All language subtitles for The Redhead from Wyoming (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,012 --> 00:00:22,612 RAINHA DOS RENEGADOS 2 00:01:07,813 --> 00:01:09,378 Quando os territórios do 3 00:01:09,379 --> 00:01:10,943 grande oeste tornaram se acessível... 4 00:01:11,031 --> 00:01:12,357 homens de todos os tipos apressados vieram. 5 00:01:15,249 --> 00:01:17,076 A maioria veio para povoar pacificamente, 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,903 atraídos pela terra livre... 7 00:01:18,990 --> 00:01:22,425 ouro, e gado. 8 00:01:22,511 --> 00:01:25,121 Um homem podia começar um rebanho Com um Maverick: 9 00:01:25,165 --> 00:01:27,948 Um vadio perdido sem marca ao alcance público. 10 00:01:28,035 --> 00:01:31,296 Ao colocar sua marca nele, ele o possuía. 11 00:01:31,383 --> 00:01:34,992 Barões do gado começaram seus grandes rebanhos com Mavericks. 12 00:01:35,079 --> 00:01:39,211 Agora eles lutam com cada colono que tenta fazer o mesmo. 13 00:01:39,298 --> 00:01:42,385 Eles lutavam para manter os colonos fora das terras públicas... 14 00:01:42,472 --> 00:01:46,168 expulsando de suas casas... 15 00:01:49,909 --> 00:01:53,430 destruindo suas cidades. 16 00:01:53,517 --> 00:01:55,191 As vastas extensões se tornaram campos 17 00:01:55,192 --> 00:01:56,866 de batalha das guerras do gado. 18 00:02:01,388 --> 00:02:03,040 Quando os grandes fazendeiros do Wyoming acharam 19 00:02:03,041 --> 00:02:04,693 que as armas não eram suficientes... 20 00:02:04,781 --> 00:02:06,781 eles usaram a Lei de Maverick: 21 00:02:06,867 --> 00:02:09,955 Uma lei por que eles designaram eles mesmos comissários... 22 00:02:09,999 --> 00:02:11,847 com o poder para decidir na propriedade 23 00:02:11,848 --> 00:02:13,696 de todo Maverick marcado com ferro. 24 00:02:13,782 --> 00:02:15,521 Governante do comissário podia 25 00:02:15,522 --> 00:02:17,261 declarar o colono uma pessoa bandida... 26 00:02:17,347 --> 00:02:19,370 Proibir sua marca, 27 00:02:19,371 --> 00:02:21,393 Fazer seus Mavericks ilegal para vender. 28 00:02:21,480 --> 00:02:24,132 Claro, não havia escassez de homens de raciocínio afiado... 29 00:02:24,220 --> 00:02:26,438 que foram rápidos para tirar vantagem desta lei. 30 00:02:26,698 --> 00:02:28,612 Eu sei o que tenho direito! 31 00:02:28,699 --> 00:02:29,851 Eu estou disposto a lutar por meus direitos! 32 00:02:31,091 --> 00:02:33,287 E eu estou disposto a lutar por seus direitos, 33 00:02:33,288 --> 00:02:35,483 mas vocês precisam permanecer atrás de mim. 34 00:02:35,570 --> 00:02:38,396 Vocês precisam me colocar na mansão do Governador! 35 00:02:38,483 --> 00:02:40,549 Você tem que ter alguém como representante, 36 00:02:40,550 --> 00:02:42,615 não apenas Reece Duncan. 37 00:02:42,702 --> 00:02:45,094 Vá em frente, o Sr. Averell. Não me deixe pará-lo. 38 00:02:45,180 --> 00:02:48,051 O que traz você para cidade? Suas orelhas queimando? 39 00:02:50,225 --> 00:02:52,877 O que é esta Lei de Maverick? 40 00:02:52,964 --> 00:02:55,399 A Lei Maverick foi projetado para proteger-nos 41 00:02:55,400 --> 00:02:57,835 contra todos roubos de gado. 42 00:02:57,878 --> 00:03:01,183 Não há nada na lei que diga que os novos colonos... 43 00:03:01,270 --> 00:03:04,922 não possam pegar o gado sem marca e chamá-los de seus próprios. 44 00:03:04,967 --> 00:03:07,075 Quando uma Comissão de Gado foi designada 45 00:03:07,076 --> 00:03:09,184 para vigiar marcas e gado... 46 00:03:09,272 --> 00:03:11,358 que era para nossa proteção também! 47 00:03:11,445 --> 00:03:14,142 Eu gostaria de fazer ao Sr Duncan uma pergunta. 48 00:03:14,229 --> 00:03:16,839 Eu gostaria de perguntar a ele quem pagou dinheiro de suborno... 49 00:03:16,925 --> 00:03:20,405 para os Comissários de gado proibir suas marcas? 50 00:03:20,491 --> 00:03:22,752 Para fazer com que cada vez que você rompesse. 51 00:03:22,753 --> 00:03:25,014 Um Maverick era confiscado? 52 00:03:28,494 --> 00:03:33,450 Basta prendê-lo ainda todos, quieto e imóvel. 53 00:03:33,495 --> 00:03:35,669 Guarde sua arma. 54 00:03:35,756 --> 00:03:37,778 Eu só visei perfurar seu chapéu, Xerife. 55 00:03:37,779 --> 00:03:39,800 para sair um pouco de ar quente. 56 00:03:46,106 --> 00:03:48,192 Mantenha isso ai. 57 00:03:48,280 --> 00:03:51,976 Eu penso que Sr Duncan gostaria de uma rachadura no próprio governo. 58 00:03:52,063 --> 00:03:54,846 Vocês acham que Wyoming nunca vai ter um governador... 59 00:03:54,933 --> 00:03:57,628 Que dará um tiro contra um homem que não usa uma arma? 60 00:03:57,716 --> 00:04:02,283 Não... ou qualquer um que usa isso debaixo da cobertura. 61 00:04:06,978 --> 00:04:09,304 - Este é um grande negócio, Xerife. Você devia sair disso. 62 00:04:09,305 --> 00:04:11,631 - Eu não penso assim. 63 00:04:11,719 --> 00:04:13,827 Eu estou avisando você homens, este alcance é tomado. 64 00:04:13,828 --> 00:04:15,936 Não há lugar para colonizadores. 65 00:04:16,024 --> 00:04:17,763 - Você começou do nada você mesmo, Duncan. 66 00:04:17,764 --> 00:04:19,502 - "Isso foi a muito tempo passado. " 67 00:04:19,589 --> 00:04:21,981 Para você! Mas nós somos justo! 68 00:04:22,068 --> 00:04:23,350 E nosso objetivo é começar com Mavericks, 69 00:04:23,351 --> 00:04:24,633 e pretendemos ficar. 70 00:04:24,721 --> 00:04:27,939 Você ficará um tempo longo mas terá que ficar dentro da lei. 71 00:04:28,026 --> 00:04:30,157 Que significa se eu achar qualquer 72 00:04:30,158 --> 00:04:32,289 um de vocês reunindo e marcando com ferro gado em meu alcance... 73 00:04:32,376 --> 00:04:34,463 Eu tenho o direito de encher vocês de chumbo. 74 00:04:34,550 --> 00:04:38,289 Calma, rapazes, calma. 75 00:04:40,768 --> 00:04:42,877 Alguns de você rapazes 76 00:04:42,878 --> 00:04:44,987 perguntaram a mim se eu tinha alguma idéia. 77 00:04:45,073 --> 00:04:47,682 Bem, cavalheiros... 78 00:04:47,770 --> 00:04:51,596 aqui está uma das minhas maiores idéias agora. 79 00:05:16,818 --> 00:05:20,384 - Oi, Kate. Como você está? - O mesmo de sempre, Jim. 80 00:05:20,428 --> 00:05:22,950 Medidas e... Memória. 81 00:05:23,036 --> 00:05:24,580 Mantenha as medidas, esqueça 82 00:05:24,581 --> 00:05:26,124 a memória. Eu vou fazer isso para você. 83 00:05:26,211 --> 00:05:28,842 Gente, a mais recente e brilhante pedra preciosa 84 00:05:28,843 --> 00:05:31,473 mais recente para saudar nossa justa cidade. 85 00:05:31,560 --> 00:05:35,387 Existe alguém aqui tão jovem que não reconheça o nome de Kate Maxwell? 86 00:05:40,258 --> 00:05:42,259 Oi, rapazes. 87 00:05:42,346 --> 00:05:44,563 - Prazer em conhecê-los. 88 00:05:51,825 --> 00:05:54,326 Rapazes, eu nunca fui bom em manter segredos 89 00:05:54,327 --> 00:05:56,827 de vocês, mas tenho certeza que mantive este. 90 00:05:56,913 --> 00:05:59,044 Aquele lugar é meu eu consertei... 91 00:05:59,131 --> 00:06:01,828 bem, pertence a Kate a partir de agora. 92 00:06:01,914 --> 00:06:04,175 Haverá música, dança e chute para o alto... 93 00:06:04,263 --> 00:06:07,959 - E o jogo de carta mais honesto do Wyoming. 94 00:06:08,046 --> 00:06:10,155 E vocês terão dinheiro para isso também! 95 00:06:10,156 --> 00:06:12,264 Kate é uma compradora de gado agora. 96 00:06:12,308 --> 00:06:14,504 Ela vai comprar a totalidade de todo Maverick 97 00:06:14,505 --> 00:06:16,700 que vocês possam colocar uma corda, então tragam eles. 98 00:06:16,786 --> 00:06:19,483 Kate tem a sua própria marca, e não uma marca fora da lei. 99 00:06:19,570 --> 00:06:20,678 Ela vai comercializar o seus Mavericks 100 00:06:20,679 --> 00:06:21,787 para vocês, e não há nada... 101 00:06:21,874 --> 00:06:23,722 que Duncan e sua 102 00:06:23,723 --> 00:06:25,571 associação dos pecuaristas poderá fazer sobre isto. 103 00:06:28,180 --> 00:06:30,571 O que você esta pensando agora, Jim? 104 00:06:30,616 --> 00:06:32,920 Eu disse que ia fazer você ficar rica. 105 00:06:33,007 --> 00:06:37,791 Não acho que eu tenha que pedir a meu advogado se isso é legal? 106 00:06:37,878 --> 00:06:40,792 É legal, Sr Duncan. Eu examinei isso. 107 00:06:40,836 --> 00:06:43,140 A senhorita Maxwell, você examinou isso também? 108 00:06:43,141 --> 00:06:45,445 Você esta sujeita a conseguir alguma água quente. 109 00:06:45,532 --> 00:06:48,707 Por que, eu me molho na água quente todo dia, senhor. 110 00:06:48,793 --> 00:06:51,664 É bom para... aparência. 111 00:06:51,750 --> 00:06:54,838 - Estou feliz que você esteja acostumada a isso... 112 00:06:54,925 --> 00:06:56,490 Apenas por via das dúvidas que qualquer um desses Mavericks 113 00:06:56,491 --> 00:06:58,056 venha do comércio de meu alcance. 114 00:06:58,100 --> 00:07:00,056 Eu só estou avisando. 115 00:07:00,144 --> 00:07:01,839 Nenhum animal em minha propriedade, 116 00:07:01,840 --> 00:07:03,535 marcado com ferro ou não, é um perdido. 117 00:07:03,622 --> 00:07:06,319 Qualquer coisa que você pegar no alcance aberto é seu. 118 00:07:06,405 --> 00:07:09,885 Qualquer coisa que você tirar de mim eu tomarei de volta. 119 00:07:11,580 --> 00:07:13,646 Suponho que você e eu 120 00:07:13,647 --> 00:07:15,712 Temos que ter uma conversa, Sr Averell. 121 00:07:15,798 --> 00:07:19,321 Espere até você descobrir o que é tudo isso. 122 00:07:19,408 --> 00:07:23,540 Certo rapazes, levem a diligencia e descarreguem as coisa de Kate. 123 00:07:33,497 --> 00:07:36,802 Rapazes, dêem lugar para a senhora. 124 00:07:36,889 --> 00:07:39,237 Oh, Kate, este é Stan Blaine... 125 00:07:39,324 --> 00:07:42,324 Braço forte da lei de Sweetwater. 126 00:07:42,412 --> 00:07:44,674 Prazer em conhecê-lo, xerife. 127 00:07:44,761 --> 00:07:46,500 Por que você não me mostrar a cidade uma 128 00:07:46,501 --> 00:07:48,240 noite antes que você me mostrar a cadeia? 129 00:07:50,283 --> 00:07:54,111 Você fala como se veste... mas não se sente assim. 130 00:07:56,764 --> 00:07:59,503 - Jogue com ele. - Jogar? 131 00:07:59,590 --> 00:08:02,808 Ele é só mais um. Não trará qualquer dificuldade, vera. 132 00:08:02,894 --> 00:08:04,460 - O trabalho estava aberto, então ele aceitou. 133 00:08:04,461 --> 00:08:06,026 - Mais um? 134 00:08:06,112 --> 00:08:07,765 Agora, e... sou um homem com um propósito. 135 00:08:11,896 --> 00:08:14,288 Obrigado. 136 00:08:18,202 --> 00:08:20,681 Se importaria se eu lhe dar uma mão, senhorita? 137 00:08:20,768 --> 00:08:22,985 Seria um prazer! 138 00:08:23,072 --> 00:08:25,942 - Eu levarei você! 139 00:08:28,073 --> 00:08:30,074 Essa é uma senhora. 140 00:08:30,161 --> 00:08:32,205 Por que, obrigado. 141 00:08:44,077 --> 00:08:47,511 Dê uma olhada, Kate. É tudo seu. 142 00:08:47,598 --> 00:08:50,296 Não é ruim. De fato, satisfatório. 143 00:08:50,383 --> 00:08:52,905 Então por que você está me doando isso? 144 00:08:52,993 --> 00:08:54,949 Bem, querida, eu tenho um sentimento de obrigação. 145 00:08:54,950 --> 00:08:56,905 Devo-lhe alguma coisa. 146 00:08:56,992 --> 00:08:59,645 Ah, o mundo deve estar chegando ao fim. 147 00:08:59,732 --> 00:09:02,950 Se não é Jim Averell doando coisas... 148 00:09:03,037 --> 00:09:05,559 Mas ele está pagando a suas dívidas. 149 00:09:05,646 --> 00:09:07,559 Ouça, Kate. 150 00:09:07,560 --> 00:09:09,473 Muitas coisas mudaram desde a última vez que te vi. 151 00:09:09,560 --> 00:09:13,822 Desde a última vez que te vi... fiquei em Abilene como uma lebre... 152 00:09:13,908 --> 00:09:17,736 - Me deixou segurando a mala. - Alguém ficou bravo com você? 153 00:09:17,822 --> 00:09:21,475 Por que? Você voltará lá e vai matá-los a todos? 154 00:09:21,563 --> 00:09:23,802 Desculpe, Jim, não existe nenhum dinheiro nisso, 155 00:09:23,803 --> 00:09:26,041 só um juiz pobre, mal pago. 156 00:09:26,128 --> 00:09:30,303 Eu acho que alguém devesse dar a mim uma festa pelo que eu fiz para você. 157 00:09:30,390 --> 00:09:32,782 Talvez alguém. 