All language subtitles for The Romance Of HUA RONG EP18
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
                   
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
             
        
        
           Bulgarian
          Bulgarian
         
        
             
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
                   
        
        
           Czech
          Czech
         
        
             
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
             
        
        
           English
          English
         
        
             
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
                   
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
             
        
        
           Greek
          Greek
         
        
             
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
                   
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (SoranĂź)
          Kurdish (SoranĂź)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
                   
        
        
           Polish
          Polish
         
        
             
        
        
           Portuguese (Brazil)
          Portuguese (Brazil)
         
        
             
        
        
           Portuguese (Portugal)
          Portuguese (Portugal)
         
        
             
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
             
        
        
           Romanian
          Romanian
         
        
             
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
             
        
        
           Turkish
          Turkish
         
        
             
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,175 --> 00:02:27,110
I believe that
2
00:02:27,973 --> 00:02:29,424
you can surely win the game
3
00:02:29,554 --> 00:02:30,693
by your own efforts.
4
00:02:32,403 --> 00:02:32,506
AhâŠ
5
00:02:35,653 --> 00:02:37,192
Qin Shangcheng,
6
00:02:37,245 --> 00:02:39,660
your performance has just got better yesterday.
7
00:02:39,836 --> 00:02:41,398
But today you stood me up.
8
00:02:44,449 --> 00:02:45,512
Lady Rong,
9
00:02:46,598 --> 00:02:47,729
to my point of view,
10
00:02:48,339 --> 00:02:50,144
weâd better practice archery now.
11
00:02:50,754 --> 00:02:52,480
Yes, yes, you are right.
12
00:03:47,592 --> 00:03:48,659
How about it?
13
00:03:50,944 --> 00:03:52,140
It is delicious, right?
14
00:03:53,607 --> 00:03:54,990
Eat with me.
15
00:03:55,554 --> 00:03:58,449
Brother Qin, perfect timing, letâs eat this together!
16
00:03:58,571 --> 00:04:00,780
Did you roast my wild goose?
17
00:04:02,937 --> 00:04:05,161
Thanks for Brother Qinâs hard work to
18
00:04:05,226 --> 00:04:07,466
catch the wild goose for Lady Rongâs supplement.
19
00:04:10,350 --> 00:04:12,441
What a cunning man!
20
00:04:12,628 --> 00:04:15,173
You are going to fool me?
21
00:04:15,542 --> 00:04:19,192
Brother Jin, enjoy your own roasted pheasant legs.
22
00:04:22,129 --> 00:04:23,744
I come here for my Ronger.
23
00:04:24,007 --> 00:04:26,632
What trick does Qin Shangcheng want to play?
24
00:04:26,723 --> 00:04:27,215
Ronger,
25
00:04:27,405 --> 00:04:30,339
the wild goose symbolizes being unswervingly faithful in love.
26
00:04:30,560 --> 00:04:32,060
Today I just want toâŠ
27
00:04:32,102 --> 00:04:33,603
What is love
28
00:04:34,350 --> 00:04:35,535
in the world,
29
00:04:35,668 --> 00:04:37,866
until death do us part.
30
00:04:38,137 --> 00:04:40,384
Just like two geese separated far apart.
31
00:04:40,853 --> 00:04:43,977
Spring follows winter, the wings have aged.
32
00:04:44,380 --> 00:04:45,440
Brother Qin,
33
00:04:45,580 --> 00:04:48,087
donât you want to read this Yan Qiu Ci
34
00:04:48,217 --> 00:04:49,718
to Lady Rong?
35
00:04:50,015 --> 00:04:50,986
Cliché.
36
00:04:55,158 --> 00:04:56,716
Iâm here to thank Ronger
37
00:04:57,127 --> 00:04:58,857
for releasing those two wild geese.
38
00:04:59,836 --> 00:05:01,409
How did you know that it was me?
39
00:05:06,579 --> 00:05:09,910
Also do I know that Ronger is born kind-hearted.
40
00:05:09,954 --> 00:05:11,390
Itâs natural that you donât like killing.
41
00:05:12,594 --> 00:05:14,274
The pair of wild geese were originally given to you.
42
00:05:14,327 --> 00:05:16,099
Now that you released them in person,
43
00:05:16,243 --> 00:05:18,445
then I can tell you the story.
44
00:05:20,209 --> 00:05:21,459
Once upon a time, there were a pair of wild geese.
45
00:05:21,767 --> 00:05:23,405
The male goose was killed by a hunter
46
00:05:23,405 --> 00:05:24,819
in order to protect the female goose.
47
00:05:26,255 --> 00:05:28,045
The female goose wasnât willing to leave in the air for a long time
48
00:05:29,180 --> 00:05:30,350
and kept lamenting.
49
00:05:30,441 --> 00:05:31,737
In the end, it fell down to the earth and died.
50
00:05:31,939 --> 00:05:32,876
Male geese always try their best to
51
00:05:32,895 --> 00:05:35,116
protect their fere.
52
00:05:36,331 --> 00:05:38,609
But they never think about how their fere feels.
53
00:05:40,453 --> 00:05:42,209
What a selfish thought!
54
00:05:43,196 --> 00:05:44,182
What female geese need
55
00:05:44,548 --> 00:05:45,691
is never protection
56
00:05:46,182 --> 00:05:48,198
but getting through hardness together and growing together.
57
00:05:48,420 --> 00:05:51,801
To live and die together.
58
00:05:52,289 --> 00:05:52,902
Ronger,
59
00:05:53,725 --> 00:05:55,283
all that I want to tell you
60
00:05:55,539 --> 00:05:57,668
is in this story.
61
00:05:58,525 --> 00:05:59,855
If you are willing to forgive me,
62
00:06:00,300 --> 00:06:02,228
please move back to the tavern from Jin Mansion.
63
