All language subtitles for The Romance Of HUA RONG EP10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,220 --> 00:02:23,180 I'll fetch some water 2 00:02:23,340 --> 00:02:25,020 to wash young master's wound. 3 00:02:26,660 --> 00:02:27,340 Brother Jin. 4 00:02:27,620 --> 00:02:29,700 Qin Shang Cheng has always been a impolite man. 5 00:02:29,980 --> 00:02:31,380 Just ignore him. 6 00:02:31,740 --> 00:02:32,980 I don't blame him. 7 00:02:33,740 --> 00:02:34,820 I just want to know 8 00:02:36,660 --> 00:02:37,980 whether you are mad at me or not. 9 00:02:38,820 --> 00:02:40,020 There's nothing wrong with brother Jin 10 00:02:40,100 --> 00:02:40,980 asking for your mother's medicine. 11 00:02:41,220 --> 00:02:41,980 Moreover, 12 00:02:42,100 --> 00:02:43,900 those people of Hei Long Bang are inherently 13 00:02:44,020 --> 00:02:44,860 treacherous and insidious. 14 00:02:45,100 --> 00:02:46,100 So don't worry about 15 00:02:46,260 --> 00:02:47,900 what happened today. 16 00:02:48,420 --> 00:02:48,980 No. 17 00:02:49,860 --> 00:02:50,980 I mean, 18 00:02:51,260 --> 00:02:52,780 I impersonated warrior Yun He. 19 00:02:54,180 --> 00:02:55,540 Do you blame me? 20 00:02:56,180 --> 00:02:57,300 That thing? 21 00:02:57,980 --> 00:03:00,500 In fact, it was me who was abrupt 22 00:03:00,860 --> 00:03:02,060 and brought you 23 00:03:02,140 --> 00:03:03,260 a lot of trouble, 24 00:03:03,780 --> 00:03:06,060 so I should apologize. 25 00:03:07,740 --> 00:03:08,940 You really think so? 26 00:03:10,180 --> 00:03:11,460 You and I were side by side through thick and thin, 27 00:03:11,860 --> 00:03:13,540 you still don't know what temperament I have? 28 00:03:13,620 --> 00:03:14,740 Have I ever tell lie 29 00:03:14,860 --> 00:03:16,100 and conceal you? 30 00:03:18,500 --> 00:03:20,580 That's good, that's good. 31 00:03:20,700 --> 00:03:21,820 It's getting late. 32 00:03:22,020 --> 00:03:23,180 You should go to bed early 33 00:03:23,300 --> 00:03:24,020 and recuperate well. 34 00:03:24,100 --> 00:03:24,780 If there is still anything, 35 00:03:24,860 --> 00:03:26,020 let's talk tomorrow morning. 36 00:03:26,700 --> 00:03:27,380 Okay. 37 00:03:27,900 --> 00:03:29,060 I'm leaving, then. 38 00:03:43,260 --> 00:03:44,300 I heard what miss Rong 39 00:03:44,420 --> 00:03:45,420 said just now. 40 00:03:45,860 --> 00:03:47,540 It's hard to find a girl 41 00:03:47,540 --> 00:03:48,980 who is as generous as her. 42 00:03:49,180 --> 00:03:50,900 Lai Sheng admires you. 43 00:03:51,380 --> 00:03:52,820 Lai Sheng admires you. 44 00:03:54,660 --> 00:03:55,780 You know nothing. 45 00:03:56,820 --> 00:03:58,100 I know something. 46 00:03:58,500 --> 00:03:59,980 In all my years of following you, 47 00:04:00,220 --> 00:04:01,300 I had never seen you 48 00:04:01,500 --> 00:04:03,580 look at any woman like the way you look at miss Rong. 49 00:04:04,300 --> 00:04:05,380 Didn’t young master you said that 50 00:04:05,540 --> 00:04:07,620 miss Rong has a pure warm heart 51 00:04:07,980 --> 00:04:11,140 which not any ordinary girls can be compared? 52 00:04:16,060 --> 00:04:17,100 Although the two countries hate each other, 53 00:04:17,220 --> 00:04:18,340 such a ideal match made in heaven 54 00:04:18,540 --> 00:04:19,820 will surely become a story. 55 00:04:20,100 --> 00:04:22,940 Young master, you must seize the chance. 56 00:04:25,100 --> 00:04:26,500 I have lied to her so, 57 00:04:28,060 --> 00:04:29,340 but she didn't angry, 58 00:04:30,900 --> 00:04:32,620 I have no chance now. 59 00:04:33,340 --> 00:04:35,560 She is reasonable and understanding the important principle thoroughly. 60 00:04:35,860 --> 00:04:37,500 Isn't that good? 61 00:04:38,060 --> 00:04:40,260 Or in your mind, if she crying and 62 00:04:40,740 --> 00:04:41,980 bothering you, it's good? 63 00:04:43,580 --> 00:04:44,900 Understanding the important principle thoroughly. 64 00:04:45,780 --> 00:04:46,980 It's just about principle. 65 00:04:48,020 --> 00:04:49,180 But what I need 66 00:04:50,820 --> 00:04:52,020 is love. 67 00:04:53,620 --> 00:04:54,980 If you fell in love, 68 00:04:56,220 --> 00:04:58,260 how could you be like someone who don't care? 69 00:05:09,340 --> 00:05:10,140 Sister. 70 00:05:11,100 --> 00:05:12,740 She's been like this since she came back. 71 00:05:13,260 --> 00:05:14,460 She washed her hands desperately. 72 00:05:14,500 --> 00:05:17,220 She kept saying she has blood on her hands and can't clean them. 73 00:05:17,900 --> 00:05:19,060 What should... 74 00:05:24,980 --> 00:05:25,860 Xiao Hui. 75 00:05:26,500 --> 00:05:27,460 Miss. 76 00:05:27,620 --> 00:05:29,100 My hands are not clean. 77 00:05:29,140 --> 00:05:30,860 No, not clean. 78 00:05:30,940 --> 00:05:31,500 Yes. 79 00:05:31,620 --> 00:05:32,140 Look. 80 00:05:32,260 --> 00:05:33,380 There's blood on your hands. 81 00:05:37,100 --> 00:05:37,860 Miss. 82 00:05:38,220 --> 00:05:39,540 You can see it too? 83 00:05:39,700 --> 00:05:40,340 Yes. 84 00:05:40,460 --> 00:05:41,300 I also saw 85 00:05:41,420 --> 00:05:42,780 our Xiao Hui killed someone. 86 00:05:43,860 --> 00:05:45,140 I killed someone. 87 00:05:48,900 --> 00:05:50,140 I killed someone. 88 00:05:53,700 --> 00:05:54,420 I killed someone. 89 00:05:54,540 --> 00:05:55,660 Of course you did. 90 00:05:56,180 --> 00:05:57,540 If you didn’t kill that man, 91 00:05:58,020 --> 00:06:00,180 the dead person would be me. 92 00:06:02,180 --> 00:06:02,860 Look. 93 00:06:03,020 --> 00:06:03,820 You killed that man 94 00:06:03,940 --> 00:06:05,180 because that man wanted to kill me. 95 00:06:05,300 --> 00:06:06,180 You killed that man, 96 00:06:06,500 --> 00:06:08,180 now you're my life savior. 97 00:06:08,740 --> 00:06:09,700 You said, 98 00:06:10,180 --> 00:06:12,700 I am your life savior? 99 00:06:12,820 --> 00:06:13,460 Yes, you are. 100 00:06:13,820 --> 00:06:14,980 Come on, get up. 101 00:06:16,700 --> 00:06:17,380 Sit here. 102 00:06:19,500 --> 00:06:19,900 Miss. 103 00:06:19,900 --> 00:06:21,580 Sit down and listen to me. 104 00:06:22,780 --> 00:06:24,220 I don't know how to thank you enough. 105 00:06:24,860 --> 00:06:25,700 Xiao Hui. 106 00:06:25,980 --> 00:06:27,380 I have offended Hei Long Bang, 107 00:06:27,500 --> 00:06:28,780 who are nefarious and wicked, 108 00:06:28,900 --> 00:06:30,380 and will certainly come after me again, 109 00:06:30,500 --> 00:06:32,220 so you must continue to protect me. 110 00:06:32,420 --> 00:06:33,540 Miss, please get up. 111 00:06:33,620 --> 00:06:34,940 I won't get up until you promise. 