All language subtitles for The Romance Of HUA RONG EP15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,840 --> 00:02:13,960 The Romance Of Hua Rong 2 00:02:14,100 --> 00:02:16,720 Episode 15 3 00:02:27,860 --> 00:02:30,040 What are they doing? 4 00:02:30,960 --> 00:02:32,820 It's said that engagement painting is popular recently. 5 00:02:33,080 --> 00:02:35,320 So I specifically invited the best painter in Tianchu 6 00:02:36,120 --> 00:02:38,300 to make up for the previous regrets of us. 7 00:02:38,520 --> 00:02:39,560 Let them try first, 8 00:02:39,760 --> 00:02:40,860 to give us a reference. 9 00:02:42,780 --> 00:02:43,520 Sister-in-law. 10 00:02:43,920 --> 00:02:45,740 You and boss must be very beautiful 11 00:02:45,860 --> 00:02:48,100 to do this posture. 12 00:02:49,820 --> 00:02:50,860 No. I don't wanna do it. 13 00:02:51,120 --> 00:02:52,420 It's too vulgar. 14 00:02:52,920 --> 00:02:53,540 Vulgar? 15 00:02:56,120 --> 00:02:56,780 Well... 16 00:02:57,480 --> 00:02:58,580 As you like. 17 00:02:59,500 --> 00:03:00,100 Really? 18 00:03:22,780 --> 00:03:23,980 The painting is extremely nice. 19 00:03:24,100 --> 00:03:24,500 Good. 20 00:03:24,620 --> 00:03:25,120 Good? 21 00:03:26,060 --> 00:03:27,840 No, what I mean is that 22 00:03:28,040 --> 00:03:30,520 you and sister-in-law are born beautiful, 23 00:03:30,740 --> 00:03:32,520 quite outstanding among the people, 24 00:03:32,680 --> 00:03:33,640 an enviable 25 00:03:34,000 --> 00:03:35,100 and perfect couple. 26 00:03:37,140 --> 00:03:38,860 Are you ready for tonight's proposal surprise? 27 00:03:38,960 --> 00:03:39,640 Of course! 28 00:03:39,700 --> 00:03:40,540 It has been well done. 29 00:03:41,020 --> 00:03:41,860 You know what, boss. 30 00:03:42,300 --> 00:03:43,760 Not a woman can resist 31 00:03:43,860 --> 00:03:47,020 such absorbed proposal surprise in the word. 32 00:03:48,720 --> 00:03:49,340 Very good. 33 00:03:51,560 --> 00:03:54,280 Boss, I don't quite understand one thing. 34 00:03:54,780 --> 00:03:56,440 You and sis-in-law have been married. 35 00:03:56,980 --> 00:03:58,240 Why propose now? 36 00:03:59,700 --> 00:04:00,960 Because of you! 37 00:04:01,660 --> 00:04:02,620 As our third brother, 38 00:04:02,700 --> 00:04:03,900 you don't know courtesy and etiquette, 39 00:04:03,980 --> 00:04:04,840 also precedence order! 40 00:04:04,940 --> 00:04:06,180 Shot the centre of target for the first time. 41 00:04:06,740 --> 00:04:07,880 Xiaohui is pregnant now. 42 00:04:07,920 --> 00:04:08,840 So boss has to try it, 43 00:04:08,880 --> 00:04:10,000 to promote the progress, right? 44 00:04:10,620 --> 00:04:11,240 Listen to me. 45 00:04:11,700 --> 00:04:14,540 Hua Rong wasn't willing to marry me, 46 00:04:14,800 --> 00:04:15,740 that wedding doesn't count. 47 00:04:16,500 --> 00:04:19,100 I want to make her willing to become my bride tonight. 48 00:04:19,140 --> 00:04:19,420 Yes. 49 00:04:20,140 --> 00:04:21,880 Then enjoy your wedding night. 50 00:04:23,380 --> 00:04:24,340 What're you bullshitting? 51 00:04:24,420 --> 00:04:25,220 Get out of here now. 52 00:04:25,260 --> 00:04:26,960 Qian Dayou, check it again. 53 00:04:27,080 --> 00:04:28,420 No mistake is allowed. 54 00:04:28,500 --> 00:04:29,800 Then, you can go 55 00:04:29,920 --> 00:04:31,300 enjoy the wedding night. 56 00:04:40,140 --> 00:04:41,580 Wow, so many pretty dishes! 57 00:04:41,700 --> 00:04:42,580 All my favorite. 58 00:04:43,100 --> 00:04:43,680 Wait! 59 00:04:45,660 --> 00:04:46,720 Let me introduce them to you. 60 00:04:47,180 --> 00:04:48,140 These dishes are 61 00:04:49,160 --> 00:04:50,220 perfect conjugal bliss, 62 00:04:50,780 --> 00:04:51,860 solemn pledges of love, 63 00:04:52,780 --> 00:04:53,740 fly with me, 64 00:04:54,620 --> 00:04:55,580 and faithful love. 65 00:04:55,860 --> 00:04:56,140 As well as... 66 00:04:56,180 --> 00:04:56,580 Wait! 67 00:04:58,080 --> 00:04:59,680 Candlelight Dinner 68 00:04:59,940 --> 00:05:01,580 and gaudy name of dishes. 69 00:05:01,840 --> 00:05:02,460 What are you doing? 70 00:05:02,560 --> 00:05:03,280 Honestly tell me. 71 00:05:11,100 --> 00:05:11,700 Rong, 72 00:05:12,780 --> 00:05:13,920 I know that you were not 73 00:05:14,240 --> 00:05:15,600 willing to marry me last time. 74 00:05:17,020 --> 00:05:17,800 So this time, 75 00:05:18,420 --> 00:05:20,960 I've prepared this unforgettable proposal for you. 76 00:05:23,600 --> 00:05:25,860 I specially made the sword for you. 77 00:05:27,820 --> 00:05:28,880 How delicate! 78 00:05:30,980 --> 00:05:31,620 Wait. 79 00:05:31,840 --> 00:05:33,800 Why only the hilt? Where is the sword? 80 00:05:34,100 --> 00:05:35,720 Press the sapphire in-between. 81 00:05:41,400 --> 00:05:42,620 That's amazing! 82 00:05:43,420 --> 00:05:44,920 The sword seems soft, 83 00:05:45,100 --> 00:05:46,400 it is in fact very sharp. 84 00:05:46,760 --> 00:05:48,000 Easy to carry. 85 00:05:48,580 --> 00:05:50,300 So it is specially remained for you to protect yourself. 86 00:05:51,260 --> 00:05:52,500 Nice, I like it. 87 00:05:53,280 --> 00:05:54,500 What is the name of it? 88 00:05:56,040 --> 00:05:56,980 The sword 89 00:05:58,580 --> 00:06:00,060 is named Everlasting Love. 90 00:06:00,940 --> 00:06:02,840 So disgusting. 91 00:06:11,240 --> 00:06:12,740 Come on, Rong, stand up. 92 00:06:18,080 --> 00:06:18,580 Come on. 93 00:06:18,900 --> 00:06:24,900 All develop into endless love 94 00:06:25,820 --> 00:06:28,220 That splendid fireworks 95 00:06:28,780 --> 00:06:30,980 Too many words to say 96 00:06:31,880 --> 00:06:36,640 Make a wish under the lantern, please take me into a dream 97 00:06:37,320 --> 00:06:38,120 The gold lock 98 00:06:39,000 --> 00:06:40,240 was made by myself. 99 00:06:41,360 --> 00:06:42,200 Evermore, 100 00:06:43,200 --> 00:06:44,840 it will firmly lock you. 101 00:06:45,400 --> 00:06:48,520 You can only marry me this life. 102 00:06:50,280 --> 00:06:52,740 What a hard trip to chase after you 103 00:06:53,340 --> 00:06:55,600 My lovesickness waves 104 00:06:56,120 --> 00:06:57,220 Look at the island ahead, 105 00:07:00,220 --> 00:07:01,820 it's named after your name. 106 00:07:02,880 --> 00:07:03,940 Hua Rong Island. 107 00:07:04,460 --> 00:07:05,660 From now on, 108 00:07:07,240 --> 00:07:08,560 it only belongs to us two. 109 00:07:09,240 --> 00:07:10,240 And... 110 00:07:11,640 --> 00:07:12,400 Our children. 111 00:07:13,140 --> 00:07:14,740 Come on! 112 00:07:16,300 --> 00:07:17,080 Don't reject it. 113 00:07:22,580 --> 00:07:23,940 There seems to be a fire over there. 