you found titles? 213 00:22:21,381 --> 00:22:22,882 Oh, yes, certainly. 214 00:22:23,050 --> 00:22:27,762 My first one's entitled The Tale of Tod Lapraik. 215 00:22:27,888 --> 00:22:30,639 And the second - that's 600 pages - 216 00:22:30,766 --> 00:22:33,851 I have decided on Olalia the Lonely. 217 00:22:33,977 --> 00:22:37,063 - Ah, a love story, then? - Oh, not at all. 218 00:22:37,189 --> 00:22:40,066 There are no women in it, not one in the whoIe thing. 219 00:22:41,068 --> 00:22:44,278 Friendship yes, but not love. 220 00:22:45,864 --> 00:22:49,158 A IittIe girl, about seven or eight, very pretty, blonde. 221 00:22:50,577 --> 00:22:52,953 She hasn't been identified. 222 00:22:53,080 --> 00:22:55,081 They found her doll lying beside her. 223 00:22:55,207 --> 00:22:57,291 Someone had beaten the stuffing out of it. 224 00:22:57,417 --> 00:22:59,794 Broken bits of a cane. 225 00:23:02,631 --> 00:23:05,174 He struck with excessive force. 226 00:23:06,426 --> 00:23:10,805 No reason to strike so hard to knock out a chiId. 227 00:23:10,931 --> 00:23:12,765 Let me see. 228 00:23:13,892 --> 00:23:15,684 You say her dress was torn? 229 00:23:15,811 --> 00:23:17,812 He very clearly intended violating her. 230 00:23:17,979 --> 00:23:20,398 What luck that he didn't succeed. 231 00:23:20,524 --> 00:23:22,566 It's horrible. 232 00:23:28,907 --> 00:23:33,244 He wasn't able to undress her entirely, so her virginity remains intact. 233 00:23:33,370 --> 00:23:36,205 - But it's unlikeIy that she'll live. - It's ruined our night. 234 00:23:36,373 --> 00:23:39,750 When I left, she had still not regained consciousness. 235 00:23:41,711 --> 00:23:44,088 London has insufficient street lighting. 236 00:23:44,214 --> 00:23:46,841 My parliamentary commission has fought for six years 237 00:23:46,967 --> 00:23:50,261 to get 1 300 extra gas lights, to no avail. 238 00:23:53,265 --> 00:23:55,099 Was there a doctor with the ambulance? 239 00:23:55,225 --> 00:23:57,476 Yes, there was a doctor from the city hospitaI. 240 00:23:57,602 --> 00:24:00,980 Oh, it will be splashed across all the papers tomorrow. 241 00:24:01,064 --> 00:24:04,733 Even though I'm not required to, I wiIl personally pursue this case. 242 00:24:04,860 --> 00:24:07,111 I apologise for intruding into your party. 243 00:24:07,237 --> 00:24:11,615 Expectant Mother Reading a Letter by Vermeer van Delft. 244 00:24:11,741 --> 00:24:13,659 It's Lady Osbourne's present, 245 00:24:13,785 --> 00:24:17,371 honouring Henry's engagement to her daughter Fanny. 246 00:24:17,497 --> 00:24:21,542 I am acquainted with Vermeer's paintings, but this one I've never seen before. 247 00:24:21,668 --> 00:24:25,671 For two centuries it was in a cellar at Glasgow City Hall. 248 00:24:25,797 --> 00:24:28,215 How did you come by it, Madam Osbourne? 249 00:24:28,341 --> 00:24:30,342 Quite simple. Bought it at an auction. 250 00:24:30,469 --> 00:24:33,179 - What was the starting price? - Twenty-three. 251 00:24:33,305 --> 00:24:35,431 Admirable! 252 00:24:35,557 --> 00:24:38,642 The apotheosis of all humanity, in my opinion. 253 00:24:39,978 --> 00:24:42,354 Ah, that would be teIling. 254 00:24:42,481 --> 00:24:44,857 The perplexity of science. 255 00:24:44,983 --> 00:24:47,109 Quite so. 256 00:24:47,235 --> 00:24:48,819 Yes, it's transcendental. 257 00:24:48,945 --> 00:24:51,697 - Fanny! - Transcendental? 258 00:24:51,823 --> 00:24:54,074 Well, I suppose it is. 259 00:24:56,203 --> 00:24:58,370 She's in her seventh month. 260 00:25:03,710 --> 00:25:04,919 I accept its custody, 261 00:25:05,045 --> 00:25:08,214 but I refuse to co-operate in any way concerning the text. 262 00:25:10,967 --> 00:25:12,510 The text is ready. 263 00:25:12,636 --> 00:25:14,470 Do you wish to show it to me? 264 00:25:27,108 --> 00:25:31,111 I understand that notaries, like judges, prefer a will to be hand-written. 265 00:25:31,279 --> 00:25:32,279 Yes, we do. 266 00:25:34,241 --> 00:25:38,452 "I, the undersigned, Henry JekyIl, doctor of medicine, doctor of civil law, 267 00:25:38,578 --> 00:25:40,579 "accredited to Her Majesty's law courts, 268 00:25:40,705 --> 00:25:42,665 "member of the Royal society, 269 00:25:42,749 --> 00:25:45,543 "declare that, in the case of my death, 270 00:25:45,669 --> 00:25:47,378 "all my worldly possessions 271 00:25:47,504 --> 00:25:51,924 "will pass into the hands of my friend and benefactor, Edward Hyde. 272 00:25:52,050 --> 00:25:54,426 "signed, Dr Henry Jekyll." 