112 00:06:35,100 --> 00:06:35,820 I promise. 113 00:06:36,020 --> 00:06:36,660 I promise. 114 00:06:36,740 --> 00:06:37,700 What promise? 115 00:06:38,260 --> 00:06:40,500 Promise me you'll protect me. 116 00:06:41,540 --> 00:06:42,500 A promise is a promise. 117 00:06:44,260 --> 00:06:45,380 A promise is a promise. 118 00:06:45,620 --> 00:06:46,620 Get up. 119 00:06:48,020 --> 00:06:48,980 From today on, 120 00:06:49,060 --> 00:06:50,580 you will be my personal bodyguard. 121 00:06:50,780 --> 00:06:52,220 I'll send someone to cook some good wine and food 122 00:06:52,340 --> 00:06:53,620 to celebrate your promotion. 123 00:06:55,420 --> 00:06:57,260 I'm leaving, wait for me here. 124 00:06:58,260 --> 00:06:59,140 Go with me. 125 00:07:00,380 --> 00:07:01,340 I'm leaving. 126 00:07:04,740 --> 00:07:05,340 I... 127 00:07:13,500 --> 00:07:14,340 What are you doing? 128 00:07:14,340 --> 00:07:14,940 I... 129 00:07:15,420 --> 00:07:16,900 Don't come here. I didn't touch you. 130 00:07:16,980 --> 00:07:18,260 You mustn't faint. 131 00:07:18,340 --> 00:07:18,860 No. 132 00:07:18,980 --> 00:07:19,580 Wait a moment. 133 00:07:20,340 --> 00:07:21,740 You have to be reasonable. 134 00:07:22,300 --> 00:07:24,140 You can't always catch me alone. 135 00:07:25,820 --> 00:07:27,220 What are you doing? 136 00:07:27,380 --> 00:07:29,460 I want you to take me as your apprentice. 137 00:07:30,020 --> 00:07:30,940 What did you say? 138 00:07:32,660 --> 00:07:34,420 I want you to take me as your apprentice. 139 00:07:35,700 --> 00:07:36,340 No, can't do. 140 00:07:36,460 --> 00:07:37,420 I refuse. 141 00:07:40,380 --> 00:07:42,540 What... what are you doing? 142 00:07:43,420 --> 00:07:44,900 Don't cry. 143 00:07:46,180 --> 00:07:47,780 You have to be reasonable. 144 00:07:48,140 --> 00:07:49,300 You can ask me to become your teacher, 145 00:07:49,500 --> 00:07:50,660 but I can say no, okay? 146 00:07:51,940 --> 00:07:53,020 I'm begging you. 147 00:07:53,500 --> 00:07:56,020 I really want you to become my teacher. 148 00:07:56,860 --> 00:07:59,100 Then look for someone else. 149 00:07:59,500 --> 00:08:01,420 Your kung fu is the best. 150 00:08:03,940 --> 00:08:05,020 I'm begging you. 151 00:08:05,980 --> 00:08:07,300 You had your point. 152 00:08:08,140 --> 00:08:09,060 I mean, 153 00:08:09,740 --> 00:08:11,060 learning kung fu is hard. 154 00:08:11,260 --> 00:08:12,460 you can't make it. 155 00:08:14,900 --> 00:08:15,860 I can make it. 156 00:08:16,420 --> 00:08:17,220 No, you can't. 157 00:08:17,860 --> 00:08:19,140 Yes, I can. 158 00:08:19,300 --> 00:08:20,100 No, you can't. 159 00:08:21,300 --> 00:08:22,620 Yes, I can. 160 00:08:24,060 --> 00:08:24,660 Follow me. 161 00:08:30,460 --> 00:08:30,900 Take this. 162 00:08:35,220 --> 00:08:36,900 Cut this post in two and I will 163 00:08:37,380 --> 00:08:38,380 take you as my apprentice. 164 00:08:39,340 --> 00:08:40,180 You mean 165 00:08:40,539 --> 00:08:41,099 if I success, 166 00:08:41,100 --> 00:08:42,260 you'll take me as your apprentice? 167 00:08:45,500 --> 00:08:46,260 Thank you. 168 00:08:46,500 --> 00:08:47,980 I will try my best. 169 00:08:48,100 --> 00:08:49,540 I will try my best to do it! 170 00:09:30,700 --> 00:09:31,740 I can make it. 171 00:09:40,340 --> 00:09:41,740 Let's dress the wound before we continue. 172 00:09:42,580 --> 00:09:42,940 No. 173 00:09:43,540 --> 00:09:45,180 Xiao Hui, stop practicing. 174 00:09:45,300 --> 00:09:46,420 Let's take a break. 175 00:09:46,540 --> 00:09:47,620 Your wound must be taken care. 176 00:09:47,780 --> 00:09:49,060 I can do it, miss. 177 00:09:49,220 --> 00:09:49,660 Ok. 178 00:09:50,500 --> 00:09:51,420 Let's go, Xiao Feng. 179 00:10:08,580 --> 00:10:09,180 Sister. 180 00:10:09,580 --> 00:10:10,020 Sister. 181 00:10:10,580 --> 00:10:11,660 He is watching us. 182 00:10:14,940 --> 00:10:16,380 Hello brother Zhang Xian. 183 00:10:16,500 --> 00:10:17,460 You're up so late. 184 00:10:18,580 --> 00:10:19,300 Sister-in-law. 185 00:10:22,300 --> 00:10:22,940 I have a stomachache. 186 00:10:23,060 --> 00:10:23,900 Need to go to restroom. 187 00:10:24,180 --> 00:10:24,980 Go to restroom. 188 00:10:25,940 --> 00:10:26,420 Boss. 189 00:10:26,980 --> 00:10:27,900 Are you doing something wrong? 190 00:10:28,540 --> 00:10:29,140 No. 191 00:10:29,420 --> 00:10:30,380 Then why did you run? 192 00:10:39,820 --> 00:10:41,220 I can do it! 193 00:10:42,780 --> 00:10:43,140 Boss. 194 00:10:43,220 --> 00:10:44,540 I can save my miss. 195 00:10:50,940 --> 00:10:52,100 I have to save her. 196 00:10:52,380 --> 00:10:53,340 I can do it! 197 00:10:53,820 --> 00:10:54,820 I can do it! 198 00:10:56,540 --> 00:10:57,740 I can do it! 199 00:11:04,300 --> 00:11:05,420 Well done, Xiao Hui! 200 00:11:05,420 --> 00:11:06,100 Well done! 201 00:11:06,460 --> 00:11:07,740 I did it, miss. 202 00:11:13,180 --> 00:11:14,100 You said, 203 00:11:14,260 --> 00:11:15,140 if I success, 204 00:11:15,540 --> 00:11:17,180 you'll take me as your apprentice. 205 00:11:18,860 --> 00:11:20,540 Did I say so? 206 00:11:22,660 --> 00:11:24,100 If you really a man, 207 00:11:24,220 --> 00:11:25,260 you should do as you said. 208 00:11:25,380 --> 00:11:26,300 Don't bully such a weak girl. 209 00:11:26,620 --> 00:11:27,820 I don't like what you just said. 210 00:11:28,580 --> 00:11:30,140 I have been friends with Zhang Xian for more than 10 years. 211 00:11:30,220 --> 00:11:31,620 I can vouch for him. 212 00:11:31,980 --> 00:11:34,420 He's definitely not the kind of jerk who breaks his word. 213 00:11:34,860 --> 00:11:35,580 Boss. 214 00:11:35,980 --> 00:11:37,380 He said he would take her as his apprentice, 215 00:11:37,740 --> 00:11:38,420 he would do that. 216 00:11:38,500 --> 00:11:39,260 Well said. 217 00:11:40,540 --> 00:11:41,460 Better to hit the day than to choose one. 218 00:11:41,580 --> 00:11:42,660 Today is a nice day. 219 00:11:42,660 --> 00:11:43,660 Come, Xiao Hu, bow to your master. 220 00:11:43,660 --> 00:11:44,500 Good. 221 00:11:44,500 --> 00:11:45,060 Boss. 222 00:11:47,420 --> 00:11:49,660 Master, please accept a disciple worship. 