All language subtitles for The Romance Of HUA RONG EP23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,183 --> 00:02:19,218 It is great, Suzerain. 2 00:02:19,223 --> 00:02:20,178 When we get through this forest, 3 00:02:20,343 --> 00:02:21,696 we can join them soon. 4 00:02:22,223 --> 00:02:23,451 They are over there. 5 00:02:26,943 --> 00:02:27,773 Let's go now. 6 00:02:28,143 --> 00:02:29,542 OK. OK. 7 00:02:29,823 --> 00:02:32,257 Be quick. 8 00:02:37,383 --> 00:02:38,702 You bring your team to go there. 9 00:02:38,783 --> 00:02:39,340 Copy that. 10 00:02:39,503 --> 00:02:40,140 You go there. 11 00:02:40,223 --> 00:02:40,780 Ok. 12 00:02:40,863 --> 00:02:42,216 The others follow me. 13 00:02:42,343 --> 00:02:42,900 Yes. 14 00:02:43,263 --> 00:02:44,013 Be careful. 15 00:02:48,503 --> 00:02:48,901 Mind your step! 16 00:02:48,943 --> 00:02:49,455 Suzerain. 17 00:03:07,463 --> 00:03:08,896 They must be not far away. 18 00:03:09,383 --> 00:03:10,099 Keep Searching. 19 00:03:10,423 --> 00:03:11,060 Yes. 20 00:03:25,543 --> 00:03:26,862 Suzerain, please sit here for a while. 21 00:03:27,063 --> 00:03:27,973 Have a rest. 22 00:03:29,303 --> 00:03:29,780 Be careful. 23 00:03:29,863 --> 00:03:30,534 Watch out. 24 00:03:35,903 --> 00:03:38,576 Ronger, you hold Suzerain here. 25 00:03:39,343 --> 00:03:40,617 OK. 26 00:03:40,823 --> 00:03:42,017 Please be aware of danger. 27 00:03:45,023 --> 00:03:45,933 Be careful. 28 00:03:51,983 --> 00:03:52,813 Be careful. 29 00:03:55,903 --> 00:03:56,972 Be careful. 30 00:04:14,343 --> 00:04:15,173 Wait a moment. 31 00:04:17,063 --> 00:04:18,178 Come here. 32 00:04:19,183 --> 00:04:20,411 Here is a stone gate. 33 00:04:20,783 --> 00:04:22,216 Do we check it out? 34 00:04:23,943 --> 00:04:25,820 It seems like a normal grave. 35 00:04:26,623 --> 00:04:27,942 Let's move on. 36 00:04:29,023 --> 00:04:30,138 Wait. 37 00:04:30,983 --> 00:04:31,779 You see? 38 00:04:32,143 --> 00:04:33,861 This is not normal one. 39 00:04:34,343 --> 00:04:36,015 It has a mysterious sign. 40 00:04:51,743 --> 00:04:53,222 I think we'd better find the exit firstly. 41 00:04:53,943 --> 00:04:54,659 Let's go. 42 00:04:58,583 --> 00:04:59,095 Slowly. 43 00:04:59,223 --> 00:04:59,939 OK. 44 00:05:03,383 --> 00:05:04,099 Be careful. 45 00:05:24,783 --> 00:05:26,136 It is finally a way out. 46 00:05:26,263 --> 00:05:27,981 No one can think out there is a postern under the well. 47 00:05:28,383 --> 00:05:29,213 We're lucky. 48 00:05:29,503 --> 00:05:31,061 But we may be still in danger. 49 00:05:31,503 --> 00:05:33,095 Jin Fu is searching around here I guess. 50 00:05:34,223 --> 00:05:36,134 We walked in a couple of hours. 51 00:05:36,463 --> 00:05:37,862 We've lost contact with Chudie. 52 00:05:38,463 --> 00:05:39,373 How is she? 53 00:05:48,223 --> 00:05:49,451 They are over there! 54 00:05:49,663 --> 00:05:49,936 Be quick. 55 00:05:49,943 --> 00:05:51,854 Boss! Boss! 56 00:05:52,423 --> 00:05:53,776 They are coming. 57 00:05:54,983 --> 00:05:55,699 Let's go. 58 00:05:55,983 --> 00:05:57,541 Boss! 59 00:05:57,543 --> 00:05:58,180 Dad. 60 00:05:58,703 --> 00:05:59,613 Dad. 61 00:05:59,903 --> 00:06:01,222 Dad, are you ok? 62 00:06:01,383 --> 00:06:03,613 I am fine. Don't worry. 63 00:06:04,023 --> 00:06:05,251 I am in one piece. 64 00:06:05,343 --> 00:06:05,775 Fine. 65 00:06:05,863 --> 00:06:06,693 Let' s go back firstly. 66 00:06:06,783 --> 00:06:07,420 Great. 67 00:06:07,783 --> 00:06:08,420 Let's go. 68 00:06:09,783 --> 00:06:10,420 Ronger! 69 00:06:10,903 --> 00:06:11,813 Ronger! 70 00:06:12,023 --> 00:06:13,695 Ronger! 71 00:06:13,863 --> 00:06:14,773 What's wrong with you? 72 00:06:15,983 --> 00:06:18,702 I am tire and sleepy. 73 00:06:18,943 --> 00:06:20,535 I got dizzy just now. 74 00:06:23,383 --> 00:06:23,781 She's too happy. 75 00:06:23,903 --> 00:06:24,380 Let' go back soon. 76 00:06:24,463 --> 00:06:25,213 I am starving. 77 00:06:25,343 --> 00:06:26,617 OK. We go back for food. 78 00:06:26,623 --> 00:06:27,100 Go. 79 00:06:27,183 --> 00:06:27,581 Go. 80 00:06:29,463 --> 00:06:30,418 It is my fault. 81 00:06:30,863 --> 00:06:31,898 I accept any punishment to me. 82 00:06:32,823 --> 00:06:33,539 If you werent my old servant 83 00:06:33,623 --> 00:06:35,534 along with me for ten years, 84 00:06:35,823 --> 00:06:37,051 I would just kill you. 85 00:06:37,583 --> 00:06:40,143 Prince, I will make amends for my fault. 86 00:06:40,263 --> 00:06:42,219 Ill bring our troops to conquer Mengdie Villa. 87 00:06:42,463 --> 00:06:43,134 No. 88 00:06:46,103 --> 00:06:49,254 Mengdie Villa is difficult to conquer. 89 00:06:49,783 --> 00:06:52,217 It is the last thing we just do direct attack. 90 00:06:52,903 --> 00:06:56,020 I have prepared for it. 91 00:06:59,343 --> 00:07:01,811 You are the man I count on now. 92 00:07:02,503 --> 00:07:04,812 It is time to send you as a spy 93 00:07:05,783 --> 00:07:06,659 to finish this. 94 00:07:07,463 --> 00:07:08,782 I will do my best. 95 00:07:09,023 --> 00:07:09,739 Perfect. 