158 00:09:32,869 --> 00:09:36,739 Mas você veio quando eu chamei. Você não desperdiçou tempo. 159 00:09:36,826 --> 00:09:38,826 Vim o mais rápido. 160 00:09:38,914 --> 00:09:40,631 Mas isso não significa que eu sentirei 161 00:09:40,632 --> 00:09:42,348 o mesmo que sentia por você. 162 00:09:42,435 --> 00:09:44,827 Você irá, querida. Você irá. 163 00:09:44,914 --> 00:09:46,501 Acredite em mim, aquele ultimo negócio azedo 164 00:09:46,502 --> 00:09:48,089 já ficou para traz. 165 00:09:48,175 --> 00:09:50,045 Eu estou subindo... Pra cima e pra cima direito 166 00:09:50,046 --> 00:09:51,916 a mansão do Governador. 167 00:09:52,003 --> 00:09:54,744 - Para pedir perdão? - Para ser o Governador! 168 00:09:54,830 --> 00:09:57,135 Eu vou fazer o território inteiro 169 00:09:57,136 --> 00:09:59,440 do Wyoming meu próprio alcance privado. 170 00:09:59,527 --> 00:10:01,396 Acho que não posso fazer isso? 171 00:10:01,397 --> 00:10:03,266 Estes colonos me votariam para a Casa Branca. 172 00:10:03,353 --> 00:10:06,484 Eu sou o único por aqui que prometera a eles qualquer coisa. 173 00:10:06,528 --> 00:10:10,312 - E o que está em seu caminho? - Reece Duncan. 174 00:10:10,398 --> 00:10:11,811 Eu tenho uma grande frente, mas ele 175 00:10:11,812 --> 00:10:13,225 é grande. 176 00:10:13,312 --> 00:10:16,160 Parece loucura, mas é verdade. Se Duncan vai, 177 00:10:16,161 --> 00:10:19,009 eu posso ser o governador do estado do Wyoming. 178 00:10:19,095 --> 00:10:22,444 Você irá, claro, mas terá que ter muita calma. 179 00:10:22,530 --> 00:10:24,552 E você estará comigo. 180 00:10:24,553 --> 00:10:26,575 Isso é o que estou tentando dizer a você, Kate. 181 00:10:26,662 --> 00:10:29,967 Eu vou fazer tudo para você. 182 00:10:31,402 --> 00:10:33,489 O que é outra coisa que não sei? 183 00:10:35,402 --> 00:10:37,751 Por que eu sou uma compradora de gado? 184 00:10:37,838 --> 00:10:39,751 Você não tem que saber nada 185 00:10:39,752 --> 00:10:41,665 sobre gado. Não deixe que isso assuste você. 186 00:10:41,752 --> 00:10:43,774 Eu sei bastante. 187 00:10:43,775 --> 00:10:45,796 Eu já montava um pônei antes de eu poder caminhar. 188 00:10:45,883 --> 00:10:47,687 - Qual é o negócio? 189 00:10:47,688 --> 00:10:49,492 - Duncan novamente, mas você não tem que saber os detalhes. 190 00:10:49,580 --> 00:10:51,580 Você só compra Mavericks e vende eles. 191 00:10:51,581 --> 00:10:53,580 Olhe. 192 00:10:56,319 --> 00:10:58,646 Aqui esta sua marca, registrada e legal. 193 00:10:58,647 --> 00:11:00,973 Kate Maxwell. 194 00:11:01,060 --> 00:11:04,453 K- Bar-M. 195 00:11:07,192 --> 00:11:09,105 Querida, não vai demorar muito e as 196 00:11:09,106 --> 00:11:11,019 pessoas estarão te chamando de "A Dama Gado Kate. " 197 00:11:22,456 --> 00:11:26,152 - Esses três para você, Tex. - Bom! Vamos. 198 00:11:33,849 --> 00:11:36,632 O que vai ser, Tex? ficha ou dinheiro? 199 00:11:37,806 --> 00:11:41,154 Fichas. Me assista a dobrar elas. 200 00:11:49,243 --> 00:11:51,679 Essa é Marca do Duncan, Wally. 201 00:11:51,765 --> 00:11:54,244 Deixe ir. 202 00:12:08,596 --> 00:12:10,553 Aqui esta um Maverick para você, Wally! 203 00:12:10,554 --> 00:12:12,510 É um limpo. 204 00:12:15,815 --> 00:12:18,467 "Para o valor recebido, um dissidente". 205 00:12:18,554 --> 00:12:21,076 O que será? 206 00:12:22,206 --> 00:12:24,164 Fichas. 207 00:12:28,078 --> 00:12:30,164 São cavalos, Matt. 208 00:12:36,296 --> 00:12:39,775 É Duncan! Eu vou evitar eles. 209 00:13:17,043 --> 00:13:18,652 - Qual é o problema com você? Esse é um ladrão! 210 00:13:18,653 --> 00:13:20,261 - Matt Jessup? 211 00:13:20,348 --> 00:13:22,240 - Eu estou perdendo a marca de corte. 212 00:13:22,241 --> 00:13:24,132 - Os rapazes estão tomando Jessup Mavericks. 213 00:13:24,219 --> 00:13:26,959 Estes não eram Mavericks. Levaram do Bar Double-Check. 214 00:13:27,045 --> 00:13:29,415 Eu não digo que você não perdeu eles. 215 00:13:29,416 --> 00:13:31,785 Existe relatos de caras estranhos. 216 00:13:31,872 --> 00:13:35,874 Xerife, não vai ser uma guerra de escala aqui. 217 00:13:35,960 --> 00:13:38,656 Eu sugiro que você pense em "sua mente de que lado você está. 218 00:13:38,744 --> 00:13:42,395 Eu tenho. Eu estou no lado do primeiro homem que morrer. 219 00:13:46,527 --> 00:13:48,179 - Eu poderia matá-lo agora. Por que esperar? 220 00:13:48,180 --> 00:13:49,832 - Naw. 221 00:13:49,920 --> 00:13:51,985 Salve nós semanas de trabalho 222 00:13:51,986 --> 00:13:54,050 e ponha aquele alto-falante Duncan onde Averell o quer. 223 00:13:54,137 --> 00:13:57,051 - Eu disse não! - Por que não? 224 00:13:57,137 --> 00:13:58,681 'Porque Averell disse 225 00:13:58,682 --> 00:14:00,225 Para deixar ele queimar por enquanto. 226 00:14:01,878 --> 00:14:04,183 Eu disse a ele para vir depois da meia-noite. 227 00:14:04,269 --> 00:14:06,400 Depois de meia-noite? Ele melhor. 228 00:14:06,487 --> 00:14:08,009 Ele fez o que você disse. Esta tarde 229 00:14:08,010 --> 00:14:09,532 Ele podia ter terminado com Duncan fácil... 230 00:14:09,618 --> 00:14:12,227 mas ele deixou ir porque era isso que você queria. 231 00:14:12,315 --> 00:14:14,707 Eu não pego isto, chefe. 232 00:14:14,794 --> 00:14:16,968 Abilene me ensinou uma coisa. 233 00:14:18,448 --> 00:14:20,752 Esperar. 234 00:14:20,839 --> 00:14:23,056 Nós estabelecemos em um lado contra o outro. 235 00:14:23,144 --> 00:14:26,188 Pique eles um pouco; Primeiro Duncan, então os colonos. 236 00:14:26,274 --> 00:14:28,319 E espere até eles se matarem um ao outro. 237 00:14:28,405 --> 00:14:30,623 Esse é o jeito de fazer as coisas para você. 238 00:14:30,711 --> 00:14:33,406 Na verdade, esse é o caminho para a cadeira de governador. 239 00:14:33,493 --> 00:14:36,060 Como que ajudarão você para se tornar Governador? 240 00:14:36,146 --> 00:14:38,472 Olhe, quando os tempos são duros, um homem 241 00:14:38,473 --> 00:14:40,798 pode tornar-se uma reputação de noite... 242 00:14:40,886 --> 00:14:43,713 isso se espalhará pelo território inteiro como fogo. 243 00:14:43,800 --> 00:14:45,974 Isto é se ele estiver no lado popular. 244 00:14:46,061 --> 00:14:49,104 E agora mesmo eu tenho estes colonos comendo na minha mão. 245 00:14:49,192 --> 00:14:51,127 Do modo que você conseguiu isto, 246 00:14:51,128 --> 00:14:53,063 não existirá qualquer colonos contra você. 247 00:14:53,149 --> 00:14:55,715 Agora, isso seria muito ruim. 248 00:14:55,802 --> 00:14:58,890 Nesse caso, eu teria que levar o prêmio de consolação... 249 00:14:58,976 --> 00:15:02,411 E todo o gado e toda a terra neste vale. 250 00:15:02,499 --> 00:15:05,129 Eu poderia me tornar um dos mais ricos, 251 00:15:05,130 --> 00:15:07,760 a maioria de homens importantes no território de Wyoming. 252 00:15:07,848 --> 00:15:10,066 Existe mais que uma maneira para se tornar Governador. 253 00:15:10,152 --> 00:15:14,588 - Será que Kate sabe o que você está fazendo com o gado? - Não! 254 00:15:14,674 --> 00:15:17,197 E ninguém saberá se você e os rapazes 255 00:15:17,198 --> 00:15:19,721 manterem suas bocas fechadas e fazerem como eu disser. 256 00:15:19,807 --> 00:15:21,851 Entendeu? 257 00:15:21,937 --> 00:15:24,068 Sim, chefe. 258 00:15:54,074 --> 00:15:57,987 Se eu não insistir no 19, minha mente não está nos cartões. 259 00:15:58,075 --> 00:16:00,206 Amigo seu, Kate. 260 00:16:04,120 --> 00:16:05,859 - Assuma o comando. Eu preciso conversar com um cliente. 261 00:16:05,860 --> 00:16:07,598 - Vá em frente. 262 00:16:07,685 --> 00:16:11,294 Com Jim, eu posso pelo menos mantenha meus olhos nos cartões. 263 00:16:21,558 --> 00:16:25,125 Boa noite, Xerife. Andando? 264 00:16:25,211 --> 00:16:28,081 Hum! Conseguiu um belo, barbeado. 265 00:16:28,168 --> 00:16:31,168 Eu aposto que foi por mim. 266 00:16:31,256 --> 00:16:33,408 Você está mantendo os rapazes ocupados, 267 00:16:33,409 --> 00:16:35,561 trabalham de dia e jogam de noite. 268 00:16:35,648 --> 00:16:36,822 Este é um país livre. 269 00:16:36,823 --> 00:16:37,996 Eles trabalham duro para ter seu dinheiro... 270 00:16:38,083 --> 00:16:39,192 e eles conseguiram um direito de gastar isso 271 00:16:39,193 --> 00:16:40,301 do modo que eles quiserem. 272 00:16:40,388 --> 00:16:42,432 Nenhum de meus negócios. 273 00:16:42,519 --> 00:16:44,258 Queria saber onde alguns deles 274 00:16:44,259 --> 00:16:45,998 encontram tempo para fazer qualquer ruído. 275 00:16:46,085 --> 00:16:47,759 Duncan esta em pé de guerra. 276 00:16:47,760 --> 00:16:49,433 Alguém está tomando o seu estoque de marca. 277 00:16:49,520 --> 00:16:51,607 Oh, ele está só falando. 278 00:16:51,608 --> 00:16:53,695 Ele tem que dizer para provocar dificuldade. 279 00:16:53,781 --> 00:16:55,303 Não, existe só falatório por ai. 280 00:16:55,304 --> 00:16:56,826 Conseguiu isto dos outros rancheiros. 281 00:16:58,652 --> 00:17:02,174 As vacas que eu compro são legais, Mavericks sem marca. 282 00:17:02,262 --> 00:17:04,393 - Você já viu uma guerra de escala? 283 00:17:04,394 --> 00:17:06,524 - Não vai ser uma guerra de escala aqui. 284 00:17:06,610 --> 00:17:09,045 - Alguns só falam de gado. 285 00:17:09,046 --> 00:17:10,263 - Alguns que só falam de gado começaram 286 00:17:10,264 --> 00:17:11,480 a matança mais sangrenta do Texas. 287 00:17:11,567 --> 00:17:14,241 - Eu estava lá. 288 00:17:14,242 --> 00:17:16,916 - Oh, de forma que por isso você se aclama do, Texas. 289 00:17:17,004 --> 00:17:18,612 Humm. 290 00:17:18,699 --> 00:17:22,396 - O que trouxe você aqui? - Estou de passagem. 291 00:17:22,483 --> 00:17:26,918 - Oh, andando. - Não é assim. 292 00:17:29,702 --> 00:17:32,746 Um homem sabe onde ele está indo. 293 00:17:32,834 --> 00:17:35,138 De uma olhada para Jim Averell. 294 00:17:35,225 --> 00:17:40,792 - Há um homem de verdade! - Eu o ouvi dizer isso. 295 00:17:40,878 --> 00:17:44,227 Kate, você tem mais alguns Mavericks em seu curral que você tinha. 296 00:17:44,313 --> 00:17:46,792 - Obrigado, Hal. - Vamos dar uma olhada. 297 00:17:46,879 --> 00:17:49,228 Tem alguma coisa está errado com isso? 298 00:17:49,314 --> 00:17:51,923 Não. 299 00:17:53,358 --> 00:17:54,967 - Você não esquece 300 00:17:54,968 --> 00:17:56,576 esse distintivo que está usando? - Não. 301 00:17:56,663 --> 00:17:58,751 Acha que esta com sorte, Hal? 302 00:17:58,837 --> 00:18:01,664 Não, eu gostaria disso em dinheiro. Eu sou econômico. 303 00:18:01,752 --> 00:18:03,883 Para alguma razão particular? 304 00:18:03,969 --> 00:18:08,100 - Como você sabe? - Ele quer dizer, Kate. 305 00:18:08,144 --> 00:18:10,884 Aw, mel, todos eles falando sério! 306 00:18:10,970 --> 00:18:14,363 Aqui. Uma bebida grátis na casa e depois saia. 307 00:18:14,450 --> 00:18:17,450 Eu preciso do espaço livre para os gastadores. 308 00:18:19,276 --> 00:18:20,602 Já que você está de serviço hoje à noite, Xerife, 309 00:18:20,603 --> 00:18:21,928 que tal sairmos para dar uma volta... 310 00:18:22,016 --> 00:18:24,104 E me deixa lhe mostrar meu material? 311 00:18:24,190 --> 00:18:26,190 É uma lua boa hoje à noite. 312 00:18:26,191 --> 00:18:28,191 Brilhante suficiente para ler alguma coisa. 313 00:18:29,843 --> 00:18:33,628 Bem, eles estão aqui. Algum deles parece roubados? 314 00:18:33,715 --> 00:18:35,802 Agradável olhando linhagem. 315 00:18:35,889 --> 00:18:38,847 - E todos Mavericks. - Muito bons também. 316 00:18:38,933 --> 00:18:40,912 - É tão suspeito, os negócios que fazem em uma grande escala? 317 00:18:40,913 --> 00:18:42,891 - Não. 318 00:18:42,977 --> 00:18:45,716 Todas essas vacas Foram retiradas do alcance livre. 319 00:18:45,761 --> 00:18:47,935 Você não precisa cuspir fogo em mim. 320 00:18:48,022 --> 00:18:49,370 Minha palavra é bastante boa para todo mundo, 321 00:18:49,371 --> 00:18:50,718 ela deve ser boa o suficiente para você. 322 00:18:50,805 --> 00:18:52,805 - É. 323 00:18:52,806 --> 00:18:54,806 - Então não me venha com rumores de guerras de alcance. 