223 00:11:53,380 --> 00:11:54,340 Get up. 224 00:11:54,380 --> 00:11:55,100 You accepted me? 225 00:11:58,260 --> 00:11:58,860 Miss Rong. 226 00:11:59,020 --> 00:12:00,500 My young master wants to talk to you. 227 00:12:01,820 --> 00:12:02,300 Okay. 228 00:12:09,140 --> 00:12:10,420 More than half of the shadow guards were lost, 229 00:12:10,900 --> 00:12:11,900 and I was also wounded. 230 00:12:12,620 --> 00:12:13,620 My mother was so worried that 231 00:12:14,660 --> 00:12:16,780 she sent me a letter urging me to go back to Wan Jiang. 232 00:12:19,260 --> 00:12:20,540 You have to go? 233 00:12:22,660 --> 00:12:23,380 Mother's orders are hard to break. 234 00:12:23,900 --> 00:12:24,700 Miss Rong. 235 00:12:25,220 --> 00:12:26,820 I'm afraid we'll have to say goodbye for now. 236 00:12:27,540 --> 00:12:28,020 Good. 237 00:12:28,260 --> 00:12:28,860 Brother Jin. 238 00:12:29,580 --> 00:12:30,020 Let's do this. 239 00:12:30,980 --> 00:12:32,180 Leave everything to me. 240 00:12:33,100 --> 00:12:34,180 Let's set off the day after tomorrow. 241 00:12:35,500 --> 00:12:36,380 How about tomorrow? 242 00:12:36,980 --> 00:12:37,740 No. 243 00:12:37,860 --> 00:12:39,260 I will arrange it properly, brother Jin. 244 00:12:42,100 --> 00:12:42,860 Just ignore him! 245 00:12:47,580 --> 00:12:49,540 Brother Jin, take good care of yourself on the way. 246 00:12:51,460 --> 00:12:52,180 Miss Rong. 247 00:12:52,660 --> 00:12:53,820 About Yue Ying Dong Zhu, 248 00:12:54,060 --> 00:12:55,300 please pay more attention. 249 00:12:55,660 --> 00:12:56,460 Don't worry, brother Jin. 250 00:12:56,940 --> 00:12:58,500 If I ever see warrior Yun He again, 251 00:12:58,700 --> 00:12:59,860 I'll get you the elixir and 252 00:12:59,860 --> 00:13:00,740 deliver it to Wan Jiang myself. 253 00:13:02,340 --> 00:13:02,740 That's nice. 254 00:13:03,260 --> 00:13:04,740 If miss Rong come to Wan Jiang, 255 00:13:05,100 --> 00:13:06,980 I will be very happy to welcome you. 256 00:13:07,180 --> 00:13:07,940 Thank you, brother Jin. 257 00:13:08,180 --> 00:13:09,700 Brother Jin, brother Jin. 258 00:13:13,820 --> 00:13:14,460 We caught up. 259 00:13:15,020 --> 00:13:16,460 I thought you left without waiting for me. 260 00:13:17,060 --> 00:13:17,980 The horse cart is arranged by you, 261 00:13:17,980 --> 00:13:19,220 do you not know when to leave? 262 00:13:19,420 --> 00:13:20,580 I can tell you did it on purpose. 263 00:13:21,100 --> 00:13:22,100 Don't get me wrong. 264 00:13:22,500 --> 00:13:24,700 I went to buy him some presents. 265 00:13:25,300 --> 00:13:25,900 Brother Jin. 266 00:13:26,260 --> 00:13:28,100 It's not easy for you to come all the way to Tian Chu, 267 00:13:28,300 --> 00:13:29,900 and you won't come again, 268 00:13:30,100 --> 00:13:32,220 so I bought some local specialties 269 00:13:32,220 --> 00:13:33,380 for you to eat on the way. 270 00:13:34,300 --> 00:13:35,820 That's very kind of you. 271 00:13:36,100 --> 00:13:37,700 Look how happy you are now. 272 00:13:38,060 --> 00:13:39,540 You wish my young master 273 00:13:39,620 --> 00:13:40,980 would never come here again, right? 274 00:13:41,260 --> 00:13:42,940 Lai Sheng, you always speak so openly. 275 00:13:43,060 --> 00:13:44,780 Here, take these presents for your young master. 276 00:13:44,940 --> 00:13:45,860 No, no, no. 277 00:13:45,860 --> 00:13:46,540 We don't dare to take them. 278 00:13:46,940 --> 00:13:48,020 I’m afraid when we go halfway, 279 00:13:48,140 --> 00:13:49,660 the Lord of the Underworld will take us with him. 280 00:13:50,340 --> 00:13:50,980 Lai Sheng. 281 00:13:52,100 --> 00:13:53,820 Don't fail his kindness. 282 00:13:54,540 --> 00:13:55,540 Take them. 283 00:13:57,580 --> 00:13:58,020 Here, here. 284 00:13:58,020 --> 00:13:59,540 Brother Jin, I will help you get in. 285 00:14:00,660 --> 00:14:00,980 Jin... 286 00:14:01,100 --> 00:14:02,260 Come on, watch your step. 287 00:14:02,260 --> 00:14:02,820 Hurry up. 288 00:14:03,260 --> 00:14:03,820 Hurry up. 289 00:14:05,340 --> 00:14:06,220 Bye, brother Jin. 290 00:14:06,860 --> 00:14:07,500 Go. 291 00:14:10,580 --> 00:14:11,340 Brother Jin. 292 00:14:11,740 --> 00:14:12,420 Goodbye brother Jin. 293 00:14:12,500 --> 00:14:13,660 Take your time, brother Jin. 294 00:14:13,740 --> 00:14:15,340 I am sorry I cannot escort you farther, may a favorable wind send you safely home. 295 00:14:15,460 --> 00:14:16,900 Don't come back. 296 00:14:26,260 --> 00:14:26,900 Are you hot? 297 00:14:27,060 --> 00:14:28,020 No, I am not, master. 298 00:14:28,940 --> 00:14:29,540 Here, here. 299 00:14:31,100 --> 00:14:31,900 Again, again. 300 00:14:40,300 --> 00:14:40,980 Qian Da You. 301 00:14:41,380 --> 00:14:43,860 What are you doing? 302 00:14:45,220 --> 00:14:45,980 Look over there. 303 00:14:49,620 --> 00:14:50,820 Zhang Xian 304 00:14:51,740 --> 00:14:52,540 is crazy. 305 00:14:53,100 --> 00:14:54,020 He began to understand. 306 00:14:56,100 --> 00:14:57,380 Are you kidding? 307 00:14:58,820 --> 00:14:59,740 Look at Xiao Hui. 308 00:14:59,900 --> 00:15:01,180 She was so intent on learning kung fu. 309 00:15:01,700 --> 00:15:03,100 She didn't even think about other things. 310 00:15:04,300 --> 00:15:05,300 I don't think he's gonna make it. 311 00:15:06,340 --> 00:15:08,340 Boss, you don't understand. 312 00:15:08,700 --> 00:15:10,300 A dog that bites will not bark. 313 00:15:10,620 --> 00:15:12,020 Zhang Xian did it. 314 00:15:12,100 --> 00:15:13,420 Don't you know? 315 00:15:14,260 --> 00:15:15,580 You're fighting with me, aren't you? Okay. 316 00:15:15,860 --> 00:15:17,020 10 pieces of silver, 317 00:15:17,140 --> 00:15:18,940 I bet he'll quit within a month. 318 00:15:18,980 --> 00:15:19,860 15 pieces of silver. 319 00:15:20,140 --> 00:15:21,140 I'll bet with you. 320 00:15:21,540 --> 00:15:22,100 Brothers. 321 00:15:22,100 --> 00:15:22,900 Do you want to join? 322 00:15:23,420 --> 00:15:24,740 Of course. 323 00:15:24,780 --> 00:15:25,620 Who scares? 324 00:15:26,540 --> 00:15:28,420 Follow brother Qian! Follow brother Qian! 325 00:15:28,940 --> 00:15:30,140 Brother Yuan Ming, please reconsider. 326 00:15:30,140 --> 00:15:31,060 Whatever you say, 327 00:15:31,300 --> 00:15:32,020 you have to come back 328 00:15:32,340 --> 00:15:33,300 with me early tomorrow morning. 329 00:15:35,900 --> 00:15:36,860 All right. 