96 00:07:10,623 --> 00:07:12,022 I will pretend falling back 97 00:07:12,183 --> 00:07:14,139 in order to make Qin Shangcheng let down guard. 98 00:07:14,503 --> 00:07:15,731 And we will find out the weakness. 99 00:07:20,663 --> 00:07:21,573 And then, 100 00:07:22,663 --> 00:07:24,540 it is your job. 101 00:07:25,063 --> 00:07:25,973 I hope when it is done, 102 00:07:26,543 --> 00:07:28,101 you will keep your promise. 103 00:07:28,903 --> 00:07:29,733 No problem. 104 00:07:30,743 --> 00:07:32,222 Mengdie Villa is yours, 105 00:07:32,663 --> 00:07:35,575 as well as Tang Chudie. 106 00:07:36,343 --> 00:07:37,662 Thank you. 107 00:08:09,223 --> 00:08:10,133 Ronger, you wake up. 108 00:08:13,543 --> 00:08:15,738 How long did I sleep? 109 00:08:18,063 --> 00:08:19,496 You slept for 24 hours. 110 00:08:19,663 --> 00:08:20,379 Are you OK now? 111 00:08:20,943 --> 00:08:23,332 It's better. Everyone is all back and safe? 112 00:08:23,503 --> 00:08:25,141 Yes. Don't worry. 113 00:08:26,063 --> 00:08:27,098 That's good. 114 00:08:30,023 --> 00:08:31,058 Qin Shangcheng, 115 00:08:31,463 --> 00:08:33,931 are you always sitting here? 116 00:08:35,783 --> 00:08:38,013 You fool. 117 00:08:38,903 --> 00:08:40,973 You were in a coma after you finished the meal. 118 00:08:41,263 --> 00:08:42,332 How can I leave you alone? 119 00:08:43,063 --> 00:08:44,655 You go to have rest now. 120 00:08:45,943 --> 00:08:47,820 You must be hungry after the long sleep. 121 00:08:48,303 --> 00:08:49,418 I go to get you some food. 122 00:08:49,703 --> 00:08:51,421 No. You go to sleep. 123 00:08:51,583 --> 00:08:52,811 Or I will be angry again. 124 00:08:54,703 --> 00:08:56,580 OK. I do it now. 125 00:08:56,663 --> 00:08:57,652 But 126 00:08:59,503 --> 00:09:00,822 you have give me a kiss. 127 00:09:01,343 --> 00:09:03,334 Bad boy. 128 00:09:05,743 --> 00:09:08,098 OK. If you Don't kiss me, 129 00:09:08,663 --> 00:09:10,062 I wont leave. 130 00:09:12,383 --> 00:09:12,940 Well, 131 00:09:13,263 --> 00:09:14,457 just a kiss. 132 00:09:16,943 --> 00:09:18,376 Is Mr. Qin in? 133 00:09:18,783 --> 00:09:20,535 Does Miss Ronger wake up? 134 00:09:23,183 --> 00:09:24,536 Not yet. Wait a moment. 135 00:09:26,903 --> 00:09:27,653 Come in please. 136 00:09:36,103 --> 00:09:38,492 Well, it is not a good timing here. 137 00:09:41,783 --> 00:09:43,341 Miss Ronger, you finally woke up. 138 00:09:44,143 --> 00:09:44,734 Lianxin, 139 00:09:44,983 --> 00:09:46,701 There is a gift for you and Mr. Qin. 140 00:09:46,823 --> 00:09:47,539 Gift? 141 00:09:47,903 --> 00:09:49,256 Check it out. 142 00:09:56,503 --> 00:09:58,494 This pairs of cups is made by Master Lu, 143 00:09:58,863 --> 00:10:00,819 and made in jue suede. 144 00:10:01,103 --> 00:10:02,934 You can use it for water cup and it is great 145 00:10:03,103 --> 00:10:04,377 for cooling the water. 146 00:10:06,743 --> 00:10:09,257 The pairs of cup mean lovers for the whole life. 147 00:10:09,703 --> 00:10:11,819 I wish you and Mr. Qin 148 00:10:11,983 --> 00:10:13,211 have a sweet marriage for your whole life. 149 00:10:14,063 --> 00:10:16,702 And I also need to thank you for your help 150 00:10:16,903 --> 00:10:18,541 to save my father 151 00:10:18,663 --> 00:10:19,778 regardless of danger. 152 00:10:19,943 --> 00:10:21,422 This is a gift from my father and me. 153 00:10:21,543 --> 00:10:22,942 Please accept it. 154 00:10:23,103 --> 00:10:24,502 Thank you Chudie. You are really nice. 155 00:10:28,063 --> 00:10:31,260 Rong, the cup of phoenix looks like you. 156 00:10:31,743 --> 00:10:32,653 How about this? You take the cup of phoenix 157 00:10:32,783 --> 00:10:33,818 and I take the cup of dragon. 158 00:10:34,023 --> 00:10:35,900 No. Why? 159 00:10:36,143 --> 00:10:37,974 Why must be the cup of phoenix for girls? 160 00:10:38,103 --> 00:10:38,979 I want this. 161 00:10:39,623 --> 00:10:41,022 OK. It is up to you. 162 00:10:41,383 --> 00:10:42,418 Thank you Miss Tang. 163 00:10:42,543 --> 00:10:43,498 Youre welcome. 164 00:10:44,303 --> 00:10:45,053 I think, 165 00:10:45,703 --> 00:10:47,819 I need to ask for your forgiveness for my faults before. 166 00:10:48,583 --> 00:10:49,493 Now, 167 00:10:49,823 --> 00:10:50,653 I understand 168 00:10:50,743 --> 00:10:53,496 that why Mr. Qin love you so consistently. 169 00:10:53,943 --> 00:10:55,137 I sincerely wish you be a happy life. 170 00:10:56,103 --> 00:10:56,933 Miss Tang, 171 00:10:57,223 --> 00:10:59,214 I feel embarrassed now. 172 00:10:59,463 --> 00:11:00,942 I say it all from the bottom of my heart. 173 00:11:01,503 --> 00:11:02,060 OK. 174 00:11:02,263 --> 00:11:03,935 We are good friends then. 175 00:11:05,023 --> 00:11:06,342 Were always good friends. 176 00:11:19,423 --> 00:11:21,300 Cups of Dragon and Phoenix 177 00:11:21,983 --> 00:11:23,177 mean loved for a whole life. 178 00:11:23,623 --> 00:11:24,851 Miss Tang seems 179 00:11:25,023 --> 00:11:26,661 she is really wishing our good marriage. 