114 00:07:25,320 --> 00:07:26,720 You haven't said yes. 115 00:07:26,940 --> 00:07:28,620 No, it's really on fire. 116 00:07:29,160 --> 00:07:31,540 Boss, boss, bad news! Boss, boss. 117 00:07:31,980 --> 00:07:33,500 What's more important than the proposal? 118 00:07:33,640 --> 00:07:35,220 The official ship is on fire ahead. 119 00:07:35,460 --> 00:07:36,160 Right, right, right. 120 00:07:36,360 --> 00:07:37,860 It's really on fire. 121 00:07:41,500 --> 00:07:43,400 Rong, wait for me. I will be back soon. 122 00:07:45,060 --> 00:07:46,540 No, what about me? 123 00:07:46,960 --> 00:07:48,320 You Daqian, get the ship alongside. 124 00:07:48,420 --> 00:07:49,140 Let's go help. 125 00:07:49,220 --> 00:07:50,020 Okay, got it. 126 00:08:14,800 --> 00:08:15,460 So strange. 127 00:08:15,740 --> 00:08:17,260 Why isn't anybody on deck? 128 00:08:17,880 --> 00:08:18,760 It's weird. 129 00:08:19,320 --> 00:08:21,440 Hey, guys, be careful. 130 00:08:21,860 --> 00:08:23,080 You Daqian, Zhang Xian. 131 00:08:23,220 --> 00:08:24,620 You two cover your mouth and nose with a handkerchief. 132 00:08:24,720 --> 00:08:26,060 Come with me into the ship to find Qin Shangcheng. 133 00:08:26,140 --> 00:08:27,920 The rest of the guys stay on deck to be on call. 134 00:08:28,220 --> 00:08:28,780 Yes. 135 00:08:52,160 --> 00:08:53,700 This ship came from Wanjiang. 136 00:08:54,000 --> 00:08:56,420 Yes, right, the flags on the ship are from Wanjiang. 137 00:08:56,960 --> 00:09:00,300 No... I have heard from my father these years. 138 00:09:00,580 --> 00:09:02,000 The merchant ships from Wanjiang 139 00:09:02,220 --> 00:09:03,960 either are filled up with either specialty jade wine 140 00:09:04,220 --> 00:09:05,500 or animal fur. 141 00:09:05,760 --> 00:09:06,920 But on this ship... 142 00:09:07,140 --> 00:09:08,300 There is no fur or wine. 143 00:09:28,920 --> 00:09:30,380 Instead it's just a pile of wood ashes. 144 00:09:30,980 --> 00:09:33,140 So someone trapped us and got us to come on board. 145 00:09:33,640 --> 00:09:34,520 Then Qin Shangcheng... 146 00:09:44,300 --> 00:09:45,140 Strange. 147 00:09:45,780 --> 00:09:47,200 Why don't they have any scars on their back. 148 00:09:53,060 --> 00:09:54,660 Try to trick me 149 00:09:55,580 --> 00:09:56,760 with these petty tricks? 150 00:09:56,980 --> 00:09:57,720 Qin Shangcheng. 151 00:09:58,340 --> 00:10:00,600 You killed our boss of Xiu Luo pirate gang a year ago. 152 00:10:01,340 --> 00:10:03,380 Today, blood will have blood! 153 00:10:04,700 --> 00:10:06,040 So you are from the Xiu Luo pirate gang 154 00:10:06,100 --> 00:10:07,200 which robs fishing ships. 155 00:10:08,040 --> 00:10:10,120 It's just the right time to catch the whole lot in an action. 156 00:10:25,320 --> 00:10:26,300 I told you to stay on board. 157 00:10:26,380 --> 00:10:27,520 I just wanted to help you. 158 00:10:33,900 --> 00:10:34,800 Am I awesome? 159 00:10:35,500 --> 00:10:36,140 Great! 160 00:10:47,540 --> 00:10:48,700 Please, don't kill me! 161 00:10:48,940 --> 00:10:50,720 I will let all my guys take refuge in you. 162 00:10:50,920 --> 00:10:52,040 Boss, don't let him go. 163 00:10:52,220 --> 00:10:53,320 He killed lots of our people. 164 00:10:53,540 --> 00:10:54,100 Yes, boss. 165 00:10:54,480 --> 00:10:55,620 As long as you don't kill me. 166 00:10:55,700 --> 00:10:57,060 I will do whatever I can. 167 00:11:02,840 --> 00:11:03,700 Watch out! 168 00:11:08,240 --> 00:11:08,760 Rong! 169 00:11:16,620 --> 00:11:17,120 Rong. 170 00:11:19,220 --> 00:11:19,860 Rong! 171 00:11:24,280 --> 00:11:24,760 Rong. 172 00:11:27,500 --> 00:11:31,300 Rong! Rong! Rong! 173 00:11:35,940 --> 00:11:38,080 Wake up, wake up... 174 00:11:41,060 --> 00:11:43,200 Please Rong, wake up. 175 00:11:43,820 --> 00:11:47,080 Wake up, wake up, please. 176 00:11:47,480 --> 00:11:48,880 Dayou, Zhang Xian. 177 00:11:50,080 --> 00:11:52,020 What can I do, what can I do! 178 00:11:53,880 --> 00:11:57,280 Just some injury from a smell of alcohol in the eyes 179 00:11:57,740 --> 00:12:00,840 The wrong fate went through the heart 180 00:12:00,920 --> 00:12:04,880 It ends tonight, just forget about it 181 00:12:04,940 --> 00:12:06,680 The makeup with red lips and white teeth 182 00:12:06,760 --> 00:12:08,460 Pretend to be tipsy 183 00:12:08,620 --> 00:12:12,200 Lingering around the ears 184 00:12:12,680 --> 00:12:16,060 You seem like my love after drunk 185 00:12:16,080 --> 00:12:19,880 It's just a dream when awake 186 00:12:23,780 --> 00:12:27,440 You seem like my love after drunk 187 00:12:27,480 --> 00:12:29,980 It's just a dream when awake 188 00:12:30,860 --> 00:12:32,140 You'd cry as well. 189 00:12:38,680 --> 00:12:39,800 Okay, okay, okay. 190 00:12:39,920 --> 00:12:40,500 I am alright. 191 00:12:40,600 --> 00:12:41,440 I was just teasing you. 192 00:12:45,780 --> 00:12:47,220 Don't joke like this anymore. 193 00:12:48,160 --> 00:12:49,120 I know. 194 00:12:49,840 --> 00:12:51,120 I was just teasing you. 195 00:12:52,980 --> 00:12:54,500 You have no idea how much I worry about you. 196 00:12:58,240 --> 00:13:00,380 You were really just teasing me, but that thing he shot you... 197 00:13:00,780 --> 00:13:03,480 Now look, I am fine. 198 00:13:03,680 --> 00:13:08,080 But that little golden lock that you gave me... 199 00:13:13,540 --> 00:13:16,580 It saved you this time, thank god. 200 00:13:17,100 --> 00:13:18,640 But don't take any risk in the future. 201 00:13:19,100 --> 00:13:19,820 I promise. 202 00:13:25,100 --> 00:13:26,540 What's wrong? 203 00:13:28,820 --> 00:13:29,800 Relax, okay? 204 00:13:29,840 --> 00:13:31,260 I didn't get any hurt. 205 00:13:31,420 --> 00:13:32,100 I'm fine. 206 00:13:32,780 --> 00:13:33,580 I'm serious. 207 00:13:37,000 --> 00:13:37,580 Rong. 208 00:13:41,360 --> 00:13:42,100 Please promise me 209 00:13:44,220 --> 00:13:47,140 you won't do anything dangerous in the future. 210 00:13:47,720 --> 00:13:49,200 Okay, I promise. 211 00:13:50,020 --> 00:13:52,620 But why are you so serious? 212 00:13:56,400 --> 00:14:00,100 You know what? Today, I thought 213 00:14:00,160 --> 00:14:01,120 I was going to lose you forever. 214 00:14:02,960 --> 00:14:04,580 And I can't see you anymore for the rest life. 215 00:14:06,060 --> 00:14:07,160 The sense of inability 216 00:14:09,160 --> 00:14:11,000 and the sense of dark 217 00:14:11,080 --> 00:14:12,660 when I feel I can't do anything to help. 218 00:14:15,100 --> 00:14:16,500 I never want to go through this again. 