All language subtitles for The Legend of Drunken Master (1994) Decorate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,009 --> 00:00:48,154 Copyright from ecOtOne™ 2 00:00:48,164 --> 00:00:50,098 (People Chattering) 3 00:01:00,144 --> 00:01:02,510 You must declare all items. 4 00:01:02,580 --> 00:01:04,741 Undeclared items will be confiscated. 5 00:01:04,816 --> 00:01:06,977 Cho, declare the ginseng to customs. 6 00:01:07,051 --> 00:01:10,077 Why, Pop? They make us pay 50 bucks in duty. 7 00:01:10,154 --> 00:01:12,054 I know. 8 00:01:12,123 --> 00:01:13,522 What if I just hide it in my pants? 9 00:01:13,591 --> 00:01:14,956 They'll never know. 10 00:01:15,026 --> 00:01:16,618 Brilliant, Fei-Hong. Better yet, 11 00:01:16,694 --> 00:01:18,025 why don't we have the master hold onto it? 12 00:01:18,096 --> 00:01:19,028 They'll never search him 13 00:01:19,097 --> 00:01:20,029 because he's too respectable. 14 00:01:20,098 --> 00:01:21,030 What do you think? 15 00:01:21,099 --> 00:01:22,157 Ha ha ha! Very good idea. 16 00:01:22,233 --> 00:01:23,427 You're hopeless.. both of you. 17 00:01:23,501 --> 00:01:24,832 Bad idea. 18 00:01:24,903 --> 00:01:26,894 I'll not hear any more of your nonsense. 19 00:01:26,971 --> 00:01:27,938 I just don't understand 20 00:01:28,006 --> 00:01:28,938 why we have to pay duties 21 00:01:29,007 --> 00:01:30,269 on everything we buy. 22 00:01:30,341 --> 00:01:32,400 I don't care what you say. Just listen to me. 23 00:01:32,477 --> 00:01:34,308 Avoid trouble. Pay the duties, that's it. 24 00:01:34,379 --> 00:01:35,311 I know best. 25 00:01:35,380 --> 00:01:37,314 (Honks Horn) 26 00:01:39,517 --> 00:01:41,314 (Car Honks Horn) 27 00:01:41,386 --> 00:01:42,444 Soldier: Back, back. 28 00:01:42,520 --> 00:01:45,717 Back. Make way. Let the ambassador through. 29 00:01:45,790 --> 00:01:47,985 What's going on? 30 00:01:48,059 --> 00:01:49,083 Now watch it. 31 00:01:49,160 --> 00:01:50,184 It's the ambassador 32 00:01:50,261 --> 00:01:51,694 and he deserves respect. 33 00:01:51,763 --> 00:01:53,162 He's treated like royalty. 34 00:01:53,231 --> 00:01:54,596 He doesn't have to pay any duties. 35 00:01:54,666 --> 00:01:55,963 How about that one? 36 00:01:56,034 --> 00:01:57,467 Wow. He's a lucky one. 37 00:02:02,740 --> 00:02:05,106 Man: No pushing: Don't push 38 00:02:05,176 --> 00:02:06,643 Everybody back: 39 00:02:06,711 --> 00:02:08,008 Let these people through! 40 00:02:08,079 --> 00:02:09,569 Ay! 41 00:02:09,647 --> 00:02:10,636 (Crowd Chatters) 42 00:02:10,715 --> 00:02:13,115 Oh, no. Hey, are you all right? 43 00:02:13,184 --> 00:02:14,742 Let's go. Shh, shh, shh, shh. 44 00:02:16,754 --> 00:02:18,585 What happened? 45 00:02:18,656 --> 00:02:19,714 Shut up. Someone push him. 46 00:02:19,791 --> 00:02:20,780 Huh? 47 00:02:20,858 --> 00:02:22,485 Please, sir, I apologize. 48 00:02:22,560 --> 00:02:23,584 Listen, Fei-Hong. 49 00:02:23,661 --> 00:02:25,390 Fei-Hong, why did you give him our ginseng? 50 00:02:25,463 --> 00:02:26,555 We don't have to pay tax. 51 00:02:26,631 --> 00:02:28,258 Once we get on the train, I'll look for the box. 52 00:02:28,333 --> 00:02:29,766 Ah, what a terrific idea. 53 00:02:29,834 --> 00:02:30,766 What's that? 54 00:02:30,835 --> 00:02:31,767 You could throw me down again 55 00:02:31,836 --> 00:02:32,825 and I'll hide some more. 56 00:02:32,904 --> 00:02:33,836 Here I go. Here I go. 57 00:02:33,905 --> 00:02:34,929 Aah! 58 00:02:35,006 --> 00:02:36,439 Cho: Ooh.. 59 00:02:37,742 --> 00:02:38,674 He must've tripped. 60 00:02:38,743 --> 00:02:39,675 Look at you. You're so clumsy. 61 00:02:39,744 --> 00:02:41,837 Come on, get up. 62 00:02:41,913 --> 00:02:42,937 File in! 63 00:02:43,014 --> 00:02:44,948 (Yelling) 64 00:02:47,385 --> 00:02:48,852 Wow, what a crowd. 65 00:02:48,920 --> 00:02:49,887 Why don't you go get a seat 66 00:02:49,954 --> 00:02:51,012 and I'll pay the taxes. 67 00:02:51,089 --> 00:02:52,147 All right, son. 68 00:02:52,223 --> 00:02:53,588 I'll see you on board. 69 00:02:53,658 --> 00:02:55,421 If you have nothing to declare, 70 00:02:55,493 --> 00:02:57,120 begin boarding right now. 71 00:02:57,195 --> 00:02:59,129 (Yelling) 72 00:03:05,770 --> 00:03:06,930 Cho: Here, Fei-Hong, take this: 73 00:03:07,005 --> 00:03:07,937 Got it. 74 00:03:10,008 --> 00:03:11,441 Come on. 75 00:03:13,211 --> 00:03:15,372 Fei-Hong, great. 76 00:03:16,781 --> 00:03:18,749 Wong: Easy, easy. 77 00:03:18,816 --> 00:03:19,874 Be careful. You'll crush everything. 78 00:03:19,951 --> 00:03:21,213 Wong: That's good 79 00:03:21,285 --> 00:03:22,718 Hold it. 80 00:03:24,122 --> 00:03:25,749 Hey, where are you going? Stop! 81 00:03:25,823 --> 00:03:27,620 Come back! Fei-Hong! 82 00:03:29,661 --> 00:03:31,720 Wong: Fei-Hong, let him go! 83 00:03:33,698 --> 00:03:35,256 Fei-Hong, forget about him! 84 00:03:35,333 --> 00:03:37,528 Come back here. Come back. 85 00:03:39,303 --> 00:03:40,668 Fei-Hong, 86 00:03:40,738 --> 00:03:42,433 now, let me remind you. 87 00:03:42,507 --> 00:03:44,873 A hero lives but a few seconds. 88 00:03:44,942 --> 00:03:46,307 A master holds onto his life. 89 00:03:46,377 --> 00:03:47,640 But he stole your wallet. 90 00:03:47,773 --> 00:03:49,536 And I took it back. 91 00:03:49,609 --> 00:03:50,701 That's not the issue. 92 00:03:50,776 --> 00:03:52,403 The point is, the stronger man knows... 93 00:03:52,478 --> 00:03:55,038 It's more important to forgive than it is to fight. 94 00:03:55,114 --> 00:03:56,046 That's right. 95 00:03:56,115 --> 00:03:57,275 What was I thinking? 96 00:04:18,027 --> 00:04:18,959 Uhh. 97 00:04:19,028 --> 00:04:20,393 Your turn. 98 00:04:20,463 --> 00:04:21,794 How about this? 99 00:04:21,864 --> 00:04:25,231 Hey, you know better than that. 100 00:04:25,301 --> 00:04:28,498 But there's no other move. 101 00:04:28,571 --> 00:04:30,835 Try it again. 102 00:04:30,907 --> 00:04:32,807 Try it again. 103 00:04:32,875 --> 00:04:35,036 Hey, look at the white crane. 104 00:04:35,111 --> 00:04:37,443 Wow. Have you ever seen one like that? 105 00:04:37,513 --> 00:04:40,175 It's still your play. 106 00:04:40,249 --> 00:04:41,477 Come on. 107 00:04:41,551 --> 00:04:44,042 Can we start over? 108 00:04:44,120 --> 00:04:45,280 You still have a chance. 109 00:04:45,355 --> 00:04:46,686 Where? I don't see it. 110 00:04:46,756 --> 00:04:48,815 It's not fair. You always win. 111 00:04:48,891 --> 00:04:50,449 Ready? 112 00:04:50,526 --> 00:04:51,823 Oh, God! 113 00:04:51,894 --> 00:04:54,294 Cho: Dammit! 114 00:04:57,467 --> 00:04:58,456 Uhh... 115 00:04:58,534 --> 00:05:00,365 Are you OK? 116 00:05:00,436 --> 00:05:01,300 Oh... 117 00:05:01,371 --> 00:05:03,396 I bet that hurt. 118 00:05:03,473 --> 00:05:04,735 I'm sorry, sir. 119 00:05:04,807 --> 00:05:06,570 - Wong: Is this yours? - I'm afraid so. 120 00:05:06,642 --> 00:05:08,303 Be more careful. 121 00:05:08,378 --> 00:05:09,709 Shh. 122 00:05:10,813 --> 00:05:12,246 Yes, sir. 123 00:05:12,315 --> 00:05:13,247 Ready? 124 00:05:13,316 --> 00:05:14,578 Ready. 125 00:05:16,252 --> 00:05:18,820 Wong: Fei-Hong, what's this? 126 00:05:18,953 --> 00:05:20,784 We call it cheating. 127 00:05:29,364 --> 00:05:31,798 (Neighs) 128 00:05:31,866 --> 00:05:33,800 (Train Whistle Blows) 129 00:05:39,674 --> 00:05:41,437 You've only got 1 0 minutes, so hurry up. 130 00:05:41,509 --> 00:05:43,443 (People Yelling) 131 00:05:51,574 --> 00:05:54,065 Woman: Come on, we ain't got all day! 132 00:05:55,644 --> 00:05:57,202 Oh, the ginseng. time to find it. 133 00:05:57,279 --> 00:05:58,507 Oh, yeah. Good idea. 134 00:05:58,581 --> 00:06:00,173 Father, forget about this. 135 00:06:00,249 --> 00:06:01,876 Let me go find something you're really going to like. 136 00:06:01,951 --> 00:06:04,579 Ha ha. I don't think I'm ready to eat, 137 00:06:04,653 --> 00:06:05,642 but I thank you. 138 00:06:05,721 --> 00:06:07,348 Come on, how about a nice roasted chicken? 139 00:06:07,423 --> 00:06:08,355 We can find him one. 140 00:06:08,424 --> 00:06:09,584 How about it, huh? 141 00:06:09,658 --> 00:06:11,353 Look, I can see you two want to look around a bit. 142 00:06:11,427 --> 00:06:12,826 It's OK. I'll be fine here. 143 00:06:12,895 --> 00:06:13,919 - Go on. - Come on. 144 00:06:13,996 --> 00:06:16,157 (People Chattering) 145 00:06:16,232 --> 00:06:17,324 Wong: Hey... 146 00:06:17,399 --> 00:06:19,765 you two stay out of trouble, you hear me? 147 00:06:19,835 --> 00:06:21,097 You make sure you come right back. 148 00:06:21,170 --> 00:06:23,866 (Chickens Clucking) 149 00:06:23,939 --> 00:06:24,963 Pardon me. 150 00:06:25,040 --> 00:06:26,200 Excuse me. 151 00:06:26,275 --> 00:06:27,708 Pardon me. 152 00:06:30,713 --> 00:06:31,680 Sorry, sorry. 153 00:06:31,747 --> 00:06:35,376 (Various Animal Noises) 154 00:06:37,086 --> 00:06:38,610 God, do you believe the smell of this place? 155 00:06:38,687 --> 00:06:41,121 I think I'm going to be sick. 156 00:06:41,190 --> 00:06:42,521 God. 157 00:06:42,591 --> 00:06:44,525 Hey, this way. 158 00:06:44,593 --> 00:06:46,527 (Classical Music Playing) 159 00:06:48,931 --> 00:06:49,863 Wow. 160 00:06:51,700 --> 00:06:53,167 The vegetation's much nicer. 161 00:06:53,235 --> 00:06:54,759 Yes, I see. 162 00:06:55,938 --> 00:06:57,166 It's making me hungry. 163 00:06:57,239 --> 00:06:59,104 Maybe we could grab a roll. 164 00:06:59,174 --> 00:07:00,402 Hey! 165 00:07:02,411 --> 00:07:03,969 What are you doing here? 166 00:07:04,046 --> 00:07:05,172 - Nothing. - Nothing. 167 00:07:05,247 --> 00:07:06,305 You think you have reservations? 168 00:07:06,382 --> 00:07:07,781 Yeah, yeah, we do. 169 00:07:07,850 --> 00:07:08,782 Go on back. 170 00:07:08,851 --> 00:07:09,783 Check inside. 171 00:07:09,852 --> 00:07:10,819 I've had enough. Go on. 172 00:07:10,886 --> 00:07:13,719 One more time, and you're of fthe train. 173 00:07:13,789 --> 00:07:14,915 So what do we do now? 174 00:07:14,990 --> 00:07:15,922 I got an idea. 175 00:07:17,960 --> 00:07:19,894 (Ducks Quacking) 176 00:07:28,237 --> 00:07:29,169 Now what? 177 00:07:29,238 --> 00:07:30,466 Just watch me. 178 00:07:33,709 --> 00:07:34,835 Go! 179 00:07:34,910 --> 00:07:36,639 (Loud Quacking) 180 00:07:36,712 --> 00:07:38,839 Man: Go away!Go away! 181 00:07:38,914 --> 00:07:40,609 Look out! 182 00:07:40,683 --> 00:07:41,650 They've gone wild! 183 00:07:41,717 --> 00:07:43,378 (Yelling) 184 00:07:46,722 --> 00:07:48,587 Here. Hold this. 185 00:07:48,657 --> 00:07:50,124 - (Quacks) - Stop him! 186 00:07:52,094 --> 00:07:54,119 Fire! Fire! 187 00:07:56,699 --> 00:07:58,860 Woman: Aah! 188 00:07:58,934 --> 00:08:00,492 (Bird Chirping) 189 00:08:06,208 --> 00:08:08,176 Sorry, sir. Huh? 190 00:08:08,243 --> 00:08:09,175 Wait. 191 00:08:11,981 --> 00:08:13,278 Hey! 192 00:08:14,850 --> 00:08:15,874 He... 193 00:08:20,422 --> 00:08:23,357 Man: I'm sure he came this way. 194 00:08:26,228 --> 00:08:28,162 Hey, stop! 195 00:08:35,504 --> 00:08:37,404 Hey, you! 196 00:08:37,473 --> 00:08:39,464 - Guard: Where you going? - Where you going? 197 00:08:39,541 --> 00:08:41,031 Hey, you. 198 00:08:41,110 --> 00:08:43,305 Wait. Why you hit. 199 00:08:47,549 --> 00:08:48,709 - I kill you! - Oh! 200 00:08:51,487 --> 00:08:52,419 (Gasps) 201 00:08:52,488 --> 00:08:53,978 There. Traitor. 202 00:08:54,056 --> 00:08:55,489 A what? 203 00:08:58,427 --> 00:08:59,359 Hot tea, sir? 204 00:09:01,463 --> 00:09:03,192 Man: Hot tea for sale. 205 00:09:04,299 --> 00:09:05,266 Thank you. 206 00:09:05,334 --> 00:09:07,199 (Chattering) 207 00:09:11,407 --> 00:09:13,204 You leave me alone! 208 00:09:36,498 --> 00:09:37,590 Yaah! 209 00:09:58,087 --> 00:10:00,078 Next time, I cut your throat... 210 00:10:01,557 --> 00:10:03,024 Traitor. 211 00:10:06,795 --> 00:10:08,023 You. 212 00:10:09,431 --> 00:10:10,796 Fei-Hong: Hey, listen! 213 00:10:12,668 --> 00:10:14,636 I'm not a traitor, you hear me? You. 214 00:10:16,538 --> 00:10:17,835 Then what are we fighting about? 215 00:10:17,906 --> 00:10:19,897 Don't play games. You hit me. 216 00:10:29,551 --> 00:10:30,813 Yaah! 217 00:10:59,081 --> 00:11:00,275 Where'd he go? 218 00:11:04,319 --> 00:11:05,479 Hey! 219 00:11:14,696 --> 00:11:15,822 Hmm. 220 00:11:22,538 --> 00:11:24,870 Back again? Why don't you give up? 221 00:11:24,940 --> 00:11:26,703 Oh, no, old man. Apologize. 222 00:11:26,775 --> 00:11:28,140 What did you say? 223 00:11:28,210 --> 00:11:30,041 How dare you call me a traitor. 224 00:11:30,112 --> 00:11:31,602 (Sighs) 225 00:11:31,680 --> 00:11:33,204 OK. Sorry. 226 00:11:33,282 --> 00:11:34,977 Fine, but I still owe you one. 227 00:11:35,050 --> 00:11:36,449 Here. 228 00:11:36,518 --> 00:11:37,883 Hey, show respect. 229 00:11:37,953 --> 00:11:39,113 Stand still. 230 00:11:39,188 --> 00:11:40,246 Respect to you? 231 00:11:40,322 --> 00:11:43,257 You must be kidding me. 232 00:11:46,929 --> 00:11:48,556 Let's make this fair. 233 00:11:52,801 --> 00:11:53,733 Huhh. 234 00:11:53,802 --> 00:11:55,269 Ready? 235 00:12:12,154 --> 00:12:14,213 Ah, drunken boxing. 236 00:12:15,757 --> 00:12:18,225 That's right. I'm the master. 237 00:12:19,661 --> 00:12:20,821 You think so? 238 00:12:20,896 --> 00:12:21,828 Again. 239 00:12:23,732 --> 00:12:24,664 Come on. 240 00:12:24,733 --> 00:12:26,724 - Let's go. - You come. 241 00:12:27,970 --> 00:12:29,528 You know... 242 00:12:29,605 --> 00:12:31,800 a kid like you isn't worth my time. 243 00:12:33,041 --> 00:12:34,133 I show you! 244 00:12:34,209 --> 00:12:36,040 Tiger Slash At Bear! 245 00:12:39,348 --> 00:12:40,315 Quail! 246 00:12:41,617 --> 00:12:42,606 Huh? 247 00:12:46,288 --> 00:12:47,812 What do you call that one? 248 00:12:50,058 --> 00:12:52,458 Ha. It's called Turtle Holding Wild Bear. 249 00:12:54,196 --> 00:12:55,857 Catch the Bouquet! 250 00:12:55,931 --> 00:12:57,899 Eagle Catch the Rabbit! 251 00:13:01,737 --> 00:13:03,136 Down the Hatch! 252 00:13:05,240 --> 00:13:07,504 - Hmm. - Drunk Plays the Flute? 253 00:13:07,576 --> 00:13:09,669 Da da da da da da da 254 00:13:09,745 --> 00:13:12,009 Fei-Hong: Lala la la la la la 255 00:13:12,080 --> 00:13:13,843 Deela da da la la la la la la.. 256 00:13:13,916 --> 00:13:15,611 Uhh. 257 00:13:15,684 --> 00:13:16,742 And this one? 258 00:13:16,818 --> 00:13:18,911 (Sheep Baas) 259 00:13:18,987 --> 00:13:20,545 Nursing a Hangover. 260 00:13:20,622 --> 00:13:22,613 OK... 261 00:13:22,691 --> 00:13:23,817 stand up. 262 00:13:29,364 --> 00:13:30,695 Your kung fu is pretty good. 263 00:13:30,766 --> 00:13:33,064 Young man, you're not too bad yourself, 264 00:13:33,135 --> 00:13:34,261 but that drunken boxing wasn't.. 265 00:13:34,336 --> 00:13:35,268 (Train Whistle Blows) 266 00:13:35,337 --> 00:13:36,964 Impressed? 