180 00:11:40,863 --> 00:11:41,773 Well I can't complaint more. 181 00:11:41,983 --> 00:11:43,132 Drinking water from this cup, 182 00:11:43,263 --> 00:11:44,696 it tastes sweet and fresh. 183 00:11:50,303 --> 00:11:51,782 It is a taste of happiness. 184 00:12:21,063 --> 00:12:21,939 Qin, 185 00:12:22,463 --> 00:12:23,578 Batian and I 186 00:12:24,343 --> 00:12:26,982 were sworn brothers through fire and water. 187 00:12:27,583 --> 00:12:29,380 We were fighting together 188 00:12:30,103 --> 00:12:31,661 everywhere as pirates. 189 00:12:33,383 --> 00:12:36,102 But why I did not hear anything from my adoptive father about you? 190 00:12:38,543 --> 00:12:39,498 Because I made a 191 00:12:39,583 --> 00:12:42,734 wrong decision, the biggest regret in my life. 192 00:12:44,143 --> 00:12:47,977 Weve been out for sea as pirates once 15 years ago. 193 00:12:48,623 --> 00:12:49,817 Suddenly we found an official ship, 194 00:12:50,343 --> 00:12:52,732 beaching on a remote island. 195 00:12:53,503 --> 00:12:55,573 Weve found two white jades 196 00:12:55,823 --> 00:12:58,895 with a treasure map by the previous dynasty. 197 00:13:00,063 --> 00:13:02,623 I suggested we take the treasure by the two jades, 198 00:13:02,943 --> 00:13:04,376 but Batian refused. 199 00:13:04,943 --> 00:13:06,092 He thought 200 00:13:06,903 --> 00:13:08,655 there would be wars 201 00:13:09,023 --> 00:13:10,979 once the treasures appeared in public. 202 00:13:11,703 --> 00:13:13,500 But I disagreed. 203 00:13:14,743 --> 00:13:16,222 We had an serious argument 204 00:13:16,823 --> 00:13:18,575 and finally we cannot agree on each other. 205 00:13:19,183 --> 00:13:20,741 We took one jade each and we separated. 206 00:13:21,343 --> 00:13:22,662 Until eight years ago, 207 00:13:24,063 --> 00:13:26,338 I heard that Batian was killed by Black dragon gang 208 00:13:26,703 --> 00:13:28,659 for protecting the white jade. 209 00:13:29,823 --> 00:13:31,222 I suddenly woke with the truth. 210 00:13:32,703 --> 00:13:34,056 So Suzerain found Mengdie Villa eight years ago 211 00:13:34,543 --> 00:13:36,340 living in seclusion 212 00:13:36,703 --> 00:13:38,216 and concealed. 213 00:13:38,983 --> 00:13:39,859 Right. 214 00:13:41,063 --> 00:13:43,861 After that, I investigated publicly or secretly 215 00:13:44,263 --> 00:13:47,380 and found out that the real name of the boss of Black dragon gang. 216 00:13:47,463 --> 00:13:50,853 He is Jin Duoxiong, the prince of Wanjiang nation. 217 00:13:52,303 --> 00:13:53,975 He determines to get the treasure 218 00:13:54,263 --> 00:13:55,855 in order to conquer the world. 219 00:13:56,503 --> 00:13:58,892 So we must stop him getting 220 00:13:59,463 --> 00:14:00,976 getting the white jades. 221 00:14:01,503 --> 00:14:02,822 Please don't worry, Suzerain. 222 00:14:05,343 --> 00:14:06,742 I will kill Jin 223 00:14:07,263 --> 00:14:10,335 for my father and for the whole world. 224 00:14:13,343 --> 00:14:16,096 The Mengdie villa will fully support you Mr. Qin. 225 00:14:18,103 --> 00:14:18,615 One more thing, 226 00:14:18,703 --> 00:14:21,342 our scout told Jin Duoxiong had fell back. 227 00:14:21,663 --> 00:14:22,982 The villa has natural barriers 228 00:14:23,463 --> 00:14:25,738 and comprehensive mechanisms, hard to attack. 229 00:14:26,503 --> 00:14:27,822 Jin Fu was injured 230 00:14:28,343 --> 00:14:29,856 and the undercover Yanfei was killed. 231 00:14:30,263 --> 00:14:31,855 They have to do that. 232 00:14:32,543 --> 00:14:34,101 It was my fault. 233 00:14:35,183 --> 00:14:37,060 I did not pay attention to Yanfei. 234 00:14:37,943 --> 00:14:40,173 I was the leader of the apprentices but I was blind for it. 235 00:14:40,823 --> 00:14:42,859 I was not aware of Yanfeis ambition 236 00:14:43,743 --> 00:14:45,620 so that your father was in the plot. 237 00:14:47,263 --> 00:14:49,219 It was not all on you. 238 00:14:49,663 --> 00:14:51,813 We were all unaware 239 00:14:52,143 --> 00:14:55,260 that he became a such kind of person. 240 00:14:57,823 --> 00:14:59,051 Yechen took it as a lesson. 241 00:14:59,823 --> 00:15:01,461 Mr. Qin, please pay attention too. 242 00:15:03,263 --> 00:15:05,458 The white jades should be taken good care. 243 00:15:05,863 --> 00:15:07,091 It relates to the safety of all of us. 244 00:15:09,583 --> 00:15:10,254 Ronger 245 00:15:12,063 --> 00:15:12,779 Ronger! 246 00:15:13,663 --> 00:15:14,413 Ronger! 247 00:15:31,023 --> 00:15:32,342 By her pulse, 248 00:15:32,583 --> 00:15:34,414 Ronger must be pregnant. 249 00:15:35,183 --> 00:15:36,138 Really? 250 00:15:40,223 --> 00:15:40,655 Pregnant? 251 00:15:40,743 --> 00:15:41,334 Congratulations, boss! 252 00:15:41,423 --> 00:15:41,900 Congratulations! 253 00:15:41,983 --> 00:15:42,574 Congratulations! 254 00:15:43,743 --> 00:15:45,973 Why was Miss Rong suddenly in a coma? 255 00:15:46,383 --> 00:15:47,736 And she still was till now. 256 00:15:49,943 --> 00:15:51,899 Is that because she was pregnant? 