All language subtitles for The Romance Of HUA RONG EP24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,463 --> 00:02:32,613 Expect me to come back. 2 00:02:32,623 --> 00:02:35,979 Write down your name. 3 00:02:36,223 --> 00:02:38,532 A marriage contract. 4 00:02:38,543 --> 00:02:42,456 I gallop after you 5 00:02:42,863 --> 00:02:44,455 thousands of miles away. 6 00:02:44,463 --> 00:02:48,615 Just to look at your flawless skin. 7 00:02:49,743 --> 00:02:51,699 Miss, you come to buy Yunhe master? 8 00:02:51,823 --> 00:02:53,336 There are a lot of new models recently. 9 00:02:53,423 --> 00:02:54,412 You bought that much last time. 10 00:02:54,503 --> 00:02:56,221 I'll give you one for free. 11 00:02:58,543 --> 00:02:59,771 Here you go, take it. 12 00:03:01,223 --> 00:03:02,451 Take it. 13 00:03:04,663 --> 00:03:06,096 Come again when you are free. 14 00:03:07,823 --> 00:03:09,381 The heart 15 00:03:09,383 --> 00:03:13,615 because of love it becomes infatuated. 16 00:03:13,863 --> 00:03:19,540 Do you know much I love you? 17 00:03:19,943 --> 00:03:21,854 Eternal love 18 00:03:21,863 --> 00:03:26,061 will never end in this world. 19 00:03:26,463 --> 00:03:28,374 Fingers with hearts 20 00:03:28,383 --> 00:03:31,853 Beautiful interweave instant. 21 00:03:32,263 --> 00:03:34,254 Eternal love 22 00:03:34,263 --> 00:03:38,620 will never end in this world. 23 00:03:38,943 --> 00:03:40,934 Fluttering and dancing butterfly 24 00:03:40,943 --> 00:03:44,174 already regardless of life and death. 25 00:04:10,140 --> 00:04:12,420 The rain doesn't stop. 26 00:04:12,503 --> 00:04:15,575 Wore the hair in a hairpin and swore 27 00:04:15,903 --> 00:04:18,371 to guard here. 28 00:04:18,382 --> 00:04:21,931 Proved by sun, moon and stars. 29 00:04:25,503 --> 00:04:27,733 You even don't know Tang Chudie? 30 00:04:28,623 --> 00:04:31,296 She is the first woman master in Wanjiang. 31 00:04:32,103 --> 00:04:35,698 With Yunhe master, they're called Yun Die Heros. 32 00:04:36,143 --> 00:04:40,341 The best couple in the world. 33 00:04:41,343 --> 00:04:43,220 Fingers with hearts. 34 00:04:43,223 --> 00:04:46,932 Beautiful interweave instant. 35 00:04:47,143 --> 00:04:49,054 Eternal love 36 00:04:49,063 --> 00:04:53,341 will never end in this world. 37 00:04:53,583 --> 00:04:55,699 Fluttering and dancing butterfly 38 00:04:55,703 --> 00:04:58,615 already regardless of life and death. 39 00:04:59,583 --> 00:05:01,733 Eternal love 40 00:05:01,743 --> 00:05:06,055 will never end in this world. 41 00:05:06,343 --> 00:05:08,095 Continuous entanglements. 42 00:05:08,103 --> 00:05:11,857 Hope we can stay close forever. 43 00:05:12,103 --> 00:05:14,014 Eternal love 44 00:05:14,023 --> 00:05:18,255 will never end in this world. 45 00:05:18,863 --> 00:05:20,819 The continuous love 46 00:05:20,823 --> 00:05:24,099 will last forever. 47 00:05:43,183 --> 00:05:45,378 The rain doesn't stop. 48 00:05:45,383 --> 00:05:48,261 Wore the hair in a hairpin and swore 49 00:05:48,863 --> 00:05:51,457 to guard here. 50 00:05:51,463 --> 00:05:55,172 The sun, moon and stars can prove 51 00:05:55,583 --> 00:05:57,141 this heart. 52 00:05:57,143 --> 00:06:01,580 Because love is infatuated. 53 00:06:01,703 --> 00:06:07,380 Do you know how much I miss you? 54 00:06:07,663 --> 00:06:09,654 Eternal love 55 00:06:09,663 --> 00:06:14,020 will never end in this world. 56 00:06:14,183 --> 00:06:16,060 Fingers with hearts. 57 00:06:16,063 --> 00:06:19,772 Beautiful interweave instant. 58 00:06:20,023 --> 00:06:22,139 Eternal love 59 00:06:22,863 --> 00:06:23,693 Ronger. 60 00:06:26,703 --> 00:06:28,614 Fluttering and dancing butterfly 61 00:06:28,623 --> 00:06:31,820 already regardless of life and death. 62 00:06:32,463 --> 00:06:34,454 Eternal love 63 00:06:34,463 --> 00:06:38,661 will never end in this world. 64 00:06:39,023 --> 00:06:41,014 Continuous entanglements. 65 00:06:41,023 --> 00:06:44,572 Hope we can stay close forever. 66 00:06:44,823 --> 00:06:46,859 Eternal love 67 00:06:46,863 --> 00:06:50,936 will never end in this world. 