330 00:15:37,380 --> 00:15:38,580 It's not all right. 331 00:15:42,420 --> 00:15:44,180 She obviously doesn't want to go back with you. 332 00:15:44,620 --> 00:15:45,740 Since she doesn't want to go back with you, 333 00:15:46,220 --> 00:15:47,620 I can't let you take her away. 334 00:15:51,460 --> 00:15:52,420 Who are you? 335 00:15:53,060 --> 00:15:55,380 A real man will not change his name. 336 00:15:55,660 --> 00:15:56,660 Qin Shang Cheng. 337 00:15:56,860 --> 00:15:57,740 A wealthy businessman in a hotel. 338 00:15:58,020 --> 00:15:58,660 Who are you? 339 00:15:59,060 --> 00:15:59,700 None of your business. 340 00:15:59,860 --> 00:16:00,540 Mind your own business. 341 00:16:06,220 --> 00:16:08,420 Is he really a wealthy businessman? 342 00:16:09,140 --> 00:16:10,340 Why did I feel 343 00:16:10,620 --> 00:16:12,020 some rebellious among his words. 344 00:16:13,660 --> 00:16:16,180 He used to be a bag carrier and was vulgar. 345 00:16:16,500 --> 00:16:17,620 Even if he had money now, 346 00:16:17,740 --> 00:16:19,300 he still had poor manners. 347 00:16:19,380 --> 00:16:20,100 How could you 348 00:16:20,100 --> 00:16:21,140 play with this kind of man? 349 00:16:22,340 --> 00:16:24,660 We just ordinary friends. 350 00:16:25,340 --> 00:16:26,500 Brother Yuan Ming, just go. 351 00:16:26,620 --> 00:16:27,580 I need to pack my things. 352 00:16:29,100 --> 00:16:29,820 Remember. 353 00:16:29,940 --> 00:16:31,500 I'll send horse cart to pick you up early tomorrow morning. 354 00:16:31,900 --> 00:16:32,540 You mustn't deceive me any more. 355 00:16:32,540 --> 00:16:33,300 Alright, alright. 356 00:16:34,460 --> 00:16:35,380 Brother Yuan Ming, bye bye. 357 00:16:38,420 --> 00:16:39,540 I am sorry I cannot escort you farther. 358 00:17:09,780 --> 00:17:10,660 It's not right. 359 00:17:11,060 --> 00:17:12,740 I must have been out of my mind lately. 360 00:17:13,339 --> 00:17:14,379 I need some fresh air. 361 00:17:33,380 --> 00:17:34,500 Warrior Yun He. 362 00:17:34,940 --> 00:17:35,540 I didn't expect 363 00:17:35,820 --> 00:17:37,340 to see you again. 364 00:17:40,860 --> 00:17:41,780 Since last time we said goodbye, 365 00:17:42,460 --> 00:17:43,940 I've missed you so much. 366 00:17:45,380 --> 00:17:46,660 We got a full moon today. 367 00:17:47,380 --> 00:17:48,420 So I came to see you. 368 00:17:49,780 --> 00:17:51,900 Good, I need you to do me a favor, too. 369 00:17:52,740 --> 00:17:54,060 Go ahead. 370 00:17:54,380 --> 00:17:55,660 Don't regard me as an outsider. 371 00:17:56,260 --> 00:17:57,460 As long as it is what you want, 372 00:17:57,980 --> 00:17:59,140 no matter what, 373 00:17:59,620 --> 00:18:01,300 I will find for you. 374 00:18:02,300 --> 00:18:04,060 It's not that serious. 375 00:18:04,500 --> 00:18:05,540 Warrior. 376 00:18:05,660 --> 00:18:07,580 Do you know where Yue Ying Dong Zhu is? 377 00:18:08,460 --> 00:18:09,180 I do. 378 00:18:09,980 --> 00:18:11,220 What do you want it for? 379 00:18:11,580 --> 00:18:12,820 A friend asked for her mother's medicine. 380 00:18:12,940 --> 00:18:14,180 And he just need it. 381 00:18:14,300 --> 00:18:15,660 So if you can give it to me, 382 00:18:15,820 --> 00:18:17,180 I'll pay you well. 383 00:18:17,980 --> 00:18:19,540 This pearl is indeed in my hands, 384 00:18:20,060 --> 00:18:21,140 but I don’t know 385 00:18:22,820 --> 00:18:24,940 how do you plan to repay it? 386 00:18:30,260 --> 00:18:33,860 Warrior, of course Hua Rong will... 387 00:18:35,660 --> 00:18:36,780 It really is you! 388 00:18:39,820 --> 00:18:41,060 Boss, boss. 389 00:18:41,180 --> 00:18:41,740 We are drinking. 390 00:18:41,780 --> 00:18:42,100 Are you going? 391 00:18:42,220 --> 00:18:42,820 Are you going? 392 00:18:43,180 --> 00:18:44,060 No. 393 00:18:50,140 --> 00:18:51,220 Boss. 394 00:18:55,980 --> 00:18:56,780 Boss. 395 00:18:56,900 --> 00:18:57,660 Boss. 396 00:18:57,860 --> 00:18:58,620 I think 397 00:18:58,780 --> 00:19:00,500 miss Hua Rong must have hit you, right? 398 00:19:00,980 --> 00:19:03,580 You're worse off with a girl than a fight. 399 00:19:03,660 --> 00:19:04,380 Right. 400 00:19:04,500 --> 00:19:05,540 Worse than having a fight. 401 00:19:05,540 --> 00:19:06,540 Mind your own business. 402 00:19:06,620 --> 00:19:08,740 Come back to me when you figure out what happened to Xiao Hui. 403 00:19:09,260 --> 00:19:10,020 That's right. 404 00:19:10,660 --> 00:19:12,580 Boss can chase after any girls he wants. 405 00:19:12,860 --> 00:19:14,740 But boss, you take up a heavy responsibility. 406 00:19:15,060 --> 00:19:17,260 You have to take care of yourself when you chase after a girl. 407 00:19:18,860 --> 00:19:20,540 You guys are just here to laugh at me? 408 00:19:20,700 --> 00:19:21,500 Get out. 409 00:19:22,260 --> 00:19:23,140 Let's go. 410 00:19:32,100 --> 00:19:32,660 Hua Rong. 411 00:19:33,700 --> 00:19:35,820 I will make you fall in love with the real me. 412 00:19:51,060 --> 00:19:51,780 Do it slowly. 413 00:19:53,380 --> 00:19:53,900 Boss. 414 00:19:54,420 --> 00:19:55,620 You knew Xiao Hui had to leave, 415 00:19:55,820 --> 00:19:56,980 and you didn't tell me? 416 00:19:56,980 --> 00:19:58,620 I don't even have a chance to say goodbye. 417 00:19:59,420 --> 00:20:00,540 Look at you now. 418 00:20:01,300 --> 00:20:01,900 Goodbye? 419 00:20:02,700 --> 00:20:04,100 Anyway, her house is not far from here, 420 00:20:04,460 --> 00:20:05,540 so why don't we just follow her secretly? 421 00:20:05,700 --> 00:20:06,460 That's right. 422 00:20:06,940 --> 00:20:07,580 You're right. 423 00:20:07,700 --> 00:20:08,620 Rong Er. 424 00:20:08,940 --> 00:20:09,740 Brother Yuan Ming. 425 00:20:09,860 --> 00:20:10,340 We all packed... 426 00:20:10,460 --> 00:20:11,780 Not good, master is... 427 00:20:11,860 --> 00:20:12,820 What happened to my father? 428 00:20:13,020 --> 00:20:13,980 I have just received a letter 429 00:20:14,060 --> 00:20:15,700 saying that he fell off his horse and was wounded 430 00:20:15,700 --> 00:20:16,580 on his way to investigate the case. 431 00:20:16,780 --> 00:20:18,620 Now he is resting in Mr.Su's villa. 432 00:20:19,260 --> 00:20:20,180 It's not right. 433 00:20:20,340 --> 00:20:21,180 My father is good at riding horse. 434 00:20:21,300 --> 00:20:22,580 How could he fell off his horse and was wounded? 