273 00:25:55,971 --> 00:25:58,222 This Mr Edward Hyde... 274 00:25:58,348 --> 00:26:01,433 The pleasure of meeting this individual has been denied me. 275 00:26:01,560 --> 00:26:04,895 True, but l'll be happy to bring you two together. 276 00:26:05,021 --> 00:26:06,480 Yes, but how shalI I say... 277 00:26:06,606 --> 00:26:10,359 Edward Hyde, your friend, I understand, but... 278 00:26:10,485 --> 00:26:12,820 Miss Osbourne is shortIy to be your wife, 279 00:26:12,988 --> 00:26:16,323 and there's Mrs Jekyll, your dear mother, and your domestics. 280 00:26:16,449 --> 00:26:19,660 - You won't be forgetting them? - Of course I'm not forgetting them. 281 00:26:19,786 --> 00:26:24,039 What l intend doing isn't some idiosyncrasy on my part. 282 00:26:24,165 --> 00:26:27,042 The distribution of my estate and all my acquisitions 283 00:26:27,168 --> 00:26:30,087 will be executed by Edward Hyde, 284 00:26:30,213 --> 00:26:33,257 according to the conditions of a separate contract. 285 00:26:33,383 --> 00:26:35,843 He won't betray me. 286 00:26:35,969 --> 00:26:38,178 I trust him with my life. 287 00:26:39,431 --> 00:26:43,392 Very well. As always, I have the highest confidence in you, Doctor. 288 00:26:43,518 --> 00:26:45,185 May you live a hundred years! 289 00:26:45,312 --> 00:26:47,646 A hundred? Why not? 290 00:26:50,942 --> 00:26:53,986 And among Henry's new acquisitions, 291 00:26:54,112 --> 00:26:56,405 this extremely rare piece, 292 00:26:58,241 --> 00:27:00,993 a 1 3th century Teutonic helmet. 293 00:27:02,203 --> 00:27:05,080 AlI the beauty of evil. 294 00:27:05,206 --> 00:27:07,791 The quintessence of collective fear. 295 00:27:08,501 --> 00:27:11,462 The work of an artist guided by satan. 296 00:27:11,588 --> 00:27:13,714 Or an angel artist, 297 00:27:13,840 --> 00:27:17,426 if one concedes that arms may serve in the defence of virtue. 298 00:27:17,552 --> 00:27:20,054 One's virtues can be so contradictory. 299 00:27:20,180 --> 00:27:23,891 Knowing your son's fondness for whimsicality and beauty, 300 00:27:24,017 --> 00:27:29,480 I had an idea during a recent expedition to the Black Continent 301 00:27:29,564 --> 00:27:31,565 to bring back these. 302 00:27:37,822 --> 00:27:39,990 As an engagement present. 303 00:27:41,326 --> 00:27:42,993 Thank you, General. 304 00:27:43,995 --> 00:27:46,705 Splendid and functional. 305 00:27:47,666 --> 00:27:51,377 I quite agree, but be careful. The arrows are poisonous. 306 00:27:52,087 --> 00:27:57,383 You must above aIl be careful not to touch the tips of the arrows. 307 00:27:57,509 --> 00:28:00,928 The solution with which the wood's been treated, though 1 00 years old, 308 00:28:01,054 --> 00:28:05,140 retains to this very day its deadly efficacy. 309 00:28:05,266 --> 00:28:09,061 At Ieast, so I have been told. 310 00:28:16,611 --> 00:28:18,821 - Oh... 311 00:28:21,074 --> 00:28:23,951 Don't worry, ladies, don't worry. 312 00:28:24,077 --> 00:28:27,663 You both displayed a remarkable lack of observation. 313 00:28:28,748 --> 00:28:31,166 I touched the point of the arrow with this finger 314 00:28:31,292 --> 00:28:34,128 and it was that one that I put into my mouth. 315 00:28:34,254 --> 00:28:35,963 Henry! 316 00:28:37,507 --> 00:28:41,468 Dr Jekyll is not so faithful as he'd have you believe. 317 00:28:42,762 --> 00:28:43,762 I don't understand. 318 00:28:43,888 --> 00:28:48,100 Dr JekylI is not so faithful as he'd have you believe, huh? 319 00:28:49,936 --> 00:28:50,936 Henry! 320 00:30:48,555 --> 00:30:51,932 One must not confuse the sudanese arrow with the Egyptian. 321 00:30:52,058 --> 00:30:55,352 What is the difference? - One is painful, the other is not. 322 00:30:55,478 --> 00:30:57,896 That's Fanny! 323 00:30:58,022 --> 00:31:00,482 - What's happening? - Be calm, be calm. 324 00:31:00,608 --> 00:31:03,026 We must all stay together. That's it! 325 00:31:14,289 --> 00:31:15,372 No! 326 00:31:27,385 --> 00:31:29,011 Fanny. 327 00:31:33,349 --> 00:31:35,517 It's all right. It's all right, Fanny. 328 00:31:47,030 --> 00:31:48,488 No more to lose. 329 00:31:48,615 --> 00:31:50,157 Dr Lanyon. 330 00:31:50,283 --> 00:31:52,910 Mr Enfield, Mr Maw, Mr Guest, save Miss Victoria. 