All language subtitles for The Legend of Drunken Master (1994) Decorate
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,009 --> 00:00:48,154
Copyright from ecOtOne™
2
00:00:48,164 --> 00:00:50,098
(People Chattering)
3
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
You must declare all items.
4
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Undeclared items
will be confiscated.
5
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, declare the ginseng
to customs.
6
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
Why, Pop? They make us pay
50 bucks in duty.
7
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
I know.
8
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
What if I just hide it
in my pants?
9
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
They'll never know.
10
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Brilliant, Fei-Hong.
Better yet,
11
00:01:16,694 --> 00:01:18,025
why don't we have
the master hold onto it?
12
00:01:18,096 --> 00:01:19,028
They'll never search him
13
00:01:19,097 --> 00:01:20,029
because he's
too respectable.
14
00:01:20,098 --> 00:01:21,030
What do you think?
15
00:01:21,099 --> 00:01:22,157
Ha ha ha!
Very good idea.
16
00:01:22,233 --> 00:01:23,427
You're hopeless..
both of you.
17
00:01:23,501 --> 00:01:24,832
Bad idea.
18
00:01:24,903 --> 00:01:26,894
I'll not hear any more
of your nonsense.
19
00:01:26,971 --> 00:01:27,938
I just don't understand
20
00:01:28,006 --> 00:01:28,938
why we have to pay duties
21
00:01:29,007 --> 00:01:30,269
on everything we buy.
22
00:01:30,341 --> 00:01:32,400
I don't care what you say.
Just listen to me.
23
00:01:32,477 --> 00:01:34,308
Avoid trouble.
Pay the duties, that's it.
24
00:01:34,379 --> 00:01:35,311
I know best.
25
00:01:35,380 --> 00:01:37,314
(Honks Horn)
26
00:01:39,517 --> 00:01:41,314
(Car Honks Horn)
27
00:01:41,386 --> 00:01:42,444
Soldier: Back, back.
28
00:01:42,520 --> 00:01:45,717
Back. Make way.
Let the ambassador through.
29
00:01:45,790 --> 00:01:47,985
What's going on?
30
00:01:48,059 --> 00:01:49,083
Now watch it.
31
00:01:49,160 --> 00:01:50,184
It's the ambassador
32
00:01:50,261 --> 00:01:51,694
and he deserves respect.
33
00:01:51,763 --> 00:01:53,162
He's treated like royalty.
34
00:01:53,231 --> 00:01:54,596
He doesn't have
to pay any duties.
35
00:01:54,666 --> 00:01:55,963
How about that one?
36
00:01:56,034 --> 00:01:57,467
Wow. He's a lucky one.
37
00:02:02,740 --> 00:02:05,106
Man:
No pushing: Don't push
38
00:02:05,176 --> 00:02:06,643
Everybody back:
39
00:02:06,711 --> 00:02:08,008
Let these people through!
40
00:02:08,079 --> 00:02:09,569
Ay!
41
00:02:09,647 --> 00:02:10,636
(Crowd Chatters)
42
00:02:10,715 --> 00:02:13,115
Oh, no.
Hey, are you all right?
43
00:02:13,184 --> 00:02:14,742
Let's go.
Shh, shh, shh, shh.
44
00:02:16,754 --> 00:02:18,585
What happened?
45
00:02:18,656 --> 00:02:19,714
Shut up.
Someone push him.
46
00:02:19,791 --> 00:02:20,780
Huh?
47
00:02:20,858 --> 00:02:22,485
Please, sir, I apologize.
48
00:02:22,560 --> 00:02:23,584
Listen, Fei-Hong.
49
00:02:23,661 --> 00:02:25,390
Fei-Hong, why did you
give him our ginseng?
50
00:02:25,463 --> 00:02:26,555
We don't have to pay tax.
51
00:02:26,631 --> 00:02:28,258
Once we get on the train,
I'll look for the box.
52
00:02:28,333 --> 00:02:29,766
Ah, what a terrific idea.
53
00:02:29,834 --> 00:02:30,766
What's that?
54
00:02:30,835 --> 00:02:31,767
You could throw me
down again
55
00:02:31,836 --> 00:02:32,825
and I'll hide some more.
56
00:02:32,904 --> 00:02:33,836
Here I go.
Here I go.
57
00:02:33,905 --> 00:02:34,929
Aah!
58
00:02:35,006 --> 00:02:36,439
Cho: Ooh..
59
00:02:37,742 --> 00:02:38,674
He must've tripped.
60
00:02:38,743 --> 00:02:39,675
Look at you.
You're so clumsy.
61
00:02:39,744 --> 00:02:41,837
Come on, get up.
62
00:02:41,913 --> 00:02:42,937
File in!
63
00:02:43,014 --> 00:02:44,948
(Yelling)
64
00:02:47,385 --> 00:02:48,852
Wow, what a crowd.
65
00:02:48,920 --> 00:02:49,887
Why don't you go get a seat
66
00:02:49,954 --> 00:02:51,012
and I'll pay the taxes.
67
00:02:51,089 --> 00:02:52,147
All right, son.
68
00:02:52,223 --> 00:02:53,588
I'll see you on board.
69
00:02:53,658 --> 00:02:55,421
If you have nothing
to declare,
70
00:02:55,493 --> 00:02:57,120
begin boarding right now.
71
00:02:57,195 --> 00:02:59,129
(Yelling)
72
00:03:05,770 --> 00:03:06,930
Cho: Here, Fei-Hong, take this:
73
00:03:07,005 --> 00:03:07,937
Got it.
74
00:03:10,008 --> 00:03:11,441
Come on.
75
00:03:13,211 --> 00:03:15,372
Fei-Hong, great.
76
00:03:16,781 --> 00:03:18,749
Wong: Easy, easy.
77
00:03:18,816 --> 00:03:19,874
Be careful.
You'll crush everything.
78
00:03:19,951 --> 00:03:21,213
Wong: That's good
79
00:03:21,285 --> 00:03:22,718
Hold it.
80
00:03:24,122 --> 00:03:25,749
Hey, where are you going?
Stop!
81
00:03:25,823 --> 00:03:27,620
Come back! Fei-Hong!
82
00:03:29,661 --> 00:03:31,720
Wong: Fei-Hong, let him go!
83
00:03:33,698 --> 00:03:35,256
Fei-Hong,
forget about him!
84
00:03:35,333 --> 00:03:37,528
Come back here.
Come back.
85
00:03:39,303 --> 00:03:40,668
Fei-Hong,
86
00:03:40,738 --> 00:03:42,433
now, let me remind you.
87
00:03:42,507 --> 00:03:44,873
A hero lives
but a few seconds.
88
00:03:44,942 --> 00:03:46,307
A master holds
onto his life.
89
00:03:46,377 --> 00:03:47,640
But he stole your wallet.
90
00:03:47,773 --> 00:03:49,536
And I took it back.
91
00:03:49,609 --> 00:03:50,701
That's not the issue.
92
00:03:50,776 --> 00:03:52,403
The point is,
the stronger man knows...
93
00:03:52,478 --> 00:03:55,038
It's more important to
forgive than it is to fight.
94
00:03:55,114 --> 00:03:56,046
That's right.
95
00:03:56,115 --> 00:03:57,275
What was I thinking?
96
00:04:18,027 --> 00:04:18,959
Uhh.
97
00:04:19,028 --> 00:04:20,393
Your turn.
98
00:04:20,463 --> 00:04:21,794
How about this?
99
00:04:21,864 --> 00:04:25,231
Hey, you know better than that.
100
00:04:25,301 --> 00:04:28,498
But there's no other move.
101
00:04:28,571 --> 00:04:30,835
Try it again.
102
00:04:30,907 --> 00:04:32,807
Try it again.
103
00:04:32,875 --> 00:04:35,036
Hey, look at the white crane.
104
00:04:35,111 --> 00:04:37,443
Wow. Have you ever
seen one like that?
105
00:04:37,513 --> 00:04:40,175
It's still your play.
106
00:04:40,249 --> 00:04:41,477
Come on.
107
00:04:41,551 --> 00:04:44,042
Can we start over?
108
00:04:44,120 --> 00:04:45,280
You still have a chance.
109
00:04:45,355 --> 00:04:46,686
Where? I don't see it.
110
00:04:46,756 --> 00:04:48,815
It's not fair.
You always win.
111
00:04:48,891 --> 00:04:50,449
Ready?
112
00:04:50,526 --> 00:04:51,823
Oh, God!
113
00:04:51,894 --> 00:04:54,294
Cho: Dammit!
114
00:04:57,467 --> 00:04:58,456
Uhh...
115
00:04:58,534 --> 00:05:00,365
Are you OK?
116
00:05:00,436 --> 00:05:01,300
Oh...
117
00:05:01,371 --> 00:05:03,396
I bet that hurt.
118
00:05:03,473 --> 00:05:04,735
I'm sorry, sir.
119
00:05:04,807 --> 00:05:06,570
- Wong: Is this yours?
- I'm afraid so.
120
00:05:06,642 --> 00:05:08,303
Be more careful.
121
00:05:08,378 --> 00:05:09,709
Shh.
122
00:05:10,813 --> 00:05:12,246
Yes, sir.
123
00:05:12,315 --> 00:05:13,247
Ready?
124
00:05:13,316 --> 00:05:14,578
Ready.
125
00:05:16,252 --> 00:05:18,820
Wong: Fei-Hong, what's this?
126
00:05:18,953 --> 00:05:20,784
We call it cheating.
127
00:05:29,364 --> 00:05:31,798
(Neighs)
128
00:05:31,866 --> 00:05:33,800
(Train Whistle Blows)
129
00:05:39,674 --> 00:05:41,437
You've only got 1 0 minutes,
so hurry up.
130
00:05:41,509 --> 00:05:43,443
(People Yelling)
131
00:05:51,574 --> 00:05:54,065
Woman: Come on, we ain't got all day!
132
00:05:55,644 --> 00:05:57,202
Oh, the ginseng.
time to find it.
133
00:05:57,279 --> 00:05:58,507
Oh, yeah. Good idea.
134
00:05:58,581 --> 00:06:00,173
Father, forget about this.
135
00:06:00,249 --> 00:06:01,876
Let me go find something
you're really going to like.
136
00:06:01,951 --> 00:06:04,579
Ha ha. I don't think
I'm ready to eat,
137
00:06:04,653 --> 00:06:05,642
but I thank you.
138
00:06:05,721 --> 00:06:07,348
Come on, how about
a nice roasted chicken?
139
00:06:07,423 --> 00:06:08,355
We can find him one.
140
00:06:08,424 --> 00:06:09,584
How about it, huh?
141
00:06:09,658 --> 00:06:11,353
Look, I can see you two
want to look around a bit.
142
00:06:11,427 --> 00:06:12,826
It's OK.
I'll be fine here.
143
00:06:12,895 --> 00:06:13,919
- Go on.
- Come on.
144
00:06:13,996 --> 00:06:16,157
(People Chattering)
145
00:06:16,232 --> 00:06:17,324
Wong: Hey...
146
00:06:17,399 --> 00:06:19,765
you two stay out of trouble,
you hear me?
147
00:06:19,835 --> 00:06:21,097
You make sure
you come right back.
148
00:06:21,170 --> 00:06:23,866
(Chickens Clucking)
149
00:06:23,939 --> 00:06:24,963
Pardon me.
150
00:06:25,040 --> 00:06:26,200
Excuse me.
151
00:06:26,275 --> 00:06:27,708
Pardon me.
152
00:06:30,713 --> 00:06:31,680
Sorry, sorry.
153
00:06:31,747 --> 00:06:35,376
(Various Animal Noises)
154
00:06:37,086 --> 00:06:38,610
God, do you believe
the smell of this place?
155
00:06:38,687 --> 00:06:41,121
I think I'm going
to be sick.
156
00:06:41,190 --> 00:06:42,521
God.
157
00:06:42,591 --> 00:06:44,525
Hey, this way.
158
00:06:44,593 --> 00:06:46,527
(Classical Music Playing)
159
00:06:48,931 --> 00:06:49,863
Wow.
160
00:06:51,700 --> 00:06:53,167
The vegetation's much nicer.
161
00:06:53,235 --> 00:06:54,759
Yes, I see.
162
00:06:55,938 --> 00:06:57,166
It's making me hungry.
163
00:06:57,239 --> 00:06:59,104
Maybe we could grab a roll.
164
00:06:59,174 --> 00:07:00,402
Hey!
165
00:07:02,411 --> 00:07:03,969
What are you doing here?
166
00:07:04,046 --> 00:07:05,172
- Nothing.
- Nothing.
167
00:07:05,247 --> 00:07:06,305
You think you have reservations?
168
00:07:06,382 --> 00:07:07,781
Yeah, yeah, we do.
169
00:07:07,850 --> 00:07:08,782
Go on back.
170
00:07:08,851 --> 00:07:09,783
Check inside.
171
00:07:09,852 --> 00:07:10,819
I've had enough. Go on.
172
00:07:10,886 --> 00:07:13,719
One more time,
and you're of fthe train.
173
00:07:13,789 --> 00:07:14,915
So what do we do now?
174
00:07:14,990 --> 00:07:15,922
I got an idea.
175
00:07:17,960 --> 00:07:19,894
(Ducks Quacking)
176
00:07:28,237 --> 00:07:29,169
Now what?
177
00:07:29,238 --> 00:07:30,466
Just watch me.
178
00:07:33,709 --> 00:07:34,835
Go!
179
00:07:34,910 --> 00:07:36,639
(Loud Quacking)
180
00:07:36,712 --> 00:07:38,839
Man: Go away!Go away!
181
00:07:38,914 --> 00:07:40,609
Look out!
182
00:07:40,683 --> 00:07:41,650
They've gone wild!
183
00:07:41,717 --> 00:07:43,378
(Yelling)
184
00:07:46,722 --> 00:07:48,587
Here. Hold this.
185
00:07:48,657 --> 00:07:50,124
- (Quacks)
- Stop him!
186
00:07:52,094 --> 00:07:54,119
Fire! Fire!
187
00:07:56,699 --> 00:07:58,860
Woman: Aah!
188
00:07:58,934 --> 00:08:00,492
(Bird Chirping)
189
00:08:06,208 --> 00:08:08,176
Sorry, sir. Huh?
190
00:08:08,243 --> 00:08:09,175
Wait.
191
00:08:11,981 --> 00:08:13,278
Hey!
192
00:08:14,850 --> 00:08:15,874
He...
193
00:08:20,422 --> 00:08:23,357
Man: I'm sure
he came this way.
194
00:08:26,228 --> 00:08:28,162
Hey, stop!
195
00:08:35,504 --> 00:08:37,404
Hey, you!
196
00:08:37,473 --> 00:08:39,464
- Guard: Where you going?
- Where you going?
197
00:08:39,541 --> 00:08:41,031
Hey, you.
198
00:08:41,110 --> 00:08:43,305
Wait. Why you hit.
199
00:08:47,549 --> 00:08:48,709
- I kill you!
- Oh!
200
00:08:51,487 --> 00:08:52,419
(Gasps)
201
00:08:52,488 --> 00:08:53,978
There. Traitor.
202
00:08:54,056 --> 00:08:55,489
A what?
203
00:08:58,427 --> 00:08:59,359
Hot tea, sir?
204
00:09:01,463 --> 00:09:03,192
Man: Hot tea for sale.
205
00:09:04,299 --> 00:09:05,266
Thank you.
206
00:09:05,334 --> 00:09:07,199
(Chattering)
207
00:09:11,407 --> 00:09:13,204
You leave me alone!
208
00:09:36,498 --> 00:09:37,590
Yaah!
209
00:09:58,087 --> 00:10:00,078
Next time,
I cut your throat...
210
00:10:01,557 --> 00:10:03,024
Traitor.
211
00:10:06,795 --> 00:10:08,023
You.
212
00:10:09,431 --> 00:10:10,796
Fei-Hong: Hey, listen!
213
00:10:12,668 --> 00:10:14,636
I'm not a traitor,
you hear me? You.
214
00:10:16,538 --> 00:10:17,835
Then what are we
fighting about?
215
00:10:17,906 --> 00:10:19,897
Don't play games.
You hit me.
216
00:10:29,551 --> 00:10:30,813
Yaah!
217
00:10:59,081 --> 00:11:00,275
Where'd he go?
218
00:11:04,319 --> 00:11:05,479
Hey!
219
00:11:14,696 --> 00:11:15,822
Hmm.
220
00:11:22,538 --> 00:11:24,870
Back again?
Why don't you give up?
221
00:11:24,940 --> 00:11:26,703
Oh, no, old man.
Apologize.
222
00:11:26,775 --> 00:11:28,140
What did you say?
223
00:11:28,210 --> 00:11:30,041
How dare you
call me a traitor.
224
00:11:30,112 --> 00:11:31,602
(Sighs)
225
00:11:31,680 --> 00:11:33,204
OK. Sorry.
226
00:11:33,282 --> 00:11:34,977
Fine, but I still
owe you one.
227
00:11:35,050 --> 00:11:36,449
Here.
228
00:11:36,518 --> 00:11:37,883
Hey, show respect.
229
00:11:37,953 --> 00:11:39,113
Stand still.
230
00:11:39,188 --> 00:11:40,246
Respect to you?
231
00:11:40,322 --> 00:11:43,257
You must be kidding me.
232
00:11:46,929 --> 00:11:48,556
Let's make this fair.
233
00:11:52,801 --> 00:11:53,733
Huhh.
234
00:11:53,802 --> 00:11:55,269
Ready?
235
00:12:12,154 --> 00:12:14,213
Ah, drunken boxing.
236
00:12:15,757 --> 00:12:18,225
That's right.
I'm the master.
237
00:12:19,661 --> 00:12:20,821
You think so?
238
00:12:20,896 --> 00:12:21,828
Again.
239
00:12:23,732 --> 00:12:24,664
Come on.
240
00:12:24,733 --> 00:12:26,724
- Let's go.
- You come.
241
00:12:27,970 --> 00:12:29,528
You know...
242
00:12:29,605 --> 00:12:31,800
a kid like you
isn't worth my time.
243
00:12:33,041 --> 00:12:34,133
I show you!
244
00:12:34,209 --> 00:12:36,040
Tiger Slash At Bear!
245
00:12:39,348 --> 00:12:40,315
Quail!
246
00:12:41,617 --> 00:12:42,606
Huh?
247
00:12:46,288 --> 00:12:47,812
What do you call that one?
248
00:12:50,058 --> 00:12:52,458
Ha. It's called
Turtle Holding Wild Bear.
249
00:12:54,196 --> 00:12:55,857
Catch the Bouquet!
250
00:12:55,931 --> 00:12:57,899
Eagle Catch the Rabbit!
251
00:13:01,737 --> 00:13:03,136
Down the Hatch!
252
00:13:05,240 --> 00:13:07,504
- Hmm.
- Drunk Plays the Flute?
253
00:13:07,576 --> 00:13:09,669
♫ Da da da da da da da ♪
254
00:13:09,745 --> 00:13:12,009
Fei-Hong: ♫ Lala la la la la la ♪
255
00:13:12,080 --> 00:13:13,843
♫ Deela da da
la la la la la la.. ♪
256
00:13:13,916 --> 00:13:15,611
Uhh.
257
00:13:15,684 --> 00:13:16,742
And this one?
258
00:13:16,818 --> 00:13:18,911
(Sheep Baas)
259
00:13:18,987 --> 00:13:20,545
Nursing a Hangover.
260
00:13:20,622 --> 00:13:22,613
OK...
261
00:13:22,691 --> 00:13:23,817
stand up.
262
00:13:29,364 --> 00:13:30,695
Your kung fu is pretty good.
263
00:13:30,766 --> 00:13:33,064
Young man, you're not
too bad yourself,
264
00:13:33,135 --> 00:13:34,261
but that drunken boxing wasn't..