68 00:06:51,383 --> 00:06:53,499 The continuous love 69 00:06:53,503 --> 00:06:56,654 will last forever. 70 00:07:18,343 --> 00:07:19,617 Sister Rong. 71 00:07:21,183 --> 00:07:22,218 Sister Rong. 72 00:07:22,423 --> 00:07:23,822 Let's go back. 73 00:08:14,423 --> 00:08:15,333 Sister Rong. 74 00:08:15,623 --> 00:08:16,817 Drink a little. 75 00:08:22,743 --> 00:08:23,619 Sister Rong. 76 00:08:24,303 --> 00:08:26,658 Brother Qin doesn't want to explain. 77 00:08:27,263 --> 00:08:28,696 But in my understanding of him 78 00:08:29,103 --> 00:08:30,980 there's no way he will leave you like this. 79 00:08:31,983 --> 00:08:34,292 There must be a reason why he did this 80 00:08:34,342 --> 00:08:35,331 Yes, sister Rong. 81 00:08:35,462 --> 00:08:36,656 Take some medicine firstly. 82 00:08:42,342 --> 00:08:43,457 Sister Rong. 83 00:08:48,183 --> 00:08:49,821 I'm tired. 84 00:08:49,983 --> 00:08:51,132 We may talk about it tomorrow. 85 00:08:55,663 --> 00:08:56,413 Sister Rong. 86 00:08:56,583 --> 00:08:57,652 Take a good rest. 87 00:08:58,063 --> 00:08:59,735 We'll see you tomorrow. 88 00:09:39,263 --> 00:09:42,699 Miss you when I was drinking. 89 00:09:43,143 --> 00:09:46,419 Miss you when I've done drinking. 90 00:09:46,943 --> 00:09:48,774 In the fog. 91 00:09:48,783 --> 00:09:50,262 Love stays. 92 00:09:50,783 --> 00:09:54,014 Red wedding dress measurement 93 00:09:54,383 --> 00:09:57,659 floats in the rain with wine fragrance. 94 00:09:58,223 --> 00:10:01,340 Where is your haven? 95 00:10:01,863 --> 00:10:03,819 Wearing red makeup. 96 00:10:03,823 --> 00:10:04,972 Be the bride. 97 00:10:05,303 --> 00:10:09,057 Predestined love. 98 00:10:10,983 --> 00:10:12,780 Feelings can be seen from the eyes. 99 00:10:12,943 --> 00:10:14,422 The hairpins pierced the chest. 100 00:10:16,103 --> 00:10:17,252 Qin Shangcheng. 101 00:10:21,303 --> 00:10:22,258 Don't go. 102 00:10:22,863 --> 00:10:23,978 Don't leave me. 103 00:10:26,063 --> 00:10:27,735 The makeup of red lips and white teeth. 104 00:10:27,863 --> 00:10:29,501 Pretend to be tipsy. 105 00:10:29,703 --> 00:10:33,298 Lingering around your ears. 106 00:10:33,743 --> 00:10:36,940 Love seems to be you when I'm drunk. 107 00:10:37,223 --> 00:10:38,212 After wake up. 108 00:10:38,223 --> 00:10:42,660 Know it's just a dream. 109 00:10:47,983 --> 00:10:48,813 Ronger. 110 00:10:52,463 --> 00:10:54,977 This may be the last time I call you that. 111 00:10:57,903 --> 00:11:00,098 You must live well in the future. 112 00:11:02,423 --> 00:11:03,412 And 113 00:11:09,943 --> 00:11:11,296 forget about me. 114 00:11:11,303 --> 00:11:14,579 Red wedding dress measurement 115 00:11:15,023 --> 00:11:18,299 floats in the rain with wine fragrance. 116 00:11:18,743 --> 00:11:21,974 Where is your haven? 117 00:11:22,943 --> 00:11:24,501 Wearing red makeup. 118 00:11:24,503 --> 00:11:25,902 Be the bride. 119 00:11:26,023 --> 00:11:30,733 Predestined love. 120 00:11:31,543 --> 00:11:33,340 Feelings can be seen from the eyes. 121 00:11:33,463 --> 00:11:35,181 The hairpins pierced the chest. 122 00:11:35,343 --> 00:11:38,858 The red wine favor smoked eyes heavy. 123 00:11:39,263 --> 00:11:42,460 Wrong fate tread on the heart. 124 00:11:42,623 --> 00:11:46,411 Tonight let these feelings be over and forgotten. 125 00:11:46,583 --> 00:11:48,301 The makeup of red lips and white teeth. 126 00:11:48,463 --> 00:11:50,181 Pretend to be tipsy. 127 00:11:50,343 --> 00:11:54,018 Lingering around your ears. 128 00:11:54,383 --> 00:11:57,500 Love seems to be you when I'm drunk. 129 00:11:57,743 --> 00:11:58,812 After wake up. 130 00:11:58,823 --> 00:12:03,578 Know it's just a dream. 131 00:12:05,423 --> 00:12:09,052 Love seems to be you when I'm drunk. 132 00:12:09,343 --> 00:12:10,822 After wake up. 133 00:12:11,183 --> 00:12:21,661 Know it's just a dream. 134 00:12:36,823 --> 00:12:39,291 Brother Qin, since you've missed Hua Rong so much. 135 00:12:40,583 --> 00:12:43,177 Why not go and tell her the truth? 136 00:12:45,743 --> 00:12:47,096 I know her too well. 137 00:12:48,223 --> 00:12:49,576 If she know the truth, 138 00:12:50,343 --> 00:12:53,016 she definitely will look for the treasure. 