00:06:03,287 --> 00:06:03,680
Is it okay?
64
00:06:05,299 --> 00:06:08,480
I have to keep watching your performance.
65
00:06:11,078 --> 00:06:11,904
All right.
66
00:06:14,819 --> 00:06:15,748
Then you could move back,
67
00:06:16,198 --> 00:06:18,662
and I will let you watch it slowly and carefully.
68
00:06:42,750 --> 00:06:43,401
Brother Jin.
69
00:06:44,095 --> 00:06:44,605
Lady Rong.
70
00:06:45,500 --> 00:06:48,129
Iâm here to say goodbye to you.
71
00:06:48,849 --> 00:06:51,024
You can see that your condition worsened
72
00:06:51,123 --> 00:06:52,636
just to practice archery with me.
73
00:06:52,678 --> 00:06:54,956
I feel so sorry about that.
74
00:06:55,196 --> 00:06:57,588
I think it better not stay here to bother you.
75
00:07:01,535 --> 00:07:03,992
If Lady Rong insists on leaving,
76
00:07:04,099 --> 00:07:05,489
I will not force you to stay.
77
00:07:07,287 --> 00:07:07,904
Al right.
78
00:07:08,129 --> 00:07:10,704
I will ask someone to move your luggage back to the tavern.
79
00:07:12,514 --> 00:07:13,830
In fact, these days
80
00:07:13,855 --> 00:07:15,283
I am very grateful to your help.
81
00:07:15,500 --> 00:07:15,988
ButâŠ
82
00:07:16,011 --> 00:07:17,196
Young master, something bad is happening!
83
00:07:17,295 --> 00:07:18,537
I see Lady Wanwan is picking up
84
00:07:18,537 --> 00:07:19,455
and saying that she is moving back to the tavern!
85
00:07:24,761 --> 00:07:25,809
I see,
86
00:07:26,137 --> 00:07:28,186
Then brother Jin, take care of your health.
87
00:07:28,476 --> 00:07:30,182
And leave the game to me,
88
00:07:35,660 --> 00:07:36,377
Young master
89
00:07:36,457 --> 00:07:37,451
Why is Lady Rong
90
00:07:37,451 --> 00:07:39,066
also wanting to move back to the tavern?
91
00:07:40,617 --> 00:07:41,935
How dare you say that?
92
00:07:42,640 --> 00:07:44,175
It was you that said we had to take action.
93
00:07:44,240 --> 00:07:47,234
Now you can see that we got just the opposite.
94
00:07:47,348 --> 00:07:49,565
After the action was taken, the person is already gone.
95
00:07:49,653 --> 00:07:51,881
Young master, sometimes playing hard to get
96
00:07:51,897 --> 00:07:55,443
is more effective than letting Lady Rong stay.
97
00:07:57,493 --> 00:07:58,483
Young master!
98
00:07:58,594 --> 00:08:00,617
Are you alright young master?
99
00:08:02,152 --> 00:08:03,660
You have said everything.
100
00:08:04,114 --> 00:08:04,860
Young master,
101
00:08:05,370 --> 00:08:08,480
only women know women well.
102
00:08:08,918 --> 00:08:09,885
You can try to
103
00:08:09,916 --> 00:08:11,771
look for close friend of Lady Rong,
104
00:08:11,798 --> 00:08:13,226
lady Wanwan for ideas?
105
00:08:19,904 --> 00:08:22,083
Welcome back, sister-in-law!
106
00:08:29,230 --> 00:08:30,327
Ronger!
107
00:08:30,449 --> 00:08:32,224
Finally you come back!
108
00:08:32,331 --> 00:08:33,333
Let me ask you first.
109
00:08:33,477 --> 00:08:34,505
You should know clearly
110
00:08:34,525 --> 00:08:35,626
my condition to come back.
111
00:08:40,155 --> 00:08:41,130
Take it for me, Wanwan.
112
00:08:41,190 --> 00:08:41,931
Go go go!
113
00:08:42,274 --> 00:08:42,563
Go!
114
00:08:48,175 --> 00:08:49,611
I, Qin Shangcheng, swear that
115
00:08:49,611 --> 00:08:51,222
whatever Hua Rong does in the future,
116
00:08:51,222 --> 00:08:52,525
I will support her
117
00:08:52,556 --> 00:08:53,451
and tryst her unconditionally
118
00:08:53,497 --> 00:08:55,272
I will never let you win when in competition.
119
00:08:55,272 --> 00:08:57,337
Treat her as a real opponent and spare no pains.
120
00:08:57,664 --> 00:08:58,571
That sounds okay.
121
00:08:59,878 --> 00:09:00,445
Thank you.
122
00:09:03,565 --> 00:09:04,720
Wait for me!
123
00:09:14,655 --> 00:09:16,000
The game is coming up in a few days.
124
00:09:16,000 --> 00:09:17,405
I have to research tactics.
125
00:09:17,668 --> 00:09:19,222
Letâs leave everything to tomorrow.
126
00:09:56,662 --> 00:09:57,424
Young master.
127
00:09:59,683 --> 00:10:00,312
Lady Rong.
128
00:10:02,952 --> 00:10:03,569
Lady Rong.
129
00:10:06,640 --> 00:10:07,344
Lady Rong.
130
00:10:11,462 --> 00:10:13,333
Young master, this painting.
131
00:10:29,809 --> 00:10:30,750
Brother Jin.
132
00:10:33,401 --> 00:10:34,350
Lady Wanwan.
133
00:10:37,260 --> 00:10:38,323
Why are you here?
134
00:10:43,139 --> 00:10:44,445
What does Brother Jin think
135
00:10:44,445 --> 00:10:46,563
of sister Rong?
136
00:10:52,560 --> 00:10:55,653
She has already moved back to the tavern from Mansion Jin.
137
00:10:56,982 --> 00:10:58,742
I think her attitude is very obvious.
138
00:11:00,118 --> 00:11:01,539
There is no need for me to badger with her.
139
00:11:02,960 --> 00:11:04,156
Then, brother Jin,
140
00:11:05,740 --> 00:11:07,481
do you really like her?
141
00:11:19,622 --> 00:11:21,108
Then it is easier.
142
00:11:21,660 --> 00:11:24,099
Why donât you admit your feelings liberally
143
00:11:24,102 --> 00:11:25,234
and express your feeling to sister Rong?
144
00:11:26,716 --> 00:11:27,676
Express my feeling?
145
00:11:28,617 --> 00:11:29,154
Yes.
146
00:11:29,154 --> 00:11:31,760
Love should be said out loudly.
147
00:11:31,760 --> 00:11:33,737
Why do you hide it inside secretively?
148
00:11:34,647 --> 00:11:35,988
You donât have to worry about the result.
149
00:11:35,988 --> 00:11:38,430
At lease donât make yourself regret.
150
00:11:38,430 --> 00:11:39,493
Thatâs enough.
151
00:11:45,481 --> 00:11:46,480
You are right.
152
00:11:50,586 --> 00:11:51,973
Yes, I do need to take this step.
153
00:11:52,815 --> 00:11:53,264
Am I right?
154
00:11:54,918 --> 00:11:55,451
Yes you are.
155
00:11:55,767 --> 00:11:57,398
Thatâs what the second son of Mansion Jin
156
00:11:57,398 --> 00:11:58,266
should be like.