265
00:13:34,336 --> 00:13:35,268
(Train Whistle Blows)
266
00:13:35,337 --> 00:13:36,964
Impressed?
267
00:13:37,039 --> 00:13:39,974
Basically, it's slow,
and you have no power.
268
00:13:40,042 --> 00:13:41,703
It's pathetic.
269
00:13:41,777 --> 00:13:43,711
What?
270
00:13:43,779 --> 00:13:46,577
I can defeat any kung fu.
I show you power.
271
00:13:46,648 --> 00:13:48,809
That's nice,
but you're out of time.
272
00:13:48,884 --> 00:13:50,249
Time? I'm young and strong.
273
00:13:50,319 --> 00:13:51,251
I've got lots of time.
274
00:13:51,320 --> 00:13:53,811
But your train's
leaving over there.
275
00:13:53,889 --> 00:13:56,449
Nice try, old man,
but now you're going to get it.
276
00:13:58,060 --> 00:13:59,186
Ay. All right, kid.
277
00:13:59,261 --> 00:14:00,353
Come back here!
278
00:14:00,429 --> 00:14:01,599
(Gasps)
Oh, no, the train!
279
00:14:01,733 --> 00:14:03,030
(Train Whistle Blows)
280
00:14:03,101 --> 00:14:05,763
(People Chattering)
281
00:14:05,837 --> 00:14:07,805
Fei-Hong: Wait for me!
282
00:14:12,810 --> 00:14:14,641
Come on, give me your hand.
283
00:14:20,018 --> 00:14:21,542
Hey, thanks a lot.
284
00:14:21,619 --> 00:14:23,553
Get what you were after?
285
00:14:24,622 --> 00:14:25,554
(Man Shouts)
286
00:14:25,623 --> 00:14:27,113
Good fortune to you!
287
00:14:27,191 --> 00:14:28,658
Ah, the ginseng.
288
00:14:31,396 --> 00:14:32,328
Ah.
289
00:14:35,700 --> 00:14:36,826
Ginseng?
290
00:14:41,973 --> 00:14:44,806
All right,
everyone here get up.
291
00:14:44,876 --> 00:14:47,310
Gather your luggage
for inspection.
292
00:14:47,378 --> 00:14:49,846
Guard: Everyone, now. Come on..
293
00:14:51,816 --> 00:14:53,044
You.
294
00:14:53,117 --> 00:14:54,641
Wake up.
295
00:14:54,719 --> 00:14:55,981
Good morning.
296
00:14:56,054 --> 00:14:57,112
What are you doing?
297
00:14:57,188 --> 00:14:59,588
Something has been stolen,
298
00:14:59,657 --> 00:15:00,919
and we're going to find it.
299
00:15:00,992 --> 00:15:02,687
Guard...
300
00:15:02,760 --> 00:15:03,692
search them.
301
00:15:03,761 --> 00:15:05,319
All right, what is all that?
302
00:15:06,497 --> 00:15:08,431
Guard: You, take it out.
303
00:15:08,499 --> 00:15:09,431
Hurry up.
304
00:15:09,500 --> 00:15:12,128
Cho, open this. Fei-Hong.
305
00:15:12,203 --> 00:15:13,170
Let me see.
306
00:15:13,237 --> 00:15:14,602
Bear claw.
307
00:15:14,672 --> 00:15:16,367
What else? Come on.
308
00:15:16,441 --> 00:15:17,533
Green toad.
309
00:15:17,608 --> 00:15:18,939
Guard: Next
310
00:15:19,010 --> 00:15:19,999
Wong: Deerhorn, ginseng.
311
00:15:20,078 --> 00:15:23,605
What's that?
The one you dropped.
312
00:15:23,681 --> 00:15:24,739
Open that.
313
00:15:24,816 --> 00:15:26,078
This one?
314
00:15:26,150 --> 00:15:27,447
What's that?
315
00:15:27,518 --> 00:15:28,849
Fried yak.
316
00:15:28,920 --> 00:15:30,285
- Guard: OK, next.
- Fei-Hong: Shit.
317
00:15:30,354 --> 00:15:31,514
Now the other box..
Come on..
318
00:15:31,589 --> 00:15:32,521
Let me see the other box..
319
00:15:32,590 --> 00:15:34,182
Acorn.
320
00:15:34,258 --> 00:15:36,249
Not that..that.
321
00:15:36,327 --> 00:15:38,693
Let me see that one.
322
00:15:38,763 --> 00:15:40,822
Not that one.
The one over there.
323
00:15:40,898 --> 00:15:41,956
Fei-Hong: Which one?
324
00:15:42,033 --> 00:15:43,330
Guard: On the seat..between you.
325
00:15:43,401 --> 00:15:44,732
Fei-Hong: This?No, no, no.. That one.
326
00:15:44,802 --> 00:15:46,269
He means the ginseng.
327
00:15:46,337 --> 00:15:47,565
He wasn't hiding it.
328
00:15:47,638 --> 00:15:49,299
Well, then open it up.
329
00:15:49,373 --> 00:15:51,136
Guard: What are you waiting for?
330
00:15:51,209 --> 00:15:52,141
Open that box!
331
00:15:52,210 --> 00:15:53,142
Right now!
332
00:15:53,211 --> 00:15:54,371
Excuse me, sir...
333
00:15:54,445 --> 00:15:57,039
these gentlemen are clearly
physicians from Hunan.
334
00:15:57,115 --> 00:15:59,015
Why don't you
give them a break, huh?
335
00:15:59,083 --> 00:16:01,051
I don't give breaks.
I give orders.
336
00:16:01,119 --> 00:16:02,677
Guard: Show me your papers:
337
00:16:02,754 --> 00:16:04,244
Come on, let's see them.
338
00:16:04,322 --> 00:16:05,254
Here.
339
00:16:07,825 --> 00:16:09,986
Sir, my apologies.
340
00:16:12,563 --> 00:16:13,791
Shh.
341
00:16:13,865 --> 00:16:14,832
Sir.
342
00:16:16,000 --> 00:16:19,197
(Whispering)
He's with Counterintelligence.
343
00:16:19,270 --> 00:16:20,532
John: He's with the central government.
344
00:16:20,605 --> 00:16:22,402
Better not challenge
his authority.
345
00:16:22,473 --> 00:16:23,599
Guard:
Alright, next car.
346
00:16:23,674 --> 00:16:25,301
- Search up there.
- Next car.
347
00:16:27,411 --> 00:16:28,901
I'm amazed they would think
348
00:16:28,980 --> 00:16:30,242
we would steal anything.
349
00:16:30,314 --> 00:16:31,975
It is such an insult.
350
00:16:32,049 --> 00:16:32,981
Yeah.
351
00:16:34,352 --> 00:16:36,650
Put that away.
352
00:16:40,758 --> 00:16:43,784
Do you all realize
what this means?
353
00:16:43,861 --> 00:16:45,829
They certainly won’t buy
the rest of the shipment
354
00:16:45,897 --> 00:16:47,364
without it.
355
00:16:49,066 --> 00:16:50,795
You know,
I'm truly astounded
356
00:16:50,868 --> 00:16:53,632
at the incompetence
of all of you.
357
00:16:53,704 --> 00:16:55,672
You severely damaged
my reputation
358
00:16:55,740 --> 00:16:57,731
with the British
Museum of Art.
359
00:16:57,809 --> 00:16:58,901
They've asked me
to deliver
360
00:16:58,976 --> 00:17:01,001
the jade seal
of the emperor,
361
00:17:01,078 --> 00:17:02,943
and I have every intention
362
00:17:03,014 --> 00:17:04,948
off ulfilling that request.
363
00:17:06,517 --> 00:17:09,611
I don't care
how you do it.
364
00:17:09,687 --> 00:17:11,154
I want it back.
365
00:17:11,222 --> 00:17:12,280
Both: Yes, sir.
366
00:17:12,356 --> 00:17:14,051
We think we know
who the thief’s, sir.
367
00:17:14,125 --> 00:17:15,217
Get him.
368
00:17:15,293 --> 00:17:16,225
Yes, sir.
369
00:17:17,328 --> 00:17:19,296
John...
370
00:17:19,363 --> 00:17:20,421
we're having
a bit of trouble
371
00:17:20,498 --> 00:17:22,659
with the workers
at the steel factory.
372
00:17:22,733 --> 00:17:24,200
I trust you'll deal with it.
373
00:17:24,268 --> 00:17:25,257
Of course, sir.
374
00:17:25,336 --> 00:17:27,133
I know just what to do
in this situation.
375
00:17:27,205 --> 00:17:29,070
I promise you'll have
no more trouble.
376
00:17:29,140 --> 00:17:30,129
Let's make sure.
377
00:17:30,208 --> 00:17:31,072
Yes, sir.
378
00:17:35,279 --> 00:17:36,576
Uhh!
379
00:17:40,985 --> 00:17:42,452
Ancestors be blessed.
380
00:17:49,660 --> 00:17:50,592
Ha!
381
00:17:51,896 --> 00:17:53,022
It's grand slam.
382
00:17:53,097 --> 00:17:54,121
Women: Aw...
383
00:17:54,198 --> 00:17:56,428
Ha ha ha!
384
00:17:56,500 --> 00:17:58,695
Let's go, let's go.
Come on, come on, pay up, pay up.
385
00:17:58,769 --> 00:18:00,600
Quickly.
We haven't got all day.
386
00:18:00,671 --> 00:18:02,161
Go and see
who is at the door.
387
00:18:02,240 --> 00:18:03,605
Come on.
388
00:18:03,674 --> 00:18:05,642
Money. Ha ha ha!
That's the way.
389
00:18:05,710 --> 00:18:06,642
More. Now your turn.
390
00:18:06,711 --> 00:18:08,110
Ling: Come on.
391
00:18:08,179 --> 00:18:09,646
(Women Chattering)
392
00:18:09,714 --> 00:18:11,079
Man: She wins every turn.
393
00:18:11,148 --> 00:18:12,672
Madam?
394
00:18:12,750 --> 00:18:13,842
The master is back.
395
00:18:13,918 --> 00:18:16,318
Yeah, yeah, the master.
396
00:18:16,387 --> 00:18:18,150
Oh, God, it's my husband!
397
00:18:18,222 --> 00:18:19,314
(Women Panic)
398
00:18:19,390 --> 00:18:21,221
Hi.
399
00:18:21,292 --> 00:18:22,452
Hello.
400
00:18:22,526 --> 00:18:23,993
What took you so long?
401
00:18:24,061 --> 00:18:26,529
I was in the kitchen.
402
00:18:26,597 --> 00:18:28,121
Uhh. Unh.
403
00:18:28,199 --> 00:18:29,666
Stand back.
404
00:18:31,369 --> 00:18:32,301
Here.
405
00:18:34,238 --> 00:18:36,638
Miss me?
406
00:18:36,707 --> 00:18:39,039
Wong: What are you all doing?
407
00:18:39,110 --> 00:18:41,408
Oh, it's you.
I'm so glad you're home.
408
00:18:41,479 --> 00:18:42,503
How was your trip?
409
00:18:42,580 --> 00:18:44,172
Is everything all right?
410
00:18:44,248 --> 00:18:45,340
Ling:Alright?
411
00:18:45,416 --> 00:18:46,849
Um...oh.
412
00:18:47,985 --> 00:18:48,952
Hmm.
413
00:18:50,488 --> 00:18:51,420
More mah-jongg?
414
00:18:51,489 --> 00:18:53,480
(Whispering)
Quiet!
415
00:18:54,625 --> 00:18:55,557
How many times
have I asked you
416
00:18:55,626 --> 00:18:57,321
not to see patients
while I'm away?
417
00:18:57,395 --> 00:18:58,362
You know it's illegal.
418
00:18:58,429 --> 00:19:01,262
Oh, now, I know
I'm not supposed to,
419
00:19:01,332 --> 00:19:03,562
and I tried to wait,
but I had no idea
420
00:19:03,634 --> 00:19:06,535
when you would return.
Besides, if you were me,
421
00:19:06,604 --> 00:19:08,299
I know you would've done
the same thing.
422
00:19:08,372 --> 00:19:09,737
(Giggling)
423
00:19:09,807 --> 00:19:11,604
Wow. I bet you won a lot.
424
00:19:11,676 --> 00:19:13,075
(Whispering)
Not now.
425
00:19:14,412 --> 00:19:15,538
Perhaps I should
examine them.
426
00:19:15,613 --> 00:19:18,207
Uh, oh, it's a female problem.
427
00:19:18,282 --> 00:19:19,715
I can handle it.
428
00:19:19,784 --> 00:19:21,877
Fei-Hong, would you prepare
my altar for me?
429
00:19:21,953 --> 00:19:23,215
All right.
430
00:19:23,287 --> 00:19:24,584
You should wash your hands.
431
00:19:24,655 --> 00:19:25,917
(Women Giggle)
432
00:19:25,990 --> 00:19:27,116
Stop it.
433
00:19:27,191 --> 00:19:30,319
We'll need the altar ladder
over here, please.
434
00:19:30,394 --> 00:19:31,418
Did you remember
to water the plants?
435
00:19:31,495 --> 00:19:32,928
- Oh, yes.
- Excellent.
436
00:19:34,832 --> 00:19:36,265
Thank you.
437
00:19:44,208 --> 00:19:46,301
Fei-Hong:
Hey, Mom, whose money?
438
00:19:46,377 --> 00:19:48,038
(All Gasp)
439
00:19:51,182 --> 00:19:52,877
Wow.
440
00:19:52,950 --> 00:19:54,542
- Son.
- Huh?
441
00:19:54,618 --> 00:19:55,550
What was that?
442
00:19:55,619 --> 00:19:57,450
I didn't hear anything.
443
00:19:57,521 --> 00:19:59,648
Wong: The altar.
444
00:19:59,724 --> 00:20:00,850
Hmm.
445
00:20:00,925 --> 00:20:02,586
Oh, thanks for coming.
446
00:20:02,660 --> 00:20:04,560
My share. Gimme.
447
00:20:04,628 --> 00:20:05,890
(All Talking At Once)
448
00:20:05,963 --> 00:20:06,895
Go. Go.
449
00:20:10,901 --> 00:20:12,698
Hey...
450
00:20:12,770 --> 00:20:14,738
show a little respect.
451
00:20:19,577 --> 00:20:20,976
Now, remember your treatment
452
00:20:21,045 --> 00:20:22,478
next Friday, ladies.
453
00:20:22,546 --> 00:20:25,071
Bring money.
Ha ha ha.
454
00:20:25,149 --> 00:20:26,582
Hello, Mrs. Wong.
455
00:20:26,650 --> 00:20:28,379
How are you?
Has Master Wong returned?
456
00:20:28,452 --> 00:20:29,714
Yes. He's inside.
457
00:20:29,787 --> 00:20:31,687
Any news about my ginseng?
458
00:20:31,756 --> 00:20:32,688
Did he get it?
459
00:20:32,757 --> 00:20:33,951
Let's ask him.
Come in.
460
00:20:34,025 --> 00:20:34,957
Oh, thank you.
461
00:20:35,026 --> 00:20:36,459
Mr. Chan has come
for his ginseng.
462
00:20:36,527 --> 00:20:37,960
Ah, Mr. Chan, I'm..
463
00:20:38,029 --> 00:20:39,690
Why are you here so soon?
464
00:20:39,764 --> 00:20:40,788
Fei-Hong.
465
00:20:40,865 --> 00:20:42,230
- The ginseng's in the back.
- I know.
466
00:20:42,299 --> 00:20:43,664
- Let me get it.
- Go on.
467
00:20:43,734 --> 00:20:45,895
It's beautiful.
I brought you a whole root.
468
00:20:45,970 --> 00:20:46,959
Wait till you see it.
469
00:20:47,038 --> 00:20:48,335
It's just in back.
Some tea?
470
00:20:48,406 --> 00:20:49,600
Ah, you are so kind.
471
00:20:49,673 --> 00:20:51,470
Yes. Please have a seat.
I'll be right back.
472
00:20:51,542 --> 00:20:52,668
Thank you.
473
00:20:52,743 --> 00:20:53,937
I'm getting out of here.
474
00:20:54,011 --> 00:20:55,410
Where are you going?
You got to help me out.
475
00:20:55,479 --> 00:20:57,470
When the master finds out,
he'll kill me.
476
00:20:57,548 --> 00:20:58,480
He will not.
477
00:20:58,549 --> 00:20:59,675
Ling:Fei-Hong.
478
00:20:59,750 --> 00:21:00,842
What are you doing?
479
00:21:00,918 --> 00:21:02,010
Step-ma, come here.
480
00:21:03,721 --> 00:21:04,653
Fei-Hong: I don't know what to do.
481
00:21:04,722 --> 00:21:05,882
We're in such trouble.
482
00:21:05,956 --> 00:21:07,253
I lost the ginseng
on the train.
483
00:21:07,324 --> 00:21:09,986
What? What did you do now?
484
00:21:10,061 --> 00:21:11,028
What'd she say?
485
00:21:11,095 --> 00:21:12,426
OK, OK, OK. Shh.
486
00:21:12,496 --> 00:21:13,793
Please.
You got to help us out.
487
00:21:13,864 --> 00:21:15,092
Wong:Fei-Hong!
488
00:21:15,166 --> 00:21:16,098
Yes, Dad!
489
00:21:16,167 --> 00:21:17,691
You just go out
and serve him tea.
490
00:21:17,768 --> 00:21:19,167
I'll think of something.
491
00:21:19,236 --> 00:21:21,033
I'll leave it up
to you two. Coming!
492
00:21:21,105 --> 00:21:23,073
Oh, madam, what should
we do about this?
493
00:21:23,140 --> 00:21:25,108
You see that door
behind me?
494
00:21:25,176 --> 00:21:26,108
You mean...
495
00:21:26,177 --> 00:21:27,667
- In the cabinet.
- Sure.
496
00:21:27,745 --> 00:21:28,871
- There's a black box.
- Oh, yeah?
497
00:21:28,946 --> 00:21:29,913
Look inside it.
498
00:21:29,980 --> 00:21:31,345
Ah, another ginseng.
I can't believe it!
499
00:21:31,415 --> 00:21:32,814
Strychnine.
500
00:21:32,883 --> 00:21:34,077
- What for?
- For you.
501
00:21:34,151 --> 00:21:36,085
Oh, no, madam, please
don't tease me this way!
502
00:21:36,153 --> 00:21:37,085
Who's teasing?
503
00:21:41,859 --> 00:21:43,224
I have your tea, Mr. Chan.
504
00:21:43,294 --> 00:21:44,761
Thank you very much, son.
505
00:21:44,829 --> 00:21:45,761
Enjoy it.
506
00:21:49,567 --> 00:21:50,795
(Gasps)
507
00:21:55,439 --> 00:21:57,236
Go, go.
508
00:21:57,308 --> 00:21:59,367
Father, you must be very hot.
509
00:21:59,443 --> 00:22:00,933
- Let me help you.
- Mr. Chan.
510
00:22:01,011 --> 00:22:01,943
Hmm?
511
00:22:03,647 --> 00:22:04,579
Wow.
512
00:22:04,648 --> 00:22:06,138
It's real.
513
00:22:06,217 --> 00:22:08,048
Now, Mr. Chan,
I know you have never seen
514
00:22:08,119 --> 00:22:10,417
a specimen as beautiful
as this, have you?
515
00:22:10,488 --> 00:22:12,251
Oh, and let me tell you.
wait till you see
516
00:22:12,323 --> 00:22:13,585
what happens to you
when you take it.
517
00:22:13,657 --> 00:22:14,954
Why, women won't believe
the difference
518
00:22:15,025 --> 00:22:16,458
in your performance,
and you will owe it
519
00:22:16,527 --> 00:22:18,461
all to the master.
520
00:22:18,529 --> 00:22:20,622
What are you doing
with that rutabaga?
521
00:22:20,698 --> 00:22:21,756
Fei-Hong: Ohh.
522
00:22:22,833 --> 00:22:24,357
Rutabaga?