267 00:13:37,039 --> 00:13:39,974 Basically, it's slow, and you have no power. 268 00:13:40,042 --> 00:13:41,703 It's pathetic. 269 00:13:41,777 --> 00:13:43,711 What? 270 00:13:43,779 --> 00:13:46,577 I can defeat any kung fu. I show you power. 271 00:13:46,648 --> 00:13:48,809 That's nice, but you're out of time. 272 00:13:48,884 --> 00:13:50,249 Time? I'm young and strong. 273 00:13:50,319 --> 00:13:51,251 I've got lots of time. 274 00:13:51,320 --> 00:13:53,811 But your train's leaving over there. 275 00:13:53,889 --> 00:13:56,449 Nice try, old man, but now you're going to get it. 276 00:13:58,060 --> 00:13:59,186 Ay. All right, kid. 277 00:13:59,261 --> 00:14:00,353 Come back here! 278 00:14:00,429 --> 00:14:01,599 (Gasps) Oh, no, the train! 279 00:14:01,733 --> 00:14:03,030 (Train Whistle Blows) 280 00:14:03,101 --> 00:14:05,763 (People Chattering) 281 00:14:05,837 --> 00:14:07,805 Fei-Hong: Wait for me! 282 00:14:12,810 --> 00:14:14,641 Come on, give me your hand. 283 00:14:20,018 --> 00:14:21,542 Hey, thanks a lot. 284 00:14:21,619 --> 00:14:23,553 Get what you were after? 285 00:14:24,622 --> 00:14:25,554 (Man Shouts) 286 00:14:25,623 --> 00:14:27,113 Good fortune to you! 287 00:14:27,191 --> 00:14:28,658 Ah, the ginseng. 288 00:14:31,396 --> 00:14:32,328 Ah. 289 00:14:35,700 --> 00:14:36,826 Ginseng? 290 00:14:41,973 --> 00:14:44,806 All right, everyone here get up. 291 00:14:44,876 --> 00:14:47,310 Gather your luggage for inspection. 292 00:14:47,378 --> 00:14:49,846 Guard: Everyone, now. Come on.. 293 00:14:51,816 --> 00:14:53,044 You. 294 00:14:53,117 --> 00:14:54,641 Wake up. 295 00:14:54,719 --> 00:14:55,981 Good morning. 296 00:14:56,054 --> 00:14:57,112 What are you doing? 297 00:14:57,188 --> 00:14:59,588 Something has been stolen, 298 00:14:59,657 --> 00:15:00,919 and we're going to find it. 299 00:15:00,992 --> 00:15:02,687 Guard... 300 00:15:02,760 --> 00:15:03,692 search them. 301 00:15:03,761 --> 00:15:05,319 All right, what is all that? 302 00:15:06,497 --> 00:15:08,431 Guard: You, take it out. 303 00:15:08,499 --> 00:15:09,431 Hurry up. 304 00:15:09,500 --> 00:15:12,128 Cho, open this. Fei-Hong. 305 00:15:12,203 --> 00:15:13,170 Let me see. 306 00:15:13,237 --> 00:15:14,602 Bear claw. 307 00:15:14,672 --> 00:15:16,367 What else? Come on. 308 00:15:16,441 --> 00:15:17,533 Green toad. 309 00:15:17,608 --> 00:15:18,939 Guard: Next 310 00:15:19,010 --> 00:15:19,999 Wong: Deerhorn, ginseng. 311 00:15:20,078 --> 00:15:23,605 What's that? The one you dropped. 312 00:15:23,681 --> 00:15:24,739 Open that. 313 00:15:24,816 --> 00:15:26,078 This one? 314 00:15:26,150 --> 00:15:27,447 What's that? 315 00:15:27,518 --> 00:15:28,849 Fried yak. 316 00:15:28,920 --> 00:15:30,285 - Guard: OK, next. - Fei-Hong: Shit. 317 00:15:30,354 --> 00:15:31,514 Now the other box.. Come on.. 318 00:15:31,589 --> 00:15:32,521 Let me see the other box.. 319 00:15:32,590 --> 00:15:34,182 Acorn. 320 00:15:34,258 --> 00:15:36,249 Not that..that. 321 00:15:36,327 --> 00:15:38,693 Let me see that one. 322 00:15:38,763 --> 00:15:40,822 Not that one. The one over there. 323 00:15:40,898 --> 00:15:41,956 Fei-Hong: Which one? 324 00:15:42,033 --> 00:15:43,330 Guard: On the seat..between you. 325 00:15:43,401 --> 00:15:44,732 Fei-Hong: This?No, no, no.. That one. 326 00:15:44,802 --> 00:15:46,269 He means the ginseng. 327 00:15:46,337 --> 00:15:47,565 He wasn't hiding it. 328 00:15:47,638 --> 00:15:49,299 Well, then open it up. 329 00:15:49,373 --> 00:15:51,136 Guard: What are you waiting for? 330 00:15:51,209 --> 00:15:52,141 Open that box! 331 00:15:52,210 --> 00:15:53,142 Right now! 332 00:15:53,211 --> 00:15:54,371 Excuse me, sir... 333 00:15:54,445 --> 00:15:57,039 these gentlemen are clearly physicians from Hunan. 334 00:15:57,115 --> 00:15:59,015 Why don't you give them a break, huh? 335 00:15:59,083 --> 00:16:01,051 I don't give breaks. I give orders. 336 00:16:01,119 --> 00:16:02,677 Guard: Show me your papers: 337 00:16:02,754 --> 00:16:04,244 Come on, let's see them. 338 00:16:04,322 --> 00:16:05,254 Here. 339 00:16:07,825 --> 00:16:09,986 Sir, my apologies. 340 00:16:12,563 --> 00:16:13,791 Shh. 341 00:16:13,865 --> 00:16:14,832 Sir. 342 00:16:16,000 --> 00:16:19,197 (Whispering) He's with Counterintelligence. 343 00:16:19,270 --> 00:16:20,532 John: He's with the central government. 344 00:16:20,605 --> 00:16:22,402 Better not challenge his authority. 345 00:16:22,473 --> 00:16:23,599 Guard: Alright, next car. 346 00:16:23,674 --> 00:16:25,301 - Search up there. - Next car. 347 00:16:27,411 --> 00:16:28,901 I'm amazed they would think 348 00:16:28,980 --> 00:16:30,242 we would steal anything. 349 00:16:30,314 --> 00:16:31,975 It is such an insult. 350 00:16:32,049 --> 00:16:32,981 Yeah. 351 00:16:34,352 --> 00:16:36,650 Put that away. 352 00:16:40,758 --> 00:16:43,784 Do you all realize what this means? 353 00:16:43,861 --> 00:16:45,829 They certainly won’t buy the rest of the shipment 354 00:16:45,897 --> 00:16:47,364 without it. 355 00:16:49,066 --> 00:16:50,795 You know, I'm truly astounded 356 00:16:50,868 --> 00:16:53,632 at the incompetence of all of you. 357 00:16:53,704 --> 00:16:55,672 You severely damaged my reputation 358 00:16:55,740 --> 00:16:57,731 with the British Museum of Art. 359 00:16:57,809 --> 00:16:58,901 They've asked me to deliver 360 00:16:58,976 --> 00:17:01,001 the jade seal of the emperor, 361 00:17:01,078 --> 00:17:02,943 and I have every intention 362 00:17:03,014 --> 00:17:04,948 off ulfilling that request. 363 00:17:06,517 --> 00:17:09,611 I don't care how you do it. 364 00:17:09,687 --> 00:17:11,154 I want it back. 365 00:17:11,222 --> 00:17:12,280 Both: Yes, sir. 366 00:17:12,356 --> 00:17:14,051 We think we know who the thief’s, sir. 367 00:17:14,125 --> 00:17:15,217 Get him. 368 00:17:15,293 --> 00:17:16,225 Yes, sir. 369 00:17:17,328 --> 00:17:19,296 John... 370 00:17:19,363 --> 00:17:20,421 we're having a bit of trouble 371 00:17:20,498 --> 00:17:22,659 with the workers at the steel factory. 372 00:17:22,733 --> 00:17:24,200 I trust you'll deal with it. 373 00:17:24,268 --> 00:17:25,257 Of course, sir. 374 00:17:25,336 --> 00:17:27,133 I know just what to do in this situation. 375 00:17:27,205 --> 00:17:29,070 I promise you'll have no more trouble. 376 00:17:29,140 --> 00:17:30,129 Let's make sure. 377 00:17:30,208 --> 00:17:31,072 Yes, sir. 378 00:17:35,279 --> 00:17:36,576 Uhh! 379 00:17:40,985 --> 00:17:42,452 Ancestors be blessed. 380 00:17:49,660 --> 00:17:50,592 Ha! 381 00:17:51,896 --> 00:17:53,022 It's grand slam. 382 00:17:53,097 --> 00:17:54,121 Women: Aw... 383 00:17:54,198 --> 00:17:56,428 Ha ha ha! 384 00:17:56,500 --> 00:17:58,695 Let's go, let's go. Come on, come on, pay up, pay up. 385 00:17:58,769 --> 00:18:00,600 Quickly. We haven't got all day. 386 00:18:00,671 --> 00:18:02,161 Go and see who is at the door. 387 00:18:02,240 --> 00:18:03,605 Come on. 388 00:18:03,674 --> 00:18:05,642 Money. Ha ha ha! That's the way. 389 00:18:05,710 --> 00:18:06,642 More. Now your turn. 390 00:18:06,711 --> 00:18:08,110 Ling: Come on. 391 00:18:08,179 --> 00:18:09,646 (Women Chattering) 392 00:18:09,714 --> 00:18:11,079 Man: She wins every turn. 393 00:18:11,148 --> 00:18:12,672 Madam? 394 00:18:12,750 --> 00:18:13,842 The master is back. 395 00:18:13,918 --> 00:18:16,318 Yeah, yeah, the master. 396 00:18:16,387 --> 00:18:18,150 Oh, God, it's my husband! 397 00:18:18,222 --> 00:18:19,314 (Women Panic) 398 00:18:19,390 --> 00:18:21,221 Hi. 399 00:18:21,292 --> 00:18:22,452 Hello. 400 00:18:22,526 --> 00:18:23,993 What took you so long? 401 00:18:24,061 --> 00:18:26,529 I was in the kitchen. 402 00:18:26,597 --> 00:18:28,121 Uhh. Unh. 403 00:18:28,199 --> 00:18:29,666 Stand back. 404 00:18:31,369 --> 00:18:32,301 Here. 405 00:18:34,238 --> 00:18:36,638 Miss me? 406 00:18:36,707 --> 00:18:39,039 Wong: What are you all doing? 407 00:18:39,110 --> 00:18:41,408 Oh, it's you. I'm so glad you're home. 408 00:18:41,479 --> 00:18:42,503 How was your trip? 409 00:18:42,580 --> 00:18:44,172 Is everything all right? 410 00:18:44,248 --> 00:18:45,340 Ling:Alright? 411 00:18:45,416 --> 00:18:46,849 Um...oh. 412 00:18:47,985 --> 00:18:48,952 Hmm. 413 00:18:50,488 --> 00:18:51,420 More mah-jongg? 414 00:18:51,489 --> 00:18:53,480 (Whispering) Quiet! 415 00:18:54,625 --> 00:18:55,557 How many times have I asked you 416 00:18:55,626 --> 00:18:57,321 not to see patients while I'm away? 417 00:18:57,395 --> 00:18:58,362 You know it's illegal. 418 00:18:58,429 --> 00:19:01,262 Oh, now, I know I'm not supposed to, 419 00:19:01,332 --> 00:19:03,562 and I tried to wait, but I had no idea 420 00:19:03,634 --> 00:19:06,535 when you would return. Besides, if you were me, 421 00:19:06,604 --> 00:19:08,299 I know you would've done the same thing. 422 00:19:08,372 --> 00:19:09,737 (Giggling) 423 00:19:09,807 --> 00:19:11,604 Wow. I bet you won a lot. 424 00:19:11,676 --> 00:19:13,075 (Whispering) Not now. 425 00:19:14,412 --> 00:19:15,538 Perhaps I should examine them. 426 00:19:15,613 --> 00:19:18,207 Uh, oh, it's a female problem. 427 00:19:18,282 --> 00:19:19,715 I can handle it. 428 00:19:19,784 --> 00:19:21,877 Fei-Hong, would you prepare my altar for me? 429 00:19:21,953 --> 00:19:23,215 All right. 430 00:19:23,287 --> 00:19:24,584 You should wash your hands. 431 00:19:24,655 --> 00:19:25,917 (Women Giggle) 432 00:19:25,990 --> 00:19:27,116 Stop it. 433 00:19:27,191 --> 00:19:30,319 We'll need the altar ladder over here, please. 434 00:19:30,394 --> 00:19:31,418 Did you remember to water the plants? 435 00:19:31,495 --> 00:19:32,928 - Oh, yes. - Excellent. 436 00:19:34,832 --> 00:19:36,265 Thank you. 437 00:19:44,208 --> 00:19:46,301 Fei-Hong: Hey, Mom, whose money? 438 00:19:46,377 --> 00:19:48,038 (All Gasp) 439 00:19:51,182 --> 00:19:52,877 Wow. 440 00:19:52,950 --> 00:19:54,542 - Son. - Huh? 441 00:19:54,618 --> 00:19:55,550 What was that? 442 00:19:55,619 --> 00:19:57,450 I didn't hear anything. 443 00:19:57,521 --> 00:19:59,648 Wong: The altar. 444 00:19:59,724 --> 00:20:00,850 Hmm. 445 00:20:00,925 --> 00:20:02,586 Oh, thanks for coming. 446 00:20:02,660 --> 00:20:04,560 My share. Gimme. 447 00:20:04,628 --> 00:20:05,890 (All Talking At Once) 448 00:20:05,963 --> 00:20:06,895 Go. Go. 449 00:20:10,901 --> 00:20:12,698 Hey... 450 00:20:12,770 --> 00:20:14,738 show a little respect. 451 00:20:19,577 --> 00:20:20,976 Now, remember your treatment 452 00:20:21,045 --> 00:20:22,478 next Friday, ladies. 453 00:20:22,546 --> 00:20:25,071 Bring money. Ha ha ha. 454 00:20:25,149 --> 00:20:26,582 Hello, Mrs. Wong. 455 00:20:26,650 --> 00:20:28,379 How are you? Has Master Wong returned? 456 00:20:28,452 --> 00:20:29,714 Yes. He's inside. 457 00:20:29,787 --> 00:20:31,687 Any news about my ginseng? 458 00:20:31,756 --> 00:20:32,688 Did he get it? 459 00:20:32,757 --> 00:20:33,951 Let's ask him. Come in. 460 00:20:34,025 --> 00:20:34,957 Oh, thank you. 461 00:20:35,026 --> 00:20:36,459 Mr. Chan has come for his ginseng. 462 00:20:36,527 --> 00:20:37,960 Ah, Mr. Chan, I'm.. 463 00:20:38,029 --> 00:20:39,690 Why are you here so soon? 464 00:20:39,764 --> 00:20:40,788 Fei-Hong. 465 00:20:40,865 --> 00:20:42,230 - The ginseng's in the back. - I know. 466 00:20:42,299 --> 00:20:43,664 - Let me get it. - Go on. 467 00:20:43,734 --> 00:20:45,895 It's beautiful. I brought you a whole root. 468 00:20:45,970 --> 00:20:46,959 Wait till you see it. 469 00:20:47,038 --> 00:20:48,335 It's just in back. Some tea? 470 00:20:48,406 --> 00:20:49,600 Ah, you are so kind. 471 00:20:49,673 --> 00:20:51,470 Yes. Please have a seat. I'll be right back. 472 00:20:51,542 --> 00:20:52,668 Thank you. 473 00:20:52,743 --> 00:20:53,937 I'm getting out of here. 474 00:20:54,011 --> 00:20:55,410 Where are you going? You got to help me out. 475 00:20:55,479 --> 00:20:57,470 When the master finds out, he'll kill me. 476 00:20:57,548 --> 00:20:58,480 He will not. 477 00:20:58,549 --> 00:20:59,675 Ling:Fei-Hong. 478 00:20:59,750 --> 00:21:00,842 What are you doing? 479 00:21:00,918 --> 00:21:02,010 Step-ma, come here. 480 00:21:03,721 --> 00:21:04,653 Fei-Hong: I don't know what to do. 481 00:21:04,722 --> 00:21:05,882 We're in such trouble. 482 00:21:05,956 --> 00:21:07,253 I lost the ginseng on the train. 483 00:21:07,324 --> 00:21:09,986 What? What did you do now? 484 00:21:10,061 --> 00:21:11,028 What'd she say? 485 00:21:11,095 --> 00:21:12,426 OK, OK, OK. Shh. 486 00:21:12,496 --> 00:21:13,793 Please. You got to help us out. 487 00:21:13,864 --> 00:21:15,092 Wong:Fei-Hong! 488 00:21:15,166 --> 00:21:16,098 Yes, Dad! 489 00:21:16,167 --> 00:21:17,691 You just go out and serve him tea. 490 00:21:17,768 --> 00:21:19,167 I'll think of something. 491 00:21:19,236 --> 00:21:21,033 I'll leave it up to you two. Coming! 492 00:21:21,105 --> 00:21:23,073 Oh, madam, what should we do about this? 493 00:21:23,140 --> 00:21:25,108 You see that door behind me? 494 00:21:25,176 --> 00:21:26,108 You mean... 495 00:21:26,177 --> 00:21:27,667 - In the cabinet. - Sure. 496 00:21:27,745 --> 00:21:28,871 - There's a black box. - Oh, yeah? 497 00:21:28,946 --> 00:21:29,913 Look inside it. 498 00:21:29,980 --> 00:21:31,345 Ah, another ginseng. I can't believe it! 499 00:21:31,415 --> 00:21:32,814 Strychnine. 500 00:21:32,883 --> 00:21:34,077 - What for? - For you. 501 00:21:34,151 --> 00:21:36,085 Oh, no, madam, please don't tease me this way! 502 00:21:36,153 --> 00:21:37,085 Who's teasing? 503 00:21:41,859 --> 00:21:43,224 I have your tea, Mr. Chan. 504 00:21:43,294 --> 00:21:44,761 Thank you very much, son. 505 00:21:44,829 --> 00:21:45,761 Enjoy it. 506 00:21:49,567 --> 00:21:50,795 (Gasps) 507 00:21:55,439 --> 00:21:57,236 Go, go. 508 00:21:57,308 --> 00:21:59,367 Father, you must be very hot. 509 00:21:59,443 --> 00:22:00,933 - Let me help you. - Mr. Chan. 510 00:22:01,011 --> 00:22:01,943 Hmm? 511 00:22:03,647 --> 00:22:04,579 Wow. 512 00:22:04,648 --> 00:22:06,138 It's real. 513 00:22:06,217 --> 00:22:08,048 Now, Mr. Chan, I know you have never seen 514 00:22:08,119 --> 00:22:10,417 a specimen as beautiful as this, have you? 515 00:22:10,488 --> 00:22:12,251 Oh, and let me tell you. wait till you see 516 00:22:12,323 --> 00:22:13,585 what happens to you when you take it. 517 00:22:13,657 --> 00:22:14,954 Why, women won't believe the difference 518 00:22:15,025 --> 00:22:16,458 in your performance, and you will owe it 519 00:22:16,527 --> 00:22:18,461 all to the master. 520 00:22:18,529 --> 00:22:20,622 What are you doing with that rutabaga? 521 00:22:20,698 --> 00:22:21,756 Fei-Hong: Ohh. 522 00:22:22,833 --> 00:22:24,357 Rutabaga? 