435 00:20:23,020 --> 00:20:24,140 No, I can't go home now. 436 00:20:24,220 --> 00:20:25,340 We have to see my father. 437 00:20:25,420 --> 00:20:25,940 No. 438 00:20:26,340 --> 00:20:27,860 It is a journey of ten days. 439 00:20:28,140 --> 00:20:29,140 If anything happens to you, 440 00:20:29,220 --> 00:20:30,780 how shall I explain it to my master and to my father-king? 441 00:20:30,860 --> 00:20:31,700 Brother Yuan Ming. 442 00:20:31,860 --> 00:20:33,220 My father has only one daughter. 443 00:20:33,460 --> 00:20:34,380 He fell off his horse and was wounded. 444 00:20:34,500 --> 00:20:35,500 How can I be reassured? 445 00:20:36,740 --> 00:20:38,260 I promise I'll do whatever you ask me to do. 446 00:20:38,380 --> 00:20:39,620 I won't do anything you don't let me do. 447 00:20:39,740 --> 00:20:40,340 Okay? 448 00:20:41,860 --> 00:20:41,980 Please. 449 00:20:41,980 --> 00:20:42,540 Brother Yuan Ming. 450 00:20:42,660 --> 00:20:43,780 What are they doing? 451 00:20:43,860 --> 00:20:44,740 I'm begging you. 452 00:20:45,660 --> 00:20:49,060 Think about it, you're the best brother in the world. 453 00:20:50,060 --> 00:20:52,060 Tell you the worst situation at first 454 00:20:52,180 --> 00:20:52,940 In the middle of all this, 455 00:20:53,060 --> 00:20:54,620 whenever you get a hint of trouble, 456 00:20:54,740 --> 00:20:55,860 I'll send you home right away. 457 00:20:56,180 --> 00:20:56,860 I swear. 458 00:20:56,940 --> 00:20:59,380 A promise cannot be taken back once it is made. 459 00:21:00,980 --> 00:21:01,620 Get on. 460 00:21:01,740 --> 00:21:02,500 Okay. 461 00:21:02,900 --> 00:21:04,460 Boss, they don't go to Hua mansion. 462 00:21:04,540 --> 00:21:05,420 Do we still follow them? 463 00:21:06,860 --> 00:21:07,540 Boss. 464 00:21:17,020 --> 00:21:17,500 What are 465 00:21:17,580 --> 00:21:18,780 you three sneaking around here for? 466 00:21:19,260 --> 00:21:20,060 Look at what did you say. 467 00:21:20,500 --> 00:21:21,780 You don't own this inn. 468 00:21:22,580 --> 00:21:24,340 Does it bother you that we're here sunbathing? 469 00:21:24,340 --> 00:21:24,900 That's right. 470 00:21:26,620 --> 00:21:28,340 Sunbathing in the shade. 471 00:21:28,780 --> 00:21:30,380 They are truly thieves. 472 00:21:30,900 --> 00:21:31,780 You rat! 473 00:21:31,980 --> 00:21:33,460 Qin Shang Cheng, I'm warning you. 474 00:21:33,980 --> 00:21:35,820 If you keep stalking me, 475 00:21:35,980 --> 00:21:36,660 I'll tell 476 00:21:36,740 --> 00:21:38,140 brother Yuan Ming who you really are. 477 00:21:38,580 --> 00:21:39,820 Then they will take their soldiers 478 00:21:40,020 --> 00:21:40,820 and destroy your ruined island. 479 00:21:41,140 --> 00:21:42,380 Don't make yourself regret it. 480 00:21:42,820 --> 00:21:43,540 Go. 481 00:21:44,900 --> 00:21:45,500 That's right. 482 00:21:46,300 --> 00:21:47,500 Stop bothering my sister. 483 00:21:47,700 --> 00:21:48,260 Otherwise, 484 00:21:48,580 --> 00:21:49,620 you're not done with me. 485 00:21:53,500 --> 00:21:54,500 Such a hot temper. 486 00:21:55,700 --> 00:21:57,060 Boss, do we still follow them? 487 00:21:58,140 --> 00:21:58,620 No. 488 00:22:00,140 --> 00:22:00,780 No? 489 00:22:01,020 --> 00:22:01,580 Boss. 490 00:22:01,740 --> 00:22:02,300 Could it be 491 00:22:02,300 --> 00:22:04,220 you are frightened by her words? 492 00:22:05,180 --> 00:22:06,020 Watch your mouth. 493 00:22:06,460 --> 00:22:07,260 That playboy named Zhao 494 00:22:07,380 --> 00:22:08,940 is the fourth son of Zhen Nan King. 495 00:22:09,180 --> 00:22:10,260 Boss acts deliberately, 496 00:22:10,260 --> 00:22:11,460 because he is thinking of the bigger picture, 497 00:22:11,620 --> 00:22:12,340 right, boss? 498 00:22:13,900 --> 00:22:15,820 Stop talking about me. 499 00:22:17,020 --> 00:22:18,660 Zhao Yuan Ming's been suspicious of us for a long time. 500 00:22:19,260 --> 00:22:21,420 If Hua Rong really wanted to tell him, would she have to wait till now? 501 00:22:22,140 --> 00:22:22,780 Boss. 502 00:22:22,980 --> 00:22:23,620 You mean 503 00:22:23,820 --> 00:22:25,940 miss Hua Rong kept hiding him for us? 504 00:22:27,060 --> 00:22:27,700 Makes sense. 505 00:22:27,740 --> 00:22:28,900 So you still have brain. 506 00:22:29,540 --> 00:22:30,980 Well, let's follow them. 507 00:22:31,300 --> 00:22:32,100 No need. 508 00:22:33,300 --> 00:22:34,740 Inform all the brothers to board the ship. 509 00:22:34,820 --> 00:22:36,020 Our mission is to reach 510 00:22:36,100 --> 00:22:37,180 the border town within three days. 511 00:22:38,060 --> 00:22:38,740 Yes. 512 00:22:56,500 --> 00:22:59,020 How come no one came to see the beautiful fireworks? 513 00:22:59,380 --> 00:23:00,940 Isn't today the Mid-Autumn festival? 514 00:23:01,180 --> 00:23:02,740 Where is everybody? 515 00:23:03,580 --> 00:23:05,140 I've taken over the whole street. 516 00:23:05,300 --> 00:23:06,820 Of course there is nobody else here. 517 00:23:09,380 --> 00:23:10,060 Rong Er. 518 00:23:11,060 --> 00:23:11,940 Rong Er. 519 00:23:12,780 --> 00:23:15,020 You don't look well. Are you feeling ill? 520 00:23:16,140 --> 00:23:16,780 No. 521 00:23:17,620 --> 00:23:19,180 Just a little tired. 522 00:23:20,500 --> 00:23:21,780 We're having a long journey, 523 00:23:21,820 --> 00:23:23,260 and you miss your father. 524 00:23:23,740 --> 00:23:24,940 It's hard to get a good rest. 525 00:23:25,220 --> 00:23:27,540 Why don't we find a place to stay early today? 526 00:23:27,940 --> 00:23:29,540 We will be there in 3 or 4 days, 527 00:23:29,540 --> 00:23:30,660 we are in no hurry. 528 00:23:31,380 --> 00:23:31,940 Okay. 529 00:23:32,500 --> 00:23:33,820 I will listen to brother Yuan Ming. 530 00:23:45,780 --> 00:23:46,700 Father. 531 00:23:47,300 --> 00:23:48,380 Father. 532 00:23:49,020 --> 00:23:49,620 My cousin! 533 00:23:49,620 --> 00:23:50,620 How is my father? 534 00:23:51,700 --> 00:23:52,500 He is all right. 535 00:23:52,940 --> 00:23:53,980 Just need to rest for a few months. 536 00:23:55,020 --> 00:23:55,660 But you. 537 00:23:56,140 --> 00:23:58,220 I wrote on the letter that you don't have to come, but you didn't listen. 538 00:23:58,780 --> 00:23:59,980 Such a far away trip. 539 00:24:00,140 --> 00:24:01,500 You made you father worried sick. 540 00:24:02,700 --> 00:24:04,180 She is a filial daughter, 541 00:24:04,300 --> 00:24:05,420 don't blame her. 542 00:24:06,060 --> 00:24:07,620 If it were not for your repeated indulgence, 543 00:24:07,980 --> 00:24:09,860 she wouldn't have been so headstrong. 