523
00:22:24,435 --> 00:22:26,335
This is a rutabaga?
524
00:22:26,403 --> 00:22:27,556
You mean it isn't ginseng?
525
00:22:27,690 --> 00:22:29,658
- No.
- Silly of me.
526
00:22:29,725 --> 00:22:31,750
Of course it isn't ginseng.
What I meant to tell you
527
00:22:31,827 --> 00:22:34,261
was that you should
stay away from rutabagas.
528
00:22:34,330 --> 00:22:35,922
especially big rutabagas
like this one.
529
00:22:35,998 --> 00:22:37,329
while you're taking ginseng.
530
00:22:37,399 --> 00:22:39,390
It causes gas and
neutralizes the effect
531
00:22:39,468 --> 00:22:41,129
or something like that.
532
00:22:41,203 --> 00:22:43,637
Excuse me.
533
00:22:43,706 --> 00:22:44,934
Mr. Chan...
534
00:22:45,007 --> 00:22:48,272
I'm glad she remembered
to tell you about that.
535
00:22:48,344 --> 00:22:49,436
You know, most people
don't realize
536
00:22:49,511 --> 00:22:50,842
that when you use ginseng
537
00:22:50,913 --> 00:22:52,540
you should avoid
the use of rutabaga,
538
00:22:52,615 --> 00:22:54,207
because they're not a good mix.
539
00:22:54,283 --> 00:22:56,547
Rutabaga, shmutabaga.
540
00:22:56,619 --> 00:22:59,554
Stop that, Fei-Hong!
541
00:22:59,622 --> 00:23:01,613
Hi. Back so soon?
542
00:23:01,690 --> 00:23:03,351
Oh, Lord. Now what?
543
00:23:03,425 --> 00:23:04,722
Good luck, now.
544
00:23:04,793 --> 00:23:05,953
You think this
looks like ginseng?
545
00:23:06,028 --> 00:23:08,326
Oh, yeah,
it looks just like it.
546
00:23:08,397 --> 00:23:09,329
Where did you find it?
547
00:23:11,000 --> 00:23:11,967
Father's bonsai tree.
548
00:23:12,034 --> 00:23:14,434
What a great idea.
Just blame it on Cho.
549
00:23:14,503 --> 00:23:16,300
- OK.
- Aah!
550
00:23:19,141 --> 00:23:22,304
I'll try to keep
your father distracted.
551
00:23:22,378 --> 00:23:23,310
(Sighs)
552
00:23:23,379 --> 00:23:25,540
What do you think of this?
553
00:23:25,614 --> 00:23:26,945
Boy, that looks great.
554
00:23:27,016 --> 00:23:27,948
Great. I'm a genius.
555
00:23:28,017 --> 00:23:30,144
Excuse me.
May I have a word?
556
00:23:31,320 --> 00:23:32,981
Just a second.
557
00:23:33,055 --> 00:23:34,716
Of course.
I can wait.
558
00:23:34,790 --> 00:23:36,189
What is it, dear?
559
00:23:36,258 --> 00:23:37,589
- Come.
- What?
560
00:23:37,660 --> 00:23:39,321
Come on.
Just one minute.
561
00:23:39,395 --> 00:23:41,226
Can't this wait?
I'm busy right now.
562
00:23:41,296 --> 00:23:42,228
I'm sorry.
I couldn't wait
563
00:23:42,297 --> 00:23:43,423
any longer to tell you.
564
00:23:43,499 --> 00:23:45,933
Fei-Hong is all grown up now.
565
00:23:46,001 --> 00:23:47,525
Someday, he will leave our house.
566
00:23:47,603 --> 00:23:49,400
- What?
- Oh, you know...
567
00:23:49,471 --> 00:23:51,496
how cute he was
when he was little.
568
00:23:51,573 --> 00:23:53,097
Chan: But why is it wet?
569
00:23:53,175 --> 00:23:55,166
Let me tell you.
I'm glad you asked.
570
00:23:55,244 --> 00:23:57,178
Because it was just
picked this morning.
571
00:23:57,246 --> 00:23:58,679
You're really going
to enjoy the potency
572
00:23:58,747 --> 00:23:59,679
of this one.
573
00:23:59,748 --> 00:24:00,612
It's really powerful.
574
00:24:00,683 --> 00:24:01,809
You just need
a little bit.
575
00:24:01,884 --> 00:24:03,909
A little brother around here
could take his place.
576
00:24:03,986 --> 00:24:05,180
We can talk
about this later.
577
00:24:05,254 --> 00:24:06,243
Don't be rude.
578
00:24:06,321 --> 00:24:08,346
Please, or I will
never forgive you.
579
00:24:08,424 --> 00:24:10,255
You shouldn't talk
that way to me.
580
00:24:10,325 --> 00:24:11,883
Well, you never
let me talk.
581
00:24:11,960 --> 00:24:13,257
Honey, not now.
Mr. Chan.
582
00:24:13,328 --> 00:24:14,260
Don't you turn
your back on me.
583
00:24:14,329 --> 00:24:16,024
OK. Fold it up tight
584
00:24:16,098 --> 00:24:17,190
to keep it
nice and fresh
585
00:24:17,266 --> 00:24:18,699
and keep it close
to your heart.
586
00:24:18,767 --> 00:24:19,825
Like that.
587
00:24:19,902 --> 00:24:20,960
Remember what I told you
and have a nice day.
588
00:24:21,036 --> 00:24:21,968
Right.
589
00:24:22,037 --> 00:24:23,129
Yes. I really do think
590
00:24:23,205 --> 00:24:24,137
we need to talk
about this now.
591
00:24:24,206 --> 00:24:26,140
Master Wong?
Thanks for the ginseng.
592
00:24:26,208 --> 00:24:28,039
Ah. Everything
is all right?
593
00:24:28,110 --> 00:24:29,577
Just fine.
594
00:24:29,645 --> 00:24:30,771
- I'll keep it inside.
- He liked it.
595
00:24:30,846 --> 00:24:32,108
Let me see you out.
596
00:24:32,181 --> 00:24:33,273
Let Fei-Hong do it.
597
00:24:33,348 --> 00:24:35,908
I can show you.
Please, this way.
598
00:24:35,984 --> 00:24:37,645
- Bye-bye, now.
- Good-bye, Mr. Chan.
599
00:24:37,720 --> 00:24:39,187
Anyway, as I was saying
600
00:24:39,254 --> 00:24:40,346
Before Mr. Chan interrupted us,
601
00:24:40,422 --> 00:24:41,821
it's time you
though tabout this.
602
00:24:41,890 --> 00:24:43,824
I don't know what
you're trying to tell me.
603
00:24:43,892 --> 00:24:45,359
Fei-Hong:
Mother, Mr. Chan's gone.
604
00:24:45,427 --> 00:24:46,359
Oh, thank God.
605
00:24:46,428 --> 00:24:47,725
What's this all about?
606
00:24:47,796 --> 00:24:49,127
Look, if you don't want
to talk about this
607
00:24:49,198 --> 00:24:50,688
right now, I understand.
608
00:24:50,766 --> 00:24:51,790
You've had
a really long trip,
609
00:24:51,867 --> 00:24:52,799
and you should get some rest.
610
00:24:52,868 --> 00:24:53,926
Come on.
Let's sit down.
611
00:24:54,002 --> 00:24:55,299
Yes, Father.
Please take a rest.
612
00:24:55,370 --> 00:24:56,962
It's a good idea.
613
00:24:57,039 --> 00:24:59,166
I better start taking
better care of myself.
614
00:24:59,241 --> 00:25:01,801
I need to realize
I'm not getting any younger.
615
00:25:01,877 --> 00:25:04,311
Well? Why do you
make that look?
616
00:25:04,379 --> 00:25:06,006
Because I'm afraid
he'll find the tree.
617
00:25:06,081 --> 00:25:09,016
Don't be silly.
Throw the pot away.
618
00:25:09,084 --> 00:25:10,108
That's not all.
619
00:25:10,185 --> 00:25:11,174
What?
620
00:25:11,253 --> 00:25:13,084
What happens when
Mr. Chan drinks the tea
621
00:25:13,155 --> 00:25:14,213
made from those roots?
622
00:25:14,289 --> 00:25:16,757
Ho ho ho! So he will
get a little dizzy.
623
00:25:16,825 --> 00:25:18,986
Ling:He’s going to have
the time of his life.
624
00:25:19,061 --> 00:25:20,961
I wish I could
say the same.
625
00:25:25,033 --> 00:25:27,331
Man: Alright, alright:
That's it for me.
626
00:25:27,402 --> 00:25:28,630
See you tomorrow.
627
00:25:28,704 --> 00:25:31,104
Hey, thanks for
bringing it down.
628
00:25:31,173 --> 00:25:32,868
Man: Ho Sang,
she's cooling down
629
00:25:32,941 --> 00:25:33,873
Can you give me
some more fire?
630
00:25:33,942 --> 00:25:35,933
Just give me one minute.
631
00:25:41,917 --> 00:25:43,851
Stand back.
632
00:25:47,756 --> 00:25:49,917
That was great.
Thanks for the light.
633
00:25:49,992 --> 00:25:51,584
Almost quitting time.
634
00:25:54,463 --> 00:25:56,590
After this, I ought to.
635
00:25:56,665 --> 00:25:58,599
(Men Shouting)
636
00:26:00,035 --> 00:26:01,002
That's it!
637
00:26:05,507 --> 00:26:07,634
See you tomorrow.
638
00:26:09,144 --> 00:26:10,406
Hey!
639
00:26:10,479 --> 00:26:13,141
Get them back to work.
640
00:26:13,215 --> 00:26:14,375
But why?
641
00:26:14,449 --> 00:26:15,677
Go!
642
00:26:15,751 --> 00:26:18,276
I'm the new foreman here.
Now ring the bell.
643
00:26:18,353 --> 00:26:19,820
Go on.
644
00:26:19,888 --> 00:26:21,480
Yes, sir.
645
00:26:21,557 --> 00:26:24,151
(Bell Ringing)
646
00:26:24,226 --> 00:26:26,160
(Men Talking)
647
00:26:27,763 --> 00:26:29,230
Hey, Ho Sang,
648
00:26:29,298 --> 00:26:31,198
what the hell you doing now?
649
00:26:31,266 --> 00:26:32,893
Yeah, what are you,
out of your mind?
650
00:26:32,968 --> 00:26:34,401
Sorry.
651
00:26:36,772 --> 00:26:38,637
I was just told that
we have a new foreman here.
652
00:26:39,708 --> 00:26:41,300
New foreman?
653
00:26:41,376 --> 00:26:42,502
Well...
654
00:26:43,846 --> 00:26:45,973
we seem to have fallen
behind this month,
655
00:26:46,048 --> 00:26:48,915
so everybody works
the night shift
656
00:26:48,984 --> 00:26:50,246
for one month.
657
00:26:50,319 --> 00:26:52,184
What? Extra shifts?
658
00:26:52,254 --> 00:26:54,654
(Men Protest)
659
00:26:54,723 --> 00:26:56,554
Hey, hold on.
660
00:26:56,625 --> 00:26:58,252
So, let's say we work
661
00:26:58,327 --> 00:27:00,261
all those overtime
hours for you...
662
00:27:00,329 --> 00:27:01,626
then we need overtime pay.
663
00:27:01,697 --> 00:27:03,130
(Men Agree)
664
00:27:03,198 --> 00:27:04,756
Quiet.
665
00:27:04,833 --> 00:27:06,391
You give us no choice.
666
00:27:06,468 --> 00:27:08,026
You either work
the overtime,
667
00:27:08,103 --> 00:27:09,570
or we close
the steel mill down,
668
00:27:09,638 --> 00:27:11,469
and you'll all be
without jobs.
669
00:27:11,540 --> 00:27:13,701
Now, you can take it
or leave it.
670
00:27:13,775 --> 00:27:16,710
Mr. Smith, you can't
blackmail us anymore.
671
00:27:16,778 --> 00:27:17,904
We worked hard for you,
672
00:27:17,980 --> 00:27:19,470
and now we've had enough!
673
00:27:19,548 --> 00:27:20,572
We quit!
674
00:27:20,649 --> 00:27:23,277
(Men Yell In Agreement)
675
00:27:23,352 --> 00:27:24,979
Hold it!
676
00:27:25,053 --> 00:27:27,078
Nobody is to leave.
677
00:27:27,155 --> 00:27:29,089
You'll stay and work.
678
00:27:29,157 --> 00:27:30,146
Do you understand that?
679
00:27:30,225 --> 00:27:32,056
You can take my job,
680
00:27:32,127 --> 00:27:33,389
but you can't run my life!
681
00:27:33,462 --> 00:27:34,690
You think you can make us?
682
00:27:34,763 --> 00:27:36,458
Who you think you are?
Let's go!
683
00:27:40,636 --> 00:27:41,625
Don't move!
684
00:27:41,703 --> 00:27:43,102
You're in our way!
685
00:27:45,574 --> 00:27:48,543
All of you, right now!
Get back to work!
686
00:27:48,610 --> 00:27:49,804
(Men Yell)
687
00:27:51,346 --> 00:27:52,278
Strike breaker!
688
00:27:52,347 --> 00:27:53,974
That's enough!
689
00:27:54,049 --> 00:27:55,641
Aah!
690
00:27:55,717 --> 00:27:57,548
Aah!
691
00:27:57,619 --> 00:27:59,052
Free him!
692
00:27:59,121 --> 00:28:00,418
Ahh! Ohh!
693
00:28:00,489 --> 00:28:01,820
Man: Get him!
694
00:28:01,890 --> 00:28:04,757
(Yelling)
695
00:28:04,826 --> 00:28:07,056
Aah!
696
00:28:09,131 --> 00:28:11,395
Everyone up!
Back to work!
697
00:28:11,466 --> 00:28:13,798
Great!
698
00:28:13,869 --> 00:28:15,996
You see?
He's very persuasive.
699
00:28:16,071 --> 00:28:17,561
They're going to get
right back to work.
700
00:28:17,639 --> 00:28:18,867
Ha ha ha!
701
00:28:18,941 --> 00:28:20,568
Men: Huhh!
702
00:28:20,642 --> 00:28:22,109
Instructor: No, again.
703
00:28:22,177 --> 00:28:23,337
- Ki-yah!
- Huhh!
704
00:28:23,412 --> 00:28:24,674
Ki-yah!
705
00:28:24,746 --> 00:28:26,373
Ki-yah! Ki-yah!
706
00:28:26,448 --> 00:28:28,814
Ki-yah! Ki-yah!
707
00:28:28,884 --> 00:28:30,044
Ki-yah!
708
00:28:30,118 --> 00:28:31,210
Ki-yah!
709
00:28:31,286 --> 00:28:32,548
Ki-yah!
710
00:28:32,621 --> 00:28:34,452
Ki-yah! Ki-yah!
711
00:28:34,523 --> 00:28:36,457
Black Tiger Slash!
Ha! Ki-yah!
712
00:28:36,525 --> 00:28:37,992
Ki-yah!
713
00:28:38,060 --> 00:28:40,426
OK, now! Clean!
714
00:28:40,495 --> 00:28:43,123
(Yawns)
715
00:28:43,198 --> 00:28:46,167
It's bloody impossible
to sleep with all this noise.
716
00:28:46,234 --> 00:28:48,464
Why don't we just buy it
and have it bulldozed?
717
00:28:48,537 --> 00:28:50,027
You know that we've been
through this before.
718
00:28:50,105 --> 00:28:51,572
Mr. Wong refuses to sell.
719
00:28:51,640 --> 00:28:52,698
It's ruining my life,
720
00:28:52,774 --> 00:28:54,605
so why don't you go
and do something about it?
721
00:28:54,676 --> 00:28:55,734
Yes, sir.
722
00:28:55,811 --> 00:28:57,745
(Instructor And Men
Shouting)
723
00:28:59,247 --> 00:29:01,044
(People Chattering)
724
00:29:11,526 --> 00:29:13,153
Man: I'll catch you later!
725
00:29:13,228 --> 00:29:15,560
Hey, Fun, you're
working too hard.
726
00:29:15,630 --> 00:29:17,996
You need husband to run
that snake stand, huh?
727
00:29:18,066 --> 00:29:19,465
Perfect job for me, huh?
728
00:29:19,534 --> 00:29:20,796
Tsan: Hahahaha!
729
00:29:20,869 --> 00:29:22,063
A husband, huh?
730
00:29:22,137 --> 00:29:23,764
Yeah. I bet you'd be
running away
731
00:29:23,839 --> 00:29:25,431
from these snakes all day.
732
00:29:25,507 --> 00:29:26,633
Come on, now.
733
00:29:26,708 --> 00:29:28,573
Why would I want
to pay some lazy man
734
00:29:28,643 --> 00:29:30,008
when I can do it
better, huh?
735
00:29:30,078 --> 00:29:32,706
You know, you make good point.
736
00:29:32,781 --> 00:29:34,442
But seriously now, Fun,
737
00:29:34,516 --> 00:29:35,744
you know, you don't
have man around,
738
00:29:35,817 --> 00:29:38,342
so I worry about
your safety.
739
00:29:38,420 --> 00:29:40,752
Hey, Fun,
I've been thinking.
740
00:29:40,822 --> 00:29:41,754
Let me teach you kung fu.
741
00:29:41,823 --> 00:29:43,757
How about drunken boxing?
742
00:29:43,825 --> 00:29:46,157
Where did you get that idea?
743
00:29:46,228 --> 00:29:47,752
No one does that.
744
00:29:47,829 --> 00:29:48,989
If you really want to fight,
745
00:29:49,064 --> 00:29:51,191
I teach you
the Choy Li Fu boxing style.
746
00:29:51,266 --> 00:29:53,029
Oh, wise man speak.
747
00:29:55,070 --> 00:29:56,196
What you looking at?
748
00:29:56,271 --> 00:29:58,239
Get back to work.
749
00:30:00,042 --> 00:30:01,304
We've got customers waiting.
750
00:30:01,376 --> 00:30:02,536
They need the help now.
751
00:30:02,611 --> 00:30:03,737
Woman: Yellow tail!
752
00:30:03,812 --> 00:30:05,439
Yellow tail? OK.
753
00:30:05,514 --> 00:30:06,769
Drunken boxing.
754
00:30:06,903 --> 00:30:08,495
What does she know anyway?
755
00:30:08,571 --> 00:30:09,731
Hey, Chang Tsan.
756
00:30:09,806 --> 00:30:11,103
Huh?
757
00:30:11,174 --> 00:30:12,106
What, Fei-Hong?
758
00:30:12,175 --> 00:30:13,540
A fillet of salmon
759
00:30:13,609 --> 00:30:17,101
and a pound
offish marrow, OK?
760
00:30:17,180 --> 00:30:18,807
Hey, where are you going?
761
00:30:20,383 --> 00:30:21,350
Fun: Realy soft skin,
762
00:30:21,417 --> 00:30:22,475
but them eat is tougher.
763
00:30:22,552 --> 00:30:25,146
Hey, Fun, I'm going
to need a few things, OK?
764
00:30:25,221 --> 00:30:26,916
- Ohh!
- Hi.
765
00:30:26,989 --> 00:30:27,921
Oh, it's getting away.
766
00:30:27,990 --> 00:30:29,252
Oh! Ha ha ha!
767
00:30:29,325 --> 00:30:31,452
One pheasant and
two orders of hargow.
768
00:30:31,527 --> 00:30:33,085
Ah, that would've
been my choice.
769
00:30:33,162 --> 00:30:35,187
Woman: I've been waiting
for a long time.
770
00:30:35,264 --> 00:30:36,196
(Chops)
771
00:30:36,265 --> 00:30:37,698
- Here.
- Thank you.
772
00:30:37,767 --> 00:30:39,166
You want this or not?
773
00:30:39,235 --> 00:30:40,896
Tsan: I gotta customer waiting.