523 00:22:24,435 --> 00:22:26,335 This is a rutabaga? 524 00:22:26,403 --> 00:22:27,556 You mean it isn't ginseng? 525 00:22:27,690 --> 00:22:29,658 - No. - Silly of me. 526 00:22:29,725 --> 00:22:31,750 Of course it isn't ginseng. What I meant to tell you 527 00:22:31,827 --> 00:22:34,261 was that you should stay away from rutabagas. 528 00:22:34,330 --> 00:22:35,922 especially big rutabagas like this one. 529 00:22:35,998 --> 00:22:37,329 while you're taking ginseng. 530 00:22:37,399 --> 00:22:39,390 It causes gas and neutralizes the effect 531 00:22:39,468 --> 00:22:41,129 or something like that. 532 00:22:41,203 --> 00:22:43,637 Excuse me. 533 00:22:43,706 --> 00:22:44,934 Mr. Chan... 534 00:22:45,007 --> 00:22:48,272 I'm glad she remembered to tell you about that. 535 00:22:48,344 --> 00:22:49,436 You know, most people don't realize 536 00:22:49,511 --> 00:22:50,842 that when you use ginseng 537 00:22:50,913 --> 00:22:52,540 you should avoid the use of rutabaga, 538 00:22:52,615 --> 00:22:54,207 because they're not a good mix. 539 00:22:54,283 --> 00:22:56,547 Rutabaga, shmutabaga. 540 00:22:56,619 --> 00:22:59,554 Stop that, Fei-Hong! 541 00:22:59,622 --> 00:23:01,613 Hi. Back so soon? 542 00:23:01,690 --> 00:23:03,351 Oh, Lord. Now what? 543 00:23:03,425 --> 00:23:04,722 Good luck, now. 544 00:23:04,793 --> 00:23:05,953 You think this looks like ginseng? 545 00:23:06,028 --> 00:23:08,326 Oh, yeah, it looks just like it. 546 00:23:08,397 --> 00:23:09,329 Where did you find it? 547 00:23:11,000 --> 00:23:11,967 Father's bonsai tree. 548 00:23:12,034 --> 00:23:14,434 What a great idea. Just blame it on Cho. 549 00:23:14,503 --> 00:23:16,300 - OK. - Aah! 550 00:23:19,141 --> 00:23:22,304 I'll try to keep your father distracted. 551 00:23:22,378 --> 00:23:23,310 (Sighs) 552 00:23:23,379 --> 00:23:25,540 What do you think of this? 553 00:23:25,614 --> 00:23:26,945 Boy, that looks great. 554 00:23:27,016 --> 00:23:27,948 Great. I'm a genius. 555 00:23:28,017 --> 00:23:30,144 Excuse me. May I have a word? 556 00:23:31,320 --> 00:23:32,981 Just a second. 557 00:23:33,055 --> 00:23:34,716 Of course. I can wait. 558 00:23:34,790 --> 00:23:36,189 What is it, dear? 559 00:23:36,258 --> 00:23:37,589 - Come. - What? 560 00:23:37,660 --> 00:23:39,321 Come on. Just one minute. 561 00:23:39,395 --> 00:23:41,226 Can't this wait? I'm busy right now. 562 00:23:41,296 --> 00:23:42,228 I'm sorry. I couldn't wait 563 00:23:42,297 --> 00:23:43,423 any longer to tell you. 564 00:23:43,499 --> 00:23:45,933 Fei-Hong is all grown up now. 565 00:23:46,001 --> 00:23:47,525 Someday, he will leave our house. 566 00:23:47,603 --> 00:23:49,400 - What? - Oh, you know... 567 00:23:49,471 --> 00:23:51,496 how cute he was when he was little. 568 00:23:51,573 --> 00:23:53,097 Chan: But why is it wet? 569 00:23:53,175 --> 00:23:55,166 Let me tell you. I'm glad you asked. 570 00:23:55,244 --> 00:23:57,178 Because it was just picked this morning. 571 00:23:57,246 --> 00:23:58,679 You're really going to enjoy the potency 572 00:23:58,747 --> 00:23:59,679 of this one. 573 00:23:59,748 --> 00:24:00,612 It's really powerful. 574 00:24:00,683 --> 00:24:01,809 You just need a little bit. 575 00:24:01,884 --> 00:24:03,909 A little brother around here could take his place. 576 00:24:03,986 --> 00:24:05,180 We can talk about this later. 577 00:24:05,254 --> 00:24:06,243 Don't be rude. 578 00:24:06,321 --> 00:24:08,346 Please, or I will never forgive you. 579 00:24:08,424 --> 00:24:10,255 You shouldn't talk that way to me. 580 00:24:10,325 --> 00:24:11,883 Well, you never let me talk. 581 00:24:11,960 --> 00:24:13,257 Honey, not now. Mr. Chan. 582 00:24:13,328 --> 00:24:14,260 Don't you turn your back on me. 583 00:24:14,329 --> 00:24:16,024 OK. Fold it up tight 584 00:24:16,098 --> 00:24:17,190 to keep it nice and fresh 585 00:24:17,266 --> 00:24:18,699 and keep it close to your heart. 586 00:24:18,767 --> 00:24:19,825 Like that. 587 00:24:19,902 --> 00:24:20,960 Remember what I told you and have a nice day. 588 00:24:21,036 --> 00:24:21,968 Right. 589 00:24:22,037 --> 00:24:23,129 Yes. I really do think 590 00:24:23,205 --> 00:24:24,137 we need to talk about this now. 591 00:24:24,206 --> 00:24:26,140 Master Wong? Thanks for the ginseng. 592 00:24:26,208 --> 00:24:28,039 Ah. Everything is all right? 593 00:24:28,110 --> 00:24:29,577 Just fine. 594 00:24:29,645 --> 00:24:30,771 - I'll keep it inside. - He liked it. 595 00:24:30,846 --> 00:24:32,108 Let me see you out. 596 00:24:32,181 --> 00:24:33,273 Let Fei-Hong do it. 597 00:24:33,348 --> 00:24:35,908 I can show you. Please, this way. 598 00:24:35,984 --> 00:24:37,645 - Bye-bye, now. - Good-bye, Mr. Chan. 599 00:24:37,720 --> 00:24:39,187 Anyway, as I was saying 600 00:24:39,254 --> 00:24:40,346 Before Mr. Chan interrupted us, 601 00:24:40,422 --> 00:24:41,821 it's time you though tabout this. 602 00:24:41,890 --> 00:24:43,824 I don't know what you're trying to tell me. 603 00:24:43,892 --> 00:24:45,359 Fei-Hong: Mother, Mr. Chan's gone. 604 00:24:45,427 --> 00:24:46,359 Oh, thank God. 605 00:24:46,428 --> 00:24:47,725 What's this all about? 606 00:24:47,796 --> 00:24:49,127 Look, if you don't want to talk about this 607 00:24:49,198 --> 00:24:50,688 right now, I understand. 608 00:24:50,766 --> 00:24:51,790 You've had a really long trip, 609 00:24:51,867 --> 00:24:52,799 and you should get some rest. 610 00:24:52,868 --> 00:24:53,926 Come on. Let's sit down. 611 00:24:54,002 --> 00:24:55,299 Yes, Father. Please take a rest. 612 00:24:55,370 --> 00:24:56,962 It's a good idea. 613 00:24:57,039 --> 00:24:59,166 I better start taking better care of myself. 614 00:24:59,241 --> 00:25:01,801 I need to realize I'm not getting any younger. 615 00:25:01,877 --> 00:25:04,311 Well? Why do you make that look? 616 00:25:04,379 --> 00:25:06,006 Because I'm afraid he'll find the tree. 617 00:25:06,081 --> 00:25:09,016 Don't be silly. Throw the pot away. 618 00:25:09,084 --> 00:25:10,108 That's not all. 619 00:25:10,185 --> 00:25:11,174 What? 620 00:25:11,253 --> 00:25:13,084 What happens when Mr. Chan drinks the tea 621 00:25:13,155 --> 00:25:14,213 made from those roots? 622 00:25:14,289 --> 00:25:16,757 Ho ho ho! So he will get a little dizzy. 623 00:25:16,825 --> 00:25:18,986 Ling:He’s going to have the time of his life. 624 00:25:19,061 --> 00:25:20,961 I wish I could say the same. 625 00:25:25,033 --> 00:25:27,331 Man: Alright, alright: That's it for me. 626 00:25:27,402 --> 00:25:28,630 See you tomorrow. 627 00:25:28,704 --> 00:25:31,104 Hey, thanks for bringing it down. 628 00:25:31,173 --> 00:25:32,868 Man: Ho Sang, she's cooling down 629 00:25:32,941 --> 00:25:33,873 Can you give me some more fire? 630 00:25:33,942 --> 00:25:35,933 Just give me one minute. 631 00:25:41,917 --> 00:25:43,851 Stand back. 632 00:25:47,756 --> 00:25:49,917 That was great. Thanks for the light. 633 00:25:49,992 --> 00:25:51,584 Almost quitting time. 634 00:25:54,463 --> 00:25:56,590 After this, I ought to. 635 00:25:56,665 --> 00:25:58,599 (Men Shouting) 636 00:26:00,035 --> 00:26:01,002 That's it! 637 00:26:05,507 --> 00:26:07,634 See you tomorrow. 638 00:26:09,144 --> 00:26:10,406 Hey! 639 00:26:10,479 --> 00:26:13,141 Get them back to work. 640 00:26:13,215 --> 00:26:14,375 But why? 641 00:26:14,449 --> 00:26:15,677 Go! 642 00:26:15,751 --> 00:26:18,276 I'm the new foreman here. Now ring the bell. 643 00:26:18,353 --> 00:26:19,820 Go on. 644 00:26:19,888 --> 00:26:21,480 Yes, sir. 645 00:26:21,557 --> 00:26:24,151 (Bell Ringing) 646 00:26:24,226 --> 00:26:26,160 (Men Talking) 647 00:26:27,763 --> 00:26:29,230 Hey, Ho Sang, 648 00:26:29,298 --> 00:26:31,198 what the hell you doing now? 649 00:26:31,266 --> 00:26:32,893 Yeah, what are you, out of your mind? 650 00:26:32,968 --> 00:26:34,401 Sorry. 651 00:26:36,772 --> 00:26:38,637 I was just told that we have a new foreman here. 652 00:26:39,708 --> 00:26:41,300 New foreman? 653 00:26:41,376 --> 00:26:42,502 Well... 654 00:26:43,846 --> 00:26:45,973 we seem to have fallen behind this month, 655 00:26:46,048 --> 00:26:48,915 so everybody works the night shift 656 00:26:48,984 --> 00:26:50,246 for one month. 657 00:26:50,319 --> 00:26:52,184 What? Extra shifts? 658 00:26:52,254 --> 00:26:54,654 (Men Protest) 659 00:26:54,723 --> 00:26:56,554 Hey, hold on. 660 00:26:56,625 --> 00:26:58,252 So, let's say we work 661 00:26:58,327 --> 00:27:00,261 all those overtime hours for you... 662 00:27:00,329 --> 00:27:01,626 then we need overtime pay. 663 00:27:01,697 --> 00:27:03,130 (Men Agree) 664 00:27:03,198 --> 00:27:04,756 Quiet. 665 00:27:04,833 --> 00:27:06,391 You give us no choice. 666 00:27:06,468 --> 00:27:08,026 You either work the overtime, 667 00:27:08,103 --> 00:27:09,570 or we close the steel mill down, 668 00:27:09,638 --> 00:27:11,469 and you'll all be without jobs. 669 00:27:11,540 --> 00:27:13,701 Now, you can take it or leave it. 670 00:27:13,775 --> 00:27:16,710 Mr. Smith, you can't blackmail us anymore. 671 00:27:16,778 --> 00:27:17,904 We worked hard for you, 672 00:27:17,980 --> 00:27:19,470 and now we've had enough! 673 00:27:19,548 --> 00:27:20,572 We quit! 674 00:27:20,649 --> 00:27:23,277 (Men Yell In Agreement) 675 00:27:23,352 --> 00:27:24,979 Hold it! 676 00:27:25,053 --> 00:27:27,078 Nobody is to leave. 677 00:27:27,155 --> 00:27:29,089 You'll stay and work. 678 00:27:29,157 --> 00:27:30,146 Do you understand that? 679 00:27:30,225 --> 00:27:32,056 You can take my job, 680 00:27:32,127 --> 00:27:33,389 but you can't run my life! 681 00:27:33,462 --> 00:27:34,690 You think you can make us? 682 00:27:34,763 --> 00:27:36,458 Who you think you are? Let's go! 683 00:27:40,636 --> 00:27:41,625 Don't move! 684 00:27:41,703 --> 00:27:43,102 You're in our way! 685 00:27:45,574 --> 00:27:48,543 All of you, right now! Get back to work! 686 00:27:48,610 --> 00:27:49,804 (Men Yell) 687 00:27:51,346 --> 00:27:52,278 Strike breaker! 688 00:27:52,347 --> 00:27:53,974 That's enough! 689 00:27:54,049 --> 00:27:55,641 Aah! 690 00:27:55,717 --> 00:27:57,548 Aah! 691 00:27:57,619 --> 00:27:59,052 Free him! 692 00:27:59,121 --> 00:28:00,418 Ahh! Ohh! 693 00:28:00,489 --> 00:28:01,820 Man: Get him! 694 00:28:01,890 --> 00:28:04,757 (Yelling) 695 00:28:04,826 --> 00:28:07,056 Aah! 696 00:28:09,131 --> 00:28:11,395 Everyone up! Back to work! 697 00:28:11,466 --> 00:28:13,798 Great! 698 00:28:13,869 --> 00:28:15,996 You see? He's very persuasive. 699 00:28:16,071 --> 00:28:17,561 They're going to get right back to work. 700 00:28:17,639 --> 00:28:18,867 Ha ha ha! 701 00:28:18,941 --> 00:28:20,568 Men: Huhh! 702 00:28:20,642 --> 00:28:22,109 Instructor: No, again. 703 00:28:22,177 --> 00:28:23,337 - Ki-yah! - Huhh! 704 00:28:23,412 --> 00:28:24,674 Ki-yah! 705 00:28:24,746 --> 00:28:26,373 Ki-yah! Ki-yah! 706 00:28:26,448 --> 00:28:28,814 Ki-yah! Ki-yah! 707 00:28:28,884 --> 00:28:30,044 Ki-yah! 708 00:28:30,118 --> 00:28:31,210 Ki-yah! 709 00:28:31,286 --> 00:28:32,548 Ki-yah! 710 00:28:32,621 --> 00:28:34,452 Ki-yah! Ki-yah! 711 00:28:34,523 --> 00:28:36,457 Black Tiger Slash! Ha! Ki-yah! 712 00:28:36,525 --> 00:28:37,992 Ki-yah! 713 00:28:38,060 --> 00:28:40,426 OK, now! Clean! 714 00:28:40,495 --> 00:28:43,123 (Yawns) 715 00:28:43,198 --> 00:28:46,167 It's bloody impossible to sleep with all this noise. 716 00:28:46,234 --> 00:28:48,464 Why don't we just buy it and have it bulldozed? 717 00:28:48,537 --> 00:28:50,027 You know that we've been through this before. 718 00:28:50,105 --> 00:28:51,572 Mr. Wong refuses to sell. 719 00:28:51,640 --> 00:28:52,698 It's ruining my life, 720 00:28:52,774 --> 00:28:54,605 so why don't you go and do something about it? 721 00:28:54,676 --> 00:28:55,734 Yes, sir. 722 00:28:55,811 --> 00:28:57,745 (Instructor And Men Shouting) 723 00:28:59,247 --> 00:29:01,044 (People Chattering) 724 00:29:11,526 --> 00:29:13,153 Man: I'll catch you later! 725 00:29:13,228 --> 00:29:15,560 Hey, Fun, you're working too hard. 726 00:29:15,630 --> 00:29:17,996 You need husband to run that snake stand, huh? 727 00:29:18,066 --> 00:29:19,465 Perfect job for me, huh? 728 00:29:19,534 --> 00:29:20,796 Tsan: Hahahaha! 729 00:29:20,869 --> 00:29:22,063 A husband, huh? 730 00:29:22,137 --> 00:29:23,764 Yeah. I bet you'd be running away 731 00:29:23,839 --> 00:29:25,431 from these snakes all day. 732 00:29:25,507 --> 00:29:26,633 Come on, now. 733 00:29:26,708 --> 00:29:28,573 Why would I want to pay some lazy man 734 00:29:28,643 --> 00:29:30,008 when I can do it better, huh? 735 00:29:30,078 --> 00:29:32,706 You know, you make good point. 736 00:29:32,781 --> 00:29:34,442 But seriously now, Fun, 737 00:29:34,516 --> 00:29:35,744 you know, you don't have man around, 738 00:29:35,817 --> 00:29:38,342 so I worry about your safety. 739 00:29:38,420 --> 00:29:40,752 Hey, Fun, I've been thinking. 740 00:29:40,822 --> 00:29:41,754 Let me teach you kung fu. 741 00:29:41,823 --> 00:29:43,757 How about drunken boxing? 742 00:29:43,825 --> 00:29:46,157 Where did you get that idea? 743 00:29:46,228 --> 00:29:47,752 No one does that. 744 00:29:47,829 --> 00:29:48,989 If you really want to fight, 745 00:29:49,064 --> 00:29:51,191 I teach you the Choy Li Fu boxing style. 746 00:29:51,266 --> 00:29:53,029 Oh, wise man speak. 747 00:29:55,070 --> 00:29:56,196 What you looking at? 748 00:29:56,271 --> 00:29:58,239 Get back to work. 749 00:30:00,042 --> 00:30:01,304 We've got customers waiting. 750 00:30:01,376 --> 00:30:02,536 They need the help now. 751 00:30:02,611 --> 00:30:03,737 Woman: Yellow tail! 752 00:30:03,812 --> 00:30:05,439 Yellow tail? OK. 753 00:30:05,514 --> 00:30:06,769 Drunken boxing. 754 00:30:06,903 --> 00:30:08,495 What does she know anyway? 755 00:30:08,571 --> 00:30:09,731 Hey, Chang Tsan. 756 00:30:09,806 --> 00:30:11,103 Huh? 757 00:30:11,174 --> 00:30:12,106 What, Fei-Hong? 758 00:30:12,175 --> 00:30:13,540 A fillet of salmon 759 00:30:13,609 --> 00:30:17,101 and a pound offish marrow, OK? 760 00:30:17,180 --> 00:30:18,807 Hey, where are you going? 761 00:30:20,383 --> 00:30:21,350 Fun: Realy soft skin, 762 00:30:21,417 --> 00:30:22,475 but them eat is tougher. 763 00:30:22,552 --> 00:30:25,146 Hey, Fun, I'm going to need a few things, OK? 764 00:30:25,221 --> 00:30:26,916 - Ohh! - Hi. 765 00:30:26,989 --> 00:30:27,921 Oh, it's getting away. 766 00:30:27,990 --> 00:30:29,252 Oh! Ha ha ha! 767 00:30:29,325 --> 00:30:31,452 One pheasant and two orders of hargow. 768 00:30:31,527 --> 00:30:33,085 Ah, that would've been my choice. 