All language subtitles for The Romance Of HUA RONG EP21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,823 --> 00:02:52,381 I've been missing and looking for you 2 00:02:53,303 --> 00:02:54,372 for three years. 3 00:02:55,343 --> 00:02:56,139 And now, 4 00:02:56,663 --> 00:02:58,415 I finally find you. 5 00:03:08,503 --> 00:03:11,495 I miss Miss Ronger and Mr. Qin. 6 00:03:14,183 --> 00:03:15,332 Bro. Jin? 7 00:03:16,463 --> 00:03:18,374 Have you finished the business of your family? 8 00:03:18,463 --> 00:03:19,259 Why don't we 9 00:03:19,343 --> 00:03:21,982 go to the Mengdie Villa to find Ronger and others? 10 00:03:23,383 --> 00:03:24,702 Now it is still not in a right time. 11 00:03:26,223 --> 00:03:28,783 In fact I am so curious. What is it? 12 00:03:28,943 --> 00:03:29,500 Why 13 00:03:29,623 --> 00:03:31,739 did you keep staring at it these days? 14 00:03:32,543 --> 00:03:34,101 This is called deadly coins. 15 00:03:34,223 --> 00:03:35,338 It is a kind of hidden weapons. 16 00:03:35,463 --> 00:03:37,499 It kills Sanjian. 17 00:03:38,023 --> 00:03:38,739 So, 18 00:03:38,943 --> 00:03:39,500 You are looking for its owner 19 00:03:39,583 --> 00:03:41,301 these days. 20 00:03:41,463 --> 00:03:42,532 You stayed 21 00:03:42,623 --> 00:03:44,261 and ask Ronger to go to the Mengdie Villa ahead. 22 00:03:46,023 --> 00:03:46,819 That's right. 23 00:03:47,823 --> 00:03:50,496 I am afraid that the one who uses this 24 00:03:50,623 --> 00:03:52,579 is Jin Fu, the steward of Jin Palace. 25 00:03:54,663 --> 00:03:56,813 But why didn't you tell Qin about it? 26 00:03:57,943 --> 00:03:59,012 I am not very sure. 27 00:03:59,463 --> 00:04:02,341 He is not the only one uses this deadly coin 28 00:04:02,663 --> 00:04:04,096 in the world. 29 00:04:08,303 --> 00:04:08,815 Second highness, 30 00:04:08,903 --> 00:04:09,653 our source told that 31 00:04:09,743 --> 00:04:10,493 they found 32 00:04:10,583 --> 00:04:11,095 this morning 33 00:04:11,183 --> 00:04:12,901 Jin Fu was in a hurry to run to Youlan pavilion. 34 00:04:12,983 --> 00:04:14,302 It seemed that he was waiting for somebody. 35 00:04:15,303 --> 00:04:16,019 Wanwan, 36 00:04:16,303 --> 00:04:17,133 enjoy the meal. 37 00:04:17,223 --> 00:04:18,338 I need to handle some emergencies. 38 00:04:18,583 --> 00:04:19,379 Bro. Jin! 39 00:04:19,463 --> 00:04:22,375 Why don't you have it before you leave, Jin? 40 00:04:28,463 --> 00:04:29,134 Second highness 41 00:04:29,303 --> 00:04:30,179 What happened? 42 00:04:30,503 --> 00:04:31,618 Jin Fu just meet the guy he waited for. 43 00:04:33,423 --> 00:04:34,333 Who is he? 44 00:04:34,543 --> 00:04:35,532 I've no clue. 45 00:04:35,903 --> 00:04:38,337 He covers his face with cape. 46 00:04:42,703 --> 00:04:43,215 OK. 47 00:04:43,903 --> 00:04:44,813 I want to know their conversation. 48 00:04:47,983 --> 00:04:48,938 Second highness, 49 00:04:58,863 --> 00:05:00,057 In that case, 50 00:05:00,143 --> 00:05:02,213 Qin Shangcheng is Yunhe. 51 00:05:02,383 --> 00:05:03,577 Boss Jin, it is true. 52 00:05:04,023 --> 00:05:06,537 I heard about it by myself. 53 00:05:07,103 --> 00:05:10,175 Yunhe saved Tang Chudie's life three years ago. 54 00:05:10,863 --> 00:05:13,980 This is absolutely true. 55 00:05:16,023 --> 00:05:18,457 Then it becomes more simple. 56 00:05:18,943 --> 00:05:20,296 I know where two pieces of white jades are. 57 00:05:20,703 --> 00:05:22,500 Qin Shangcheng has one. 58 00:05:23,103 --> 00:05:27,016 Tang Feng has another one. 59 00:05:28,223 --> 00:05:29,212 Boss Jin, 60 00:05:29,703 --> 00:05:32,422 Do you need my help in Mengdie Villa? 61 00:05:35,343 --> 00:05:38,494 You can't defeat Qin Shangcheng. We should be patient. 62 00:05:39,023 --> 00:05:42,652 Qin Shangcheng will meet Tang Feng sooner or later. 63 00:05:42,903 --> 00:05:46,782 At that moment, we will finish it together. 64 00:05:47,063 --> 00:05:47,620 OK. 65 00:05:48,303 --> 00:05:49,258 I will go back now. 66 00:05:50,463 --> 00:05:53,421 Once Qin Shangcheng has something new, 67 00:05:54,143 --> 00:05:56,134 I will report to you right away. 68 00:05:58,223 --> 00:05:59,576 You did a very good job. 69 00:06:00,223 --> 00:06:01,338 When we succeed, 70 00:06:01,663 --> 00:06:04,621 The young lord will fulfill his promise. 71 00:06:05,063 --> 00:06:06,132 Thank you, Boss Jin. 72 00:06:06,303 --> 00:06:08,259 See you. 73 00:06:18,263 --> 00:06:21,061 My lord, why didn't you send our spy to trace them? 74 00:06:22,903 --> 00:06:24,939 Jin Fu is always cautious. 75 00:06:25,223 --> 00:06:27,532 Probably he had sent guards to protect in the dark. 76 00:06:28,183 --> 00:06:29,457 Now we've known that 77 00:06:29,663 --> 00:06:31,335 they are from Mengdie Villa. 78 00:06:31,503 --> 00:06:33,016 We won't be obvious to alert them. 79 00:06:33,423 --> 00:06:36,256 Is it true that your elder brother does so? 80 00:06:37,580 --> 00:06:38,250 Yes. 81 00:06:38,743 --> 00:06:40,381 Do you think we should go to Mengdie Villa for now 82 00:06:40,503 --> 00:06:41,936 to inform Qin Shangcheng. 83 00:06:42,063 --> 00:06:42,893 That won't be necessary. 84 00:06:43,223 --> 00:06:45,214 Now they won't be at risk. 85 00:06:46,623 --> 00:06:47,772 This spy, 86 00:06:47,863 --> 00:06:50,013 is a insider in Mengdie Villa. 87 00:06:50,023 --> 00:06:52,173 Jin Fu is the real boss. 88 00:06:52,463 --> 00:06:54,374 So we just keep our eyes on Jin Fu. 89 00:06:54,983 --> 00:06:55,620 Got it. 90 00:06:56,063 --> 00:06:56,893 Wait. 91 00:06:57,663 --> 00:06:58,698 Don't 92 00:06:59,183 --> 00:07:01,651 tell Wanwan about what happened today, understand? 93 00:07:02,063 --> 00:07:03,382 No problem. She knows less is better 94 00:07:03,423 --> 00:07:05,379 for her safety. 95 00:07:05,503 --> 00:07:06,379 I understand that for sure. 96 00:07:06,943 --> 00:07:09,696 You, watch you mouth. 97 00:07:15,663 --> 00:07:16,732 Good morning, brother. 98 00:07:16,863 --> 00:07:17,659 You were drunk last night. 99 00:07:17,783 --> 00:07:18,772 You wake up so fast. 100 00:07:18,943 --> 00:07:19,693 I just went to toilet. 101 00:07:19,703 --> 00:07:20,852 You can drink more and more now. 102 00:07:24,303 --> 00:07:25,179 Get out. 103 00:07:25,303 --> 00:07:26,577 Dear Ronger, please let me explain. Ronger. 104 00:07:26,583 --> 00:07:27,459 What can you explain to me? 105 00:07:27,463 --> 00:07:28,054 Do you think I was too drunk 106 00:07:28,063 --> 00:07:29,940 to remember what you did? Get lost! 107 00:07:38,343 --> 00:07:38,820 Qin Shangcheng? 108 00:07:38,943 --> 00:07:39,500 Dear Ronger? 109 00:07:39,583 --> 00:07:40,459 Take it away. 110 00:07:41,143 --> 00:07:41,859 I, 111 00:07:49,583 --> 00:07:50,811 Go. Go. Go. 112 00:07:53,543 --> 00:07:54,532 Let me tell you 113 00:08:05,823 --> 00:08:07,495 Women's hearts are deep. 114 00:08:07,503 --> 00:08:08,982 It is very hard to understand thoroughly. 115 00:08:09,023 --> 00:08:10,012 Say it or not, 116 00:08:10,143 --> 00:08:11,292 is all faults. 117 00:08:13,383 --> 00:08:14,532 Mr. Situ. 118 00:08:14,983 --> 00:08:16,416 Miss Lianxin. 