219 00:14:16,820 --> 00:14:17,800 Never and ever. 220 00:14:18,820 --> 00:14:20,600 I would rather die than experience this again. 221 00:14:21,720 --> 00:14:22,100 Alright. 222 00:14:24,260 --> 00:14:25,540 The god is blessing me, 223 00:14:25,600 --> 00:14:26,860 so I won't die that easily. 224 00:14:27,080 --> 00:14:27,760 Moreover, 225 00:14:28,180 --> 00:14:30,160 I would rather die if you want me 226 00:14:30,320 --> 00:14:32,080 to live an ordinary life. 227 00:14:33,440 --> 00:14:34,880 Don't say a word like that again. 228 00:14:36,640 --> 00:14:38,040 I want you to live a long life. 229 00:14:38,760 --> 00:14:40,760 Okay, I will. 230 00:14:41,160 --> 00:14:42,240 And you have to promise me 231 00:14:42,300 --> 00:14:43,480 to live a long life, too. 232 00:14:43,840 --> 00:14:44,500 And then, 233 00:14:44,600 --> 00:14:46,540 we will be together forever. 234 00:14:48,640 --> 00:14:51,600 Okay. I promise. 235 00:15:00,900 --> 00:15:04,940 I will live to be a hundred. 236 00:15:07,140 --> 00:15:08,040 Grow old with you. 237 00:15:09,160 --> 00:15:09,980 Well. 238 00:15:15,340 --> 00:15:16,700 Jianghu is full of danger 239 00:15:16,860 --> 00:15:19,900 The justice is formidable 240 00:15:21,220 --> 00:15:22,460 Both good and evil 241 00:15:22,580 --> 00:15:25,240 A pirate can also be a hero 242 00:15:25,280 --> 00:15:26,120 Adoptive father. 243 00:15:27,100 --> 00:15:29,220 I had planed to begin my martial adventures with Rong. 244 00:15:30,500 --> 00:15:31,380 To find the killer 245 00:15:32,620 --> 00:15:33,960 and take revenge for you. 246 00:15:34,520 --> 00:15:36,540 But the trip to Wangjiang is extremely dangerous. 247 00:15:37,900 --> 00:15:40,620 Even more dangerous than what happened just now. 248 00:15:42,980 --> 00:15:45,140 I can't let her take risks with me. 249 00:15:46,820 --> 00:15:48,500 So I've decided to go to Wanjiang alone. 250 00:15:51,980 --> 00:15:53,500 I think you will agree with me 251 00:15:54,620 --> 00:15:56,300 if you could hear this. 252 00:15:58,140 --> 00:15:59,300 And I hope you 253 00:16:01,740 --> 00:16:03,100 can keep Rong safe. 254 00:16:06,900 --> 00:16:08,160 In the attic listening to the rain 255 00:16:08,360 --> 00:16:09,860 Missing you again 256 00:16:09,900 --> 00:16:11,740 What mixed feelings 257 00:16:12,580 --> 00:16:15,240 Stringing a bow 258 00:16:15,380 --> 00:16:18,120 Having the whole world in mind 259 00:16:18,300 --> 00:16:19,600 My foolish waiting 260 00:16:19,700 --> 00:16:22,000 Will finally get her love 261 00:16:22,180 --> 00:16:22,980 Adoptive father. 262 00:16:32,220 --> 00:16:33,200 Don't worry. 263 00:16:34,380 --> 00:16:36,100 I will find the conspirator behind, 264 00:16:36,400 --> 00:16:37,480 and kill him, 265 00:16:37,960 --> 00:16:39,600 so your soul may rest in peace. 266 00:16:47,040 --> 00:16:51,580 With dominant martial arts and brilliant archery 267 00:16:52,640 --> 00:16:56,860 What the hero fears most is the beauty's tears 268 00:16:58,300 --> 00:17:02,600 In this mortal life of unrest, he always has someone in heart 269 00:17:03,920 --> 00:17:08,280 Sacrificing himself is to keep her safe 270 00:17:09,760 --> 00:17:12,540 The wind stirs up terrifying waves 271 00:17:12,660 --> 00:17:15,240 Sea spray left 272 00:17:15,839 --> 00:17:16,359 Rong, 273 00:17:17,240 --> 00:17:18,520 I have arrived Wanjiang 274 00:17:18,780 --> 00:17:20,100 when you read this letter. 275 00:17:21,160 --> 00:17:22,680 Please forgive me for my leaving without saying goodbye. 276 00:17:23,800 --> 00:17:26,440 The trip to Wanjiang is full of danger. 277 00:17:26,859 --> 00:17:27,859 Our enemies are hiding there. 278 00:17:28,800 --> 00:17:30,060 I've lost my adoptive father. 279 00:17:30,940 --> 00:17:32,160 I can't lose you again. 280 00:17:33,420 --> 00:17:34,920 So I have to do this. 281 00:17:36,120 --> 00:17:37,720 I have told Qian Dayou to escort you back. 282 00:17:38,720 --> 00:17:39,420 Don't worry. 283 00:17:40,060 --> 00:17:41,680 After I kill the murderer, 284 00:17:42,220 --> 00:17:43,520 I will back to Tianchu, 285 00:17:44,380 --> 00:17:45,820 and pick you up to Hua Rong island. 286 00:17:46,640 --> 00:17:47,540 Then we will be together forever. 287 00:17:48,520 --> 00:17:49,160 All is well. 288 00:17:49,600 --> 00:17:50,200 You Daqian! 289 00:17:51,000 --> 00:17:51,640 Come here. 290 00:17:52,100 --> 00:17:52,700 Tell me. 291 00:17:52,940 --> 00:17:54,140 Where the ship is heading to? 292 00:17:54,420 --> 00:17:55,020 To... 293 00:17:55,600 --> 00:17:56,420 Tian... Tianchu. 294 00:17:56,980 --> 00:17:58,060 Qin Shangcheng! 295 00:17:58,160 --> 00:17:59,460 You left me alone again! 296 00:18:00,460 --> 00:18:01,120 Relax. 297 00:18:01,500 --> 00:18:02,200 You are not alone, 298 00:18:02,420 --> 00:18:03,040 I will be with you. 299 00:18:03,120 --> 00:18:04,220 Seeing you makes me more angry! 300 00:18:04,280 --> 00:18:05,360 Why didn't stop him?! 301 00:18:05,520 --> 00:18:06,600 He is my boss, 302 00:18:06,640 --> 00:18:07,540 I dare not stop him. 303 00:18:07,620 --> 00:18:08,040 You... 304 00:18:10,580 --> 00:18:11,340 You Daqian, tell me, 305 00:18:11,480 --> 00:18:12,300 whose orders you will obey? 306 00:18:12,540 --> 00:18:12,980 My boss'. 307 00:18:13,060 --> 00:18:14,180 Whose orders your boss obeys? 308 00:18:14,340 --> 00:18:14,620 Yours. 309 00:18:14,760 --> 00:18:16,400 So, shouldn't you obey me? 310 00:18:17,020 --> 00:18:17,580 Yeah. 311 00:18:18,280 --> 00:18:18,780 Turn around. 312 00:18:19,060 --> 00:18:19,860 No, sis-in-law. 313 00:18:19,900 --> 00:18:20,760 If I turn around now, 314 00:18:20,840 --> 00:18:22,080 my boss will kill me. 315 00:18:22,340 --> 00:18:23,740 Alright, if you refuse, 316 00:18:23,780 --> 00:18:24,900 I'll swim to there! 317 00:18:25,840 --> 00:18:26,900 Wait! Sis-in-law! 318 00:18:26,960 --> 00:18:28,220 Alright, turn around. 319 00:18:28,280 --> 00:18:28,920 Let me go! 320 00:18:29,300 --> 00:18:29,980 - Now! - Turn around 321 00:18:30,040 --> 00:18:30,660 Hurry! 322 00:18:31,260 --> 00:18:32,220 Please ease anger, sis. 323 00:18:32,260 --> 00:18:33,100 Easy, please. 324 00:18:35,880 --> 00:18:39,400 Why there are so many stores named Yunhe. 325 00:18:39,500 --> 00:18:40,720 Hua Rong, Hua Rong. 326 00:18:41,320 --> 00:18:42,620 Now, you are my sis-in-law, 327 00:18:42,740 --> 00:18:43,920 please don't always act on impulse later, 328 00:18:44,060 --> 00:18:45,440 otherwise, how could I explain to boss? 329 00:18:45,600 --> 00:18:47,380 You didn't listen to me on board. 