331 00:31:53,036 --> 00:31:56,038 Poole, lock these women in a room. stand watch over the door. 332 00:31:56,164 --> 00:31:57,873 At your orders, General! 333 00:31:57,999 --> 00:31:59,917 Enfield! 334 00:32:01,920 --> 00:32:04,671 - Follow the murderer. - But I'm not armed, General. 335 00:32:04,797 --> 00:32:06,506 Well, grab anything you can. 336 00:32:06,633 --> 00:32:09,885 Go to the display room, take the sabre from the middle. 337 00:32:10,011 --> 00:32:11,553 Do you hesitate? 338 00:32:11,679 --> 00:32:14,264 Go, execute my orders! 339 00:32:40,166 --> 00:32:41,500 Vicky! 340 00:32:41,626 --> 00:32:42,751 Vicky! 341 00:32:42,877 --> 00:32:45,170 Oh. Are you asleep? 342 00:32:45,296 --> 00:32:47,714 The telephone wire has been ripped out. 343 00:32:47,840 --> 00:32:50,550 - send a servant for the police. - Of course. 344 00:32:50,677 --> 00:32:54,137 Henry! 345 00:33:06,234 --> 00:33:08,193 He opened the ground-floor window. 346 00:33:08,319 --> 00:33:10,278 Well, show me! 347 00:33:39,183 --> 00:33:40,892 That it should happen in our house! 348 00:33:41,019 --> 00:33:43,645 But it wasn't your fault, darling. 349 00:33:43,771 --> 00:33:45,188 You're aIl right. 350 00:33:45,314 --> 00:33:48,442 - That's all that matters. - show me where it hurts. 351 00:33:48,568 --> 00:33:50,360 Right here. 352 00:33:50,486 --> 00:33:52,863 - Thank God, it's nothing. - Oh, Henry! 353 00:33:56,993 --> 00:33:59,161 - Got him! - (Woman screams) 354 00:34:05,960 --> 00:34:07,586 Sit down, dear. 355 00:34:20,391 --> 00:34:22,392 Misfortune... 356 00:34:22,518 --> 00:34:25,145 follows misfortune. 357 00:34:25,271 --> 00:34:28,356 Another innocent victim has been done away with. 358 00:34:32,820 --> 00:34:35,447 We have kilIed your coachman, madame. 359 00:34:35,573 --> 00:34:39,284 - Oh! Bartholomew is dead? - The man has been murdered! 360 00:34:39,410 --> 00:34:41,995 - Oh, Henry! - Oh! 361 00:34:42,121 --> 00:34:43,997 I'm terribly, terribly sorry. 362 00:34:45,583 --> 00:34:48,251 Really terribIy, terribly sorry. 363 00:34:51,005 --> 00:34:53,006 This is war. 364 00:34:53,132 --> 00:34:55,258 It is Iike war. 365 00:34:55,384 --> 00:34:58,637 A soldier fires, the good Lord carries the buIlets. 366 00:35:01,432 --> 00:35:03,892 Doctor, go downstairs. 367 00:35:04,018 --> 00:35:09,439 Revive him if you can, or pronounce him legalIy dead. 368 00:35:09,565 --> 00:35:11,691 Where is he? 369 00:35:11,818 --> 00:35:13,652 In the courtyard. 370 00:35:13,778 --> 00:35:16,363 Mr Enfield, accompany the doctor. 371 00:35:16,489 --> 00:35:18,448 Is he bleeding? 372 00:35:20,034 --> 00:35:21,868 Take plenty of cotton wool. 373 00:35:21,994 --> 00:35:25,956 Henry, please, for the love of heaven, it's cold outside! 374 00:35:26,082 --> 00:35:29,292 - No, it isn't that cold outside. - lt is, Henry, it is. Please, Henry. 375 00:35:29,418 --> 00:35:32,796 Stop insisting, Mother. There isn't a minute to lose. 376 00:35:53,734 --> 00:35:56,319 Go to the police. Tell them to surround the house. 377 00:35:56,445 --> 00:35:58,697 - What time is it? - Twenty past twelve. 378 00:35:58,823 --> 00:36:00,282 I'll return before one. 379 00:36:00,408 --> 00:36:02,492 The labia minor and labia major, comma, 380 00:36:02,618 --> 00:36:04,870 the vestibule and clitoris crushed and torn. 381 00:36:04,996 --> 00:36:07,038 Tearing along the hymen, stop. 382 00:36:07,665 --> 00:36:10,083 The vagina length... 383 00:36:11,252 --> 00:36:13,378 ten centimetres, 384 00:36:13,504 --> 00:36:17,424 and a width of two centimetres originally, 385 00:36:19,427 --> 00:36:22,679 enlarged and damaged by... 386 00:36:22,805 --> 00:36:26,766 by a male organ, human or animal... 387 00:36:30,479 --> 00:36:35,609 of, er... six centimetres in diameter 388 00:36:35,735 --> 00:36:39,988 and approximately 35 centimetres in length, stop. 389 00:36:40,114 --> 00:36:43,491 Due to the unusually pointed tip and the hardness of the shaft 390 00:36:43,618 --> 00:36:47,704 Miss Victoria Enfield's belly was perforated from inside, comma, 391 00:36:47,830 --> 00:36:50,248 just below the stomach, final stop. 392 00:36:50,374 --> 00:36:51,625 Signed, Doctor... 