119 00:08:18,340 --> 00:08:18,540 Leave it here. 120 00:08:18,543 --> 00:08:19,498 Mr. Situ. 121 00:08:19,943 --> 00:08:22,059 Our young princess 122 00:08:22,143 --> 00:08:24,498 prepared the breakfast for you by herself. 123 00:08:24,703 --> 00:08:26,455 Because she doesn't know your taste 124 00:08:26,623 --> 00:08:28,375 our princess made a couple of different kinds. 125 00:08:30,303 --> 00:08:32,259 Your princess is very thoughtful. 126 00:08:32,342 --> 00:08:34,298 Your princess is very kind and warm-hearted. 127 00:08:34,423 --> 00:08:35,538 She also prepares for both of you, 128 00:08:35,623 --> 00:08:38,183 one of each. 129 00:08:38,543 --> 00:08:38,861 Thank you. 130 00:08:38,863 --> 00:08:40,979 Thank you Miss Lianxin and your princess. 131 00:08:47,743 --> 00:08:48,892 Oh. Miss Lianxin. 132 00:08:49,023 --> 00:08:51,253 Why are the breakfast just for three men? 133 00:08:51,823 --> 00:08:53,222 Where is Miss Ronger's? 134 00:08:54,023 --> 00:08:54,899 Miss Ronger's. 135 00:08:54,983 --> 00:08:57,372 Our princess had sent to her by other servant. 136 00:08:59,143 --> 00:09:01,293 Your princess is really thoughtful. 137 00:09:01,503 --> 00:09:03,733 OK. I have to go. 138 00:09:03,823 --> 00:09:05,734 Please enjoy your breakfast. 139 00:09:06,183 --> 00:09:06,979 OK. Take care. 140 00:09:12,983 --> 00:09:14,177 Boss. You are such an attractive man. 141 00:09:14,503 --> 00:09:15,572 Do you realize that? 142 00:09:15,943 --> 00:09:17,740 Just right after being kicked out of your room by Ronger, 143 00:09:17,943 --> 00:09:20,980 The princess then sent you the homemade breakfast. 144 00:09:26,303 --> 00:09:27,053 Boss. 145 00:09:27,703 --> 00:09:28,692 in my opinion, 146 00:09:29,023 --> 00:09:29,773 for now 147 00:09:29,903 --> 00:09:32,371 We need to analyze our current situation. 148 00:09:32,383 --> 00:09:32,895 Correct. 149 00:09:32,983 --> 00:09:35,019 Now we have two big issues. 150 00:09:35,303 --> 00:09:36,782 The first one is 151 00:09:37,063 --> 00:09:39,896 to cool down Ronger. 152 00:09:40,103 --> 00:09:40,694 Correct. 153 00:09:40,863 --> 00:09:42,182 The other one is 154 00:09:42,383 --> 00:09:43,259 to confirm 155 00:09:43,423 --> 00:09:45,459 whether the white jade is in this Mendie Villa or not. 156 00:09:46,823 --> 00:09:47,812 Cut the crap. 157 00:09:49,063 --> 00:09:50,212 OK. OK. You just eat your food. 158 00:09:50,303 --> 00:09:51,577 Don't talk nonsense. 159 00:09:52,623 --> 00:09:53,738 Boss. I have an idea. 160 00:09:54,063 --> 00:09:54,540 Here I have 161 00:09:54,623 --> 00:09:56,853 an excellent plan, killing two birds with one stone. 162 00:09:58,383 --> 00:09:58,940 Say it. 163 00:09:59,583 --> 00:10:01,653 Retreat in order to advance. 164 00:10:08,343 --> 00:10:09,776 Sorry for keeping you waiting. 165 00:10:12,303 --> 00:10:14,021 Mr. Situ. Lianxin told me 166 00:10:14,223 --> 00:10:15,622 you have something important to discuss with me. 167 00:10:15,983 --> 00:10:17,211 What is that? 168 00:10:18,423 --> 00:10:19,538 Time is not enough. 169 00:10:19,663 --> 00:10:21,096 I put it straight. 170 00:10:21,943 --> 00:10:22,614 Princess, 171 00:10:23,103 --> 00:10:24,092 I need to ask again 172 00:10:24,343 --> 00:10:26,379 if the white jade in your villa or not. 173 00:10:28,743 --> 00:10:31,860 Mr. Situ, do you seek for the treasure too? 174 00:10:32,663 --> 00:10:34,142 I've no any interest. 175 00:10:34,703 --> 00:10:37,615 But why are you so care about the white jade? 176 00:10:38,383 --> 00:10:39,702 I have my reason. 177 00:10:40,583 --> 00:10:42,255 I am sorry I can't tell you. 178 00:10:42,983 --> 00:10:44,621 I just need your answer to 179 00:10:44,743 --> 00:10:46,017 tell me whether you have the white jade or not. 180 00:10:49,503 --> 00:10:50,299 No. I don't have. 181 00:10:55,343 --> 00:10:58,380 If you don't have that, why do you ask so much? 182 00:10:58,823 --> 00:11:01,576 Look at her face. There must be something. 183 00:11:01,703 --> 00:11:03,216 Probably this Mengdie Villa is related to 184 00:11:03,303 --> 00:11:05,100 the death of Qin Shangcheng's adoptive father. 185 00:11:06,143 --> 00:11:07,132 In that case, 186 00:11:07,623 --> 00:11:08,612 it is time for me to 187 00:11:08,743 --> 00:11:10,699 go to the back room I found yesterday. 188 00:11:11,583 --> 00:11:12,982 All right. Since it is so, 189 00:11:13,303 --> 00:11:14,816 we won't bother you so much here. 190 00:11:14,903 --> 00:11:16,302 We are leaving now. 191 00:11:18,503 --> 00:11:19,094 Goodbye. 192 00:11:21,943 --> 00:11:24,218 Is Qin Shangcheng afraid of something? 193 00:11:24,383 --> 00:11:25,372 I won't leave. 194 00:11:28,863 --> 00:11:30,819 I must not be of hospitality to all of you. 195 00:11:31,023 --> 00:11:33,776 Sister Ronger. Please ask Situ to stay. 196 00:11:37,303 --> 00:11:40,022 Is it necessary? Just let him go. 197 00:11:40,143 --> 00:11:41,337 I will stay anyway. 198 00:11:41,863 --> 00:11:43,091 The Mengdie Villa here 199 00:11:43,263 --> 00:11:45,697 is of great landscapes and beautiful people. 200 00:11:45,783 --> 00:11:46,738 I want to stay. 201 00:11:46,823 --> 00:11:48,939 And I will stay for a longer time. 202 00:11:56,983 --> 00:11:57,779 Boss. 203 00:11:58,143 --> 00:12:01,294 Ronger wants to stay more days here. 204 00:12:03,903 --> 00:12:04,619 Ronger. 205 00:12:06,143 --> 00:12:06,620 Ronger. 206 00:12:06,703 --> 00:12:07,658 Ronger. 207 00:12:08,743 --> 00:12:09,732 Don't you leave? 208 00:12:09,823 --> 00:12:10,972 Go packing. 209 00:12:11,543 --> 00:12:12,293 Listen to me. Ronger. 210 00:12:12,383 --> 00:12:13,372 Are you still angry? 211 00:12:13,463 --> 00:12:15,340 If you have no relationship with Miss Tang, 212 00:12:15,423 --> 00:12:17,220 why do you leave so hurry. 213 00:12:17,383 --> 00:12:18,020 And again. 214 00:12:18,143 --> 00:12:20,099 now Mengdie Villa is our only source. 215 00:12:20,183 --> 00:12:21,821 You forgot your revenge for you adoptive father? 216 00:12:21,943 --> 00:12:22,659 No. 217 00:12:23,103 --> 00:12:25,856 I think you will cool down if I leave here. 218 00:12:27,303 --> 00:12:28,736 And I want to take this chance 219 00:12:28,903 --> 00:12:30,575 to see how Miss Tang reacts. 220 00:12:30,663 --> 00:12:32,574 Do you want to see if she is asking you for stay? 221 00:12:32,783 --> 00:12:33,181 Yes. 222 00:12:33,343 --> 00:12:33,820 You. 223 00:12:33,903 --> 00:12:35,575 I did it but not for the reason you though. 224 00:12:35,823 --> 00:12:37,051 It is my strategy. 225 00:12:38,063 --> 00:12:39,621 I assume that the while jade is really in the villa, 226 00:12:39,703 --> 00:12:41,614 and it is also related to the death of my father. 227 00:12:41,903 --> 00:12:42,972 Tang Chudie must know that 228 00:12:43,103 --> 00:12:44,741 I had another white jade in my hand. 229 00:12:44,783 --> 00:12:45,579 She won't miss the chance 230 00:12:45,783 --> 00:12:47,216 to scrap them together. 231 00:12:47,263 --> 00:12:48,218 It won't be necessary. 232 00:12:48,343 --> 00:12:49,617 Why do we need to consider her reaction? 