324 00:18:54,893 --> 00:18:57,306 Eu sou uma empresária dando a posseiros 325 00:18:57,307 --> 00:18:59,719 seu primeiro olhar em dinheiro em dois anos. 326 00:18:59,807 --> 00:19:02,154 - Eu não quero dificuldade! 327 00:19:02,155 --> 00:19:04,502 - Existe dificuldade no alcance. Você estará nele junto conosco. 328 00:19:04,590 --> 00:19:06,503 Não se eu estiver diretamente tocando 329 00:19:06,504 --> 00:19:08,416 e cuidando de meus próprios negócios. 330 00:19:08,504 --> 00:19:10,113 Meu pai se importava com seu 331 00:19:10,114 --> 00:19:11,722 próprio negócio. 332 00:19:11,809 --> 00:19:14,679 Nós tivemos uma expansão pequena abaixo próxima a Houston. 333 00:19:14,766 --> 00:19:15,853 Quando a dificuldade veio, 334 00:19:15,854 --> 00:19:16,940 ele disse que ele ficaria fora disso. 335 00:19:17,027 --> 00:19:19,028 A guerra de alcance "Sobre o que você estava falando? 336 00:19:19,114 --> 00:19:21,723 Eu estava em cima do celeiro quando o tiroteio começou. 337 00:19:21,811 --> 00:19:23,767 Quando eu desci e corri para pegar meu rifle, 338 00:19:23,768 --> 00:19:25,724 pai estava pendurado na cerca do curral. 339 00:19:25,812 --> 00:19:30,160 Mãe estava morta, na frente do jardim. 340 00:19:30,247 --> 00:19:33,508 - Eles mataram meus três irmãos. - Quem matou eles? 341 00:19:33,595 --> 00:19:36,247 Gente, vizinhos... 342 00:19:36,335 --> 00:19:39,032 pessoas que só ficaram bravas e começaram a matar ". 343 00:19:39,118 --> 00:19:42,511 - Que idade você tinha então? - Treze. 344 00:19:42,598 --> 00:19:45,686 Treze? Sua família inteira? 345 00:19:45,772 --> 00:19:47,860 Isso foi quando você começou a andar? 346 00:19:47,903 --> 00:19:51,165 Andar não é tão ruim. Um homem vê muito o país. 347 00:19:51,251 --> 00:19:53,382 Não é algo que ele possa chamar de seu. 348 00:19:53,469 --> 00:19:56,079 Por que possuir algo se você não precisar disso? 349 00:19:56,166 --> 00:19:59,687 Que tal casamento? 350 00:19:59,775 --> 00:20:02,384 Alguma vez você já pensou sobre se casar? 351 00:20:02,471 --> 00:20:04,906 Algumas. Você? 352 00:20:04,993 --> 00:20:08,429 Kate, preciso de você do lado de dentro. 353 00:20:11,777 --> 00:20:14,734 Conversaremos mais tarde, hein? 354 00:20:32,650 --> 00:20:36,564 Alguém está vindo. Guarde isso. Nós vamos cuidar dele. 355 00:21:01,831 --> 00:21:06,527 É o xerife. Vá buscar Averell. 356 00:21:06,614 --> 00:21:09,354 Você foi informado para não aparecer antes da meia-noite. 357 00:21:09,441 --> 00:21:11,528 Neste negócio, você aparece quando "você tem a mercadoria. 358 00:21:11,615 --> 00:21:16,225 - Quanto ele viu? - Não há nenhum dizendo. 359 00:21:16,311 --> 00:21:18,747 - Livre-se dele. - Para sempre? 360 00:21:18,834 --> 00:21:20,921 Deixe ele sozinho. 361 00:21:22,052 --> 00:21:24,965 Desde os negócios em Abilene... 362 00:21:25,052 --> 00:21:28,661 Toda vez que você grita de um lugar, eu tenho desejo de seguir você. 363 00:21:28,748 --> 00:21:31,618 - Agora, o que é isso? - Nada, mel. 364 00:21:31,706 --> 00:21:35,229 Este andarilho estava interferindo em algo particular. 365 00:21:35,315 --> 00:21:37,598 Como um andarilho ou como o xerife? 366 00:21:37,599 --> 00:21:39,881 E de que prisão você fez eles aparecem inesperadamente? 367 00:21:39,967 --> 00:21:42,403 Nós o levamos ou não? 368 00:21:42,491 --> 00:21:45,491 Você vai deixá-lo sozinho, é isso que você fará! 369 00:21:45,578 --> 00:21:48,035 E eu espero que você esteja pensando em uma boa história, 370 00:21:48,036 --> 00:21:50,493 Jim, porque eu estou ficando muito louca. 371 00:21:50,580 --> 00:21:52,015 Não faça isso. 372 00:21:52,016 --> 00:21:53,450 Você só virá para se desculpar mais tarde. 373 00:21:53,536 --> 00:21:55,754 Ele não é ninguém para se preocupar. 374 00:21:55,842 --> 00:21:58,755 Despejo ele de onde ele terá uma longa caminhada de volta. 375 00:21:58,842 --> 00:22:01,016 Como eu sei se eles não vão matá-lo? 376 00:22:01,103 --> 00:22:03,669 Eu não iria confiar neles tanto quanto eu poderia confiar em um boi. 377 00:22:03,755 --> 00:22:05,951 Eles fazem exatamente o que eu lhes diga. 378 00:22:05,952 --> 00:22:08,148 Mãos à obra, homens. 379 00:22:09,192 --> 00:22:12,322 Você gosta dele? 380 00:22:12,409 --> 00:22:16,063 Não! Não existe nenhum dinheiro nesse tipo de Maverick. 381 00:22:17,150 --> 00:22:20,716 Certo. Quem são aqueles homens? 382 00:22:20,803 --> 00:22:24,542 Parece que eles estavam colocando algum gado em seu curral. 383 00:22:24,629 --> 00:22:26,803 - Gado de quem? - Seu. 384 00:22:26,891 --> 00:22:29,282 De qualquer forma, sua marca. 385 00:22:31,892 --> 00:22:34,804 Não tinham muitos aqui a alguns minutos atrás! 386 00:22:34,849 --> 00:22:36,131 É isso que eu estou tentando dizer 387 00:22:36,132 --> 00:22:37,414 a você, Kate. 388 00:22:37,501 --> 00:22:39,241 Olhe para isso. 389 00:22:40,284 --> 00:22:43,415 Aqui marca do Reece Duncan. 390 00:22:45,416 --> 00:22:47,590 Bar-Double-Check. 391 00:22:47,677 --> 00:22:50,373 Agora o relógio. Isto é inteligente. 392 00:22:58,201 --> 00:23:01,071 K- Bar-M. 393 00:23:03,811 --> 00:23:07,855 Katie, alguém hábil para chamar você de ladrão de gado. 394 00:23:07,942 --> 00:23:10,247 - Por que seu sujo, baixo ladrão. 395 00:23:10,248 --> 00:23:12,552 - Leve o dinheiro para ser candidato. 396 00:23:12,595 --> 00:23:14,399 Você nunca será Governador. 397 00:23:14,400 --> 00:23:16,204 Você será isca de corvo no fim de uma corda. 398 00:23:16,292 --> 00:23:19,336 Eu não sou nenhum bandido... mas você é. 399 00:23:19,422 --> 00:23:22,597 Esta é sua marca, registrado em seu nome. 400 00:23:22,684 --> 00:23:23,923 Eu não compartilho os negócios com você. 401 00:23:23,924 --> 00:23:25,163 Eu dei isso para você. 402 00:23:25,249 --> 00:23:27,467 Você é a pessoa que tem comprado e vendido gado. 403 00:23:27,468 --> 00:23:29,686 Como você vai sair desta? 404 00:23:29,772 --> 00:23:31,076 Espere até eu diga a Stan sobre isso... 405 00:23:31,077 --> 00:23:32,381 e Duncan! 406 00:23:32,468 --> 00:23:36,643 E se eles não acreditarem em você? Bonito grande risco, não é? 407 00:23:36,730 --> 00:23:39,818 Jim, o que mais você quer? 408 00:23:39,905 --> 00:23:42,340 Isto não é uma operação grande o suficiente para você. 409 00:23:42,427 --> 00:23:45,124 Eu disse a você, nós estamos indo para a mansão do Governador. 410 00:23:45,167 --> 00:23:48,428 Vai levar tempo e muito dinheiro. 411 00:23:48,515 --> 00:23:50,493 E enquanto isso, 412 00:23:50,494 --> 00:23:52,472 "você manterá sua bonita boca fechada. 413 00:23:52,559 --> 00:23:54,620 Quando eu estiver subindo para as escadas altas, 414 00:23:54,621 --> 00:23:56,682 eu fico muito chateado quando alguém fala muito. 415 00:24:22,826 --> 00:24:24,783 Oi, xerife! 416 00:24:24,826 --> 00:24:27,784 Talvez você possa ensinar Knuckles como montar. Eu desisto. 417 00:24:27,871 --> 00:24:30,741 Vamos, la Stumblebum. 418 00:24:30,828 --> 00:24:32,742 - Onde está Kate? - Foi cavalgar. 419 00:24:32,829 --> 00:24:36,698 Vamos, Knuckles! Você não vai jogar a toalha, não você? 420 00:24:36,786 --> 00:24:38,591 Eu não desistirei nunca! 421 00:24:48,744 --> 00:24:51,615 Aguente firme, Knuckles! 422 00:24:56,528 --> 00:24:58,659 Vamos, la vagabundo. 423 00:24:58,745 --> 00:25:01,399 Oi, pessoal. 424 00:25:05,096 --> 00:25:08,096 Me parece que você saiu o segundo melhor. 425 00:25:08,184 --> 00:25:09,597 - Em terceiro lugar! 426 00:25:09,598 --> 00:25:11,011 - Aposta que trouxeram, porém, quem ele era. 427 00:25:11,097 --> 00:25:13,315 - Não, ele ainda está meio perdido. - Mas você vai! 428 00:25:13,402 --> 00:25:15,772 Eu pretendo. Você tinha um monte de material aqui na noite passada. 429 00:25:15,773 --> 00:25:18,142 - Alguns. 430 00:25:18,229 --> 00:25:19,620 - Quantas cabeças quando nós olhamos para eles? 431 00:25:19,621 --> 00:25:21,012 - Por que? 432 00:25:21,098 --> 00:25:22,316 Quantos cabeça esta manhã 433 00:25:22,317 --> 00:25:23,534 antes de você começar colocar para fora com tanta pressa? 434 00:25:23,622 --> 00:25:25,839 Juntando a esta questão e seu distintivo de lata... 435 00:25:25,926 --> 00:25:27,970 parece que eu sou acusada de ser uma ladrona. 436 00:25:28,013 --> 00:25:30,166 Dois minutos depois que você saiu ontem à noite, 437 00:25:30,167 --> 00:25:32,319 um pouco de gado veio rumo a seu curral. 438 00:25:32,405 --> 00:25:34,536 Dirigido por meus rapazes, claro! 439 00:25:34,623 --> 00:25:36,232 - Muito escuro para ver isto. 440 00:25:36,233 --> 00:25:37,841 - Mas você viu eles colocarem o gado em meu curral! 441 00:25:37,928 --> 00:25:39,971 - Não, eu estava ocupado. 442 00:25:39,972 --> 00:25:42,015 - Então você tomou esta antipatia pessoal por mim... 443 00:25:42,103 --> 00:25:44,234 Que sem ver nada, sem qualquer prova... 444 00:25:44,321 --> 00:25:45,951 - Você está disposto a acreditar que eu seja uma pessoa ladrona! 445 00:25:45,952 --> 00:25:47,582 - Eu não tomei antipatia por você. 446 00:25:47,669 --> 00:25:49,843 Xerife, eu vou por ações, não por palavras... 447 00:25:49,931 --> 00:25:52,104 E o que eu sinto quando você fala comigo. 448 00:25:52,192 --> 00:25:54,648 - Por que, eu só sinto tão rústico quanto uma cerca de lama! 449 00:25:54,649 --> 00:25:57,105 - Rústico? Você é mais... 450 00:26:02,281 --> 00:26:04,410 Mulheres! 451 00:26:13,761 --> 00:26:15,936 - O que ele disse? 452 00:26:15,937 --> 00:26:18,111 - Eu dei a ele uma linha. Ele não vai ser nenhum problema. 453 00:26:18,197 --> 00:26:20,154 É por isso que ele tem aquele trabalho. 454 00:26:20,155 --> 00:26:22,111 É por isso que eu dei isso para ele. 455 00:26:22,198 --> 00:26:23,981 Dei uma olhada para ele quando ele veio pela primeira 456 00:26:23,982 --> 00:26:25,764 vez na cidade e disse a mim mesmo... 457 00:26:25,851 --> 00:26:28,591 "Esse é o tipo de xerife que eu preciso: Um andarilho". 458 00:26:28,677 --> 00:26:30,591 Eu tenho que entregá-lo para você. 459 00:26:30,592 --> 00:26:32,505 Desta vez, você está jogando é inteligente, Jim. 460 00:26:32,591 --> 00:26:35,114 É bom ouvir você dizer isso... 461 00:26:35,157 --> 00:26:38,244 só que eu sei que você gostaria de me ver quebrar meu pescoço. 462 00:26:38,332 --> 00:26:41,289 Isso seria bom. 463 00:26:41,332 --> 00:26:45,637 Oh, Katie, você só é ingrata. Me faz muito infeliz. 464 00:26:45,724 --> 00:26:47,790 Eu não gosto do modo que você opera. 465 00:26:47,791 --> 00:26:49,856 Você não pensa em ninguém mas só em você mesmo. 466 00:26:49,942 --> 00:26:52,073 Que tal os colonos como ficam nesta coisa? 467 00:26:52,160 --> 00:26:55,291 Quanto tempo levará até que o Duncan começa a atirá-lo sobre eles? 468 00:26:55,378 --> 00:26:57,204 - O que te faz pensar que ele faria uma coisa assim? 469 00:26:57,205 --> 00:26:59,031 - Você está esperando por isso. 470 00:26:59,117 --> 00:27:01,052 - Por que, Kate! 471 00:27:01,053 --> 00:27:02,988 - Você quer dificuldade. Você quer uma guerra de escala. 472 00:27:03,075 --> 00:27:05,053 Você quer tanta matança que eles iriam 473 00:27:05,054 --> 00:27:07,032 ter que enviar tropas para manter a paz. 474 00:27:07,120 --> 00:27:09,250 Que imaginação! 475 00:27:09,336 --> 00:27:10,706 Duncan mortos, presos, 476 00:27:10,707 --> 00:27:12,077 ou de qualquer forma fora da corrida. 477 00:27:12,164 --> 00:27:14,251 E os colonos praticamente aniquilados 478 00:27:14,252 --> 00:27:16,339 fora e pronto para ouvir qualquer um. 479 00:27:16,426 --> 00:27:18,513 E que passos até levá-los? 480 00:27:18,600 --> 00:27:20,752 - Jim Averell, pobre homem a esperança. 481 00:27:20,753 --> 00:27:22,905 - É uma boa frase. 482 00:27:22,992 --> 00:27:26,601 Eu não quero tomar parte disso. Eu estou saindo daqui. 483 00:27:26,689 --> 00:27:29,559 Você não pode, Kate. 484 00:27:29,646 --> 00:27:31,602 Até onde você poderia chegar? 