544 00:24:11,140 --> 00:24:13,740 Come on in, uncle Hua is waiting. 545 00:24:15,540 --> 00:24:17,980 It's your fault, now she nagged me too. 546 00:24:18,580 --> 00:24:20,220 My fault? She's been like that since 547 00:24:20,300 --> 00:24:21,780 She has been like this since she was a child, you know that. 548 00:24:22,700 --> 00:24:23,500 Father. 549 00:24:26,460 --> 00:24:28,380 How could you fall of your horse? 550 00:24:28,540 --> 00:24:29,940 I'm fine, I'm fine. 551 00:24:30,380 --> 00:24:31,420 As long as I see my daughter, 552 00:24:31,540 --> 00:24:32,780 I'll be all right. 553 00:24:32,860 --> 00:24:33,740 I am serious. 554 00:24:33,820 --> 00:24:34,580 Be careful. 555 00:24:34,700 --> 00:24:36,180 Watch out for the arrow wound in his leg. 556 00:24:36,580 --> 00:24:37,700 Arrow wound? 557 00:24:37,700 --> 00:24:39,500 Didn't you say he fall of the horse? 558 00:24:39,580 --> 00:24:41,020 Why do you have arrow wound? 559 00:24:41,260 --> 00:24:42,380 Just a minor injury. 560 00:24:42,660 --> 00:24:44,100 Don't make a fuss. 561 00:24:46,300 --> 00:24:48,660 Are you Yue Feng and Xiao Hui? 562 00:24:50,860 --> 00:24:52,660 My daughter is a troublemaker. 563 00:24:53,220 --> 00:24:56,660 Thank you for taking care of her all the way. 564 00:24:57,820 --> 00:24:59,500 She saved our lives. 565 00:24:59,820 --> 00:25:02,260 We don't deserve what you say. 566 00:25:02,380 --> 00:25:03,380 Don't deserve. 567 00:25:04,220 --> 00:25:05,580 That's different. 568 00:25:05,860 --> 00:25:07,300 I still have to thanks you two. 569 00:25:08,460 --> 00:25:10,460 Cheng Er, Cheng Er. 570 00:25:10,900 --> 00:25:12,700 Bring the presents in. 571 00:25:35,620 --> 00:25:36,260 Sir. 572 00:25:38,380 --> 00:25:39,300 Isn't he... 573 00:25:41,140 --> 00:25:42,180 Brother Yuan Ming. 574 00:25:49,620 --> 00:25:50,940 One for each. 575 00:25:51,180 --> 00:25:52,780 Yuan Ming, take one, too. 576 00:25:52,780 --> 00:25:53,140 Hurry up. 577 00:25:58,700 --> 00:25:59,540 What's wrong? 578 00:26:00,700 --> 00:26:01,260 Rong Er. 579 00:26:01,740 --> 00:26:03,540 Give it to them for me. 580 00:26:04,420 --> 00:26:05,180 Okay. 581 00:26:06,620 --> 00:26:07,820 Xiao Feng, Xiao Hui. 582 00:26:07,860 --> 00:26:09,900 Thank you miss, thank you sir. 583 00:26:10,740 --> 00:26:11,380 Brother. 584 00:26:11,940 --> 00:26:12,740 Sister. 585 00:26:14,380 --> 00:26:15,580 Thank you sir. 586 00:26:15,940 --> 00:26:19,060 This guard looks unfamiliar. 587 00:26:21,220 --> 00:26:21,900 Rong Er. 588 00:26:21,980 --> 00:26:23,260 I almost forgot to tell you. 589 00:26:23,780 --> 00:26:25,940 He was my life savior. 590 00:26:26,620 --> 00:26:27,740 Life savior? 591 00:26:31,180 --> 00:26:32,580 After I was hurt in the fall, 592 00:26:32,740 --> 00:26:34,460 I was resting here for a few days, 593 00:26:34,700 --> 00:26:36,140 and I was in a hurry to catch up. 594 00:26:36,420 --> 00:26:37,100 I did not expect 595 00:26:37,180 --> 00:26:38,980 to encounter assassins on the way, 596 00:26:39,780 --> 00:26:41,660 thanks to his righteous action, 597 00:26:41,940 --> 00:26:44,180 he and his brothers defeated the assassin, 598 00:26:44,380 --> 00:26:46,700 and I was saved. 599 00:27:03,460 --> 00:27:04,500 Sorry for being late, 600 00:27:04,700 --> 00:27:05,460 and let you suffered. 601 00:27:08,060 --> 00:27:11,900 I think although he is young, he's brave and wise. 602 00:27:12,780 --> 00:27:16,980 I wanted to take him as my adopted son, 603 00:27:17,380 --> 00:27:19,740 but he was so unwilling that 604 00:27:20,380 --> 00:27:23,300 I had to take him as my bodyguard. 605 00:27:23,540 --> 00:27:24,900 I really feel so sorry 606 00:27:25,300 --> 00:27:25,940 Sorry? 607 00:27:26,020 --> 00:27:27,780 Sir, you are endowed with civil and martial virtues. 608 00:27:27,900 --> 00:27:28,980 I, Qin Shang Cheng, die without regrets 609 00:27:29,180 --> 00:27:30,660 when I can serve you like now. 610 00:27:32,500 --> 00:27:33,900 Miss Hua, you have 611 00:27:34,940 --> 00:27:36,260 such an enviable father. 612 00:27:38,620 --> 00:27:39,740 That I can't agree more. 613 00:27:40,060 --> 00:27:41,660 Rong Er, don't worry. 614 00:27:42,140 --> 00:27:44,180 With Cheng Er protecting me, 615 00:27:44,340 --> 00:27:46,100 no one can hurt me. 616 00:27:49,020 --> 00:27:51,340 I will do my best to keep you safe. 617 00:27:52,020 --> 00:27:54,420 You can go back to your room without worrying. 618 00:27:55,380 --> 00:27:56,620 Don't bother. 619 00:27:56,900 --> 00:27:58,180 Since he is injured in the body, 620 00:27:58,420 --> 00:27:59,580 I, as his daughter, 621 00:27:59,740 --> 00:28:01,620 should stay at his side to take care of him personally, 622 00:28:01,900 --> 00:28:03,900 no need to bother an outsider's hands. 623 00:28:04,380 --> 00:28:04,980 Rong Er. 624 00:28:05,500 --> 00:28:06,300 What do you want to do? 625 00:28:07,300 --> 00:28:08,900 I want to take care of my father. 626 00:28:09,020 --> 00:28:10,260 Is that a problem? 627 00:28:11,380 --> 00:28:12,020 Don't worry. 628 00:28:12,340 --> 00:28:12,940 I will be here. 629 00:28:34,080 --> 00:28:34,720 Sir. 630 00:28:35,360 --> 00:28:36,240 Come in. 631 00:28:41,160 --> 00:28:41,560 Sir. 632 00:28:42,000 --> 00:28:43,600 This is an urgent letter from the government. 633 00:28:45,560 --> 00:28:46,680 Give it to me. 634 00:28:46,800 --> 00:28:47,680 Let me help you get up. 635 00:28:48,320 --> 00:28:48,920 Okay. 636 00:28:56,080 --> 00:28:57,760 Rong Er, that little girl. 637 00:28:58,680 --> 00:29:00,720 She's been picking on you lately. 638 00:29:01,600 --> 00:29:02,800 She did it just for fun. 639 00:29:03,120 --> 00:29:04,760 Glad you didn't take it seriously. 640 00:29:05,960 --> 00:29:07,880 I have only one daughter. 641 00:29:08,280 --> 00:29:11,160 She was brought up as a boy. 642 00:29:11,880 --> 00:29:13,840 She wanted to study, to practice martial arts, 643 00:29:14,040 --> 00:29:15,680 to learn military strategy, 644 00:29:15,800 --> 00:29:17,320 all by her. 645 00:29:18,920 --> 00:29:21,520 Until she was too wild to control. 646 00:29:23,360 --> 00:29:25,120 It's too late to regret. 