157
00:12:18,327 --> 00:12:19,329
Brother Jin,
158
00:12:19,615 --> 00:12:20,057
I remember that
159
00:12:20,057 --> 00:12:22,121
this is the first time we met.
160
00:12:22,190 --> 00:12:22,750
Yes.
161
00:12:23,036 --> 00:12:24,811
I think this is destiny.
162
00:12:25,542 --> 00:12:27,596
It has been so long.
163
00:12:27,596 --> 00:12:29,036
Letâs go.
164
00:12:29,878 --> 00:12:30,460
Okay.
165
00:12:30,529 --> 00:12:30,920
Boss!
166
00:12:30,920 --> 00:12:31,855
Just sayâŠ
167
00:12:33,630 --> 00:12:34,845
Something bad is happening!
168
00:12:34,845 --> 00:12:37,036
Why are you so worried? Say it.
169
00:12:37,184 --> 00:12:39,634
The sister-in-law was invited to the exhibition of paintings of Jin Yiwen.
170
00:12:54,914 --> 00:12:55,630
Qian Dayou.
171
00:12:55,729 --> 00:12:59,950
From now on, you donât have to mention this little thing to me.
172
00:13:00,784 --> 00:13:01,596
My woman
173
00:13:01,824 --> 00:13:04,491
will definitely not like his trick.
174
00:13:06,952 --> 00:13:09,683
Besides, Ronger has just moved back to the tavern.
175
00:13:09,859 --> 00:13:11,721
She has already shown her attitude.
176
00:13:11,721 --> 00:13:14,742
I have to trust her completely at this moment.
177
00:13:16,163 --> 00:13:16,872
Trust.
178
00:13:22,899 --> 00:13:24,740
Boss, you said that you wouldnât come!
179
00:13:24,740 --> 00:13:27,763
I am just hanging around and happen toâŠ
180
00:13:27,763 --> 00:13:29,097
be here.
181
00:13:29,097 --> 00:13:32,297
Boss, how fast are you hanging around.
182
00:13:40,354 --> 00:13:41,196
Boss, boss!
183
00:13:41,480 --> 00:13:43,855
What they ate on this painting,
184
00:13:43,965 --> 00:13:46,114
Is it the love token
185
00:13:46,186 --> 00:13:48,293
that you shot for the sister-in-law?
186
00:13:50,400 --> 00:13:53,139
You will never die if you speak less.
187
00:13:57,779 --> 00:13:58,529
Come.
188
00:14:03,988 --> 00:14:04,560
Lady Rong,
189
00:14:05,318 --> 00:14:06,495
The poem on this painting,
190
00:14:09,074 --> 00:14:09,725
I want to give it to you.
191
00:14:11,550 --> 00:14:14,140
One clamp of bamboo above the Temple of Qingshan.
192
00:14:14,883 --> 00:14:17,337
The bird is already gone but swan remains.
193
00:14:18,034 --> 00:14:20,426
All the past has eventually disappeared like cloud and mist.
194
00:14:20,872 --> 00:14:24,129
There is a rainbow between the clouds.
195
00:14:24,712 --> 00:14:27,809
Canât hide the feelings deep down.
196
00:14:28,255 --> 00:14:30,815
standing up high and staring into the distance.
197
00:14:31,329 --> 00:14:35,371
Who can understand my feelings?
198
00:14:37,683 --> 00:14:38,228
BossïŒ
199
00:14:39,005 --> 00:14:40,022
You see,
200
00:14:40,826 --> 00:14:43,500
One clamp of bamboo above the Temple of Qingshan
201
00:14:44,761 --> 00:14:46,182
Then that is the word âwaitâ(Chinese character)
202
00:14:47,935 --> 00:14:50,998
The bird is already gone but swan remains.
203
00:14:51,272 --> 00:14:55,851
Delete the bird in the character of swan, then that should be âmeâ.
204
00:14:56,464 --> 00:14:59,577
Not right, boss, the code word of the poem is..
205
00:14:59,973 --> 00:15:02,521
Wait for me to say I love you in person.
206
00:15:03,340 --> 00:15:05,161
This guy is going to express his feelings to sister-in-law!
207
00:15:05,161 --> 00:15:06,529
Boss, shall we enter in to stop him?
208
00:15:06,529 --> 00:15:07,653
Never can we do that!
209
00:15:08,022 --> 00:15:09,504
Sister-in-law and boss just made an agreement yesterday to
210
00:15:09,527 --> 00:15:10,525
trust each other.
211
00:15:10,708 --> 00:15:12,419
If he enter now, then he breaks the promise.
212
00:15:13,352 --> 00:15:13,729
No..
213
00:15:13,729 --> 00:15:14,560
No, boss..
214
00:15:14,632 --> 00:15:16,068
If the sister-in-law says yes..
215
00:15:27,108 --> 00:15:27,878
Brother Jin,
216
00:15:28,460 --> 00:15:32,038
actually I understand your feelings.
217
00:15:32,746 --> 00:15:33,485
But..
218
00:15:36,487 --> 00:15:37,146
All right.
219
00:15:37,405 --> 00:15:39,558
Letâs take this opportunity to clarify everything.
220
00:15:39,832 --> 00:15:40,780
I donât want you to
221
00:15:40,841 --> 00:15:42,320
have misunderstanding about me anymore.
222
00:15:43,824 --> 00:15:44,800
To be honeste,
223
00:15:44,820 --> 00:15:47,081
there is no one else in my heart
224
00:15:47,081 --> 00:15:48,087
but him.
225
00:15:48,415 --> 00:15:50,710
Although he is spoiled and bossy
226
00:15:50,710 --> 00:15:52,422
with a little bit male chauvinism.
227
00:15:52,422 --> 00:15:54,171
And he even doesnât know what I want.
228
00:15:55,451 --> 00:15:56,312
ButâŠ
229
00:15:58,266 --> 00:16:00,422
I really canât help liking him.
230
00:16:05,177 --> 00:16:06,228
Okay, I understand.
231
00:16:13,912 --> 00:16:15,085
Did you see?
232
00:16:15,085 --> 00:16:17,040
This is the power of trust.
233
00:16:18,041 --> 00:16:20,041
Good, good! Pretty good!
234
00:16:24,906 --> 00:16:26,590
In fact, I already knew that
235
00:16:26,590 --> 00:16:27,939
it would turn out to be like this.
236
00:16:28,186 --> 00:16:30,952
But I still spoke it out.
237
00:16:33,177 --> 00:16:34,350
I feel better now.
238
00:16:36,937 --> 00:16:38,053
Lady Rong.
239
00:16:38,773 --> 00:16:40,708
Thank you for attending my exhibition of painting.
240
00:16:41,264 --> 00:16:42,339
Thatâs all right.
241
00:16:42,521 --> 00:16:44,464
We are still good brothers, right?
242
00:16:45,946 --> 00:16:46,605
Of course.
243
00:16:48,609 --> 00:16:50,632
I have already done my best today
244
00:16:50,632 --> 00:16:52,167
and I have no more regrets.
245
00:16:52,746 --> 00:16:55,600
Inwardly hidden bitterness of when can we always be together.
246
00:16:55,660 --> 00:16:57,348
Time flies quickly.
247