233 00:12:49,743 --> 00:12:51,222 I promise you I will get the jade. 234 00:12:51,303 --> 00:12:52,099 I mean it. 235 00:12:52,223 --> 00:12:53,338 You just wait. 236 00:12:53,423 --> 00:12:54,094 I… 237 00:13:05,823 --> 00:13:06,699 Miss… 238 00:13:21,143 --> 00:13:23,259 Miss Tang, you are missing Yunhe. 239 00:13:23,623 --> 00:13:25,579 Lianxin. You scare me. 240 00:13:30,703 --> 00:13:32,375 Is it Mr. Situ? 241 00:13:32,903 --> 00:13:33,892 Is he? 242 00:13:34,023 --> 00:13:35,934 Yes, he is. 243 00:13:38,103 --> 00:13:40,663 No wonder. You cooked today for him. 244 00:13:41,303 --> 00:13:45,262 You cooked for Mr. Situ. 245 00:13:45,623 --> 00:13:47,898 I see. He is Yunhe. 246 00:13:48,223 --> 00:13:51,852 who makes my princess lose her mind for three years. 247 00:13:51,943 --> 00:13:52,853 Lianxin. 248 00:13:57,183 --> 00:13:58,980 Lianxin, Sorry, You go first. 249 00:13:59,823 --> 00:14:01,575 I have to talk to Tang privately. 250 00:14:15,223 --> 00:14:16,736 Brother. What happened? 251 00:14:17,103 --> 00:14:18,218 I've traced it. 252 00:14:18,543 --> 00:14:20,215 For getting the white jade, Situ 253 00:14:20,343 --> 00:14:21,662 joined the world merchants conference. 254 00:14:22,103 --> 00:14:24,059 No matter he is Mr. Situ or Yunhe, 255 00:14:24,583 --> 00:14:26,574 are all his covers. 256 00:14:26,783 --> 00:14:28,899 Their team ran from the conference to Mengdie Villa 257 00:14:28,983 --> 00:14:31,053 all for the white jade. 258 00:14:31,503 --> 00:14:32,982 And the real identity of Situ, 259 00:14:33,503 --> 00:14:35,778 is Qin Shangcheng, the king of pirates. 260 00:14:37,623 --> 00:14:38,499 Sister Tang, 261 00:14:38,823 --> 00:14:39,778 He is a pirate. 262 00:14:39,903 --> 00:14:41,097 He is a criminal of so much crime, the king of pirates. 263 00:14:41,223 --> 00:14:42,497 He will do anything for the white jade. 264 00:14:42,583 --> 00:14:43,936 You and me need to prepare well for that. 265 00:14:44,063 --> 00:14:47,021 Thank you for your information. I have my plan. 266 00:15:04,023 --> 00:15:05,251 One, two, three, four. 267 00:15:13,023 --> 00:15:14,456 I knew it. 268 00:15:24,143 --> 00:15:25,815 Tablet without a name. 269 00:15:27,023 --> 00:15:28,820 This Mengdie Villa is wired. 270 00:15:29,183 --> 00:15:30,855 Why don't she put it in the mourning hall 271 00:15:30,983 --> 00:15:31,893 but in the adytum? 272 00:15:32,503 --> 00:15:33,492 It must be something wRonger. 273 00:15:52,823 --> 00:15:54,017 Someone breaks into the adytum. 274 00:15:54,183 --> 00:15:55,741 He must be Qin Shangcheng. 275 00:16:02,783 --> 00:16:05,013 This box is exactly fit for the white jade. 276 00:16:05,303 --> 00:16:07,214 Tang Mengdie is lying of course. 277 00:16:11,023 --> 00:16:12,172 You dare to break in the adytum? 278 00:16:12,343 --> 00:16:14,174 Here is the private place for the owner. How dare you? 279 00:16:14,903 --> 00:16:15,813 Hua Rong. 280 00:16:16,103 --> 00:16:17,536 I guessed it should be you yesterday. 281 00:16:17,943 --> 00:16:20,218 I did not say it because Situ was there. 282 00:16:20,543 --> 00:16:21,896 Why are you so obsessive? 283 00:16:22,023 --> 00:16:23,502 Mengdie. Please listen to me. 284 00:16:23,623 --> 00:16:24,578 We talk about this first. 285 00:16:24,703 --> 00:16:27,092 This is the box for the white jade, isn't it? 286 00:16:27,223 --> 00:16:29,054 Where is the jade? Give it to me. 287 00:16:29,223 --> 00:16:30,702 Otherwise, you may not get out of here. 288 00:16:30,943 --> 00:16:31,898 Don't sling mud at me. 289 00:16:32,023 --> 00:16:33,422 It was empty when I were here. 290 00:16:33,503 --> 00:16:34,413 Bullshit. 291 00:16:34,623 --> 00:16:35,499 Brother. 292 00:16:43,263 --> 00:16:44,457 You are coming in time. 293 00:16:44,783 --> 00:16:46,660 HuaRonger broke into the room and stole the jade. 294 00:16:46,783 --> 00:16:47,613 What else can you say? 295 00:16:47,703 --> 00:16:49,261 You! No, I did not do that. 296 00:16:49,623 --> 00:16:50,976 She did not steal the jade. 297 00:16:51,583 --> 00:16:53,141 Mengdie, you are still helping 298 00:16:53,263 --> 00:16:54,582 them at this moment? 299 00:16:54,983 --> 00:16:58,612 The box should have no jade inside. 300 00:17:17,943 --> 00:17:22,255 This is my adoptive father's weapon, meteor hammer. 301 00:17:28,383 --> 00:17:29,452 May I ask you, 302 00:17:30,623 --> 00:17:32,978 why is the meteor hammer from Qin's family here? 303 00:17:34,023 --> 00:17:34,853 Mr. Situ, 304 00:17:35,823 --> 00:17:37,973 no, I think I should call you Mr. Qin. 305 00:17:38,663 --> 00:17:40,016 Brother Qin? 306 00:17:42,983 --> 00:17:45,543 You should have known me, right? 307 00:17:45,983 --> 00:17:47,257 I ask you one more time. 308 00:17:47,983 --> 00:17:49,701 Why is it here? 309 00:17:49,983 --> 00:17:52,975 May I ask, who is Qin Batian to you? 310 00:17:53,743 --> 00:17:55,017 It is none of your fucking business. 311 00:17:56,863 --> 00:17:58,342 Is he your adoptive father? 312 00:18:00,903 --> 00:18:02,131 Who the hell are you? 313 00:18:02,823 --> 00:18:05,212 No wonder I am so familiar 314 00:18:05,423 --> 00:18:06,776 when the first I heard your name from my brother. 315 00:18:07,063 --> 00:18:07,973 You are the adoptive sun of Uncle Qin. 316 00:18:08,063 --> 00:18:10,372 My father used to tell me that before. 317 00:18:14,943 --> 00:18:17,855 Qin. I told you all I know. 318 00:18:19,063 --> 00:18:20,860 I knew my father and Uncle Qin 319 00:18:20,943 --> 00:18:23,138 are swore brothers when they were young. 320 00:18:23,303 --> 00:18:25,055 I asked my father why they 321 00:18:25,263 --> 00:18:26,457 broke up then. 322 00:18:26,783 --> 00:18:28,182 But my father did not give me an answer. 323 00:18:28,623 --> 00:18:30,056 Regarding this no-word tablet, 324 00:18:30,383 --> 00:18:32,419 this was my father set up here eight years ago 325 00:18:32,663 --> 00:18:34,096 for Uncle Qin. 326 00:18:34,343 --> 00:18:36,811 But he told me to keep secret. 327 00:18:37,663 --> 00:18:40,131 Otherwise the Mengdie Villa will suffer from tragedy. 328 00:18:43,063 --> 00:18:44,132 I want to meet your father. 329 00:18:44,623 --> 00:18:46,739 He is practicing alone in Taohua valley. 330 00:18:47,023 --> 00:18:48,376 I can go with you. 331 00:18:48,503 --> 00:18:48,935 Thanks. 332 00:18:49,863 --> 00:18:51,012 We set off tomorrow. 333 00:18:56,263 --> 00:18:57,901 Hero and beauty. 334 00:18:58,143 --> 00:18:59,622 Yunhe and Mengdie. 335 00:18:59,903 --> 00:19:01,859 Now they come up with an additional family relationship. 336 00:19:03,223 --> 00:19:05,020 God. Do you think I am way too perfect 337 00:19:05,383 --> 00:19:06,054 so you sent a Tang Chudie to 338 00:19:06,143 --> 00:19:07,496 disgust me? 339 00:19:09,583 --> 00:19:10,174 Ronger. 340 00:19:10,783 --> 00:19:11,499 Tut. 341 00:19:15,623 --> 00:19:16,976 Come in. 342 00:19:22,743 --> 00:19:24,734 Don't sit next too me. Stay away from me. 343 00:19:26,543 --> 00:19:27,498 Still angry? 