139 00:12:55,023 --> 00:12:56,251 I can't put her at risk. 140 00:12:56,783 --> 00:12:57,932 Have you thought about this? 141 00:12:58,903 --> 00:13:00,018 If she knows you are dead, 142 00:13:00,143 --> 00:13:01,258 she'll hate you forever. 143 00:13:01,383 --> 00:13:02,736 I won't let her know. 144 00:13:06,343 --> 00:13:08,015 She will soon forget me 145 00:13:09,783 --> 00:13:12,581 and start a happy life again. 146 00:13:13,343 --> 00:13:15,538 You really think she can do it? 147 00:13:19,943 --> 00:13:20,819 She will. 148 00:13:23,303 --> 00:13:24,418 If it's me, 149 00:13:25,503 --> 00:13:26,822 I'd rather have someone I love 150 00:13:27,023 --> 00:13:28,422 tell me the whole truth. 151 00:13:29,543 --> 00:13:31,022 Maybe I don't want to face it, 152 00:13:31,423 --> 00:13:32,776 but I will support the man I love 153 00:13:32,903 --> 00:13:35,019 Whatever he decided. 154 00:13:38,823 --> 00:13:40,017 In my life. 155 00:13:40,943 --> 00:13:43,411 If I can have a true lover, 156 00:13:44,863 --> 00:13:46,091 I'm satisfied. 157 00:13:48,863 --> 00:13:50,694 Even though we will be far apart, 158 00:13:51,903 --> 00:13:53,894 I'll keep miss and love him. 159 00:13:54,423 --> 00:13:56,095 I think Hua Rong also think so. 160 00:13:56,223 --> 00:13:57,338 Enough. 161 00:14:01,663 --> 00:14:02,778 I've made up my mind. 162 00:14:47,343 --> 00:14:48,378 Sister Rong. 163 00:14:49,183 --> 00:14:50,332 You finally woke up. 164 00:14:50,623 --> 00:14:52,500 You slept through eight hours. 165 00:14:53,223 --> 00:14:55,817 Are you hungry? I cooked some porridge for you. 166 00:14:58,663 --> 00:14:59,459 Wanwan. 167 00:15:00,543 --> 00:15:02,101 Did you come last night? 168 00:15:03,743 --> 00:15:04,619 No. 169 00:15:04,703 --> 00:15:05,419 We just came in. 170 00:15:05,543 --> 00:15:07,420 Just about to let you to get up and eat. 171 00:15:07,583 --> 00:15:08,618 You woke up yourself. 172 00:15:13,303 --> 00:15:13,940 That's him. 173 00:15:14,503 --> 00:15:15,458 He has been here. 174 00:15:15,703 --> 00:15:16,340 Who? 175 00:15:16,343 --> 00:15:17,173 He is referring to 176 00:15:18,303 --> 00:15:19,179 Bother Qin? 177 00:15:20,423 --> 00:15:22,175 Yes, Qin Shangcheng. 178 00:15:23,663 --> 00:15:24,857 When I fell asleep last night 179 00:15:24,983 --> 00:15:25,972 in a daze. 180 00:15:26,343 --> 00:15:28,573 I woke up with a perfectly covered quilt. 181 00:15:30,183 --> 00:15:32,253 And this bed is covered with curtains now. 182 00:15:32,663 --> 00:15:34,972 Only he knows I don't like light when I sleep. 183 00:15:36,543 --> 00:15:38,659 It's him. He must have been here. 184 00:15:40,743 --> 00:15:41,892 I'm going to find him. 185 00:15:42,023 --> 00:15:43,012 He won't betray me. 186 00:15:43,383 --> 00:15:44,338 I'm going to find him. 187 00:15:44,463 --> 00:15:45,657 Miss Rong. Miss Rong. 188 00:15:53,543 --> 00:15:54,259 You. 189 00:15:55,063 --> 00:15:56,178 I come to tell you, 190 00:15:56,943 --> 00:15:58,615 I'm not married to Brother Qin. 191 00:16:01,543 --> 00:16:02,862 That's the whole story. 192 00:16:08,103 --> 00:16:11,493 Brother Qin is so pitiful. 193 00:16:16,663 --> 00:16:18,221 I'm want to find him. 194 00:16:18,663 --> 00:16:19,891 I won't let him die. 195 00:16:20,143 --> 00:16:21,053 Never. 196 00:16:21,943 --> 00:16:22,295 Sister Rong. 197 00:16:22,383 --> 00:16:23,099 Miss Rong. 198 00:16:26,463 --> 00:16:28,454 Wait, I can't go to him right now. 199 00:16:28,703 --> 00:16:29,579 We still have a chance. 200 00:16:29,823 --> 00:16:30,892 If we find two pieces of white jade, 201 00:16:31,223 --> 00:16:33,498 go to the treasury and find the antidote. He can be saved. 202 00:16:35,703 --> 00:16:36,340 Right. 203 00:16:37,343 --> 00:16:38,742 Jin Duoxiong's piece of white jade 204 00:16:38,943 --> 00:16:40,171 should be in the Jin palace. 205 00:16:42,863 --> 00:16:44,819 I'm in charge of Bother Qin's piece. 206 00:16:45,143 --> 00:16:46,895 Okay, let's split up. 207 00:17:55,663 --> 00:17:57,460 Cannon one into five 208 00:17:58,943 --> 00:18:00,695 Rook six back to four 209 00:18:01,423 --> 00:18:03,334 Horse two into three. 