769 00:30:33,162 --> 00:30:35,187 Woman: I've been waiting for a long time. 770 00:30:35,264 --> 00:30:36,196 (Chops) 771 00:30:36,265 --> 00:30:37,698 - Here. - Thank you. 772 00:30:37,767 --> 00:30:39,166 You want this or not? 773 00:30:39,235 --> 00:30:40,896 Tsan: I gotta customer waiting. 774 00:30:40,970 --> 00:30:42,062 Oh, yeah. I'll be right there. 775 00:30:42,138 --> 00:30:43,298 Oh, Fei-Hong. 776 00:30:43,372 --> 00:30:45,602 Fun: I hear drunken boxing is the best. 777 00:30:45,675 --> 00:30:46,972 Would you be able to teach me? 778 00:30:47,043 --> 00:30:48,101 How about it? 779 00:30:48,177 --> 00:30:49,701 Fei-Hong: Of course, Anytime. 780 00:30:49,779 --> 00:30:50,973 Tsan:Hey! 781 00:30:51,047 --> 00:30:52,776 How about I bone it for you, eh? 782 00:30:52,849 --> 00:30:54,146 Oh, no. That's all right. 783 00:30:54,217 --> 00:30:55,377 How about later with that? 784 00:30:55,451 --> 00:30:58,943 Fun: We're discussing drunken boxing. 785 00:30:59,021 --> 00:31:01,489 Fei-Hong, when do you think you could teach me? 786 00:31:01,557 --> 00:31:03,582 Anytime would be fine. You just let me know. 787 00:31:03,659 --> 00:31:05,058 Tsan:Fun, unneeded real instructor 788 00:31:05,127 --> 00:31:06,560 to learn how to fight. 789 00:31:06,629 --> 00:31:10,121 Maybe Chang Tsan can give you a lesson. 790 00:31:10,199 --> 00:31:11,791 He doesn't teach the style I like. 791 00:31:11,868 --> 00:31:13,096 It's for fighting. 792 00:31:13,169 --> 00:31:14,830 Drunken master just for show. 793 00:31:14,904 --> 00:31:16,531 Tsan: You cannot win Fight that way. 794 00:31:16,606 --> 00:31:18,767 Forget him. He’s jealous. 795 00:31:18,841 --> 00:31:19,830 I like your style. 796 00:31:19,909 --> 00:31:22,070 Fei-Hong, time to admit it. 797 00:31:22,144 --> 00:31:25,307 Your drunken boxing is no match for Choy Li Fu. 798 00:31:25,381 --> 00:31:27,406 Isn't that right? You agree? 799 00:31:27,483 --> 00:31:29,041 Men: Yeah! Right! That's right. 800 00:31:29,118 --> 00:31:30,551 Man: Master much better. 801 00:31:30,620 --> 00:31:31,609 Man: He knows. 802 00:31:31,687 --> 00:31:33,120 Depends on who's fighting. 803 00:31:33,189 --> 00:31:34,588 What do you say to a challenge, then? 804 00:31:34,657 --> 00:31:36,591 Out of my way. 805 00:31:36,659 --> 00:31:38,786 My Choy Li Fu, your drunken boxing. 806 00:31:38,861 --> 00:31:40,488 And if I lose, you can have your fish 807 00:31:40,563 --> 00:31:43,259 and anything else you want no charge, on me. 808 00:31:43,332 --> 00:31:44,959 Listen... 809 00:31:45,034 --> 00:31:46,501 you can learn from Fei-Hong. 810 00:31:46,569 --> 00:31:48,628 I don't need your help. 811 00:31:50,773 --> 00:31:52,707 I appreciate the offer, 812 00:31:52,775 --> 00:31:54,037 but there's too many people here, 813 00:31:54,110 --> 00:31:55,236 and somebody could get hurt. 814 00:31:55,311 --> 00:31:57,472 No way, Fei-Hong. You're going to fight this time. 815 00:31:57,546 --> 00:31:59,377 Attention, everybody! 816 00:31:59,448 --> 00:32:01,211 Listen! 817 00:32:01,284 --> 00:32:03,479 I'm Chang Tsan, and this is Wong Fei-Hong. 818 00:32:03,552 --> 00:32:04,678 It's your lucky day. 819 00:32:04,754 --> 00:32:07,018 I have challenged him to a fight. 820 00:32:07,089 --> 00:32:08,021 Come on. 821 00:32:08,090 --> 00:32:09,022 I'll hold this. 822 00:32:09,091 --> 00:32:11,184 Remember, it's an exhibition match, 823 00:32:11,260 --> 00:32:12,727 so go on. 824 00:32:14,430 --> 00:32:15,795 Hah! Hah! Hi! Hyah! 825 00:32:15,865 --> 00:32:17,298 Man: Oh. 826 00:32:24,273 --> 00:32:26,207 (Both Grunting) 827 00:32:34,717 --> 00:32:36,116 Drunken boxing. 828 00:32:40,189 --> 00:32:41,520 Haah! 829 00:33:11,487 --> 00:33:12,715 Ah! 830 00:33:14,523 --> 00:33:16,388 Fun: OK, OK, that's enough. 831 00:33:16,459 --> 00:33:19,292 Alright, that's enough. The winner is Fei-Hong. 832 00:33:19,362 --> 00:33:21,853 No. Really, it was a draw. 833 00:33:21,931 --> 00:33:22,863 I think Chang Tsan would agree. 834 00:33:22,932 --> 00:33:23,990 It's not over yet. 835 00:33:26,535 --> 00:33:27,832 Ling:Fei-Hong! 836 00:33:27,903 --> 00:33:31,134 Yeah, I'm coming! It's my step ma. 837 00:33:31,207 --> 00:33:32,970 - Tsan: Come on! - I got to go. Thank you, Fun. 838 00:33:33,042 --> 00:33:35,033 See you tomorrow. 839 00:33:35,111 --> 00:33:36,043 - Fish. - Why, thank you. 840 00:33:36,112 --> 00:33:37,477 What do I owe you for this? 841 00:33:37,546 --> 00:33:38,604 You can have it. 842 00:33:38,681 --> 00:33:40,444 Thanks a lot. 843 00:33:40,516 --> 00:33:42,279 Fei-Hong: Thank you. Excuse me. 844 00:33:42,351 --> 00:33:44,478 Everyone saw it was a draw, right? 845 00:33:44,553 --> 00:33:46,487 OK, OK, show over. 846 00:33:48,391 --> 00:33:50,359 Don't tell me you were fighting for food again. 847 00:33:50,426 --> 00:33:51,358 Me? No way. 848 00:33:51,427 --> 00:33:52,416 You know your father will kill you 849 00:33:52,495 --> 00:33:53,621 if he hears about it. 850 00:33:53,763 --> 00:33:55,856 Fei-Hong: How can I replace the ginseng? 851 00:33:55,931 --> 00:33:57,330 Pawn my diamond necklace, that's how. 852 00:33:57,400 --> 00:33:58,367 But, why? 853 00:33:58,434 --> 00:33:59,458 We'll be in big trouble 854 00:33:59,535 --> 00:34:01,730 if Mr. Chan decides to brew that tree root. 855 00:34:01,804 --> 00:34:02,736 You would do that? 856 00:34:02,805 --> 00:34:05,865 Just remember, you owe me one. 857 00:34:05,941 --> 00:34:06,873 Yeah. 858 00:34:08,844 --> 00:34:11,711 Hey, that's the guy we're looking for. 859 00:34:11,781 --> 00:34:14,875 Stay close to him while I go and get the boss, OK? 860 00:34:14,950 --> 00:34:16,178 Yes, sir. 861 00:34:16,252 --> 00:34:18,345 Woman: Stop here. 862 00:34:18,421 --> 00:34:19,649 Ah, OK, here's the money. 863 00:34:19,722 --> 00:34:21,053 I'm sure they're high quality. 864 00:34:21,123 --> 00:34:22,055 She got them from her husband. 865 00:34:22,124 --> 00:34:25,116 Look, I'm late already. Let's go, OK? 866 00:34:25,194 --> 00:34:27,822 So, was the drought very serious? 867 00:34:27,897 --> 00:34:29,091 In that province, 868 00:34:29,165 --> 00:34:31,099 rice and grain were scarce before there was a drought. 869 00:34:31,167 --> 00:34:33,601 With no rainfall, there will be no harvest, 870 00:34:33,669 --> 00:34:34,966 and that is serious. 871 00:34:35,037 --> 00:34:36,197 We must act now. 872 00:34:36,272 --> 00:34:37,398 It's so bad. 873 00:34:37,473 --> 00:34:38,906 They so poor that some families 874 00:34:38,974 --> 00:34:40,737 have to share a single pair of pants. 875 00:34:40,810 --> 00:34:42,402 Wow. Who gets to wear them? 876 00:34:42,478 --> 00:34:44,412 If you have job, you wear the pants. 877 00:34:44,480 --> 00:34:45,412 Oh, wow. 878 00:34:45,481 --> 00:34:46,607 Hello. Sorry I'm late. 879 00:34:46,682 --> 00:34:49,082 Man: It's alright. How are you? 880 00:34:49,151 --> 00:34:50,209 Good to see you. 881 00:34:50,286 --> 00:34:52,083 Fei-Hong, don't you think we should be going? 882 00:34:52,154 --> 00:34:54,645 Aren't you meeting my wife for tea? 883 00:34:54,723 --> 00:34:57,157 Oh, no, not mah-jongg again. 884 00:34:57,226 --> 00:34:58,284 How can you say that? 885 00:34:58,360 --> 00:34:59,292 It's our fund-raising meeting, 886 00:34:59,361 --> 00:35:01,226 and you were supposed to remind me. 887 00:35:01,297 --> 00:35:03,026 Oh, I almost forgot. We'd better be going. 888 00:35:03,099 --> 00:35:04,396 Ah. You don't want to keep them waiting. 889 00:35:04,467 --> 00:35:05,399 You should go. 890 00:35:05,468 --> 00:35:06,400 Of course. You're right. 891 00:35:06,469 --> 00:35:07,663 - Bye. - Good-bye. 892 00:35:07,736 --> 00:35:08,668 Ling: Good day. 893 00:35:08,737 --> 00:35:09,669 No mah-jongg! 894 00:35:09,738 --> 00:35:11,797 Fei-Hong: Yes, sir. 895 00:35:11,874 --> 00:35:13,808 Man: This guy over here. 896 00:35:15,144 --> 00:35:16,611 Go tell John. 897 00:35:17,847 --> 00:35:20,008 It's been called to our attention 898 00:35:20,082 --> 00:35:22,448 that Master Wong needs us to lend him some money. 899 00:35:22,518 --> 00:35:24,782 Oh, no, no, no. That's not for me. 900 00:35:24,854 --> 00:35:26,287 I'm sure I speak for everyone. 901 00:35:26,355 --> 00:35:27,287 We'll just take up a collection. 902 00:35:27,356 --> 00:35:28,345 Did you hear what I said? 903 00:35:28,424 --> 00:35:30,255 I don't personally need any of your money. 904 00:35:30,326 --> 00:35:31,315 It's for the drought victims. 905 00:35:31,393 --> 00:35:32,325 But your wife. 906 00:35:32,394 --> 00:35:34,089 Look, it's nothing to be ashamed of. 907 00:35:34,163 --> 00:35:35,152 This could happen to you. 908 00:35:35,231 --> 00:35:36,664 I say if Mr. Wong needs money... 909 00:35:36,732 --> 00:35:38,563 Nothing right now. 910 00:35:38,634 --> 00:35:39,566 You sure? 911 00:35:39,635 --> 00:35:40,567 You better not have said anything, 912 00:35:40,636 --> 00:35:41,898 you understand? 913 00:35:41,971 --> 00:35:43,370 I won't tell a soul. 914 00:35:43,439 --> 00:35:45,031 Besides, she's the one that talks a lot. 915 00:35:45,107 --> 00:35:46,597 Like you don't? 916 00:35:46,675 --> 00:35:49,576 How dare you say that? I only told my sister- 917 00:35:49,645 --> 00:35:51,340 Qu doesn't even know I came here. 918 00:35:51,413 --> 00:35:53,608 Whoa, ladies, somebody has been talking. 919 00:35:53,682 --> 00:35:55,775 They always lie to me. Look at their faces. 920 00:35:55,851 --> 00:35:57,409 Now, that's enough. 921 00:35:57,486 --> 00:35:59,477 Second Woman: Can't we just take a look? 922 00:35:59,555 --> 00:36:00,613 Let's see. 923 00:36:00,689 --> 00:36:01,621 There. 924 00:36:01,690 --> 00:36:03,783 Hey, careful! 925 00:36:03,859 --> 00:36:05,520 Woman: Oh, so beautiful. 926 00:36:05,594 --> 00:36:07,528 (Women Chattering) 927 00:36:09,465 --> 00:36:11,899 (All Gasp) 928 00:36:11,967 --> 00:36:14,128 Oh, don't handle it like that. 929 00:36:14,203 --> 00:36:15,465 And I'm only borrowing the money. 930 00:36:15,538 --> 00:36:16,971 You're going to have to give it back to me. 931 00:36:17,039 --> 00:36:19,098 I know, I know. I understand. 932 00:36:19,175 --> 00:36:20,506 Come on. Show it to us. 933 00:36:20,576 --> 00:36:21,508 Here. 934 00:36:21,577 --> 00:36:23,067 So, did you get it? 935 00:36:23,145 --> 00:36:24,373 No. I haven't actually seen it, 936 00:36:24,446 --> 00:36:26,004 but I'm sure they have it. 937 00:36:26,081 --> 00:36:27,912 Well, we can't waste any more time. 938 00:36:27,983 --> 00:36:31,146 Grab the seal, and we'll meet you out front. 939 00:36:31,220 --> 00:36:32,915 OK, grab it, and I'll see you outside. 940 00:36:32,988 --> 00:36:34,979 Oh, you're so lucky. 941 00:36:35,057 --> 00:36:36,422 You're lucky. 942 00:36:36,492 --> 00:36:39,188 Ah, it's so beautiful on you. 943 00:36:39,261 --> 00:36:40,694 Hey, wait! 944 00:36:42,031 --> 00:36:44,090 The necklace is gone. 945 00:36:44,166 --> 00:36:45,758 You've got to learn to speak up. 946 00:36:45,834 --> 00:36:47,699 Stop him! 947 00:36:47,770 --> 00:36:50,261 Stop him! 948 00:36:50,339 --> 00:36:51,863 Stop! Come on! 949 00:36:51,941 --> 00:36:53,374 Ling:Let’s go! 950 00:36:59,481 --> 00:37:00,539 Huh? 951 00:37:00,616 --> 00:37:02,516 Leave it. 952 00:37:04,353 --> 00:37:05,445 Ling:Fei-Hong! 953 00:37:05,521 --> 00:37:06,510 It's over there! 954 00:37:07,990 --> 00:37:09,617 He went that way! Go! 955 00:37:09,692 --> 00:37:10,852 Excuse me! 956 00:37:10,926 --> 00:37:11,915 Excuse me! 957 00:37:13,796 --> 00:37:15,627 (Men Yelling) 958 00:37:20,769 --> 00:37:22,930 (Applause) 959 00:37:23,005 --> 00:37:23,937 You better run. 960 00:37:24,006 --> 00:37:25,564 Fei-Hong, you're my hero! 961 00:37:25,641 --> 00:37:28,872 Oh, you are a hero. 962 00:37:28,944 --> 00:37:30,070 Hey, Fei-Hong. 963 00:37:30,145 --> 00:37:31,077 You see that? 964 00:37:31,146 --> 00:37:32,807 Atta way. 965 00:37:32,881 --> 00:37:34,041 (Hums) 966 00:37:36,952 --> 00:37:38,044 What's this? 967 00:37:38,120 --> 00:37:39,144 You bumped me. 968 00:37:39,221 --> 00:37:41,451 Oh, I'm sorry about that. 969 00:37:41,523 --> 00:37:42,785 No. That's not good enough. 970 00:37:44,193 --> 00:37:45,125 Did I miss something? 971 00:37:45,194 --> 00:37:47,458 Get on your knees and bow-right now. 972 00:37:47,529 --> 00:37:49,463 What? You must be out of your mind. 973 00:37:49,531 --> 00:37:50,520 Ling: Leave him alone. 974 00:37:50,599 --> 00:37:52,794 You were in on it. I saw the whole thing. 975 00:37:52,868 --> 00:37:54,392 Why don't you mind your own business, bitch? 976 00:37:54,470 --> 00:37:56,335 Hey, who you calling bitch? 977 00:37:56,405 --> 00:37:57,633 I can't let him get away with that. 978 00:37:57,706 --> 00:37:59,037 And who the hell do you think you are 979 00:37:59,108 --> 00:38:00,632 strutting around here like a peacock 980 00:38:00,709 --> 00:38:02,233 in that bad English suit of yours? 981 00:38:02,311 --> 00:38:03,746 I think I should kick your ass. 982 00:38:03,880 --> 00:38:04,744 Oh, yeah? 983 00:38:04,814 --> 00:38:05,906 Wait! Uhh! 984 00:38:05,982 --> 00:38:07,006 Uhh. 985 00:38:07,083 --> 00:38:08,072 Mom, are you all right? 986 00:38:08,151 --> 00:38:09,118 (Slurred Speech) Go away. 987 00:38:09,185 --> 00:38:11,244 I want this guy wasted. 988 00:38:11,320 --> 00:38:13,049 Hey, hey, take it easy. You'll be OK. 989 00:38:13,122 --> 00:38:14,646 Oh, she wants to fight? 990 00:38:14,724 --> 00:38:15,748 We'll take the two of you. 991 00:38:15,825 --> 00:38:18,123 What? You're going to start this again? 992 00:38:18,194 --> 00:38:19,752 (Slurred Speech) 993 00:38:19,829 --> 00:38:20,761 What'd you say? 994 00:38:20,830 --> 00:38:22,058 (Slurred) I said, kick his ass! 995 00:38:22,131 --> 00:38:23,155 You want me to go kick. 996 00:38:23,232 --> 00:38:25,166 (Slurred) You will, or I will. 997 00:38:25,234 --> 00:38:26,166 All right. 998 00:38:26,235 --> 00:38:27,668 Woman: Oh, what happened? 999 00:38:27,737 --> 00:38:28,669 (Slurred) I'm all right. 1000 00:38:33,976 --> 00:38:36,171 (Slurred Speech) He's a very good fighter. 1001 00:38:36,245 --> 00:38:38,338 The necklace is inside. It's going to be ruined! 1002 00:38:38,414 --> 00:38:39,381 The necklace? 1003 00:38:39,448 --> 00:38:41,643 (Slurred) Fei-Hong! Over here, Fei-Hong! 1004 00:38:41,717 --> 00:38:43,241 Here. 1005 00:38:44,854 --> 00:38:46,913 (Cheering) 1006 00:38:52,728 --> 00:38:56,220 Man: Where'd he learn to do that? 1007 00:38:56,299 --> 00:38:57,789 Po Chi Lam. 1008 00:38:57,867 --> 00:38:59,528 He does drunken boxing, doesn't he? 1009 00:38:59,602 --> 00:39:00,899 Oh, well, then, maybe he'll give us 1010 00:39:00,970 --> 00:39:03,837 an exhibition on drunken boxing. 1011 00:39:03,906 --> 00:39:05,237 All right. 1012 00:39:05,308 --> 00:39:08,277 Whatever you want. Fei-Hong! Come here! 1013 00:39:10,913 --> 00:39:12,380 All right... 