344 00:19:29,103 --> 00:19:30,422 How dare am I? 345 00:19:30,543 --> 00:19:31,976 I feel happy for you. 346 00:19:32,063 --> 00:19:33,655 You will see your Uncle Tang soon. 347 00:19:33,943 --> 00:19:35,058 Maybe he said you and Chudie 348 00:19:35,103 --> 00:19:36,502 was engaged when you were kids. 349 00:19:38,183 --> 00:19:38,695 Listen to me. Ronger. 350 00:19:38,783 --> 00:19:39,898 How can I convince you? 351 00:19:39,983 --> 00:19:41,018 Even I believe Tang Chudie 352 00:19:41,143 --> 00:19:42,292 has no personal relationship with you, 353 00:19:42,503 --> 00:19:43,572 it is still unforgivable you hide her identity from me. 354 00:19:43,703 --> 00:19:45,136 you hide her indentity from me. 355 00:19:46,063 --> 00:19:46,700 OK. 356 00:19:48,543 --> 00:19:49,862 I swear to God, 357 00:19:50,023 --> 00:19:50,660 from now on, 358 00:19:50,743 --> 00:19:52,142 I have no secret to you. 359 00:19:52,263 --> 00:19:53,901 If any, I should… 360 00:19:54,183 --> 00:19:54,979 OK. OK. 361 00:19:55,103 --> 00:19:55,853 Save it. 362 00:19:56,423 --> 00:19:57,776 I forgive you one more time. 363 00:19:59,263 --> 00:20:00,491 I knew you are the best. Give me a kiss. 364 00:20:00,583 --> 00:20:01,095 Stop. 365 00:20:01,783 --> 00:20:03,501 You are in the observation period. 366 00:20:03,823 --> 00:20:05,176 If you have any more affairs 367 00:20:05,303 --> 00:20:05,860 with Tang Chudie 368 00:20:05,983 --> 00:20:07,302 in this period 369 00:20:07,783 --> 00:20:08,932 You'll never have a chance. 370 00:20:10,423 --> 00:20:11,060 OK. 371 00:20:12,223 --> 00:20:13,975 You can see how I prove it 372 00:20:14,143 --> 00:20:15,622 by my concrete actions. 373 00:20:16,583 --> 00:20:17,254 All right. 374 00:20:17,583 --> 00:20:18,732 I trust you again. 375 00:20:23,183 --> 00:20:24,821 However, Qin, 376 00:20:25,223 --> 00:20:26,895 do you believe what Chudie just said 377 00:20:26,983 --> 00:20:27,972 to you? 378 00:20:28,703 --> 00:20:29,818 What she said 379 00:20:30,703 --> 00:20:32,261 seemed too coincident. 380 00:20:32,383 --> 00:20:33,975 Not all of it I will trust. 381 00:20:34,343 --> 00:20:35,901 So that is why I want to see her father 382 00:20:36,023 --> 00:20:37,092 to prove it. 383 00:20:37,943 --> 00:20:39,456 Frankly speaking, 384 00:20:39,743 --> 00:20:41,893 I am not quite sure about her. 385 00:20:42,823 --> 00:20:45,462 from her words and deeds however, 386 00:20:45,583 --> 00:20:48,541 she doesn't like a liar to make up the story. 387 00:20:49,063 --> 00:20:51,213 If that is true from what she said, 388 00:20:51,383 --> 00:20:52,816 maybe her father knows 389 00:20:52,943 --> 00:20:54,740 the truth of your father's death. 390 00:20:57,583 --> 00:20:59,574 I've been waiting for this day for so long. 391 00:21:00,063 --> 00:21:01,655 Qin Shangcheng, take it easy. 392 00:21:01,823 --> 00:21:03,142 I'll try my best to help you. 393 00:21:03,343 --> 00:21:05,174 to find out the murderer. 394 00:21:06,343 --> 00:21:07,093 About this 395 00:21:07,343 --> 00:21:08,776 I have no doubt. 396 00:21:09,183 --> 00:21:10,582 What do it call? 397 00:21:12,543 --> 00:21:13,373 Wife follows 398 00:21:13,983 --> 00:21:14,699 her husband. 399 00:21:16,743 --> 00:21:17,255 Ronger. 400 00:21:17,783 --> 00:21:18,659 Give me a hug. 401 00:21:18,943 --> 00:21:21,252 Don't touch me. I forgot what I said? 402 00:21:21,543 --> 00:21:23,340 Get out. I need to pack. 403 00:21:23,783 --> 00:21:25,296 All right. I am leaving. 404 00:21:25,383 --> 00:21:27,374 But what if you miss me or you can't find me? 405 00:21:27,623 --> 00:21:30,421 Miss you? Go to hell. 406 00:21:30,663 --> 00:21:31,175 OK. 407 00:21:32,943 --> 00:21:33,932 Close the door. 408 00:21:41,663 --> 00:21:42,300 Princess. 409 00:21:49,583 --> 00:21:50,174 Lianxin. 410 00:21:50,543 --> 00:21:52,499 I am going to there just for three or four days. 411 00:21:52,663 --> 00:21:54,540 You don't have to pack so many. 412 00:21:55,743 --> 00:21:57,176 This is a very good chance 413 00:21:57,303 --> 00:21:59,259 to show your beauty and ability. 414 00:21:59,623 --> 00:22:01,978 If you have advantage against Miss Ronger, 415 00:22:02,343 --> 00:22:04,015 I believe Mr. Qin will change his mind. 416 00:22:04,263 --> 00:22:05,616 Let it be. 417 00:22:05,783 --> 00:22:07,978 This is too obvious. 418 00:22:09,823 --> 00:22:10,733 Princess. 419 00:22:11,943 --> 00:22:13,058 In these three years, 420 00:22:13,663 --> 00:22:15,221 I know how deep you loved Yunhe 421 00:22:15,583 --> 00:22:17,858 more than anyone. 422 00:22:18,143 --> 00:22:19,462 You refused a lot of talented young men 423 00:22:19,543 --> 00:22:20,532 to marry. 424 00:22:20,583 --> 00:22:22,141 You are waiting for this day. 425 00:22:22,943 --> 00:22:24,740 But Mr. Qin has someone he loves, 426 00:22:24,863 --> 00:22:25,932 I won't get involved with their love. 427 00:22:26,063 --> 00:22:27,291 I disagree. 428 00:22:28,103 --> 00:22:29,297 You said that too. 429 00:22:29,623 --> 00:22:32,217 Miss Hua Rong had not been married Mr. Qin yet. 430 00:22:32,463 --> 00:22:33,418 You will have your right to 431 00:22:33,543 --> 00:22:35,022 chase your loved one. 432 00:22:36,023 --> 00:22:36,819 What's more, 433 00:22:37,943 --> 00:22:38,898 I think 434 00:22:38,983 --> 00:22:41,019 Miss Ronger is not that type for Mr. Qin. 435 00:22:42,503 --> 00:22:45,063 She walks rudely and is not virtuous. 436 00:22:45,183 --> 00:22:47,378 Her skills are so bad. And she though herself brave and stRonger. 437 00:22:47,743 --> 00:22:49,062 Everyday she is bringing trouble to us. 438 00:22:49,463 --> 00:22:50,691 I think Qin is of very bad luck. 439 00:22:50,783 --> 00:22:51,693 I don't know why he 440 00:22:51,823 --> 00:22:52,335 likes her. 441 00:22:52,343 --> 00:22:52,900 Lianxin. 442 00:22:55,903 --> 00:22:56,653 So 443 00:22:57,623 --> 00:22:59,583 you just need to show all your advantages 444 00:22:59,583 --> 00:23:00,936 to him. 445 00:23:01,623 --> 00:23:03,978 Mr. Qin will choose you. 446 00:23:07,783 --> 00:23:08,772 Princess. 447 00:23:10,463 --> 00:23:13,500 You are not breaking them up, 448 00:23:14,783 --> 00:23:18,219 But you are saving Qin from the suffering. 449 00:23:20,863 --> 00:23:21,818 Is it? 450 00:23:22,783 --> 00:23:25,172 OK. I will do my best. 451 00:23:25,343 --> 00:23:27,538 I'll show all my best to him 452 00:23:27,983 --> 00:23:29,018 If Qin still chooses 453 00:23:29,103 --> 00:23:30,422 Ronger as his lover, 454 00:23:30,903 --> 00:23:32,131 I won't complain more. 455 00:23:32,383 --> 00:23:33,179 That is right. 456 00:23:34,543 --> 00:23:35,658 Princess. Don't worry. 457 00:23:35,823 --> 00:23:37,495 I'll help you. 458 00:23:42,183 --> 00:23:42,899 Oh yes. 459 00:23:43,623 --> 00:23:45,898 I forget to prepare the sachet for you. 460 00:23:47,903 --> 00:23:48,972 Oh my God. Where is it? 461 00:23:49,103 --> 00:23:49,819 Lianxin. 462 00:23:50,063 --> 00:23:51,860 Princess. I will handle it. 463 00:23:57,023 --> 00:23:59,491 Too tired. I just packed all the stuff. 464 00:24:00,423 --> 00:24:01,936 Qin Shangcheng is very stupid. 