485 00:27:31,689 --> 00:27:33,168 Não vai demorar muito tempo Duncan 486 00:27:33,169 --> 00:27:34,647 vai localizar seu gado no seu curral... 487 00:27:34,734 --> 00:27:37,126 E o xerife para lhe prender a frente. 488 00:27:37,213 --> 00:27:41,300 Eles não vão apenas prendê-la por roubo de gado. 489 00:27:41,343 --> 00:27:43,822 Jim! 490 00:27:43,909 --> 00:27:45,736 Este ato que você está colocando sobre não 491 00:27:45,737 --> 00:27:47,563 estar interessado no xerife 492 00:27:47,649 --> 00:27:51,693 - Agora você está imaginando coisas. - Eu espero. 493 00:27:51,780 --> 00:27:53,498 Eu sou ciumento, querida. 494 00:27:53,499 --> 00:27:55,216 Não pode ficar brava comigo por isso. 495 00:27:55,303 --> 00:27:57,120 Certo, eu quero estar lá em cima onde 496 00:27:57,121 --> 00:27:58,938 eu sei que eu pertenço, mas eu quero você comigo. 497 00:27:59,826 --> 00:28:02,130 Eu estou fazendo tudo isso para você, Katie. 498 00:28:02,217 --> 00:28:04,652 Eu vou provar isso para você ainda. 499 00:28:04,739 --> 00:28:07,914 Mas essas coisas precisam de tempo. 500 00:28:08,000 --> 00:28:11,350 Sim, é disso que nós precisamos... tempo. 501 00:28:27,397 --> 00:28:28,940 Pegue alguns dos rapazes 502 00:28:28,941 --> 00:28:30,483 e conserte aquela cerca da linha norte. 503 00:28:30,571 --> 00:28:31,395 Nós precisamos manter os rebanhos 504 00:28:31,396 --> 00:28:32,219 mais juntos. 505 00:28:34,049 --> 00:28:36,050 Jiminy! Olhe quem esta vindo. 506 00:28:42,660 --> 00:28:44,747 Bom dia, Sr Duncan. 507 00:28:44,834 --> 00:28:47,183 O que o traz em plena luz do dia? 508 00:28:47,270 --> 00:28:49,835 Eu não me importaria de me sentar na sombra durante algum tempo. 509 00:28:49,922 --> 00:28:52,183 - Eu gostaria de ser cortês, mas eu tenho muito trabalho para fazer. 510 00:28:52,184 --> 00:28:54,445 - Meus negócios não tomarão muito tempo. 511 00:29:09,969 --> 00:29:11,665 Não a muito aqui para interessar uma mulher. 512 00:29:11,666 --> 00:29:13,361 É lugar de um homem. 513 00:29:13,449 --> 00:29:16,667 - Oh, isso interessaria uma mulher. - Bem, ele não tem. 514 00:29:16,753 --> 00:29:19,667 Não tem esposa? Nenhuma mulher? 515 00:29:19,754 --> 00:29:23,539 - Eu teria pensado de outra forma. - Eu vivo sozinho. 516 00:29:23,625 --> 00:29:25,843 Talvez seja por isso que "você é tão bem sucedido. 517 00:29:25,930 --> 00:29:30,757 - Tudo vai para uma grande ambição. - "Até agora. " 518 00:29:30,844 --> 00:29:32,300 Senhorita Maxwell, você disse que tinha 519 00:29:32,301 --> 00:29:33,757 algo para falar comigo. 520 00:29:33,844 --> 00:29:35,888 Eu tenho: Você. 521 00:29:35,975 --> 00:29:38,715 Acho que você está cometendo um grande erro. 522 00:29:38,802 --> 00:29:41,324 Não, é seus amigos os colonos que estão cometendo 523 00:29:41,325 --> 00:29:43,846 o erro com o seu encorajamento. 524 00:29:43,933 --> 00:29:47,717 Oh, agora, o Sr. Duncan, "você é um homem justo. 525 00:29:47,804 --> 00:29:49,717 Por que você não admiti que o problema todo 526 00:29:49,718 --> 00:29:51,631 começou pela lista negra das suas marcas? 527 00:29:51,674 --> 00:29:53,370 Se você veio aqui pensando que por ser 528 00:29:53,371 --> 00:29:55,066 doce para mim e agradável ao olhar... 529 00:29:55,152 --> 00:29:58,500 - Eu seria um homem mais razoável - Você é um homem razoável. 530 00:29:58,588 --> 00:30:01,806 Você simplesmente nunca foi abordado do jeito certo. 531 00:30:05,850 --> 00:30:08,416 Senhorita Maxwell... 532 00:30:08,503 --> 00:30:10,373 Eu vim para este território como um menino, 533 00:30:10,374 --> 00:30:12,243 com uma mão esfarrapada... 534 00:30:12,330 --> 00:30:13,895 Sem um centavo em meu bolso 535 00:30:13,896 --> 00:30:15,461 e minhas botas rasgadas nos dedões do pé. 536 00:30:15,548 --> 00:30:17,787 Em 10 anos eu possuí ou controlei 537 00:30:17,788 --> 00:30:20,026 a maior parte deste vale. Se você acha que vou me sentar agora. 538 00:30:20,113 --> 00:30:23,419 Não grite comigo, o Sr. Duncan. 539 00:30:23,506 --> 00:30:25,637 Se eu cometi o erro de pensar que "você 540 00:30:25,638 --> 00:30:27,768 sabia tocar para grandes desafios... 541 00:30:27,855 --> 00:30:29,725 Eu me desculpo. 542 00:30:29,812 --> 00:30:32,725 Eu estava errada. 543 00:30:32,813 --> 00:30:35,552 - O que você quer dizer? - Eu disse que eu estava errada. 544 00:30:35,640 --> 00:30:39,118 Eu pensei que você queria controlar mais que só este vale. 545 00:30:39,205 --> 00:30:41,205 Por que você não lê as cartas, o Sr. Duncan? 546 00:30:41,292 --> 00:30:42,510 Em breve, os colonos se 547 00:30:42,511 --> 00:30:43,728 superarão em maior número que os pecuaristas. 548 00:30:43,814 --> 00:30:46,293 Tem que ser assim. Não há nada que possa pará-lo. 549 00:30:46,380 --> 00:30:48,859 Coopere. Dê a eles uma chance de ganhar a vida honestamente... 550 00:30:48,947 --> 00:30:52,643 E você será o homem mais popular no território inteiro. 551 00:30:52,729 --> 00:30:56,469 Eles colocarão você na mansão do Governador... 552 00:30:56,557 --> 00:30:59,209 Não Jim Averell. 553 00:30:59,296 --> 00:31:03,557 O que aconteceu, Senhorita Maxwell? Você tem negócios com ele? 554 00:31:06,341 --> 00:31:10,863 Vamos apenas dizer que eu quero estar no lado vencedor. 555 00:31:10,951 --> 00:31:13,124 Suponha que este seja o lado vencedor? 556 00:31:13,167 --> 00:31:16,125 Que está nele para você? 557 00:31:16,168 --> 00:31:18,516 O lado vencedor será aquele que eu diga 558 00:31:18,517 --> 00:31:20,865 os colonos para jogar seu peso. 559 00:31:20,952 --> 00:31:25,344 E eu acho que eu vou deixar você fixar a recompensa. 560 00:31:25,430 --> 00:31:28,040 Você parece um político nascido natural. 561 00:31:28,127 --> 00:31:30,388 Tudo tem que se saber como negociar. 562 00:31:30,431 --> 00:31:35,911 Sr Duncan! 563 00:31:35,999 --> 00:31:38,608 Pegamos os irmãos Jessup correndo com algumas de nossas ações. 564 00:31:38,695 --> 00:31:40,695 Nós os pegamos escondidos do outro lado 565 00:31:40,696 --> 00:31:42,695 da cidade em Pitchfork Canyon. 566 00:31:44,653 --> 00:31:47,175 Você espera que eu me associe com um grupo de bandidos? 567 00:32:21,006 --> 00:32:23,833 Eu darei a você um exemplo de como um homem fica rico. 568 00:32:23,921 --> 00:32:26,400 Ve aquela extensão ali? 569 00:32:26,443 --> 00:32:28,248 Se eu comprar a totalidade disso, eu controlarei seis outros 570 00:32:28,249 --> 00:32:30,053 pela água que a ao redor. 571 00:32:30,139 --> 00:32:32,400 - É tudo em saber como. 572 00:32:32,487 --> 00:32:33,943 - Você ouviu tiros? 573 00:32:33,944 --> 00:32:35,400 - Sim. É mais acima próximo do Duncan. 574 00:32:35,488 --> 00:32:37,402 Vamos! 575 00:32:49,404 --> 00:32:51,492 As minhas acabaram, Matt. 576 00:32:53,231 --> 00:32:56,145 Parece que vamos perder este. 577 00:33:04,581 --> 00:33:07,191 Nos ja vamos pega-los! 578 00:33:09,582 --> 00:33:11,583 Não atirem! 579 00:33:11,669 --> 00:33:13,256 É melhor descer. Você não quer que 580 00:33:13,257 --> 00:33:14,844 um de seus próprios amigos atirem em você. 581 00:33:14,931 --> 00:33:17,626 Solte isso. 582 00:33:17,714 --> 00:33:19,714 Eu disse que solte isso! 583 00:33:19,802 --> 00:33:21,454 Seria melhor você aprender tomar decisões 584 00:33:21,455 --> 00:33:23,107 de vez em quando, Sr Duncan. 585 00:33:23,193 --> 00:33:25,889 Agora comece a andar! 586 00:33:27,976 --> 00:33:30,151 Parem de atirar, homens. 587 00:33:32,413 --> 00:33:33,717 Eu continuo menosprezando você, 588 00:33:33,718 --> 00:33:35,022 Senhorita Maxwell. 589 00:33:35,108 --> 00:33:37,717 Eu preciso parar isso. 590 00:33:37,804 --> 00:33:39,805 Hal! Matt! 591 00:33:39,892 --> 00:33:43,633 Parem saiam! 592 00:33:51,417 --> 00:33:53,809 Parece interessante. 593 00:33:53,895 --> 00:33:56,374 Me de cobertura. 594 00:33:59,113 --> 00:34:01,505 - Que história é essa? - Eles estavam roubando nosso gado. 595 00:34:01,592 --> 00:34:03,396 - Uma mentira! Nós achamos Mavericks. 596 00:34:03,397 --> 00:34:05,201 - Eles não são Mavericks quando estão em minha terra. 597 00:34:05,246 --> 00:34:08,116 - Nós não pisamos em sua terra. - Ele estava vindo daquele jeito. 598 00:34:08,203 --> 00:34:09,355 Era aqueles Mavericks parte 599 00:34:09,356 --> 00:34:10,507 da linhagem do Duncan ou não era eles? 600 00:34:10,594 --> 00:34:12,638 - "Onde esta sua prova?" - Eu não preciso de prova. 601 00:34:12,725 --> 00:34:14,812 Os Jaspers foram chegando a partir de nosso rebanho, 602 00:34:14,813 --> 00:34:16,900 e eu conheço um ladrão ao vê-lo. 603 00:34:16,986 --> 00:34:18,812 Tudo que você sabe é acusar. Mas se isto é 604 00:34:18,813 --> 00:34:20,639 o que você quer, você pode ter isto agora. 605 00:34:20,726 --> 00:34:24,466 - Mas você terá um chefe morto. - Tudo bem, Wade. 606 00:34:24,553 --> 00:34:26,684 O que você quer, Senhorita Maxwell? 607 00:34:26,771 --> 00:34:28,902 Você ainda tem seus cavalos? 608 00:34:28,988 --> 00:34:32,902 Certo, peguem eles e sumam daqui. 609 00:34:32,989 --> 00:34:35,251 Não se movam... ninguém mais. 610 00:34:38,556 --> 00:34:39,556 O que é isso tudo? 611 00:34:39,643 --> 00:34:42,730 Ora, é o Sr Averell! Contente por ver você, Sr Averell. 612 00:34:42,818 --> 00:34:44,362 A senhorita Maxwell e eu estávamos falando 613 00:34:44,363 --> 00:34:45,906 sobre você um tempo atrás. 614 00:34:45,949 --> 00:34:47,950 Isto é bom. O que você disse? 615 00:34:47,993 --> 00:34:50,124 A senhorita Maxwell fez a maior parte da conversa; 616 00:34:50,125 --> 00:34:52,255 Mas eu posso ver que ela não queria dizer uma palavra... 617 00:34:52,342 --> 00:34:54,559 A declaração dela poderia dizer aos colonos 618 00:34:54,560 --> 00:34:56,777 para se associar comigo contra você. 619 00:35:01,821 --> 00:35:05,605 Você aves ficam juntos o tempo todo. 620 00:35:09,345 --> 00:35:12,954 Eu devolverei isso para ele. 621 00:35:13,042 --> 00:35:15,954 Você não vai querer velo novamente. 622 00:35:18,521 --> 00:35:21,000 Boa noite, rapazes. Myra? 623 00:35:22,042 --> 00:35:24,130 Nós somos pequenos dados. 624 00:35:24,218 --> 00:35:27,696 O que sou eu? Uma agência de casamento? 625 00:35:27,783 --> 00:35:29,044 Toda vez que eu consigo uma dançarina treinada, 626 00:35:29,045 --> 00:35:30,305 eu a perco. 627 00:35:30,393 --> 00:35:32,392 Você tem certeza vai perder essa. 628 00:35:32,479 --> 00:35:35,654 Você sabe o que está fazendo, Myra? 629 00:35:35,742 --> 00:35:39,393 Eu quero ver um pastor neste, Hal, ou vou ir atrás de você com uma 44. 630 00:35:39,481 --> 00:35:40,850 Estamos casando assim que eu conseguir 631 00:35:40,851 --> 00:35:42,220 mais dinheiro com os Mavericks. 632 00:35:42,308 --> 00:35:45,265 Veja que você esconda isso dele quando ele comemorar. 633 00:35:53,919 --> 00:35:56,658 - Esta aqui a muito tempo? - Mais ao menos. 634 00:35:56,746 --> 00:35:59,182 Eu "posso sentar" com você? 635 00:35:59,268 --> 00:36:01,312 Sente-se. 636 00:36:03,486 --> 00:36:06,139 - No que você esta pensando? - No tempo. 637 00:36:08,313 --> 00:36:11,139 - Acha que vai haver problemas? - Huhum 638 00:36:11,227 --> 00:36:13,575 - Matança? - Não sei dizer. 639 00:36:13,661 --> 00:36:16,271 Há algo estranho acontecendo. 640 00:36:16,358 --> 00:36:19,706 Tenho um outro relatório de caras estranhos nas montanhas. 641 00:36:19,794 --> 00:36:24,403 Tenho outra reclamação de Duncan sobre vacas perdidas. 642 00:36:24,489 --> 00:36:29,230 - O que você viu hoje? - Eu estava tentando fazer as pazes. 643 00:36:29,317 --> 00:36:30,969 - Como? 644 00:36:30,970 --> 00:36:32,622 - Eu queria que ele olhasse para essa coisa toda de forma sensata. 645 00:36:32,708 --> 00:36:35,101 Ele acha que está sendo sensato agora. 646 00:36:35,187 --> 00:36:36,561 - Eu pensei que talvez a abordagem de uma mulher. 647 00:36:36,562 --> 00:36:37,936 - Abordagem de uma mulher? 648 00:36:39,624 --> 00:36:42,537 Uma arma nas costas? 