393 00:36:53,294 --> 00:36:55,003 - What's that? - (Gunshot) 394 00:37:02,345 --> 00:37:04,221 Go swiftly, hide! 395 00:37:04,347 --> 00:37:06,223 Hide! 396 00:37:06,349 --> 00:37:08,767 Go inside, lock the door. 397 00:37:09,560 --> 00:37:10,894 Don't move. 398 00:37:11,020 --> 00:37:13,188 I said don't move! 399 00:37:13,314 --> 00:37:16,191 John! John, where are you? 400 00:37:16,901 --> 00:37:19,736 Lock that door. Stay inside till l give the signaI. 401 00:37:19,862 --> 00:37:21,947 You! Get inside! 402 00:37:22,740 --> 00:37:24,491 Inside! 403 00:37:24,617 --> 00:37:26,826 Do you hear me? Inside! 404 00:37:36,337 --> 00:37:39,381 - Oh, you're hurt! - Water, get me some water. 405 00:37:39,507 --> 00:37:41,383 - There's no water. - Any liquid! 406 00:37:42,343 --> 00:37:43,510 Perfume? 407 00:37:44,428 --> 00:37:46,638 Perfume and a cloth. 408 00:38:15,334 --> 00:38:17,627 Come, hide yourself! 409 00:38:35,396 --> 00:38:38,106 - Now, get back or I'll shoot. - (Hyde) Poor fooI! 410 00:38:38,232 --> 00:38:40,859 Go on, shoot, if you stilI have bullets. shoot! 411 00:38:40,985 --> 00:38:42,694 Oh! 412 00:38:45,114 --> 00:38:46,948 Shoot! Go on, shoot! 413 00:38:49,285 --> 00:38:51,119 Mercy, sir! Mercy, please, sir! 414 00:38:51,245 --> 00:38:53,288 It is... All this has nothing to do with me. 415 00:38:53,414 --> 00:38:57,375 My duty... I'm a guest at Dr Jekyll's house. 416 00:38:57,501 --> 00:39:00,170 There are beautiful women in the next room, sir. 417 00:39:00,296 --> 00:39:03,131 I know where he keeps his money. No, I beg you. PIease, sir. 418 00:39:03,257 --> 00:39:05,925 Pity, please! Pity... 419 00:39:07,219 --> 00:39:10,764 Yes, you want to live. You will live long enough 420 00:39:10,890 --> 00:39:13,683 to witness things no one has ever dared to show you. 421 00:39:13,809 --> 00:39:15,852 Trample them, crush them under your boots. 422 00:39:15,978 --> 00:39:18,855 Spit on them. Trample your medals, General. 423 00:39:18,981 --> 00:39:21,608 Go on, spit on them. spit on them! 424 00:39:21,734 --> 00:39:23,485 You thought you could trick me. 425 00:39:23,611 --> 00:39:26,488 With me there are no secrets. 426 00:39:27,156 --> 00:39:29,324 Don't move. You can't escape. 427 00:39:29,950 --> 00:39:31,576 Look who's come to join us. 428 00:39:31,702 --> 00:39:35,747 Your lovely daughter, eager and wiIling for me to take her. 429 00:39:36,707 --> 00:39:39,209 You have travelled far and wide, General, 430 00:39:39,335 --> 00:39:41,586 in a Iong military career. 431 00:39:41,712 --> 00:39:43,922 You have attained the glorious summit, 432 00:39:44,048 --> 00:39:45,507 the perfect soldier, 433 00:39:45,633 --> 00:39:49,761 but here is a realm you have never known. 434 00:39:49,887 --> 00:39:54,057 You will be transported to paradise, oId man. 435 00:40:04,068 --> 00:40:06,277 Look! Watch! 436 00:40:06,404 --> 00:40:09,447 - Oh, yes! - Look! Look here! 437 00:40:12,576 --> 00:40:14,619 Oh yes, come to me. 438 00:40:15,913 --> 00:40:17,497 Come! 439 00:40:41,647 --> 00:40:42,647 Look, Daddy. 440 00:40:42,773 --> 00:40:44,899 Watch your IittIe girI. Watch, Daddy! 441 00:41:15,556 --> 00:41:17,182 Filthy beast! 442 00:41:17,308 --> 00:41:19,684 Take him aIive! 443 00:41:24,648 --> 00:41:26,483 Mr Maw! Mr Guest! 444 00:41:26,609 --> 00:41:28,026 After him! 445 00:41:34,074 --> 00:41:36,451 - General. - Who is this? 446 00:41:36,577 --> 00:41:39,037 - Huh? - Mr Enfield, the publisher. 447 00:41:39,163 --> 00:41:41,456 Untie your father, miss. 448 00:42:00,726 --> 00:42:04,062 Well, what are you standing there for? 449 00:42:04,188 --> 00:42:06,397 I'm afraid. 450 00:42:06,524 --> 00:42:08,900 Afraid? Afraid of your father? 451 00:42:10,069 --> 00:42:11,486 Are you going to punish me? 452 00:42:11,612 --> 00:42:15,698 I give you my word of honour, I won't touch you. 453 00:42:22,998 --> 00:42:25,917 Ah! Help! Ah! 454 00:43:01,537 --> 00:43:04,330 Come on! Onto the machine! 455 00:43:04,456 --> 00:43:06,916 Onto the machine! 456 00:43:08,002 --> 00:43:09,794 Bare your bottom! 457 00:44:20,616 --> 00:44:22,867 Ah, there you are. This time it's Mr Maw. 458 00:44:22,993 --> 00:44:25,536 He's in need of assistance. Jekyll, are you all right? 459 00:44:25,663 --> 00:44:27,580 WouId you like me to give you a stimulant? 460 00:44:27,706 --> 00:44:29,874 No, I've had enough stimulants. 461 00:44:30,834 --> 00:44:32,585 Here, take this anyway. 462 00:44:32,711 --> 00:44:34,671 It'll do some good. 463 00:44:34,797 --> 00:44:37,882 Take them with some brandy, whisky... 