465 00:24:02,063 --> 00:24:03,416 I told him to get lost and he just did it. 466 00:24:05,583 --> 00:24:06,618 Have you heard about it? 467 00:24:06,783 --> 00:24:09,536 I heard that our princess will go to Taohua Valley for three days and two nights 468 00:24:10,063 --> 00:24:11,940 The Valley is of great landscapes 469 00:24:12,103 --> 00:24:14,094 and pure hot springs as well. 470 00:24:14,343 --> 00:24:16,140 Maybe they stay for more days. 471 00:24:16,423 --> 00:24:18,653 I heard that she would go there with 472 00:24:18,783 --> 00:24:20,296 Mr. Qin who just came to our villa. 473 00:24:20,823 --> 00:24:24,259 They match perfectly. 474 00:24:24,543 --> 00:24:27,182 If they have feeling during the journey, 475 00:24:27,543 --> 00:24:30,137 our villa may hold a wedding soon. 476 00:24:30,383 --> 00:24:32,180 Sure. So we need to pick up more flowers 477 00:24:32,303 --> 00:24:33,622 to make more sachets for our princess. 478 00:24:33,703 --> 00:24:34,180 Great. 479 00:24:35,303 --> 00:24:38,022 Tang Chudie will show herself off 480 00:24:38,583 --> 00:24:40,574 during the journey in front of Qin. 481 00:24:41,623 --> 00:24:44,137 No Way. I have to check it out. 482 00:24:44,543 --> 00:24:46,898 I need to know all the details otherwise I am in a passive position. 483 00:24:48,623 --> 00:24:49,339 Xiao Huan, 484 00:24:49,543 --> 00:24:51,534 take the rouges from the Fuchun Store for our princess. 485 00:24:51,703 --> 00:24:52,215 Yes. 486 00:24:52,823 --> 00:24:53,539 The make up powder kit, 487 00:24:53,543 --> 00:24:54,737 and the lip rouge. 488 00:24:55,343 --> 00:24:55,695 Yes. 489 00:24:55,823 --> 00:24:57,302 These are necessary for peach makeup. 490 00:24:57,423 --> 00:24:58,458 Get me all of them. 491 00:24:58,703 --> 00:25:00,182 Peach Makeup? 492 00:25:00,663 --> 00:25:01,220 Hairpin and bracelet 493 00:25:01,343 --> 00:25:02,492 Wow. Does she think to go to the beauty contest? 494 00:25:02,623 --> 00:25:04,181 Necklace, pendant, hair clasp 495 00:25:04,703 --> 00:25:06,295 Yes. Put them here. 496 00:25:06,543 --> 00:25:08,022 Don't forget any one of it. 497 00:25:08,103 --> 00:25:09,138 Hair clasp. 498 00:25:09,583 --> 00:25:10,777 She even brings the hair clasp. 499 00:25:11,223 --> 00:25:12,622 Do you think you are eloping with Qin? 500 00:25:12,903 --> 00:25:14,097 Tang Chudie. 501 00:25:14,383 --> 00:25:15,213 Want a war? 502 00:25:15,383 --> 00:25:16,782 I am not afraid of it. 503 00:25:16,903 --> 00:25:18,131 Come on. 504 00:25:23,783 --> 00:25:24,420 Boss, 505 00:25:25,383 --> 00:25:26,862 the war between women 506 00:25:27,023 --> 00:25:28,422 is horrible. 507 00:25:28,543 --> 00:25:30,101 You need to prepare well. 508 00:25:30,623 --> 00:25:32,659 Qian Dayou, you can't breath without 509 00:25:32,783 --> 00:25:34,660 getting trouble for me? 510 00:25:34,743 --> 00:25:35,653 I think you have too much time. 511 00:25:35,783 --> 00:25:37,543 Get out of here and practice swordplay with Zhang Xian. 512 00:25:37,543 --> 00:25:37,895 No. Listen to me. 513 00:25:38,263 --> 00:25:39,013 Boss, 514 00:25:39,383 --> 00:25:40,452 good advice is harsh to the ear 515 00:25:40,903 --> 00:25:43,178 Tomorrow I will prove it. 516 00:25:43,423 --> 00:25:44,219 Are you still talking? 517 00:25:44,383 --> 00:25:44,860 OK. OK. I go. 518 00:25:45,703 --> 00:25:46,260 I am leaving. 519 00:25:46,383 --> 00:25:46,974 Bullshit. 520 00:25:49,783 --> 00:25:50,579 Is it? 521 00:25:54,743 --> 00:25:56,779 I take this to show I am well educated. 522 00:26:00,423 --> 00:26:05,338 One, two, three, four. 523 00:26:10,383 --> 00:26:11,338 And this one. 524 00:26:19,423 --> 00:26:20,902 Qin Shangcheng. 525 00:26:21,103 --> 00:26:22,582 You finally come to see me. 526 00:26:23,703 --> 00:26:25,056 Come in. 527 00:26:34,223 --> 00:26:35,372 Oh. It is you. 528 00:26:36,463 --> 00:26:37,293 Miss Rong. 529 00:26:37,343 --> 00:26:38,139 Sorry to bother you. 530 00:26:38,423 --> 00:26:39,333 I am sorry. 531 00:26:40,543 --> 00:26:42,454 Why do you come so late? 532 00:26:43,583 --> 00:26:45,858 I almost go to sleep. 533 00:26:46,623 --> 00:26:47,772 OK. I make it short. 534 00:26:49,183 --> 00:26:50,662 I want to co-operate with you. 535 00:26:51,303 --> 00:26:52,338 Co-operate? 536 00:26:54,743 --> 00:26:56,256 Oh. It is because of Chudie? 537 00:26:58,023 --> 00:26:59,217 Miss Rong, 538 00:26:59,423 --> 00:27:01,095 also see through my feeling to Chudie. 539 00:27:02,823 --> 00:27:04,461 That is, well, easy. 540 00:27:04,943 --> 00:27:06,661 Well, I am too obviously reacting. 541 00:27:07,783 --> 00:27:08,738 Let me guess. 542 00:27:09,623 --> 00:27:11,534 Is the princess ignoring you, 543 00:27:11,703 --> 00:27:12,852 not bring you to Taohua Valley? 544 00:27:13,143 --> 00:27:14,371 So you ask me for a favor 545 00:27:14,463 --> 00:27:15,373 to get you involved? 546 00:27:15,383 --> 00:27:16,054 Not really. 547 00:27:16,583 --> 00:27:17,732 I haven't seen my master for a long time. 548 00:27:18,223 --> 00:27:19,622 Chudie is also a reasonable woman. 549 00:27:20,663 --> 00:27:23,302 I am just think we have a common 550 00:27:23,583 --> 00:27:24,618 goal here. 551 00:27:25,583 --> 00:27:27,938 We'd better co-operate to achieve our goal and take what we want. 552 00:27:29,183 --> 00:27:31,299 One more friend is better than one more enemy. 553 00:27:31,583 --> 00:27:33,335 It is a good deal. 554 00:27:33,583 --> 00:27:34,299 Done. 555 00:27:35,983 --> 00:27:37,211 OK. I won't bother you. It is too late. 556 00:27:37,303 --> 00:27:38,418 Miss Rong, have a good rest. 557 00:27:38,583 --> 00:27:39,459 OK. You too. 558 00:27:50,623 --> 00:27:51,260 Giddyap! 559 00:27:54,263 --> 00:27:55,139 Giddyap! 560 00:27:55,263 --> 00:27:56,173 Giddyap! 561 00:27:56,423 --> 00:27:57,219 Giddyap! 562 00:27:58,903 --> 00:27:59,540 Giddyap! 563 00:28:08,303 --> 00:28:10,976 Separated knots and lotus hairpin. 564 00:28:11,543 --> 00:28:14,057 Dielianhua rouge from the Fuchun Store. 565 00:28:14,743 --> 00:28:17,655 The peach lip rouge from Xiangju Store. 566 00:28:18,623 --> 00:28:21,535 Floral yarn skirt. 567 00:28:22,423 --> 00:28:25,938 The dress is good for mature women, and also for young girls. 568 00:28:26,623 --> 00:28:28,375 Tang Chudie, 569 00:28:28,703 --> 00:28:30,341 for this journey, 570 00:28:30,343 --> 00:28:32,538 you really spent a lot of time and energy. 571 00:28:43,183 --> 00:28:45,936 Qin Shangcheng. Be good. 572 00:28:46,223 --> 00:28:48,942 Miss Rong is obviously not easy to handle. 573 00:28:49,383 --> 00:28:51,339 She must rebuke Mr. Qin last night. 574 00:28:51,663 --> 00:28:54,416 Mr. Qin dares not even to give a glance. 575 00:28:57,823 --> 00:28:59,700 Chudie, you are so gorgeous today. 576 00:29:00,103 --> 00:29:02,173 I don't even get used to it. 577 00:29:02,383 --> 00:29:03,657 Thank you. 578 00:29:10,223 --> 00:29:11,656 Good Job. 579 00:29:12,223 --> 00:29:13,622 Yechen is ready. 580 00:29:13,863 --> 00:29:15,262 I have to catch up. 581 00:29:15,983 --> 00:29:16,813 Sister Xiao Die, 582 00:29:16,943 --> 00:29:19,298 the dielianhua rouge is quite suitable for you today. 