330 00:18:47,420 --> 00:18:48,020 I don't care! 331 00:18:48,140 --> 00:18:49,780 If you do this again next time, 332 00:18:49,840 --> 00:18:50,900 I would still threaten you like this. 333 00:18:51,260 --> 00:18:52,600 At that time when I saw Qin Shangcheng, 334 00:18:52,740 --> 00:18:54,020 I would tell him that you forced me to do this. 335 00:18:54,100 --> 00:18:55,000 Don't! 336 00:18:55,040 --> 00:18:55,900 I want to live longer. 337 00:18:55,980 --> 00:18:56,760 Are you my buddy?! 338 00:18:57,380 --> 00:18:59,580 Okay, since we're buddies, 339 00:18:59,720 --> 00:19:00,740 I can give you another chance. 340 00:19:00,880 --> 00:19:01,860 It's up to you whether you can seize it or not. 341 00:19:02,180 --> 00:19:02,820 Definitely! 342 00:19:02,880 --> 00:19:03,560 Do you mean it? 343 00:19:03,700 --> 00:19:04,000 Yeah. 344 00:19:04,060 --> 00:19:04,960 Then tell me now, 345 00:19:05,040 --> 00:19:06,640 how Qin Shangcheng means to avenge his adoptive-father, 346 00:19:06,680 --> 00:19:07,680 and where he is now? 347 00:19:07,700 --> 00:19:08,560 What's his plan? 348 00:19:08,960 --> 00:19:10,420 Sis-in-law, this trip 349 00:19:10,560 --> 00:19:12,720 is extremely secret, he didn't even tell me. 350 00:19:13,580 --> 00:19:14,120 Alright! 351 00:19:14,420 --> 00:19:15,240 You really aren't going to tell me? 352 00:19:15,300 --> 00:19:16,180 I will figure it out by myself, 353 00:19:16,260 --> 00:19:17,080 I won't ask you again. 354 00:19:18,280 --> 00:19:19,300 Hero Yunhe. 355 00:19:20,040 --> 00:19:20,860 Don't change the subject, 356 00:19:20,940 --> 00:19:21,940 I'm serious! 357 00:19:35,200 --> 00:19:36,200 Unexpectedly, 358 00:19:36,300 --> 00:19:38,640 this guy's reputation has been spread to Wanjiang. 359 00:19:39,100 --> 00:19:41,500 But this doesn't look like him. 360 00:19:41,720 --> 00:19:43,280 His good appearance, 361 00:19:43,400 --> 00:19:45,580 the only advantage of Qin Shangcheng has been uglified. 362 00:19:46,160 --> 00:19:48,100 Sir, how much is this? 363 00:19:48,420 --> 00:19:48,940 Five taels of silver. 364 00:19:49,900 --> 00:19:50,560 So expensive! 365 00:19:51,420 --> 00:19:52,060 Expensive? 366 00:19:52,360 --> 00:19:53,820 Then don't adhere to Hero Yunhe! 367 00:19:53,920 --> 00:19:55,520 Who would want to adhere to him? 368 00:19:55,600 --> 00:19:57,440 I don't care! 369 00:19:59,020 --> 00:19:59,500 Sis-in-law. 370 00:19:59,740 --> 00:20:01,140 What's so good of Hero Yunhe. 371 00:20:01,300 --> 00:20:02,820 Even not as handsome as me. 372 00:20:02,880 --> 00:20:03,240 Bah! 373 00:20:05,880 --> 00:20:06,660 Are you alright? 374 00:20:06,940 --> 00:20:07,580 Sorry, I'm sorry. 375 00:20:07,620 --> 00:20:08,160 Fine, it's okay. 376 00:20:08,420 --> 00:20:09,120 She's there. 377 00:20:11,180 --> 00:20:12,240 There! Get her! 378 00:20:12,440 --> 00:20:13,660 They are chasing you? 379 00:20:14,680 --> 00:20:14,960 Hurry. 380 00:20:15,060 --> 00:20:17,340 I cannot bear several men are bullying a girl! 381 00:20:18,340 --> 00:20:18,840 Sis-in-law! 382 00:20:18,980 --> 00:20:20,220 Here, stop! 383 00:20:21,360 --> 00:20:21,920 Sis-in-law! 384 00:20:22,160 --> 00:20:22,980 Run! 385 00:20:23,080 --> 00:20:23,580 Go! 386 00:20:25,020 --> 00:20:25,620 Go get her! 387 00:20:27,000 --> 00:20:27,540 Go! 388 00:20:27,780 --> 00:20:28,260 Hurry! 389 00:20:32,220 --> 00:20:33,240 Change your clothes first. 390 00:20:35,100 --> 00:20:36,920 Thanks for your generous help today, sis. 391 00:20:37,360 --> 00:20:38,420 Just lift a finger. 392 00:20:38,760 --> 00:20:40,200 By the way, what's your name? 393 00:20:40,300 --> 00:20:41,940 Why those soldiers are chasing you? 394 00:20:42,460 --> 00:20:44,940 You don't sound like a local here, am I right? 395 00:20:45,520 --> 00:20:47,220 I'm Hua Rong and come from Tianchu. 396 00:20:47,700 --> 00:20:49,140 My name is Lu Wanwan. 397 00:20:49,220 --> 00:20:51,000 My father is the chairman of Wanshang chamber of commerce. 398 00:20:51,400 --> 00:20:52,740 To tell you the truth, sis. 399 00:20:52,980 --> 00:20:54,480 I don't accept my father's decision 400 00:20:54,540 --> 00:20:56,720 of selecting a husband through the Wanshang meeting. 401 00:20:57,220 --> 00:20:58,620 So five days ago, 402 00:20:58,820 --> 00:21:00,880 I escaped from my home sneakingly. 403 00:21:01,960 --> 00:21:04,040 I see! You are escaping marriage! 404 00:21:04,360 --> 00:21:05,120 Listen to me. 405 00:21:05,280 --> 00:21:06,800 I appreciate people like you 406 00:21:06,920 --> 00:21:08,380 who refuse an arranged marriage, 407 00:21:08,540 --> 00:21:10,040 and take happiness and fate 408 00:21:10,100 --> 00:21:11,260 in your own hand. 409 00:21:11,880 --> 00:21:14,220 Really? Sis Rong, until now, 410 00:21:14,340 --> 00:21:16,080 you are the first one who supports me to escape marriage. 411 00:21:17,800 --> 00:21:19,960 Wanshang Meeting, what a coincidence! 412 00:21:22,060 --> 00:21:24,500 You Daqian, what coincidence? 413 00:21:25,340 --> 00:21:26,300 No... Nothing. 414 00:21:26,420 --> 00:21:27,420 No coincidence. 415 00:21:28,320 --> 00:21:30,820 Tell me, did Qin Shangcheng attend the meeting? 416 00:21:33,360 --> 00:21:35,060 Alright, it's okay if you don't admit. 417 00:21:35,180 --> 00:21:36,440 Anyway I've decided to 418 00:21:36,520 --> 00:21:37,560 go to meeting. 419 00:21:40,320 --> 00:21:41,620 Sis-in-law, I didn't say anything. 420 00:21:41,740 --> 00:21:43,300 Sis-in-law is so talented, you guessed correctly. 421 00:21:43,680 --> 00:21:46,560 Sister Rong, are you going to attend the meeting? 422 00:21:47,420 --> 00:21:48,800 What shall I do? 423 00:21:49,220 --> 00:21:51,620 Go with me of course, just think about it, 424 00:21:51,780 --> 00:21:53,120 if your father insists on 425 00:21:53,160 --> 00:21:54,720 picking your husband from meeting. 426 00:21:54,980 --> 00:21:56,980 Why don't you secretly watch at the side, 427 00:21:57,080 --> 00:21:58,620 and find your favored husband. 428 00:22:00,180 --> 00:22:01,480 But if I show up, 429 00:22:01,700 --> 00:22:03,260 I will be recognized immediately. 430 00:22:03,540 --> 00:22:03,980 Oh, yeah. 431 00:22:05,760 --> 00:22:06,940 You got me. 432 00:22:07,420 --> 00:22:08,180 Leave it to me. 433 00:22:23,020 --> 00:22:25,900 You Daqian, what things you drew on her face? 434 00:22:26,080 --> 00:22:27,420 You don't understand, sis-in-law. 435 00:22:28,000 --> 00:22:31,040 This is the most popular Haina Hand Drawing in the Western Region. 436 00:22:31,540 --> 00:22:32,820 Haina hand drawing? 437 00:22:33,880 --> 00:22:35,860 Skills will never be burden adventuring in Jianghu. 