647 00:29:26,840 --> 00:29:28,080 I think she has 648 00:29:28,960 --> 00:29:30,120 a nice temper. 649 00:29:30,680 --> 00:29:32,240 You think so? 650 00:29:32,360 --> 00:29:33,840 Me, too. 651 00:29:34,680 --> 00:29:38,000 She is warm-blooded, righteous and heroic. 652 00:29:39,480 --> 00:29:41,080 It's a pity the world is 653 00:29:41,720 --> 00:29:43,640 so hard on girls. 654 00:29:45,200 --> 00:29:47,960 If one day I die, 655 00:29:48,080 --> 00:29:49,320 I'm afraid 656 00:29:49,840 --> 00:29:52,080 she'll suffer for her temper. 657 00:29:53,360 --> 00:29:55,240 She is different from other ladies. 658 00:29:56,240 --> 00:29:58,160 Don't look at her through a worldly lens. 659 00:29:58,880 --> 00:30:00,640 She will find a like-minded person 660 00:30:00,960 --> 00:30:02,640 and live a happy life. 661 00:30:02,920 --> 00:30:05,240 If so, it would be nice. 662 00:30:08,720 --> 00:30:10,640 They urged the progress of the case in the letter. 663 00:30:12,320 --> 00:30:15,760 I'm going to give Yuan Ming the envoy token. 664 00:30:16,280 --> 00:30:17,480 He is son of Zhen Nan King. 665 00:30:17,760 --> 00:30:18,640 He can handle 666 00:30:19,120 --> 00:30:20,800 this case instead of me. 667 00:30:21,800 --> 00:30:23,760 The only thing I worry about 668 00:30:23,960 --> 00:30:26,040 is that Rong Er will want to follow him. 669 00:30:26,520 --> 00:30:28,440 She's been holding her breath ever since 670 00:30:29,040 --> 00:30:30,600 she heard about your encounter. 671 00:30:31,000 --> 00:30:33,320 She can't wait to find out herself who was behind it. 672 00:30:33,880 --> 00:30:35,120 I'm afraid it won't be easy 673 00:30:36,440 --> 00:30:37,560 for you to keep her away. 674 00:30:38,720 --> 00:30:39,800 Won't be easy? 675 00:30:40,320 --> 00:30:41,200 Impossible, to be exact. 676 00:30:41,920 --> 00:30:43,920 I know her so well. 677 00:30:44,720 --> 00:30:47,080 I'm old now, can't protect her anymore. 678 00:30:48,040 --> 00:30:48,920 So, 679 00:30:49,880 --> 00:30:51,920 I want to ask you and your brothers 680 00:30:52,040 --> 00:30:53,280 to go with her. 681 00:30:55,760 --> 00:30:56,480 Sir, please rest assured. 682 00:30:57,480 --> 00:30:59,480 Even if I were crushed into pieces, 683 00:31:00,160 --> 00:31:01,760 I would have protected her. 684 00:31:02,280 --> 00:31:02,880 Good. 685 00:31:03,200 --> 00:31:03,960 Good. 686 00:31:05,440 --> 00:31:06,480 I'll entrust 687 00:31:07,320 --> 00:31:09,160 Rong Er to you. 688 00:31:10,640 --> 00:31:11,440 Please rest assured. 689 00:31:16,760 --> 00:31:17,360 Rong Er. 690 00:31:17,680 --> 00:31:18,920 You have to listen to Yuan Ming. 691 00:31:19,560 --> 00:31:20,920 No self-assertion, 692 00:31:21,480 --> 00:31:22,240 do you hear me? 693 00:31:23,040 --> 00:31:24,240 I heard you. 694 00:31:24,440 --> 00:31:25,240 Please rest assured. 695 00:31:25,560 --> 00:31:26,720 I will take good care of Rong Er. 696 00:31:28,400 --> 00:31:29,560 Xiao Feng, take care of my father. 697 00:31:29,880 --> 00:31:30,680 Don't worry, sister. 698 00:31:34,920 --> 00:31:36,160 The town was cold and wet 699 00:31:36,480 --> 00:31:37,600 against the mountains and the sea. 700 00:31:37,760 --> 00:31:39,160 I have brought some clothes and food, 701 00:31:39,320 --> 00:31:39,960 you should take them 702 00:31:40,240 --> 00:31:41,440 for a rainy day. 703 00:31:41,800 --> 00:31:43,440 Sister Su is so thoughtful as usual. 704 00:31:44,480 --> 00:31:45,680 Sister, you're so good. 705 00:31:46,320 --> 00:31:47,040 Mr.Qin. 706 00:31:47,680 --> 00:31:49,640 This is a mink coat I made by hand. 707 00:31:50,360 --> 00:31:51,720 You've worked hard all the way. 708 00:31:52,240 --> 00:31:53,280 Put it on to keep out the cold. 709 00:31:54,480 --> 00:31:55,800 I can't thank you enough 710 00:31:56,240 --> 00:31:57,320 for your kindness, miss Su. 711 00:32:01,560 --> 00:32:02,840 With this mink coat, no matter 712 00:32:03,120 --> 00:32:04,720 how cold the weather is, I don't feel cold anymore. 713 00:32:05,680 --> 00:32:06,960 I'm glad you like it. 714 00:32:09,200 --> 00:32:09,720 Qin Shang Cheng. 715 00:32:10,080 --> 00:32:10,680 Let's go. 716 00:32:10,800 --> 00:32:11,320 It's time. 717 00:32:11,400 --> 00:32:12,180 Everybody is waiting for you. 718 00:32:19,280 --> 00:32:21,280 I should go now. Miss Su, take care. 719 00:32:21,680 --> 00:32:23,760 You too. 720 00:32:24,560 --> 00:32:27,040 Since when the two of them become so familiar? 721 00:32:27,560 --> 00:32:28,600 No idea. 722 00:32:29,240 --> 00:32:30,200 Everything is ready. 723 00:32:30,680 --> 00:32:31,760 Mister, miss, please get on your horse. 724 00:32:32,840 --> 00:32:33,520 Thank you. 725 00:32:39,280 --> 00:32:41,080 You're so ostentatious for undercover investigation. 726 00:32:41,560 --> 00:32:42,640 Ostentatious? 727 00:32:42,680 --> 00:32:43,560 I think it's all right. 728 00:32:44,120 --> 00:32:45,040 You're talking back to me? 729 00:32:46,280 --> 00:32:48,480 Your father's already found out you're targeting me. 730 00:32:49,000 --> 00:32:50,520 If you stay close to me again, 731 00:32:50,800 --> 00:32:52,600 be careful he suspects we knew each other before. 732 00:32:53,800 --> 00:32:54,280 Hm. 733 00:33:01,840 --> 00:33:02,360 Boss. 734 00:33:02,800 --> 00:33:04,000 I've checked everywhere. 735 00:33:04,000 --> 00:33:04,480 We're cleared. 736 00:33:07,400 --> 00:33:08,520 Mister, miss, please don't worry. 737 00:33:08,720 --> 00:33:09,960 At night we will take turns to watch, 738 00:33:10,440 --> 00:33:11,600 you can rest in peace. 739 00:33:13,600 --> 00:33:14,320 Let's go, Xiao Hui. 740 00:33:16,600 --> 00:33:17,040 Make way. 741 00:33:20,520 --> 00:33:21,360 We had a long journey. 742 00:33:21,640 --> 00:33:22,760 Rong Er must be tired. 743 00:33:22,920 --> 00:33:23,320 I know. 744 00:33:23,600 --> 00:33:24,920 Go to your room early and rest, please. 745 00:33:25,600 --> 00:33:28,160 You have such a strong guard here, 746 00:33:28,320 --> 00:33:30,240 the thief must not dare to disturb. 747 00:33:30,720 --> 00:33:31,360 Thank you for your hard working. 748 00:33:34,000 --> 00:33:34,720 Brute. 749 00:34:10,960 --> 00:34:12,960 Help, help. 750 00:34:15,280 --> 00:34:16,040 Brother Yuan Ming! 751 00:34:16,600 --> 00:34:17,360 What happened to you? 752 00:34:17,360 --> 00:34:19,520 Poison in tea. 753 00:34:19,760 --> 00:34:20,560 Zhang Xian, medicine. 