649 00:36:42,624 --> 00:36:44,711 - Então você conhece a história inteira? 650 00:36:44,712 --> 00:36:46,798 - Eu sei que você não fez paz hoje. 651 00:36:46,886 --> 00:36:48,973 O que você esperava que eu fizesse? Deixar ele 652 00:36:48,974 --> 00:36:51,060 abater os rapazes de Jessup ou pendurá-los? 653 00:36:51,146 --> 00:36:53,146 Escute, Jim Averell trouxe você 654 00:36:53,147 --> 00:36:55,147 até aqui e instalou você nos negócios. 655 00:36:55,235 --> 00:36:57,214 - Tudo o que você faz é amarrado com ele. 656 00:36:57,215 --> 00:36:59,193 Duncan odeia Averell. - Não, você. 657 00:36:59,280 --> 00:37:00,867 Quando você segurou aquela arma em suas costas, 658 00:37:00,868 --> 00:37:02,455 estava sendo seguro por Jim Averell... 659 00:37:02,541 --> 00:37:04,759 Quem está mentindo para os colonos, criadores de gado e... 660 00:37:04,847 --> 00:37:06,498 - Para tudo que eu sei, mentindo para você. 661 00:37:06,499 --> 00:37:08,150 - É disso que eu quero falar com você. 662 00:37:08,238 --> 00:37:09,238 Aqueles homens estão se armando 663 00:37:09,239 --> 00:37:10,238 para uma briga... 664 00:37:10,326 --> 00:37:12,065 e não vai demorar, mas um movimento errado 665 00:37:12,066 --> 00:37:13,804 e tudo isso, vai arder em chamas! 666 00:37:13,892 --> 00:37:16,414 Você pode me ouvir? Eu não sou mulher de Jim Averell. 667 00:37:16,501 --> 00:37:18,218 Eu escolho meu próprio homem, seja ele quem for 668 00:37:18,219 --> 00:37:19,936 ou o que quer que seja, chefão ou indeciso. 669 00:38:01,945 --> 00:38:03,988 Está um pouco cedo para dizer qualquer coisa ainda. 670 00:38:03,989 --> 00:38:06,032 Temos que esperar. 671 00:38:06,119 --> 00:38:08,424 - Alguma notícia? - Nós o perdemos na escuridão. 672 00:38:08,511 --> 00:38:09,859 - Passarei a noite inteira vasculhando as colinas. 673 00:38:09,860 --> 00:38:11,208 - É um desperdício de tempo! 674 00:38:11,294 --> 00:38:13,685 Eu sei aonde ir para me vingar. 675 00:38:13,772 --> 00:38:15,381 Duncan ou um de seus rapazes mataram o meu irmão. 676 00:38:15,382 --> 00:38:16,990 Agora é minha vez. 677 00:38:17,078 --> 00:38:19,296 E depois é a vez de Duncan, e qual será a volta depois disso? 678 00:38:19,382 --> 00:38:20,730 É a maneira como os feudos iniciam, 679 00:38:20,731 --> 00:38:22,079 e não há como dizer quando vai acabar. 680 00:38:22,166 --> 00:38:24,209 Eu acredito na lei e na ordem, xerife, 681 00:38:24,210 --> 00:38:26,253 mas existe também uma coisa chamada justiça. 682 00:38:26,340 --> 00:38:28,557 E eu estou fazendo. 683 00:38:28,645 --> 00:38:30,406 A lei não designou você para fazer isto, 684 00:38:30,407 --> 00:38:32,168 Matt. Não me faça pôr você na prisão. 685 00:38:32,254 --> 00:38:34,907 Stan, você está defendendo o Duncan. Os rapazes não vão gostar. 686 00:38:34,994 --> 00:38:37,016 Você só se sente e se acalme. 687 00:38:37,017 --> 00:38:39,039 Não tente puxar uma arma. Isso nunca funciona. 688 00:38:40,777 --> 00:38:43,017 Matt sempre pode se conseguir outra arma, e 689 00:38:43,018 --> 00:38:45,257 Duncan sempre nos dá uma outra razão. 690 00:38:45,344 --> 00:38:47,539 Existe uma guerra pela frente, xerife. 691 00:38:47,540 --> 00:38:49,735 Você acha que pode parar isso tudo sozinho? 692 00:38:49,822 --> 00:38:51,583 - Não se algumas pessoas quiserem isto. 693 00:38:51,584 --> 00:38:53,345 - Eu digo que eliminemos o Duncan e sua corja inteira. 694 00:38:53,433 --> 00:38:56,519 - É a única coisa que faz sentido. - " Você fala demais. " 695 00:38:56,606 --> 00:39:00,911 Parece a mim que todos os homens só querem fazer é lutar... 696 00:39:00,998 --> 00:39:05,304 Até quando eles falam sobre paz... como você! 697 00:39:05,392 --> 00:39:08,306 E com uma arma em suas mãos! 698 00:39:08,392 --> 00:39:09,853 Está na hora de mulheres tomarem algumas decisões 699 00:39:09,854 --> 00:39:11,314 para melhorar este mundo. 700 00:39:13,002 --> 00:39:16,437 Duncan e seus homens correm para a Associação de Gado. 701 00:39:16,525 --> 00:39:19,873 Os colonos estão loucos Porque ele mantém eles fora no frio. 702 00:39:19,960 --> 00:39:21,590 Muito bem. 703 00:39:21,591 --> 00:39:23,221 Vamos formar uma associação nossa própria! 704 00:39:23,308 --> 00:39:25,308 Certo! 705 00:39:25,309 --> 00:39:27,308 Nosso próprio equipamento para fazer negócios para nós! 706 00:39:30,005 --> 00:39:31,592 Isto é por ser a mulher mais inteligente 707 00:39:31,593 --> 00:39:33,180 que eu já encontrei. 708 00:39:34,615 --> 00:39:36,441 Rapazes, Kate acabou de ter uma 709 00:39:36,442 --> 00:39:38,267 grande idéia. 710 00:39:38,354 --> 00:39:40,506 É a resposta para tudo. Nós formaremos a 711 00:39:40,507 --> 00:39:42,659 corporação dos nossos próprios criadores. 712 00:39:42,746 --> 00:39:44,920 Nós registraremos nossas marcas com isto, 713 00:39:44,921 --> 00:39:47,095 acharemos compradores que negociarão conosco. 714 00:39:47,181 --> 00:39:49,073 Se os tribunais tentarem nos parar, nós teremos 715 00:39:49,074 --> 00:39:50,965 uma organização para lutar de volta com eles. 716 00:39:51,052 --> 00:39:52,987 Jim, por favor. Você não é um criador de gado. 717 00:39:52,988 --> 00:39:54,922 Isto não tem nada a ver com você. 718 00:39:55,009 --> 00:39:56,770 Claro, isto tudo vai precisar de dinheiro. 719 00:39:56,771 --> 00:39:58,532 E ele precisará de liderança. 720 00:39:58,575 --> 00:40:00,576 Eu vou emprestar a vocês o dinheiro. 721 00:40:00,663 --> 00:40:03,489 Eu quero que todas as pessoas neste território venham saber... 722 00:40:03,576 --> 00:40:07,054 que Jim Averell esta com vocês... mesmo a distancia. 723 00:40:07,142 --> 00:40:09,794 Mantenha os rapazes juntos. 724 00:40:09,881 --> 00:40:12,797 É melhor escolher seu lado, Xerife. 725 00:40:14,579 --> 00:40:17,883 A menina mais esperta que eu já conheci. 726 00:40:21,015 --> 00:40:24,016 Você faz bons parceiros ““, você e Averell. 727 00:40:24,103 --> 00:40:26,189 O que se pensa sobre um serve para o outro. 728 00:40:26,277 --> 00:40:28,146 Eu não quero que ele seja parte disso. 729 00:40:28,147 --> 00:40:30,016 Ele tirou das minhas mãos. 730 00:40:30,103 --> 00:40:33,148 Jogado em direito de Duncan. 731 00:40:48,020 --> 00:40:51,238 É o que nós precisávamos há muito tempo. 732 00:40:58,891 --> 00:41:01,196 Kramer, você e Tiny Peterson comecem a 733 00:41:01,197 --> 00:41:03,501 trazer-los para dentro a partir do norte. 734 00:41:03,588 --> 00:41:07,110 O 'Conners, Stubbs, tragam os a partir do oeste. 735 00:41:07,197 --> 00:41:11,024 - Andrews, Elliot, Lamont... 736 00:41:22,506 --> 00:41:25,941 Hei Matt, você não gostaria que os homens andassem no sol... 737 00:41:26,027 --> 00:41:28,289 Sem algo para molhar suas gargantas, não é? 738 00:41:28,376 --> 00:41:30,246 - Onde está Averell? 739 00:41:30,247 --> 00:41:32,116 - Eu não sei. Ele saiu na frente de nós. 740 00:41:32,202 --> 00:41:35,377 Bom para um homem tão ansiosa para ajudar. 741 00:41:35,465 --> 00:41:38,160 Tudo bem, homens, temos muito trabalho pela frente. 742 00:41:43,335 --> 00:41:45,988 - Conseguiu isso? - Você não podia esperar? 743 00:41:46,075 --> 00:41:48,988 Certo. 744 00:41:49,075 --> 00:41:50,814 Mas não os rapazes. 745 00:41:50,815 --> 00:41:52,554 Eles gostam de ser pagos a medida que as coisas avançam. 746 00:41:54,729 --> 00:41:56,968 Parece que para mim você vai para um lote terrível 747 00:41:56,969 --> 00:41:59,207 de dificuldade só para começar um guerra. 748 00:41:59,295 --> 00:42:01,230 Poderíamos fazer a mesma coisa ao cair da noite 749 00:42:01,231 --> 00:42:03,166 montando e jogando um pouco de chumbo. 750 00:42:03,252 --> 00:42:05,448 Humm. É por isso que é uma boa idéia para você 751 00:42:05,449 --> 00:42:07,644 fazer exatamente o que eu disser... 752 00:42:07,731 --> 00:42:10,471 nem mais, nem menos. 753 00:42:20,213 --> 00:42:21,843 - Bom café. 754 00:42:21,844 --> 00:42:23,474 - Faça o melhor café do mundo inteiro. 755 00:42:23,561 --> 00:42:26,040 Aprendi isso com Kate. Há alguém que possa cozinhar. 756 00:42:26,127 --> 00:42:27,910 Diga a ele um pouco mais. 757 00:42:27,911 --> 00:42:28,802 Eu preciso de todas as 758 00:42:28,803 --> 00:42:29,693 recomendações que eu posso conseguir. 759 00:42:29,779 --> 00:42:31,649 Aí vem Averell com o livro de registro. 760 00:42:37,434 --> 00:42:38,716 Onde você esteve? 761 00:42:38,717 --> 00:42:39,998 Nós estávamos esperando o livro de registro. 762 00:42:40,086 --> 00:42:43,782 O cavalo perdeu seu ferro. Nós tivemos que parar no ferreiro. 763 00:42:54,740 --> 00:42:57,655 Qual é o problema, xerife? Você não acredita em mim? 764 00:42:57,741 --> 00:43:00,524 Só olhando para o material branco. 765 00:43:00,612 --> 00:43:03,089 Que tal isso? 766 00:43:03,177 --> 00:43:04,981 Você veio por meio de Salt Lick Canyon. 767 00:43:04,982 --> 00:43:06,786 Caminho mais longo, não foi? 768 00:43:06,873 --> 00:43:09,613 Eu disse, que tal isso? 769 00:43:09,700 --> 00:43:12,352 Nada sobre isso. Relaxe. 770 00:43:12,439 --> 00:43:15,397 Ai vem o primeiro grupo! 771 00:43:21,876 --> 00:43:24,616 - Duncan já apareceu? - Ele estará aqui. 772 00:43:24,703 --> 00:43:27,095 Sandy, você só de pé ao redor? 773 00:43:27,182 --> 00:43:29,095 - "Eu preciso de um homem extra para procurar por extraviados. " 774 00:43:29,096 --> 00:43:31,009 - Eu trabalho para Jim Averell. 775 00:43:31,096 --> 00:43:33,313 Você trabalhará neste acampamento ou você não come. 776 00:43:33,357 --> 00:43:36,401 Não ha comida de sobra para pistoleiros. 777 00:43:39,706 --> 00:43:40,837 Eu ajudarei você, Matt. 778 00:43:40,923 --> 00:43:42,054 Eu disse um homem para procurar por 779 00:43:42,055 --> 00:43:43,185 extraviados! 780 00:43:43,272 --> 00:43:45,663 Oh, eu estava lidando com gado muito antes de eu lidar com as cartas! 781 00:43:45,751 --> 00:43:47,794 Consiga-me um cavalo, algo bem vivo! 782 00:43:48,926 --> 00:43:49,838 Tom! 783 00:43:57,318 --> 00:43:58,274 Obrigado. 784 00:43:58,362 --> 00:43:59,797 Eu não montaria nessa criatura, Kate. 785 00:43:59,798 --> 00:44:01,232 Não é seguro! 786 00:44:15,974 --> 00:44:18,365 - Kate! 787 00:44:27,410 --> 00:44:31,586 Aposto que ela ia ser útil em um domicílio. 788 00:45:30,293 --> 00:45:32,380 - Reuni-los podia estar acabado antes 789 00:45:32,381 --> 00:45:34,468 de Duncan aparecer. - Não é provável. 790 00:45:34,511 --> 00:45:35,707 A dificuldade é, com certeza com os colonos 791 00:45:35,708 --> 00:45:36,903 em vez dele. 792 00:45:36,990 --> 00:45:38,360 - Faz ficar muito difícil de ser xerife. 793 00:45:38,361 --> 00:45:39,730 - Vai ficar mais difícil o tempo todo. 794 00:45:39,817 --> 00:45:43,861 - Duncan não é do tipo que desiste. - Talvez eu sou. 795 00:45:43,949 --> 00:45:46,861 Eu não esperava este tipo de coisa quando assumi este trabalho. 796 00:45:46,949 --> 00:45:49,340 Eu não esperava um homem como Duncan... 797 00:45:49,428 --> 00:45:52,037 correndo para prender colonos. 798 00:45:52,123 --> 00:45:53,982 Parece-me que a melhor coisa que posso fazer 799 00:45:53,983 --> 00:45:55,841 é entregar meu distintivo e seguir em frente. 800 00:45:57,429 --> 00:46:00,038 - Onde você iria? - Pra lá. 801 00:46:01,125 --> 00:46:03,517 Pra lá! Sempre lá. 802 00:46:04,561 --> 00:46:06,517 Isso não é vida para um homem. 803 00:46:06,604 --> 00:46:09,518 Você nunca pensou sobre firmar raízes? 804 00:46:09,604 --> 00:46:11,474 - Ficando em um lugar durante algum tempo? 805 00:46:11,475 --> 00:46:13,345 - Vou considerar... 806 00:46:15,084 --> 00:46:17,823 quando eu achar o que eu quero. 807 00:46:17,911 --> 00:46:20,607 O que você quer? 808 00:46:26,608 --> 00:46:30,566 Quando Duncan ouvir quantos Mavericks nós reunimos... 809 00:46:33,827 --> 00:46:36,784 ele vai ter uma bela dor de barriga. 810 00:46:49,178 --> 00:46:50,961 Bar-VRanch, um bezerro. 811 00:46:53,005 --> 00:46:55,441 O comitê do Duncan esta quase chegando! 