438 00:22:36,100 --> 00:22:38,060 If not, why boss thinks highly of me? 439 00:22:38,800 --> 00:22:39,820 Alright, alright, alright. 440 00:22:40,640 --> 00:22:42,200 Only if she can't be recognized. 441 00:22:42,560 --> 00:22:43,180 Tomorrow, 442 00:22:43,300 --> 00:22:44,660 Let's go see 443 00:22:44,800 --> 00:22:46,380 the so-called Wanshang Meeting. 444 00:22:58,960 --> 00:23:01,000 Oh, no! Seeing my boss as soon as I came in. 445 00:23:01,200 --> 00:23:01,680 Sis-in-law. 446 00:23:05,340 --> 00:23:06,840 Look at the silk from Jiangnan, 447 00:23:06,860 --> 00:23:07,700 how suitable for you. 448 00:23:08,700 --> 00:23:10,680 Expensive shell fabric and beautiful color. 449 00:23:12,060 --> 00:23:12,680 If you put on it, 450 00:23:12,780 --> 00:23:14,160 it must suit you. 451 00:23:15,740 --> 00:23:16,740 I'm not interested. 452 00:23:17,960 --> 00:23:18,700 This one is plain, 453 00:23:18,900 --> 00:23:19,840 modest luxury, 454 00:23:19,920 --> 00:23:21,160 feel good. 455 00:23:22,260 --> 00:23:23,680 It will be very comfort wearing it. 456 00:23:23,780 --> 00:23:25,140 You can go away and feel that comfort. 457 00:23:25,240 --> 00:23:25,900 Sister Rong. 458 00:23:26,460 --> 00:23:26,840 What's wrong? 459 00:23:26,900 --> 00:23:28,060 I saw my father's second wife, 460 00:23:28,300 --> 00:23:29,500 Aunt Lan. 461 00:23:35,060 --> 00:23:36,760 You Daqian, you stand up. 462 00:23:37,180 --> 00:23:39,060 No wonder you're choosing fabrics with me here. 463 00:23:39,360 --> 00:23:41,720 You're covering up for Qin Shangcheng, right? 464 00:23:45,020 --> 00:23:46,920 Sis-in-law, isn't that boss? 465 00:23:47,680 --> 00:23:49,560 You're really his family. 466 00:23:49,800 --> 00:23:51,260 Keep acting. 467 00:23:53,440 --> 00:23:54,240 Sis-in-law, you are kidding. 468 00:23:54,800 --> 00:23:56,160 It's not me but you who are his family. 469 00:23:56,240 --> 00:23:56,560 I... 470 00:23:56,760 --> 00:23:57,820 I'm not his family! 471 00:24:02,080 --> 00:24:02,820 Come over here, 472 00:24:03,460 --> 00:24:05,440 I have heard that Mr. Situ 473 00:24:05,540 --> 00:24:08,160 has really good spices business in YeXiang Country. 474 00:24:08,320 --> 00:24:10,080 Not until today, 475 00:24:10,260 --> 00:24:12,300 don't I know that you are not only successful and young, 476 00:24:12,400 --> 00:24:14,560 but also so handsome. 477 00:24:14,720 --> 00:24:16,340 No wonder all the girls in YeXiang 478 00:24:16,360 --> 00:24:18,840 like to buy spices from you. 479 00:24:18,900 --> 00:24:19,920 I'm flattered, Mrs Lan. 480 00:24:20,720 --> 00:24:22,160 I'm just a lucky dog 481 00:24:22,560 --> 00:24:24,780 who has some achievement on the basis of my father's foundation. 482 00:24:25,620 --> 00:24:26,620 So as to say, 483 00:24:27,160 --> 00:24:28,220 you aim to 484 00:24:28,280 --> 00:24:30,200 work with us Situ family in WanJiang? 485 00:24:30,980 --> 00:24:31,960 To start business together? 486 00:24:32,800 --> 00:24:37,080 How would I waste your precious time if i don't have the thought? 487 00:24:37,320 --> 00:24:40,560 But for business, product itself is the most important. 488 00:24:40,840 --> 00:24:46,460 I just want to experience the famous Fuyuxian from YeXiang 489 00:24:46,580 --> 00:24:47,600 and then make the decision. 490 00:24:48,520 --> 00:24:51,900 I wonder if Mr. Situ can get me what I want. 491 00:24:52,620 --> 00:24:55,280 We can try it in the room. 492 00:24:57,200 --> 00:24:59,160 As you like, Mrs Lan. 493 00:25:03,780 --> 00:25:05,580 Zhang Xian, stay here. 494 00:25:05,680 --> 00:25:06,140 Okay. 495 00:25:10,700 --> 00:25:12,400 Get off me, get out of my way. 496 00:25:14,600 --> 00:25:15,460 Good color of it. 497 00:25:17,520 --> 00:25:18,780 Qin Shangcheng, you bastard. 498 00:25:19,040 --> 00:25:20,280 Let me see if you are trying on the perfume 499 00:25:20,340 --> 00:25:21,400 or cheating on me. 500 00:25:23,080 --> 00:25:24,000 You two just wait here. 501 00:25:24,060 --> 00:25:24,820 I will be back in a few minutes. 502 00:25:25,020 --> 00:25:25,680 Sis-in-law. 503 00:25:25,820 --> 00:25:26,320 Get off me. 504 00:25:26,380 --> 00:25:26,840 Shoot. 505 00:25:26,960 --> 00:25:27,760 Listen to me, 506 00:25:27,900 --> 00:25:28,640 Don't be impulsive. 507 00:25:28,800 --> 00:25:29,900 Calm down first. 508 00:25:31,160 --> 00:25:33,380 Sis-in-law, don't expose the identity of our boss. 509 00:25:33,440 --> 00:25:34,000 Let go of me. 510 00:25:34,280 --> 00:25:35,760 When I catch him red-handed, 511 00:25:35,800 --> 00:25:37,360 I will see what else could come out of his mouth. 512 00:25:39,380 --> 00:25:42,320 Bother Dayou, the Mr Situ 513 00:25:42,820 --> 00:25:44,720 is sister Rong's husband, right? 514 00:25:58,520 --> 00:26:00,240 Don't think that some watchdogs 515 00:26:00,560 --> 00:26:03,560 can stop my determination of capturing his cheating. 516 00:26:25,160 --> 00:26:28,100 Mr Situ, master Lu's 517 00:26:28,220 --> 00:26:30,980 favorite incense is the bodhi incense. 518 00:26:31,280 --> 00:26:33,020 Since I started to use it, 519 00:26:33,240 --> 00:26:35,920 Master Lu had shown more and more favor to me. 520 00:26:36,060 --> 00:26:36,900 He came to my room 521 00:26:37,740 --> 00:26:39,440 every night. 522 00:26:41,440 --> 00:26:42,500 But as time flies by, 523 00:26:42,600 --> 00:26:43,920 master got tired. 524 00:26:45,140 --> 00:26:45,640 Mrs Lan, 525 00:26:46,680 --> 00:26:47,700 Fuyuxian I'm selling, 526 00:26:47,940 --> 00:26:49,680 its top note is the fresh scent of wild flowers, 527 00:26:50,260 --> 00:26:51,440 with the the scent of green leaves 528 00:26:51,820 --> 00:26:53,140 and the sweetness of the lilac. 529 00:26:53,880 --> 00:26:55,520 Its bottom note is extract from Cabernet sauvignon from the western regions. 530 00:26:56,380 --> 00:26:57,380 It makes you in a trance 531 00:26:57,660 --> 00:26:59,700 when you smell it. 532 00:27:00,640 --> 00:27:02,720 I promise you that it has better effect than the bodhi incense. 533 00:27:03,240 --> 00:27:04,480 And it's not easy to make people get sick of it. 534 00:27:05,100 --> 00:27:06,060 Mrs Lan can try to smell it. 535 00:27:07,020 --> 00:27:08,640 What are they talking about? 536 00:27:08,960 --> 00:27:10,080 I can't hear it clearly. 537 00:27:18,400 --> 00:27:21,700 The smell of Fuyuxian dose last long, 538 00:27:22,180 --> 00:27:23,440 making people obsessed. 539 00:27:23,540 --> 00:27:25,440 You prodigal Qin ShangCheng. 540 00:27:25,820 --> 00:27:27,260 You dare use the knockout drops. 