210 00:18:03,823 --> 00:18:05,814 Elephant seven into five. 211 00:18:22,983 --> 00:18:23,699 This way. 212 00:18:28,303 --> 00:18:28,974 Go. 213 00:18:37,423 --> 00:18:38,936 The fish has taken the bait. 214 00:18:39,303 --> 00:18:41,373 Qin Shangcheng is strongly poisoned. 215 00:18:41,743 --> 00:18:43,938 Hua Rong will go to the treasury to find the antidote for sure. 216 00:18:44,543 --> 00:18:45,737 With her to lead the way, 217 00:18:46,143 --> 00:18:50,102 we can reap the rewards easily. 218 00:18:51,023 --> 00:18:52,172 Prince, you're so wise. 219 00:18:56,863 --> 00:18:58,421 Sister Xiaodie, did you get it? 220 00:19:03,103 --> 00:19:03,979 How's Qin Shangcheng? 221 00:19:04,143 --> 00:19:05,861 He's in good spirits, 222 00:19:06,503 --> 00:19:07,652 but unhappy all day. 223 00:19:07,823 --> 00:19:09,256 He must miss you very much. 224 00:19:12,423 --> 00:19:13,617 Let's get started. 225 00:19:22,543 --> 00:19:23,942 Where's the map? 226 00:19:24,943 --> 00:19:26,979 Is this jade a fake one. 227 00:19:33,263 --> 00:19:33,979 No. 228 00:19:34,583 --> 00:19:35,902 These two pieces of jade are real. 229 00:19:37,343 --> 00:19:38,537 Let's try again. 230 00:19:46,143 --> 00:19:47,258 Sister Xiaodie. 231 00:19:55,143 --> 00:19:56,019 Here. 232 00:19:56,143 --> 00:19:58,737 Is this the map of treasures? 233 00:20:02,303 --> 00:20:03,816 Is this the pattern Iast time I saw 234 00:20:04,223 --> 00:20:05,372 with Qin Shangcheng 235 00:20:05,463 --> 00:20:06,532 in the secret passage of the dry well? 236 00:20:07,303 --> 00:20:08,133 Look at it. 237 00:20:08,383 --> 00:20:10,135 This probably is not an ordinary grave. 238 00:20:10,543 --> 00:20:12,215 It has a mysterious symbol. 239 00:20:15,703 --> 00:20:17,580 Is the treasure in that secret passage? 240 00:20:18,343 --> 00:20:19,458 Go there now. 241 00:20:21,303 --> 00:20:22,531 I'll go with you. 242 00:20:23,383 --> 00:20:24,213 Sister Xiaodie. 243 00:20:24,463 --> 00:20:26,055 If you leave the Mengdie villa too long, 244 00:20:26,343 --> 00:20:27,856 Qin Shangcheng will be suspicious. 245 00:20:28,103 --> 00:20:29,695 Please keep an eye on him for me. 246 00:20:29,863 --> 00:20:31,091 I'm sure I can find the antidote. 247 00:20:32,823 --> 00:20:33,619 Okay. 248 00:20:34,983 --> 00:20:37,781 Wanwan, the road ahead is rough. 249 00:20:38,143 --> 00:20:39,656 You don't have to go with us. 250 00:20:40,063 --> 00:20:40,893 Brother Jin. 251 00:20:41,063 --> 00:20:42,212 You must be very careful. 252 00:20:42,783 --> 00:20:43,499 Don't worry. 253 00:20:43,903 --> 00:20:44,733 Let's go. 254 00:20:54,103 --> 00:20:55,980 We'll be over the next hill. 255 00:20:56,503 --> 00:20:59,415 Never thought the treasure was hidden in this nameless mountain. 256 00:21:02,423 --> 00:21:03,822 Master, news from dark guards. 257 00:21:03,943 --> 00:21:05,342 None of Jin Duoxiong's men were found. 258 00:21:10,223 --> 00:21:11,542 What's wrong, miss Rong? 259 00:21:12,823 --> 00:21:13,573 That's the place. 260 00:21:14,343 --> 00:21:14,900 Last time, 261 00:21:14,983 --> 00:21:17,213 Qin Shangcheng and I fled from Jin Fu's assassination 262 00:21:17,463 --> 00:21:19,693 and saved by Zhang Xuan and Qian Dayou. 263 00:21:22,263 --> 00:21:23,582 Don't worry, miss Rong. 264 00:21:24,543 --> 00:21:25,771 We'll find the antidote for sure. 265 00:21:41,023 --> 00:21:42,979 The map shows the treasure entrance is right here. 266 00:21:43,223 --> 00:21:44,417 Check carefully. 267 00:21:49,183 --> 00:21:51,492 Looks like the stone door in the secret passage 268 00:21:51,663 --> 00:21:53,221 should be the outlet of the treasury. 269 00:21:59,943 --> 00:22:01,456 Local guardian god, please bless us. 270 00:22:01,623 --> 00:22:03,534 Let we bring back the antidote and 271 00:22:03,663 --> 00:22:04,140 everyone is safe. 272 00:22:04,223 --> 00:22:06,054 This image of Local guardian god is very strange. 273 00:22:06,863 --> 00:22:08,342 Both hands stretched out 274 00:22:08,783 --> 00:22:10,421 like asking for something. 275 00:22:12,583 --> 00:22:13,413 Look at here. 276 00:22:15,103 --> 00:22:17,094 There seemed to be words on the tablets. 