257 00:15:52,263 --> 00:15:54,219 She seems pregnant 258 00:15:54,623 --> 00:15:55,851 but not indeed. 259 00:15:56,703 --> 00:15:59,058 She is more as poisonous. 260 00:15:59,143 --> 00:15:59,939 Poisonous? 261 00:16:01,023 --> 00:16:01,739 Are you kidding? 262 00:16:01,943 --> 00:16:02,978 You said she was pregnant 263 00:16:03,023 --> 00:16:04,456 and now you told me poisonous? 264 00:16:07,783 --> 00:16:08,499 Mr. Qin, 265 00:16:09,423 --> 00:16:10,936 the poison is very strong. 266 00:16:11,183 --> 00:16:13,219 It shows like pregnancy 267 00:16:14,063 --> 00:16:17,055 and it will hurt her slowly. 268 00:16:17,823 --> 00:16:19,336 I had been a doctor for many years 269 00:16:19,423 --> 00:16:20,651 but this is the first time I saw this. 270 00:16:21,743 --> 00:16:23,779 By its speed for now 271 00:16:24,263 --> 00:16:26,060 Miss Rong may die within three days 272 00:16:26,743 --> 00:16:30,531 without taking the antidote in time. 273 00:16:30,623 --> 00:16:31,294 Three days? 274 00:16:31,823 --> 00:16:32,539 Chudie, 275 00:16:32,703 --> 00:16:34,102 you call your men to check all 276 00:16:34,223 --> 00:16:35,895 the food and drink for Miss Huarong. 277 00:16:36,223 --> 00:16:36,700 OK. 278 00:16:36,983 --> 00:16:37,574 Wait. 279 00:16:38,503 --> 00:16:39,902 I drank and ate these days with her 280 00:16:40,023 --> 00:16:41,297 without any problem, except 281 00:16:43,383 --> 00:16:44,020 This! 282 00:16:46,023 --> 00:16:47,615 Rong drank water from this cup. Dayou! 283 00:16:54,103 --> 00:16:55,058 Water is clean. 284 00:17:09,143 --> 00:17:09,939 Boss! 285 00:17:12,022 --> 00:17:14,490 It proves that the cup of dragon is something wrong. 286 00:17:16,383 --> 00:17:20,262 Chudie, I need an explanation. 287 00:17:21,423 --> 00:17:22,572 I have no idea. 288 00:17:23,063 --> 00:17:25,213 This pair of cups were chosen by Yechen. 289 00:17:25,423 --> 00:17:26,014 It is 290 00:17:28,463 --> 00:17:29,259 Where is he? 291 00:17:29,383 --> 00:17:30,293 I just saw him 292 00:17:30,703 --> 00:17:32,056 running out of the villa. 293 00:17:32,543 --> 00:17:34,181 Shit. He escaped. 294 00:17:44,743 --> 00:17:48,975 This, is for Mengdie Villa and Rong. 295 00:18:01,583 --> 00:18:02,174 Tell me! 296 00:18:02,903 --> 00:18:04,461 Why did you do that? 297 00:18:06,503 --> 00:18:10,052 Yechen, I treated you not bad, right? 298 00:18:10,623 --> 00:18:12,102 I picked you up 299 00:18:12,423 --> 00:18:13,856 on the street that very year. 300 00:18:14,383 --> 00:18:16,943 Now you betray me 301 00:18:17,023 --> 00:18:18,695 and betray all. 302 00:18:19,223 --> 00:18:22,579 Why did you do that Brother? 303 00:18:25,503 --> 00:18:27,175 He was bought over by my brother for sure 304 00:18:27,463 --> 00:18:29,818 and he would take the white jade from Qin 305 00:18:30,663 --> 00:18:32,255 so he poisoned the cup. 306 00:18:32,943 --> 00:18:35,776 But Miss Rong chose the cup of dragon instead of phoenix. 307 00:18:35,903 --> 00:18:38,576 Yes. I want to kill Qin 308 00:18:39,343 --> 00:18:40,742 not Rong. 309 00:18:43,303 --> 00:18:44,099 Yechen, 310 00:18:45,223 --> 00:18:46,736 Rong is innocent, 311 00:18:47,023 --> 00:18:48,536 why Don't you give us the antidote? 312 00:18:48,823 --> 00:18:50,176 Once she suffered from DMY, the poison, 313 00:18:50,823 --> 00:18:52,700 she will be in a coma soon. 314 00:18:55,943 --> 00:18:58,855 It is like a baby in her body. 315 00:18:59,263 --> 00:19:01,936 It will consume the host 316 00:19:02,103 --> 00:19:04,537 till death. 317 00:19:04,663 --> 00:19:05,254 And whats more, 318 00:19:07,983 --> 00:19:09,177 Jin Duoxiong said, 319 00:19:10,463 --> 00:19:12,818 the antidote of DMY had been lost for a long time. 320 00:19:13,063 --> 00:19:15,054 She must die once she got poisonous. 321 00:19:17,063 --> 00:19:18,018 DMY? 322 00:19:18,903 --> 00:19:22,259 Is it invneted by Xuanjizi? 323 00:19:26,943 --> 00:19:27,773 Yechen, 324 00:19:28,823 --> 00:19:30,302 I offer you a last chance. 325 00:19:30,383 --> 00:19:32,453 Give me the antidote and I won't kill you. 326 00:19:32,543 --> 00:19:35,535 Just do it. I won't live either. 327 00:19:35,623 --> 00:19:37,341 Believe it or not I really killed you 328 00:19:39,023 --> 00:19:40,058 Why? 329 00:19:42,663 --> 00:19:44,540 I thought of betray from anyone 330 00:19:44,903 --> 00:19:46,780 but you. 331 00:19:51,543 --> 00:19:52,942 You want the position of the villa owner 332 00:19:54,103 --> 00:19:55,616 or the treasure? 333 00:19:56,143 --> 00:19:58,293 I don't care about that, 334 00:19:59,703 --> 00:20:01,500 not even the treasure. 335 00:20:03,383 --> 00:20:04,532 I did this for you. 336 00:20:05,383 --> 00:20:06,862 If not Qin, 337 00:20:07,543 --> 00:20:09,659 you for sure will marry me. 338 00:20:11,303 --> 00:20:13,498 It is you Qin. You take all from me. 339 00:20:14,183 --> 00:20:17,255 So I will take all from him. 340 00:20:20,663 --> 00:20:21,493 Chudie, 341 00:20:22,823 --> 00:20:24,700 this life we have no chance, 342 00:20:26,223 --> 00:20:27,292 and I think I will meet you in my next life. 343 00:20:31,383 --> 00:20:32,020 Yechen! 