464 00:44:38,008 --> 00:44:40,968 Doesn't matter. Swallow them as they are. That's it. 465 00:44:43,097 --> 00:44:44,472 Good. 466 00:44:47,017 --> 00:44:48,351 His heart. 467 00:44:48,477 --> 00:44:51,229 The coachman's heart went on beating regularly 468 00:44:51,355 --> 00:44:53,648 20 minutes after his dying breath. 469 00:44:53,774 --> 00:44:55,817 - A rare case. - Horrible! 470 00:44:55,943 --> 00:44:58,027 - Where's Mr Maw? - This way. 471 00:44:58,153 --> 00:45:02,031 Downstairs, it's dreadful. Come. I've never seen anything like it. 472 00:45:03,951 --> 00:45:07,161 (Reverend) Yet another sexual crime, a homosexual assault. 473 00:45:07,287 --> 00:45:11,874 An individual with no morality, only an overwhelming capacity for evil. 474 00:45:12,000 --> 00:45:14,919 And where is he? Where couId he be at this moment? 475 00:45:15,045 --> 00:45:17,547 Ah, he's rejoicing, no doubt, hidden away, 476 00:45:17,673 --> 00:45:19,757 savouring the memory of his crime 477 00:45:19,883 --> 00:45:22,927 and, in his delirium, pIotting others for the future. 478 00:45:23,053 --> 00:45:24,929 What a madman! 479 00:45:30,477 --> 00:45:32,812 The door, Lanyon, open! What's that? 480 00:45:32,938 --> 00:45:36,149 - He must have escaped that way. - Look, it's Poole! 481 00:45:44,783 --> 00:45:46,200 Close the door. 482 00:45:52,750 --> 00:45:54,417 The end of him. 483 00:45:54,543 --> 00:45:56,210 The sabre! 484 00:45:57,546 --> 00:45:59,714 We sent him off to get the police. 485 00:45:59,840 --> 00:46:02,508 Was he murdered on his way there or on the way back? 486 00:46:02,634 --> 00:46:04,677 He never got to them. 487 00:46:09,725 --> 00:46:13,144 - His heart is still beating. - Oh, God be praised. 488 00:46:13,270 --> 00:46:15,813 Oh, his abdomen is punctured. 489 00:46:17,983 --> 00:46:22,320 The sex of the criminal was extremely long and pointed, wasn't it? 490 00:46:22,446 --> 00:46:23,863 Yes, Lanyon thinks so as well. 491 00:47:19,002 --> 00:47:21,003 Who's there? 492 00:47:24,383 --> 00:47:28,427 - Who's there? - Me, Reverend Guest. 493 00:47:30,222 --> 00:47:31,806 Any news yet? 494 00:47:31,932 --> 00:47:34,058 A letter for you, 495 00:47:34,184 --> 00:47:37,019 sent by Dr Jekyll. 496 00:47:44,361 --> 00:47:45,570 'Dear Fanny, 497 00:47:45,696 --> 00:47:48,322 'it will not be possible for us to see each other tonight. 498 00:47:48,448 --> 00:47:52,118 'Don't try to contact me. I wiIl contact you by letter.' 499 00:47:53,078 --> 00:47:55,329 We're getting ready to evacuate everyone. 500 00:47:55,455 --> 00:47:58,708 For all of you women the sleeping potion did its work well. 501 00:48:00,335 --> 00:48:02,003 No, I refused it. 502 00:48:05,757 --> 00:48:08,134 You didn't sleep? 503 00:48:08,260 --> 00:48:10,219 Sleep now? 504 00:48:10,345 --> 00:48:12,138 It would be suicide. 505 00:48:12,931 --> 00:48:16,684 - Reverend, what are you doing? - There is something I need. 506 00:48:16,810 --> 00:48:18,436 What? 507 00:48:20,188 --> 00:48:22,565 A bit of black thread... 508 00:48:24,359 --> 00:48:26,152 and a needle. 509 00:48:27,529 --> 00:48:28,946 Yes, of course. 510 00:48:29,072 --> 00:48:31,032 One moment. 511 00:48:51,637 --> 00:48:53,054 Thank you. 512 00:49:20,332 --> 00:49:22,249 I'm coming, gentlemen. I'm coming. 513 00:49:22,376 --> 00:49:25,002 Go and give Miss Victoria something to drink. 514 00:49:25,128 --> 00:49:28,464 - Shall I call the General? - No, certainly not. He needs his rest. 515 00:49:28,590 --> 00:49:30,591 But where is Dr Jekyll? 516 00:49:30,717 --> 00:49:32,593 Just see about Miss Victoria. 517 00:49:32,719 --> 00:49:36,389 I am the one who wilI be in command while Major General Carew isn't here. 518 00:49:36,515 --> 00:49:37,515 Now will you obey? 519 00:49:37,641 --> 00:49:39,517 Yes, I'll obey. 520 00:49:39,643 --> 00:49:41,727 Then get on with it. And pray! 521 00:57:16,850 --> 00:57:19,726 FilI me with hatred. 522 00:57:20,270 --> 00:57:21,854 Hatred? 523 01:00:58,321 --> 01:01:00,697 Doctor? Dr Jekyll? 524 01:01:02,283 --> 01:01:04,826 Doctor? Doctor? 525 01:01:04,952 --> 01:01:07,371 You don't suppose... - suppose what? 526 01:01:07,497 --> 01:01:09,373 I don't know, only that... 527 01:01:09,499 --> 01:01:13,210 well, being ridden with guilt for failing in his responsibility... 