00:16:57,348 --> 00:17:08,106
Promise of life is so rare.
248
00:17:20,079 --> 00:17:20,997
Boss,
249
00:17:20,998 --> 00:17:22,358
you are really a talented man
250
00:17:22,361 --> 00:17:23,173
with full of wit.
251
00:17:23,626 --> 00:17:24,830
This portrait of sister-in-law
252
00:17:24,864 --> 00:17:26,076
is true to life
253
00:17:26,090 --> 00:17:26,730
and of fine resemblance.
254
00:17:26,948 --> 00:17:28,556
Just like a fairy descends to the world.
255
00:17:52,114 --> 00:17:53,946
It must be difficult for you
256
00:17:54,365 --> 00:17:58,594
to make me look so ugly.
257
00:18:15,413 --> 00:18:17,584
Is there anything in my face?
258
00:18:18,655 --> 00:18:19,192
No.
259
00:18:20,990 --> 00:18:22,880
But you are right, Ronger.
260
00:18:24,289 --> 00:18:26,582
Painting can never interpret your beauty.
261
00:18:28,460 --> 00:18:30,792
Stop, stop! Hua Rong, sober upïŒ
262
00:18:30,792 --> 00:18:32,400
You canât fall that soon!
263
00:18:35,161 --> 00:18:36,060
And..
264
00:18:36,118 --> 00:18:38,388
I heard the words
265
00:18:38,491 --> 00:18:39,641
that you said to Jin Yiwen yesterday.
266
00:18:41,032 --> 00:18:42,034
But today..
267
00:18:43,005 --> 00:18:45,352
I want you to say it directly to me.
268
00:18:45,352 --> 00:18:46,803
Who are you in love with?
269
00:18:50,198 --> 00:18:51,379
The fact of the matter is that..
270
00:18:51,379 --> 00:18:55,192
Actually, I just wanted toâŠ
271
00:18:56,274 --> 00:18:57,222
No..
272
00:18:58,099 --> 00:18:58,860
ThatâŠ
273
00:18:59,356 --> 00:19:01,200
You painted so ugly but still holding a wicked idea.
274
00:19:01,786 --> 00:19:02,761
The game is coming soon.
275
00:19:02,761 --> 00:19:03,752
I will punish you to practice archery with me.
276
00:19:04,758 --> 00:19:07,097
Hua Rong, calm down!
277
00:19:15,097 --> 00:19:16,971
It is pretty good-looking.
278
00:19:21,756 --> 00:19:22,331
Grand master.
279
00:19:24,708 --> 00:19:26,643
Didnât you find anything?
280
00:19:26,643 --> 00:19:28,438
When I was searching the room of Hua Rong,
281
00:19:29,032 --> 00:19:30,106
I was almost caught by others.
282
00:19:30,300 --> 00:19:31,794
Who dared to be so bold?
283
00:19:32,586 --> 00:19:33,306
Jin Yiwen.
284
00:19:38,243 --> 00:19:38,876
Useless!
285
00:19:39,302 --> 00:19:40,220
It was my fault.
286
00:19:40,220 --> 00:19:41,828
I am willing to make amends.
287
00:19:43,900 --> 00:19:46,232
Then I will watch your performance tomorrow.
288
00:19:46,902 --> 00:19:49,177
We have got something secretive on Yunhe.
289
00:19:49,805 --> 00:19:51,253
On the warfare conference of tomorrow,
290
00:19:51,253 --> 00:19:52,918
you will only need one move---
291
00:19:53,040 --> 00:19:54,605
throw a stone to clear the road.
292
00:19:55,078 --> 00:19:56,476
Then you could make him
293
00:19:56,761 --> 00:19:58,194
show his true colors.
294
00:19:58,647 --> 00:19:59,523
As you say.
295
00:20:01,946 --> 00:20:04,647
Welcome to the warfare conference.
296
00:20:05,005 --> 00:20:06,034
Presumably you are all
297
00:20:06,049 --> 00:20:09,085
old friends and opponents that have seen each other before.
298
00:20:09,466 --> 00:20:12,060
I will not make more greetings here.
299
00:20:12,373 --> 00:20:13,908
Letâs get straight to the point.
300
00:20:15,104 --> 00:20:17,375
Todayâs archery competition has three rounds.
301
00:20:17,801 --> 00:20:19,920
The first round is shooting the targets.
302
00:20:19,920 --> 00:20:22,175
The second round is shooting on a swing.
303
00:20:22,175 --> 00:20:24,411
The third round is shooting the willow branch.
304
00:20:24,956 --> 00:20:27,607
If you hit on the target in the first two rounds,
305
00:20:27,607 --> 00:20:29,219
you can get three points.
306
00:20:29,626 --> 00:20:32,480
If you hit on the target in the third round,
307
00:20:32,480 --> 00:20:33,912
you can get four points.
308
00:20:33,912 --> 00:20:37,973
It adds up to ten points in the whole warfare conference.
309
00:20:37,973 --> 00:20:40,769
After the three rounds, the one with most points
310
00:20:40,819 --> 00:20:42,598
will be the champion.
311
00:20:43,314 --> 00:20:47,645
Now I announce the beginning of competition.
312
00:20:47,645 --> 00:20:52,563
Good! Good! Good!
313
00:20:54,834 --> 00:20:55,497
Did you see that
314
00:20:55,497 --> 00:20:56,457
boss and sister-in-law
315
00:20:56,457 --> 00:20:58,163
are playing against each other with eye contact?
316
00:21:00,255 --> 00:21:02,137
This is called cast amorous glances at each other.
317
00:21:06,937 --> 00:21:07,554
Ronger,
318
00:21:07,927 --> 00:21:10,411
this time I will not let you win.
319
00:21:10,994 --> 00:21:11,584
All right.
320
00:21:12,140 --> 00:21:13,516
Come on!
321
00:21:14,209 --> 00:21:15,001
I will fight till the end.
322
00:21:16,624 --> 00:21:18,080
Why do you also have one?
323
00:21:18,758 --> 00:21:19,973
This is for couple.
324
00:21:26,335 --> 00:21:28,129
Letâs welcome spice tycoon of
325
00:21:28,133 --> 00:21:29,188
Yexiang Country
326
00:21:29,348 --> 00:21:30,890
Situ Cheng.
327
00:21:31,017 --> 00:21:32,617
Boss! Boss! Boss!
328
00:21:33,154 --> 00:21:34,849
Good! Good!
329
00:21:48,540 --> 00:21:49,489
So cool!
330
00:21:49,954 --> 00:21:51,017
Our boss is very awesome!
331
00:21:51,043 --> 00:21:51,550
Awesome!
332
00:21:58,742 --> 00:21:59,295
Good!
333
00:22:00,228 --> 00:22:00,780
Good!
334
00:22:06,815 --> 00:22:07,977
Awesome!
335
00:22:08,780 --> 00:22:11,314
Good! Good! Good!
336
00:22:19,520 --> 00:22:20,636
Shoot with peace in mind
337
00:22:20,720 --> 00:22:21,641
and with normal attitude.
338
00:22:22,102 --> 00:22:22,563
Fighting!
339
00:22:23,649 --> 00:22:24,064
Yes
340
00:22:36,148 --> 00:22:38,358
Good! Good! Good!
341
00:22:59,455 --> 00:23:00,224