583 00:29:20,063 --> 00:29:21,018 And the hairpin 584 00:29:21,543 --> 00:29:23,022 is the diamond on a crowd. 585 00:29:23,343 --> 00:29:24,776 Some other people may think 586 00:29:24,903 --> 00:29:26,177 you are going for a date. 587 00:29:29,223 --> 00:29:30,258 Allow me to explain. 588 00:29:30,503 --> 00:29:31,697 I love to makeup 589 00:29:31,703 --> 00:29:33,022 usually. 590 00:29:33,263 --> 00:29:35,697 But I am busy in the villa normally 591 00:29:35,903 --> 00:29:36,813 so I have no time to do it. 592 00:29:37,343 --> 00:29:39,015 Today is for a journey. 593 00:29:39,423 --> 00:29:41,891 So I just have time to show my real inner side. 594 00:29:42,783 --> 00:29:43,932 Pretty well. 595 00:29:44,303 --> 00:29:46,942 She means her beauty is her real inner side. 596 00:29:47,383 --> 00:29:49,772 Great. It is even now. 597 00:29:51,343 --> 00:29:52,662 I've known it already. 598 00:29:53,023 --> 00:29:54,092 In face, Miss Chudie, 599 00:29:54,543 --> 00:29:55,976 I usually used to busy in 600 00:29:55,983 --> 00:29:57,132 helping the weak. 601 00:29:57,303 --> 00:29:59,100 Therefore I also seldom make up. 602 00:29:59,303 --> 00:30:00,622 Today I also have time 603 00:30:00,983 --> 00:30:03,543 so I wear some small jewelries. 604 00:30:04,383 --> 00:30:06,692 Miss Ronger, your bracelets are elegant. 605 00:30:07,263 --> 00:30:09,857 Is it from Lazuli jade store? 606 00:30:10,463 --> 00:30:11,942 It is customized. 607 00:30:12,623 --> 00:30:14,659 Good eye! 608 00:30:14,863 --> 00:30:16,819 Because I am the selected customer 609 00:30:16,943 --> 00:30:18,501 so that's why I can customize it. 610 00:30:18,863 --> 00:30:19,978 Oh. What a coincidence. 611 00:30:20,863 --> 00:30:23,775 My earrings are also from the Jade store 612 00:30:24,303 --> 00:30:26,180 and they are not for sale. 613 00:30:26,463 --> 00:30:29,580 And they are only for VVIP. 614 00:30:31,663 --> 00:30:33,062 Miss Rong, if you like it, 615 00:30:33,183 --> 00:30:34,411 I will let Qian Dayou… 616 00:30:37,303 --> 00:30:38,861 Miss Chudie, in fact, 617 00:30:38,983 --> 00:30:40,496 I really think your earrings are 618 00:30:40,703 --> 00:30:42,659 very elegant and special. 619 00:30:43,463 --> 00:30:45,738 However, they are a little bit not in a good taste. 620 00:30:45,903 --> 00:30:46,335 Obviously, 621 00:30:46,463 --> 00:30:49,375 they are for mature women like you. 622 00:30:53,183 --> 00:30:54,172 Not really. 623 00:30:54,863 --> 00:30:55,693 I think 624 00:30:55,783 --> 00:30:57,421 young kids like you 625 00:30:57,663 --> 00:30:59,574 are also good for wearing the earrings. 626 00:31:07,223 --> 00:31:09,134 Miss Chudie, you need to be watch out. 627 00:31:09,303 --> 00:31:11,737 The carriage is as dangerous as we fight. 628 00:31:12,063 --> 00:31:13,974 We all need to be cautious and careful. 629 00:31:14,183 --> 00:31:16,299 Otherwise it is easy to have accidents. 630 00:31:16,743 --> 00:31:18,062 Is that correct? 631 00:31:25,223 --> 00:31:28,738 Boss Jin, Welcome here. 632 00:31:30,183 --> 00:31:32,492 We need your help. 633 00:31:33,343 --> 00:31:35,937 Oh. No problem. Our spring villa 634 00:31:36,183 --> 00:31:37,855 cannot develop so fast 635 00:31:37,983 --> 00:31:40,099 without the young lord's help. 636 00:31:40,343 --> 00:31:42,652 Just tell me what you need. 637 00:31:44,583 --> 00:31:45,936 After some minutes, 638 00:31:46,063 --> 00:31:48,418 there will be four men and two girls arriving here for lodging. 639 00:31:49,223 --> 00:31:51,418 Among them, there is one guy like a bully 640 00:31:51,583 --> 00:31:53,380 having a jade stone. 641 00:31:53,903 --> 00:31:54,733 No impurities. 642 00:31:54,823 --> 00:31:56,415 The color is some cyan in the white. 643 00:31:56,543 --> 00:31:57,498 I want it. 644 00:31:59,263 --> 00:32:01,379 Is the jade you mentioned 645 00:32:01,543 --> 00:32:04,615 the white jade with a treasure map? 646 00:32:05,623 --> 00:32:07,375 Don't ask what you shouldn't have asked. 647 00:32:07,503 --> 00:32:09,971 I will pay you pretty well after I get it. 648 00:32:11,023 --> 00:32:12,172 OK, Boss Jin. 649 00:32:12,343 --> 00:32:14,254 I am on it. 650 00:32:14,423 --> 00:32:15,617 Please have a drink. 651 00:32:25,503 --> 00:32:27,095 Welcome, my dear distinguished guests. 652 00:32:27,223 --> 00:32:28,497 I wonder if you would like to have dinner 653 00:32:28,623 --> 00:32:29,942 or want to live in our villa. 654 00:32:30,103 --> 00:32:31,172 If you book rooms here, 655 00:32:31,343 --> 00:32:32,298 you will have free 656 00:32:32,383 --> 00:32:34,692 hot spring service in our villa. 657 00:32:36,463 --> 00:32:38,215 Boss. We want to live for one night. 658 00:32:38,423 --> 00:32:39,412 Please arrange sever luxury rooms for us. 659 00:32:39,503 --> 00:32:42,256 Thank you. Please arrange the guests rooms well. 660 00:32:42,420 --> 00:32:42,900 Sure. 661 00:32:44,623 --> 00:32:46,932 Why are you standing there? Go to help to unload the luggage. 662 00:32:47,063 --> 00:32:47,495 OK. 663 00:32:48,343 --> 00:32:49,776 No need. I do it myself. 664 00:32:51,303 --> 00:32:51,974 OK. 665 00:32:52,143 --> 00:32:55,101 Please follow me to have a rest in the lobby. 666 00:32:55,463 --> 00:32:56,418 Come on, please. 667 00:33:00,623 --> 00:33:01,658 Please. 668 00:33:14,223 --> 00:33:15,781 Mind your step. 669 00:33:18,183 --> 00:33:19,411 Please come in. 670 00:33:19,703 --> 00:33:20,533 Welcome! 671 00:33:20,543 --> 00:33:21,419 Please be like at home. 672 00:33:21,543 --> 00:33:22,692 Please be seated. 673 00:33:24,983 --> 00:33:25,893 Please. 674 00:33:28,663 --> 00:33:29,220 My Princess. 675 00:33:29,983 --> 00:33:30,859 My guests, 676 00:33:30,983 --> 00:33:32,814 what shall I prepare for the dinner? 677 00:33:32,943 --> 00:33:34,899 In my villa, 678 00:33:35,183 --> 00:33:37,094 the wild poultry are the best. 679 00:33:37,303 --> 00:33:37,815 Wild poultry. 680 00:33:37,903 --> 00:33:38,813 Well, Boss 681 00:33:38,943 --> 00:33:40,262 You leave us the kitchen. 682 00:33:40,543 --> 00:33:41,771 I want to cook here. 683 00:33:42,183 --> 00:33:43,696 We pay for the food ingredient ourselves. 684 00:33:45,263 --> 00:33:46,855 Is that OK? 685 00:33:47,663 --> 00:33:49,460 Sure. Sure. 686 00:33:51,663 --> 00:33:53,619 Chudie, it has been a long way here. 687 00:33:53,743 --> 00:33:54,892 You just take a rest. 688 00:33:55,183 --> 00:33:55,933 Brother, 689 00:33:56,063 --> 00:33:58,896 We'd better be careful for the place we've just been. 690 00:34:02,223 --> 00:34:04,373 I am afraid the boss will leave something in our food 691 00:34:04,623 --> 00:34:06,534 when we are not paying attention. 692 00:34:07,263 --> 00:34:08,013 I agree. 693 00:34:09,143 --> 00:34:10,053 Miss Rong, 694 00:34:10,703 --> 00:34:12,580 it is too much to cook seven people's dinner 695 00:34:12,703 --> 00:34:13,772 just by Chudie herself. 696 00:34:13,943 --> 00:34:15,535 Why not you give her a hand? 697 00:34:16,663 --> 00:34:18,221 OK. You are right. 