528 01:01:13,336 --> 01:01:15,629 After all, one of his guests was, you know... 529 01:01:15,755 --> 01:01:18,215 Oh! Are you suggesting suicide? 530 01:01:23,054 --> 01:01:26,098 - Well, it's quite possible. - He's in there. l heard some noise. 531 01:01:26,224 --> 01:01:29,101 - An alarm clock perhaps? - Oh! 532 01:01:29,227 --> 01:01:31,061 Dr Jekyll! 533 01:01:31,187 --> 01:01:33,146 Open the door! 534 01:01:33,272 --> 01:01:36,108 I think we should force the door open. 535 01:01:36,234 --> 01:01:37,651 It might awaken the ladies. 536 01:01:37,777 --> 01:01:40,696 Not a chance. They're still under the influence of morphine. 537 01:01:40,822 --> 01:01:42,489 It was morphine you administered? 538 01:01:43,157 --> 01:01:45,534 The law allows it in certain cases. 539 01:01:46,828 --> 01:01:49,454 Dr Jekyll, open the door! 540 01:01:50,998 --> 01:01:53,291 Open the door, Doctor! 541 01:02:02,468 --> 01:02:19,067 Henry? 542 01:02:34,751 --> 01:02:45,635 Henry! 543 01:02:45,762 --> 01:02:48,388 Oh! Help! 544 01:02:48,514 --> 01:02:50,557 No! No! 545 01:02:50,683 --> 01:02:53,268 - No! - shut up, old toad! 546 01:02:53,394 --> 01:02:55,771 Shut up, you ugly toad! 547 01:02:55,897 --> 01:02:58,064 You will obey me! 548 01:02:58,191 --> 01:02:59,524 Henry! 549 01:02:59,650 --> 01:03:01,109 Oh! No! 550 01:03:01,235 --> 01:03:03,236 Henry! No! 551 01:03:03,362 --> 01:03:05,864 - No! - sit! Play! 552 01:03:05,990 --> 01:03:08,325 I said play! Play! 553 01:03:11,496 --> 01:03:13,580 PIay! Louder! 554 01:03:22,965 --> 01:03:26,218 Ah, a surgeon's shears and yet you are no surgeon. 555 01:03:26,344 --> 01:03:28,011 Surrender! 556 01:03:28,137 --> 01:03:30,972 (Piano playing continues) 557 01:03:31,098 --> 01:03:33,099 Who are you, sir? 558 01:03:49,867 --> 01:03:53,286 Henry! 559 01:04:09,512 --> 01:04:11,054 Kneel down! 560 01:04:14,183 --> 01:04:17,310 In your pocket, the will that Dr Henry Jekyll gave you. 561 01:04:17,436 --> 01:04:19,563 Dr Jekyll's will? I don't understand. 562 01:04:19,689 --> 01:04:21,189 You don't understand? 563 01:04:32,702 --> 01:04:34,911 I am Edward Hyde. 564 01:04:35,037 --> 01:04:38,582 Hyde? You are Hyde? 565 01:04:38,708 --> 01:04:42,586 You pictured differently the one to whom Dr Jekyll would bequeath his fortune. 566 01:04:42,712 --> 01:04:45,422 You will never know why Henry chose onIy me. 567 01:04:45,548 --> 01:04:48,383 However, we are wasting time. Let us go on to other things. 568 01:04:59,979 --> 01:05:02,314 The truth machine awaits. 569 01:05:10,323 --> 01:05:12,449 Look! 570 01:05:12,575 --> 01:05:15,327 - You recognise this cane? - Yes, I recognise it. 571 01:05:15,453 --> 01:05:17,287 - You recognise it? - I recognise it. 572 01:05:17,413 --> 01:05:20,123 - You recognise it? - I already said... 573 01:05:20,249 --> 01:05:23,293 - You do recognise it? - Yes! That hurts. 574 01:05:24,045 --> 01:05:26,588 - Yes! Yes! - so, you recognise it? 575 01:05:26,714 --> 01:05:28,173 Yes! 576 01:05:28,299 --> 01:05:31,968 - stop! Ow! - You dare to steal my cane? 577 01:05:32,094 --> 01:05:36,514 - l found it in the street. Ow! - I shall kill you. 578 01:05:36,641 --> 01:05:39,559 This cane belongs to none other than Henry Jekyll, 579 01:05:39,685 --> 01:05:42,228 doctor of medicine, doctor of law, 580 01:05:42,355 --> 01:05:45,565 recognised in Queen's Counsel, member of the Royal Society, 581 01:05:45,691 --> 01:05:48,693 and I am his friend and benefactor Edward Hyde. 582 01:06:22,979 --> 01:06:24,980 Henry? 583 01:06:25,106 --> 01:06:27,440 Henry? It's only me, Fanny. 584 01:06:27,566 --> 01:06:30,652 My dream is to watch you die. 585 01:06:30,778 --> 01:06:33,196 No, I don't beIieve that, Henry. 586 01:06:33,322 --> 01:06:35,281 I recognise you in there. 587 01:06:37,785 --> 01:06:39,619 No! 588 01:06:40,788 --> 01:06:42,998 My pleasure is seeing your dead body. 589 01:06:44,166 --> 01:06:46,084 You don't want me dead. 590 01:06:46,210 --> 01:06:48,712 I love you. I'm all yours. 591 01:06:48,838 --> 01:06:50,880 You know that! 592 01:07:28,961 --> 01:07:30,045 No! 593 01:08:18,886 --> 01:08:20,303 You are a reaI man. 594 01:08:20,429 --> 01:08:22,180 Handsome, courageous. I love you. 595 01:08:22,306 --> 01:08:24,390 I've arranged everything. Come and see. 596 01:08:24,517 --> 01:08:26,601 The General didn't keep his word. 597 01:08:27,311 --> 01:08:30,814 Ideal target! 