344 00:21:01,863 --> 00:21:03,057 Qin, 345 00:21:04,143 --> 00:21:05,371 I am sorry. 346 00:21:14,823 --> 00:21:15,778 Miss Tang, 347 00:21:16,743 --> 00:21:18,734 he just wants to stay with Ronger for a while. 348 00:21:19,063 --> 00:21:19,859 Please leave us alone. 349 00:21:20,503 --> 00:21:21,174 Please. 350 00:21:22,023 --> 00:21:22,899 OK. 351 00:21:28,103 --> 00:21:29,331 Lets go too. 352 00:21:29,743 --> 00:21:34,021 Look at your face 353 00:21:34,223 --> 00:21:40,014 and I will do my best to love you. 354 00:21:40,623 --> 00:21:43,012 The rain hasnt stopped. 355 00:21:43,023 --> 00:21:46,140 I swear to you 356 00:21:46,503 --> 00:21:48,892 I will guard you 357 00:21:48,903 --> 00:21:52,612 by the witness of the sun and moon. 358 00:21:53,143 --> 00:21:54,656 I am crazy about you 359 00:21:54,663 --> 00:21:59,020 because of love. 360 00:21:59,263 --> 00:22:04,815 Don't you know I love you so deeply 361 00:22:05,303 --> 00:22:07,259 Eternal Love 362 00:22:08,863 --> 00:22:10,012 I am very lucky 363 00:22:10,183 --> 00:22:11,741 and I wont be easy to die. 364 00:22:17,703 --> 00:22:19,534 Even I give up my life, 365 00:22:20,263 --> 00:22:21,776 I will protect her. 366 00:22:26,023 --> 00:22:26,933 Ronger, 367 00:22:31,503 --> 00:22:32,652 sorry. 368 00:22:34,703 --> 00:22:37,342 I repaired the golden lock for you 369 00:22:39,703 --> 00:22:40,374 but 370 00:22:43,103 --> 00:22:43,774 I never imagine 371 00:22:43,863 --> 00:22:46,457 that the ominous sign still come true. 372 00:22:54,983 --> 00:22:56,939 It is all my fault. 373 00:23:05,623 --> 00:23:06,692 Sorry. 374 00:23:24,423 --> 00:23:27,335 Prince, Yechen failed. 375 00:23:29,383 --> 00:23:30,657 Asshole. 376 00:23:31,823 --> 00:23:34,053 But Huarong was poisonous. 377 00:23:38,463 --> 00:23:39,134 Prince, 378 00:23:39,303 --> 00:23:41,498 do we move to the next step? 379 00:23:45,023 --> 00:23:46,741 Stand still 380 00:23:46,943 --> 00:23:50,174 and see what happens. 381 00:23:50,863 --> 00:23:51,534 Copy that. 382 00:23:54,143 --> 00:23:55,258 Boss. 383 00:23:55,543 --> 00:23:57,932 Boss, do you want to find Jin Duoxiong? 384 00:23:58,383 --> 00:24:00,339 Boss, please don't. 385 00:24:01,463 --> 00:24:02,578 Qin, wait a moment. 386 00:24:04,343 --> 00:24:05,219 Jin, 387 00:24:05,663 --> 00:24:06,413 Mr.Jin, 388 00:24:06,543 --> 00:24:07,532 please help me stop him. 389 00:24:07,663 --> 00:24:08,652 He wants to find your brother himself. 390 00:24:08,783 --> 00:24:09,852 That is stupid. 391 00:24:10,983 --> 00:24:11,779 Qin, 392 00:24:13,103 --> 00:24:14,331 I go with you together. 393 00:24:17,263 --> 00:24:17,695 Wait. 394 00:24:18,023 --> 00:24:18,853 Hold on. 395 00:24:23,303 --> 00:24:25,771 I found a way to save Rong. 396 00:24:32,103 --> 00:24:32,933 Qin, 397 00:24:34,143 --> 00:24:36,373 have you heard about Xuanjizi. 398 00:24:37,063 --> 00:24:38,291 Xuanjizi? 399 00:24:39,943 --> 00:24:40,773 Yes, I have. 400 00:24:41,743 --> 00:24:43,938 He was the best doctor for detoxication. 401 00:24:45,743 --> 00:24:48,735 He can also make poisons. 402 00:24:49,223 --> 00:24:53,136 DMY was made by him. 403 00:24:55,743 --> 00:24:57,699 But I heard that he passed away many years ago. 404 00:24:58,143 --> 00:25:00,213 No. You know little about it. 405 00:25:02,023 --> 00:25:03,342 Many years ago I did search on a lot of 406 00:25:04,023 --> 00:25:05,536 ancient books. 407 00:25:05,583 --> 00:25:09,656 and I knew that the treasury was designed by him. 408 00:25:10,263 --> 00:25:11,491 You mean, 409 00:25:12,583 --> 00:25:14,699 the antidote was in the treasury? 410 00:25:14,903 --> 00:25:16,222 Yes, likely. 411 00:25:17,623 --> 00:25:19,454 I read a lot of books 412 00:25:20,303 --> 00:25:23,295 and he was the 23rd generation in his family. 413 00:25:24,223 --> 00:25:27,693 And their family was expert of mechanisms. 414 00:25:28,583 --> 00:25:30,175 They built their 415 00:25:30,663 --> 00:25:31,812 best design 416 00:25:32,023 --> 00:25:34,014 in their grave 417 00:25:34,183 --> 00:25:35,457 as their memorial hall. 418 00:25:36,383 --> 00:25:39,420 If the antidote exists in the world, 419 00:25:39,783 --> 00:25:42,456 it must be in the treasury. 420 00:25:43,743 --> 00:25:45,017 But the other white jade is 421 00:25:45,143 --> 00:25:46,371 in Jin Duoxiong's pocket. 422 00:25:46,863 --> 00:25:47,978 And we have no idea that 423 00:25:48,063 --> 00:25:48,620 the antidote was 424 00:25:48,743 --> 00:25:50,301 still in the treasury or not. 425 00:25:50,543 --> 00:25:52,932 Suzerain, do you have other solution? 426 00:25:53,423 --> 00:25:55,983 Yes. But 427 00:25:56,103 --> 00:25:57,138 Please tell me, Suzerain. 428 00:25:57,263 --> 00:25:57,979 I can do everything to 429 00:25:58,103 --> 00:25:59,900 save Ronger 430 00:26:01,103 --> 00:26:04,220 This poison is strong 431 00:26:04,863 --> 00:26:07,093 but it can be pushed out 432 00:26:07,183 --> 00:26:08,821 by another one who has great inner force. 