774
00:30:40,970 --> 00:30:42,062
Oh, yeah.
I'll be right there.
775
00:30:42,138 --> 00:30:43,298
Oh, Fei-Hong.
776
00:30:43,372 --> 00:30:45,602
Fun: I hear drunken boxing
is the best.
777
00:30:45,675 --> 00:30:46,972
Would you be able
to teach me?
778
00:30:47,043 --> 00:30:48,101
How about it?
779
00:30:48,177 --> 00:30:49,701
Fei-Hong:
Of course, Anytime.
780
00:30:49,779 --> 00:30:50,973
Tsan:Hey!
781
00:30:51,047 --> 00:30:52,776
How about I bone it
for you, eh?
782
00:30:52,849 --> 00:30:54,146
Oh, no. That's all right.
783
00:30:54,217 --> 00:30:55,377
How about later with that?
784
00:30:55,451 --> 00:30:58,943
Fun: We're discussing
drunken boxing.
785
00:30:59,021 --> 00:31:01,489
Fei-Hong, when do you think
you could teach me?
786
00:31:01,557 --> 00:31:03,582
Anytime would be fine.
You just let me know.
787
00:31:03,659 --> 00:31:05,058
Tsan:Fun, unneeded
real instructor
788
00:31:05,127 --> 00:31:06,560
to learn how to fight.
789
00:31:06,629 --> 00:31:10,121
Maybe Chang Tsan
can give you a lesson.
790
00:31:10,199 --> 00:31:11,791
He doesn't teach
the style I like.
791
00:31:11,868 --> 00:31:13,096
It's for fighting.
792
00:31:13,169 --> 00:31:14,830
Drunken master just for show.
793
00:31:14,904 --> 00:31:16,531
Tsan: You cannot win
Fight that way.
794
00:31:16,606 --> 00:31:18,767
Forget him.
He’s jealous.
795
00:31:18,841 --> 00:31:19,830
I like your style.
796
00:31:19,909 --> 00:31:22,070
Fei-Hong, time to admit it.
797
00:31:22,144 --> 00:31:25,307
Your drunken boxing is
no match for Choy Li Fu.
798
00:31:25,381 --> 00:31:27,406
Isn't that right?
You agree?
799
00:31:27,483 --> 00:31:29,041
Men: Yeah! Right!
That's right.
800
00:31:29,118 --> 00:31:30,551
Man: Master much better.
801
00:31:30,620 --> 00:31:31,609
Man: He knows.
802
00:31:31,687 --> 00:31:33,120
Depends on who's fighting.
803
00:31:33,189 --> 00:31:34,588
What do you say
to a challenge, then?
804
00:31:34,657 --> 00:31:36,591
Out of my way.
805
00:31:36,659 --> 00:31:38,786
My Choy Li Fu,
your drunken boxing.
806
00:31:38,861 --> 00:31:40,488
And if I lose,
you can have your fish
807
00:31:40,563 --> 00:31:43,259
and anything else you
want no charge, on me.
808
00:31:43,332 --> 00:31:44,959
Listen...
809
00:31:45,034 --> 00:31:46,501
you can learn from Fei-Hong.
810
00:31:46,569 --> 00:31:48,628
I don't need your help.
811
00:31:50,773 --> 00:31:52,707
I appreciate the offer,
812
00:31:52,775 --> 00:31:54,037
but there's
too many people here,
813
00:31:54,110 --> 00:31:55,236
and somebody
could get hurt.
814
00:31:55,311 --> 00:31:57,472
No way, Fei-Hong.
You're going to fight this time.
815
00:31:57,546 --> 00:31:59,377
Attention, everybody!
816
00:31:59,448 --> 00:32:01,211
Listen!
817
00:32:01,284 --> 00:32:03,479
I'm Chang Tsan,
and this is Wong Fei-Hong.
818
00:32:03,552 --> 00:32:04,678
It's your lucky day.
819
00:32:04,754 --> 00:32:07,018
I have challenged him
to a fight.
820
00:32:07,089 --> 00:32:08,021
Come on.
821
00:32:08,090 --> 00:32:09,022
I'll hold this.
822
00:32:09,091 --> 00:32:11,184
Remember, it's an exhibition match,
823
00:32:11,260 --> 00:32:12,727
so go on.
824
00:32:14,430 --> 00:32:15,795
Hah! Hah! Hi! Hyah!
825
00:32:15,865 --> 00:32:17,298
Man: Oh.
826
00:32:24,273 --> 00:32:26,207
(Both Grunting)
827
00:32:34,717 --> 00:32:36,116
Drunken boxing.
828
00:32:40,189 --> 00:32:41,520
Haah!
829
00:33:11,487 --> 00:33:12,715
Ah!
830
00:33:14,523 --> 00:33:16,388
Fun: OK, OK,
that's enough.
831
00:33:16,459 --> 00:33:19,292
Alright, that's enough.
The winner is Fei-Hong.
832
00:33:19,362 --> 00:33:21,853
No. Really, it was a draw.
833
00:33:21,931 --> 00:33:22,863
I think Chang Tsan
would agree.
834
00:33:22,932 --> 00:33:23,990
It's not over yet.
835
00:33:26,535 --> 00:33:27,832
Ling:Fei-Hong!
836
00:33:27,903 --> 00:33:31,134
Yeah, I'm coming!
It's my step ma.
837
00:33:31,207 --> 00:33:32,970
- Tsan: Come on!
- I got to go. Thank you, Fun.
838
00:33:33,042 --> 00:33:35,033
See you tomorrow.
839
00:33:35,111 --> 00:33:36,043
- Fish.
- Why, thank you.
840
00:33:36,112 --> 00:33:37,477
What do I owe you for this?
841
00:33:37,546 --> 00:33:38,604
You can have it.
842
00:33:38,681 --> 00:33:40,444
Thanks a lot.
843
00:33:40,516 --> 00:33:42,279
Fei-Hong:
Thank you. Excuse me.
844
00:33:42,351 --> 00:33:44,478
Everyone saw
it was a draw, right?
845
00:33:44,553 --> 00:33:46,487
OK, OK, show over.
846
00:33:48,391 --> 00:33:50,359
Don't tell me you were
fighting for food again.
847
00:33:50,426 --> 00:33:51,358
Me? No way.
848
00:33:51,427 --> 00:33:52,416
You know your father
will kill you
849
00:33:52,495 --> 00:33:53,621
if he hears about it.
850
00:33:53,763 --> 00:33:55,856
Fei-Hong:
How can I replace the ginseng?
851
00:33:55,931 --> 00:33:57,330
Pawn my diamond necklace,
that's how.
852
00:33:57,400 --> 00:33:58,367
But, why?
853
00:33:58,434 --> 00:33:59,458
We'll be in big trouble
854
00:33:59,535 --> 00:34:01,730
if Mr. Chan decides
to brew that tree root.
855
00:34:01,804 --> 00:34:02,736
You would do that?
856
00:34:02,805 --> 00:34:05,865
Just remember,
you owe me one.
857
00:34:05,941 --> 00:34:06,873
Yeah.
858
00:34:08,844 --> 00:34:11,711
Hey, that's the guy
we're looking for.
859
00:34:11,781 --> 00:34:14,875
Stay close to him while
I go and get the boss, OK?
860
00:34:14,950 --> 00:34:16,178
Yes, sir.
861
00:34:16,252 --> 00:34:18,345
Woman: Stop here.
862
00:34:18,421 --> 00:34:19,649
Ah, OK, here's the money.
863
00:34:19,722 --> 00:34:21,053
I'm sure they're
high quality.
864
00:34:21,123 --> 00:34:22,055
She got them
from her husband.
865
00:34:22,124 --> 00:34:25,116
Look, I'm late already.
Let's go, OK?
866
00:34:25,194 --> 00:34:27,822
So, was the drought
very serious?
867
00:34:27,897 --> 00:34:29,091
In that province,
868
00:34:29,165 --> 00:34:31,099
rice and grain were scarce
before there was a drought.
869
00:34:31,167 --> 00:34:33,601
With no rainfall,
there will be no harvest,
870
00:34:33,669 --> 00:34:34,966
and that is serious.
871
00:34:35,037 --> 00:34:36,197
We must act now.
872
00:34:36,272 --> 00:34:37,398
It's so bad.
873
00:34:37,473 --> 00:34:38,906
They so poor
that some families
874
00:34:38,974 --> 00:34:40,737
have to share
a single pair of pants.
875
00:34:40,810 --> 00:34:42,402
Wow. Who gets to wear them?
876
00:34:42,478 --> 00:34:44,412
If you have job,
you wear the pants.
877
00:34:44,480 --> 00:34:45,412
Oh, wow.
878
00:34:45,481 --> 00:34:46,607
Hello. Sorry I'm late.
879
00:34:46,682 --> 00:34:49,082
Man: It's alright.
How are you?
880
00:34:49,151 --> 00:34:50,209
Good to see you.
881
00:34:50,286 --> 00:34:52,083
Fei-Hong, don't you think
we should be going?
882
00:34:52,154 --> 00:34:54,645
Aren't you meeting
my wife for tea?
883
00:34:54,723 --> 00:34:57,157
Oh, no, not mah-jongg again.
884
00:34:57,226 --> 00:34:58,284
How can you say that?
885
00:34:58,360 --> 00:34:59,292
It's our fund-raising meeting,
886
00:34:59,361 --> 00:35:01,226
and you were supposed
to remind me.
887
00:35:01,297 --> 00:35:03,026
Oh, I almost forgot.
We'd better be going.
888
00:35:03,099 --> 00:35:04,396
Ah. You don't want
to keep them waiting.
889
00:35:04,467 --> 00:35:05,399
You should go.
890
00:35:05,468 --> 00:35:06,400
Of course.
You're right.
891
00:35:06,469 --> 00:35:07,663
- Bye.
- Good-bye.
892
00:35:07,736 --> 00:35:08,668
Ling: Good day.
893
00:35:08,737 --> 00:35:09,669
No mah-jongg!
894
00:35:09,738 --> 00:35:11,797
Fei-Hong: Yes, sir.
895
00:35:11,874 --> 00:35:13,808
Man: This guy over here.
896
00:35:15,144 --> 00:35:16,611
Go tell John.
897
00:35:17,847 --> 00:35:20,008
It's been called
to our attention
898
00:35:20,082 --> 00:35:22,448
that Master Wong needs us
to lend him some money.
899
00:35:22,518 --> 00:35:24,782
Oh, no, no, no.
That's not for me.
900
00:35:24,854 --> 00:35:26,287
I'm sure I speak
for everyone.
901
00:35:26,355 --> 00:35:27,287
We'll just take up
a collection.
902
00:35:27,356 --> 00:35:28,345
Did you hear what I said?
903
00:35:28,424 --> 00:35:30,255
I don't personally need
any of your money.
904
00:35:30,326 --> 00:35:31,315
It's for
the drought victims.
905
00:35:31,393 --> 00:35:32,325
But your wife.
906
00:35:32,394 --> 00:35:34,089
Look, it's nothing
to be ashamed of.
907
00:35:34,163 --> 00:35:35,152
This could happen to you.
908
00:35:35,231 --> 00:35:36,664
I say if Mr. Wong
needs money...
909
00:35:36,732 --> 00:35:38,563
Nothing right now.
910
00:35:38,634 --> 00:35:39,566
You sure?
911
00:35:39,635 --> 00:35:40,567
You better not
have said anything,
912
00:35:40,636 --> 00:35:41,898
you understand?
913
00:35:41,971 --> 00:35:43,370
I won't tell a soul.
914
00:35:43,439 --> 00:35:45,031
Besides, she's the one
that talks a lot.
915
00:35:45,107 --> 00:35:46,597
Like you don't?
916
00:35:46,675 --> 00:35:49,576
How dare you say that?
I only told my sister-
917
00:35:49,645 --> 00:35:51,340
Qu doesn't even know
I came here.
918
00:35:51,413 --> 00:35:53,608
Whoa, ladies, somebody
has been talking.
919
00:35:53,682 --> 00:35:55,775
They always lie to me.
Look at their faces.
920
00:35:55,851 --> 00:35:57,409
Now, that's enough.
921
00:35:57,486 --> 00:35:59,477
Second Woman: Can't we just take a look?
922
00:35:59,555 --> 00:36:00,613
Let's see.
923
00:36:00,689 --> 00:36:01,621
There.
924
00:36:01,690 --> 00:36:03,783
Hey, careful!
925
00:36:03,859 --> 00:36:05,520
Woman: Oh, so beautiful.
926
00:36:05,594 --> 00:36:07,528
(Women Chattering)
927
00:36:09,465 --> 00:36:11,899
(All Gasp)
928
00:36:11,967 --> 00:36:14,128
Oh, don't handle it
like that.
929
00:36:14,203 --> 00:36:15,465
And I'm only
borrowing the money.
930
00:36:15,538 --> 00:36:16,971
You're going to have
to give it back to me.
931
00:36:17,039 --> 00:36:19,098
I know, I know.
I understand.
932
00:36:19,175 --> 00:36:20,506
Come on.
Show it to us.
933
00:36:20,576 --> 00:36:21,508
Here.
934
00:36:21,577 --> 00:36:23,067
So, did you get it?
935
00:36:23,145 --> 00:36:24,373
No. I haven't
actually seen it,
936
00:36:24,446 --> 00:36:26,004
but I'm sure they have it.
937
00:36:26,081 --> 00:36:27,912
Well, we can't waste
any more time.
938
00:36:27,983 --> 00:36:31,146
Grab the seal,
and we'll meet you out front.
939
00:36:31,220 --> 00:36:32,915
OK, grab it,
and I'll see you outside.
940
00:36:32,988 --> 00:36:34,979
Oh, you're so lucky.
941
00:36:35,057 --> 00:36:36,422
You're lucky.
942
00:36:36,492 --> 00:36:39,188
Ah, it's so beautiful on you.
943
00:36:39,261 --> 00:36:40,694
Hey, wait!
944
00:36:42,031 --> 00:36:44,090
The necklace is gone.
945
00:36:44,166 --> 00:36:45,758
You've got to learn
to speak up.
946
00:36:45,834 --> 00:36:47,699
Stop him!
947
00:36:47,770 --> 00:36:50,261
Stop him!
948
00:36:50,339 --> 00:36:51,863
Stop! Come on!
949
00:36:51,941 --> 00:36:53,374
Ling:Let’s go!
950
00:36:59,481 --> 00:37:00,539
Huh?
951
00:37:00,616 --> 00:37:02,516
Leave it.
952
00:37:04,353 --> 00:37:05,445
Ling:Fei-Hong!
953
00:37:05,521 --> 00:37:06,510
It's over there!
954
00:37:07,990 --> 00:37:09,617
He went that way! Go!
955
00:37:09,692 --> 00:37:10,852
Excuse me!
956
00:37:10,926 --> 00:37:11,915
Excuse me!
957
00:37:13,796 --> 00:37:15,627
(Men Yelling)
958
00:37:20,769 --> 00:37:22,930
(Applause)
959
00:37:23,005 --> 00:37:23,937
You better run.
960
00:37:24,006 --> 00:37:25,564
Fei-Hong, you're my hero!
961
00:37:25,641 --> 00:37:28,872
Oh, you are a hero.
962
00:37:28,944 --> 00:37:30,070
Hey, Fei-Hong.
963
00:37:30,145 --> 00:37:31,077
You see that?
964
00:37:31,146 --> 00:37:32,807
Atta way.
965
00:37:32,881 --> 00:37:34,041
(Hums)
966
00:37:36,952 --> 00:37:38,044
What's this?
967
00:37:38,120 --> 00:37:39,144
You bumped me.
968
00:37:39,221 --> 00:37:41,451
Oh, I'm sorry about that.
969
00:37:41,523 --> 00:37:42,785
No. That's not good enough.
970
00:37:44,193 --> 00:37:45,125
Did I miss something?
971
00:37:45,194 --> 00:37:47,458
Get on your knees
and bow-right now.
972
00:37:47,529 --> 00:37:49,463
What? You must be
out of your mind.
973
00:37:49,531 --> 00:37:50,520
Ling:
Leave him alone.
974
00:37:50,599 --> 00:37:52,794
You were in on it.
I saw the whole thing.
975
00:37:52,868 --> 00:37:54,392
Why don't you mind
your own business, bitch?
976
00:37:54,470 --> 00:37:56,335
Hey, who you calling bitch?
977
00:37:56,405 --> 00:37:57,633
I can't let him
get away with that.
978
00:37:57,706 --> 00:37:59,037
And who the hell
do you think you are
979
00:37:59,108 --> 00:38:00,632
strutting around here
like a peacock
980
00:38:00,709 --> 00:38:02,233
in that bad English
suit of yours?
981
00:38:02,311 --> 00:38:03,746
I think I should
kick your ass.
982
00:38:03,880 --> 00:38:04,744
Oh, yeah?
983
00:38:04,814 --> 00:38:05,906
Wait! Uhh!
984
00:38:05,982 --> 00:38:07,006
Uhh.
985
00:38:07,083 --> 00:38:08,072
Mom, are you all right?
986
00:38:08,151 --> 00:38:09,118
(Slurred Speech)
Go away.
987
00:38:09,185 --> 00:38:11,244
I want this guy wasted.
988
00:38:11,320 --> 00:38:13,049
Hey, hey, take it easy.
You'll be OK.
989
00:38:13,122 --> 00:38:14,646
Oh, she wants to fight?
990
00:38:14,724 --> 00:38:15,748
We'll take the two of you.
991
00:38:15,825 --> 00:38:18,123
What? You're going
to start this again?
992
00:38:18,194 --> 00:38:19,752
(Slurred Speech)
993
00:38:19,829 --> 00:38:20,761
What'd you say?
994
00:38:20,830 --> 00:38:22,058
(Slurred)
I said, kick his ass!
995
00:38:22,131 --> 00:38:23,155
You want me to go kick.
996
00:38:23,232 --> 00:38:25,166
(Slurred)
You will, or I will.
997
00:38:25,234 --> 00:38:26,166
All right.
998
00:38:26,235 --> 00:38:27,668
Woman: Oh, what happened?
999
00:38:27,737 --> 00:38:28,669
(Slurred)
I'm all right.
1000
00:38:33,976 --> 00:38:36,171
(Slurred Speech)
He's a very good fighter.
1001
00:38:36,245 --> 00:38:38,338
The necklace is inside.
It's going to be ruined!
1002
00:38:38,414 --> 00:38:39,381
The necklace?
1003
00:38:39,448 --> 00:38:41,643
(Slurred) Fei-Hong!
Over here, Fei-Hong!
1004
00:38:41,717 --> 00:38:43,241
Here.
1005
00:38:44,854 --> 00:38:46,913
(Cheering)
1006
00:38:52,728 --> 00:38:56,220
Man: Where'd he
learn to do that?
1007
00:38:56,299 --> 00:38:57,789
Po Chi Lam.
1008
00:38:57,867 --> 00:38:59,528
He does drunken boxing,
doesn't he?
1009
00:38:59,602 --> 00:39:00,899
Oh, well, then,
maybe he'll give us
1010
00:39:00,970 --> 00:39:03,837
an exhibition
on drunken boxing.
1011
00:39:03,906 --> 00:39:05,237
All right.
1012
00:39:05,308 --> 00:39:08,277
Whatever you want.
Fei-Hong! Come here!
1013
00:39:10,913 --> 00:39:12,380
All right...
1014
00:39:12,448 --> 00:39:14,040
time for drunken boxing.
1015
00:39:14,116 --> 00:39:15,344
What about Father?
1016
00:39:15,418 --> 00:39:16,350
I'll take care of him.
1017
00:39:16,419 --> 00:39:18,011
Besides, it will be
great publicity
1018
00:39:18,087 --> 00:39:19,019
for the school.
1019
00:39:19,088 --> 00:39:20,146
Your dad will be happy.
1020
00:39:20,223 --> 00:39:21,155
OK.