1014 00:39:12,448 --> 00:39:14,040 time for drunken boxing. 1015 00:39:14,116 --> 00:39:15,344 What about Father? 1016 00:39:15,418 --> 00:39:16,350 I'll take care of him. 1017 00:39:16,419 --> 00:39:18,011 Besides, it will be great publicity 1018 00:39:18,087 --> 00:39:19,019 for the school. 1019 00:39:19,088 --> 00:39:20,146 Your dad will be happy. 1020 00:39:20,223 --> 00:39:21,155 OK. 1021 00:39:21,224 --> 00:39:22,657 Drunken boxing! 1022 00:39:22,725 --> 00:39:25,125 All right, what are you scared of? 1023 00:39:25,194 --> 00:39:26,491 Four of you guys can't beat one? 1024 00:39:38,107 --> 00:39:39,438 (Grunts) 1025 00:39:39,508 --> 00:39:40,770 Get him! 1026 00:39:40,843 --> 00:39:42,276 Men: Waah! 1027 00:39:51,454 --> 00:39:53,012 (Grunts) 1028 00:39:53,089 --> 00:39:54,147 What is that, huh? 1029 00:39:54,223 --> 00:39:55,155 It's drunken boxing. 1030 00:39:55,224 --> 00:39:56,156 Oh. 1031 00:39:56,225 --> 00:39:57,157 Come on, now. What do you think? 1032 00:39:57,226 --> 00:39:58,158 Well, can he do more? 1033 00:39:58,227 --> 00:39:59,524 Of course he can. Yeah. 1034 00:39:59,595 --> 00:40:01,529 Hey, you're a bunch of fools. 1035 00:40:01,597 --> 00:40:02,894 Come on. 1036 00:40:02,965 --> 00:40:04,296 Oh. Let's go. 1037 00:40:04,367 --> 00:40:05,299 Wait for us. 1038 00:40:08,037 --> 00:40:09,231 Take as much as you can carry. 1039 00:40:09,305 --> 00:40:10,237 OK. 1040 00:40:10,306 --> 00:40:11,534 Hey, who's going to pay for that? 1041 00:40:11,607 --> 00:40:13,074 Master Wong’s charge account. 1042 00:40:13,142 --> 00:40:14,074 All right, then. 1043 00:40:14,143 --> 00:40:16,668 (People Chattering) 1044 00:40:16,746 --> 00:40:18,839 Hey, where'd they go? 1045 00:40:18,915 --> 00:40:19,904 Over there, I think. 1046 00:40:19,982 --> 00:40:21,745 - Let's go. - Wait for us! Hurry, ladies! 1047 00:40:24,787 --> 00:40:25,981 What are they doing? 1048 00:40:26,055 --> 00:40:27,181 What's that? 1049 00:40:27,256 --> 00:40:28,655 Don't know. 1050 00:40:30,293 --> 00:40:32,420 Oh! I'm going to call the police. 1051 00:40:32,495 --> 00:40:33,553 Don't do that. 1052 00:40:33,629 --> 00:40:36,723 Fei-Hong, I brought you some help. 1053 00:40:36,799 --> 00:40:37,731 But Father will kill me. 1054 00:40:37,800 --> 00:40:39,700 You can blame it all on me. 1055 00:40:39,769 --> 00:40:40,736 You're going to lose if you don't, 1056 00:40:40,803 --> 00:40:41,735 so just go ahead. 1057 00:40:43,072 --> 00:40:44,039 Yeah. 1058 00:40:47,476 --> 00:40:49,137 Here you go. another bottle. 1059 00:40:52,448 --> 00:40:54,916 Both: Aah! 1060 00:40:54,984 --> 00:40:57,384 Ling:2atonce? 1061 00:40:57,453 --> 00:40:59,580 Do you think that's a good idea? 1062 00:40:59,655 --> 00:41:00,917 Don't worry. It gives him power. 1063 00:41:04,093 --> 00:41:07,392 Man: Yaah! 1064 00:41:13,035 --> 00:41:15,003 (Hiccups) 1065 00:41:18,741 --> 00:41:20,231 Ow! 1066 00:41:20,309 --> 00:41:21,503 Ow! 1067 00:41:26,082 --> 00:41:27,014 Uhh! 1068 00:41:31,387 --> 00:41:32,319 Ohh! 1069 00:41:34,690 --> 00:41:36,123 Are you all right? 1070 00:41:36,192 --> 00:41:38,023 What? 1071 00:41:39,562 --> 00:41:41,052 One more drink would be helpful. 1072 00:41:42,698 --> 00:41:43,790 Here is the very last bottle. 1073 00:41:54,210 --> 00:41:55,370 Yii! 1074 00:41:55,444 --> 00:41:56,376 You, get up! 1075 00:42:04,153 --> 00:42:05,518 Ow! What the hell was that? 1076 00:42:07,423 --> 00:42:08,355 What does it mean 1077 00:42:08,424 --> 00:42:09,482 when there's a picture of a skull? 1078 00:42:09,558 --> 00:42:12,049 Oh. Good stuff. 1079 00:42:22,838 --> 00:42:24,465 The last one really hit the spot. 1080 00:42:24,540 --> 00:42:25,472 Whoo! 1081 00:42:32,314 --> 00:42:34,680 Monkey Drinks Master's Wine. 1082 00:42:41,123 --> 00:42:42,818 That was Crazy Corkscrew 1083 00:42:42,892 --> 00:42:43,950 Open Wine Bottle. 1084 00:42:45,194 --> 00:42:47,628 White Tiger Washes Face. 1085 00:42:49,565 --> 00:42:51,032 Turn the Barrel! 1086 00:42:52,234 --> 00:42:53,565 What's wrong? You have a hangover? 1087 00:42:53,636 --> 00:42:54,967 Kill him! 1088 00:42:55,037 --> 00:42:56,800 Do you like Drunken Monkey? 1089 00:42:58,240 --> 00:42:59,172 Ee-hee! 1090 00:42:59,241 --> 00:43:00,765 Ay! 1091 00:43:02,745 --> 00:43:04,542 Ah, Eagle Carries Wine Bottle. 1092 00:43:04,613 --> 00:43:05,545 Man: Got you now! 1093 00:43:08,751 --> 00:43:10,275 Attack! Waterfall! 1094 00:43:11,654 --> 00:43:13,815 That one there, I showed him. 1095 00:43:13,889 --> 00:43:16,289 Here is Peter Piper Playing the Flute. 1096 00:43:16,358 --> 00:43:17,825 Mmm! Ooh! Ha ha ha! 1097 00:43:17,893 --> 00:43:20,054 Oh, that's a good one. 1098 00:43:24,800 --> 00:43:26,631 Down the Hatch! 1099 00:43:28,104 --> 00:43:30,004 Wheelbarrow. 1100 00:43:34,110 --> 00:43:35,668 Ahh! 1101 00:43:35,744 --> 00:43:38,304 Drunken Maid Flirting With the Master. 1102 00:43:41,250 --> 00:43:42,683 - Aah! - Fei-Hong:Snake Eyes. 1103 00:43:52,828 --> 00:43:53,760 Ohh! 1104 00:43:53,829 --> 00:43:55,592 And this one? 1105 00:43:55,664 --> 00:43:57,564 Uh, Gypsy Wine. 1106 00:43:57,633 --> 00:43:59,100 It's called Gypsy what? 1107 00:43:59,168 --> 00:44:00,567 Just watch. 1108 00:44:00,636 --> 00:44:01,967 Aah! 1109 00:44:03,072 --> 00:44:05,233 Uncle Stirs the Barrel. 1110 00:44:11,981 --> 00:44:14,643 (Men Groaning) 1111 00:44:14,717 --> 00:44:16,480 Come back! 1112 00:44:16,552 --> 00:44:17,484 Fei-Hong! 1113 00:44:17,553 --> 00:44:18,520 He can't even stand up straight! 1114 00:44:18,587 --> 00:44:19,679 Find some more wine. 1115 00:44:19,755 --> 00:44:20,687 Of course. 1116 00:44:20,756 --> 00:44:21,688 Aah! 1117 00:44:21,757 --> 00:44:23,588 Master Wong! What's going on here? 1118 00:44:23,659 --> 00:44:26,287 Those men are attacking Fei-Hong! 1119 00:44:26,362 --> 00:44:28,091 Hold this. Fei-Hong! 1120 00:44:29,765 --> 00:44:30,697 Fei-Hong! 1121 00:44:30,766 --> 00:44:32,199 Smash Bottle Against the Wall! 1122 00:44:34,236 --> 00:44:37,103 Oh, no! 1123 00:44:37,173 --> 00:44:39,198 Fei-Hong! 1124 00:44:39,275 --> 00:44:41,038 - Ha ha! - Have you been drinking? 1125 00:44:42,811 --> 00:44:44,574 You stop it right now! 1126 00:44:46,549 --> 00:44:48,176 Down the Hatch! 1127 00:44:49,652 --> 00:44:51,017 (Gagging) 1128 00:44:51,086 --> 00:44:52,018 What are you doing? 1129 00:44:52,087 --> 00:44:53,884 Uh, Father? 1130 00:44:56,158 --> 00:44:59,025 Ohh.... 1131 00:44:59,094 --> 00:45:01,654 Ha ha! You have the cutest little nose. 1132 00:45:01,730 --> 00:45:04,358 (Laughs) 1133 00:45:04,433 --> 00:45:06,333 Look how well they get along. 1134 00:45:06,402 --> 00:45:08,734 How are you, Dad? 1135 00:45:08,804 --> 00:45:10,066 Fighting again! 1136 00:45:10,139 --> 00:45:11,629 Fighting? OK. 1137 00:45:11,707 --> 00:45:13,504 You should have been here. 1138 00:45:13,576 --> 00:45:15,271 Fei-Hong defeated all 5 of those gangsters. 1139 00:45:15,344 --> 00:45:17,175 What was this all about? 1140 00:45:17,246 --> 00:45:18,679 They tried to steal the diamond necklace 1141 00:45:18,747 --> 00:45:19,907 that Ling sold to me. 1142 00:45:19,982 --> 00:45:21,574 What? 1143 00:45:21,650 --> 00:45:23,777 You sold your diamond necklace? 1144 00:45:23,852 --> 00:45:26,343 Why didn't you tell us Po Chi Lam needed more money? 1145 00:45:26,422 --> 00:45:28,617 We would have helped you. You know we're all friends here. 1146 00:45:28,691 --> 00:45:31,524 No. The school doesn't need money. 1147 00:45:31,594 --> 00:45:33,926 Here, you can take charge of the funds we raised. 1148 00:45:33,996 --> 00:45:35,759 (Gurgling) 1149 00:45:35,831 --> 00:45:38,527 Stop that! Fei-Hong! 1150 00:45:39,602 --> 00:45:41,069 - Hi. - Hello, Madam Wong. 1151 00:45:41,136 --> 00:45:42,433 I said stop it! 1152 00:45:42,504 --> 00:45:44,267 No, please, Master Wong, don't hurt him! 1153 00:45:44,340 --> 00:45:45,307 He's drunk! 1154 00:45:45,374 --> 00:45:47,308 Mom, fetch me another bottle. 1155 00:45:47,376 --> 00:45:48,604 Wong: Go home now! 1156 00:45:48,677 --> 00:45:49,974 Now! 1157 00:45:50,045 --> 00:45:52,036 Yes, dear. 1158 00:45:52,114 --> 00:45:55,709 Do as he says. All right. 1159 00:45:55,784 --> 00:45:56,910 See you. 1160 00:45:56,986 --> 00:46:02,686 Go home now, Daddy 1161 00:46:02,758 --> 00:46:06,592 Go on. Follow him! 1162 00:46:06,662 --> 00:46:08,095 Losers. 1163 00:46:08,163 --> 00:46:09,665 You didn't do any better. 1164 00:46:09,799 --> 00:46:11,426 And what were you trying to do? 1165 00:46:11,500 --> 00:46:13,331 You've ruined the school's reputation! 1166 00:46:13,402 --> 00:46:14,528 They think we’re broke! 1167 00:46:14,603 --> 00:46:16,969 And you, you idiot, what have I told you 1168 00:46:17,039 --> 00:46:19,803 about drunken boxing and fighting in the streets? 1169 00:46:19,875 --> 00:46:22,708 Now, tell me, is everything here so bad 1170 00:46:22,778 --> 00:46:24,006 you have to sell your diamonds? 1171 00:46:24,080 --> 00:46:25,843 Come on! Do you really think 1172 00:46:25,915 --> 00:46:27,507 I would have sold something 1173 00:46:27,583 --> 00:46:28,982 that's precious to us? I would never! 1174 00:46:29,051 --> 00:46:31,246 Don't lie to me! 1175 00:46:31,320 --> 00:46:33,345 How much money did you lose playing mah-jongg? 1176 00:46:33,422 --> 00:46:34,616 Well, how much? 1177 00:46:36,025 --> 00:46:38,459 I always win at mah-jongg. 1178 00:46:38,527 --> 00:46:39,858 You don't know what you're talking about. 1179 00:46:39,929 --> 00:46:41,362 Besides, who are you going to believe, 1180 00:46:41,430 --> 00:46:42,397 me or friends? 1181 00:46:42,465 --> 00:46:44,797 Step ma, I believe you. 1182 00:46:44,867 --> 00:46:46,835 Shut up! 1183 00:46:46,902 --> 00:46:49,166 Did you hear what I told you? Shut up! 1184 00:46:49,238 --> 00:46:50,671 You disobeyed me! 1185 00:46:50,740 --> 00:46:53,208 I said absolutely no fighting and no drinking. 1186 00:46:53,275 --> 00:46:55,743 And above all, no drunken boxing! 1187 00:46:55,811 --> 00:46:57,142 (Hiccup) 1188 00:46:57,213 --> 00:46:59,704 You even fought with me, your own father! 1189 00:46:59,782 --> 00:47:01,807 You disgraced your family name! 1190 00:47:01,884 --> 00:47:03,715 Wait! Wait! Hold on! 1191 00:47:03,786 --> 00:47:04,718 Would you stop hitting him? 1192 00:47:04,787 --> 00:47:06,186 He was just defending me! 1193 00:47:06,255 --> 00:47:07,688 They tried to break my jaw. 1194 00:47:07,757 --> 00:47:09,281 I guess that's something you don't care about. 1195 00:47:09,358 --> 00:47:12,657 Damn you, woman! It was forbidden! 1196 00:47:12,728 --> 00:47:14,787 They could have killed him. Don't you care about that? 1197 00:47:14,864 --> 00:47:17,697 Oh, sure. Like it matters. 1198 00:47:17,767 --> 00:47:20,861 You're beating him worse than those guys ever did. 1199 00:47:20,936 --> 00:47:23,700 You're driving me insane! 1200 00:47:25,441 --> 00:47:27,432 I can't believe this! 1201 00:47:33,048 --> 00:47:34,208 Wong: What's this? 1202 00:47:34,283 --> 00:47:36,217 Cho: Oh, my God! 1203 00:47:36,285 --> 00:47:40,585 (Gasps) What has happened to my 300-year-old bonsai? 1204 00:47:40,656 --> 00:47:42,283 Damn it! I forgot to throw it out! 1205 00:47:42,358 --> 00:47:43,757 Mr. Cho! 1206 00:47:43,826 --> 00:47:45,726 Aah! 1207 00:47:45,795 --> 00:47:47,695 What went wrong? 1208 00:47:47,763 --> 00:47:50,163 Wong: You know this garden is your responsibility 1209 00:47:50,232 --> 00:47:52,325 and I expect an answer! Well? 1210 00:47:52,401 --> 00:47:54,562 Just hold on! 1211 00:47:54,637 --> 00:47:56,969 You shouldn't blame everything on him that way, 1212 00:47:57,039 --> 00:48:00,008 because I was actually the one who did it. 1213 00:48:00,075 --> 00:48:02,441 I was practicing my kung fu 1214 00:48:02,511 --> 00:48:05,139 and then I tripped over that statue right over there. 1215 00:48:05,214 --> 00:48:07,409 Luckily, the tree was there to grab. 1216 00:48:07,483 --> 00:48:09,144 God only knows, I could have gotten killed, 1217 00:48:09,218 --> 00:48:11,516 but I see now you don't care. Oh, well. 1218 00:48:11,587 --> 00:48:13,953 You know that's not it, Ling. 1219 00:48:14,023 --> 00:48:15,718 I am so sick and tired of your deception! 1220 00:48:15,791 --> 00:48:18,521 If you're going to hit me,just go on. 1221 00:48:20,963 --> 00:48:23,761 You know, that's not a bad idea. 1222 00:48:23,833 --> 00:48:25,198 Wong:It's time you showed me respect. 1223 00:48:25,267 --> 00:48:28,600 (Sobbing) 1224 00:48:28,671 --> 00:48:29,865 That's not gonna work this time! 1225 00:48:29,939 --> 00:48:32,407 (Sobbing) 1226 00:48:34,376 --> 00:48:39,279 You've been hurting me so I won't cause any more trouble. 1227 00:48:39,348 --> 00:48:40,838 You're driving me out of my mind! 1228 00:48:40,916 --> 00:48:43,476 Aah! 1229 00:48:43,552 --> 00:48:45,986 Hit me! Hit me all right! 1230 00:48:46,055 --> 00:48:47,044 Over the head! Kill me! 1231 00:48:47,122 --> 00:48:48,987 Kill me and the little one inside me! 1232 00:48:49,058 --> 00:48:51,185 Little one? 1233 00:48:51,260 --> 00:48:52,284 Is that so? 1234 00:48:52,361 --> 00:48:53,885 We're going to have a baby? 1235 00:48:53,963 --> 00:48:55,863 (Gagging) 1236 00:48:55,931 --> 00:48:57,762 Wong: Why didn't you tell me? 1237 00:48:57,833 --> 00:48:59,528 - Never! - Come inside. 1238 00:48:59,602 --> 00:49:01,661 You told me to get on my knees, so here I am! 1239 00:49:01,737 --> 00:49:05,468 On my knees! It doesn't matter if I’m pregnant! 1240 00:49:05,541 --> 00:49:08,772 Mom has a little baby! 1241 00:49:08,844 --> 00:49:10,641 I apologize. I wouldn't hit you. 1242 00:49:10,713 --> 00:49:12,613 Get away! You said enough! 1243 00:49:12,681 --> 00:49:15,047 Ling, no! You will hurt the baby! 1244 00:49:15,117 --> 00:49:17,585 - Then put me down! - OK. 1245 00:49:17,653 --> 00:49:18,745 Leave me alone, I said! 1246 00:49:18,821 --> 00:49:21,415 No! You have to stop this! 1247 00:49:21,490 --> 00:49:23,048 All right, I will. 1248 00:49:23,125 --> 00:49:24,183 Are you all right? 1249 00:49:24,260 --> 00:49:25,693 There's no way I'll forgive you! 1250 00:49:25,761 --> 00:49:27,228 What are you doing? 1251 00:49:27,296 --> 00:49:29,787 This is all my fault. Please be careful. 1252 00:49:29,865 --> 00:49:31,264 Get Madam a chair! Quickly! 1253 00:49:31,333 --> 00:49:33,130 Wong: What are you waiting for? 1254 00:49:33,202 --> 00:49:34,635 I'm begging you, Ling. 1255 00:49:34,703 --> 00:49:36,432 Sit over there, you'll be all right. 1256 00:49:36,505 --> 00:49:39,167 - Aah! - Ling! 1257 00:49:39,241 --> 00:49:41,072 Oh! Sorry. 1258 00:49:41,143 --> 00:49:42,075 (Coughs) 1259 00:49:42,144 --> 00:49:43,338 Ling, I'm so sorry. 