541 00:27:29,400 --> 00:27:31,880 It seems that the truth incense does work well. 542 00:27:33,800 --> 00:27:34,600 Mrs Lan, 543 00:27:35,720 --> 00:27:36,820 please tell me if 544 00:27:36,900 --> 00:27:38,960 master Lu is one of the black dragon gang. 545 00:27:41,480 --> 00:27:43,240 What black dragon gang? 546 00:27:43,700 --> 00:27:45,380 I know noting about it. 547 00:27:47,980 --> 00:27:50,460 Then where did he get the white jade? 548 00:27:52,200 --> 00:27:55,600 I've never heard about the white jade from master, 549 00:27:56,560 --> 00:28:00,060 not mention where he got it. 550 00:28:15,760 --> 00:28:16,340 Rong? 551 00:28:16,800 --> 00:28:17,640 Why you're here? 552 00:28:19,160 --> 00:28:19,940 Careful. 553 00:28:24,060 --> 00:28:24,560 Hua Rong. 554 00:28:25,080 --> 00:28:26,040 How come you are so undetermined? 555 00:28:26,240 --> 00:28:26,780 So unprincipled? 556 00:28:26,840 --> 00:28:28,460 Have you forgotten why you came here? 557 00:28:30,480 --> 00:28:31,040 Let go of me. 558 00:28:36,380 --> 00:28:37,960 Qin ShangCheng! 559 00:28:38,360 --> 00:28:39,340 Left me at TianChu, 560 00:28:39,420 --> 00:28:40,160 kept me out of WanJiang, 561 00:28:40,240 --> 00:28:41,680 to meet another woman? 562 00:28:45,480 --> 00:28:46,480 Meet another woman? 563 00:28:48,520 --> 00:28:49,240 You get jealous? 564 00:28:50,000 --> 00:28:50,940 Jealous? 565 00:28:51,520 --> 00:28:52,560 How come? 566 00:28:53,720 --> 00:28:55,420 Then why did you eavesdrop behind the window 567 00:28:55,640 --> 00:28:56,540 and then break in? 568 00:28:57,080 --> 00:28:58,660 I worried that you prodigal would do something 569 00:28:58,780 --> 00:29:00,480 to this woman. 570 00:29:02,400 --> 00:29:04,620 Don't worry, I will only do that to you. 571 00:29:05,820 --> 00:29:06,880 The impolite behavior. 572 00:29:08,180 --> 00:29:08,880 Damned. 573 00:29:09,120 --> 00:29:11,400 He wants to change my mind in this way. 574 00:29:11,840 --> 00:29:12,780 Let go, let go, let go. 575 00:29:15,700 --> 00:29:17,740 Madam, are you OK? 576 00:29:24,260 --> 00:29:26,620 I'm fine. I'm pretty good. 577 00:29:26,860 --> 00:29:29,680 The smell of Fuyuxian is so ... 578 00:29:29,900 --> 00:29:30,960 So amazing. 579 00:29:31,000 --> 00:29:32,780 Feels like in paradise. 580 00:29:34,940 --> 00:29:37,620 Mr Situ, the right of management 581 00:29:37,720 --> 00:29:39,020 of Fuyuxian in WanJiang 582 00:29:39,080 --> 00:29:41,080 is bound to be ours. 583 00:29:41,180 --> 00:29:43,280 Please don't cooperate with others. 584 00:29:45,320 --> 00:29:48,140 Why the voice of madam doesn't sound right? 585 00:29:51,320 --> 00:29:52,280 I can assure you, Mrs Lan, 586 00:29:52,340 --> 00:29:55,440 Fuyuxian is only prepared for the Lus and Mrs Lan. 587 00:30:07,860 --> 00:30:08,480 Sorry to interrupt. 588 00:30:09,820 --> 00:30:11,200 Let me go. 589 00:30:13,980 --> 00:30:15,580 Smells so good. 590 00:30:30,820 --> 00:30:31,240 Boss. 591 00:30:33,480 --> 00:30:33,960 Boss. 592 00:30:34,360 --> 00:30:35,260 Who is this? 593 00:30:36,300 --> 00:30:38,720 My new friend. None of your business. 594 00:30:38,820 --> 00:30:39,420 Sit down. 595 00:30:41,840 --> 00:30:44,220 This is Wanwan. She is the daughter of President Lu. 596 00:30:44,680 --> 00:30:46,900 Five days ago, she ran away from wedding and was rescued by my sister-in-law. 597 00:30:47,560 --> 00:30:48,340 Please sit. 598 00:30:51,820 --> 00:30:53,520 Look, everyone. Here comes President Lu. 599 00:31:04,620 --> 00:31:08,380 Dear old and new friends from all over the world. 600 00:31:08,660 --> 00:31:11,380 Here I want to thank everyone. 601 00:31:11,600 --> 00:31:14,760 It's my honor to have you gather here after a long journey. 602 00:31:15,420 --> 00:31:18,600 Adorns my entrepreneurs' meeting. 603 00:31:18,860 --> 00:31:21,300 I wish everyone here, 604 00:31:21,600 --> 00:31:23,100 at entrepreneurs' meeting, 605 00:31:23,280 --> 00:31:25,580 can find suitable business partners. 606 00:31:26,200 --> 00:31:27,620 Treasures fill the home. 607 00:31:28,080 --> 00:31:31,300 Great. Great. Great. 608 00:31:34,100 --> 00:31:38,220 This year's entrepreneurs' meeting is different from any other ones. 609 00:31:39,040 --> 00:31:42,080 My litter daughter Wanwan. 610 00:31:42,400 --> 00:31:44,280 Has reached to her marriage age. 611 00:31:44,820 --> 00:31:46,600 I want to use this good opportunity. 612 00:31:46,920 --> 00:31:49,000 To find a good husband for my daughter. 613 00:31:49,200 --> 00:31:51,760 Thus, there is a husband recruitment segment. 614 00:31:52,380 --> 00:31:55,740 The final winner not only can marry my daughter. 615 00:31:56,020 --> 00:31:58,220 Also, I will bring half of 616 00:31:58,400 --> 00:32:02,080 invaluable white jade as betrothal presents. 617 00:32:02,140 --> 00:32:03,100 White jade. 618 00:32:05,540 --> 00:32:06,480 President Lu. 619 00:32:07,280 --> 00:32:08,340 This half of white jade. 620 00:32:08,420 --> 00:32:10,700 Is it as the one as said in Jianghu several days ago? 621 00:32:11,020 --> 00:32:13,420 Embedded with a treasure map from the previous dynasty? 622 00:32:15,880 --> 00:32:17,460 It is exactly this white jade. 623 00:32:21,680 --> 00:32:22,920 So, there's a treasure map. 624 00:32:23,040 --> 00:32:24,780 If one could own this jade. 625 00:32:25,400 --> 00:32:28,880 He or she would have half the chance of finding the treasure from the previous dynasty. 626 00:32:29,220 --> 00:32:30,880 I wish everyone who's present. 627 00:32:31,080 --> 00:32:33,620 Would cherish this opportunity and participate with an enthusiastic heart. 628 00:32:38,460 --> 00:32:40,840 President Lu. Since this is a husband recruitment. 629 00:32:41,060 --> 00:32:43,440 Why don't you let Wanwan make appearance with everyone? 630 00:32:43,660 --> 00:32:45,120 And feast our eyes on her. 631 00:32:45,780 --> 00:32:48,000 Right. Right. Right. 632 00:33:00,720 --> 00:33:02,260 She's coming. She's coming. 633 00:33:11,780 --> 00:33:13,600 Leave the white jade aside. 634 00:33:13,800 --> 00:33:14,660 Even for. 635 00:33:14,700 --> 00:33:17,160 The first beauty Wanwan in Wan Jiang. 636 00:33:18,060 --> 00:33:19,240 Me, Nine Eyes. 637 00:33:19,700 --> 00:33:20,720 Would like to go through fire and water. 638 00:33:20,940 --> 00:33:21,960 And not complain a thing. 639 00:33:22,600 --> 00:33:24,980 I want it, too. I want it, too. 640 00:33:25,120 --> 00:33:27,200 I want it, too. I want it, too. 641 00:33:27,320 --> 00:33:29,460 Thanks for everyone's compliment. 