698 00:34:23,983 --> 00:34:24,699 Ronger, 699 00:34:24,822 --> 00:34:26,619 you are tired for a whole day. 700 00:34:26,743 --> 00:34:27,220 Lianxin will help 701 00:34:27,342 --> 00:34:28,821 Chudie to cook. 702 00:34:28,943 --> 00:34:29,978 You just stay for a rest. 703 00:34:30,263 --> 00:34:30,775 Or you 704 00:34:30,862 --> 00:34:33,171 just hang out with Qin. 705 00:34:33,703 --> 00:34:34,579 Is it a good idea? 706 00:34:34,822 --> 00:34:35,732 I am not tired. 707 00:34:36,583 --> 00:34:38,175 Chudie said she would cook, 708 00:34:38,303 --> 00:34:39,895 why can I just stay or even go out? I need to help. 709 00:34:41,382 --> 00:34:42,337 Ronger, will you… 710 00:34:47,342 --> 00:34:48,218 Miss Rong, 711 00:34:48,583 --> 00:34:49,982 I never think you cook. 712 00:34:50,463 --> 00:34:51,498 Not too much. 713 00:34:51,623 --> 00:34:54,012 I want a chance to practice too. 714 00:34:55,543 --> 00:34:57,215 Thank you Miss Rong. 715 00:34:58,663 --> 00:35:00,335 Boss, please. 716 00:35:00,823 --> 00:35:02,654 OK. Follow me. 717 00:35:05,500 --> 00:35:07,050 Come here. 718 00:35:08,143 --> 00:35:09,053 Oh, my ladies, 719 00:35:09,183 --> 00:35:10,662 do you need my help to handle these… 720 00:35:11,583 --> 00:35:13,301 It is OK, now. You can go out for your work. 721 00:35:13,703 --> 00:35:14,692 OK. 722 00:35:18,823 --> 00:35:19,573 By the way, 723 00:35:19,623 --> 00:35:20,851 If you need something more… 724 00:35:20,943 --> 00:35:22,217 You can go now. 725 00:35:22,943 --> 00:35:25,252 OK. Take your time. 726 00:35:33,103 --> 00:35:36,812 Miss Ronger, I saw they were hungry. 727 00:35:37,103 --> 00:35:38,422 To save time, 728 00:35:38,543 --> 00:35:42,252 why don't you and my princess cook some of your collections? 729 00:35:45,423 --> 00:35:47,937 Miss Ronger used to live in the General Mansion. 730 00:35:48,143 --> 00:35:49,974 She has rare chance to cook in the kitchen. 731 00:35:50,463 --> 00:35:52,419 I think we'd better collaborate. 732 00:35:52,623 --> 00:35:54,818 No. I am fine with this. 733 00:35:55,143 --> 00:35:57,293 A master is also from a green hand. 734 00:35:57,583 --> 00:35:59,574 Today I will try. 735 00:36:05,103 --> 00:36:07,663 Good. You'll know soon 736 00:36:07,823 --> 00:36:10,053 how far you are behind my princess. 737 00:36:16,223 --> 00:36:18,293 Boss. Are you worried about Ronger? 738 00:36:18,863 --> 00:36:20,933 I go to buy some kinds of food, 739 00:36:21,103 --> 00:36:22,502 taking as what she cooks. 740 00:36:22,543 --> 00:36:23,180 No. 741 00:36:24,063 --> 00:36:25,257 Ronger won't like 742 00:36:25,463 --> 00:36:27,658 such kind of tricky way. 743 00:36:27,823 --> 00:36:30,291 OK. She is of much wish to win. 744 00:36:30,383 --> 00:36:32,180 She wants to win Chudie surely. 745 00:36:32,623 --> 00:36:33,851 These are not important. 746 00:36:34,423 --> 00:36:36,857 No matter what she cooks, I will love to eat. 747 00:36:39,023 --> 00:36:39,500 Boss, 748 00:36:39,623 --> 00:36:41,579 then you don't pretend to eat it deliciously. 749 00:36:41,663 --> 00:36:42,413 Just kidding. 750 00:36:42,543 --> 00:36:43,578 Boss. 751 00:36:44,023 --> 00:36:44,614 How is that? 752 00:36:44,903 --> 00:36:46,382 All the hot spring villa, including the boss, 753 00:36:46,463 --> 00:36:47,782 there are 15 persons in total. They aren't fighters. 754 00:36:48,103 --> 00:36:49,252 It should not be a problem. 755 00:36:50,623 --> 00:36:51,738 But along the way, 756 00:36:52,703 --> 00:36:54,739 Don't you think it is too quite? 757 00:37:28,543 --> 00:37:29,419 Come on! 758 00:37:33,063 --> 00:37:34,940 You are doing a quick job. 759 00:37:38,623 --> 00:37:39,851 Just be busy in your food. 760 00:37:42,863 --> 00:37:44,216 It is going to burning. 761 00:37:44,743 --> 00:37:45,812 Come on. I will help you stir it. 762 00:37:45,943 --> 00:37:47,217 You need to turn the Chicken leg upside down. 763 00:37:47,343 --> 00:37:47,820 Turn it upside down? 764 00:37:47,943 --> 00:37:48,659 It is burnt. 765 00:37:48,743 --> 00:37:49,414 Yeah? 766 00:37:49,983 --> 00:37:51,257 Be quick. 767 00:37:51,703 --> 00:37:52,579 Oh My God. 768 00:37:56,303 --> 00:37:56,974 It is done. 769 00:37:57,423 --> 00:37:57,821 OK. 770 00:37:57,943 --> 00:37:58,614 Now you put the seasoning. 771 00:37:58,623 --> 00:37:59,180 Now? 772 00:37:59,183 --> 00:37:59,854 Yes. Yes. 773 00:38:03,343 --> 00:38:04,856 That is great. 774 00:38:04,943 --> 00:38:06,695 I told you the roast meat 775 00:38:06,943 --> 00:38:10,253 should be with fine fire and slowly roasted. 776 00:38:10,303 --> 00:38:11,099 I got it. 777 00:38:11,183 --> 00:38:12,411 Thank you for your advice. 778 00:38:12,503 --> 00:38:13,253 You're welcome. 779 00:38:13,623 --> 00:38:15,056 OK. I need go. 780 00:38:15,263 --> 00:38:15,422 OK. 781 00:38:15,423 --> 00:38:15,980 You roast it slowly. 782 00:38:15,983 --> 00:38:16,574 OK. OK. 783 00:38:22,263 --> 00:38:23,776 Is that all? 784 00:38:24,223 --> 00:38:25,622 You dare to compete with my princess? 785 00:38:25,663 --> 00:38:27,221 Lianxin. Shut up. 786 00:38:28,343 --> 00:38:31,016 Miss Ronger dares to try. 787 00:38:31,103 --> 00:38:32,377 The spirit is worthy learning from. 788 00:38:33,903 --> 00:38:35,222 I am not good at cooking, I know. 789 00:38:35,343 --> 00:38:37,095 But I just hope my lover can eat 790 00:38:37,183 --> 00:38:38,332 what I cook in person. 791 00:38:39,623 --> 00:38:42,262 Yes. Qin is very lucky and fortunate 792 00:38:42,583 --> 00:38:43,493 to have a friend like you. 793 00:38:45,063 --> 00:38:47,497 No. He is lucky because he has a bosom lady friend like you. 794 00:38:57,263 --> 00:38:59,618 Ronger, did you cook half of the dishes? 795 00:39:00,303 --> 00:39:01,782 I don't believe my eyes. 796 00:39:01,983 --> 00:39:04,292 You are looking for a hit? 797 00:39:04,703 --> 00:39:06,375 No, I mean 798 00:39:06,503 --> 00:39:09,097 you are way so smart and make great progress. 799 00:39:09,583 --> 00:39:11,574 Nice word. How do you feel? 800 00:39:14,103 --> 00:39:14,774 Ronger, 801 00:39:15,463 --> 00:39:16,452 Thank you for your gerat effort. 802 00:39:16,743 --> 00:39:17,380 It is fine. 803 00:39:17,503 --> 00:39:19,255 In face I find it interesting. 804 00:39:19,383 --> 00:39:20,099 Yeah? 805 00:39:21,063 --> 00:39:21,973 Let's enjoy our food. 806 00:39:22,063 --> 00:39:22,540 Great. 807 00:39:22,743 --> 00:39:23,539 Hold on. 808 00:39:24,943 --> 00:39:28,572 Miss Ronger and Miss Tang spent a lot of time cooking. 809 00:39:28,703 --> 00:39:29,931 They made many dishes. 810 00:39:30,023 --> 00:39:32,696 At least they have to introduce the meals. 811 00:39:32,903 --> 00:39:33,619 Correct. 812 00:39:33,903 --> 00:39:34,858 That sounds reasonable. 813 00:39:35,463 --> 00:39:35,895 You see? 814 00:39:36,183 --> 00:39:36,933 These dishes 815 00:39:37,383 --> 00:39:38,372 are spectacular, 816 00:39:38,663 --> 00:39:39,812 and also the lining are unique. 817 00:39:40,183 --> 00:39:41,662 Is there any reason? 818 00:39:42,303 --> 00:39:43,133 Dayou, 819 00:39:43,983 --> 00:39:45,939 This is my appetizer. 820 00:39:47,023 --> 00:39:49,139 This is a combination of flour and grinded green bean powder. 