1260 00:49:43,412 --> 00:49:44,572 How dare you?! 1261 00:49:44,647 --> 00:49:47,616 Oh, it was an accident, Ling. 1262 00:49:47,683 --> 00:49:48,615 Let me help you. 1263 00:49:48,684 --> 00:49:49,844 You did it on purpose. 1264 00:49:49,919 --> 00:49:51,250 Now, of course I didn't. 1265 00:49:51,320 --> 00:49:54,448 Don't lie. Haven't you done enough? 1266 00:49:54,523 --> 00:49:55,547 Is the baby all right? 1267 00:49:55,624 --> 00:49:57,114 Stop it! 1268 00:49:57,192 --> 00:50:00,059 Eee. Ooh. Ugh. 1269 00:50:00,129 --> 00:50:01,528 It's fine. 1270 00:50:01,597 --> 00:50:03,531 Wong: Good. Are you comfortable? 1271 00:50:03,599 --> 00:50:06,033 Master Wong, Mrs. Chan is here. 1272 00:50:06,101 --> 00:50:07,966 She has a bit of a problem. 1273 00:50:08,037 --> 00:50:10,562 You stay right here. I'll be right back. 1274 00:50:10,639 --> 00:50:13,767 Congratulations, Father. I'm really proud of you. 1275 00:50:13,842 --> 00:50:16,606 Thank you. 1276 00:50:16,679 --> 00:50:18,340 Ah, Mrs. Chan, it's such a pleasure. 1277 00:50:18,414 --> 00:50:22,510 Dr. Wong, uh, this really isn't ginseng. 1278 00:50:22,584 --> 00:50:25,018 I showed it to another doctor 1279 00:50:25,087 --> 00:50:27,055 and he says it's poisonous. 1280 00:50:27,122 --> 00:50:29,113 Now, I'm not sure where you got it, 1281 00:50:29,191 --> 00:50:30,886 but you've surely been misled. 1282 00:50:30,960 --> 00:50:33,394 It has made my husband deathly ill. 1283 00:50:33,462 --> 00:50:36,397 Mrs. Chan: Thank God he only brewed half of it. 1284 00:50:36,465 --> 00:50:38,990 You owe me, and you're going to have to 1285 00:50:39,068 --> 00:50:42,094 take the blame for this mess. Now! 1286 00:50:42,171 --> 00:50:43,297 Mm..hmm. 1287 00:50:43,372 --> 00:50:46,864 Forgive me. Uncle Ho, get the snake extract. 1288 00:50:46,942 --> 00:50:48,807 I can assure you he will recover 1289 00:50:48,877 --> 00:50:50,037 if you give him this. 1290 00:50:50,112 --> 00:50:53,081 Ah, Dr. Wong, oh, this is wonderful. 1291 00:50:53,148 --> 00:50:54,775 I promise I won't tell anyone. 1292 00:50:54,850 --> 00:50:56,909 It must have been a mistake. 1293 00:50:56,986 --> 00:50:58,419 Good day, madam. 1294 00:50:58,487 --> 00:51:00,717 Mrs. Chan: Good day. 1295 00:51:00,789 --> 00:51:02,222 Wong: Well? 1296 00:51:02,291 --> 00:51:04,589 Mmm. 1297 00:51:04,660 --> 00:51:05,684 Get over here, Cho! 1298 00:51:10,232 --> 00:51:11,164 What's this? 1299 00:51:11,233 --> 00:51:14,964 He did it! Fei-Hong! 1300 00:51:15,037 --> 00:51:17,938 (Fei-Hong Laughs) 1301 00:51:18,007 --> 00:51:20,271 (Growls) 1302 00:51:23,412 --> 00:51:25,676 How could you do such a thing? 1303 00:51:25,748 --> 00:51:28,273 Are you out of your mind? 1304 00:51:28,350 --> 00:51:29,442 (Hiccup) 1305 00:51:29,518 --> 00:51:32,009 You are destroying my reputation! 1306 00:51:32,087 --> 00:51:36,922 Here you go, Father. You dropped your bonsai tree. 1307 00:51:36,992 --> 00:51:39,927 That's it! I'm gonna kill you! 1308 00:51:39,995 --> 00:51:42,725 Ruin me! Drunk! 1309 00:51:42,798 --> 00:51:44,197 Wait, Wong, don't! Aah! 1310 00:51:44,266 --> 00:51:48,032 Hurt my friends! That's it! 1311 00:51:48,103 --> 00:51:50,833 Just listen! It was stolen off the train 1312 00:51:50,906 --> 00:51:52,703 and he couldn't get it back! 1313 00:51:52,775 --> 00:51:55,437 Oh, shit. What am I saying? 1314 00:51:55,511 --> 00:51:57,502 See, he was trying to save you some tax. 1315 00:51:57,579 --> 00:51:59,979 How would he have known the ginseng would be stolen? 1316 00:52:00,049 --> 00:52:01,983 The ginseng was stolen? 1317 00:52:02,051 --> 00:52:04,349 Even so, he still lied to me! 1318 00:52:04,420 --> 00:52:06,581 No! Not acceptable! 1319 00:52:06,655 --> 00:52:08,088 You shouldn't defend him! 1320 00:52:08,157 --> 00:52:10,318 He's a thief and a drunk. Just stay out of it! 1321 00:52:10,392 --> 00:52:11,324 I'm thirsty. 1322 00:52:11,393 --> 00:52:12,451 Oh, yeah? 1323 00:52:12,528 --> 00:52:16,828 You like some wine? Just stay right there. 1324 00:52:21,770 --> 00:52:22,964 (Sloshing) 1325 00:52:24,239 --> 00:52:27,140 I'll give you some wine. Come on, open up. 1326 00:52:29,945 --> 00:52:31,936 Come on, drink! 1327 00:52:33,549 --> 00:52:36,484 Ling: Stop it, Wong!Stop! 1328 00:52:36,552 --> 00:52:39,146 No more! What are you doing? 1329 00:52:41,990 --> 00:52:46,450 Aaah! 1330 00:52:46,528 --> 00:52:48,587 (Echoing) You're going to fight me now? 1331 00:52:48,664 --> 00:52:50,598 I disown you! 1332 00:52:50,666 --> 00:52:53,999 You are not my son! 1333 00:52:54,069 --> 00:52:56,469 Now, get out! 1334 00:52:56,538 --> 00:52:59,098 You better do as I say! 1335 00:52:59,174 --> 00:53:02,371 Get out! 1336 00:53:02,444 --> 00:53:06,141 Come on! Get out of here! 1337 00:53:10,619 --> 00:53:12,109 Stop it! That's enough! 1338 00:53:12,187 --> 00:53:15,384 Ling: You're going to kill him! 1339 00:53:17,559 --> 00:53:20,392 That's enough, Wong! 1340 00:53:20,462 --> 00:53:23,329 Fei-Hong! Fei-Hong! 1341 00:53:25,167 --> 00:53:29,399 Ling: Please, don't!Please! 1342 00:53:29,471 --> 00:53:32,338 You're killing him, Wong, can't you see? 1343 00:53:32,407 --> 00:53:35,308 I don't care! I want him out! 1344 00:53:36,378 --> 00:53:37,538 Father! 1345 00:53:39,248 --> 00:53:41,341 Up! Get out of here! 1346 00:53:41,416 --> 00:53:43,043 Aah! 1347 00:53:43,118 --> 00:53:44,983 (Yelling) 1348 00:53:47,089 --> 00:53:49,853 That was self-defense! He didn't mean to do it! 1349 00:53:49,925 --> 00:53:51,256 Ling: Tell your father you're sorry! 1350 00:53:51,326 --> 00:53:53,226 Out! 1351 00:53:53,295 --> 00:53:54,853 Now! 1352 00:53:55,931 --> 00:53:58,161 Fei-Hong! Come back! 1353 00:53:58,233 --> 00:54:00,463 After him, Cho! Don't let him go! 1354 00:54:05,274 --> 00:54:06,366 Cho! 1355 00:54:08,343 --> 00:54:10,277 That way. 1356 00:54:11,513 --> 00:54:12,673 Oh, yes. 1357 00:54:18,765 --> 00:54:20,357 Man: How many you want? 1358 00:54:20,433 --> 00:54:23,527 Woman: Excuse me, sir. Where can I Find the herbal shop? 1359 00:54:23,603 --> 00:54:24,627 Right down on left. 1360 00:54:24,704 --> 00:54:26,194 Woman: Thank you. Here you go. 1361 00:54:26,272 --> 00:54:28,172 Hello. Beer, please. 1362 00:54:28,241 --> 00:54:29,765 Yes, sir. Very good, sir. 1363 00:54:32,345 --> 00:54:34,279 I've never seen you drink so much. 1364 00:54:34,347 --> 00:54:35,336 You know your father's going to be 1365 00:54:35,415 --> 00:54:37,975 very angry with you, Fei-Hong. 1366 00:54:38,050 --> 00:54:40,644 Let's not talk about this. 1367 00:54:40,720 --> 00:54:42,415 Bring me another drink. 1368 00:54:42,488 --> 00:54:43,580 Keep it coming. 1369 00:54:43,656 --> 00:54:45,749 Ah, no way. That's it for tonight. 1370 00:54:45,825 --> 00:54:47,292 Ahh. 1371 00:54:47,360 --> 00:54:50,352 Excuse me, miss? 1372 00:54:50,430 --> 00:54:52,523 I want a song here. 1373 00:54:52,598 --> 00:54:55,260 Something I should sing? 1374 00:54:55,334 --> 00:54:58,895 The Ocean's Crying, but I sing it. 1375 00:55:00,573 --> 00:55:02,803 You play for me now? 1376 00:55:02,875 --> 00:55:04,433 OK. 1377 00:55:04,510 --> 00:55:08,002 (Playing Music) 1378 00:55:08,080 --> 00:55:10,480 Mmm. 1379 00:55:10,550 --> 00:55:12,677 Iam so sent down 1380 00:55:12,752 --> 00:55:14,276 (Laughs) 1381 00:55:14,353 --> 00:55:17,049 I was so happy and now 1382 00:55:17,123 --> 00:55:20,217 I'm all alone with no home 1383 00:55:20,293 --> 00:55:23,091 What can I do? 1384 00:55:23,162 --> 00:55:26,029 I fnot for the wine 1385 00:55:26,098 --> 00:55:30,432 I'd be hurting all the time 1386 00:55:30,503 --> 00:55:34,872 I fonly Icould go home 1387 00:55:34,941 --> 00:55:38,502 Father, listen to me now 1388 00:55:38,578 --> 00:55:41,775 What can I do to make it up 1389 00:55:41,848 --> 00:55:45,011 Tomake you proud 1390 00:55:45,084 --> 00:55:48,281 Make you proud 1391 00:55:48,354 --> 00:55:52,017 I only tried to help 1392 00:55:52,091 --> 00:55:54,651 When I saw the bonsai tree 1393 00:55:54,727 --> 00:55:57,924 I thought I was so smart 1394 00:55:57,997 --> 00:55:59,191 Why did you.. 1395 00:55:59,265 --> 00:56:01,495 There he is, right over there. 1396 00:56:01,567 --> 00:56:03,125 He doesn't look so bad. 1397 00:56:03,202 --> 00:56:04,635 Oh, yes, he is. 1398 00:56:04,704 --> 00:56:07,468 He's real tough. A fighter. 1399 00:56:07,540 --> 00:56:10,202 Well, let’s just see about this. 1400 00:56:10,276 --> 00:56:12,210 I still love you 1401 00:56:12,278 --> 00:56:14,872 No matter what you.. 1402 00:56:14,947 --> 00:56:17,211 Party's over. I suggest you go. 1403 00:56:17,283 --> 00:56:19,410 Fei-Hong: No matter what you do 1404 00:56:19,485 --> 00:56:21,146 What? You stop that! 1405 00:56:21,220 --> 00:56:23,279 Fei-Hong: Love you 1406 00:56:23,356 --> 00:56:24,823 You shut up! Listen to me! 1407 00:56:24,891 --> 00:56:27,325 John: The rest of you, go on home! 1408 00:56:27,393 --> 00:56:28,587 Go on!Get out of here! 1409 00:56:28,661 --> 00:56:30,595 Yeah. You gotta leave. 1410 00:56:30,663 --> 00:56:32,130 Go on. Move! 1411 00:56:32,198 --> 00:56:34,598 Man: Let's get out of the way. 1412 00:56:34,667 --> 00:56:38,068 What happened to the music? 1413 00:56:41,007 --> 00:56:42,474 - Oh! - Aah! 1414 00:56:44,477 --> 00:56:46,172 (Giggling) 1415 00:56:46,245 --> 00:56:47,712 Are you the drunken boxer? 1416 00:56:49,148 --> 00:56:52,276 Sure. I'm pretty drunk, 1417 00:56:52,351 --> 00:56:54,717 but I don't know about boxing. 1418 00:56:54,787 --> 00:56:56,755 Man: He’s just faking. 1419 00:56:59,458 --> 00:57:01,426 Hyah! 1420 00:57:01,494 --> 00:57:03,428 (Groaning) 1421 00:57:05,164 --> 00:57:08,930 John: Come on.. What's the matter withyou? 1422 00:57:09,001 --> 00:57:10,593 Get up and Fiight me! 1423 00:57:12,438 --> 00:57:14,963 That's Fei-Hong. 1424 00:57:15,041 --> 00:57:16,736 Out of my way! What are you doing? 1425 00:57:16,809 --> 00:57:17,741 Hey. 1426 00:57:17,810 --> 00:57:19,209 It's none of your goddamn business. 1427 00:57:21,347 --> 00:57:22,314 Aah! 1428 00:57:22,381 --> 00:57:24,975 (Men Shouting) 1429 00:57:25,051 --> 00:57:26,313 Get him out! 1430 00:57:26,385 --> 00:57:30,014 What's going on? Is this some kind of joke? 1431 00:57:30,089 --> 00:57:32,114 No! You should have seen him! 1432 00:57:32,191 --> 00:57:34,250 He couldn't be stopped. Ask anyone. 1433 00:57:34,327 --> 00:57:36,124 John: I'll stop him. 1434 00:57:38,664 --> 00:57:40,291 (Groans) 1435 00:57:41,701 --> 00:57:43,498 Man: We Finished him! 1436 00:57:45,838 --> 00:57:49,467 Ha ha! Why you kick me? 1437 00:57:49,542 --> 00:57:53,535 Look at you. Get up and fight me! Come on! 1438 00:57:53,613 --> 00:57:56,446 Get this drunk out of my sight! 1439 00:57:56,515 --> 00:57:58,278 Go! Go on! Kill him! 1440 00:57:58,351 --> 00:58:00,512 No, wait. Not yet. 1441 00:58:00,586 --> 00:58:03,885 Don't kill him, teach him a lesson. 1442 00:58:03,956 --> 00:58:05,719 Man: Alright, you've had it now 1443 00:58:05,791 --> 00:58:07,053 Man: Careful, he's tricky! 1444 00:58:07,126 --> 00:58:09,060 (Low Chatter) 1445 00:58:10,363 --> 00:58:11,625 Fei-Hong. 1446 00:58:11,697 --> 00:58:12,959 He's hurt bad, yeah. 1447 00:58:14,066 --> 00:58:15,033 Girl: Come. 1448 00:58:15,101 --> 00:58:17,934 Ooh, that's bad. Let's go. 1449 00:58:18,004 --> 00:58:19,266 Oh, God. 1450 00:58:22,108 --> 00:58:23,439 Fei-Hong! 1451 00:58:26,912 --> 00:58:27,879 Man: Up there! 1452 00:58:27,947 --> 00:58:28,879 Wang! 1453 00:58:32,451 --> 00:58:35,887 Woman: Get him! Cut him down! 1454 00:58:45,277 --> 00:58:48,212 Fei-Hong, don't be ashamed. 1455 00:58:48,280 --> 00:58:52,683 When we were kids, we used to go naked all the time. 1456 00:58:52,751 --> 00:58:55,015 I should have found you sooner. 1457 00:58:55,087 --> 00:58:58,386 You'll be OK. Just give it some time. 1458 00:58:58,457 --> 00:59:00,357 (Fei-Hong Sniffing) 1459 00:59:00,425 --> 00:59:01,858 By the way... 1460 00:59:01,927 --> 00:59:04,157 I have some good news, too. 1461 00:59:04,229 --> 00:59:07,790 Just listen to me. Guess what. 1462 00:59:07,866 --> 00:59:10,699 Every woman in town wants to be your wife. 1463 00:59:10,769 --> 00:59:12,532 It's the truth. 1464 00:59:12,604 --> 00:59:15,596 Hey, all right. Come on. 1465 00:59:15,674 --> 00:59:17,505 Dry your eyes. 1466 00:59:17,576 --> 00:59:19,510 Father... 1467 00:59:19,578 --> 00:59:20,567 I know. 1468 00:59:23,015 --> 00:59:25,848 I have a good reason to forbid drunken boxing. 1469 00:59:25,917 --> 00:59:29,182 Those who practice it frequently wind up as alcoholics. 1470 00:59:29,254 --> 00:59:31,620 Not if one uses restraint and self-discipline. 1471 00:59:31,690 --> 00:59:33,851 But that's more difficult than you might think. 1472 00:59:33,925 --> 00:59:37,952 Wong:It's true that alcohol can make the body loose 1473 00:59:38,030 --> 00:59:39,497 and it spain threshold higher, 1474 00:59:39,564 --> 00:59:42,829 but it's difficult to drink the proper amount. 1475 00:59:42,901 --> 00:59:45,165 Many drunken boxers become not hing more 1476 00:59:45,237 --> 00:59:47,205 than drunken fools. 1477 00:59:47,272 --> 00:59:49,103 The odds of bringing shame and disgrace 1478 00:59:49,174 --> 00:59:52,337 upon oneself and one's family is just too great. 1479 00:59:52,411 --> 00:59:55,039 It also reminds me there is an ancient proverb 1480 00:59:55,113 --> 00:59:57,946 that equates the drinking of alcohol with water. 1481 00:59:58,016 --> 01:00:01,349 '' Boats can float on water,'' or so it says, 1482 01:00:01,420 --> 01:00:03,320 ''but they can sink in it, too.'' 1483 01:00:03,388 --> 01:00:04,946 Now, that's a profound lesson. 1484 01:00:05,023 --> 01:00:06,456 I have only one question. 1485 01:00:06,525 --> 01:00:07,457 What? 1486 01:00:07,526 --> 01:00:09,050 Whose boat are we talking about? 1487 01:00:09,127 --> 01:00:10,924 (Chuckles) 1488 01:00:27,579 --> 01:00:29,706 I will never drink again. 1489 01:00:39,224 --> 01:00:41,954 Ah, there, there, Fei-Hong. 1490 01:00:42,027 --> 01:00:43,858 I'm glad to see that you're OK now. 1491 01:00:43,929 --> 01:00:45,863 Come on, let's get up and thank all your friends here 1492 01:00:45,931 --> 01:00:47,899 for helping you. Go on. 1493 01:00:47,966 --> 01:00:49,900 Ho Sang: Fei-Hong, you OK? 1494 01:00:49,968 --> 01:00:52,664 Thank you. 1495 01:00:52,738 --> 01:00:55,036 You OK? 1496 01:00:55,107 --> 01:00:56,540 You should. 1497 01:00:56,608 --> 01:00:58,872 Tsan:Don't ever give up: You'll begetter now. 1498 01:00:58,944 --> 01:01:00,343 Every body makes mistakes. 1499 01:01:00,412 --> 01:01:01,845 How's the baby today? 1500 01:01:01,913 --> 01:01:03,744 He’s just fine. Let him be. 1501 01:01:03,815 --> 01:01:06,340 Oh. All right. 