642 00:33:30,080 --> 00:33:31,080 For those who wants it. 643 00:33:31,520 --> 00:33:34,460 Please hold your entrance ticket at around 10 o'clock in the morning. 644 00:33:34,760 --> 00:33:36,320 To sign up at Jufu Pavilion. 645 00:33:37,140 --> 00:33:37,960 Please, everyone. 646 00:33:38,900 --> 00:33:41,300 Good! Good! 647 00:33:44,440 --> 00:33:46,420 My father even used my maid Xiaohong. 648 00:33:46,480 --> 00:33:47,740 To hold a post without qualifications. 649 00:33:48,940 --> 00:33:52,880 It looks like he has made up his mind to have me married to someone. 650 00:33:53,560 --> 00:33:54,740 Don't worry. You have me. 651 00:33:54,760 --> 00:33:56,060 I should definitely find you a suitable husband. 652 00:34:06,820 --> 00:34:08,240 Boss. You have finally come back. 653 00:34:08,300 --> 00:34:09,080 You made me anxious. 654 00:34:09,460 --> 00:34:11,240 Me and boss have visited President Lu. 655 00:34:11,500 --> 00:34:13,040 Him and the Black Dragon gang, along with the white jade. 656 00:34:13,120 --> 00:34:14,220 Have nothing to do with each other. 657 00:34:14,940 --> 00:34:17,380 He was threatened by a mysterious man who kidnapped Wanwan. 658 00:34:17,699 --> 00:34:18,899 And forced to leak a message. 659 00:34:19,560 --> 00:34:20,600 Using the white jade as bait. 660 00:34:20,699 --> 00:34:22,919 And the game of the husband recruitment to educe hero Yunhe. 661 00:34:25,159 --> 00:34:26,159 I seem to figure it out. 662 00:34:28,080 --> 00:34:29,640 This mysterious man may be 663 00:34:29,699 --> 00:34:30,859 the master of Black Dragon gang. 664 00:34:31,280 --> 00:34:32,960 And he wants to fake a husband recruitment game. 665 00:34:33,080 --> 00:34:34,740 To steal another white jade. 666 00:34:35,120 --> 00:34:35,980 This also approves. 667 00:34:36,840 --> 00:34:37,960 The other one hasn't a clue so far. 668 00:34:38,000 --> 00:34:39,520 I have the other half of the white jade. 669 00:34:40,139 --> 00:34:41,859 To still leverage the identity of Situ Cheng. 670 00:34:41,960 --> 00:34:43,820 To make him wander. Draw a snake out of its hole. 671 00:34:45,880 --> 00:34:46,320 Right. 672 00:34:46,739 --> 00:34:48,759 Boss. So, what are we going to do next? 673 00:34:49,580 --> 00:34:51,040 Before I send Rong back to Tianchu. 674 00:34:51,239 --> 00:34:52,659 And leave this place full of trouble. 675 00:34:53,260 --> 00:34:54,460 We hold still. 676 00:34:56,580 --> 00:34:58,600 I don't want Rong to be involved into any of this. 677 00:34:59,180 --> 00:35:00,100 Even the much bigger issues. 678 00:35:00,380 --> 00:35:01,900 Cannot compare with Rong's safety. 679 00:35:03,500 --> 00:35:05,980 That's right. We can take the quiet approach. 680 00:35:06,480 --> 00:35:08,860 As long as boss gets the winner of of the son-in-law contest, 681 00:35:09,180 --> 00:35:10,300 and then gets the white jade, 682 00:35:10,440 --> 00:35:12,260 the leader of Black Dragon sect will naturally show up. 683 00:35:12,360 --> 00:35:13,160 Yeah, I agree. 684 00:35:14,140 --> 00:35:15,160 You're getting smarter. 685 00:35:15,500 --> 00:35:16,420 It's okay. Just so so. 686 00:35:18,280 --> 00:35:18,640 Well. 687 00:35:19,800 --> 00:35:20,700 Where is Rong now? 688 00:35:54,180 --> 00:35:55,260 Is everything ready? 689 00:35:55,720 --> 00:35:56,380 Yes. 690 00:35:57,060 --> 00:35:59,700 This time, nothing can go wrong. 691 00:35:59,820 --> 00:36:01,120 Don't worry, boss. I'll take care of it. 692 00:36:01,400 --> 00:36:02,780 I must make amends this time. 693 00:36:02,820 --> 00:36:04,580 And I will escort sister-in-law back to Tianchu safely. 694 00:36:06,000 --> 00:36:06,580 Let's go. 695 00:36:08,080 --> 00:36:08,680 Why are you pulling me? 696 00:36:08,720 --> 00:36:10,480 Didn't you see boss want to do the final farewell with the sister-in-law? 697 00:36:10,560 --> 00:36:11,560 So inconsiderate. 698 00:36:11,680 --> 00:36:13,040 Go, go, go. 699 00:36:19,300 --> 00:36:23,860 Rong, the journey to Wanjiang will be so dangerous 700 00:36:25,060 --> 00:36:26,640 that I have to do it. 701 00:36:28,740 --> 00:36:29,600 Don't blame me. 702 00:36:35,160 --> 00:36:37,660 Step aside. 703 00:36:39,220 --> 00:36:40,140 You are pretending to be asleep! 704 00:36:40,580 --> 00:36:41,340 So what? 705 00:36:41,520 --> 00:36:42,360 You can trick me 706 00:36:42,420 --> 00:36:43,700 and then can't I prepare for it? 707 00:36:44,080 --> 00:36:45,680 No, how could you... 708 00:36:45,800 --> 00:36:47,120 Not be drugged? 709 00:36:47,600 --> 00:36:50,020 What you did with Mrs. Lan 710 00:36:50,080 --> 00:36:51,660 cannot trick me. 711 00:36:57,440 --> 00:36:58,820 Huh, I underestimated you. 712 00:36:59,160 --> 00:37:02,120 Never thought you got the antidote from me without anyone knowing. 713 00:37:02,660 --> 00:37:03,980 I just wanted to prove it to you 714 00:37:04,000 --> 00:37:05,400 that I can be with you. 715 00:37:07,420 --> 00:37:08,560 But this trip to Wanjiang 716 00:37:08,600 --> 00:37:10,780 is more dangerous than the previous one in Tianchu. 717 00:37:11,160 --> 00:37:12,380 The leader of Black Dragon is also 718 00:37:12,440 --> 00:37:13,920 not as easy to be dealt with as Zhao Yuanming. 719 00:37:14,220 --> 00:37:16,880 So another reason for me to stay and help you face it together. 720 00:37:20,060 --> 00:37:20,580 Go ahead, 721 00:37:21,400 --> 00:37:22,540 I'll promise you anything, 722 00:37:23,000 --> 00:37:24,140 as long as you can go back to Tianchu. 723 00:37:25,000 --> 00:37:25,680 Really? 724 00:37:27,420 --> 00:37:27,920 Well, 725 00:37:28,280 --> 00:37:29,920 let's make a gentleman's agreement 726 00:37:30,020 --> 00:37:31,540 to take part in the son-in-law contest together 727 00:37:31,640 --> 00:37:32,600 and have a fair competition. 728 00:37:32,840 --> 00:37:34,820 If I win and get the white jade, 729 00:37:35,040 --> 00:37:36,000 then you have to promise me 730 00:37:36,060 --> 00:37:37,480 that you will take me with you everywhere. 731 00:37:39,140 --> 00:37:39,580 Okay. 732 00:37:41,820 --> 00:37:42,720 What if I win? 733 00:37:44,120 --> 00:37:46,080 Then I'll go back to Tianchu. 734 00:37:47,360 --> 00:37:48,200 Is that a deal? 735 00:37:48,360 --> 00:37:49,280 I will never eat my words. 736 00:37:49,600 --> 00:37:50,760 And I will let you know 737 00:37:50,880 --> 00:37:52,160 that I can get the final victory 738 00:37:52,200 --> 00:37:53,020 with my own strength. 739 00:37:53,180 --> 00:37:54,720 I, Hua Rong, cannot be underestimated. 