1021
00:39:21,224 --> 00:39:22,657
Drunken boxing!
1022
00:39:22,725 --> 00:39:25,125
All right,
what are you scared of?
1023
00:39:25,194 --> 00:39:26,491
Four of you guys
can't beat one?
1024
00:39:38,107 --> 00:39:39,438
(Grunts)
1025
00:39:39,508 --> 00:39:40,770
Get him!
1026
00:39:40,843 --> 00:39:42,276
Men: Waah!
1027
00:39:51,454 --> 00:39:53,012
(Grunts)
1028
00:39:53,089 --> 00:39:54,147
What is that, huh?
1029
00:39:54,223 --> 00:39:55,155
It's drunken boxing.
1030
00:39:55,224 --> 00:39:56,156
Oh.
1031
00:39:56,225 --> 00:39:57,157
Come on, now.
What do you think?
1032
00:39:57,226 --> 00:39:58,158
Well, can he do more?
1033
00:39:58,227 --> 00:39:59,524
Of course he can.
Yeah.
1034
00:39:59,595 --> 00:40:01,529
Hey, you're
a bunch of fools.
1035
00:40:01,597 --> 00:40:02,894
Come on.
1036
00:40:02,965 --> 00:40:04,296
Oh. Let's go.
1037
00:40:04,367 --> 00:40:05,299
Wait for us.
1038
00:40:08,037 --> 00:40:09,231
Take as much
as you can carry.
1039
00:40:09,305 --> 00:40:10,237
OK.
1040
00:40:10,306 --> 00:40:11,534
Hey, who's going
to pay for that?
1041
00:40:11,607 --> 00:40:13,074
Master Wong’s charge account.
1042
00:40:13,142 --> 00:40:14,074
All right, then.
1043
00:40:14,143 --> 00:40:16,668
(People Chattering)
1044
00:40:16,746 --> 00:40:18,839
Hey, where'd they go?
1045
00:40:18,915 --> 00:40:19,904
Over there, I think.
1046
00:40:19,982 --> 00:40:21,745
- Let's go.
- Wait for us! Hurry, ladies!
1047
00:40:24,787 --> 00:40:25,981
What are they doing?
1048
00:40:26,055 --> 00:40:27,181
What's that?
1049
00:40:27,256 --> 00:40:28,655
Don't know.
1050
00:40:30,293 --> 00:40:32,420
Oh! I'm going
to call the police.
1051
00:40:32,495 --> 00:40:33,553
Don't do that.
1052
00:40:33,629 --> 00:40:36,723
Fei-Hong, I brought you some help.
1053
00:40:36,799 --> 00:40:37,731
But Father will kill me.
1054
00:40:37,800 --> 00:40:39,700
You can blame it all on me.
1055
00:40:39,769 --> 00:40:40,736
You're going to lose
if you don't,
1056
00:40:40,803 --> 00:40:41,735
so just go ahead.
1057
00:40:43,072 --> 00:40:44,039
Yeah.
1058
00:40:47,476 --> 00:40:49,137
Here you go.
another bottle.
1059
00:40:52,448 --> 00:40:54,916
Both: Aah!
1060
00:40:54,984 --> 00:40:57,384
Ling:2atonce?
1061
00:40:57,453 --> 00:40:59,580
Do you think
that's a good idea?
1062
00:40:59,655 --> 00:41:00,917
Don't worry.
It gives him power.
1063
00:41:04,093 --> 00:41:07,392
Man: Yaah!
1064
00:41:13,035 --> 00:41:15,003
(Hiccups)
1065
00:41:18,741 --> 00:41:20,231
Ow!
1066
00:41:20,309 --> 00:41:21,503
Ow!
1067
00:41:26,082 --> 00:41:27,014
Uhh!
1068
00:41:31,387 --> 00:41:32,319
Ohh!
1069
00:41:34,690 --> 00:41:36,123
Are you all right?
1070
00:41:36,192 --> 00:41:38,023
What?
1071
00:41:39,562 --> 00:41:41,052
One more drink
would be helpful.
1072
00:41:42,698 --> 00:41:43,790
Here is the very last bottle.
1073
00:41:54,210 --> 00:41:55,370
Yii!
1074
00:41:55,444 --> 00:41:56,376
You, get up!
1075
00:42:04,153 --> 00:42:05,518
Ow! What the hell was that?
1076
00:42:07,423 --> 00:42:08,355
What does it mean
1077
00:42:08,424 --> 00:42:09,482
when there's
a picture of a skull?
1078
00:42:09,558 --> 00:42:12,049
Oh. Good stuff.
1079
00:42:22,838 --> 00:42:24,465
The last one
really hit the spot.
1080
00:42:24,540 --> 00:42:25,472
Whoo!
1081
00:42:32,314 --> 00:42:34,680
Monkey Drinks Master's Wine.
1082
00:42:41,123 --> 00:42:42,818
That was Crazy Corkscrew
1083
00:42:42,892 --> 00:42:43,950
Open Wine Bottle.
1084
00:42:45,194 --> 00:42:47,628
White Tiger Washes Face.
1085
00:42:49,565 --> 00:42:51,032
Turn the Barrel!
1086
00:42:52,234 --> 00:42:53,565
What's wrong?
You have a hangover?
1087
00:42:53,636 --> 00:42:54,967
Kill him!
1088
00:42:55,037 --> 00:42:56,800
Do you like Drunken Monkey?
1089
00:42:58,240 --> 00:42:59,172
Ee-hee!
1090
00:42:59,241 --> 00:43:00,765
Ay!
1091
00:43:02,745 --> 00:43:04,542
Ah, Eagle Carries Wine Bottle.
1092
00:43:04,613 --> 00:43:05,545
Man: Got you now!
1093
00:43:08,751 --> 00:43:10,275
Attack! Waterfall!
1094
00:43:11,654 --> 00:43:13,815
That one there,
I showed him.
1095
00:43:13,889 --> 00:43:16,289
Here is Peter Piper
Playing the Flute.
1096
00:43:16,358 --> 00:43:17,825
Mmm! Ooh! Ha ha ha!
1097
00:43:17,893 --> 00:43:20,054
Oh, that's a good one.
1098
00:43:24,800 --> 00:43:26,631
Down the Hatch!
1099
00:43:28,104 --> 00:43:30,004
Wheelbarrow.
1100
00:43:34,110 --> 00:43:35,668
Ahh!
1101
00:43:35,744 --> 00:43:38,304
Drunken Maid
Flirting With the Master.
1102
00:43:41,250 --> 00:43:42,683
- Aah!
- Fei-Hong:Snake Eyes.
1103
00:43:52,828 --> 00:43:53,760
Ohh!
1104
00:43:53,829 --> 00:43:55,592
And this one?
1105
00:43:55,664 --> 00:43:57,564
Uh, Gypsy Wine.
1106
00:43:57,633 --> 00:43:59,100
It's called Gypsy what?
1107
00:43:59,168 --> 00:44:00,567
Just watch.
1108
00:44:00,636 --> 00:44:01,967
Aah!
1109
00:44:03,072 --> 00:44:05,233
Uncle Stirs the Barrel.
1110
00:44:11,981 --> 00:44:14,643
(Men Groaning)
1111
00:44:14,717 --> 00:44:16,480
Come back!
1112
00:44:16,552 --> 00:44:17,484
Fei-Hong!
1113
00:44:17,553 --> 00:44:18,520
He can't even
stand up straight!
1114
00:44:18,587 --> 00:44:19,679
Find some more wine.
1115
00:44:19,755 --> 00:44:20,687
Of course.
1116
00:44:20,756 --> 00:44:21,688
Aah!
1117
00:44:21,757 --> 00:44:23,588
Master Wong!
What's going on here?
1118
00:44:23,659 --> 00:44:26,287
Those men
are attacking Fei-Hong!
1119
00:44:26,362 --> 00:44:28,091
Hold this. Fei-Hong!
1120
00:44:29,765 --> 00:44:30,697
Fei-Hong!
1121
00:44:30,766 --> 00:44:32,199
Smash Bottle Against the Wall!
1122
00:44:34,236 --> 00:44:37,103
Oh, no!
1123
00:44:37,173 --> 00:44:39,198
Fei-Hong!
1124
00:44:39,275 --> 00:44:41,038
- Ha ha!
- Have you been drinking?
1125
00:44:42,811 --> 00:44:44,574
You stop it right now!
1126
00:44:46,549 --> 00:44:48,176
Down the Hatch!
1127
00:44:49,652 --> 00:44:51,017
(Gagging)
1128
00:44:51,086 --> 00:44:52,018
What are you doing?
1129
00:44:52,087 --> 00:44:53,884
Uh, Father?
1130
00:44:56,158 --> 00:44:59,025
Ohh....
1131
00:44:59,094 --> 00:45:01,654
Ha ha! You have
the cutest little nose.
1132
00:45:01,730 --> 00:45:04,358
(Laughs)
1133
00:45:04,433 --> 00:45:06,333
Look how well they get along.
1134
00:45:06,402 --> 00:45:08,734
How are you, Dad?
1135
00:45:08,804 --> 00:45:10,066
Fighting again!
1136
00:45:10,139 --> 00:45:11,629
Fighting? OK.
1137
00:45:11,707 --> 00:45:13,504
You should have been here.
1138
00:45:13,576 --> 00:45:15,271
Fei-Hong defeated
all 5 of those gangsters.
1139
00:45:15,344 --> 00:45:17,175
What was this all about?
1140
00:45:17,246 --> 00:45:18,679
They tried to steal
the diamond necklace
1141
00:45:18,747 --> 00:45:19,907
that Ling sold to me.
1142
00:45:19,982 --> 00:45:21,574
What?
1143
00:45:21,650 --> 00:45:23,777
You sold your diamond necklace?
1144
00:45:23,852 --> 00:45:26,343
Why didn't you tell us
Po Chi Lam needed more money?
1145
00:45:26,422 --> 00:45:28,617
We would have helped you.
You know we're all friends here.
1146
00:45:28,691 --> 00:45:31,524
No. The school
doesn't need money.
1147
00:45:31,594 --> 00:45:33,926
Here, you can take charge
of the funds we raised.
1148
00:45:33,996 --> 00:45:35,759
(Gurgling)
1149
00:45:35,831 --> 00:45:38,527
Stop that! Fei-Hong!
1150
00:45:39,602 --> 00:45:41,069
- Hi.
- Hello, Madam Wong.
1151
00:45:41,136 --> 00:45:42,433
I said stop it!
1152
00:45:42,504 --> 00:45:44,267
No, please, Master Wong,
don't hurt him!
1153
00:45:44,340 --> 00:45:45,307
He's drunk!
1154
00:45:45,374 --> 00:45:47,308
Mom, fetch me another bottle.
1155
00:45:47,376 --> 00:45:48,604
Wong: Go home now!
1156
00:45:48,677 --> 00:45:49,974
Now!
1157
00:45:50,045 --> 00:45:52,036
Yes, dear.
1158
00:45:52,114 --> 00:45:55,709
Do as he says. All right.
1159
00:45:55,784 --> 00:45:56,910
See you.
1160
00:45:56,986 --> 00:46:02,686
Go home now, Daddy
1161
00:46:02,758 --> 00:46:06,592
Go on. Follow him!
1162
00:46:06,662 --> 00:46:08,095
Losers.
1163
00:46:08,163 --> 00:46:09,665
You didn't do any better.
1164
00:46:09,799 --> 00:46:11,426
And what were you trying to do?
1165
00:46:11,500 --> 00:46:13,331
You've ruined
the school's reputation!
1166
00:46:13,402 --> 00:46:14,528
They think we’re broke!
1167
00:46:14,603 --> 00:46:16,969
And you, you idiot,
what have I told you
1168
00:46:17,039 --> 00:46:19,803
about drunken boxing and
fighting in the streets?
1169
00:46:19,875 --> 00:46:22,708
Now, tell me,
is everything here so bad
1170
00:46:22,778 --> 00:46:24,006
you have to sell
your diamonds?
1171
00:46:24,080 --> 00:46:25,843
Come on!
Do you really think
1172
00:46:25,915 --> 00:46:27,507
I would have
sold something
1173
00:46:27,583 --> 00:46:28,982
that's precious to us?
I would never!
1174
00:46:29,051 --> 00:46:31,246
Don't lie to me!
1175
00:46:31,320 --> 00:46:33,345
How much money did you
lose playing mah-jongg?
1176
00:46:33,422 --> 00:46:34,616
Well, how much?
1177
00:46:36,025 --> 00:46:38,459
I always win at mah-jongg.
1178
00:46:38,527 --> 00:46:39,858
You don't know what
you're talking about.
1179
00:46:39,929 --> 00:46:41,362
Besides, who are you
going to believe,
1180
00:46:41,430 --> 00:46:42,397
me or friends?
1181
00:46:42,465 --> 00:46:44,797
Step ma, I believe you.
1182
00:46:44,867 --> 00:46:46,835
Shut up!
1183
00:46:46,902 --> 00:46:49,166
Did you hear what
I told you? Shut up!
1184
00:46:49,238 --> 00:46:50,671
You disobeyed me!
1185
00:46:50,740 --> 00:46:53,208
I said absolutely
no fighting and no drinking.
1186
00:46:53,275 --> 00:46:55,743
And above all,
no drunken boxing!
1187
00:46:55,811 --> 00:46:57,142
(Hiccup)
1188
00:46:57,213 --> 00:46:59,704
You even fought with me,
your own father!
1189
00:46:59,782 --> 00:47:01,807
You disgraced
your family name!
1190
00:47:01,884 --> 00:47:03,715
Wait! Wait! Hold on!
1191
00:47:03,786 --> 00:47:04,718
Would you stop hitting him?
1192
00:47:04,787 --> 00:47:06,186
He was just defending me!
1193
00:47:06,255 --> 00:47:07,688
They tried to break my jaw.
1194
00:47:07,757 --> 00:47:09,281
I guess that's something
you don't care about.
1195
00:47:09,358 --> 00:47:12,657
Damn you, woman!
It was forbidden!
1196
00:47:12,728 --> 00:47:14,787
They could have killed him.
Don't you care about that?
1197
00:47:14,864 --> 00:47:17,697
Oh, sure.
Like it matters.
1198
00:47:17,767 --> 00:47:20,861
You're beating him worse
than those guys ever did.
1199
00:47:20,936 --> 00:47:23,700
You're driving me insane!
1200
00:47:25,441 --> 00:47:27,432
I can't believe this!
1201
00:47:33,048 --> 00:47:34,208
Wong: What's this?
1202
00:47:34,283 --> 00:47:36,217
Cho: Oh, my God!
1203
00:47:36,285 --> 00:47:40,585
(Gasps) What has happened
to my 300-year-old bonsai?
1204
00:47:40,656 --> 00:47:42,283
Damn it!
I forgot to throw it out!
1205
00:47:42,358 --> 00:47:43,757
Mr. Cho!
1206
00:47:43,826 --> 00:47:45,726
Aah!
1207
00:47:45,795 --> 00:47:47,695
What went wrong?
1208
00:47:47,763 --> 00:47:50,163
Wong: You know this garden
is your responsibility
1209
00:47:50,232 --> 00:47:52,325
and I expect an answer! Well?
1210
00:47:52,401 --> 00:47:54,562
Just hold on!
1211
00:47:54,637 --> 00:47:56,969
You shouldn't blame
everything on him that way,
1212
00:47:57,039 --> 00:48:00,008
because I was actually
the one who did it.
1213
00:48:00,075 --> 00:48:02,441
I was practicing my kung fu
1214
00:48:02,511 --> 00:48:05,139
and then I tripped over
that statue right over there.
1215
00:48:05,214 --> 00:48:07,409
Luckily, the tree
was there to grab.
1216
00:48:07,483 --> 00:48:09,144
God only knows,
I could have gotten killed,
1217
00:48:09,218 --> 00:48:11,516
but I see now
you don't care. Oh, well.
1218
00:48:11,587 --> 00:48:13,953
You know that's not it, Ling.
1219
00:48:14,023 --> 00:48:15,718
I am so sick and tired
of your deception!
1220
00:48:15,791 --> 00:48:18,521
If you're going
to hit me,just go on.
1221
00:48:20,963 --> 00:48:23,761
You know, that's not a bad idea.
1222
00:48:23,833 --> 00:48:25,198
Wong:It's time
you showed me respect.
1223
00:48:25,267 --> 00:48:28,600
(Sobbing)
1224
00:48:28,671 --> 00:48:29,865
That's not gonna work
this time!
1225
00:48:29,939 --> 00:48:32,407
(Sobbing)
1226
00:48:34,376 --> 00:48:39,279
You've been hurting me so I
won't cause any more trouble.
1227
00:48:39,348 --> 00:48:40,838
You're driving me out of my mind!
1228
00:48:40,916 --> 00:48:43,476
Aah!
1229
00:48:43,552 --> 00:48:45,986
Hit me!
Hit me all right!
1230
00:48:46,055 --> 00:48:47,044
Over the head! Kill me!
1231
00:48:47,122 --> 00:48:48,987
Kill me and the little one
inside me!
1232
00:48:49,058 --> 00:48:51,185
Little one?
1233
00:48:51,260 --> 00:48:52,284
Is that so?
1234
00:48:52,361 --> 00:48:53,885
We're going
to have a baby?
1235
00:48:53,963 --> 00:48:55,863
(Gagging)
1236
00:48:55,931 --> 00:48:57,762
Wong:
Why didn't you tell me?
1237
00:48:57,833 --> 00:48:59,528
- Never!
- Come inside.
1238
00:48:59,602 --> 00:49:01,661
You told me to get on my knees,
so here I am!
1239
00:49:01,737 --> 00:49:05,468
On my knees!
It doesn't matter if I’m pregnant!
1240
00:49:05,541 --> 00:49:08,772
Mom has a little baby!
1241
00:49:08,844 --> 00:49:10,641
I apologize.
I wouldn't hit you.
1242
00:49:10,713 --> 00:49:12,613
Get away!
You said enough!
1243
00:49:12,681 --> 00:49:15,047
Ling, no!
You will hurt the baby!
1244
00:49:15,117 --> 00:49:17,585
- Then put me down!
- OK.
1245
00:49:17,653 --> 00:49:18,745
Leave me alone, I said!
1246
00:49:18,821 --> 00:49:21,415
No! You have to stop this!
1247
00:49:21,490 --> 00:49:23,048
All right, I will.
1248
00:49:23,125 --> 00:49:24,183
Are you all right?
1249
00:49:24,260 --> 00:49:25,693
There's no way
I'll forgive you!
1250
00:49:25,761 --> 00:49:27,228
What are you doing?
1251
00:49:27,296 --> 00:49:29,787
This is all my fault.
Please be careful.
1252
00:49:29,865 --> 00:49:31,264
Get Madam a chair! Quickly!
1253
00:49:31,333 --> 00:49:33,130
Wong:
What are you waiting for?
1254
00:49:33,202 --> 00:49:34,635
I'm begging you, Ling.
1255
00:49:34,703 --> 00:49:36,432
Sit over there,
you'll be all right.
1256
00:49:36,505 --> 00:49:39,167
- Aah!
- Ling!
1257
00:49:39,241 --> 00:49:41,072
Oh! Sorry.
1258
00:49:41,143 --> 00:49:42,075
(Coughs)
1259
00:49:42,144 --> 00:49:43,338
Ling, I'm so sorry.
1260
00:49:43,412 --> 00:49:44,572
How dare you?!
1261
00:49:44,647 --> 00:49:47,616
Oh, it was an accident, Ling.
1262
00:49:47,683 --> 00:49:48,615
Let me help you.
1263
00:49:48,684 --> 00:49:49,844
You did it on purpose.
1264
00:49:49,919 --> 00:49:51,250
Now, of course I didn't.
1265
00:49:51,320 --> 00:49:54,448
Don't lie.
Haven't you done enough?
1266
00:49:54,523 --> 00:49:55,547
Is the baby all right?