Good!
342
00:23:07,676 --> 00:23:08,457
How come?
343
00:23:08,575 --> 00:23:09,973
If you are with normal attitude,
344
00:23:10,106 --> 00:23:11,653
then you will shoot straight right?
345
00:23:12,163 --> 00:23:12,860
Of course.
346
00:23:21,939 --> 00:23:24,217
The second round is shooting on a swing.
347
00:23:24,217 --> 00:23:27,660
The archer is required to shoot at a waggling swing.
348
00:23:27,660 --> 00:23:30,434
And can only get points when hitting the target.
349
00:23:30,434 --> 00:23:31,900
It is okay for the boss.
350
00:23:31,900 --> 00:23:33,177
It isnât difficult at all.
351
00:23:54,365 --> 00:23:55,333
If you canât stand firmly then how can you shoot?
352
00:23:55,798 --> 00:23:59,683
Brother Jin, shooting on a swing is so difficult.
353
00:24:00,087 --> 00:24:00,678
Yes.
354
00:24:01,142 --> 00:24:03,299
Because there is recoil when shooting.
355
00:24:03,588 --> 00:24:04,746
Besides, they are shooting on a swing.
356
00:24:04,784 --> 00:24:06,460
So it is easy to make the arrows slanting.
357
00:24:08,857 --> 00:24:10,182
I see.
358
00:24:11,946 --> 00:24:13,299
You idiot.
359
00:24:13,299 --> 00:24:14,365
You can sit shooting.
360
00:24:15,222 --> 00:24:15,832
You..
361
00:24:17,725 --> 00:24:18,723
You can try!
362
00:24:31,112 --> 00:24:32,697
Sit shooting doesnât work.
363
00:24:32,697 --> 00:24:33,984
I didnât try this before.
364
00:24:34,419 --> 00:24:36,533
You canât control your force when sit shooting.
365
00:24:36,533 --> 00:24:38,331
Then the arrow will miss the target soon after being shot out.
366
00:24:38,426 --> 00:24:39,219
It doesnât work either sit shooting
367
00:24:39,253 --> 00:24:39,920
or stand shooting.
368
00:24:39,920 --> 00:24:40,937
Then which post can we choose?
369
00:24:41,123 --> 00:24:41,630
Brother,
370
00:24:42,335 --> 00:24:43,809
just watch how will boss perform.
371
00:24:59,078 --> 00:25:00,038
Well done boss!
372
00:25:00,220 --> 00:25:01,344
Qin Shangcheng
373
00:25:01,459 --> 00:25:02,841
isnât ordinary person indeed
374
00:25:02,986 --> 00:25:04,746
He can shoot ten ring under this condition!
375
00:25:06,422 --> 00:25:08,548
Sister Rong entered on the stage.
376
00:25:08,979 --> 00:25:12,403
Can she do it?
377
00:25:12,441 --> 00:25:14,662
She is copying our boss.
378
00:25:14,662 --> 00:25:16,034
How smart is sister Rong.
379
00:25:16,034 --> 00:25:16,956
She can soon learn to
380
00:25:16,956 --> 00:25:18,483
do this follow the way of Qin Shangcheng
381
00:25:18,704 --> 00:25:21,996
Qin Shangcheng is so thoughtful to Lady Rong.
382
00:25:22,529 --> 00:25:24,495
With his Kung Fu, he doesnât need to do this.
383
00:25:25,139 --> 00:25:27,420
He set the example on purpose to let Lady Rong stand firmly.
384
00:25:27,832 --> 00:25:29,615
I see.
385
00:25:33,626 --> 00:25:35,253
What a shame!
386
00:25:35,318 --> 00:25:37,020
Just a little bit.
387
00:25:37,607 --> 00:25:38,358
Thatâs okay.
388
00:25:39,043 --> 00:25:40,072
There is another round.
389
00:25:43,055 --> 00:25:45,032
Itâs okay. The next time you can surely shoot well.
390
00:25:45,032 --> 00:25:46,293
I havenât lost yet.
391
00:25:55,127 --> 00:25:57,417
Now is the beginning of the last round---
392
00:25:57,417 --> 00:25:58,369
shooting the willow branah.
393
00:25:58,369 --> 00:26:01,150
The competitors should stand in the shooting area behind the white line.
394
00:26:01,150 --> 00:26:03,009
If you can shoot down
395
00:26:03,009 --> 00:26:05,024
the willow branch with red line one-meter away,
396
00:26:05,047 --> 00:26:06,483
you can get four points.
397
00:26:06,548 --> 00:26:08,460
Now game starts.
398
00:26:08,838 --> 00:26:09,720
This is so difficult!
399
00:26:09,779 --> 00:26:10,647
Take it easy.
400
00:26:10,666 --> 00:26:11,775
Good!
401
00:26:12,167 --> 00:26:13,699
Who made this rule?
402
00:26:13,699 --> 00:26:14,929
What a rip-off!
403
00:26:14,929 --> 00:26:15,710
It was your father!
404
00:26:16,346 --> 00:26:17,558
You spoke too much!
405
00:26:19,516 --> 00:26:21,158
This is asking for an insult.
406
00:26:21,866 --> 00:26:22,971
I quit.
407
00:26:25,352 --> 00:26:28,655
Young master of Piaomiao Mountain Vila Shangguan Hong quit the game.
408
00:26:28,655 --> 00:26:32,186
Letâs welcome representative of Jin Wang Mansion Hua Rong enter the court.
409
00:26:35,382 --> 00:26:39,074
Ronger, do you still remember the way I taught you before?
410
00:26:40,891 --> 00:26:41,520
Fighting!
411
00:27:11,478 --> 00:27:13,253
/N The world is floating on.
412
00:27:13,253 --> 00:27:16,613
Justice is around the world.
413
00:27:17,530 --> 00:27:19,013
Both good and evil.
414
00:27:19,074 --> 00:27:21,554
Pirate can also be hero.
415
00:27:21,554 --> 00:27:24,232
The thing must be abandoned is feeling ill at ease.
416
00:27:24,232 --> 00:27:25,504
Your breathing is a mess.
417
00:27:27,706 --> 00:27:29,767
It is difficult to shoot the drifting willow branch.
418
00:27:29,767 --> 00:27:31,588
I canât even calm down.
419
00:27:32,106 --> 00:27:32,895
Ronger
420
00:27:33,367 --> 00:27:35,116
I will teach you a breathing method.
421
00:27:35,257 --> 00:27:36,632
You just do as I teach.
422
00:27:36,632 --> 00:27:39,059
This method can help adjusting your breath effectively
423
00:27:39,059 --> 00:27:41,180
and making yourself with full attention.
424
00:27:41,546 --> 00:27:42,438
Okay.
425
00:27:43,832 --> 00:27:45,699
Keep your breathe to stomach.
426
00:27:45,699 --> 00:27:48,495
Join all of your thoughts together.
427
00:27:49,611 --> 00:27:51,200
Open your mouth a little bit.
428
00:27:51,200 --> 00:27:54,712
Eject breathing exhaust slowly from your stomach.
429
00:27:54,712 --> 00:27:57,680
Keep your mind moving with breathe.
430
00:27:57,680 --> 00:27:59,880