740 00:37:54,960 --> 00:37:55,500 Then, 741 00:37:55,560 --> 00:37:56,560 I will send the white jade 742 00:37:56,620 --> 00:37:57,520 to you as a dowry. 743 00:38:01,080 --> 00:38:01,560 You... 744 00:38:02,260 --> 00:38:03,700 Why are you staring at me? 745 00:38:04,040 --> 00:38:04,880 Rong, 746 00:38:06,180 --> 00:38:07,240 Are you saying yes 747 00:38:11,340 --> 00:38:12,840 to my proposal? 748 00:38:16,920 --> 00:38:18,320 Do you know what I like best about you? 749 00:38:20,500 --> 00:38:22,680 I like you when you are stubborn, 750 00:38:23,120 --> 00:38:24,560 like a little violent-tempered horse 751 00:38:25,020 --> 00:38:26,420 that people want to tame. 752 00:38:27,060 --> 00:38:27,940 Don't speak without thinking. 753 00:38:28,000 --> 00:38:28,520 Well, 754 00:38:28,860 --> 00:38:29,580 let's 755 00:38:31,100 --> 00:38:32,140 make a kiss for the oath. 756 00:38:32,820 --> 00:38:33,340 No, 757 00:38:33,640 --> 00:38:34,920 I'm serious, very serious. 758 00:38:34,960 --> 00:38:35,700 Let's clap for the oath. 759 00:38:36,880 --> 00:38:37,500 Huh, okay, 760 00:38:37,840 --> 00:38:38,360 Go ahead. 761 00:38:44,680 --> 00:38:45,120 Go inside. 762 00:38:48,020 --> 00:38:48,540 Boss, 763 00:38:48,960 --> 00:38:50,320 will they come? 764 00:38:51,660 --> 00:38:52,560 If she comes, 765 00:38:52,800 --> 00:38:54,740 she will also need a ticket to get in. 766 00:38:56,640 --> 00:38:58,020 Yeah, yeah, yeah. 767 00:39:03,840 --> 00:39:05,740 Isn't this the Hero Huahua? 768 00:39:08,200 --> 00:39:09,880 If you want to go in 769 00:39:09,960 --> 00:39:10,880 and see what's going on, 770 00:39:11,340 --> 00:39:12,860 I will take you in. 771 00:39:13,060 --> 00:39:14,040 But I have one condition, 772 00:39:14,480 --> 00:39:15,460 When you are done, 773 00:39:15,580 --> 00:39:16,820 you must go back home. 774 00:39:18,480 --> 00:39:20,180 Mr. Situ, 775 00:39:20,600 --> 00:39:22,380 don't think you are great since you've got tickets. 776 00:39:22,700 --> 00:39:23,320 Wanwan. 777 00:39:28,540 --> 00:39:30,460 We also have tickets, let's go. 778 00:39:36,680 --> 00:39:37,480 Look at this. 779 00:39:37,960 --> 00:39:39,220 Is this with gold rims? 780 00:39:39,880 --> 00:39:40,980 Be lower profile. 781 00:39:45,180 --> 00:39:45,760 What... 782 00:39:47,160 --> 00:39:48,760 Where did she get tickets? 783 00:39:49,180 --> 00:39:50,720 I don't know. Must be from our third brother! 784 00:39:51,420 --> 00:39:52,080 Me... 785 00:39:52,340 --> 00:39:52,900 Yeah, it's you! 786 00:39:56,640 --> 00:39:57,240 Wanwan, 787 00:39:57,620 --> 00:39:59,380 we can go anywhere 788 00:39:59,500 --> 00:40:01,280 with this ticket, where did you get it? 789 00:40:03,340 --> 00:40:04,980 I got from the Golden Palace. 790 00:40:05,280 --> 00:40:05,980 The Golden Palace? 791 00:40:07,540 --> 00:40:08,540 Keep your voice down! 792 00:40:08,860 --> 00:40:09,740 The Golden Palace 793 00:40:09,820 --> 00:40:10,720 had planned to send Jin Duoxiong 794 00:40:10,760 --> 00:40:12,200 to attend the conference. 795 00:40:12,520 --> 00:40:15,020 But now he's sick at home, 796 00:40:15,140 --> 00:40:17,700 so I sent someone to borrow the ticket at a high price. 797 00:40:18,180 --> 00:40:19,760 And I forged these two new copies 798 00:40:19,820 --> 00:40:20,700 and then sent it back. 799 00:40:21,160 --> 00:40:22,500 Pretty good, Wanwan. 800 00:40:22,660 --> 00:40:24,100 You spent a lot in order to 801 00:40:24,240 --> 00:40:25,520 choose a husband in person. 802 00:40:25,640 --> 00:40:27,440 Of course, as the saying goes, 803 00:40:27,640 --> 00:40:29,340 nothing venture,nothing gain. 804 00:40:30,020 --> 00:40:31,860 I only gave up some of my money. 805 00:40:37,180 --> 00:40:38,200 He came. 806 00:40:43,140 --> 00:40:43,880 Rong, 807 00:40:44,520 --> 00:40:47,320 it seems that you are determined to be against me. 808 00:40:47,440 --> 00:40:49,020 In the public, 809 00:40:49,220 --> 00:40:50,960 you cannot do anything to me. 810 00:40:52,240 --> 00:40:54,500 I'll let you retreat. 811 00:40:55,980 --> 00:40:57,900 Well, we'll see what we can do. 812 00:41:01,180 --> 00:41:02,020 That's enough. 813 00:41:02,200 --> 00:41:03,400 In the public, 814 00:41:03,460 --> 00:41:04,900 don't make eye contact any more. 815 00:41:05,020 --> 00:41:07,160 I didn't make eye contact with him. Let's go. 816 00:41:09,020 --> 00:41:10,100 Don't be angry. 817 00:41:10,160 --> 00:41:10,780 There are seats available over there. 818 00:41:10,840 --> 00:41:11,700 Let's go there firstly. 819 00:41:11,760 --> 00:41:12,200 Go, go, go. 820 00:41:12,260 --> 00:41:12,880 Yeah, yeah, yeah. 821 00:41:13,020 --> 00:41:13,500 Let's go. 822 00:41:16,340 --> 00:41:18,040 Captain, there's something wrong with those two guys. 823 00:41:18,100 --> 00:41:18,540 Who? 824 00:41:21,500 --> 00:41:22,320 Let's go and see. 825 00:41:26,500 --> 00:41:27,300 Take out the tickets. 826 00:41:27,520 --> 00:41:28,200 Show him. 827 00:41:32,700 --> 00:41:33,180 You... 828 00:41:37,760 --> 00:41:39,180 What are you doing! 829 00:41:40,400 --> 00:41:41,180 What... 830 00:41:42,300 --> 00:41:43,880 How dare you provoke the people from the Golden Palace. 831 00:41:43,980 --> 00:41:45,460 You are not from the Golden Palace. 832 00:41:45,640 --> 00:41:46,880 You are two liars! 833 00:41:46,960 --> 00:41:47,280 I... 834 00:41:47,460 --> 00:41:48,220 Let me tell you something, 835 00:41:48,480 --> 00:41:50,980 the real tickets are made of precious Dongba paper, 836 00:41:51,280 --> 00:41:52,580 which can not be lit by fire. 837 00:41:54,380 --> 00:41:57,100 I ignored this imperfection. The key is on the paper. 838 00:41:57,900 --> 00:42:00,600 Wanwan, your money was wasted. 839 00:42:00,620 --> 00:42:02,860 Well, you are certainly two liars 840 00:42:03,080 --> 00:42:04,740 and dared to pretend to be the people from the Golden Palace. 841 00:42:04,960 --> 00:42:05,620 Come on, 842 00:42:06,060 --> 00:42:07,300 Take them to the Yamen 843 00:42:07,480 --> 00:42:08,380 and have them interrogated. 844 00:42:09,380 --> 00:42:10,460 Look what it is! 845 00:42:12,280 --> 00:42:13,060 Let's go! 846 00:42:13,600 --> 00:42:14,500 Go get them! 847 00:42:15,340 --> 00:42:16,580 Boss, boss! 848 00:42:16,780 --> 00:42:17,540 The sister-in-law was taken away. 849 00:42:20,660 --> 00:42:23,760 Get out of the way! Stop! 850 00:42:24,540 --> 00:42:27,080 You two thieves, where are you going to flee? Catch them! 851 00:42:27,340 --> 00:42:28,060 She's mine. 852 00:42:30,920 --> 00:00:00,000 Who dares to touch her? 56398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.