812 00:46:57,702 --> 00:46:59,202 Coloque suas meninas naquela barraca, 813 00:46:59,203 --> 00:47:00,702 e fique com elas. Fique debaixo da cobertura. 814 00:47:00,790 --> 00:47:03,094 - Mas eu quero estar aqui fora. - Entre na barraca! 815 00:47:03,181 --> 00:47:04,811 Fora de seus cavalos, rapazes, e em seus lugares. 816 00:47:04,812 --> 00:47:06,442 Vocês sabem o que fazer. 817 00:47:06,529 --> 00:47:07,420 Mantenha todo cavalo perto do 818 00:47:07,421 --> 00:47:08,312 acampamento! 819 00:47:08,400 --> 00:47:10,704 Se houver qualquer problema, eles só podem ter um caminho. 820 00:47:10,791 --> 00:47:14,052 Fiquem animado, todo mundo! Ele está no outro lado da colina. 821 00:47:23,315 --> 00:47:25,576 Wade, mantenha os homens aqui. 822 00:47:37,839 --> 00:47:39,665 Eu não sei a que distância você pensou 823 00:47:39,666 --> 00:47:41,492 que iria com esta idéia idiota, Averell... 824 00:47:41,580 --> 00:47:43,841 Mas ela termina agora mesmo. 825 00:47:44,799 --> 00:47:46,016 Onde está aquele xerife? 826 00:47:49,016 --> 00:47:51,320 Aqui está uma denúncia assinada pelo juiz Crawford... 827 00:47:51,408 --> 00:47:54,495 Para efeito que estes homens estão desafiando a Lei de Maverick. 828 00:47:55,539 --> 00:47:57,670 Veja. 829 00:48:00,888 --> 00:48:03,931 Parece tudo regular e em ordem. 830 00:48:04,019 --> 00:48:08,150 Bem, Xerife, acontece que eu tenho um mandato federal... 831 00:48:08,238 --> 00:48:11,411 Ordenando estes homens a interferir com este reunir... 832 00:48:11,498 --> 00:48:13,542 de qualquer maneira, ou forma. 833 00:48:13,629 --> 00:48:16,369 Você pode ver, por favor? 834 00:48:21,457 --> 00:48:23,413 Esta tudo em ordem. 835 00:48:25,632 --> 00:48:27,610 Este é Jim Averell! 836 00:48:27,611 --> 00:48:29,589 Será que ninguém é mais esperto que ele? 837 00:48:29,676 --> 00:48:33,763 Se Duncan não ganhar pelo cérebro, ele ganhará de outro modo. 838 00:48:33,850 --> 00:48:36,503 La vem ele. Escondam-se. 839 00:48:38,068 --> 00:48:39,307 Este é um truque inteligente e 840 00:48:39,308 --> 00:48:40,547 esperto, Sr Averell. 841 00:48:40,634 --> 00:48:43,331 Eu mesmo fico surpreso não esperava isso. 842 00:48:43,417 --> 00:48:46,113 Eu tive isto em meu bolso por alguns dias Sr. Duncan... 843 00:48:46,201 --> 00:48:48,114 só esperando você aparecer. 844 00:48:48,201 --> 00:48:50,180 Cancelar a minha ordem judicial não cancela 845 00:48:50,181 --> 00:48:52,159 os meus direitos como um fazendeiro. 846 00:48:52,247 --> 00:48:55,072 Você não sabe de nada que me impeça de ficar aqui... 847 00:48:55,116 --> 00:48:57,312 e mantendo um olho no meu próprio estoque. 848 00:48:57,313 --> 00:48:59,509 - Eu não quero parar você. 849 00:48:59,595 --> 00:49:00,848 Você não fica um pouco nervoso, entretanto, 850 00:49:00,849 --> 00:49:02,101 olhando para toda aquela artilharia. 851 00:49:06,118 --> 00:49:08,379 É por isso que nós trouxemos eles aqui. 852 00:49:08,466 --> 00:49:11,467 Você não precisará deles aqui. 853 00:49:11,554 --> 00:49:14,467 Junte elas. 854 00:49:14,554 --> 00:49:16,054 Duncan, diga a seus rapazes 855 00:49:16,055 --> 00:49:17,554 para soltarem suas armas em cima a carroça da Kate. 856 00:49:17,642 --> 00:49:19,555 Eu acho que eles não fariam isso. 857 00:49:19,599 --> 00:49:22,295 Eu estou dizendo que eles irão. 858 00:49:22,382 --> 00:49:24,295 Nunca tive tantos auxiliares antes. 859 00:49:28,775 --> 00:49:32,036 Olhe ali. 860 00:49:32,123 --> 00:49:34,167 Eu tenho mais, mas você não pode ver eles. 861 00:49:34,254 --> 00:49:36,863 Cavalheiros, a paz é declarada. 862 00:49:36,949 --> 00:49:38,516 Que tal eles? 863 00:49:38,602 --> 00:49:41,189 Certo, todo mundo! Na carroça da Kate, 864 00:49:41,190 --> 00:49:43,777 e entregue seu equipamento. 865 00:49:43,865 --> 00:49:46,952 E vocês dai também! 866 00:49:51,300 --> 00:49:54,171 Certo, homens, soltem suas armas na carroça. 867 00:50:13,218 --> 00:50:15,218 Ei, Duncan? 868 00:50:15,479 --> 00:50:16,403 Tiraram um monte de suas 869 00:50:16,404 --> 00:50:17,327 vacas há um tempo atrás. 870 00:50:17,328 --> 00:50:19,175 Você quer os bezerros da marca? 871 00:50:19,263 --> 00:50:21,872 Vou aceitar isso como um favor. 872 00:50:25,307 --> 00:50:26,177 Onde esta sua mãe? 873 00:50:26,264 --> 00:50:28,916 Foi separada de alguma maneira. 874 00:50:29,004 --> 00:50:30,308 - Como você sabe que este aqui não pertence a mim? 875 00:50:30,309 --> 00:50:31,613 - Nós não sabemos... 876 00:50:31,700 --> 00:50:33,657 Então nós estamos repartindo os duvidosos: 877 00:50:33,658 --> 00:50:35,614 Metade para você e metade para nós. 878 00:50:35,700 --> 00:50:39,180 - Você pode pensar em coisa melhor? - Isso é bastante justo. 879 00:50:42,484 --> 00:50:43,788 - Atos como você quando você não escutar á razão. 880 00:50:43,789 --> 00:50:45,093 - Oh? 881 00:50:45,180 --> 00:50:47,747 Se você se acomodar e discutir as coisas... 882 00:50:47,833 --> 00:50:49,942 - Você pode achar que há espaço suficiente aqui para todos nós. 883 00:50:49,943 --> 00:50:52,052 - Pode ser. 884 00:50:53,617 --> 00:50:55,356 Você é a mais bonita pequena Maverick 885 00:50:55,357 --> 00:50:57,095 que eu já vi! 886 00:50:57,183 --> 00:50:59,272 Como eu poderia colocar a minha marca em você? 887 00:50:59,358 --> 00:51:01,489 Obrigado. Eu já estou usando uma. 888 00:51:01,576 --> 00:51:03,468 Você precisa se acostumar com as 889 00:51:03,469 --> 00:51:05,360 mudanças súbitas. 890 00:51:08,012 --> 00:51:10,055 - Ei! 891 00:51:21,710 --> 00:51:23,798 Saia daqui! 892 00:51:23,884 --> 00:51:26,493 Pare com isso! Pare com isso! 893 00:51:46,932 --> 00:51:48,193 Qual é a idéia? 894 00:52:04,762 --> 00:52:07,198 Estouro! Estouro! 895 00:52:10,286 --> 00:52:12,415 Suba na cerca e evite eles! 896 00:52:41,203 --> 00:52:42,943 Whoa! Whoa! Whoa! 897 00:53:04,556 --> 00:53:07,599 Whoa! Whoa! 898 00:53:09,210 --> 00:53:11,210 Whoa! Whoa! 899 00:53:12,819 --> 00:53:15,341 Whoa! Whoa! Whoa! 900 00:53:27,257 --> 00:53:29,213 Duncan! 901 00:53:29,301 --> 00:53:30,757 Junte seus homens e suma daqui. 902 00:53:30,758 --> 00:53:32,213 Nós já tivemos aborrecimentos suficiente por aqui. 903 00:53:32,301 --> 00:53:34,432 Ninguém fala assim comigo. 904 00:53:34,519 --> 00:53:37,476 Essa é uma ordem do tribunal federal de falar assim com você. 905 00:53:37,562 --> 00:53:40,129 É melhor você ir. 906 00:53:40,216 --> 00:53:41,802 Chame os homens. 907 00:53:41,803 --> 00:53:43,389 Diga a eles que eu voltei para o rancho. 908 00:53:45,608 --> 00:53:48,913 - Você pode terminar de reuni-los em mais um dia? - Existe uma chance. 909 00:53:48,999 --> 00:53:51,522 Bem, então, pode começar. 910 00:54:15,396 --> 00:54:18,005 Bem, há o último. 911 00:54:18,093 --> 00:54:20,527 O reunir esta terminado. 912 00:54:25,660 --> 00:54:26,747 - Como foi o reunir? 913 00:54:26,748 --> 00:54:27,834 - Está terminado. Seus homens aguardem? 914 00:54:27,921 --> 00:54:31,225 Sim. Quando nós movemos? Averell dará a nós a palavra. 915 00:54:32,922 --> 00:54:35,444 # Oh, onde você tem andado # 916 00:54:35,531 --> 00:54:38,444 # Garoto Billy, Garoto Billy # 917 00:54:38,531 --> 00:54:41,314 # Oh, onde você tem andado # 918 00:54:41,401 --> 00:54:44,924 # Meu encantador Billy # 919 00:54:45,010 --> 00:54:47,750 # Eu tenho que procurar uma esposa # 920 00:54:47,837 --> 00:54:51,490 # Ela é a querida de minha vida # 921 00:54:51,533 --> 00:54:54,491 # Ela é doce e jovem # 922 00:54:54,534 --> 00:54:58,230 # E não pode deixar sua mãe # 923 00:54:59,709 --> 00:55:03,145 Oi, Maverick. Como vai com a lei e a ordem? 924 00:55:03,231 --> 00:55:04,731 - Não ha muita mudança. 925 00:55:04,732 --> 00:55:06,232 - Nunca existe qualquer mudança com você. 926 00:55:06,318 --> 00:55:07,993 Você não quer cantar ou dançar, ou se sentir 927 00:55:07,994 --> 00:55:09,668 chutando para cima como os calcanhares? 928 00:55:09,754 --> 00:55:11,885 Vamos. Dance comigo. 929 00:55:11,972 --> 00:55:14,016 Eu gostaria de saber o que pensar sobre você. 930 00:55:14,103 --> 00:55:16,930 Se eu fugir, vai ser tarde demais. 931 00:55:17,016 --> 00:55:19,496 Ainda falando sobre ir embora? 932 00:55:19,583 --> 00:55:23,322 Sobre pronto para entregar meu distintivo e me mandar. 933 00:55:23,410 --> 00:55:27,063 O que está prendendo você? 934 00:55:27,106 --> 00:55:29,150 Nada, eu acho. 935 00:55:29,237 --> 00:55:31,215 Eu espero esta virada 936 00:55:31,216 --> 00:55:33,194 para ser tão verde quanto você pensa. 937 00:55:33,238 --> 00:55:37,238 - A grama... do outro lado da cerca. 938 00:55:37,325 --> 00:55:39,935 Fiquem quietos, todo mundo! 939 00:55:40,022 --> 00:55:42,848 Basta ficarem assim e não haverá nenhum problema. 940 00:55:49,110 --> 00:55:51,762 Eu estou levando você ao marechal em Rawlins. 941 00:55:51,850 --> 00:55:54,850 - Por que? - Por roubar gado... 942 00:55:54,937 --> 00:55:56,524 - E assassinato de meu capataz, Wade Burrows. 943 00:55:56,525 --> 00:55:58,112 - Isso é ridículo! 944 00:55:58,199 --> 00:55:59,242 - O que você está tentando começar aqui? 945 00:55:59,243 --> 00:56:00,286 - Fique fora disso, Averell. 946 00:56:00,373 --> 00:56:04,200 Estou nisso o tempo todo, e é melhor você ter a bastante provas. 947 00:56:04,287 --> 00:56:08,462 Existe provas suficiente para pendurar você seis vezes. 948 00:56:08,549 --> 00:56:10,941 Saiam para o curral. 949 00:56:15,811 --> 00:56:18,289 Eu achei ele no intervalo próximo minha seção norte... 950 00:56:18,376 --> 00:56:22,944 esticado perto de um riacho com dois buracos nas costas. 951 00:56:23,030 --> 00:56:25,205 Eles nunca deram a ele uma chance. 952 00:56:25,291 --> 00:56:28,509 Wade Burrows era um encrenqueiro. colheu o que plantou. 953 00:56:28,596 --> 00:56:32,858 - Qual é a relação com Kate? - Eu vou te mostrar agora. 954 00:56:32,946 --> 00:56:35,728 Toda vez que eu reclamei com você sobre perdendo gado marca... 955 00:56:35,816 --> 00:56:38,425 "Você falava de caras estranhos nas montanhas, 956 00:56:38,426 --> 00:56:41,034 e ninguém nunca vê ladrões. 957 00:56:41,120 --> 00:56:43,121 Eu vou te mostrar alguns ladrões. 958 00:56:47,252 --> 00:56:50,991 Essa é a minha marca, o Bar-Double-Check. 959 00:56:51,079 --> 00:56:54,166 Quando pegou Wade, houve algum problema com ele. 960 00:56:54,254 --> 00:56:55,210 Eu acho que os assassinos 961 00:56:55,211 --> 00:56:56,167 esqueceram isso. 962 00:56:56,254 --> 00:56:59,342 Aqui esta o ferro. 963 00:56:59,428 --> 00:57:01,603 E aqui está o que ele faz. 964 00:57:04,516 --> 00:57:06,908 K- Bar-M. 965 00:57:08,560 --> 00:57:12,126 Eu estou acusando você de suspeita de roubo e assassinato. 966 00:57:12,213 --> 00:57:14,344 O escritório do xerife está cheio, Duncan. 967 00:57:14,345 --> 00:57:16,475 Não tente fazer o meu trabalho. 968 00:57:16,561 --> 00:57:19,693 - Esta mulher está indo para prisão! - "Mas isso é assunto meu. " 969 00:57:19,779 --> 00:57:23,389 Eu confio em você, Duncan, mas você tem um olhar vigilante em seu olho. 970 00:57:23,475 --> 00:57:25,193 Eles colocarão uma corda ao redor do seu pescoço 971 00:57:25,194 --> 00:57:26,911 assim que saírem de visão. 972 00:57:26,998 --> 00:57:29,304 Não se preocupe, querida. Eu conseguirei o melhor para você... 973 00:57:29,391 --> 00:57:32,523 representação legal no território do Wyoming. 974 00:57:32,609 --> 00:57:34,522 Até o momento essas acusações são ouvidos... 975 00:57:34,609 --> 00:57:36,022 O Sr Duncan terá que engolir muitas 976 00:57:36,023 --> 00:57:37,436 palavras. 977 00:57:37,479 --> 00:57:41,176 - Eu estou certo, rapazes? - Você pode apostar. 978 00:57:42,525 --> 00:57:45,394 Seu suplente deve estar cansado após o reunir... 979 00:57:45,480 --> 00:57:47,067 Então eu sei que você ficara feliz 980 00:57:47,068 --> 00:57:48,655 se eu enviar um pouco de meus homens ate a prisão... 