Allow your belly to rise.
431
00:27:59,880 --> 00:28:04,872
Feel the wiggle of willow branch from inside.
432
00:28:06,201 --> 00:28:08,049
Combine your heart with the arrow.
433
00:28:10,090 --> 00:28:11,664
And you can hit the target.
434
00:28:12,280 --> 00:28:14,045
/N The world and her.
435
00:28:14,300 --> 00:28:15,900
Waiting with blind love.
436
00:28:15,900 --> 00:28:18,860
And finally got her heart.
437
00:28:32,590 --> 00:28:33,211
Pretty well!
438
00:28:33,290 --> 00:28:34,137
Shooting with great precision.
439
00:28:34,137 --> 00:28:34,815
Well done!
440
00:28:37,744 --> 00:28:38,975
I did it!
441
00:28:46,613 --> 00:28:48,255
It was me! It was me!
442
00:28:49,234 --> 00:28:50,118
I did it!
443
00:28:53,466 --> 00:28:54,335
Be careful!
444
00:29:17,565 --> 00:29:21,100
Qin Shangcheng, why donât you talk?
445
00:29:21,695 --> 00:29:22,773
Do you blame me for
446
00:29:22,773 --> 00:29:23,912
not protecting myself well?
447
00:29:27,367 --> 00:29:28,438
How come?
448
00:29:30,232 --> 00:29:31,550
I am just thinking that
449
00:29:32,754 --> 00:29:34,761
The enemy shot the arrow a mile away.
450
00:29:35,386 --> 00:29:36,598
But he hit the target.
451
00:29:36,598 --> 00:29:38,933
And I searched for him the first time around.
452
00:29:39,466 --> 00:29:41,120
Yet he escaped.
453
00:29:41,832 --> 00:29:44,499
It is visible that the archery and Kung Fu of this guy
454
00:29:44,499 --> 00:29:46,331
is much better than average ace.
455
00:29:47,699 --> 00:29:49,249
This time, the enemy
456
00:29:49,847 --> 00:29:51,516
is much stronger than I thought.
457
00:29:53,874 --> 00:29:56,464
Then you surely want to swing me back to Tianchu.
458
00:30:00,552 --> 00:30:01,386
No.
459
00:30:02,064 --> 00:30:03,173
I just said that
460
00:30:03,954 --> 00:30:05,161
I will respect you
461
00:30:05,329 --> 00:30:06,240
and trust you from now on.
462
00:30:06,426 --> 00:30:08,163
No matter what difficulty we meet,
463
00:30:08,163 --> 00:30:09,961
We have to confront it together.
464
00:30:10,860 --> 00:30:11,809
Good for you.
465
00:30:12,472 --> 00:30:15,085
But why am I his target?
466
00:30:20,521 --> 00:30:22,152
I think that
467
00:30:22,788 --> 00:30:25,478
he wanted to draw forth my identity of Yunhe Warrior.
468
00:30:26,297 --> 00:30:28,144
Last time I was wearing the mask of Yunhe Warrior
469
00:30:28,144 --> 00:30:29,165
to teach you archery.
470
00:30:29,645 --> 00:30:31,154
Maybe I was found out by the enemy.
471
00:30:33,158 --> 00:30:34,179
I was so careless.
472
00:30:34,483 --> 00:30:35,546
Not at all.
473
00:30:35,546 --> 00:30:36,754
It was none of your business.
474
00:30:36,754 --> 00:30:38,278
I was me that was too self-willed.
475
00:30:38,278 --> 00:30:40,087
You tripped up because of me.
476
00:30:49,379 --> 00:30:50,483
You only need to know that
477
00:30:51,375 --> 00:30:52,613
I am for your good sincerely.
478
00:30:53,843 --> 00:30:54,697
Thatâs enough.
479
00:30:58,060 --> 00:30:58,830
By the way,
480
00:31:02,396 --> 00:31:04,849
I formulated one perfume for you particularly.
481
00:31:06,697 --> 00:31:07,588
Perfume of Midie.
482
00:31:08,887 --> 00:31:10,270
No matter where you will be in the future,
483
00:31:10,270 --> 00:31:11,977
I can find you instantly.
484
00:31:13,280 --> 00:31:15,207
In consideration of your good intention,
485
00:31:15,207 --> 00:31:16,758
I will try it.
486
00:31:18,495 --> 00:31:19,241
In addition,
487
00:31:19,420 --> 00:31:20,720
I asked Qian Dayou to product
488
00:31:20,720 --> 00:31:22,274
a gold armor for you.
489
00:31:22,274 --> 00:31:23,733
It will be finished tomorrow morning.
490
00:31:24,148 --> 00:31:25,584
You have to wear it these days.
491
00:31:26,133 --> 00:31:26,754
Just in case.
492
00:31:27,912 --> 00:31:28,544
I got it.
493
00:31:28,838 --> 00:31:30,792
It is late. Sleep early.
494
00:31:33,001 --> 00:31:35,146
After so many things happening today,
495
00:31:35,146 --> 00:31:36,651
I canât fall in sleep.
496
00:31:44,323 --> 00:31:45,363
Qin Shangcheng,
497
00:31:45,904 --> 00:31:47,611
what do you want to do?
498
00:31:57,737 --> 00:32:00,533
Who put the golden lock of destiny by mistake
499
00:32:00,533 --> 00:32:02,491
to lock tangled us?
500
00:32:08,392 --> 00:32:09,695
Fingers are connected with your heart.
501
00:32:09,866 --> 00:32:11,020
Compression of Hegu acupoint
502
00:32:11,184 --> 00:32:12,434
can soothe the nerves.
503
00:32:15,409 --> 00:32:16,354
I see.
504
00:32:21,405 --> 00:32:24,080
Under that fantastic fireworks,
505
00:32:24,210 --> 00:32:27,135
there is so much to say.
506
00:32:27,672 --> 00:32:32,826
With the festive lantern, I wished to dream with me.
507
00:32:33,920 --> 00:32:36,598
The tree is covered by moonlight.
508
00:32:37,062 --> 00:32:40,556
Just like blooming flowers of the world with regrets.
509
00:32:40,556 --> 00:32:42,297
How to leave you alone?
510
00:32:45,977 --> 00:32:48,765
I pursued you thousands of miles.
511
00:32:48,765 --> 00:32:55,881
My lovesickness is overflowing.
512
00:32:55,990 --> 00:32:57,089
And all of the beautiful view under the moon is like a dream.
513
00:32:58,971 --> 00:33:00,240
Have a good sleep.
514
00:33:01,653 --> 00:33:04,350
The bold heart is dissolved into flower.
515
00:33:04,350 --> 00:33:06,952
Hard to leave her alone.
516
00:33:06,952 --> 00:33:10,666
The promise of love of life...
517
00:33:13,226 --> 00:33:13,805
Brother Qin,
518
00:33:14,133 --> 00:33:16,556
do you have time to have a drink with me?
519
00:33:18,430 --> 00:33:19,950
If you are not afriad of being allergic,
520
00:33:19,950 --> 00:33:21,314
I will be your company.
521
00:33:23,649 --> 00:33:24,156
Please.
522
00:33:40,240 --> 00:33:41,055
Brother Qin,
523