1502 01:01:22,734 --> 01:01:24,258 Sorry, we are closed now. 1503 01:01:25,637 --> 01:01:27,571 Where's Fei-Hong? 1504 01:01:27,639 --> 01:01:28,628 Excuse me? 1505 01:01:28,707 --> 01:01:29,901 Is he here? 1506 01:01:29,975 --> 01:01:31,772 He might be. What for? 1507 01:01:31,843 --> 01:01:33,333 It's private. 1508 01:01:34,646 --> 01:01:36,204 May I come in? 1509 01:01:37,749 --> 01:01:39,740 Well, in that case... 1510 01:01:41,887 --> 01:01:43,821 Ling: I know who sent you. 1511 01:01:43,889 --> 01:01:47,052 What was that for? Keep your distance. 1512 01:01:47,125 --> 01:01:49,320 That's enough. I want you to leave. 1513 01:01:57,669 --> 01:01:58,931 Hmm. 1514 01:02:00,372 --> 01:02:02,033 You know, you're not bad. 1515 01:02:14,853 --> 01:02:16,184 Huh? It's you! 1516 01:02:16,254 --> 01:02:17,186 You! 1517 01:02:17,255 --> 01:02:19,223 Fei-Hong, hold him for me! 1518 01:02:19,291 --> 01:02:21,282 Unh! 1519 01:02:21,359 --> 01:02:22,724 (Whines) Help. 1520 01:02:26,932 --> 01:02:28,365 Father, help! 1521 01:02:28,433 --> 01:02:30,196 - Help him! - Wong: That's enough! 1522 01:02:30,268 --> 01:02:32,236 Hurting me! Aah! 1523 01:02:32,304 --> 01:02:34,169 Fei-Hong, are you all right? 1524 01:02:34,239 --> 01:02:35,797 Yeah, I was just pretending. 1525 01:02:35,874 --> 01:02:36,863 Fei-Hong, who is that? 1526 01:02:42,948 --> 01:02:43,880 Hey! 1527 01:02:43,949 --> 01:02:45,678 Fei-Hong, hold it! 1528 01:02:45,750 --> 01:02:47,650 We have you surrounded! 1529 01:02:47,719 --> 01:02:49,152 I'm talking to you. 1530 01:02:49,221 --> 01:02:50,984 Yeah. Would you stop? 1531 01:02:51,056 --> 01:02:52,489 Me? 1532 01:02:52,557 --> 01:02:53,785 Wong:Please, sir, I hope you can forgive us. 1533 01:02:53,859 --> 01:02:56,521 I am Wong Kei-Ying. I apologize. 1534 01:02:56,595 --> 01:02:59,393 You are very famous. Meeting you is an honor. 1535 01:02:59,464 --> 01:03:01,762 I am Fu Wen-Chi. 1536 01:03:01,833 --> 01:03:03,698 Fu Wen-Chi? 1537 01:03:03,768 --> 01:03:05,463 Our most decorated Manchu officer. 1538 01:03:05,537 --> 01:03:07,300 Is it true? 1539 01:03:07,372 --> 01:03:08,964 Yes, it is. 1540 01:03:09,040 --> 01:03:10,302 It's an honor. Welcome. 1541 01:03:10,375 --> 01:03:12,275 - Right this way. - Thank you. 1542 01:03:12,344 --> 01:03:14,369 Good evening. 1543 01:03:14,446 --> 01:03:16,778 I guess that man is someone important. 1544 01:03:16,848 --> 01:03:18,782 Trust me, if he was important, 1545 01:03:18,850 --> 01:03:21,250 he wouldn't be hitting women, would he? 1546 01:03:21,319 --> 01:03:22,251 Oh. 1547 01:03:22,320 --> 01:03:23,878 Think about it. 1548 01:03:23,955 --> 01:03:24,887 What? 1549 01:03:24,956 --> 01:03:26,685 Keep searching. We have to find it. 1550 01:03:26,758 --> 01:03:27,918 Look in the parlor when you're done. 1551 01:03:27,993 --> 01:03:28,925 Yes, ma'am. 1552 01:03:28,994 --> 01:03:30,791 You have no idea where you left it? 1553 01:03:30,862 --> 01:03:33,160 No, I don't. 1554 01:03:33,231 --> 01:03:34,698 Where could it be? 1555 01:03:34,766 --> 01:03:36,427 Cho might know. 1556 01:03:36,501 --> 01:03:38,230 (Gasps) 1557 01:03:38,303 --> 01:03:39,463 Hey! 1558 01:03:39,538 --> 01:03:40,766 Something's wrong? 1559 01:03:40,839 --> 01:03:44,570 Oh, it's hot tonight. I can't stand it. 1560 01:03:44,643 --> 01:03:46,873 She's quite a handful. 1561 01:03:46,945 --> 01:03:50,039 Oh, think I'll get some ice. 1562 01:03:50,115 --> 01:03:52,174 Cho, where's the jade box I had? 1563 01:03:52,250 --> 01:03:53,274 What? 1564 01:03:53,351 --> 01:03:54,909 Where did you put it? 1565 01:03:54,986 --> 01:03:56,476 I don't know. 1566 01:03:56,555 --> 01:03:57,487 What is that? 1567 01:03:57,556 --> 01:03:59,319 Ground garlic. 1568 01:03:59,391 --> 01:04:01,382 I mean there in your hand. 1569 01:04:03,828 --> 01:04:05,523 We found it! 1570 01:04:05,597 --> 01:04:06,962 Fei-Hong, where are you going? 1571 01:04:07,032 --> 01:04:08,829 - Mom! - I'm not finished with that. 1572 01:04:08,900 --> 01:04:10,993 Fu: When you surprised me in the baggage car, 1573 01:04:11,069 --> 01:04:12,730 I was trying to get back the jade seal 1574 01:04:12,804 --> 01:04:15,170 that Ambassador Morley had stolen. 1575 01:04:15,240 --> 01:04:17,299 I wound up with your ginseng instead. 1576 01:04:17,375 --> 01:04:19,138 Tell me something, 1577 01:04:19,210 --> 01:04:21,508 there must be a hundred jade seals in our museum. 1578 01:04:21,580 --> 01:04:22,740 Is this one so special? 1579 01:04:22,814 --> 01:04:25,749 Fei-Hong, they all are special. 1580 01:04:25,817 --> 01:04:27,512 Think about this. 1581 01:04:27,586 --> 01:04:29,611 Today they plunder a seal. 1582 01:04:29,688 --> 01:04:31,588 It seems small. 1583 01:04:31,656 --> 01:04:34,181 Tomorrow they take another, and the next thing you know, 1584 01:04:34,259 --> 01:04:38,059 the Great Wall is gone. And what's next? 1585 01:04:38,129 --> 01:04:42,589 Our children must travel abroad just to see their history. 1586 01:04:42,667 --> 01:04:45,830 So, don't you see that you and I 1587 01:04:45,904 --> 01:04:48,873 are the only possible defense 1588 01:04:48,940 --> 01:04:51,932 from governments trying to strip us of our culture? 1589 01:04:52,010 --> 01:04:53,307 So, I hope you can help me do this, 1590 01:04:53,378 --> 01:04:57,337 if only for the future generations of our people. 1591 01:04:57,415 --> 01:05:00,976 All right. I'll be honored to help. 1592 01:05:01,052 --> 01:05:02,713 Thank you, Fei-Hong. 1593 01:05:05,123 --> 01:05:08,024 It's awfully quiet all of a sudden. 1594 01:05:08,093 --> 01:05:09,082 Where is everyone? 1595 01:05:09,160 --> 01:05:10,889 Yeah. There's no one here. 1596 01:05:12,263 --> 01:05:13,628 I'll go take a look. 1597 01:05:17,869 --> 01:05:19,200 Fei-Hong: What the... 1598 01:05:19,270 --> 01:05:20,897 Yaah! 1599 01:05:22,574 --> 01:05:26,101 - Aah! - Aah! 1600 01:05:26,177 --> 01:05:28,668 Let's go! Let's go! Move! 1601 01:05:28,747 --> 01:05:30,977 (Shouting) 1602 01:05:31,049 --> 01:05:32,346 Fei-Hong: Uh..oh. 1603 01:05:32,417 --> 01:05:34,214 What do we do? 1604 01:05:34,285 --> 01:05:35,582 Follow me. 1605 01:05:41,292 --> 01:05:42,554 Here I go! 1606 01:05:49,501 --> 01:05:50,695 Get him! 1607 01:06:23,368 --> 01:06:24,630 Huh? 1608 01:06:32,777 --> 01:06:34,210 Man: Alright, lift it! 1609 01:06:41,152 --> 01:06:42,449 Fu: Here, Fei-Hong! 1610 01:06:47,158 --> 01:06:48,313 Let's go! 1611 01:07:02,994 --> 01:07:05,519 - Aah! - Aah! 1612 01:07:05,597 --> 01:07:07,758 Oh, they started. 1613 01:07:07,833 --> 01:07:09,733 Oh, I see the fun's begun. 1614 01:07:09,801 --> 01:07:11,428 Sounds great. 1615 01:07:11,503 --> 01:07:14,336 When you have the Ax Gang, you're sure to get the job done. 1616 01:07:14,406 --> 01:07:16,101 That's what we're paying for. 1617 01:07:22,114 --> 01:07:24,708 Fei-Hong, here! 1618 01:07:24,783 --> 01:07:25,772 Hai! 1619 01:08:08,326 --> 01:08:09,418 Unh! 1620 01:08:13,665 --> 01:08:15,690 - Huh? - Fu: Fei-Hong! 1621 01:08:17,536 --> 01:08:21,233 (Screaming) 1622 01:08:21,306 --> 01:08:22,967 Oh, my God! No! 1623 01:08:25,277 --> 01:08:26,369 Aah! 1624 01:08:34,686 --> 01:08:36,449 Hai! Yaah! 1625 01:08:37,522 --> 01:08:42,016 Fei-Hong! Your shirt, take it off!. 1626 01:08:42,093 --> 01:08:43,583 OK! 1627 01:09:30,375 --> 01:09:32,536 - Quickly, now, go! - This way! 1628 01:09:32,611 --> 01:09:34,841 Go! Go! Move it! 1629 01:09:40,485 --> 01:09:41,645 Run! Go on! 1630 01:09:48,894 --> 01:09:52,057 What's this? What's going on? 1631 01:09:52,130 --> 01:09:53,256 Don't get involved. 1632 01:09:54,966 --> 01:09:56,228 Get on out of here. 1633 01:09:56,301 --> 01:09:57,598 Now. Go on. 1634 01:09:57,669 --> 01:09:58,601 Help. 1635 01:09:58,670 --> 01:10:00,103 That's Fu Wen-Chi! 1636 01:10:00,171 --> 01:10:02,571 Unh! 1637 01:10:08,747 --> 01:10:10,271 Ow! That hurt! 1638 01:10:15,453 --> 01:10:16,852 - Man: Hey! - (Gunshots) 1639 01:10:16,922 --> 01:10:19,356 (Fu Yells) 1640 01:10:19,424 --> 01:10:20,448 Fu Wen-Chi! 1641 01:10:21,626 --> 01:10:22,650 - There! - Master Fu! 1642 01:10:22,727 --> 01:10:25,161 Huh? Come on! Let's go! 1643 01:10:27,198 --> 01:10:28,130 Master Fu! 1644 01:10:28,199 --> 01:10:31,498 - Get behind! - Help! Help! 1645 01:10:31,570 --> 01:10:35,563 - Aah! - Easy, easy! 1646 01:10:35,640 --> 01:10:37,107 Try to stop the bleeding. 1647 01:10:37,175 --> 01:10:38,369 Don't die! 1648 01:10:38,443 --> 01:10:39,933 Hold on! Master Fu! 1649 01:10:40,011 --> 01:10:41,808 We'll go for a doctor! You'll be all right! 1650 01:10:41,880 --> 01:10:43,541 The royal seal... 1651 01:10:43,615 --> 01:10:45,048 I know. We'll get it. 1652 01:10:45,116 --> 01:10:46,242 Don't worry. I'll find it. 1653 01:10:46,318 --> 01:10:49,253 The embassy. Go quickly. 1654 01:10:49,321 --> 01:10:50,754 - What do I do? - Tonight. 1655 01:10:50,822 --> 01:10:53,757 Hold on, Master. My father will take care of you. 1656 01:10:53,825 --> 01:10:56,385 I promise. Don't give up! 1657 01:10:56,461 --> 01:10:57,894 (Gasps) 1658 01:10:57,963 --> 01:11:00,454 No, Master Fu! Come on! 1659 01:11:00,532 --> 01:11:02,295 (Crying) 1660 01:11:03,868 --> 01:11:07,360 What are you thinking? 1661 01:11:07,439 --> 01:11:09,304 Nothing! 1662 01:11:33,431 --> 01:11:35,763 (Low Conversation) 1663 01:11:37,769 --> 01:11:39,669 May I give you a light? 1664 01:11:39,738 --> 01:11:43,572 Hold this, please. Thanks very much. 1665 01:11:43,642 --> 01:11:45,667 There you are. 1666 01:11:52,651 --> 01:11:54,585 Carry on. 1667 01:12:05,497 --> 01:12:07,260 Pick it up. What's wrong with you? 1668 01:12:27,619 --> 01:12:29,052 - Chang Tsan? - Fei-Hong? 1669 01:12:29,120 --> 01:12:31,645 Come on! You almost killed me! 1670 01:12:31,723 --> 01:12:33,486 What are you doing here? 1671 01:12:33,558 --> 01:12:34,650 Me? What are you doing here? Come on. 1672 01:12:37,729 --> 01:12:38,753 I got him. 1673 01:12:40,365 --> 01:12:41,764 So, where's the seal? 1674 01:12:41,833 --> 01:12:43,130 How should I know? Let's go. 1675 01:12:43,201 --> 01:12:45,135 Here. 1676 01:12:45,203 --> 01:12:46,602 Thanks. 1677 01:12:49,040 --> 01:12:50,701 Fei-Hong: Any body see you? 1678 01:12:50,775 --> 01:12:53,608 Tsan:No, I can’t see. You gotta light? 1679 01:12:53,678 --> 01:12:56,146 Of course, Hold it, 1680 01:13:01,886 --> 01:13:03,319 Down. 1681 01:13:24,442 --> 01:13:26,239 (Laughing And Clapping) 1682 01:13:29,447 --> 01:13:31,540 Ambassador: Looking for something? 1683 01:13:33,885 --> 01:13:35,978 Is this what brought you here? 1684 01:13:36,054 --> 01:13:38,284 Guard: Kneel! 1685 01:13:38,356 --> 01:13:40,017 Ambassador: I hope you don't mind 1686 01:13:40,091 --> 01:13:43,117 We've taken the liberty to documentry our stay 1687 01:13:43,194 --> 01:13:46,027 at our magnificent embassy. 1688 01:13:46,097 --> 01:13:47,462 Please do enjoy our hospitality. 1689 01:13:47,532 --> 01:13:49,898 You can go straight to hell! 1690 01:13:49,968 --> 01:13:51,526 (Ambassador Chuckling) 1691 01:13:51,603 --> 01:13:53,537 (Guards Shouting) 1692 01:14:04,916 --> 01:14:06,213 Man: That's enough!Over! 1693 01:14:06,284 --> 01:14:07,842 A winner. 1694 01:14:07,919 --> 01:14:10,149 That'll be all, gentlemen. 1695 01:14:10,221 --> 01:14:12,052 We'll continue the plan as scheduled. 1696 01:14:12,123 --> 01:14:13,181 - Yes, sir. - Yes, sir. 1697 01:14:13,258 --> 01:14:14,782 Thank you. 1698 01:14:19,931 --> 01:14:21,865 Things have worked out rather well 1699 01:14:21,933 --> 01:14:23,764 now that we have the jade seal back 1700 01:14:23,835 --> 01:14:26,633 and a way to acquire Po Chi Lam. 1701 01:14:26,704 --> 01:14:28,797 That's right. I've already sent 1702 01:14:28,873 --> 01:14:31,501 the embassy photographs of Fei-Hong and his friend 1703 01:14:31,576 --> 01:14:34,067 to Master Wong. 1704 01:14:34,145 --> 01:14:36,477 He'll sell just like I told you. 1705 01:14:36,548 --> 01:14:37,606 He has no choice. 1706 01:14:37,682 --> 01:14:40,344 Make sure he understands,John, 1707 01:14:40,418 --> 01:14:43,012 that we expect him to vacate the Po Chi Lam immediately, 1708 01:14:43,087 --> 01:14:45,740 or we’ll plan to execute Fei-Hong. 1709 01:14:45,874 --> 01:14:47,068 Oh! 1710 01:14:47,142 --> 01:14:48,734 Damn those boys! 1711 01:14:48,810 --> 01:14:51,040 Don't they understand there's nothing we can do? 1712 01:14:51,112 --> 01:14:53,740 As an embassy, they're exempt from the laws of China. 1713 01:14:53,815 --> 01:14:55,680 Maybe we can reason with them. I'll go. 1714 01:14:55,750 --> 01:14:58,184 Sit down! You know what they want. 1715 01:14:58,253 --> 01:15:00,551 the rights to Po Chi Lam! 1716 01:15:00,622 --> 01:15:02,487 They just wanted to return the seal. 1717 01:15:02,557 --> 01:15:03,888 They aren't the criminals. 1718 01:15:03,958 --> 01:15:05,448 - You spoiled him! - You disowned him! 1719 01:15:05,527 --> 01:15:07,461 - This is all your fault! - This is all your fault! 1720 01:15:07,529 --> 01:15:09,258 You're impossible. 1721 01:15:09,330 --> 01:15:11,230 And you're his father. 1722 01:15:11,299 --> 01:15:13,961 We're running out of time. We've got to do something. 1723 01:15:14,035 --> 01:15:14,967 You're right. 1724 01:15:15,036 --> 01:15:17,129 I refuse. 1725 01:15:17,205 --> 01:15:18,638 How can I? 1726 01:15:18,706 --> 01:15:21,698 You know this land has been in our family for centuries. 1727 01:15:21,776 --> 01:15:24,142 There has always been a school here. 1728 01:15:24,212 --> 01:15:26,908 What would you do, just give it up? 1729 01:15:26,981 --> 01:15:29,415 I'll never do it. 1730 01:15:29,484 --> 01:15:31,418 Oh, really? What would his mother have done? 1731 01:15:31,486 --> 01:15:32,817 I bet I know! 1732 01:15:36,558 --> 01:15:40,688 Sister, I need your wisdom 1733 01:15:40,762 --> 01:15:43,162 more than ever. 1734 01:15:43,231 --> 01:15:45,529 What can we do for Fei-Hong? 1735 01:15:45,600 --> 01:15:48,034 Can you help us? 1736 01:15:58,446 --> 01:15:59,378 Release them. 1737 01:15:59,447 --> 01:16:01,381 You may let them go. 1738 01:16:11,659 --> 01:16:13,559 You OK? 1739 01:16:13,628 --> 01:16:16,358 Just go on. 1740 01:16:16,431 --> 01:16:18,126 Tsan. 1741 01:16:18,199 --> 01:16:19,131 I'm grateful. 1742 01:16:19,200 --> 01:16:22,135 Are you hurt? OK. 1743 01:16:22,203 --> 01:16:23,170 Step mom. 1744 01:16:23,238 --> 01:16:24,899 Just look at you. 1745 01:16:24,973 --> 01:16:27,965 I'm gonna be all right. 1746 01:16:28,042 --> 01:16:29,509 Madam Wong. 1747 01:16:29,577 --> 01:16:31,169 Are you OK, Master? 1748 01:16:31,246 --> 01:16:33,043 Some bruises, but I'll be fine. 1749 01:16:33,114 --> 01:16:34,638 So, what will we do now? 1750 01:16:34,716 --> 01:16:35,910 What do you mean? 1751 01:16:35,984 --> 01:16:38,248 Master Wong has sold the school to the embassy. 