981 00:57:48,700 --> 00:57:51,177 para ver se ela não vai fugir. 982 00:57:56,092 --> 00:57:58,027 Haverá mais na cadeia, quando eu descobrir 983 00:57:58,028 --> 00:57:59,962 quem de vocês obedeceram ordens dela. 984 00:58:03,224 --> 00:58:06,355 Você não disse uma palavra nos últimos 15 minutos. 985 00:58:06,442 --> 00:58:07,920 Você costumava achar mais fácil falar. 986 00:58:07,921 --> 00:58:09,399 Por que não agora? 987 00:58:09,485 --> 00:58:12,617 Falar com você nunca me ajudou antes. 988 00:58:12,703 --> 00:58:14,747 Qual é a verdade, Kate? 989 00:58:14,834 --> 00:58:16,030 É Averell brincando com você, 990 00:58:16,031 --> 00:58:17,226 ou vocês dois estão brincando comigo? 991 00:58:17,313 --> 00:58:19,465 As coisas eram ruins o suficiente nesta cidade 992 00:58:19,466 --> 00:58:21,618 antes de você chegar. Elas são duas vezes mais ruim agora. 993 00:58:21,705 --> 00:58:24,357 Você acha que eu sou uma assassina e uma ladrona? 994 00:58:24,445 --> 00:58:27,706 Eu não sei o que pensar. 995 00:58:27,793 --> 00:58:30,707 O que há entre você e Averell? 996 00:58:34,056 --> 00:58:36,230 Muito. 997 00:58:54,625 --> 00:58:56,712 Mantenha os olhos abertos para o problema. 998 00:58:56,799 --> 00:59:00,670 Quer estes senhores assado ou frito lento? 999 00:59:00,756 --> 00:59:04,236 Não é a idéia vocês não se atrevam, rapazes. 1000 00:59:04,322 --> 00:59:06,279 Qualquer coisa que acontecer para ela, 1001 00:59:06,280 --> 00:59:08,236 você pagará por isso. 1002 00:59:17,063 --> 00:59:18,977 Você não pode ficar ai. 1003 00:59:19,064 --> 00:59:22,587 - Amanhã pode ser um grande dia. - Eu ficarei aqui. 1004 00:59:22,674 --> 00:59:24,848 - Você não pode ajuda - la. Ela esta trancada. 1005 00:59:24,849 --> 00:59:27,022 - Eu ficarei aqui! 1006 00:59:33,936 --> 00:59:36,720 Perguntou por que ele não estava por perto. 1007 00:59:36,806 --> 00:59:38,895 Eu não acredito que Reece Duncan iria... 1008 00:59:38,982 --> 00:59:41,808 matar um de seus próprios homens e culpar um de nós. 1009 00:59:41,895 --> 00:59:44,896 O seu segundo passo será, só posso adivinhar. 1010 00:59:44,983 --> 00:59:46,374 Eu estou muito ocupado pensando 1011 00:59:46,375 --> 00:59:47,765 sobre Kate... 1012 00:59:47,810 --> 00:59:50,114 Sentada naquela prisão. 1013 00:59:52,898 --> 00:59:54,593 Me parece que ela não tem nada a seu favor 1014 00:59:54,594 --> 00:59:56,289 a não ser sua própria palavra, mas sei que ela é inocente. 1015 00:59:59,073 --> 01:00:00,942 - "Trouxemos" 300 rebeldes sem marca... 1016 01:00:00,943 --> 01:00:02,812 - Como isso funciona? 1017 01:00:02,900 --> 01:00:04,574 Calma. Ela ficou tão surpresa que ela não 1018 01:00:04,575 --> 01:00:06,248 conseguiu dizer uma palavra. 1019 01:00:06,335 --> 01:00:08,249 Volte e diga a eles para esperarem. 1020 01:00:08,335 --> 01:00:10,140 Você verá o sinal logo 1021 01:00:10,141 --> 01:00:11,945 como ele é leve o suficiente para ver a fumaça. 1022 01:00:12,031 --> 01:00:13,574 Não há muito o feno ali. 1023 01:00:13,575 --> 01:00:15,118 É melhor você arrastar mais um outro fardo. 1024 01:00:15,206 --> 01:00:18,250 Continue. 1025 01:00:18,336 --> 01:00:20,598 Eu digo que Kate não tem nada a ver com isso. 1026 01:00:20,599 --> 01:00:22,860 Ela é inocente como um bebê recém-nascido! 1027 01:00:22,946 --> 01:00:24,685 Tudo bem. 1028 01:00:24,686 --> 01:00:26,425 Se ninguém vai me apoiar para tirar ela da prisão... 1029 01:00:26,469 --> 01:00:29,557 - Eu vou fazer isso sozinho. - Eu não acho que você vá ter tempo. 1030 01:00:29,644 --> 01:00:32,252 Rapazes, eu acabei de chegar e tenho algumas notícias ruins. 1031 01:00:32,339 --> 01:00:33,948 Sandy disse a mim que Duncan está chamando 1032 01:00:33,949 --> 01:00:35,557 cada homem que ele tem. 1033 01:00:35,644 --> 01:00:37,862 Ele está se preparando para uma briga, 1034 01:00:37,863 --> 01:00:40,080 e ele achará uma boa razão para começar uma. 1035 01:00:40,167 --> 01:00:42,472 Eu vou sair e tentar convencê-lo a ficar de fora. 1036 01:00:42,559 --> 01:00:44,734 - Eu nunca ouvi falar que Duncan foi dissuadido de qualquer coisa. 1037 01:00:44,735 --> 01:00:46,909 - Talvez sim. 1038 01:00:46,995 --> 01:00:49,474 Pelo menos ele dará a vocês homens uma chance 1039 01:00:49,475 --> 01:00:51,953 para se organizarem para uma batalha. 1040 01:01:27,872 --> 01:01:30,569 Veja para que nada aconteça com ela. 1041 01:01:34,221 --> 01:01:36,656 Tão miserável como uma coleção de rostos 1042 01:01:36,657 --> 01:01:39,091 como nunca vi fora de um cartaz de recompensa. 1043 01:01:39,178 --> 01:01:42,657 Que tipo de registros fez você antes de ir trabalhar para o Duncan? 1044 01:01:42,744 --> 01:01:45,832 Esperto aleck! Não de a ele nenhuma atenção. 1045 01:01:47,921 --> 01:01:51,921 Tudo bem, homens! Venham buscá-lo! 1046 01:01:52,008 --> 01:01:55,747 Isto é muito cordial, mas súbito. 1047 01:01:55,835 --> 01:01:58,053 Fique do lado de fora. 1048 01:01:58,096 --> 01:02:00,270 Como você assim? Eles também tem suspeitas. 1049 01:02:00,357 --> 01:02:02,793 Eu tenho uma boa cabeça para derramar esta coisa no chão. 1050 01:02:11,185 --> 01:02:12,598 Quieto fora, mas eu estou seco por dentro. 1051 01:02:12,599 --> 01:02:14,012 Me deixe experimentar esta delicia! 1052 01:02:14,099 --> 01:02:18,317 Um. Minuto eu simplesmente mudei de idéia sobre você companheiro. 1053 01:02:18,404 --> 01:02:21,144 - Me de uma dessas cerveja, filho. - Filho? 1054 01:02:21,231 --> 01:02:24,319 Eu sou muito engraçado! 1055 01:02:31,233 --> 01:02:33,842 Bom trabalho, Knuckles.. Levante ele. 1056 01:02:33,928 --> 01:02:36,364 Você conseguiu não foi. 1057 01:02:40,364 --> 01:02:41,517 Ei, isso foi mais fácil do que pensei! 1058 01:02:41,518 --> 01:02:42,670 Nós já vamos tirar você dai. 1059 01:02:42,757 --> 01:02:43,844 - Quem organizou isso? 1060 01:02:43,845 --> 01:02:44,931 - Nós fizemos. mas o xerife aprovaria. 1061 01:02:44,974 --> 01:02:46,931 Jim está montando até o rancho do Duncan. 1062 01:02:46,974 --> 01:02:49,126 Jim descobriu que Duncan está pronto para uma luta. 1063 01:02:49,127 --> 01:02:51,279 Ele vai tentar pará-lo. 1064 01:02:51,367 --> 01:02:55,021 - Você não acredita nisto! - Entre ai vai! 1065 01:02:55,107 --> 01:02:58,239 Ele não quer parar uma guerra. Ele quer começar uma. 1066 01:02:58,325 --> 01:02:59,586 Rapazes, eu acho que já está na hora de 1067 01:02:59,587 --> 01:03:00,848 vocês souberem a verdade. 1068 01:03:00,934 --> 01:03:03,109 Eu estive cobrindo Jim Averell em um dos... 1069 01:03:03,195 --> 01:03:04,652 esquemas mais sujos que o Wyoming 1070 01:03:04,653 --> 01:03:06,109 já teve. 1071 01:03:06,197 --> 01:03:09,110 E a idéia atrás da coisa inteira era para começar com vocês... 1072 01:03:09,197 --> 01:03:11,676 e os grandes pecuaristas matando se uns aos outros. 1073 01:03:11,762 --> 01:03:13,328 Eu disse a você que ela não poderia 1074 01:03:13,329 --> 01:03:14,894 ser inocente. 1075 01:03:14,980 --> 01:03:17,459 Você não terminou. Nós ainda estamos escutando. 1076 01:03:17,546 --> 01:03:19,938 Jim tem um bando de pistoleiros em cima das colinas. 1077 01:03:20,025 --> 01:03:22,134 E um deles, é Sandy, que matou Wade Burrows 1078 01:03:22,135 --> 01:03:24,243 para colocar toda culpa em mim... 1079 01:03:24,330 --> 01:03:25,417 e começar esta grande guerra de alcance 1080 01:03:25,418 --> 01:03:26,504 que ele quer. 1081 01:03:26,591 --> 01:03:28,243 Ele certamente alfinetou isto em você. Quantas vezes 1082 01:03:28,244 --> 01:03:29,896 essa marcação com ferro foi usado? 1083 01:03:29,984 --> 01:03:32,223 Eu não sei, mas a coisa importante é 1084 01:03:32,224 --> 01:03:34,462 que ele quer começar uma guerra de alcance. 1085 01:03:34,549 --> 01:03:36,527 Rapazes, eu conheço Jim Averell e você não conhecem. 1086 01:03:36,528 --> 01:03:38,506 Ele quer ser o Governador. 1087 01:03:38,594 --> 01:03:40,268 Ele não se importa de quantas pessoas 1088 01:03:40,269 --> 01:03:41,942 tenha que passar por cima para chegar à cadeira do Governador... 1089 01:03:41,986 --> 01:03:44,116 ou quantos ele matara para ficar lá. 1090 01:03:44,203 --> 01:03:46,291 Eu não acredito em nada que ela diz, bom ou ruim. 1091 01:03:46,377 --> 01:03:48,182 - Cale a boca! 1092 01:03:48,183 --> 01:03:49,987 - Rapazes, vocês tem que acreditar em mim. 1093 01:03:50,074 --> 01:03:52,161 Ele tem essa coisa toda funcionando! 1094 01:03:52,204 --> 01:03:54,531 - O que ele está fazendo no Duncan? 1095 01:03:54,532 --> 01:03:56,858 - O Duncan é tão grande otário quanto alguns de nós. 1096 01:03:56,944 --> 01:03:58,771 Jim fez ele querer lutar, 1097 01:03:58,772 --> 01:04:00,599 e ele foi lá em cima para o empurrar nisso. 1098 01:04:00,686 --> 01:04:01,947 Eu gostaria de saber se alguém mais 1099 01:04:01,948 --> 01:04:03,208 esta interessado naqueles rifles... 1100 01:04:03,295 --> 01:04:06,556 e começar a nos proteger de que esta vindo. 1101 01:04:25,429 --> 01:04:27,147 - O que você quer? 1102 01:04:27,148 --> 01:04:28,865 - Eu falarei com você do lado de dentro. 1103 01:04:33,604 --> 01:04:35,278 Se você veio aqui para falar sobre Kate Maxwell, 1104 01:04:35,279 --> 01:04:36,953 você está desperdiçando seu tempo. 1105 01:04:37,039 --> 01:04:39,518 Kate não precisa de qualquer um para falar por ela. 1106 01:04:39,606 --> 01:04:41,323 - Ela provavelmente já esta fora da prisão agora. 1107 01:04:41,324 --> 01:04:43,041 - Eu não acho. 1108 01:04:43,084 --> 01:04:45,041 - Eu parti mas deixei cinco de meus homens lá. 1109 01:04:45,042 --> 01:04:46,998 - Espero que eles estejam vivos. 1110 01:04:47,085 --> 01:04:49,390 Duncan, os colonos estão falando em briga. 1111 01:04:49,477 --> 01:04:51,478 Eles estão a fim de eliminar você. 1112 01:04:51,564 --> 01:04:53,695 Querendo ser legal não faz isto fácil. 1113 01:04:53,782 --> 01:04:56,348 Eu odiaria estar por perto quando ela enviá-los aqui. 1114 01:04:56,434 --> 01:04:57,869 Eles expulsarão você e seus homens para fora, 1115 01:04:57,870 --> 01:04:59,305 e vão abatê-los como coelhos. 1116 01:04:59,348 --> 01:05:02,132 Talvez, se eu não acabar com eles primeiro 1117 01:05:02,133 --> 01:05:04,916 com algumas idéias minhas. 1118 01:05:05,002 --> 01:05:06,481 Ned! 1119 01:05:08,482 --> 01:05:11,482 - Chame os homens. - Certo. 1120 01:05:12,612 --> 01:05:14,830 Acho que sua história é muito simples, 1121 01:05:14,831 --> 01:05:17,049 Sr. Averell. 1122 01:05:17,135 --> 01:05:19,114 - Agora eu gostaria de conhecer como diretamente você é. 1123 01:05:19,115 --> 01:05:21,093 - Use sua cabeça. 1124 01:05:21,179 --> 01:05:22,136 Por que nós estamos lutando um 1125 01:05:22,137 --> 01:05:23,093 contra o outro? 1126 01:05:23,179 --> 01:05:24,506 Nenhum de nós realmente temos 1127 01:05:24,507 --> 01:05:25,833 qualquer coisa em comum com esses colonos. 1128 01:05:25,919 --> 01:05:28,876 Nós vivemos em um mundo diferente. Nós vivemos uma vida diferente. 1129 01:05:28,964 --> 01:05:30,551 Quando as coisas estiverem para baixo, 1130 01:05:30,552 --> 01:05:32,138 de que lado você acha que eu vou estar? 1131 01:05:32,224 --> 01:05:34,052 Deles ou nosso? 1132 01:05:34,138 --> 01:05:35,595 Você é um verdadeiro cidadão de mente elevada 1133 01:05:35,596 --> 01:05:37,052 deve estar olhando para o governo. 1134 01:05:37,139 --> 01:05:40,009 - Eu sou Jim Averell. - Eu vejo isso. 1135 01:05:40,095 --> 01:05:42,161 - Então afinal sua grande conversa, você esta jogando duplo comigo. 1136 01:05:42,162 --> 01:05:44,227 - Isso não é uma palavra boa. 1137 01:05:44,314 --> 01:05:45,770 Como eu sei que não esta jogando 1138 01:05:45,771 --> 01:05:47,227 duplo comigo? 1139 01:05:47,314 --> 01:05:50,272 Você não sabe. É uma grande chance, não é? 1140 01:05:50,315 --> 01:05:51,445 O que me lembra. 1141 01:05:51,446 --> 01:05:52,576 Enquanto nós estamos aqui conversando... 