00:33:42,441 --> 00:33:45,440
The son-in-law contest of this time is dangerous.
524
00:33:46,495 --> 00:33:47,786
I think youâd better send Lady Rong
525
00:33:47,786 --> 00:33:49,032
back to Tian Chu.
526
00:33:53,260 --> 00:33:54,727
Now that I chose to trust her,
527
00:33:55,360 --> 00:33:56,918
I have to confront everything together with her.
528
00:33:57,573 --> 00:33:58,518
As for her safety,
529
00:33:59,040 --> 00:34:00,175
I will surely be responsible for it.
530
00:34:07,013 --> 00:34:08,106
One who has been away three days
531
00:34:08,467 --> 00:34:09,492
has to be looked at with new eyes.
532
00:34:10,274 --> 00:34:11,100
Right now you are the only one in the world
533
00:34:11,100 --> 00:34:14,982
who knows Lady Rong well.
534
00:34:17,779 --> 00:34:19,668
It seems that Brother Qin is confident
535
00:34:19,775 --> 00:34:20,906
with this contest.
536
00:34:21,603 --> 00:34:23,817
If there is anything that I can help you,
537
00:34:24,822 --> 00:34:26,170
I will do my best.
538
00:34:26,170 --> 00:34:29,042
Brother Jin is the one who knows me well.
539
00:34:31,286 --> 00:34:31,618
Cheers.
540
00:34:34,704 --> 00:34:35,184
Grand master,
541
00:34:35,184 --> 00:34:37,409
According to your command, i have found out that
542
00:34:37,409 --> 00:34:38,807
Qin Shangcheng and Hua Rong
543
00:34:38,833 --> 00:34:40,692
had a close relationship when they were in Tian Chu.
544
00:34:40,693 --> 00:34:43,146
This portrait of Qin Shangcheng
545
00:34:43,146 --> 00:34:44,186
was painted by the painter
546
00:34:44,194 --> 00:34:46,632
According to the description by our people at Tian Chu branch.
547
00:34:50,963 --> 00:34:53,961
Situ Cheng is Qin Shangcheng.
548
00:34:55,016 --> 00:34:56,250
Interesting.
549
00:34:57,645 --> 00:34:59,348
I misjudged.
550
00:34:59,817 --> 00:35:02,232
The one who saved Hua Rong at the warfare conference
551
00:35:02,232 --> 00:35:03,500
was Qin Shangcheng.
552
00:35:04,560 --> 00:35:06,845
What a pirate king.
553
00:35:07,302 --> 00:35:09,226
I didnât look for him to settle old scores
554
00:35:09,226 --> 00:35:11,641
of ruining my Heilong Secret Society in Tian Chu.
555
00:35:11,641 --> 00:35:14,068
He came for me instead.
556
00:35:14,441 --> 00:35:15,116
Grand master,
557
00:35:15,432 --> 00:35:18,457
I am doubting that Qin Shangcheng and Yun He
558
00:35:18,483 --> 00:35:20,114
has a close relationship.
559
00:35:20,224 --> 00:35:21,561
Thatâs better.
560
00:35:22,521 --> 00:35:24,205
Starting from Qin Shangcheng,
561
00:35:24,205 --> 00:35:25,699
Following uo the clue,
562
00:35:25,699 --> 00:35:26,864
and we can surely get
563
00:35:26,864 --> 00:35:29,283
the white jade of Yun He.
564
00:35:29,775 --> 00:35:31,523
What should you do tomorrow,
565
00:35:32,567 --> 00:35:33,874
do you need me to teach you?
566
00:35:33,874 --> 00:35:35,725
I totally understand.
567
00:35:53,996 --> 00:35:55,234
Sister Rong,
568
00:35:55,668 --> 00:35:58,533
why didnât we see Brother Jin today?
569
00:35:59,622 --> 00:35:59,988
He...
570
00:36:00,068 --> 00:36:01,040
That guy..
571
00:36:01,040 --> 00:36:02,537
He insisted on drinking with boss last night.
572
00:36:02,537 --> 00:36:04,304
You all know his drinking capacity.
573
00:36:04,346 --> 00:36:04,890
Right now
574
00:36:04,890 --> 00:36:05,935
he must be lying on the bed.
575
00:36:06,320 --> 00:36:07,154
Drink?
576
00:36:07,440 --> 00:36:08,544
Brother Jin is allergic to alcohol.
577
00:36:08,544 --> 00:36:09,630
All of you know that.
578
00:36:10,700 --> 00:36:11,824
Wow.
579
00:36:11,851 --> 00:36:12,918
Why Lady Wanwan
580
00:36:12,918 --> 00:36:13,508
Starts to
581
00:36:13,508 --> 00:36:15,215
Worry about the health of Jin Thronfolger?
582
00:36:15,611 --> 00:36:16,308
You Daqian,
583
00:36:16,769 --> 00:36:17,188
go!
584
00:36:17,215 --> 00:36:17,687
Okay.
585
00:36:24,085 --> 00:36:25,459
Hahahah.
586
00:36:29,337 --> 00:36:31,352
Everyone has been waiting so long.
587
00:36:31,493 --> 00:36:32,716
Now I announce that
588
00:36:32,716 --> 00:36:36,811
Situ cheng and representative of Mansion Jin Wang Hua Rong,
589
00:36:36,811 --> 00:36:38,647
won respectively the first prize of written contest
590
00:36:38,647 --> 00:36:39,847
and Kungfu contest.
591
00:36:40,502 --> 00:36:41,992
They have the same points.
592
00:36:42,270 --> 00:36:45,676
And they enter the additional examination at the same time.
593
00:36:45,748 --> 00:36:46,628
Chairman Lu.
594
00:36:49,878 --> 00:36:50,525
There is no need to exam anymore.
595
00:36:51,180 --> 00:36:51,763
I withdraw from the competition.
596
00:36:53,017 --> 00:36:54,060
Withdraw from the competition?
597
00:36:54,822 --> 00:36:55,330
Couldnât be true/
598
00:36:55,330 --> 00:36:55,485
Withdraw from the competition now?
Couldnât be true/
599
00:36:55,485 --> 00:36:56,834
Withdraw from the competition now?
600
00:36:57,055 --> 00:36:59,790
Mr. Situ, why are you doing this?
601
00:36:59,965 --> 00:37:04,236
Lady Hua Rong has proved her capacity in both contests.
602
00:37:04,369 --> 00:37:06,205
She is worthy of being champion.
603
00:37:06,651 --> 00:37:08,129
So I decided to withdraw from competition.
604
00:37:08,674 --> 00:37:09,554
In addition,
605
00:37:11,737 --> 00:37:12,860
I have destination in mind.
606
00:37:14,811 --> 00:37:15,893
How cool!
607
00:37:16,613 --> 00:37:17,177
What a shame!
608
00:37:17,177 --> 00:37:18,266
If so,
609
00:37:18,266 --> 00:37:20,480
Can chairman Lu fulfill the promise that
610
00:37:20,480 --> 00:37:22,567
giving the champion the white jade?
611
00:37:24,552 --> 00:37:28,396
But Lady Hua Rong is representing Jin Thronfolger.
612
00:37:28,396 --> 00:37:30,918
If he isnât here...
613
00:37:30,918 --> 00:37:32,971
The token of Jin Thronfolger is here.