754 00:34:23,239 --> 00:34:23,879 Help him get up. 755 00:34:38,760 --> 00:34:40,440 Brother Yuan Ming, are you okay? 756 00:34:42,159 --> 00:34:43,679 This medicine can only temporarily protect his heart pulse, 757 00:34:44,159 --> 00:34:45,399 we need to find a doctor to detoxify him. 758 00:34:45,880 --> 00:34:46,680 Strange. 759 00:34:47,400 --> 00:34:48,000 Boss. 760 00:34:48,199 --> 00:34:49,079 That's so strange. 761 00:34:49,080 --> 00:34:50,440 I checked this room myself, 762 00:34:50,600 --> 00:34:51,800 no one could poison him. 763 00:34:52,520 --> 00:34:53,280 That's right, boss. 764 00:34:53,600 --> 00:34:54,600 Since we entered this post inn, 765 00:34:54,800 --> 00:34:55,880 no one has come or gone. 766 00:34:56,080 --> 00:34:58,280 When and where did the poison come from? 767 00:34:58,680 --> 00:34:59,720 Help him get up. 768 00:34:59,880 --> 00:35:00,840 This is not a place to stay. 769 00:35:00,960 --> 00:35:01,680 Let's go back to Su mansion first. 770 00:35:01,680 --> 00:35:02,080 Okay. 771 00:35:02,400 --> 00:35:02,800 Come on. 772 00:35:11,080 --> 00:35:12,800 Doctor, how is he? 773 00:35:12,960 --> 00:35:14,400 He is all right now. 774 00:35:14,600 --> 00:35:16,160 He needs to rest. 775 00:35:23,400 --> 00:35:24,280 Master. 776 00:35:25,760 --> 00:35:27,520 The power behind this town 777 00:35:28,360 --> 00:35:29,760 is too strong. 778 00:35:31,160 --> 00:35:32,920 We can not act carelessly any more. 779 00:35:34,200 --> 00:35:35,120 I suggest 780 00:35:35,600 --> 00:35:37,320 we write to my father-King 781 00:35:37,720 --> 00:35:40,160 and ask him to send another envoy to investigate. 782 00:35:40,240 --> 00:35:41,080 This is the best way. 783 00:35:44,240 --> 00:35:45,200 For now, 784 00:35:46,160 --> 00:35:47,640 so be it. 785 00:35:48,120 --> 00:35:48,680 Father. 786 00:35:49,400 --> 00:35:51,360 The letter return plus reassignment 787 00:35:51,640 --> 00:35:53,280 will take a month. 788 00:35:53,560 --> 00:35:54,600 This month is 789 00:35:54,720 --> 00:35:56,840 enough time for the thief to wipe out the evidence. 790 00:35:59,520 --> 00:36:00,400 Rong Er. 791 00:36:01,360 --> 00:36:02,880 Did you see what happen to me? 792 00:36:03,320 --> 00:36:05,040 You should stop acting on impulse. 793 00:36:05,880 --> 00:36:07,680 They kept attacking us, 794 00:36:07,840 --> 00:36:09,720 which mean that they are very panicked now. 795 00:36:10,080 --> 00:36:10,960 Or else... 796 00:36:11,120 --> 00:36:13,000 I'll go in disguise, and when 797 00:36:13,240 --> 00:36:14,120 I catch that thief, 798 00:36:14,240 --> 00:36:15,520 I'll avenge you. 799 00:36:15,760 --> 00:36:16,480 Nonsense! 800 00:36:17,360 --> 00:36:19,800 Do you know what a crime it is to be a fake envoy? 801 00:36:20,200 --> 00:36:22,320 The envoy is my father, I just help him investigate the case. 802 00:36:22,440 --> 00:36:23,600 How could it be a fake? 803 00:36:24,080 --> 00:36:24,800 Besides, 804 00:36:24,960 --> 00:36:26,280 when I really catch that thief, 805 00:36:26,480 --> 00:36:27,200 with his majesty's temper, 806 00:36:27,280 --> 00:36:28,320 he will praise me, 807 00:36:28,440 --> 00:36:29,520 he won't scold me. 808 00:36:30,080 --> 00:36:31,640 Yuan Ming was so tactful and discreet, 809 00:36:32,080 --> 00:36:33,720 yet he was set up by evil hands. 810 00:36:34,400 --> 00:36:36,120 I just have only one daughter. 811 00:36:36,480 --> 00:36:37,120 Do you want me 812 00:36:37,800 --> 00:36:39,760 to have "tragedy of losing young loved ones"? 813 00:36:40,160 --> 00:36:40,760 Father. 814 00:36:41,040 --> 00:36:42,560 I wouldn't do anything wrong. 815 00:36:42,560 --> 00:36:43,200 Shut up. 816 00:36:44,080 --> 00:36:45,680 Don't mention it again. 817 00:36:52,480 --> 00:36:54,280 I really spoiled her too much. 818 00:37:17,320 --> 00:37:18,120 Something is bothering you? 819 00:37:20,720 --> 00:37:21,960 You ask while knowing the answer. 820 00:37:23,640 --> 00:37:24,240 I 821 00:37:24,520 --> 00:37:25,200 have a plan. 822 00:37:25,600 --> 00:37:26,960 Maybe it can help you. 823 00:37:30,080 --> 00:37:30,840 Stop joking around. 824 00:37:30,960 --> 00:37:31,640 Get on the point. 825 00:37:33,400 --> 00:37:33,880 I 826 00:37:34,080 --> 00:37:34,960 know a guy. 827 00:37:35,400 --> 00:37:36,360 He is skilled in martial arts, 828 00:37:36,360 --> 00:37:37,240 handling affairs in a diplomatic manner, 829 00:37:37,320 --> 00:37:38,080 without any ties, 830 00:37:38,160 --> 00:37:39,560 and deep trust of your father, 831 00:37:39,560 --> 00:37:40,880 he is the best candidate as a 832 00:37:40,880 --> 00:37:42,680 special envoy to investigate the case. 833 00:37:44,200 --> 00:37:45,560 Are you talking about yourself? 834 00:37:50,040 --> 00:37:51,360 You are surely not help me for nothing. 835 00:37:51,360 --> 00:37:52,000 Smart. 836 00:37:53,120 --> 00:37:53,720 I 837 00:37:53,920 --> 00:37:55,760 just have a tiny request. 838 00:37:55,920 --> 00:37:57,120 I knew it. 839 00:37:57,560 --> 00:37:58,000 Say it! 840 00:37:59,240 --> 00:37:59,800 You 841 00:38:00,320 --> 00:38:02,200 will make up to be my personal servant. 842 00:38:02,200 --> 00:38:03,000 You will accompany me all the way, 843 00:38:03,320 --> 00:38:04,600 take care of my life 844 00:38:04,920 --> 00:38:06,120 and obey all my orders. 845 00:38:06,240 --> 00:38:06,840 Moreover... 846 00:38:06,920 --> 00:38:07,720 Moreover? 847 00:38:08,720 --> 00:38:11,320 Moreover, you have to show some sincerity. 848 00:38:11,720 --> 00:38:12,800 Ask me, by yourself. 849 00:38:12,880 --> 00:38:13,360 You! 850 00:38:15,920 --> 00:38:16,800 You want to hit me? 851 00:38:18,240 --> 00:38:19,320 I have a bad habit. 852 00:38:19,560 --> 00:38:21,000 When I get scared, I get nervous easily. 853 00:38:21,280 --> 00:38:23,600 When I get nervous, I tend to raise prices. 854 00:38:31,280 --> 00:38:32,160 I, Hua Rong, sincerely 855 00:38:32,160 --> 00:38:33,840 ask for your help, Mr.Qin. 856 00:38:37,320 --> 00:38:38,200 But, 857 00:38:38,520 --> 00:38:40,120 you always keep your word, 858 00:38:40,560 --> 00:38:41,600 and since you have promised me, 859 00:38:41,680 --> 00:38:42,680 you will help me achieve 860 00:38:42,960 --> 00:38:44,240 my wish at all costs, 861 00:38:44,480 --> 00:00:00,000 right? 54563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.