277 00:22:20,743 --> 00:22:22,222 Logical administration and harmonious people. 278 00:22:22,783 --> 00:22:24,102 Family is harmonious and nation is prosperous. 279 00:22:24,423 --> 00:22:25,697 Complex relationships between people. 280 00:22:26,303 --> 00:22:27,418 The second couplet is? 281 00:22:27,543 --> 00:22:28,578 The second couplet is 282 00:22:28,943 --> 00:22:30,376 cover-ups are more obvious. 283 00:22:30,663 --> 00:22:32,016 Lost in mist and clouds. 284 00:22:32,663 --> 00:22:34,016 Fake and real. 285 00:22:34,423 --> 00:22:36,414 What does it mean? 286 00:22:56,983 --> 00:22:58,655 The first and last word of each sentence. 287 00:22:59,023 --> 00:23:03,938 Constitute a sentence of gift me the jack. 288 00:23:04,263 --> 00:23:04,979 I know. 289 00:23:05,063 --> 00:23:06,178 The sentence is give me the jade. 290 00:23:06,983 --> 00:23:09,861 Gift me the jack. Give me the jade. 291 00:23:11,623 --> 00:23:13,215 Look, here are the hands. 292 00:23:13,423 --> 00:23:14,822 Miss Rong, you're really clever. 293 00:23:14,903 --> 00:23:15,494 Give it a try. 294 00:23:15,583 --> 00:23:16,379 Let's try. 295 00:23:30,983 --> 00:23:32,894 You see, here it is. 296 00:23:37,303 --> 00:23:38,418 The purple butterfly. 297 00:23:40,503 --> 00:23:41,618 Qin Shangcheng? 298 00:23:54,023 --> 00:23:55,172 Where is Qin Shangcheng? 299 00:23:56,263 --> 00:23:59,141 Why did you use the purple butterfly? 300 00:24:03,423 --> 00:24:04,492 Where is Qin Shangcheng? 301 00:24:05,143 --> 00:24:05,814 Sister-in-law. 302 00:24:07,263 --> 00:24:08,173 Boss, he... 303 00:24:10,143 --> 00:24:11,292 He died because of the poison. 304 00:24:13,823 --> 00:24:14,733 How could that happen? 305 00:24:14,863 --> 00:24:16,012 How could Qin Shangcheng die? 306 00:24:16,183 --> 00:24:16,774 Right? 307 00:24:19,423 --> 00:24:20,378 Qian Dayou. 308 00:24:22,183 --> 00:24:23,172 Zhang Xian. 309 00:24:23,823 --> 00:24:25,051 Where is Qin Shangcheng? 310 00:24:26,943 --> 00:24:28,695 Tell me. 311 00:24:31,903 --> 00:24:34,258 Where is Qin Shangcheng? 312 00:24:39,663 --> 00:24:42,496 How could he die? 313 00:24:56,303 --> 00:24:58,214 God helps me too. 314 00:24:59,823 --> 00:25:02,895 Qin Shangcheng died just in time. 315 00:25:03,383 --> 00:25:06,420 Jin Duoxiong, it was you. 316 00:25:07,423 --> 00:25:07,855 No wonder 317 00:25:07,943 --> 00:25:09,820 why I got the white jade so easy. 318 00:25:10,343 --> 00:25:12,140 Everything is planned by you. 319 00:25:12,423 --> 00:25:14,414 I should thank you 320 00:25:15,183 --> 00:25:16,536 for leading me the way. 321 00:25:21,823 --> 00:25:22,494 Brother, 322 00:25:23,503 --> 00:25:24,492 stop doing bad things. 323 00:25:25,343 --> 00:25:28,016 Yiwen, I gave you a chance. 324 00:25:28,583 --> 00:25:30,892 But you kept against me and 325 00:25:31,503 --> 00:25:32,902 stood on the side of Qin Shangcheng. 326 00:25:33,703 --> 00:25:35,773 I turned a blind eye 327 00:25:36,583 --> 00:25:39,302 But now you still don't want to repent. 328 00:25:39,983 --> 00:25:43,134 Then don't blame me for dropping our brotherly affection. 329 00:25:45,343 --> 00:25:46,742 The one who drop our brotherly affection. 330 00:25:47,583 --> 00:25:49,733 and never repent is you. 331 00:25:52,863 --> 00:25:53,818 Jin Duoxiong. 332 00:25:54,303 --> 00:25:55,622 I won't let you succeed. 333 00:25:56,783 --> 00:25:59,217 Bastard, you killed my boss. 334 00:25:59,343 --> 00:26:00,742 I will definitely kill you. 335 00:26:00,943 --> 00:26:01,819 Don't worry. 336 00:26:02,743 --> 00:26:04,176 You'll die one by one. 337 00:26:04,703 --> 00:26:05,852 Take them all. 338 00:26:06,223 --> 00:26:06,894 Yes. 339 00:26:12,783 --> 00:26:13,818 Miss Hua Rong. 340 00:26:14,623 --> 00:26:15,772 When I'm done with the treasure. 341 00:26:16,303 --> 00:26:18,578 I will kill you all with my own hands. 342 00:26:19,983 --> 00:26:21,132 Shameless. 343 00:26:21,263 --> 00:26:22,013 Take away. 344 00:26:50,863 --> 00:26:52,012 Cheers. Cheers 345 00:26:53,543 --> 00:26:54,612 Come on. 346 00:27:15,703 --> 00:27:16,419 Prince. 