1267
00:49:55,624 --> 00:49:57,114
Stop it!
1268
00:49:57,192 --> 00:50:00,059
Eee. Ooh. Ugh.
1269
00:50:00,129 --> 00:50:01,528
It's fine.
1270
00:50:01,597 --> 00:50:03,531
Wong:
Good. Are you comfortable?
1271
00:50:03,599 --> 00:50:06,033
Master Wong,
Mrs. Chan is here.
1272
00:50:06,101 --> 00:50:07,966
She has a bit of a problem.
1273
00:50:08,037 --> 00:50:10,562
You stay right here.
I'll be right back.
1274
00:50:10,639 --> 00:50:13,767
Congratulations, Father.
I'm really proud of you.
1275
00:50:13,842 --> 00:50:16,606
Thank you.
1276
00:50:16,679 --> 00:50:18,340
Ah, Mrs. Chan,
it's such a pleasure.
1277
00:50:18,414 --> 00:50:22,510
Dr. Wong, uh, this
really isn't ginseng.
1278
00:50:22,584 --> 00:50:25,018
I showed it to another doctor
1279
00:50:25,087 --> 00:50:27,055
and he says it's poisonous.
1280
00:50:27,122 --> 00:50:29,113
Now, I'm not sure
where you got it,
1281
00:50:29,191 --> 00:50:30,886
but you've surely
been misled.
1282
00:50:30,960 --> 00:50:33,394
It has made my husband
deathly ill.
1283
00:50:33,462 --> 00:50:36,397
Mrs. Chan: Thank God he only brewed half of it.
1284
00:50:36,465 --> 00:50:38,990
You owe me,
and you're going to have to
1285
00:50:39,068 --> 00:50:42,094
take the blame
for this mess. Now!
1286
00:50:42,171 --> 00:50:43,297
Mm..hmm.
1287
00:50:43,372 --> 00:50:46,864
Forgive me.
Uncle Ho, get the snake extract.
1288
00:50:46,942 --> 00:50:48,807
I can assure you he will recover
1289
00:50:48,877 --> 00:50:50,037
if you give him this.
1290
00:50:50,112 --> 00:50:53,081
Ah, Dr. Wong,
oh, this is wonderful.
1291
00:50:53,148 --> 00:50:54,775
I promise
I won't tell anyone.
1292
00:50:54,850 --> 00:50:56,909
It must have been a mistake.
1293
00:50:56,986 --> 00:50:58,419
Good day, madam.
1294
00:50:58,487 --> 00:51:00,717
Mrs. Chan: Good day.
1295
00:51:00,789 --> 00:51:02,222
Wong: Well?
1296
00:51:02,291 --> 00:51:04,589
Mmm.
1297
00:51:04,660 --> 00:51:05,684
Get over here, Cho!
1298
00:51:10,232 --> 00:51:11,164
What's this?
1299
00:51:11,233 --> 00:51:14,964
He did it! Fei-Hong!
1300
00:51:15,037 --> 00:51:17,938
(Fei-Hong Laughs)
1301
00:51:18,007 --> 00:51:20,271
(Growls)
1302
00:51:23,412 --> 00:51:25,676
How could you do such a thing?
1303
00:51:25,748 --> 00:51:28,273
Are you out of your mind?
1304
00:51:28,350 --> 00:51:29,442
(Hiccup)
1305
00:51:29,518 --> 00:51:32,009
You are destroying
my reputation!
1306
00:51:32,087 --> 00:51:36,922
Here you go, Father.
You dropped your bonsai tree.
1307
00:51:36,992 --> 00:51:39,927
That's it!
I'm gonna kill you!
1308
00:51:39,995 --> 00:51:42,725
Ruin me! Drunk!
1309
00:51:42,798 --> 00:51:44,197
Wait, Wong, don't! Aah!
1310
00:51:44,266 --> 00:51:48,032
Hurt my friends!
That's it!
1311
00:51:48,103 --> 00:51:50,833
Just listen!
It was stolen off the train
1312
00:51:50,906 --> 00:51:52,703
and he couldn't get it back!
1313
00:51:52,775 --> 00:51:55,437
Oh, shit.
What am I saying?
1314
00:51:55,511 --> 00:51:57,502
See, he was trying
to save you some tax.
1315
00:51:57,579 --> 00:51:59,979
How would he have known
the ginseng would be stolen?
1316
00:52:00,049 --> 00:52:01,983
The ginseng was stolen?
1317
00:52:02,051 --> 00:52:04,349
Even so,
he still lied to me!
1318
00:52:04,420 --> 00:52:06,581
No! Not acceptable!
1319
00:52:06,655 --> 00:52:08,088
You shouldn't defend him!
1320
00:52:08,157 --> 00:52:10,318
He's a thief and a drunk.
Just stay out of it!
1321
00:52:10,392 --> 00:52:11,324
I'm thirsty.
1322
00:52:11,393 --> 00:52:12,451
Oh, yeah?
1323
00:52:12,528 --> 00:52:16,828
You like some wine?
Just stay right there.
1324
00:52:21,770 --> 00:52:22,964
(Sloshing)
1325
00:52:24,239 --> 00:52:27,140
I'll give you some wine.
Come on, open up.
1326
00:52:29,945 --> 00:52:31,936
Come on, drink!
1327
00:52:33,549 --> 00:52:36,484
Ling:
Stop it, Wong!Stop!
1328
00:52:36,552 --> 00:52:39,146
No more!
What are you doing?
1329
00:52:41,990 --> 00:52:46,450
Aaah!
1330
00:52:46,528 --> 00:52:48,587
(Echoing)
You're going to fight me now?
1331
00:52:48,664 --> 00:52:50,598
I disown you!
1332
00:52:50,666 --> 00:52:53,999
You are not my son!
1333
00:52:54,069 --> 00:52:56,469
Now, get out!
1334
00:52:56,538 --> 00:52:59,098
You better do as I say!
1335
00:52:59,174 --> 00:53:02,371
Get out!
1336
00:53:02,444 --> 00:53:06,141
Come on!
Get out of here!
1337
00:53:10,619 --> 00:53:12,109
Stop it! That's enough!
1338
00:53:12,187 --> 00:53:15,384
Ling:
You're going to kill him!
1339
00:53:17,559 --> 00:53:20,392
That's enough, Wong!
1340
00:53:20,462 --> 00:53:23,329
Fei-Hong! Fei-Hong!
1341
00:53:25,167 --> 00:53:29,399
Ling:
Please, don't!Please!
1342
00:53:29,471 --> 00:53:32,338
You're killing him,
Wong, can't you see?
1343
00:53:32,407 --> 00:53:35,308
I don't care!
I want him out!
1344
00:53:36,378 --> 00:53:37,538
Father!
1345
00:53:39,248 --> 00:53:41,341
Up! Get out of here!
1346
00:53:41,416 --> 00:53:43,043
Aah!
1347
00:53:43,118 --> 00:53:44,983
(Yelling)
1348
00:53:47,089 --> 00:53:49,853
That was self-defense!
He didn't mean to do it!
1349
00:53:49,925 --> 00:53:51,256
Ling: Tell your father
you're sorry!
1350
00:53:51,326 --> 00:53:53,226
Out!
1351
00:53:53,295 --> 00:53:54,853
Now!
1352
00:53:55,931 --> 00:53:58,161
Fei-Hong! Come back!
1353
00:53:58,233 --> 00:54:00,463
After him, Cho!
Don't let him go!
1354
00:54:05,274 --> 00:54:06,366
Cho!
1355
00:54:08,343 --> 00:54:10,277
That way.
1356
00:54:11,513 --> 00:54:12,673
Oh, yes.
1357
00:54:18,765 --> 00:54:20,357
Man: How many you want?
1358
00:54:20,433 --> 00:54:23,527
Woman: Excuse me, sir.
Where can I Find the herbal shop?
1359
00:54:23,603 --> 00:54:24,627
Right down on left.
1360
00:54:24,704 --> 00:54:26,194
Woman:
Thank you. Here you go.
1361
00:54:26,272 --> 00:54:28,172
Hello. Beer, please.
1362
00:54:28,241 --> 00:54:29,765
Yes, sir.
Very good, sir.
1363
00:54:32,345 --> 00:54:34,279
I've never seen you
drink so much.
1364
00:54:34,347 --> 00:54:35,336
You know your father's
going to be
1365
00:54:35,415 --> 00:54:37,975
very angry with you, Fei-Hong.
1366
00:54:38,050 --> 00:54:40,644
Let's not talk about this.
1367
00:54:40,720 --> 00:54:42,415
Bring me another drink.
1368
00:54:42,488 --> 00:54:43,580
Keep it coming.
1369
00:54:43,656 --> 00:54:45,749
Ah, no way.
That's it for tonight.
1370
00:54:45,825 --> 00:54:47,292
Ahh.
1371
00:54:47,360 --> 00:54:50,352
Excuse me, miss?
1372
00:54:50,430 --> 00:54:52,523
I want a song here.
1373
00:54:52,598 --> 00:54:55,260
Something I should sing?
1374
00:54:55,334 --> 00:54:58,895
The Ocean's Crying,
but I sing it.
1375
00:55:00,573 --> 00:55:02,803
You play for me now?
1376
00:55:02,875 --> 00:55:04,433
OK.
1377
00:55:04,510 --> 00:55:08,002
(Playing Music)
1378
00:55:08,080 --> 00:55:10,480
Mmm.
1379
00:55:10,550 --> 00:55:12,677
♫ Iam so sent down ♪
1380
00:55:12,752 --> 00:55:14,276
(Laughs)
1381
00:55:14,353 --> 00:55:17,049
♫ I was so happy and now ♪
1382
00:55:17,123 --> 00:55:20,217
♫ I'm all alone
with no home ♪
1383
00:55:20,293 --> 00:55:23,091
♫ What can I do? ♪
1384
00:55:23,162 --> 00:55:26,029
♫ I fnot for the wine ♪
1385
00:55:26,098 --> 00:55:30,432
♫ I'd be hurting
all the time ♪
1386
00:55:30,503 --> 00:55:34,872
♫ I fonly Icould go home ♪
1387
00:55:34,941 --> 00:55:38,502
♫ Father, listen to me now ♪
1388
00:55:38,578 --> 00:55:41,775
♫ What can I do
to make it up ♪
1389
00:55:41,848 --> 00:55:45,011
♫ Tomake you proud ♪
1390
00:55:45,084 --> 00:55:48,281
♫ Make you proud ♪
1391
00:55:48,354 --> 00:55:52,017
♫ I only tried to help ♪
1392
00:55:52,091 --> 00:55:54,651
♫ When I saw
the bonsai tree ♪
1393
00:55:54,727 --> 00:55:57,924
♫ I thought
I was so smart ♪
1394
00:55:57,997 --> 00:55:59,191
Why did you..
1395
00:55:59,265 --> 00:56:01,495
There he is,
right over there.
1396
00:56:01,567 --> 00:56:03,125
He doesn't look so bad.
1397
00:56:03,202 --> 00:56:04,635
Oh, yes, he is.
1398
00:56:04,704 --> 00:56:07,468
He's real tough.
A fighter.
1399
00:56:07,540 --> 00:56:10,202
Well, let’s just
see about this.
1400
00:56:10,276 --> 00:56:12,210
I still love you
1401
00:56:12,278 --> 00:56:14,872
No matter what you..
1402
00:56:14,947 --> 00:56:17,211
Party's over.
I suggest you go.
1403
00:56:17,283 --> 00:56:19,410
Fei-Hong:
No matter what you do
1404
00:56:19,485 --> 00:56:21,146
What? You stop that!
1405
00:56:21,220 --> 00:56:23,279
Fei-Hong:
Love you
1406
00:56:23,356 --> 00:56:24,823
You shut up!
Listen to me!
1407
00:56:24,891 --> 00:56:27,325
John: The rest of you,
go on home!
1408
00:56:27,393 --> 00:56:28,587
Go on!Get out of here!
1409
00:56:28,661 --> 00:56:30,595
Yeah. You gotta leave.
1410
00:56:30,663 --> 00:56:32,130
Go on. Move!
1411
00:56:32,198 --> 00:56:34,598
Man: Let's get out of the way.
1412
00:56:34,667 --> 00:56:38,068
What happened to the music?
1413
00:56:41,007 --> 00:56:42,474
- Oh!
- Aah!
1414
00:56:44,477 --> 00:56:46,172
(Giggling)
1415
00:56:46,245 --> 00:56:47,712
Are you the drunken boxer?
1416
00:56:49,148 --> 00:56:52,276
Sure. I'm pretty drunk,
1417
00:56:52,351 --> 00:56:54,717
but I don't know
about boxing.
1418
00:56:54,787 --> 00:56:56,755
Man: He’s just faking.
1419
00:56:59,458 --> 00:57:01,426
Hyah!
1420
00:57:01,494 --> 00:57:03,428
(Groaning)
1421
00:57:05,164 --> 00:57:08,930
John: Come on..
What's the matter withyou?
1422
00:57:09,001 --> 00:57:10,593
Get up and Fiight me!
1423
00:57:12,438 --> 00:57:14,963
That's Fei-Hong.
1424
00:57:15,041 --> 00:57:16,736
Out of my way!
What are you doing?
1425
00:57:16,809 --> 00:57:17,741
Hey.
1426
00:57:17,810 --> 00:57:19,209
It's none of
your goddamn business.
1427
00:57:21,347 --> 00:57:22,314
Aah!
1428
00:57:22,381 --> 00:57:24,975
(Men Shouting)
1429
00:57:25,051 --> 00:57:26,313
Get him out!
1430
00:57:26,385 --> 00:57:30,014
What's going on?
Is this some kind of joke?
1431
00:57:30,089 --> 00:57:32,114
No! You should
have seen him!
1432
00:57:32,191 --> 00:57:34,250
He couldn't be stopped.
Ask anyone.
1433
00:57:34,327 --> 00:57:36,124
John: I'll stop him.
1434
00:57:38,664 --> 00:57:40,291
(Groans)
1435
00:57:41,701 --> 00:57:43,498
Man: We Finished him!
1436
00:57:45,838 --> 00:57:49,467
Ha ha! Why you kick me?
1437
00:57:49,542 --> 00:57:53,535
Look at you.
Get up and fight me! Come on!
1438
00:57:53,613 --> 00:57:56,446
Get this drunk
out of my sight!
1439
00:57:56,515 --> 00:57:58,278
Go! Go on! Kill him!
1440
00:57:58,351 --> 00:58:00,512
No, wait. Not yet.
1441
00:58:00,586 --> 00:58:03,885
Don't kill him,
teach him a lesson.
1442
00:58:03,956 --> 00:58:05,719
Man: Alright,
you've had it now
1443
00:58:05,791 --> 00:58:07,053
Man: Careful, he's tricky!
1444
00:58:07,126 --> 00:58:09,060
(Low Chatter)
1445
00:58:10,363 --> 00:58:11,625
Fei-Hong.
1446
00:58:11,697 --> 00:58:12,959
He's hurt bad, yeah.
1447
00:58:14,066 --> 00:58:15,033
Girl: Come.
1448
00:58:15,101 --> 00:58:17,934
Ooh, that's bad.
Let's go.
1449
00:58:18,004 --> 00:58:19,266
Oh, God.
1450
00:58:22,108 --> 00:58:23,439
Fei-Hong!
1451
00:58:26,912 --> 00:58:27,879
Man: Up there!
1452
00:58:27,947 --> 00:58:28,879
Wang!
1453
00:58:32,451 --> 00:58:35,887
Woman: Get him!
Cut him down!
1454
00:58:45,277 --> 00:58:48,212
Fei-Hong, don't be ashamed.
1455
00:58:48,280 --> 00:58:52,683
When we were kids,
we used to go naked all the time.
1456
00:58:52,751 --> 00:58:55,015
I should have found you sooner.
1457
00:58:55,087 --> 00:58:58,386
You'll be OK.
Just give it some time.
1458
00:58:58,457 --> 00:59:00,357
(Fei-Hong Sniffing)
1459
00:59:00,425 --> 00:59:01,858
By the way...
1460
00:59:01,927 --> 00:59:04,157
I have some good news, too.
1461
00:59:04,229 --> 00:59:07,790
Just listen to me.
Guess what.
1462
00:59:07,866 --> 00:59:10,699
Every woman in town
wants to be your wife.
1463
00:59:10,769 --> 00:59:12,532
It's the truth.
1464
00:59:12,604 --> 00:59:15,596
Hey, all right. Come on.
1465
00:59:15,674 --> 00:59:17,505
Dry your eyes.
1466
00:59:17,576 --> 00:59:19,510
Father...
1467
00:59:19,578 --> 00:59:20,567
I know.
1468
00:59:23,015 --> 00:59:25,848
I have a good reason
to forbid drunken boxing.
1469
00:59:25,917 --> 00:59:29,182
Those who practice it frequently
wind up as alcoholics.
1470
00:59:29,254 --> 00:59:31,620
Not if one uses restraint
and self-discipline.
1471
00:59:31,690 --> 00:59:33,851
But that's more difficult
than you might think.
1472
00:59:33,925 --> 00:59:37,952
Wong:It's true that alcohol
can make the body loose
1473
00:59:38,030 --> 00:59:39,497
and it spain threshold higher,
1474
00:59:39,564 --> 00:59:42,829
but it's difficult
to drink the proper amount.
1475
00:59:42,901 --> 00:59:45,165
Many drunken boxers
become not hing more
1476
00:59:45,237 --> 00:59:47,205
than drunken fools.
1477
00:59:47,272 --> 00:59:49,103
The odds of bringing
shame and disgrace
1478
00:59:49,174 --> 00:59:52,337
upon oneself and one's family
is just too great.
1479
00:59:52,411 --> 00:59:55,039
It also reminds me
there is an ancient proverb
1480
00:59:55,113 --> 00:59:57,946
that equates the drinking
of alcohol with water.
1481
00:59:58,016 --> 01:00:01,349
'' Boats can float on water,''
or so it says,
1482
01:00:01,420 --> 01:00:03,320
''but they can sink
in it, too.''
1483
01:00:03,388 --> 01:00:04,946
Now, that's
a profound lesson.
1484
01:00:05,023 --> 01:00:06,456
I have only one question.
1485
01:00:06,525 --> 01:00:07,457
What?
1486
01:00:07,526 --> 01:00:09,050
Whose boat are
we talking about?
1487
01:00:09,127 --> 01:00:10,924
(Chuckles)
1488
01:00:27,579 --> 01:00:29,706
I will never drink again.
1489
01:00:39,224 --> 01:00:41,954
Ah, there, there, Fei-Hong.
1490
01:00:42,027 --> 01:00:43,858
I'm glad to see
that you're OK now.
1491
01:00:43,929 --> 01:00:45,863
Come on, let's get up
and thank all your friends here
1492
01:00:45,931 --> 01:00:47,899
for helping you. Go on.
1493
01:00:47,966 --> 01:00:49,900
Ho Sang: Fei-Hong, you OK?
1494
01:00:49,968 --> 01:00:52,664
Thank you.
1495
01:00:52,738 --> 01:00:55,036
You OK?
1496
01:00:55,107 --> 01:00:56,540
You should.
1497
01:00:56,608 --> 01:00:58,872
Tsan:Don't ever give up:
You'll begetter now.
1498
01:00:58,944 --> 01:01:00,343
Every body makes mistakes.
1499
01:01:00,412 --> 01:01:01,845
How's the baby today?
1500
01:01:01,913 --> 01:01:03,744
He’s just fine.
Let him be.
1501
01:01:03,815 --> 01:01:06,340
Oh. All right.
1502
01:01:22,734 --> 01:01:24,258
Sorry, we are closed now.
1503
01:01:25,637 --> 01:01:27,571
Where's Fei-Hong?
1504
01:01:27,639 --> 01:01:28,628
Excuse me?
1505
01:01:28,707 --> 01:01:29,901
Is he here?