433 00:26:09,303 --> 00:26:12,659 But this poison will find another host. 434 00:26:15,543 --> 00:26:16,896 And who pushes it out 435 00:26:17,303 --> 00:26:19,863 will be the next host. 436 00:26:20,223 --> 00:26:22,020 It is an exchange of lives. 437 00:26:25,863 --> 00:26:26,613 I will do it. 438 00:26:27,543 --> 00:26:28,453 It is OK. 439 00:26:28,823 --> 00:26:29,733 I will do it. 440 00:26:31,183 --> 00:26:31,774 Boss, 441 00:26:35,703 --> 00:26:37,500 please reconsider about it. 442 00:26:37,583 --> 00:26:38,140 You know, 443 00:26:38,503 --> 00:26:39,618 when Ronger knows that you die 444 00:26:41,863 --> 00:26:44,013 Now the most important is to keep her alive. 445 00:26:44,583 --> 00:26:45,857 I know. But 446 00:26:45,943 --> 00:26:47,774 Boss, we can search in the treasury before doing that. 447 00:26:47,863 --> 00:26:48,454 That's right. 448 00:26:48,623 --> 00:26:49,499 I can't wait. 449 00:26:50,063 --> 00:26:50,893 Dayou, 450 00:26:51,783 --> 00:26:52,772 do you know that 451 00:26:53,503 --> 00:26:55,892 I never risk her life. 452 00:26:56,903 --> 00:26:57,813 Whats more, 453 00:26:58,823 --> 00:26:59,858 when the treasury is open, 454 00:26:59,943 --> 00:27:01,820 the world will be chaos. 455 00:27:02,263 --> 00:27:03,616 This is bad for everyone. 456 00:27:03,823 --> 00:27:04,858 I know, Boss. 457 00:27:04,943 --> 00:27:05,534 OK. 458 00:27:05,983 --> 00:27:07,052 Don't say that again. 459 00:27:10,503 --> 00:27:11,652 I've made the decision. 460 00:27:25,583 --> 00:27:26,618 Mr. Jin, 461 00:27:28,103 --> 00:27:30,697 I would cure Miss Huarong. 462 00:27:31,183 --> 00:27:33,378 and here Qin and Chudie are enough. 463 00:27:34,303 --> 00:27:35,782 Please guard outside 464 00:27:36,263 --> 00:27:38,538 and Don't let anyone come in. 465 00:27:54,303 --> 00:27:55,179 Suzerain, 466 00:27:56,103 --> 00:27:57,013 thank you for hiding the truth 467 00:27:57,143 --> 00:27:58,895 from the others. 468 00:28:00,583 --> 00:28:01,777 You're welcome. 469 00:28:04,063 --> 00:28:06,179 But are you sure about it? 470 00:28:08,183 --> 00:28:09,252 You may die 471 00:28:10,023 --> 00:28:12,014 if you do that. 472 00:28:12,783 --> 00:28:13,977 I've made the decision. 473 00:28:42,183 --> 00:28:43,616 The world is in danger. 474 00:28:43,623 --> 00:28:47,093 Justice will come back. 475 00:28:47,943 --> 00:28:49,422 Even I am a pirate 476 00:28:49,423 --> 00:28:52,142 I can still be a hero. 477 00:28:53,623 --> 00:28:55,136 The river flows to the east, 478 00:28:55,143 --> 00:28:58,021 and the moon seems to be cleaned. 479 00:28:59,423 --> 00:29:00,856 Brave the wind and the waves 480 00:29:00,863 --> 00:29:03,377 and I fight for justice. 481 00:29:05,223 --> 00:29:06,576 Skills are the top 482 00:29:06,583 --> 00:29:09,734 and archery is the best. 483 00:29:09,743 --> 00:29:10,539 I hold her. 484 00:29:17,903 --> 00:29:20,098 Suzerain, how is that? 485 00:29:28,023 --> 00:29:31,698 Miss Rong remains normal. 486 00:29:33,063 --> 00:29:34,655 The poison is pushed out. 487 00:29:35,863 --> 00:29:37,296 Now she was just sleeping. 488 00:29:37,743 --> 00:29:40,621 She will wake up in two days. 489 00:29:47,703 --> 00:29:48,579 Shangcheng! 490 00:29:50,383 --> 00:29:51,259 Sit down. 491 00:29:57,703 --> 00:29:58,931 Dad, how is he? 492 00:30:02,383 --> 00:30:04,772 This is the poison transit. 493 00:30:13,783 --> 00:30:15,216 Skills are the top 494 00:30:15,223 --> 00:30:18,056 and archery is the best. 495 00:30:19,423 --> 00:30:20,856 Heros worry about 496 00:30:20,863 --> 00:30:23,696 the beauty. 497 00:30:25,023 --> 00:30:26,581 In the world 498 00:30:26,583 --> 00:30:29,051 he has always thinking about her 499 00:30:30,743 --> 00:30:32,256 He will protect her 500 00:30:32,263 --> 00:30:34,413 with his life. 501 00:30:35,023 --> 00:30:35,978 Mr. Qin, 502 00:30:37,063 --> 00:30:39,054 I send you back home. 503 00:30:39,823 --> 00:30:40,778 Miss Tang, 504 00:30:49,663 --> 00:30:51,016 I asked one thing for you. 505 00:30:51,503 --> 00:30:52,299 Please. 506 00:30:53,023 --> 00:30:54,741 I will promise everything. 507 00:30:55,743 --> 00:30:57,301 I want to marry you. 508 00:30:58,743 --> 00:31:00,096 Will you help me? 509 00:31:27,143 --> 00:31:29,498 This clothes fits great. 510 00:31:37,783 --> 00:31:38,932 Why? 511 00:31:40,943 --> 00:31:42,092 What? 512 00:31:43,063 --> 00:31:44,018 Do you have 513 00:31:45,063 --> 00:31:46,337 something behind? 514 00:31:55,463 --> 00:31:56,213 No. 515 00:31:57,823 --> 00:31:58,653 Mr. Jin, 516 00:31:59,063 --> 00:31:59,973 We are 517 00:32:00,183 --> 00:32:01,855 perfect match. 518 00:32:02,543 --> 00:32:04,773 You should be happy for us. 519 00:32:05,263 --> 00:32:06,059 Miss Tang, 520 00:32:07,103 --> 00:32:09,537 I never think that you are like this. 521 00:32:11,183 --> 00:32:13,060 You are not my friend any more. 522 00:32:15,023 --> 00:32:15,819 Mr. Jin, 523 00:32:17,343 --> 00:32:19,174 we need to prepare our wedding. 