347 00:27:16,823 --> 00:27:18,575 The soldiers are in high spirits. 348 00:27:19,023 --> 00:27:21,093 How about say a few words? 349 00:27:28,463 --> 00:27:29,373 Silence. 350 00:27:30,143 --> 00:27:32,054 Be quiet, be quiet. 351 00:27:32,343 --> 00:27:33,822 Prince has something to say. 352 00:27:35,143 --> 00:27:37,737 Wind came forth and clouds rose on high. 353 00:27:38,583 --> 00:27:41,051 I come to my native land, now the world is under my sway. 354 00:27:41,583 --> 00:27:43,062 Where can I find brave men to guard my four frontiers? 355 00:27:44,063 --> 00:27:46,372 I, Jin Duoxiong, have been dormant for so many years. 356 00:27:47,423 --> 00:27:48,822 Now the treasure is in my hand. 357 00:27:49,543 --> 00:27:53,172 It's time to start ruling the world. 358 00:27:54,623 --> 00:27:55,942 Rule the world. 359 00:27:56,263 --> 00:27:57,412 Rule the world. 360 00:27:57,503 --> 00:27:58,652 Rule the world. 361 00:27:58,823 --> 00:28:00,256 Rule the world. 362 00:28:00,503 --> 00:28:01,777 Rule the world. 363 00:28:02,063 --> 00:28:03,291 Rule the world. 364 00:28:03,863 --> 00:28:04,420 Rule the world. 365 00:28:04,503 --> 00:28:05,458 Rule the world. 366 00:28:06,783 --> 00:28:08,421 We'll have enough liquor for tonight. 367 00:28:08,903 --> 00:28:10,814 Brothers, enjoy yourselves. 368 00:28:11,703 --> 00:28:14,263 I'll do it first. 369 00:28:15,263 --> 00:28:16,173 Drink. 370 00:28:16,463 --> 00:28:17,179 Good. 371 00:28:20,863 --> 00:28:21,579 Drink. 372 00:28:22,823 --> 00:28:23,653 Let's drink. 373 00:28:24,583 --> 00:28:25,652 Come on. 374 00:28:33,143 --> 00:28:34,098 Miss Hua Rong. 375 00:28:34,703 --> 00:28:36,853 I can get so much treasure this time 376 00:28:37,623 --> 00:28:39,102 due to your help 377 00:28:39,703 --> 00:28:42,456 I'm a man who put the shoe on the right foot. 378 00:28:43,103 --> 00:28:43,853 Come on. 379 00:28:47,103 --> 00:28:48,331 I propose a toast to you. 380 00:29:08,023 --> 00:29:10,093 Refuse a toast only to drink a forfeit. 381 00:29:10,823 --> 00:29:13,212 Last time you fled away luckily. 382 00:29:14,063 --> 00:29:16,099 Now Qin Shangcheng has been poisoned to death. 383 00:29:17,023 --> 00:29:18,854 No one can save you. 384 00:29:19,863 --> 00:29:21,216 Qin Shangcheng is dead. 385 00:29:22,023 --> 00:29:23,456 I don't want to live either. 386 00:29:24,503 --> 00:29:28,018 Jin Duoxiong, the wages of sin is death. 387 00:29:28,543 --> 00:29:29,373 Even if I die, 388 00:29:29,823 --> 00:29:31,495 god will never let you go. 389 00:29:37,623 --> 00:29:39,659 The moon is so beautiful tonight 390 00:29:40,503 --> 00:29:41,856 Die under the moon light, 391 00:29:42,903 --> 00:29:46,293 you won't be lonely on your way to hell. 392 00:29:48,583 --> 00:29:51,620 I will help you to join him right now. 393 00:29:52,463 --> 00:29:53,976 Stop, brother. 394 00:29:55,183 --> 00:29:56,662 You can save yourself by stopping now. 395 00:29:59,703 --> 00:30:01,341 Bastard, you don't dare come to me? 396 00:30:01,423 --> 00:30:02,173 Come to me 397 00:30:02,303 --> 00:30:03,053 What are you talking about? 398 00:30:37,583 --> 00:30:39,301 Protect prince. Hurry up. 399 00:30:48,543 --> 00:30:49,259 Don't move, don't move. 400 00:30:49,383 --> 00:30:50,418 Untie me. 401 00:30:53,583 --> 00:30:54,379 Don't move. 402 00:30:55,023 --> 00:30:57,298 Jin Duoxiong, you are over the hill now. 403 00:30:57,503 --> 00:30:58,982 You'd better surrender. 404 00:31:05,063 --> 00:31:06,098 Ronger. Are you... 405 00:31:11,183 --> 00:31:11,820 I... 406 00:31:12,143 --> 00:31:13,132 Qin Shangcheng. 407 00:31:13,903 --> 00:31:15,382 You lied to me again. 408 00:31:20,463 --> 00:31:21,134 I'm fine. 409 00:31:21,743 --> 00:31:24,815 I really thought you were dead. 410 00:31:29,463 --> 00:31:30,612 My bad. 411 00:31:33,103 --> 00:31:33,933 Ronger. 412 00:31:34,903 --> 00:31:35,813 I swear, 413 00:31:36,383 --> 00:31:38,578 I will never lie to you again. 414 00:31:39,943 --> 00:31:42,616 All right. I trust you. 415 00:31:44,303 --> 00:31:45,452 Keep your promise. 416 00:31:47,143 --> 00:31:48,019 Qin Shangcheng. 