1142 01:05:52,663 --> 01:05:54,620 - Nós estamos dando a eles mais tempo para se organizarem. 1143 01:05:54,621 --> 01:05:56,577 - Deixe eles com seu tempo. 1144 01:05:56,664 --> 01:05:59,186 Eles querem uma briga, eu levarei isso para eles. 1145 01:06:03,056 --> 01:06:05,535 Você vem junto, Sr Averell. 1146 01:06:05,579 --> 01:06:07,644 Se qualquer coisa sair errado, 1147 01:06:07,645 --> 01:06:09,710 eu terei você direto debaixo de minha arma. 1148 01:06:16,364 --> 01:06:19,930 Ned, consiga todas as mãos dentro do alcance. 1149 01:06:20,017 --> 01:06:23,062 Preparem-se. Nós estamos montando. 1150 01:06:29,888 --> 01:06:32,671 - Tudo certo. - Tudo bem. Vamos. 1151 01:06:32,758 --> 01:06:35,194 Montem os cavalos, rapazes. Vamos. 1152 01:06:58,633 --> 01:07:00,003 - Se você tentar me parar agora, Xerife. 1153 01:07:00,004 --> 01:07:01,373 - Eu não vou poder ajudar. 1154 01:07:01,459 --> 01:07:04,416 Eu vou juntar a Averell como é feito. 1155 01:07:04,503 --> 01:07:07,330 Como você conseguiu manter seus amigos no abrigo por tanto tempo? 1156 01:07:07,418 --> 01:07:09,852 - Que bandidos? - Quer dizer a ele? 1157 01:07:09,939 --> 01:07:11,461 - Eu não sei do que você está falando. 1158 01:07:11,462 --> 01:07:12,984 - Os bandidos que trabalham para ele. 1159 01:07:13,071 --> 01:07:14,854 - Aquele que matou seu capataz E roubou seu gado. 1160 01:07:14,855 --> 01:07:16,637 - Isso é uma mentira! 1161 01:07:16,724 --> 01:07:19,594 - Se não foi Averell não vamos discutir agora. 1162 01:07:19,682 --> 01:07:22,594 Nós descobriremos. 1163 01:07:28,944 --> 01:07:31,401 Se vai existir uma briga com homens do Duncan, nós 1164 01:07:31,402 --> 01:07:33,858 sabemos que nós estamos entrando nisso com as mãos limpas. 1165 01:07:33,945 --> 01:07:35,945 Mas vamos manter isso limpo a distância toda. 1166 01:07:35,946 --> 01:07:37,945 O primeiro tiro deve vir dele. 1167 01:07:38,032 --> 01:07:39,597 E se fizer, bem, 1168 01:07:39,598 --> 01:07:41,163 a vocês rapazes sabem como fazer uma boa luta. 1169 01:07:41,250 --> 01:07:43,294 - Ai vem eles! - Agora, lembre-se: 1170 01:07:43,338 --> 01:07:45,642 Os rapazes do Duncan devem ser os primeiros a começar. 1171 01:07:52,600 --> 01:07:56,253 Duncan, você tem um minuto para compor sua mente. 1172 01:07:56,340 --> 01:07:57,622 Associe-se com os colonos, 1173 01:07:57,623 --> 01:07:58,905 E eu acho que nós podemos provar que nosso amigo aqui... 1174 01:07:58,992 --> 01:08:01,471 tem enganado todos nós. 1175 01:08:01,559 --> 01:08:04,602 Comece a batalha, e os bandidos Eliminarão a cidade. 1176 01:08:04,646 --> 01:08:06,407 Parece-me que um homem de sua posição, 1177 01:08:06,408 --> 01:08:08,168 com tudo o que você tem em jogo... 1178 01:08:08,255 --> 01:08:10,321 não vai deixar o seu pensamento ser feito 1179 01:08:10,322 --> 01:08:12,387 por um xerife que ganha 50 US$ por mês... 1180 01:08:12,473 --> 01:08:13,973 Um vagabundo que chegou aqui em uma 1181 01:08:13,974 --> 01:08:15,474 sela do nada. 1182 01:08:15,560 --> 01:08:18,563 Qual é o seu jogo, o xerife? 1183 01:08:26,216 --> 01:08:28,304 Você não gastou muito tempo na prisão. 1184 01:08:28,390 --> 01:08:31,347 Não podia dispor disso. Muitas tarefas. 1185 01:08:31,434 --> 01:08:35,304 - Contente todo mundo estão de bom humor. 1186 01:08:35,391 --> 01:08:38,566 - O que é que vai ser, Stan? - Nós vamos ter uma festa. 1187 01:08:38,653 --> 01:08:41,045 Algo diferente que o Senhor Averell havia planejado... 1188 01:08:41,131 --> 01:08:44,263 Mas ele vai ser o anfitrião. 1189 01:08:44,349 --> 01:08:46,742 - Desça. - Para que? 1190 01:08:46,828 --> 01:08:49,567 O homem falou com você. 1191 01:08:53,742 --> 01:08:56,177 Alguns personagens estranhos nas colinas estão esperando por 1192 01:08:56,178 --> 01:08:58,613 ele dizer a eles que nós estamos nos matança uns aos outros. 1193 01:08:58,657 --> 01:09:00,831 Certo, diga a eles. 1194 01:09:00,918 --> 01:09:03,092 Eu não sei o que você quer dizer. 1195 01:09:03,179 --> 01:09:05,614 O sinal de fumaça, Sr Averell. 1196 01:09:05,701 --> 01:09:07,375 Você é suposto luz aquela pilha de feno assim 1197 01:09:07,376 --> 01:09:09,050 que nós comece a lançar leve em um ao outro. 1198 01:09:09,137 --> 01:09:12,963 Então eles vêm andando para assumir a cidade. 1199 01:09:13,051 --> 01:09:15,182 - "Luz isto. " 1200 01:09:15,183 --> 01:09:17,313 - O vento varrerá o fogo em toda construção na cidade. 1201 01:09:17,399 --> 01:09:22,705 Hal, fique no hotel e mantenha uma conta nele. 1202 01:09:22,793 --> 01:09:23,792 Se ele tentar se mover para 1203 01:09:23,793 --> 01:09:24,792 qualquer lugar... 1204 01:09:24,879 --> 01:09:27,967 - "Deixe ele ter isto. " - Certo. 1205 01:09:31,576 --> 01:09:33,664 Agora ilumina isso. 1206 01:09:46,318 --> 01:09:49,014 Luz, Jim! 1207 01:10:03,799 --> 01:10:05,713 Vamos esperar por eles agora, rapazes. 1208 01:10:05,800 --> 01:10:07,322 - Deixe eles virem que nós estamos preparados, 1209 01:10:07,323 --> 01:10:08,844 e faça isso bem feito! 1210 01:10:18,976 --> 01:10:20,977 Pelo que nós estamos esperando? 1211 01:10:22,368 --> 01:10:24,456 Certo. Vamos! 1212 01:10:36,807 --> 01:10:39,416 Levante e brilhe, Governador! 1213 01:10:51,418 --> 01:10:55,070 - Escute aquela batalha. - Este é o lugar onde nós separamos. 1214 01:10:55,158 --> 01:10:58,463 Todos em frente! 1215 01:11:02,811 --> 01:11:04,115 Quando eu parti deixei cinco homens 1216 01:11:04,116 --> 01:11:05,420 guardando você. 1217 01:11:05,507 --> 01:11:09,030 Ninguém machucou eles. Seu orgulho talvez, mas isso é tudo. 1218 01:11:09,116 --> 01:11:11,095 Você acha que eu sou desonesta e não conta. você 1219 01:11:11,096 --> 01:11:13,074 poderia ter mais confiança em um dólar de chumbo. 1220 01:11:13,160 --> 01:11:14,856 - Quem matou Wade Burrows? 1221 01:11:14,857 --> 01:11:16,553 - Você acha que se eu tivesse alguma coisa a ver com isso... 1222 01:11:16,640 --> 01:11:18,532 Eu teria deixado que o ferro de marcar debaixo dele 1223 01:11:18,533 --> 01:11:20,424 como uma confissão assinada? 1224 01:11:20,510 --> 01:11:22,859 Agora você está dizendo isso Averell tentou emoldurar você. 1225 01:11:22,946 --> 01:11:25,771 Por que ele devia? Vocês estão trabalhando juntos. 1226 01:11:25,859 --> 01:11:27,620 Se eu falar a partir de agora até o Natal, 1227 01:11:27,621 --> 01:11:29,382 você ainda só acreditara no que você quiser. 1228 01:11:29,469 --> 01:11:32,513 Certo, vá em frente. Acredite no que você quiser. 1229 01:11:32,601 --> 01:11:34,927 - Mas se decida rapidamente. Há uma 1230 01:11:34,928 --> 01:11:37,253 luta pela frente. 1231 01:11:51,735 --> 01:11:53,669 Você não está brincando, Jim. 1232 01:11:53,670 --> 01:11:55,604 Você nos deixou sem chance para se divertir. 1233 01:11:55,692 --> 01:11:57,605 Eles são parceiros, certo! 1234 01:11:57,692 --> 01:11:59,584 - Eu continuei tentando não acreditar. 1235 01:11:59,585 --> 01:12:01,476 - Bem? 1236 01:12:01,562 --> 01:12:04,824 Eu estive com você desde que chegou na cidade. 1237 01:12:04,911 --> 01:12:07,564 Vocês rapazes é melhor ficarem preparados com suas armas. 1238 01:12:07,651 --> 01:12:11,085 - Por que? - Bem, eu, não sei. 1239 01:12:16,086 --> 01:12:21,261 Bem, olhe aqui! Capturamos nós mesmos um xerife! 1240 01:12:21,349 --> 01:12:23,435 Vocês, rapazes, tinha um bom esquema. 1241 01:12:23,523 --> 01:12:25,697 Não fale! Não atire! É uma armadilha. 1242 01:12:25,784 --> 01:12:27,567 Não é o tipo de coisa que daria 1243 01:12:27,568 --> 01:12:29,350 a qualquer um uma chance, mas eu estou dando a você uma: 1244 01:12:29,393 --> 01:12:32,655 Um julgamento justo se vocês largarem suas armas. 1245 01:12:38,831 --> 01:12:41,092 - Nós estamos cobertos. - É isso aí, rapazes. 1246 01:12:41,179 --> 01:12:43,136 Existe uma apontada para cada um de vocês. 1247 01:12:45,571 --> 01:12:47,223 Vamos! 1248 01:13:22,795 --> 01:13:25,121 Pegue aquele sujeito na janela de hotel. 1249 01:13:25,122 --> 01:13:27,448 Ele esta me devendo isso. 1250 01:14:50,552 --> 01:14:53,510 Você fica do lado de dentro! 1251 01:15:03,120 --> 01:15:04,641 Jim, agarre ele! 1252 01:16:37,616 --> 01:16:39,442 Partindo? 1253 01:16:40,573 --> 01:16:41,704 Apontando uma arma para mim 1254 01:16:41,705 --> 01:16:42,835 novamente, Kate? 1255 01:16:42,922 --> 01:16:46,227 Eu devia matar você, mas prefiro ver enforcado. 1256 01:16:46,313 --> 01:16:48,661 - Agora, Kate! 1257 01:16:48,662 --> 01:16:51,010 - Você mentindo, roubando, assassinando. 1258 01:16:51,096 --> 01:16:52,966 Eles estarão aqui em um minuto, Kate. 1259 01:16:52,967 --> 01:16:54,837 Você precisa me deixar ir. 1260 01:16:54,924 --> 01:16:57,577 Por que? Pelo que você fez para mim? 1261 01:16:59,969 --> 01:17:02,273 Pelo que eu significava para você. 1262 01:17:02,318 --> 01:17:04,666 Essa era uma idéia que eu tinha. 1263 01:17:04,752 --> 01:17:07,101 Mas você nunca gostou da idéia. 1264 01:17:08,145 --> 01:17:10,884 Bem, uh, bons momentos nos tivemos. 1265 01:17:10,972 --> 01:17:13,058 Nós tivemos bons momentos. 1266 01:17:13,146 --> 01:17:15,668 Pense sobre elas, Kate. 1267 01:17:15,755 --> 01:17:18,668 O que você vai ganhar se eu morrer? 1268 01:17:18,755 --> 01:17:23,104 Você nunca me verá novamente! Você conseguiu Stan Blaine, e... 1269 01:17:25,626 --> 01:17:28,191 fez eu o matar, Kate, quando eu tive uma chance? 1270 01:17:28,279 --> 01:17:30,779 Quando você pediu para não, Kate, 1271 01:17:30,780 --> 01:17:33,279 eu o matei? 1272 01:17:33,367 --> 01:17:35,889 Existe outra razão "Você precisa me deixar ir. 1273 01:17:37,932 --> 01:17:41,237 Olhe, Kate. Olhe para isso. 1274 01:17:42,846 --> 01:17:44,433 Como eu posso acreditar em qualquer 1275 01:17:44,434 --> 01:17:46,021 coisa que você disse? 1276 01:18:12,245 --> 01:18:15,418 - Vamos ouvi-lo, rapazes. - Obrigado. 1277 01:18:15,505 --> 01:18:18,115 Eu acho que nós podemos dar um crédito para essa... 1278 01:18:18,202 --> 01:18:21,245 dama do Gado Kate! Eu vim perceber... 1279 01:18:21,333 --> 01:18:25,725 que eu preciso considerar seus interesses como os meus também. 1280 01:18:25,768 --> 01:18:27,877 Se você quiser fazer um amigo de mim, 1281 01:18:27,878 --> 01:18:29,987 pense sobre meus interesses como os seus também. 1282 01:18:30,074 --> 01:18:32,508 O Oeste é grande, amigos, mas temos que 1283 01:18:32,509 --> 01:18:34,943 considerar que nós temos e precisamos aprender viver junto. 1284 01:18:34,987 --> 01:18:37,400 Agora, eu não sou o tipo de homem que vai jogar 1285 01:18:37,401 --> 01:18:39,814 longe as coisas que eu trabalhei duro. 1286 01:18:39,901 --> 01:18:42,032 - Quem deu isso a você? - Ele me deu. 1287 01:18:42,075 --> 01:18:45,425 - Onde está ele? - Selando para partir. 1288 01:18:54,470 --> 01:18:56,383 Para onde, Maverick? 1289 01:18:56,469 --> 01:19:01,339 Pode ser Califórnia, talvez território do Oregon. 1290 01:19:01,427 --> 01:19:03,275 - Você ainda pensa que eu era a mulher Jim Averell? 1291 01:19:03,276 --> 01:19:05,124 - Isso é como parecia. 1292 01:19:05,211 --> 01:19:07,254 Porque eu chorei? 1293 01:19:07,255 --> 01:19:09,298 Certo, eu chorei, mas não porque eu amo Jim. 1294 01:19:09,386 --> 01:19:10,821 Eu chorei, porque quando eu encontrei você 1295 01:19:10,822 --> 01:19:12,256 eu percebi que era todas as coisas... 1296 01:19:12,343 --> 01:19:15,083 Que eu nunca quis ser, e porque... 1297 01:19:15,170 --> 01:19:17,300 Oh, o que você sabe sobre as mulheres 1298 01:19:17,301 --> 01:19:19,431 ou o modo como elas se sentem? 1299 01:19:31,085 --> 01:19:33,303 Há um bom pedaço de terra a algumas milhas abaixo. 1300 01:19:33,390 --> 01:19:36,956 Bom para uma residência. Vamos dar uma olhada. 1301 01:19:39,173 --> 01:19:41,261 Tradução Elton Agosto 2010 1302 01:19:41,262 --> 01:19:42,262 http:/friendsharept. org/phpbb/index. php 96470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.