1506
01:01:29,975 --> 01:01:31,772
He might be.
What for?
1507
01:01:31,843 --> 01:01:33,333
It's private.
1508
01:01:34,646 --> 01:01:36,204
May I come in?
1509
01:01:37,749 --> 01:01:39,740
Well, in that case...
1510
01:01:41,887 --> 01:01:43,821
Ling:
I know who sent you.
1511
01:01:43,889 --> 01:01:47,052
What was that for?
Keep your distance.
1512
01:01:47,125 --> 01:01:49,320
That's enough.
I want you to leave.
1513
01:01:57,669 --> 01:01:58,931
Hmm.
1514
01:02:00,372 --> 01:02:02,033
You know, you're not bad.
1515
01:02:14,853 --> 01:02:16,184
Huh? It's you!
1516
01:02:16,254 --> 01:02:17,186
You!
1517
01:02:17,255 --> 01:02:19,223
Fei-Hong, hold him for me!
1518
01:02:19,291 --> 01:02:21,282
Unh!
1519
01:02:21,359 --> 01:02:22,724
(Whines) Help.
1520
01:02:26,932 --> 01:02:28,365
Father, help!
1521
01:02:28,433 --> 01:02:30,196
- Help him!
- Wong: That's enough!
1522
01:02:30,268 --> 01:02:32,236
Hurting me! Aah!
1523
01:02:32,304 --> 01:02:34,169
Fei-Hong, are you all right?
1524
01:02:34,239 --> 01:02:35,797
Yeah, I was just pretending.
1525
01:02:35,874 --> 01:02:36,863
Fei-Hong, who is that?
1526
01:02:42,948 --> 01:02:43,880
Hey!
1527
01:02:43,949 --> 01:02:45,678
Fei-Hong, hold it!
1528
01:02:45,750 --> 01:02:47,650
We have you surrounded!
1529
01:02:47,719 --> 01:02:49,152
I'm talking to you.
1530
01:02:49,221 --> 01:02:50,984
Yeah. Would you stop?
1531
01:02:51,056 --> 01:02:52,489
Me?
1532
01:02:52,557 --> 01:02:53,785
Wong:Please, sir,
I hope you can forgive us.
1533
01:02:53,859 --> 01:02:56,521
I am Wong Kei-Ying.
I apologize.
1534
01:02:56,595 --> 01:02:59,393
You are very famous.
Meeting you is an honor.
1535
01:02:59,464 --> 01:03:01,762
I am Fu Wen-Chi.
1536
01:03:01,833 --> 01:03:03,698
Fu Wen-Chi?
1537
01:03:03,768 --> 01:03:05,463
Our most decorated
Manchu officer.
1538
01:03:05,537 --> 01:03:07,300
Is it true?
1539
01:03:07,372 --> 01:03:08,964
Yes, it is.
1540
01:03:09,040 --> 01:03:10,302
It's an honor. Welcome.
1541
01:03:10,375 --> 01:03:12,275
- Right this way.
- Thank you.
1542
01:03:12,344 --> 01:03:14,369
Good evening.
1543
01:03:14,446 --> 01:03:16,778
I guess that man
is someone important.
1544
01:03:16,848 --> 01:03:18,782
Trust me,
if he was important,
1545
01:03:18,850 --> 01:03:21,250
he wouldn't be hitting
women, would he?
1546
01:03:21,319 --> 01:03:22,251
Oh.
1547
01:03:22,320 --> 01:03:23,878
Think about it.
1548
01:03:23,955 --> 01:03:24,887
What?
1549
01:03:24,956 --> 01:03:26,685
Keep searching.
We have to find it.
1550
01:03:26,758 --> 01:03:27,918
Look in the parlor
when you're done.
1551
01:03:27,993 --> 01:03:28,925
Yes, ma'am.
1552
01:03:28,994 --> 01:03:30,791
You have no idea
where you left it?
1553
01:03:30,862 --> 01:03:33,160
No, I don't.
1554
01:03:33,231 --> 01:03:34,698
Where could it be?
1555
01:03:34,766 --> 01:03:36,427
Cho might know.
1556
01:03:36,501 --> 01:03:38,230
(Gasps)
1557
01:03:38,303 --> 01:03:39,463
Hey!
1558
01:03:39,538 --> 01:03:40,766
Something's wrong?
1559
01:03:40,839 --> 01:03:44,570
Oh, it's hot tonight.
I can't stand it.
1560
01:03:44,643 --> 01:03:46,873
She's quite a handful.
1561
01:03:46,945 --> 01:03:50,039
Oh, think I'll get some ice.
1562
01:03:50,115 --> 01:03:52,174
Cho, where's the jade box I had?
1563
01:03:52,250 --> 01:03:53,274
What?
1564
01:03:53,351 --> 01:03:54,909
Where did you put it?
1565
01:03:54,986 --> 01:03:56,476
I don't know.
1566
01:03:56,555 --> 01:03:57,487
What is that?
1567
01:03:57,556 --> 01:03:59,319
Ground garlic.
1568
01:03:59,391 --> 01:04:01,382
I mean there in your hand.
1569
01:04:03,828 --> 01:04:05,523
We found it!
1570
01:04:05,597 --> 01:04:06,962
Fei-Hong, where are you going?
1571
01:04:07,032 --> 01:04:08,829
- Mom!
- I'm not finished with that.
1572
01:04:08,900 --> 01:04:10,993
Fu: When you surprised me
in the baggage car,
1573
01:04:11,069 --> 01:04:12,730
I was trying to get
back the jade seal
1574
01:04:12,804 --> 01:04:15,170
that Ambassador Morley
had stolen.
1575
01:04:15,240 --> 01:04:17,299
I wound up with
your ginseng instead.
1576
01:04:17,375 --> 01:04:19,138
Tell me something,
1577
01:04:19,210 --> 01:04:21,508
there must be a hundred
jade seals in our museum.
1578
01:04:21,580 --> 01:04:22,740
Is this one so special?
1579
01:04:22,814 --> 01:04:25,749
Fei-Hong, they all are special.
1580
01:04:25,817 --> 01:04:27,512
Think about this.
1581
01:04:27,586 --> 01:04:29,611
Today they plunder a seal.
1582
01:04:29,688 --> 01:04:31,588
It seems small.
1583
01:04:31,656 --> 01:04:34,181
Tomorrow they take another,
and the next thing you know,
1584
01:04:34,259 --> 01:04:38,059
the Great Wall is gone.
And what's next?
1585
01:04:38,129 --> 01:04:42,589
Our children must travel abroad
just to see their history.
1586
01:04:42,667 --> 01:04:45,830
So, don't you see
that you and I
1587
01:04:45,904 --> 01:04:48,873
are the only possible defense
1588
01:04:48,940 --> 01:04:51,932
from governments trying
to strip us of our culture?
1589
01:04:52,010 --> 01:04:53,307
So, I hope you can
help me do this,
1590
01:04:53,378 --> 01:04:57,337
if only for the future
generations of our people.
1591
01:04:57,415 --> 01:05:00,976
All right.
I'll be honored to help.
1592
01:05:01,052 --> 01:05:02,713
Thank you, Fei-Hong.
1593
01:05:05,123 --> 01:05:08,024
It's awfully quiet
all of a sudden.
1594
01:05:08,093 --> 01:05:09,082
Where is everyone?
1595
01:05:09,160 --> 01:05:10,889
Yeah. There's no one here.
1596
01:05:12,263 --> 01:05:13,628
I'll go take a look.
1597
01:05:17,869 --> 01:05:19,200
Fei-Hong: What the...
1598
01:05:19,270 --> 01:05:20,897
Yaah!
1599
01:05:22,574 --> 01:05:26,101
- Aah!
- Aah!
1600
01:05:26,177 --> 01:05:28,668
Let's go! Let's go! Move!
1601
01:05:28,747 --> 01:05:30,977
(Shouting)
1602
01:05:31,049 --> 01:05:32,346
Fei-Hong: Uh..oh.
1603
01:05:32,417 --> 01:05:34,214
What do we do?
1604
01:05:34,285 --> 01:05:35,582
Follow me.
1605
01:05:41,292 --> 01:05:42,554
Here I go!
1606
01:05:49,501 --> 01:05:50,695
Get him!
1607
01:06:23,368 --> 01:06:24,630
Huh?
1608
01:06:32,777 --> 01:06:34,210
Man: Alright, lift it!
1609
01:06:41,152 --> 01:06:42,449
Fu: Here, Fei-Hong!
1610
01:06:47,158 --> 01:06:48,313
Let's go!
1611
01:07:02,994 --> 01:07:05,519
- Aah!
- Aah!
1612
01:07:05,597 --> 01:07:07,758
Oh, they started.
1613
01:07:07,833 --> 01:07:09,733
Oh, I see the fun's begun.
1614
01:07:09,801 --> 01:07:11,428
Sounds great.
1615
01:07:11,503 --> 01:07:14,336
When you have the Ax Gang,
you're sure to get the job done.
1616
01:07:14,406 --> 01:07:16,101
That's what we're paying for.
1617
01:07:22,114 --> 01:07:24,708
Fei-Hong, here!
1618
01:07:24,783 --> 01:07:25,772
Hai!
1619
01:08:08,326 --> 01:08:09,418
Unh!
1620
01:08:13,665 --> 01:08:15,690
- Huh?
- Fu: Fei-Hong!
1621
01:08:17,536 --> 01:08:21,233
(Screaming)
1622
01:08:21,306 --> 01:08:22,967
Oh, my God! No!
1623
01:08:25,277 --> 01:08:26,369
Aah!
1624
01:08:34,686 --> 01:08:36,449
Hai! Yaah!
1625
01:08:37,522 --> 01:08:42,016
Fei-Hong!
Your shirt, take it off!.
1626
01:08:42,093 --> 01:08:43,583
OK!
1627
01:09:30,375 --> 01:09:32,536
- Quickly, now, go!
- This way!
1628
01:09:32,611 --> 01:09:34,841
Go! Go! Move it!
1629
01:09:40,485 --> 01:09:41,645
Run! Go on!
1630
01:09:48,894 --> 01:09:52,057
What's this?
What's going on?
1631
01:09:52,130 --> 01:09:53,256
Don't get involved.
1632
01:09:54,966 --> 01:09:56,228
Get on out of here.
1633
01:09:56,301 --> 01:09:57,598
Now. Go on.
1634
01:09:57,669 --> 01:09:58,601
Help.
1635
01:09:58,670 --> 01:10:00,103
That's Fu Wen-Chi!
1636
01:10:00,171 --> 01:10:02,571
Unh!
1637
01:10:08,747 --> 01:10:10,271
Ow! That hurt!
1638
01:10:15,453 --> 01:10:16,852
- Man: Hey!
- (Gunshots)
1639
01:10:16,922 --> 01:10:19,356
(Fu Yells)
1640
01:10:19,424 --> 01:10:20,448
Fu Wen-Chi!
1641
01:10:21,626 --> 01:10:22,650
- There!
- Master Fu!
1642
01:10:22,727 --> 01:10:25,161
Huh? Come on! Let's go!
1643
01:10:27,198 --> 01:10:28,130
Master Fu!
1644
01:10:28,199 --> 01:10:31,498
- Get behind!
- Help! Help!
1645
01:10:31,570 --> 01:10:35,563
- Aah!
- Easy, easy!
1646
01:10:35,640 --> 01:10:37,107
Try to stop the bleeding.
1647
01:10:37,175 --> 01:10:38,369
Don't die!
1648
01:10:38,443 --> 01:10:39,933
Hold on! Master Fu!
1649
01:10:40,011 --> 01:10:41,808
We'll go for a doctor!
You'll be all right!
1650
01:10:41,880 --> 01:10:43,541
The royal seal...
1651
01:10:43,615 --> 01:10:45,048
I know. We'll get it.
1652
01:10:45,116 --> 01:10:46,242
Don't worry.
I'll find it.
1653
01:10:46,318 --> 01:10:49,253
The embassy. Go quickly.
1654
01:10:49,321 --> 01:10:50,754
- What do I do?
- Tonight.
1655
01:10:50,822 --> 01:10:53,757
Hold on, Master.
My father will take care of you.
1656
01:10:53,825 --> 01:10:56,385
I promise. Don't give up!
1657
01:10:56,461 --> 01:10:57,894
(Gasps)
1658
01:10:57,963 --> 01:11:00,454
No, Master Fu! Come on!
1659
01:11:00,532 --> 01:11:02,295
(Crying)
1660
01:11:03,868 --> 01:11:07,360
What are you thinking?
1661
01:11:07,439 --> 01:11:09,304
Nothing!
1662
01:11:33,431 --> 01:11:35,763
(Low Conversation)
1663
01:11:37,769 --> 01:11:39,669
May I give you a light?
1664
01:11:39,738 --> 01:11:43,572
Hold this, please.
Thanks very much.
1665
01:11:43,642 --> 01:11:45,667
There you are.
1666
01:11:52,651 --> 01:11:54,585
Carry on.
1667
01:12:05,497 --> 01:12:07,260
Pick it up.
What's wrong with you?
1668
01:12:27,619 --> 01:12:29,052
- Chang Tsan?
- Fei-Hong?
1669
01:12:29,120 --> 01:12:31,645
Come on!
You almost killed me!
1670
01:12:31,723 --> 01:12:33,486
What are you doing here?
1671
01:12:33,558 --> 01:12:34,650
Me? What are you doing here?
Come on.
1672
01:12:37,729 --> 01:12:38,753
I got him.
1673
01:12:40,365 --> 01:12:41,764
So, where's the seal?
1674
01:12:41,833 --> 01:12:43,130
How should I know?
Let's go.
1675
01:12:43,201 --> 01:12:45,135
Here.
1676
01:12:45,203 --> 01:12:46,602
Thanks.
1677
01:12:49,040 --> 01:12:50,701
Fei-Hong:
Any body see you?
1678
01:12:50,775 --> 01:12:53,608
Tsan:No, I can’t see.
You gotta light?
1679
01:12:53,678 --> 01:12:56,146
Of course, Hold it,
1680
01:13:01,886 --> 01:13:03,319
Down.
1681
01:13:24,442 --> 01:13:26,239
(Laughing And Clapping)
1682
01:13:29,447 --> 01:13:31,540
Ambassador: Looking for something?
1683
01:13:33,885 --> 01:13:35,978
Is this what brought you here?
1684
01:13:36,054 --> 01:13:38,284
Guard: Kneel!
1685
01:13:38,356 --> 01:13:40,017
Ambassador: I hope you don't mind
1686
01:13:40,091 --> 01:13:43,117
We've taken the liberty
to documentry our stay
1687
01:13:43,194 --> 01:13:46,027
at our magnificent embassy.
1688
01:13:46,097 --> 01:13:47,462
Please do enjoy
our hospitality.
1689
01:13:47,532 --> 01:13:49,898
You can go straight to hell!
1690
01:13:49,968 --> 01:13:51,526
(Ambassador Chuckling)
1691
01:13:51,603 --> 01:13:53,537
(Guards Shouting)
1692
01:14:04,916 --> 01:14:06,213
Man: That's enough!Over!
1693
01:14:06,284 --> 01:14:07,842
A winner.
1694
01:14:07,919 --> 01:14:10,149
That'll be all, gentlemen.
1695
01:14:10,221 --> 01:14:12,052
We'll continue the plan
as scheduled.
1696
01:14:12,123 --> 01:14:13,181
- Yes, sir.
- Yes, sir.
1697
01:14:13,258 --> 01:14:14,782
Thank you.
1698
01:14:19,931 --> 01:14:21,865
Things have worked out
rather well
1699
01:14:21,933 --> 01:14:23,764
now that we have
the jade seal back
1700
01:14:23,835 --> 01:14:26,633
and a way to acquire
Po Chi Lam.
1701
01:14:26,704 --> 01:14:28,797
That's right.
I've already sent
1702
01:14:28,873 --> 01:14:31,501
the embassy photographs
of Fei-Hong and his friend
1703
01:14:31,576 --> 01:14:34,067
to Master Wong.
1704
01:14:34,145 --> 01:14:36,477
He'll sell just like I told you.
1705
01:14:36,548 --> 01:14:37,606
He has no choice.
1706
01:14:37,682 --> 01:14:40,344
Make sure
he understands,John,
1707
01:14:40,418 --> 01:14:43,012
that we expect him to vacate
the Po Chi Lam immediately,
1708
01:14:43,087 --> 01:14:45,740
or we’ll plan
to execute Fei-Hong.
1709
01:14:45,874 --> 01:14:47,068
Oh!
1710
01:14:47,142 --> 01:14:48,734
Damn those boys!
1711
01:14:48,810 --> 01:14:51,040
Don't they understand
there's nothing we can do?
1712
01:14:51,112 --> 01:14:53,740
As an embassy, they're exempt
from the laws of China.
1713
01:14:53,815 --> 01:14:55,680
Maybe we can reason
with them. I'll go.
1714
01:14:55,750 --> 01:14:58,184
Sit down!
You know what they want.
1715
01:14:58,253 --> 01:15:00,551
the rights to Po Chi Lam!
1716
01:15:00,622 --> 01:15:02,487
They just wanted
to return the seal.
1717
01:15:02,557 --> 01:15:03,888
They aren't the criminals.
1718
01:15:03,958 --> 01:15:05,448
- You spoiled him!
- You disowned him!
1719
01:15:05,527 --> 01:15:07,461
- This is all your fault!
- This is all your fault!
1720
01:15:07,529 --> 01:15:09,258
You're impossible.
1721
01:15:09,330 --> 01:15:11,230
And you're his father.
1722
01:15:11,299 --> 01:15:13,961
We're running out of time.
We've got to do something.
1723
01:15:14,035 --> 01:15:14,967
You're right.
1724
01:15:15,036 --> 01:15:17,129
I refuse.
1725
01:15:17,205 --> 01:15:18,638
How can I?
1726
01:15:18,706 --> 01:15:21,698
You know this land has been
in our family for centuries.
1727
01:15:21,776 --> 01:15:24,142
There has always been
a school here.
1728
01:15:24,212 --> 01:15:26,908
What would you do,
just give it up?
1729
01:15:26,981 --> 01:15:29,415
I'll never do it.
1730
01:15:29,484 --> 01:15:31,418
Oh, really?
What would his mother have done?
1731
01:15:31,486 --> 01:15:32,817
I bet I know!
1732
01:15:36,558 --> 01:15:40,688
Sister, I need your wisdom
1733
01:15:40,762 --> 01:15:43,162
more than ever.
1734
01:15:43,231 --> 01:15:45,529
What can we do for Fei-Hong?
1735
01:15:45,600 --> 01:15:48,034
Can you help us?
1736
01:15:58,446 --> 01:15:59,378
Release them.
1737
01:15:59,447 --> 01:16:01,381
You may let them go.
1738
01:16:11,659 --> 01:16:13,559
You OK?
1739
01:16:13,628 --> 01:16:16,358
Just go on.
1740
01:16:16,431 --> 01:16:18,126
Tsan.
1741
01:16:18,199 --> 01:16:19,131
I'm grateful.
1742
01:16:19,200 --> 01:16:22,135
Are you hurt? OK.
1743
01:16:22,203 --> 01:16:23,170
Step mom.
1744
01:16:23,238 --> 01:16:24,899
Just look at you.
1745
01:16:24,973 --> 01:16:27,965
I'm gonna be all right.
1746
01:16:28,042 --> 01:16:29,509
Madam Wong.
1747
01:16:29,577 --> 01:16:31,169
Are you OK, Master?
1748
01:16:31,246 --> 01:16:33,043
Some bruises, but I'll be fine.
1749
01:16:33,114 --> 01:16:34,638
So, what will we do now?
1750
01:16:34,716 --> 01:16:35,910
What do you mean?
1751
01:16:35,984 --> 01:16:38,248
Master Wong has sold
the school to the embassy.
1752
01:16:38,319 --> 01:16:40,184
He did what?!