1752 01:16:38,319 --> 01:16:40,184 He did what?! 1753 01:16:40,255 --> 01:16:41,244 How could that be? 1754 01:16:41,322 --> 01:16:43,517 Don't you see? They made him sell it. 1755 01:16:43,591 --> 01:16:45,525 He had to or they would kill you both. 1756 01:16:45,593 --> 01:16:47,959 You're just lucky to be alive. 1757 01:16:48,029 --> 01:16:51,692 Fei-Hong, this fight is over. 1758 01:16:51,766 --> 01:16:53,825 We can't do this anymore. 1759 01:16:53,902 --> 01:16:55,563 I hope you know your father has sacrificed everything. 1760 01:16:55,637 --> 01:16:59,403 I wish that they had killed me. 1761 01:16:59,474 --> 01:17:02,534 Now, Fei-Hong, that is enough. 1762 01:17:02,610 --> 01:17:05,636 Life's changes are like a moving river. 1763 01:17:05,713 --> 01:17:08,443 What's here today is gone tomorrow 1764 01:17:08,516 --> 01:17:10,780 and tomorrow brings a whole new journey. 1765 01:17:10,852 --> 01:17:12,979 Let's move forward and live. 1766 01:17:17,992 --> 01:17:21,894 So, when will the ship be leaving? 1767 01:17:21,963 --> 01:17:23,089 This Tuesday. 1768 01:17:23,164 --> 01:17:25,428 Hmm. And everything's ready? 1769 01:17:25,500 --> 01:17:27,525 Man: Yes, sir. Ready and waiting, sir. 1770 01:17:27,602 --> 01:17:28,796 Good, good. 1771 01:17:28,870 --> 01:17:31,395 I want to close down the factory, lay off the workers, 1772 01:17:31,472 --> 01:17:33,406 and transport the shipment to Hong Kong. 1773 01:17:33,474 --> 01:17:34,907 Pick it up. 1774 01:17:34,976 --> 01:17:36,739 Men: Yes, sir. 1775 01:17:41,683 --> 01:17:43,981 First we work overtime! 1776 01:17:44,052 --> 01:17:46,213 We refuse, then they beat us! 1777 01:17:46,287 --> 01:17:48,187 Chin: And now they think they can Fire all of us 1778 01:17:48,256 --> 01:17:49,450 just like that! 1779 01:17:49,524 --> 01:17:52,755 So, are you guys going to let him get away with that? 1780 01:17:52,827 --> 01:17:54,590 What do you say, huh? 1781 01:17:54,662 --> 01:17:57,028 Chang Tsan, what's going on? 1782 01:17:57,098 --> 01:17:59,259 They closed the mill, and you know what? 1783 01:17:59,334 --> 01:18:00,767 It was English ambassador 1784 01:18:00,835 --> 01:18:03,702 who was in charge of doing it. 1785 01:18:03,771 --> 01:18:06,035 Sounds like trouble. I don't think I can help you. 1786 01:18:06,107 --> 01:18:08,837 Oh, sure. You didn't lose your job. 1787 01:18:08,910 --> 01:18:11,003 Well, I'm not gonna let them push us around. 1788 01:18:11,079 --> 01:18:12,546 Yeah. As soon as they finished the last shipment, 1789 01:18:12,613 --> 01:18:14,103 they fired all the men. 1790 01:18:14,182 --> 01:18:17,151 And you think they have something to do with it? 1791 01:18:17,218 --> 01:18:19,686 I don't know, but I'm going to find out for sure. 1792 01:18:19,754 --> 01:18:21,585 Let me think what it could be. 1793 01:18:21,656 --> 01:18:23,419 We should check the office. 1794 01:18:23,491 --> 01:18:26,858 Fei-Hong, could that be it? 1795 01:18:26,928 --> 01:18:28,793 Well, we know they're up to something. 1796 01:18:28,863 --> 01:18:31,127 - Find a way into the factory. - OK. 1797 01:18:31,199 --> 01:18:32,723 Then we'll find a way to stop them. 1798 01:18:32,800 --> 01:18:34,597 Let's go. 1799 01:18:37,338 --> 01:18:39,306 (Grunting) 1800 01:18:47,382 --> 01:18:49,145 Chin: What.. What's this? 1801 01:18:49,217 --> 01:18:52,448 My God! Look what they're doing! 1802 01:18:52,520 --> 01:18:54,920 Well, we've got to stop them. 1803 01:18:54,989 --> 01:18:56,081 I'll tell Fei-Hong. 1804 01:18:56,157 --> 01:18:57,089 Hurry, Ho Sang! 1805 01:18:58,159 --> 01:19:00,024 In a hurry? 1806 01:19:00,094 --> 01:19:01,186 Sorry. 1807 01:19:02,997 --> 01:19:04,157 Aah! 1808 01:19:04,232 --> 01:19:05,893 Let go! 1809 01:19:05,967 --> 01:19:08,435 Aah! 1810 01:19:16,811 --> 01:19:18,904 Unh! 1811 01:19:28,656 --> 01:19:30,624 Chin: Go get help! 1812 01:19:36,531 --> 01:19:38,226 Ho Sang, this way! 1813 01:19:38,299 --> 01:19:40,062 No. I've got to tell Fei-Hong. 1814 01:19:41,903 --> 01:19:44,133 Get out of here! 1815 01:19:44,205 --> 01:19:45,194 Get them! 1816 01:19:49,143 --> 01:19:50,303 Bring Fei-Hong! 1817 01:19:51,512 --> 01:19:52,444 Go now! 1818 01:19:52,513 --> 01:19:53,946 Yaah! 1819 01:20:02,023 --> 01:20:03,547 Yaah! 1820 01:20:08,396 --> 01:20:10,227 Shit! 1821 01:20:11,933 --> 01:20:14,800 Madam, they're coming out. 1822 01:20:14,869 --> 01:20:17,463 All right, keep it down. 1823 01:20:17,538 --> 01:20:18,971 Then we can organize. 1824 01:20:19,040 --> 01:20:20,974 A good idea. Good day. 1825 01:20:21,042 --> 01:20:22,236 Good-bye. Have a safe trip. 1826 01:20:22,310 --> 01:20:23,777 Take care of the baby. 1827 01:20:23,845 --> 01:20:25,938 I will. 1828 01:20:26,013 --> 01:20:28,538 Fei-Hong? 1829 01:20:28,616 --> 01:20:29,583 Yes, Father? 1830 01:20:29,650 --> 01:20:31,208 Don't get up. Keep working. 1831 01:20:31,285 --> 01:20:32,547 Are you almost through with that? 1832 01:20:32,620 --> 01:20:34,451 Almost finished. 1833 01:20:34,522 --> 01:20:36,490 Then start another one. 1834 01:20:36,557 --> 01:20:39,082 I'll make sure he does. It's my responsibility. 1835 01:20:39,160 --> 01:20:40,923 He's not allowed to leave. You understand me? 1836 01:20:40,995 --> 01:20:42,360 Perfectly. 1837 01:20:42,430 --> 01:20:43,761 All right. Good. 1838 01:20:45,299 --> 01:20:46,459 You know, dear, 1839 01:20:46,534 --> 01:20:48,661 I’ve been thinking about names for the baby. 1840 01:20:48,736 --> 01:20:51,796 If we were to have a boy, he could be Wong Tei-Pau. 1841 01:20:51,873 --> 01:20:53,841 I fit’s a girl, Wong Pei. 1842 01:20:53,908 --> 01:20:55,432 Nice. Both names are fine. 1843 01:20:55,510 --> 01:20:57,637 But do we really need to pick one now? 1844 01:20:57,712 --> 01:20:58,644 What if I’m early? 1845 01:20:58,713 --> 01:21:00,044 That shouldn't be a problem 1846 01:21:00,114 --> 01:21:01,706 if you take it easy till I get back. 1847 01:21:01,782 --> 01:21:02,646 Of course. 1848 01:21:02,717 --> 01:21:04,685 - Yes? - Fei-Hong? 1849 01:21:04,752 --> 01:21:05,719 Water the plants. 1850 01:21:05,786 --> 01:21:07,219 I will! 1851 01:21:07,288 --> 01:21:09,518 Hold on! I've got to go. 1852 01:21:09,590 --> 01:21:11,387 Remember, get lots of rest. 1853 01:21:11,459 --> 01:21:13,222 We'll be fine. Don't worry. 1854 01:21:13,294 --> 01:21:14,318 Fei-Hong and I will be just fine. 1855 01:21:14,395 --> 01:21:16,761 Go! We don't have any time to spare! 1856 01:21:16,831 --> 01:21:18,594 Hurry! 1857 01:21:21,202 --> 01:21:23,693 We've got to get Chin out of there. 1858 01:21:23,771 --> 01:21:25,432 I hope he's still alive. 1859 01:21:25,506 --> 01:21:26,939 What can we do? 1860 01:21:27,008 --> 01:21:28,942 I'm going to stop them. I'm going to do what I can! 1861 01:21:29,010 --> 01:21:31,672 I gave my promise to Fu and Chin! 1862 01:21:31,746 --> 01:21:34,044 What do you think? 1863 01:21:34,115 --> 01:21:35,047 Let's go. 1864 01:21:35,116 --> 01:21:37,846 Hey, wait, where are you going? 1865 01:21:37,919 --> 01:21:38,908 I'm going to battle! 1866 01:21:38,986 --> 01:21:40,010 But.. 1867 01:21:40,087 --> 01:21:41,884 Wait, madam, you can't go in your condition. 1868 01:21:41,956 --> 01:21:45,517 What condition? Come on, I'm only pregnant. 1869 01:21:45,593 --> 01:21:49,029 Oh, madam, please. Think about the baby. 1870 01:21:49,096 --> 01:21:51,860 What if something were to happen? 1871 01:21:51,933 --> 01:21:53,764 You're right. Go ahead without me, then. 1872 01:21:53,834 --> 01:21:56,428 I'll go get my students. Meet me at the mill. 1873 01:21:56,504 --> 01:21:58,335 Right. I'll gather up the men. 1874 01:21:58,406 --> 01:22:00,499 Oh, thanks, Fei-Hong. 1875 01:22:00,575 --> 01:22:04,033 You're with us, right? Yeah, OK. 1876 01:22:04,111 --> 01:22:05,669 Will you be all right, madam? 1877 01:22:05,746 --> 01:22:07,373 - Good. - I'll be fine. 1878 01:22:07,448 --> 01:22:08,915 But what if Father finds out? 1879 01:22:08,983 --> 01:22:11,315 Oh, go on. Who cares now what your father thinks? 1880 01:22:11,385 --> 01:22:12,750 Only make me proud. 1881 01:22:12,820 --> 01:22:14,754 I will. OK. 1882 01:22:14,822 --> 01:22:17,086 - Yeah? - Oh! Fei-Hong! 1883 01:22:17,158 --> 01:22:19,558 Something for good luck. 1884 01:22:22,096 --> 01:22:23,586 I can use it. 1885 01:22:25,967 --> 01:22:29,403 Men: We demand justice! We demand justice! 1886 01:22:29,470 --> 01:22:33,429 We demand justice! We demand justice! 1887 01:22:33,507 --> 01:22:34,872 (Shouting) 1888 01:22:34,942 --> 01:22:37,172 Guards: Get back! Get back! 1889 01:23:02,619 --> 01:23:04,109 You step aside now! 1890 01:23:04,187 --> 01:23:06,451 We demand justice! We know what you have in there! 1891 01:23:06,523 --> 01:23:07,990 Back off!. 1892 01:23:08,058 --> 01:23:09,116 Those antiques are not yours, 1893 01:23:09,192 --> 01:23:10,124 and we won't let them out of China! 1894 01:23:10,193 --> 01:23:11,683 You have no right to them. 1895 01:23:11,762 --> 01:23:13,889 Is that right? 1896 01:23:19,836 --> 01:23:21,167 Charge! 1897 01:23:28,278 --> 01:23:30,212 Fei-Hong: No!No guns! 1898 01:23:30,280 --> 01:23:32,407 Man: Kill them all! 1899 01:23:53,003 --> 01:23:57,702 Fei-Hong, you've got to rescue jade now. 1900 01:24:05,182 --> 01:24:07,673 - Stand back! - Get back! 1901 01:24:21,331 --> 01:24:23,265 (Rattling) 1902 01:24:30,941 --> 01:24:33,569 Unh! Come on! 1903 01:24:33,643 --> 01:24:35,702 - Yaah! - Wait! 1904 01:24:45,822 --> 01:24:47,312 Come on! 1905 01:24:58,468 --> 01:24:59,730 One hand! 1906 01:26:24,254 --> 01:26:26,779 Here's water! 1907 01:26:26,856 --> 01:26:28,255 Thanks. 1908 01:26:30,594 --> 01:26:32,323 (Gasping) 1909 01:26:32,395 --> 01:26:33,953 - No! - Yaah! 1910 01:26:35,065 --> 01:26:37,260 Wait! 1911 01:26:37,334 --> 01:26:38,266 You gotta find jade. 1912 01:26:38,335 --> 01:26:39,597 Let's go! 1913 01:26:39,669 --> 01:26:42,365 Yeah. Let's go. 1914 01:26:42,439 --> 01:26:46,000 Boss! Boss! Boss! 1915 01:26:46,076 --> 01:26:47,976 Boss! 1916 01:26:48,044 --> 01:26:49,875 Boss! Boss! 1917 01:26:49,946 --> 01:26:51,379 What happened? 1918 01:26:51,448 --> 01:26:54,246 That drunken guy is here! We got to do something! 1919 01:26:54,317 --> 01:26:56,148 All right, get him! 1920 01:27:05,895 --> 01:27:08,022 (Laughs) 1921 01:27:08,098 --> 01:27:09,190 John: Won't this be fun. 1922 01:27:14,304 --> 01:27:16,067 Wait! 1923 01:27:16,139 --> 01:27:18,369 Do you realize what you're doing? 1924 01:27:18,441 --> 01:27:21,035 You're helping them steal our history, our culture. 1925 01:27:22,412 --> 01:27:24,471 You mean these? 1926 01:27:24,547 --> 01:27:26,071 They're of no use to anyone. 1927 01:27:26,149 --> 01:27:28,208 If they want to buy them, I'll gladly sell. 1928 01:27:28,284 --> 01:27:29,308 I won't let you do it. 1929 01:27:29,386 --> 01:27:32,378 And what are you gonna do about it? 1930 01:27:32,455 --> 01:27:35,618 Listen here, nothing's gonna stand in my way, 1931 01:27:35,692 --> 01:27:37,887 so why don't you just go home to Daddy? 1932 01:27:37,961 --> 01:27:39,451 I've heard enough. 1933 01:27:39,529 --> 01:27:41,827 Oh? Well, that makes two of us. 1934 01:27:41,898 --> 01:27:42,865 Henry? 1935 01:27:42,932 --> 01:27:46,231 Don't waste time. Just get it over with. 1936 01:27:46,302 --> 01:27:47,200 Do it. 1937 01:27:48,672 --> 01:27:49,764 You hear me? 1938 01:28:21,204 --> 01:28:22,364 Unh! 1939 01:28:23,440 --> 01:28:24,372 Sorry. 1940 01:28:58,475 --> 01:29:00,375 Ha ha ha! Do something. 1941 01:29:19,129 --> 01:29:21,063 (John Laughs) 1942 01:29:28,138 --> 01:29:31,130 Catch! Ha ha ha! 1943 01:29:36,713 --> 01:29:40,342 John: What are you gonna do now? Hahaha! 1944 01:29:40,416 --> 01:29:42,350 (Screaming) 1945 01:29:46,856 --> 01:29:47,982 Help him! 1946 01:29:55,431 --> 01:29:56,363 John: Hey! 1947 01:31:29,914 --> 01:31:32,348 Drunken boxing, huh? 1948 01:31:33,451 --> 01:31:34,816 Well, what do you say? 1949 01:31:38,056 --> 01:31:38,988 Come on! 1950 01:32:01,579 --> 01:32:02,409 Ooh! 1951 01:32:02,480 --> 01:32:04,539 You OK? 1952 01:32:39,684 --> 01:32:43,142 Aah! 1953 01:32:52,697 --> 01:32:54,688 Yaah! 1954 01:32:59,304 --> 01:33:01,238 (Groaning) 1955 01:33:01,306 --> 01:33:02,933 (John Laughing) 1956 01:33:03,007 --> 01:33:05,669 Now it's over! 1957 01:33:16,888 --> 01:33:18,446 (Moans) 1958 01:33:18,523 --> 01:33:20,047 Give me another rod! 1959 01:33:20,124 --> 01:33:21,648 What's this? 1960 01:33:21,726 --> 01:33:24,490 ''A boat can float in water, but also sink in it''? 1961 01:33:24,562 --> 01:33:26,996 Ahh, a bit of Daddy's wisdom. 1962 01:33:30,268 --> 01:33:32,759 Here, finish him off!. 1963 01:33:34,572 --> 01:33:35,596 All right, this is it! 1964 01:33:38,176 --> 01:33:40,076 Aah! 1965 01:33:40,144 --> 01:33:42,078 (Screaming) 1966 01:33:52,390 --> 01:33:54,324 Yeah! 1967 01:33:54,392 --> 01:33:56,121 (Gagging) 1968 01:34:12,877 --> 01:34:14,174 Yaah! 1969 01:34:46,210 --> 01:34:48,440 (Laughs Drunkenly) 1970 01:35:09,033 --> 01:35:11,263 (Gagging) 1971 01:35:18,910 --> 01:35:21,276 (Coughs) 1972 01:35:21,346 --> 01:35:23,371 (Hic) 1973 01:35:23,448 --> 01:35:25,245 Just perfect! 1974 01:35:27,385 --> 01:35:28,579 How about it? 1975 01:36:52,336 --> 01:36:55,169 Yeah! 1976 01:38:18,656 --> 01:38:19,953 Hee hee hee! 1977 01:38:27,431 --> 01:38:30,161 Yaah! 1978 01:38:48,252 --> 01:38:50,220 Hmm. 1979 01:38:56,661 --> 01:38:58,492 (Applause) 1980 01:38:58,563 --> 01:39:00,724 On behalf of the governor, I want to thank Fei-Hong 1981 01:39:00,798 --> 01:39:02,698 for his role in returning the stolen antiquities 1982 01:39:02,767 --> 01:39:04,826 and on the arrest of the ambassador. 1983 01:39:04,902 --> 01:39:05,834 Thank you, sir. 1984 01:39:05,903 --> 01:39:06,892 None of this could have happened 1985 01:39:06,971 --> 01:39:08,370 without the support of his loving father. 1986 01:39:08,439 --> 01:39:10,873 Ah, well, we need more fathers 1987 01:39:10,942 --> 01:39:12,910 who treat their sons like that. 1988 01:39:12,977 --> 01:39:16,344 You should be very proud of him. 1989 01:39:16,414 --> 01:39:17,574 So, where is he? 1990 01:39:17,648 --> 01:39:20,776 Fei-Hong is still feeling some of the aftereffects 1991 01:39:20,852 --> 01:39:22,513 of all that he's been through. 1992 01:39:22,587 --> 01:39:23,986 We hope he'll soon be on his feet. 1993 01:39:24,055 --> 01:39:28,048 I'm sure that he will come see you as soon as he can. 1994 01:39:28,125 --> 01:39:30,093 Oh, and he better. I've got a job for that boy. 1995 01:39:30,161 --> 01:39:32,493 I am certain he will be most pleased. 1996 01:39:32,563 --> 01:39:35,657 Man: Smile!Count to3! 1..2.. 1997 01:39:35,667 --> 01:39:38,677 "Hope You've Liked & Enjoyed The Movie" 1998 01:39:38,687 --> 01:42:27,887 Copyright from ecOtOne™ 150154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.