417 00:31:48,703 --> 00:31:49,977 You are really lucky. 418 00:31:50,863 --> 00:31:51,818 I just want to know 419 00:31:52,103 --> 00:31:53,616 when did you hide in the treasure chest? 420 00:31:54,103 --> 00:31:54,580 Right. 421 00:31:55,223 --> 00:31:56,702 You'd better give me an explanation. 422 00:31:57,303 --> 00:31:58,975 I really thought you were dead. 423 00:31:59,263 --> 00:32:01,015 That made me cry for so long. 424 00:32:03,663 --> 00:32:04,220 Okay. 425 00:32:04,983 --> 00:32:05,859 Don't get angry. 426 00:32:11,423 --> 00:32:12,299 Jin Duoxiong. 427 00:32:13,223 --> 00:32:14,372 I'll let you know before you die. 428 00:32:35,543 --> 00:32:36,259 You see. 429 00:32:36,463 --> 00:32:38,101 This probably is not an ordinary grave. 430 00:32:38,703 --> 00:32:40,295 It has a mysterious symbol. 431 00:33:06,943 --> 00:33:08,535 Boss, we have assembled. 432 00:33:08,663 --> 00:33:09,652 Waiting for your order. 433 00:33:10,343 --> 00:33:11,378 to act immediately. 434 00:33:11,583 --> 00:33:12,299 Okay. 435 00:33:13,743 --> 00:33:15,699 Boss, how to open this stone door? 436 00:33:16,623 --> 00:33:19,183 What do we pirates do? Explode it. 437 00:33:19,303 --> 00:33:19,974 Yes, boss. 438 00:33:40,823 --> 00:33:42,654 Guys, find the antidote for boss. 439 00:33:43,183 --> 00:33:43,933 Hurry up. Okay. 440 00:33:44,063 --> 00:33:44,973 Come on, move. 441 00:33:45,503 --> 00:33:46,094 Go. Go. 442 00:33:46,223 --> 00:33:47,178 Dayou, Zhangxian. 443 00:33:48,343 --> 00:33:49,537 I have other tasks for you. 444 00:33:57,703 --> 00:33:58,419 Soon 445 00:33:58,543 --> 00:33:59,339 from the treasury, 446 00:33:59,423 --> 00:34:00,902 I found the antidote to the DMY. 447 00:34:01,503 --> 00:34:02,538 Then I ordered my men 448 00:34:02,783 --> 00:34:03,738 move out most of the treasure 449 00:34:03,863 --> 00:34:05,455 through a dry well. 450 00:34:06,183 --> 00:34:07,502 To welcome you, 451 00:34:08,583 --> 00:34:11,143 I specially ordered my men to hide in this treasure chest. 452 00:34:11,583 --> 00:34:12,982 Covered with gold 453 00:34:13,263 --> 00:34:14,378 and jewels 454 00:34:14,703 --> 00:34:16,455 to give you a surprise. 455 00:34:18,143 --> 00:34:19,019 How's that? 456 00:34:19,943 --> 00:34:21,774 This special gift from pirates. 457 00:34:22,183 --> 00:34:23,457 Are you satisfied? 458 00:34:24,743 --> 00:34:25,539 Good plan. 459 00:34:25,822 --> 00:34:28,620 First, you feigned death to relax his vigilance. 460 00:34:29,063 --> 00:34:30,860 Then you perpetrate a fraud. 461 00:34:31,063 --> 00:34:32,576 Brought the whole pirate regiment here. 462 00:34:33,103 --> 00:34:33,933 Awesome. 463 00:34:34,342 --> 00:34:35,411 Dear, thanks for the compliment. 464 00:34:36,303 --> 00:34:38,180 I thought I made a stand at every step. 465 00:34:38,422 --> 00:34:38,820 I didn't think 466 00:34:38,902 --> 00:34:41,496 you can play me around. 467 00:34:42,263 --> 00:34:43,252 Eight years ago. 468 00:34:44,422 --> 00:34:46,731 You sent someone to kill my adopted father Qin Batian. 469 00:34:47,463 --> 00:34:49,613 You should have thought of the consequences now. 470 00:34:50,463 --> 00:34:51,339 Today, 471 00:34:52,023 --> 00:34:53,536 I will kill you in person. 472 00:34:54,342 --> 00:34:56,617 To relieve my adopted father. 473 00:34:58,023 --> 00:34:58,819 Okay. 474 00:34:59,223 --> 00:35:01,817 Since you want to avenge your adopted father so much 475 00:35:02,423 --> 00:35:03,378 Don't you dare to 476 00:35:04,223 --> 00:35:05,576 fight with me? 477 00:35:07,703 --> 00:35:09,500 That's right up my alley. 478 00:35:10,343 --> 00:35:11,412 Qin Shangcheng. 479 00:35:11,623 --> 00:35:13,022 Don't worry, Ronger. 480 00:35:13,143 --> 00:35:14,417 No, you misunderstood. 481 00:35:14,583 --> 00:35:16,574 I was going to say I support you. 482 00:35:16,703 --> 00:35:17,738 Yes, we too. 483 00:35:18,423 --> 00:35:19,173 Fighting! 484 00:35:21,183 --> 00:35:22,013 Prince. 485 00:35:23,463 --> 00:35:24,691 I'm behind you, too. 486 00:35:26,543 --> 00:35:27,419 Come on. 487 00:36:30,583 --> 00:36:32,733 All right. Good. 488 00:36:42,143 --> 00:36:42,859 Good. 489 00:36:45,263 --> 00:36:46,013 Qin Shangcheng. 