1753
01:16:40,255 --> 01:16:41,244
How could that be?
1754
01:16:41,322 --> 01:16:43,517
Don't you see?
They made him sell it.
1755
01:16:43,591 --> 01:16:45,525
He had to or they
would kill you both.
1756
01:16:45,593 --> 01:16:47,959
You're just lucky
to be alive.
1757
01:16:48,029 --> 01:16:51,692
Fei-Hong, this fight is over.
1758
01:16:51,766 --> 01:16:53,825
We can't do this anymore.
1759
01:16:53,902 --> 01:16:55,563
I hope you know your father
has sacrificed everything.
1760
01:16:55,637 --> 01:16:59,403
I wish that
they had killed me.
1761
01:16:59,474 --> 01:17:02,534
Now, Fei-Hong,
that is enough.
1762
01:17:02,610 --> 01:17:05,636
Life's changes are
like a moving river.
1763
01:17:05,713 --> 01:17:08,443
What's here today
is gone tomorrow
1764
01:17:08,516 --> 01:17:10,780
and tomorrow brings
a whole new journey.
1765
01:17:10,852 --> 01:17:12,979
Let's move forward and live.
1766
01:17:17,992 --> 01:17:21,894
So, when will the ship be leaving?
1767
01:17:21,963 --> 01:17:23,089
This Tuesday.
1768
01:17:23,164 --> 01:17:25,428
Hmm. And everything's ready?
1769
01:17:25,500 --> 01:17:27,525
Man: Yes, sir.
Ready and waiting, sir.
1770
01:17:27,602 --> 01:17:28,796
Good, good.
1771
01:17:28,870 --> 01:17:31,395
I want to close down the factory,
lay off the workers,
1772
01:17:31,472 --> 01:17:33,406
and transport the shipment
to Hong Kong.
1773
01:17:33,474 --> 01:17:34,907
Pick it up.
1774
01:17:34,976 --> 01:17:36,739
Men: Yes, sir.
1775
01:17:41,683 --> 01:17:43,981
First we work overtime!
1776
01:17:44,052 --> 01:17:46,213
We refuse, then they beat us!
1777
01:17:46,287 --> 01:17:48,187
Chin: And now they think
they can Fire all of us
1778
01:17:48,256 --> 01:17:49,450
just like that!
1779
01:17:49,524 --> 01:17:52,755
So, are you guys going
to let him get away with that?
1780
01:17:52,827 --> 01:17:54,590
What do you say, huh?
1781
01:17:54,662 --> 01:17:57,028
Chang Tsan, what's going on?
1782
01:17:57,098 --> 01:17:59,259
They closed the mill,
and you know what?
1783
01:17:59,334 --> 01:18:00,767
It was English ambassador
1784
01:18:00,835 --> 01:18:03,702
who was in charge
of doing it.
1785
01:18:03,771 --> 01:18:06,035
Sounds like trouble.
I don't think I can help you.
1786
01:18:06,107 --> 01:18:08,837
Oh, sure.
You didn't lose your job.
1787
01:18:08,910 --> 01:18:11,003
Well, I'm not gonna
let them push us around.
1788
01:18:11,079 --> 01:18:12,546
Yeah. As soon as they
finished the last shipment,
1789
01:18:12,613 --> 01:18:14,103
they fired all the men.
1790
01:18:14,182 --> 01:18:17,151
And you think they have
something to do with it?
1791
01:18:17,218 --> 01:18:19,686
I don't know, but I'm going
to find out for sure.
1792
01:18:19,754 --> 01:18:21,585
Let me think
what it could be.
1793
01:18:21,656 --> 01:18:23,419
We should check the office.
1794
01:18:23,491 --> 01:18:26,858
Fei-Hong, could that be it?
1795
01:18:26,928 --> 01:18:28,793
Well, we know
they're up to something.
1796
01:18:28,863 --> 01:18:31,127
- Find a way into the factory.
- OK.
1797
01:18:31,199 --> 01:18:32,723
Then we'll find
a way to stop them.
1798
01:18:32,800 --> 01:18:34,597
Let's go.
1799
01:18:37,338 --> 01:18:39,306
(Grunting)
1800
01:18:47,382 --> 01:18:49,145
Chin: What.. What's this?
1801
01:18:49,217 --> 01:18:52,448
My God!
Look what they're doing!
1802
01:18:52,520 --> 01:18:54,920
Well, we've got
to stop them.
1803
01:18:54,989 --> 01:18:56,081
I'll tell Fei-Hong.
1804
01:18:56,157 --> 01:18:57,089
Hurry, Ho Sang!
1805
01:18:58,159 --> 01:19:00,024
In a hurry?
1806
01:19:00,094 --> 01:19:01,186
Sorry.
1807
01:19:02,997 --> 01:19:04,157
Aah!
1808
01:19:04,232 --> 01:19:05,893
Let go!
1809
01:19:05,967 --> 01:19:08,435
Aah!
1810
01:19:16,811 --> 01:19:18,904
Unh!
1811
01:19:28,656 --> 01:19:30,624
Chin: Go get help!
1812
01:19:36,531 --> 01:19:38,226
Ho Sang, this way!
1813
01:19:38,299 --> 01:19:40,062
No. I've got
to tell Fei-Hong.
1814
01:19:41,903 --> 01:19:44,133
Get out of here!
1815
01:19:44,205 --> 01:19:45,194
Get them!
1816
01:19:49,143 --> 01:19:50,303
Bring Fei-Hong!
1817
01:19:51,512 --> 01:19:52,444
Go now!
1818
01:19:52,513 --> 01:19:53,946
Yaah!
1819
01:20:02,023 --> 01:20:03,547
Yaah!
1820
01:20:08,396 --> 01:20:10,227
Shit!
1821
01:20:11,933 --> 01:20:14,800
Madam, they're coming out.
1822
01:20:14,869 --> 01:20:17,463
All right, keep it down.
1823
01:20:17,538 --> 01:20:18,971
Then we can organize.
1824
01:20:19,040 --> 01:20:20,974
A good idea. Good day.
1825
01:20:21,042 --> 01:20:22,236
Good-bye.
Have a safe trip.
1826
01:20:22,310 --> 01:20:23,777
Take care of the baby.
1827
01:20:23,845 --> 01:20:25,938
I will.
1828
01:20:26,013 --> 01:20:28,538
Fei-Hong?
1829
01:20:28,616 --> 01:20:29,583
Yes, Father?
1830
01:20:29,650 --> 01:20:31,208
Don't get up.
Keep working.
1831
01:20:31,285 --> 01:20:32,547
Are you almost
through with that?
1832
01:20:32,620 --> 01:20:34,451
Almost finished.
1833
01:20:34,522 --> 01:20:36,490
Then start another one.
1834
01:20:36,557 --> 01:20:39,082
I'll make sure he does.
It's my responsibility.
1835
01:20:39,160 --> 01:20:40,923
He's not allowed to leave.
You understand me?
1836
01:20:40,995 --> 01:20:42,360
Perfectly.
1837
01:20:42,430 --> 01:20:43,761
All right. Good.
1838
01:20:45,299 --> 01:20:46,459
You know, dear,
1839
01:20:46,534 --> 01:20:48,661
I’ve been thinking about
names for the baby.
1840
01:20:48,736 --> 01:20:51,796
If we were to have a boy,
he could be Wong Tei-Pau.
1841
01:20:51,873 --> 01:20:53,841
I fit’s a girl, Wong Pei.
1842
01:20:53,908 --> 01:20:55,432
Nice. Both names are fine.
1843
01:20:55,510 --> 01:20:57,637
But do we really
need to pick one now?
1844
01:20:57,712 --> 01:20:58,644
What if I’m early?
1845
01:20:58,713 --> 01:21:00,044
That shouldn't be a problem
1846
01:21:00,114 --> 01:21:01,706
if you take it easy
till I get back.
1847
01:21:01,782 --> 01:21:02,646
Of course.
1848
01:21:02,717 --> 01:21:04,685
- Yes?
- Fei-Hong?
1849
01:21:04,752 --> 01:21:05,719
Water the plants.
1850
01:21:05,786 --> 01:21:07,219
I will!
1851
01:21:07,288 --> 01:21:09,518
Hold on! I've got to go.
1852
01:21:09,590 --> 01:21:11,387
Remember, get lots of rest.
1853
01:21:11,459 --> 01:21:13,222
We'll be fine.
Don't worry.
1854
01:21:13,294 --> 01:21:14,318
Fei-Hong and I
will be just fine.
1855
01:21:14,395 --> 01:21:16,761
Go! We don't have
any time to spare!
1856
01:21:16,831 --> 01:21:18,594
Hurry!
1857
01:21:21,202 --> 01:21:23,693
We've got to get Chin
out of there.
1858
01:21:23,771 --> 01:21:25,432
I hope he's still alive.
1859
01:21:25,506 --> 01:21:26,939
What can we do?
1860
01:21:27,008 --> 01:21:28,942
I'm going to stop them.
I'm going to do what I can!
1861
01:21:29,010 --> 01:21:31,672
I gave my promise
to Fu and Chin!
1862
01:21:31,746 --> 01:21:34,044
What do you think?
1863
01:21:34,115 --> 01:21:35,047
Let's go.
1864
01:21:35,116 --> 01:21:37,846
Hey, wait,
where are you going?
1865
01:21:37,919 --> 01:21:38,908
I'm going to battle!
1866
01:21:38,986 --> 01:21:40,010
But..
1867
01:21:40,087 --> 01:21:41,884
Wait, madam, you can't go
in your condition.
1868
01:21:41,956 --> 01:21:45,517
What condition?
Come on, I'm only pregnant.
1869
01:21:45,593 --> 01:21:49,029
Oh, madam, please.
Think about the baby.
1870
01:21:49,096 --> 01:21:51,860
What if something
were to happen?
1871
01:21:51,933 --> 01:21:53,764
You're right.
Go ahead without me, then.
1872
01:21:53,834 --> 01:21:56,428
I'll go get my students.
Meet me at the mill.
1873
01:21:56,504 --> 01:21:58,335
Right.
I'll gather up the men.
1874
01:21:58,406 --> 01:22:00,499
Oh, thanks, Fei-Hong.
1875
01:22:00,575 --> 01:22:04,033
You're with us, right?
Yeah, OK.
1876
01:22:04,111 --> 01:22:05,669
Will you be all right, madam?
1877
01:22:05,746 --> 01:22:07,373
- Good.
- I'll be fine.
1878
01:22:07,448 --> 01:22:08,915
But what if
Father finds out?
1879
01:22:08,983 --> 01:22:11,315
Oh, go on.
Who cares now what your father thinks?
1880
01:22:11,385 --> 01:22:12,750
Only make me proud.
1881
01:22:12,820 --> 01:22:14,754
I will. OK.
1882
01:22:14,822 --> 01:22:17,086
- Yeah?
- Oh! Fei-Hong!
1883
01:22:17,158 --> 01:22:19,558
Something for good luck.
1884
01:22:22,096 --> 01:22:23,586
I can use it.
1885
01:22:25,967 --> 01:22:29,403
Men: We demand justice!
We demand justice!
1886
01:22:29,470 --> 01:22:33,429
We demand justice!
We demand justice!
1887
01:22:33,507 --> 01:22:34,872
(Shouting)
1888
01:22:34,942 --> 01:22:37,172
Guards: Get back! Get back!
1889
01:23:02,619 --> 01:23:04,109
You step aside now!
1890
01:23:04,187 --> 01:23:06,451
We demand justice!
We know what you have in there!
1891
01:23:06,523 --> 01:23:07,990
Back off!.
1892
01:23:08,058 --> 01:23:09,116
Those antiques are not yours,
1893
01:23:09,192 --> 01:23:10,124
and we won't let
them out of China!
1894
01:23:10,193 --> 01:23:11,683
You have no right to them.
1895
01:23:11,762 --> 01:23:13,889
Is that right?
1896
01:23:19,836 --> 01:23:21,167
Charge!
1897
01:23:28,278 --> 01:23:30,212
Fei-Hong:
No!No guns!
1898
01:23:30,280 --> 01:23:32,407
Man: Kill them all!
1899
01:23:53,003 --> 01:23:57,702
Fei-Hong, you've got
to rescue jade now.
1900
01:24:05,182 --> 01:24:07,673
- Stand back!
- Get back!
1901
01:24:21,331 --> 01:24:23,265
(Rattling)
1902
01:24:30,941 --> 01:24:33,569
Unh! Come on!
1903
01:24:33,643 --> 01:24:35,702
- Yaah!
- Wait!
1904
01:24:45,822 --> 01:24:47,312
Come on!
1905
01:24:58,468 --> 01:24:59,730
One hand!
1906
01:26:24,254 --> 01:26:26,779
Here's water!
1907
01:26:26,856 --> 01:26:28,255
Thanks.
1908
01:26:30,594 --> 01:26:32,323
(Gasping)
1909
01:26:32,395 --> 01:26:33,953
- No!
- Yaah!
1910
01:26:35,065 --> 01:26:37,260
Wait!
1911
01:26:37,334 --> 01:26:38,266
You gotta find jade.
1912
01:26:38,335 --> 01:26:39,597
Let's go!
1913
01:26:39,669 --> 01:26:42,365
Yeah. Let's go.
1914
01:26:42,439 --> 01:26:46,000
Boss! Boss! Boss!
1915
01:26:46,076 --> 01:26:47,976
Boss!
1916
01:26:48,044 --> 01:26:49,875
Boss! Boss!
1917
01:26:49,946 --> 01:26:51,379
What happened?
1918
01:26:51,448 --> 01:26:54,246
That drunken guy is here!
We got to do something!
1919
01:26:54,317 --> 01:26:56,148
All right, get him!
1920
01:27:05,895 --> 01:27:08,022
(Laughs)
1921
01:27:08,098 --> 01:27:09,190
John: Won't this be fun.
1922
01:27:14,304 --> 01:27:16,067
Wait!
1923
01:27:16,139 --> 01:27:18,369
Do you realize
what you're doing?
1924
01:27:18,441 --> 01:27:21,035
You're helping them steal
our history, our culture.
1925
01:27:22,412 --> 01:27:24,471
You mean these?
1926
01:27:24,547 --> 01:27:26,071
They're of no use to anyone.
1927
01:27:26,149 --> 01:27:28,208
If they want to buy them,
I'll gladly sell.
1928
01:27:28,284 --> 01:27:29,308
I won't let you do it.
1929
01:27:29,386 --> 01:27:32,378
And what are you
gonna do about it?
1930
01:27:32,455 --> 01:27:35,618
Listen here, nothing's
gonna stand in my way,
1931
01:27:35,692 --> 01:27:37,887
so why don't you just
go home to Daddy?
1932
01:27:37,961 --> 01:27:39,451
I've heard enough.
1933
01:27:39,529 --> 01:27:41,827
Oh? Well,
that makes two of us.
1934
01:27:41,898 --> 01:27:42,865
Henry?
1935
01:27:42,932 --> 01:27:46,231
Don't waste time.
Just get it over with.
1936
01:27:46,302 --> 01:27:47,200
Do it.
1937
01:27:48,672 --> 01:27:49,764
You hear me?
1938
01:28:21,204 --> 01:28:22,364
Unh!
1939
01:28:23,440 --> 01:28:24,372
Sorry.
1940
01:28:58,475 --> 01:29:00,375
Ha ha ha!
Do something.
1941
01:29:19,129 --> 01:29:21,063
(John Laughs)
1942
01:29:28,138 --> 01:29:31,130
Catch! Ha ha ha!
1943
01:29:36,713 --> 01:29:40,342
John: What are you gonna do now?
Hahaha!
1944
01:29:40,416 --> 01:29:42,350
(Screaming)
1945
01:29:46,856 --> 01:29:47,982
Help him!
1946
01:29:55,431 --> 01:29:56,363
John: Hey!
1947
01:31:29,914 --> 01:31:32,348
Drunken boxing, huh?
1948
01:31:33,451 --> 01:31:34,816
Well, what do you say?
1949
01:31:38,056 --> 01:31:38,988
Come on!
1950
01:32:01,579 --> 01:32:02,409
Ooh!
1951
01:32:02,480 --> 01:32:04,539
You OK?
1952
01:32:39,684 --> 01:32:43,142
Aah!
1953
01:32:52,697 --> 01:32:54,688
Yaah!
1954
01:32:59,304 --> 01:33:01,238
(Groaning)
1955
01:33:01,306 --> 01:33:02,933
(John Laughing)
1956
01:33:03,007 --> 01:33:05,669
Now it's over!
1957
01:33:16,888 --> 01:33:18,446
(Moans)
1958
01:33:18,523 --> 01:33:20,047
Give me another rod!
1959
01:33:20,124 --> 01:33:21,648
What's this?
1960
01:33:21,726 --> 01:33:24,490
''A boat can float in water,
but also sink in it''?
1961
01:33:24,562 --> 01:33:26,996
Ahh, a bit of
Daddy's wisdom.
1962
01:33:30,268 --> 01:33:32,759
Here, finish him off!.
1963
01:33:34,572 --> 01:33:35,596
All right, this is it!
1964
01:33:38,176 --> 01:33:40,076
Aah!
1965
01:33:40,144 --> 01:33:42,078
(Screaming)
1966
01:33:52,390 --> 01:33:54,324
Yeah!
1967
01:33:54,392 --> 01:33:56,121
(Gagging)
1968
01:34:12,877 --> 01:34:14,174
Yaah!
1969
01:34:46,210 --> 01:34:48,440
(Laughs Drunkenly)
1970
01:35:09,033 --> 01:35:11,263
(Gagging)
1971
01:35:18,910 --> 01:35:21,276
(Coughs)
1972
01:35:21,346 --> 01:35:23,371
(Hic)
1973
01:35:23,448 --> 01:35:25,245
Just perfect!
1974
01:35:27,385 --> 01:35:28,579
How about it?
1975
01:36:52,336 --> 01:36:55,169
Yeah!
1976
01:38:18,656 --> 01:38:19,953
Hee hee hee!
1977
01:38:27,431 --> 01:38:30,161
Yaah!
1978
01:38:48,252 --> 01:38:50,220
Hmm.
1979
01:38:56,661 --> 01:38:58,492
(Applause)
1980
01:38:58,563 --> 01:39:00,724
On behalf of the governor,
I want to thank Fei-Hong
1981
01:39:00,798 --> 01:39:02,698
for his role in returning
the stolen antiquities
1982
01:39:02,767 --> 01:39:04,826
and on the arrest
of the ambassador.
1983
01:39:04,902 --> 01:39:05,834
Thank you, sir.
1984
01:39:05,903 --> 01:39:06,892
None of this could
have happened
1985
01:39:06,971 --> 01:39:08,370
without the support
of his loving father.
1986
01:39:08,439 --> 01:39:10,873
Ah, well, we need more fathers
1987
01:39:10,942 --> 01:39:12,910
who treat their sons like that.
1988
01:39:12,977 --> 01:39:16,344
You should be
very proud of him.
1989
01:39:16,414 --> 01:39:17,574
So, where is he?
1990
01:39:17,648 --> 01:39:20,776
Fei-Hong is still feeling
some of the aftereffects
1991
01:39:20,852 --> 01:39:22,513
of all that
he's been through.
1992
01:39:22,587 --> 01:39:23,986
We hope he'll soon be
on his feet.
1993
01:39:24,055 --> 01:39:28,048
I'm sure that he will come
see you as soon as he can.
1994
01:39:28,125 --> 01:39:30,093
Oh, and he better.
I've got a job for that boy.
1995
01:39:30,161 --> 01:39:32,493
I am certain he will be
most pleased.
1996
01:39:32,563 --> 01:39:35,657
Man: Smile!Count to3!
1..2..
1997
01:39:35,667 --> 01:39:38,677
"Hope You've Liked & Enjoyed The Movie"
1998
01:39:38,687 --> 01:42:27,887
Copyright from ecOtOne™
150154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.