524 00:32:20,303 --> 00:32:21,622 If you are interested, 525 00:32:22,663 --> 00:32:24,221 welcome to join us. 526 00:32:24,743 --> 00:32:25,778 If not, 527 00:32:26,743 --> 00:32:27,858 that is fine. 528 00:32:32,263 --> 00:32:33,537 Why did you do that? 529 00:32:36,303 --> 00:32:37,531 By that day the world merchants conference 530 00:32:38,103 --> 00:32:39,172 in Tianchu 531 00:32:39,303 --> 00:32:40,497 how do you promise me? 532 00:32:40,703 --> 00:32:41,692 Did you forget? 533 00:32:43,303 --> 00:32:46,659 Jin Brother, I said to you that 534 00:32:47,063 --> 00:32:48,621 when someday I left Rong, 535 00:32:48,703 --> 00:32:50,216 that would be your chance. 536 00:32:50,863 --> 00:32:52,342 Now I think it is the best chance. 537 00:32:52,383 --> 00:32:52,860 Why do you come to 538 00:32:52,943 --> 00:32:54,820 question me? I consider you would be very happy. 539 00:32:57,623 --> 00:32:58,373 Mr. Jin 540 00:32:58,783 --> 00:33:00,011 please behalf yourself. 541 00:33:00,503 --> 00:33:01,060 I will 542 00:33:01,143 --> 00:33:02,861 do the right thing. 543 00:33:07,663 --> 00:33:09,858 Huarong loves you very much. 544 00:33:13,463 --> 00:33:15,294 You Don't treasure it 545 00:33:16,503 --> 00:33:18,141 and now you treat her like this? 546 00:33:24,383 --> 00:33:25,816 Qin, I told you, 547 00:33:27,623 --> 00:33:28,772 you will be punished. 548 00:33:36,023 --> 00:33:37,695 Mr. Qin, are you OK? 549 00:34:00,903 --> 00:34:02,336 Put it well. Be careful. 550 00:34:02,823 --> 00:34:03,573 OK. 551 00:34:06,223 --> 00:34:07,941 Give me a hand. 552 00:34:08,063 --> 00:34:09,257 Take this there. 553 00:34:10,783 --> 00:34:11,499 Are these enough? 554 00:34:43,263 --> 00:34:44,013 Be quick. 555 00:34:44,103 --> 00:34:44,979 Time is up. 556 00:34:45,103 --> 00:34:45,933 OK. OK. 557 00:34:48,382 --> 00:34:49,576 Perfect couple. 558 00:34:50,342 --> 00:34:51,058 Excuse me. 559 00:34:55,023 --> 00:34:57,662 Wait. Is there 560 00:34:57,743 --> 00:34:59,779 anything important today? 561 00:35:04,303 --> 00:35:05,338 Tell me. 562 00:35:07,863 --> 00:35:08,534 Today 563 00:35:09,263 --> 00:35:10,252 is 564 00:35:10,423 --> 00:35:11,060 the day 565 00:35:11,143 --> 00:35:13,896 for wedding of Miss Tang and Mr. Qin. 566 00:35:19,863 --> 00:35:21,774 Wedding? 567 00:35:36,063 --> 00:35:37,257 How come? 568 00:35:39,383 --> 00:35:40,338 Miss Ronger, 569 00:35:40,903 --> 00:35:43,019 you were in a coma for a few days. 570 00:35:43,103 --> 00:35:44,252 I Don't want to know this. 571 00:35:44,463 --> 00:35:45,782 What happened to you and Qin? 572 00:35:46,143 --> 00:35:47,258 Where is Qin? 573 00:35:49,863 --> 00:35:51,262 He doesnt want to see you. 574 00:35:52,183 --> 00:35:54,139 I Don't believe. Tell me where he is. 575 00:35:54,183 --> 00:35:55,298 Miss Ronger, the time is up. 576 00:35:55,303 --> 00:35:55,974 Shut up. 577 00:35:57,743 --> 00:35:58,653 Where is he? 578 00:35:59,183 --> 00:36:00,536 I told he Don't want to see you now. 579 00:36:04,103 --> 00:36:04,899 Tell me! 580 00:36:04,983 --> 00:36:05,415 What are you doing? 581 00:36:05,503 --> 00:36:06,413 You shut up! 582 00:36:08,983 --> 00:36:10,336 I want him to tell me himself 583 00:36:10,583 --> 00:36:12,414 otherwise I Don't believe. 584 00:36:23,623 --> 00:36:26,262 OK. I tell you. 585 00:36:52,623 --> 00:36:54,739 You are here because you are hiding me. 586 00:37:00,503 --> 00:37:02,061 You knew it. 587 00:37:04,263 --> 00:37:05,582 Why did you ask again? 588 00:37:08,063 --> 00:37:09,018 Why? 589 00:37:13,583 --> 00:37:14,777 Mr. Tang saved my life from the poison 590 00:37:14,863 --> 00:37:16,091 and he asked for an exchange that 591 00:37:16,343 --> 00:37:17,332 you should marry 592 00:37:17,463 --> 00:37:18,942 Miss Tang as a condition? 593 00:37:19,183 --> 00:37:20,093 If so, 594 00:37:20,223 --> 00:37:22,259 Id rather die. 595 00:37:25,623 --> 00:37:27,978 Yes. He saved you. 596 00:37:29,463 --> 00:37:31,021 But he did ask for anything. 597 00:37:33,263 --> 00:37:34,537 So why? 598 00:37:37,703 --> 00:37:39,022 Look at my eyes. 599 00:37:52,103 --> 00:37:53,013 I am tired. 600 00:37:54,423 --> 00:37:55,981 I feel tired to be with you. 601 00:37:57,063 --> 00:37:58,018 That is it. 602 00:38:01,783 --> 00:38:04,343 It is no reason. I Don't believe. 603 00:38:05,503 --> 00:38:07,937 Why do you marry her? 604 00:38:09,903 --> 00:38:11,575 I have been along with her for days 605 00:38:12,583 --> 00:38:14,972 and I felt she was the one I love. 606 00:38:17,983 --> 00:38:18,893 I Don't believe. 607 00:38:20,343 --> 00:38:21,492 You liar. 608 00:38:27,223 --> 00:38:28,451 She is mild 609 00:38:29,743 --> 00:38:31,096 and very thoughtful, 610 00:38:32,063 --> 00:38:33,257 with kindness. 611 00:38:34,663 --> 00:38:35,493 So 612 00:38:37,103 --> 00:38:38,377 I am happy 613 00:38:39,223 --> 00:38:40,576 to be with her. 614 00:38:42,743 --> 00:38:43,732 Impossible. 