490 00:36:46,143 --> 00:36:47,258 Boss, you're awesome. 491 00:36:47,383 --> 00:36:47,974 Excellent. 492 00:36:49,303 --> 00:36:50,133 Boss, I'll tell you 493 00:36:50,223 --> 00:36:51,099 you Kung Fu are so good now. 494 00:36:51,303 --> 00:36:51,815 Right. 495 00:36:52,343 --> 00:36:53,901 Come on, stop flatter me. 496 00:37:00,543 --> 00:37:01,737 Don't kill the surrenders? 497 00:37:02,383 --> 00:37:03,452 If there is a resistance, 498 00:37:04,463 --> 00:37:05,578 kill without forgiveness. 499 00:37:24,223 --> 00:37:24,973 Ronger. 500 00:37:27,823 --> 00:37:31,338 This time I made you suffer. 501 00:37:33,343 --> 00:37:34,298 You're alive. 502 00:37:34,423 --> 00:37:35,458 For me, 503 00:37:35,903 --> 00:37:38,053 that's the greatest favor from god. 504 00:38:05,543 --> 00:38:06,942 Come on, everyone. Cheers. 505 00:38:07,063 --> 00:38:07,461 Come on. 506 00:38:07,503 --> 00:38:08,219 Sure. 507 00:38:09,183 --> 00:38:09,740 Cheers. 508 00:38:09,783 --> 00:38:10,932 Cheers. 509 00:38:15,743 --> 00:38:17,973 Since I and Ronger will get married in Hua Rong island. 510 00:38:18,503 --> 00:38:19,856 Brother Jin, why not join us? 511 00:38:21,023 --> 00:38:22,376 That depends on 512 00:38:23,183 --> 00:38:24,172 what Wanwan likes. 513 00:38:29,143 --> 00:38:30,940 I'll follow you. 514 00:38:34,823 --> 00:38:35,778 In that case. 515 00:38:35,943 --> 00:38:37,979 How about Zhang Xian and Xiaohui together as well? 516 00:38:38,943 --> 00:38:39,978 Thank you, sister-in-law. 517 00:38:42,463 --> 00:38:43,134 It's time for me 518 00:38:43,223 --> 00:38:44,576 to find a wife. 519 00:38:45,583 --> 00:38:46,652 Don't worry, brother Qian. 520 00:38:46,903 --> 00:38:47,733 Me and sister Rong 521 00:38:47,863 --> 00:38:49,535 will arrange for you. 522 00:38:50,143 --> 00:38:50,973 No need. 523 00:38:51,303 --> 00:38:51,894 I, Qian Dayou. 524 00:38:51,983 --> 00:38:53,655 Am I like someone who can't find a wife? 525 00:38:54,343 --> 00:38:55,093 Aren't you? 526 00:38:55,303 --> 00:38:56,053 Yes, you are. 527 00:38:58,463 --> 00:38:59,452 Come on, drink. 528 00:38:59,543 --> 00:39:00,419 Come on. 529 00:39:05,503 --> 00:39:06,174 Ronger. 530 00:39:06,943 --> 00:39:09,855 What are you going to do with these treasure? 531 00:39:13,023 --> 00:39:15,093 All will be used in aiding needy people. 532 00:39:15,343 --> 00:39:16,093 Well said. 533 00:39:19,023 --> 00:39:20,502 We're at your disposal. 534 00:39:20,823 --> 00:39:21,380 Good. 535 00:39:21,663 --> 00:39:23,494 Come on, let's toast to Hua master. 536 00:39:23,583 --> 00:39:24,459 Come on. 537 00:39:24,703 --> 00:39:26,022 To sister Rong. 538 00:39:26,103 --> 00:39:27,377 Cheers. 539 00:39:46,663 --> 00:39:50,702 Who locked us 540 00:39:51,583 --> 00:39:55,417 with this golden lock which represents love. 541 00:39:58,983 --> 00:40:02,976 Deep love is like the whirlpool of the sea. 542 00:40:03,263 --> 00:40:04,378 We're almost there. 543 00:40:04,823 --> 00:40:05,460 Yes. 544 00:40:06,023 --> 00:40:07,456 We're almost home. 545 00:40:10,663 --> 00:40:11,379 Ronger. 546 00:40:19,583 --> 00:40:20,652 Raise your hair. 547 00:40:32,023 --> 00:40:35,095 Don't take it off without my permission, 548 00:40:36,143 --> 00:40:37,656 especially don't throw it away behind me. 549 00:40:43,303 --> 00:40:44,861 Our last proposal was interrupted 550 00:40:45,383 --> 00:40:46,862 I'll do it all over again. 551 00:40:49,783 --> 00:40:51,853 Will you marry me, as Qin Shangcheng's wife? 552 00:41:01,343 --> 00:41:03,095 This is the dowry I promised you 553 00:41:03,783 --> 00:41:05,216 I do. 554 00:41:11,303 --> 00:41:17,014 Lived a wild life with many waves in my heart. 555 00:41:17,023 --> 00:41:23,292 All become love ripples. 556 00:41:23,983 --> 00:41:26,417 The story is full of twists and turns. 557 00:41:27,063 --> 00:41:29,941 Proud heart dissolved into flowers. 558 00:41:30,143 --> 00:41:31,974 She's the only one I can't give up. 559 00:41:32,463 --> 00:00:00,000 Promise to love her forever. 33216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.