598 01:08:34,944 --> 01:08:37,862 she's mad. - No, l'm not mad. 599 01:08:37,988 --> 01:08:41,074 I am in love, Daddy. 600 01:08:43,452 --> 01:08:45,829 You'lI go with your father! 601 01:08:47,957 --> 01:08:50,500 You should respect your General! 602 01:08:50,626 --> 01:08:52,627 You... you want to kilI me? 603 01:08:54,505 --> 01:08:56,214 (Piano playing stops) 604 01:08:56,340 --> 01:08:57,924 No! 605 01:09:16,861 --> 01:09:19,654 - (Hyde) Get back to your piano. Go on! - I beg of you, sir. 606 01:09:19,780 --> 01:09:23,074 - My fingers are numb! - All the better! Play a march. 607 01:09:23,200 --> 01:09:25,952 No, I swear, I can't pIay marches. l don't know any. 608 01:09:26,078 --> 01:09:27,871 I play only waltzes. 609 01:09:34,670 --> 01:09:37,589 You think you're dealing with a weak old woman. 610 01:09:37,715 --> 01:09:39,757 Wicked murderer! Assassin! 611 01:09:39,884 --> 01:09:42,635 You'lI get punished for aIl your crimes. 612 01:09:42,761 --> 01:09:45,805 The Queen isn't going to grant a pardon for you. 613 01:09:45,931 --> 01:09:49,350 Her Majesty knows what a son means to his mother. 614 01:09:49,476 --> 01:09:53,188 I am going to break you in two, decrepit hag! 615 01:09:59,945 --> 01:10:03,698 Give me back my son Henry, my little boy Henry. 616 01:10:03,824 --> 01:10:05,241 Help! 617 01:10:06,452 --> 01:10:07,952 I'll thank you to stop that. 618 01:10:09,288 --> 01:10:10,997 As you wish, Dr Lanyon. 619 01:10:11,123 --> 01:10:13,625 But consider, Doctor, I committed crimes, true, 620 01:10:13,751 --> 01:10:16,294 but you commit even worse atrocities in your dreams. 621 01:10:16,420 --> 01:10:20,340 - Not one word, sir! - shoot, kill me, tie these hands 622 01:10:20,466 --> 01:10:23,343 that caused the disappearance of your friend, Henry JekyIl. 623 01:10:23,469 --> 01:10:24,594 Dr Jekyll? 624 01:10:26,013 --> 01:10:30,225 Before he disappeared, he left a message for you, Dr Lanyon. 625 01:10:30,351 --> 01:10:32,185 A message? What message? Where is it? 626 01:10:32,311 --> 01:10:35,897 It is where I last saw him, in his chambers. 627 01:10:37,483 --> 01:10:41,611 Go on! 628 01:10:51,705 --> 01:10:56,542 Henry! 629 01:11:00,464 --> 01:11:03,341 Henry! Henry! 630 01:11:04,802 --> 01:11:06,719 It isn't you. 631 01:11:07,638 --> 01:11:11,224 Ah, you stole Dr Jekyll's key as well, did you? 632 01:11:15,604 --> 01:11:18,856 - Where is this message? - Dictated on the phonograph. 633 01:11:18,983 --> 01:11:21,067 - Do you know how to operate it? - Yes, I know. 634 01:11:24,780 --> 01:11:28,032 'My dear Lanyon, you are one of my oldest friends, 635 01:11:28,158 --> 01:11:31,119 'and though we may have differed in our scientific opinions, 636 01:11:31,245 --> 01:11:33,871 'l can recall no time, certainly on my side, 637 01:11:33,998 --> 01:11:36,499 'when our friendship was ever in question. 638 01:11:36,625 --> 01:11:40,586 'Lanyon, my life, my honour, my sanity, 639 01:11:40,713 --> 01:11:43,423 'all are in your hands now. 640 01:11:43,549 --> 01:11:46,592 'If you do not come to my assistance tonight, 641 01:11:46,719 --> 01:11:48,845 'l am lost.' 642 01:11:49,972 --> 01:11:52,015 Keep turning, go on! 643 01:11:52,141 --> 01:11:54,309 (Jekyll) 'I wish you to usher into my chambers 644 01:11:54,435 --> 01:11:57,979 'a man whom l recommend to you, a Mr Edward Hyde. 645 01:11:58,105 --> 01:12:00,732 'You will give him 5g of solicor, 646 01:12:00,858 --> 01:12:03,359 'a very rare substance, as you know, 647 01:12:03,485 --> 01:12:06,029 'one which you carry on your person at all times. 648 01:12:06,655 --> 01:12:09,282 'Alas, my supply of solicor is exhausted. 649 01:12:09,408 --> 01:12:12,660 'Be aware that at this moment I am in most abysmal distress 650 01:12:12,786 --> 01:12:14,871 'and yet hope is alive within me. 651 01:12:14,997 --> 01:12:18,583 'If you act quickIy, my tortures wiIl dissipate like a fog, 652 01:12:18,709 --> 01:12:19,917 'vanish like a dream. 653 01:12:20,044 --> 01:12:24,630 'Help me, my dear Lanyon, and save your friend Henry Jekyll.' 654 01:12:27,885 --> 01:12:31,137 Yes, I recognise the voice of Dr Jekyll. 655 01:12:31,263 --> 01:12:33,890 It appears very likely poor Jekyll is out of his head. 656 01:12:34,016 --> 01:12:35,224 Where is our friend? 