615 00:38:45,863 --> 00:38:47,979 You promised your father that 616 00:38:48,823 --> 00:38:50,700 you will take care of me for my entire life. 617 00:38:50,863 --> 00:38:53,423 And you forget the proposal on the boat? 618 00:38:56,703 --> 00:38:57,692 These 619 00:38:59,463 --> 00:39:01,021 were passed memories. 620 00:39:03,423 --> 00:39:04,572 They are gone. 621 00:39:05,943 --> 00:39:06,819 Ronger, 622 00:39:07,823 --> 00:39:08,972 forget me. 623 00:39:09,543 --> 00:39:11,135 Find someone better. 624 00:39:11,383 --> 00:39:13,101 You would be very happy. 625 00:39:15,263 --> 00:39:17,823 No. It should not be like that. 626 00:39:18,863 --> 00:39:20,615 You should have something behind. 627 00:39:21,423 --> 00:39:22,981 No. It cant be. 628 00:39:23,263 --> 00:39:24,696 I said all I can tell. 629 00:39:26,383 --> 00:39:28,738 Goodbye. 630 00:39:29,583 --> 00:39:30,857 No. 631 00:39:34,063 --> 00:39:36,019 Don't leave. 632 00:39:38,463 --> 00:39:40,135 Wait for my returning. 633 00:39:40,623 --> 00:39:43,581 Write down you name 634 00:39:44,143 --> 00:39:46,099 We are married. 635 00:39:46,383 --> 00:39:50,501 And we go together far away 636 00:39:50,663 --> 00:39:52,381 by riding our horses. 637 00:39:52,383 --> 00:39:56,615 Look at your face. 638 00:39:58,743 --> 00:39:59,971 Don't leave. 639 00:40:03,183 --> 00:40:05,538 The rain doesnt stop. 640 00:40:05,543 --> 00:40:08,819 I swear to you 641 00:40:09,223 --> 00:40:10,895 I will guard you 642 00:40:11,343 --> 00:40:15,177 by the witness of the sun and moon. 643 00:40:15,663 --> 00:40:17,142 I am crazy about you 644 00:40:17,143 --> 00:40:21,455 because of love 645 00:40:21,903 --> 00:40:27,580 Don't you know I love you so deeply? 646 00:40:27,903 --> 00:40:29,495 Eternal love 647 00:40:29,503 --> 00:40:33,940 never stop in our lives and so on. 648 00:40:34,343 --> 00:40:36,254 We hold our hands tightly. 649 00:40:36,263 --> 00:40:39,972 It is beautiful moment for us. 650 00:40:40,223 --> 00:40:42,054 Eternal love 651 00:40:42,063 --> 00:40:46,420 never stop for a thousand years. 652 00:40:46,863 --> 00:40:48,615 The butterflies 653 00:40:48,623 --> 00:40:52,218 will stay together regardless of death. 654 00:41:03,623 --> 00:41:07,138 I am thinking of you 655 00:41:07,543 --> 00:41:11,092 by drinking all the wine. 656 00:41:11,303 --> 00:41:14,818 I found you in the fog. 657 00:41:15,023 --> 00:41:18,652 And you wore a red wedding clothes. 658 00:41:18,663 --> 00:41:22,099 I drank and I saw the rain. 659 00:41:22,543 --> 00:41:25,933 I am asking where have you been myself. 660 00:41:26,263 --> 00:41:29,539 Be a couple 661 00:41:29,543 --> 00:41:33,900 needs to be destined. 662 00:41:35,343 --> 00:41:37,095 I have tears in my eyes. 663 00:41:37,223 --> 00:41:38,941 I stab myself with your hairpin. 664 00:41:39,063 --> 00:41:42,772 I drank a lot and get drunk. 665 00:41:43,063 --> 00:41:46,214 Our love was a mistake. 666 00:41:46,223 --> 00:41:50,216 I will forget it tonight. 667 00:41:50,303 --> 00:41:52,055 The makeup looks like 668 00:41:52,183 --> 00:41:53,855 I am still a little bit drunk. 669 00:41:56,703 --> 00:41:57,692 The golden lock 670 00:41:58,103 --> 00:42:01,413 I am drunk and I really cant love anyone else anymore. 671 00:42:04,223 --> 00:42:06,578 Don't worry. I am here. 672 00:42:15,463 --> 00:42:17,101 Qin, 673 00:42:21,063 --> 00:42:23,179 from the day we got married on, 674 00:42:23,743 --> 00:42:24,858 Ive made a decision 675 00:42:25,663 --> 00:42:27,733 that I will protect you in my life. 676 00:42:28,903 --> 00:42:30,495 And I will make you happy 677 00:42:32,383 --> 00:42:34,738 and no one will take you out from me. 678 00:42:35,663 --> 00:42:37,016 I swear to the sun and the moon 679 00:42:37,743 --> 00:42:39,096 and to God. 680 00:42:39,103 --> 00:42:42,891 I drank and I saw the rain. 681 00:42:43,143 --> 00:42:46,453 I am asking where have you been myself. 682 00:42:46,903 --> 00:42:50,293 Be a couple 683 00:42:50,383 --> 00:42:55,298 needs to be destined. 684 00:42:55,463 --> 00:42:57,215 I have tears in my eyes. 685 00:42:57,383 --> 00:42:59,214 I stab myself with your hairpin. 686 00:42:59,303 --> 00:43:02,978 I drank a lot and get drunk. 687 00:43:03,343 --> 00:43:06,460 Our love was a mistake. 688 00:43:06,463 --> 00:43:10,217 I will forget it tonight. 689 00:43:10,343 --> 00:43:12,174 The makeup looks like 690 00:43:12,183 --> 00:43:14,139 I am still a little bit drunk. 691 00:43:14,263 --> 00:43:17,892 I can still remember when we were in love 692 00:43:18,303 --> 00:43:21,659 I am drunk and I really cant love anyone else anymore. 693 00:43:21,660 --> 00:43:27,730 And I woke up and I just considered it as a dream. 694 00:43:29,423 --> 00:43:32,938 I am drunk and I really cant love anyone else anymore. 695 00:43:33,023 --> 00:00:00,000 And I woke up and I just considered it as a dream. 40244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.