614
00:37:33,299 --> 00:37:34,689
Seeing the token is just like seeing him.
615
00:37:34,689 --> 00:37:35,992
As for the white token.
616
00:37:35,992 --> 00:37:37,142
I can take it representing him.
617
00:37:39,577 --> 00:37:41,611
Now that this is Jin Thronfolgerâs willing,
618
00:37:41,611 --> 00:37:43,615
I will not ask anymore.
619
00:37:44,129 --> 00:37:46,575
Itâs just the white jade is invaluable
620
00:37:46,800 --> 00:37:48,982
and I put it into a chamber of secrets.
621
00:37:49,314 --> 00:37:51,897
Please follow me to take it.
622
00:38:09,836 --> 00:38:10,419
Lady Lianer,
623
00:38:10,940 --> 00:38:11,680
Jin Thronfolger has something important
624
00:38:11,691 --> 00:38:12,628
to chat with you outside the court.
625
00:38:13,440 --> 00:38:14,525
Did brother Jin come?
626
00:38:14,525 --> 00:38:16,053
Please lead me there.
627
00:38:16,232 --> 00:38:17,184
Please follow me.
628
00:38:24,956 --> 00:38:25,855
Lady Hua Rong,
629
00:38:26,426 --> 00:38:29,592
the white jade is just in this cabinet.
630
00:38:40,266 --> 00:38:40,960
Hua Rong,
631
00:38:41,641 --> 00:38:42,594
we met again.
632
00:38:46,144 --> 00:38:47,862
Last time on the warfare conference
633
00:38:47,862 --> 00:38:49,832
the man who shot the secretive arrow was you, right?
634
00:38:49,832 --> 00:38:51,961
Last time I let you escape by chance.
635
00:38:51,961 --> 00:38:54,198
This time you wonât be that lucky.
636
00:38:54,438 --> 00:38:55,085
Someone
637
00:38:55,299 --> 00:38:56,045
put her down.
638
00:38:56,365 --> 00:38:57,245
Let me see who dares to move.
639
00:39:04,388 --> 00:39:05,112
Perfect timing.
640
00:39:05,954 --> 00:39:06,640
Situ Cheng.
641
00:39:09,047 --> 00:39:09,870
Qin Shangcheng
642
00:39:10,979 --> 00:39:12,240
Hua Rong was caught by me.
643
00:39:13,062 --> 00:39:14,270
If you want to save your woman,
644
00:39:14,270 --> 00:39:16,628
exchange her with Yun Heâs white jade.
645
00:39:17,756 --> 00:39:18,586
Brother,
646
00:39:18,735 --> 00:39:20,340
you have made a mistake.
647
00:39:20,537 --> 00:39:22,121
I wasnât caught by you.
648
00:39:31,150 --> 00:39:32,190
Stop trying in vain.
649
00:39:32,720 --> 00:39:33,904
You are surrounded by my people.
650
00:39:38,868 --> 00:39:40,346
It turns out that you have already made a deal.
651
00:39:40,918 --> 00:39:41,958
If not,
652
00:39:41,958 --> 00:39:43,241
why would you appear?
653
00:39:44,571 --> 00:39:47,108
Men in black kidnapped my daughter.
654
00:39:48,822 --> 00:39:51,580
And threatened me to use fake white jade
655
00:39:52,552 --> 00:39:55,276
as prize of son-in-law contest.
656
00:39:57,474 --> 00:40:02,053
And they checked many times the list of the contest.
657
00:40:03,055 --> 00:40:05,470
As if they were looking for someone.
658
00:40:20,502 --> 00:40:21,321
Who are you?
659
00:40:23,497 --> 00:40:24,415
People who come to help you/
660
00:40:26,567 --> 00:40:27,337
Qin Shangcheng,
661
00:40:27,988 --> 00:40:29,607
What a great lapping!
662
00:40:30,537 --> 00:40:32,327
That is for catching you big fish.
663
00:40:34,548 --> 00:40:35,306
Let me tell you.
664
00:40:35,855 --> 00:40:38,563
it is not sure who are really trapped.
665
00:40:41,569 --> 00:40:42,681
Chairman Lu,
666
00:40:43,078 --> 00:40:44,678
do you recognize this jade pendent?
667
00:40:48,598 --> 00:40:50,171
The mother of Wanwan left it to her.
668
00:40:50,727 --> 00:40:52,003
You caught Wanwan?
669
00:40:54,072 --> 00:40:56,160
As long as Qin Shangcheng hand in the white jade,
670
00:40:56,160 --> 00:40:58,087
I promise you that your daughter will be safe.
671
00:40:58,251 --> 00:40:58,841
You...
672
00:40:59,676 --> 00:41:01,116
Even if you kidnapped Wanwan,
673
00:41:02,689 --> 00:41:04,487
you think you can leave here alive?
674
00:41:05,135 --> 00:41:06,582
If I donât come back safe and sound
675
00:41:06,582 --> 00:41:08,457
within one hour,
676
00:41:08,457 --> 00:41:11,055
grand master will kill Wanwan.
677
00:41:15,737 --> 00:41:16,758
You want to try?
678
00:41:20,495 --> 00:41:21,363
Qin Shangcheng,
679
00:41:21,363 --> 00:41:22,156
let them go.
680
00:41:26,826 --> 00:41:27,725
Let them go.
681
00:41:33,988 --> 00:41:34,880
Qin Shangcheng,
682
00:41:34,880 --> 00:41:36,929
Exchange Wanwan with the white jade.
683
00:41:37,337 --> 00:41:38,780
We will come for you again tonight.
684
00:41:39,588 --> 00:41:40,293
Letâs go!
685
00:41:48,605 --> 00:41:51,059
What can we do? What can we do now?
686
00:41:51,059 --> 00:41:52,228
Donât worry chairman Lu.
687
00:41:52,228 --> 00:41:53,043
I have another idea.
688
00:41:54,034 --> 00:41:55,409
Yesterday Qin Shangcheng said that
689
00:41:55,413 --> 00:41:57,184
they tried to catch Wanwan as hostage before.
690
00:41:57,276 --> 00:41:59,230
So I smeared perfume of Midie on Wanwan.
691
00:42:00,430 --> 00:42:03,013
With careful thought and predicting with miraculous accuracy,
692
00:42:03,558 --> 00:42:04,940
Sister-in-law is now brave and astute.
693
00:42:04,967 --> 00:42:06,240
Just like a heroine.
694
00:42:06,240 --> 00:42:07,001
Thatâs enough.
695
00:42:07,283 --> 00:42:08,727
Is it time to kowtowïŒ
696
00:42:10,281 --> 00:42:11,782
Ronger, well doneïŒ
697
00:42:15,622 --> 00:42:17,961
All right, letâs prepare to depart!
698
00:42:18,918 --> 00:42:21,817
Release the butterfly and leave them unprepared!
699
00:42:21,878 --> 00:42:22,346
All right!
700
00:42:57,546 --> 00:42:59,832
There should be secret tunnel, letâs disperse to find it.
701
00:42:59,946 --> 00:43:00,834
Okay! Okay!
702
00:43:24,441 --> 00:43:25,013
Zhang Xian,
703
00:43:26,354 --> 00:43:27,131
move it away!
704
00:43:33,866 --> 00:43:35,325
There is a secret tunnel!
705
00:43:40,137 --> 00:00:00,000
Be careful!
44706