657 01:12:35,351 --> 01:12:37,602 - The solicor can save him. - What are you doing? 658 01:12:37,728 --> 01:12:42,357 WiIl you calm yourself? You're behaving like an unmitigated fool. 659 01:12:42,483 --> 01:12:44,192 I beg your pardon. 660 01:12:52,868 --> 01:12:55,244 There you are, the solicor. 661 01:12:55,371 --> 01:12:57,872 - It's my last. - You will allow me? 662 01:13:11,678 --> 01:13:16,307 A new realm of awareness wiIl open to you right here, dear Dr Lanyon. 663 01:13:16,433 --> 01:13:19,894 You speak in enigmas. I listen to you, only I am not convinced. 664 01:13:20,020 --> 01:13:21,979 Very well, Lanyon. 665 01:13:22,106 --> 01:13:24,065 Remember your oath. 666 01:13:24,191 --> 01:13:28,486 AlI that you are about to witness is guarded by professional secrecy. 667 01:13:28,612 --> 01:13:32,407 And now... you, who have always clung 668 01:13:32,533 --> 01:13:35,576 to the narrowest, most materialistic views, 669 01:13:36,662 --> 01:13:40,665 you, who have always denounced any virtue of transcendental medicine, 670 01:13:40,791 --> 01:13:44,919 you, who arrogantly sat in judgement, 671 01:13:45,045 --> 01:13:47,046 behold! 672 01:16:00,013 --> 01:16:02,598 You're dead, Henry. 673 01:16:03,350 --> 01:16:05,351 Oh, Fanny, you're alive! 674 01:16:18,365 --> 01:16:19,991 I'm hurt. 675 01:16:23,370 --> 01:16:25,204 A poisoned arrow. 676 01:17:06,747 --> 01:17:09,582 You wounded me. 677 01:17:12,461 --> 01:17:16,380 You told me that your pleasure was seeing me dead. 678 01:17:16,506 --> 01:17:19,091 It was not I who said that. 679 01:17:36,193 --> 01:17:39,612 Which of you two ought to be calIed... 680 01:17:42,699 --> 01:17:45,117 Say it. The hypocrite? 681 01:17:46,078 --> 01:17:49,455 Both of my faces are me. 682 01:17:49,581 --> 01:17:54,168 They're both me and each of them is perfectly sincere. 683 01:17:56,838 --> 01:17:59,799 I am not more myself 684 01:17:59,925 --> 01:18:04,512 when I throw off inhibitions and plunge into wickedness 685 01:18:04,638 --> 01:18:06,597 than I am when I work long hours 686 01:18:06,723 --> 01:18:10,393 to acquire knowledge of how to alleviate suffering and pain. 687 01:18:23,699 --> 01:18:27,201 Your body, Henry, is surely too weak 688 01:18:27,327 --> 01:18:29,787 to sustain such a great exertion, 689 01:18:29,913 --> 01:18:32,665 such frenetic energy. 690 01:18:32,791 --> 01:18:35,501 I'm rather pleased with my body as it is. 691 01:18:35,627 --> 01:18:39,422 Each experience costs me five years of life. 692 01:18:39,548 --> 01:18:44,427 I know that little by little I am losing controI of my original, my higher, self. 693 01:18:44,553 --> 01:18:46,887 More and more I identify with Edward Hyde, 694 01:18:47,013 --> 01:18:49,056 my second, bestial self. 695 01:18:49,182 --> 01:18:51,434 lt sounds like Dr Lanyon's curse. 696 01:18:51,560 --> 01:18:54,645 No, it's not Lanyon, it's me! 697 01:18:54,771 --> 01:18:59,316 In the history of man, I am the first who can transform his whole being 698 01:18:59,443 --> 01:19:01,652 into a capacity for pure pleasure. 699 01:19:01,778 --> 01:19:04,780 I am the first who can face the faces of society 700 01:19:04,906 --> 01:19:07,783 in a guise of unquestioned respectability 701 01:19:07,909 --> 01:19:09,326 and, in the next instant, 702 01:19:09,453 --> 01:19:13,664 like a schoolboy throwing off the tawdry rags of his dreary institution, 703 01:19:13,790 --> 01:19:15,541 I throw off pretence 704 01:19:15,667 --> 01:19:20,004 and leap, waIlowing in an ocean of freedom and pleasure. 705 01:19:50,452 --> 01:19:51,535 No! 706 01:19:53,038 --> 01:19:54,955 Let me go! 707 01:19:55,081 --> 01:19:56,499 - Don't do it! - Yes! 708 01:19:56,625 --> 01:19:57,792 - No! - l must! 709 01:19:57,918 --> 01:20:00,211 No! I beg you! 710 01:20:00,837 --> 01:20:02,797 There's no returning now. 711 01:20:02,923 --> 01:20:04,757 No! Don't! 712 01:20:04,883 --> 01:20:06,884 No! No! 713 01:20:07,010 --> 01:20:09,053 We have no more solicor! 714 01:20:09,805 --> 01:20:11,555 No! 715 01:20:20,816 --> 01:20:22,733 No, not that! 716 01:24:51,586 --> 01:24:54,421 'Triumph, hatred, pleasure, 717 01:24:54,547 --> 01:24:56,882 'sensations deep within me.' 718 01:25:36,798 --> 01:25:38,799 My mother! 719 01:25:38,925 --> 01:25:41,677 Fanny! My lovely girl! 54100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.