821 00:39:49,263 --> 00:39:50,378 And we added sugar, 822 00:39:50,583 --> 00:39:51,618 milk and egg. 823 00:39:51,663 --> 00:39:52,573 And then toast it. 824 00:39:52,823 --> 00:39:54,017 It is sweet but fresh. 825 00:39:54,223 --> 00:39:54,575 Yes. 826 00:39:54,823 --> 00:39:56,495 It has a unique name, 827 00:39:56,823 --> 00:39:57,573 called 828 00:39:57,903 --> 00:39:59,177 nobody. 829 00:40:04,343 --> 00:40:04,820 How is it? 830 00:40:04,903 --> 00:40:05,335 Taste good. 831 00:40:09,983 --> 00:40:11,894 Just it is of no much chewiness. 832 00:40:13,743 --> 00:40:14,937 Ronger, which one is yours? 833 00:40:15,183 --> 00:40:16,059 I will try it too. 834 00:40:16,743 --> 00:40:17,892 This is the one I cooked. 835 00:40:18,023 --> 00:40:20,776 It is made of mango and unnamed fruit. 836 00:40:20,903 --> 00:40:22,814 It starts by astringent but ends by 837 00:40:22,983 --> 00:40:23,938 sweet taste for a long time. 838 00:40:24,063 --> 00:40:25,018 I also have a name for it. 839 00:40:25,103 --> 00:40:27,014 It is called hard-edged. 840 00:40:27,263 --> 00:40:28,582 Great. Great. 841 00:40:29,143 --> 00:40:29,939 Good name. 842 00:40:30,063 --> 00:40:31,894 Ronger, you are expert for everything. 843 00:40:32,463 --> 00:40:33,452 Good to hear that. 844 00:40:33,663 --> 00:40:34,891 Let's try this. 845 00:40:35,103 --> 00:40:37,856 This is called matched by Miss Chudie. 846 00:40:38,143 --> 00:40:39,622 This one is elegant. 847 00:40:39,863 --> 00:40:42,855 It is made of trepang and abalone. 848 00:40:43,063 --> 00:40:44,382 like these two 849 00:40:44,543 --> 00:40:45,976 top ingredients 850 00:40:46,183 --> 00:40:48,378 can be called matched. 851 00:40:48,463 --> 00:40:49,782 Don't you think so? 852 00:40:52,383 --> 00:40:53,418 Miss Ronger, 853 00:40:54,743 --> 00:40:56,062 this stew trepang with millet 854 00:40:56,183 --> 00:40:57,536 is from you, right? 855 00:41:01,543 --> 00:41:03,215 Great. It is gorgeous. 856 00:41:03,503 --> 00:41:04,902 It tastes good 857 00:41:05,143 --> 00:41:06,542 and is also with deep meanings. 858 00:41:06,943 --> 00:41:08,820 Millet and trepang together 859 00:41:09,383 --> 00:41:12,295 seem to be couples to fight against the tradition. 860 00:41:12,703 --> 00:41:14,216 It tells us 861 00:41:15,143 --> 00:41:16,701 a matched couple is great 862 00:41:17,263 --> 00:41:18,662 but a couple of togetherness 863 00:41:19,023 --> 00:41:22,095 and support is even greater. 864 00:41:22,783 --> 00:41:23,215 Perfect comment! 865 00:41:23,263 --> 00:41:24,093 Is it finished? 866 00:41:24,863 --> 00:41:26,057 Now we can eat? 867 00:41:26,583 --> 00:41:27,493 Qin, 868 00:41:28,223 --> 00:41:29,815 try this sweet and sour lake fish. 869 00:41:30,143 --> 00:41:31,622 It is my favorite. 870 00:41:32,503 --> 00:41:35,939 I tried it three year ago in Wanjiang harbor, 871 00:41:36,943 --> 00:41:38,422 and I won't forget. 872 00:41:42,743 --> 00:41:43,858 Let's me try. 873 00:41:45,263 --> 00:41:45,900 Good. 874 00:41:47,343 --> 00:41:49,811 Well, it is very sour. 875 00:41:49,903 --> 00:41:52,053 Too much vinegar. 876 00:41:52,903 --> 00:41:55,371 Do you try my toasted meat by banana leaf? 877 00:41:55,823 --> 00:41:57,222 See if it is OK. 878 00:41:58,183 --> 00:41:59,172 This dishes 879 00:41:59,463 --> 00:42:01,215 has special memory to me. 880 00:42:01,663 --> 00:42:03,893 Because it was the dishes that I ate with my lover together 881 00:42:04,023 --> 00:42:05,172 when we just met each other. 882 00:42:20,463 --> 00:42:21,578 My princess. 883 00:42:23,023 --> 00:42:24,502 Chudie, what are you doing? 884 00:42:25,023 --> 00:42:25,739 Are you crazy? 885 00:42:25,863 --> 00:42:27,296 Why did you do that? 886 00:42:28,423 --> 00:42:29,776 Sorry. Miss Ronger. 887 00:42:29,943 --> 00:42:31,092 The meat was burnt. 888 00:42:31,303 --> 00:42:33,737 I am afraid it is not good for Qin. 889 00:42:35,103 --> 00:42:38,334 My princess, it seems you did it on purpose. 890 00:42:38,423 --> 00:42:39,094 I… 891 00:42:39,543 --> 00:42:40,737 Anyway, whatever you say. 892 00:42:40,823 --> 00:42:42,575 I am full. I am back to my room. 893 00:42:44,623 --> 00:42:45,260 Enjoy it. 894 00:42:45,303 --> 00:42:45,780 My princess. 895 00:42:45,903 --> 00:42:47,097 I go to see what happened. 896 00:42:57,423 --> 00:42:58,981 Ronger. Don't be angry. 897 00:42:59,863 --> 00:43:00,579 Listen, 898 00:43:00,663 --> 00:43:01,539 Tang Chudie is angry from embarrassment 899 00:43:01,623 --> 00:43:02,942 because her cooking skill is 900 00:43:03,063 --> 00:43:04,257 not so good as you are. 901 00:43:04,383 --> 00:43:04,701 Yes. 902 00:43:04,783 --> 00:43:05,533 It tastes good. 903 00:43:08,663 --> 00:43:11,257 She is not that type. 904 00:43:11,623 --> 00:43:13,773 I think she is acting this for someone. 905 00:43:22,583 --> 00:43:25,575 Miss Chudie, you owe me an explanation. 906 00:43:26,023 --> 00:43:27,422 I did explain it. 907 00:43:29,383 --> 00:43:33,296 OK. You want to keep secret. 908 00:43:34,903 --> 00:43:38,862 No. I think you are smart enough 909 00:43:39,143 --> 00:43:40,622 to guess what I did. 910 00:43:45,103 --> 00:43:45,899 Qin, 911 00:43:46,423 --> 00:43:48,300 my sister is not rude like that normally. 912 00:43:49,183 --> 00:43:51,174 I did ask her but she refused to answer. 913 00:43:52,023 --> 00:43:53,536 Do you know why? 914 00:43:55,423 --> 00:43:56,617 Maybe it is because of you. 915 00:43:56,743 --> 00:43:58,142 You helped Ronger too much. 916 00:43:58,423 --> 00:44:00,573 And she was angry with you, probably. 917 00:44:00,863 --> 00:44:01,932 Really? 918 00:44:03,623 --> 00:44:05,853 So maybe I have position 919 00:44:05,983 --> 00:44:07,496 in her heart. 920 00:44:13,063 --> 00:44:13,939 My toasted meat 921 00:44:14,023 --> 00:44:15,536 was handled by the boss, right? 922 00:44:16,063 --> 00:44:18,623 You won't disappoint me. 923 00:44:19,463 --> 00:44:20,532 And Qin Shangcheng asked for this 924 00:44:20,663 --> 00:44:22,016 hot spring service. 925 00:44:22,223 --> 00:44:23,895 He doesn't care about such things always. 926 00:44:24,143 --> 00:44:25,576 But this time he is pushing. 927 00:44:25,903 --> 00:44:27,131 He want to lower the alert 928 00:44:27,343 --> 00:44:28,571 by the service 929 00:44:28,703 --> 00:44:30,136 in order to attract them. 930 00:44:35,503 --> 00:44:36,413 They are coming. 931 00:44:57,423 --> 00:44:58,617 You protect Ronger. 932 00:45:09,583 --> 00:45:11,414 Eternal love 933 00:45:11,423 --> 00:45:15,814 coming again and again in the world, never ends. 934 00:45:15,943 --> 00:45:17,774 Overrunning the world, 935 00:45:17,783 --> 00:45:21,662 it is wishing to be staying with you. 936 00:45:21,823 --> 00:45:23,814 Eternal Love 937 00:45:23,823 --> 00:45:28,021 lasting for one thousand years, never ends. 938 00:45:28,023 --> 00:45:28,580 Fall Back. 939 00:45:29,743 --> 00:45:30,573 Are you hurt? 940 00:45:30,663 --> 00:45:31,300 And you? 941 00:45:32,343 --> 00:00:00,000 Of course, I am fine. 57062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.