Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:41,192 --> 00:04:46,456
КИЛЛЕР ЛЮБИТ КОНФЕТЫ
2
00:06:05,954 --> 00:06:09,751
Вперёд!
- Хорошо, спасибо.
3
00:06:10,707 --> 00:06:13,417
Приготовились!
Вперёд!
4
00:06:15,056 --> 00:06:17,323
Хорошо...
5
00:06:21,667 --> 00:06:24,315
Так... Ещё раз!
6
00:06:28,044 --> 00:06:29,682
Снимаем!
7
00:06:29,822 --> 00:06:31,420
Хорошо!
8
00:06:32,411 --> 00:06:34,639
Снимаем!
Хорошо, хорошо...
9
00:06:49,875 --> 00:06:52,419
Простите, где мистер Стоун?
- Там!
10
00:06:52,691 --> 00:06:54,488
Спасибо!
- На здоровье!
11
00:06:57,798 --> 00:07:01,108
Мистер Стоун? Я должен
передать вам это. - Спасибо.
12
00:07:10,147 --> 00:07:12,181
На сегодня всё!
- Ладно.
13
00:07:12,194 --> 00:07:13,306
Коста!
14
00:07:47,207 --> 00:07:49,470
Лик Ангела?
Идите сюда!
15
00:08:05,675 --> 00:08:08,760
Картер мёртв.
Убит выстрелом в сердце.
16
00:08:08,760 --> 00:08:10,167
Кем?
17
00:08:10,523 --> 00:08:12,887
Неизвестно.
Был выстрел...
18
00:08:12,887 --> 00:08:15,038
Пули нет, а пулевое
отверстие есть.
19
00:08:15,148 --> 00:08:18,037
Возможно, лёд растаял в теле?
- Похоже, непростой тип.
20
00:08:18,350 --> 00:08:19,790
Хитрец.
21
00:08:19,790 --> 00:08:22,361
Прессе сообщили, что
он умер от инфаркта.
22
00:08:22,449 --> 00:08:26,931
Король не пострадал? - Нет.
- Как и нефть, разумеется.
23
00:08:29,120 --> 00:08:32,284
В Кафиристане только что
найдены новые месторождения.
24
00:08:32,284 --> 00:08:35,765
И король Фауд - наш единственный
надёжный друг на Ближнем Востоке.
25
00:08:35,765 --> 00:08:39,789
Слишком многие не желают подписания
контракта с Соединёнными Штатами.
26
00:08:39,789 --> 00:08:41,333
Значит, Боже,
храни короля!
27
00:08:41,333 --> 00:08:43,593
По крайней мере,
до подписания контракта.
28
00:08:44,660 --> 00:08:46,493
Вы займёте место Картера.
29
00:08:46,597 --> 00:08:50,021
И останетесь журналистом
как можно дольше.
30
00:08:51,400 --> 00:08:53,125
Майор Андрези.
- Здравствуйте!
31
00:08:53,125 --> 00:08:56,619
Он отвечает за безопасность короля
от итальянской стороны. - Ясно.
32
00:08:56,619 --> 00:08:58,097
Мистер Басович.
33
00:08:58,620 --> 00:09:01,595
У вас сложная задача.
- Я рад, что мы работаем вместе.
34
00:09:02,057 --> 00:09:04,651
Требуйте всё, что сочтёте
необходимым. - Спасибо.
35
00:09:04,651 --> 00:09:09,346
Фауд - абсолютный монарх и привык
делать только то, что ему хочется.
36
00:09:09,346 --> 00:09:11,788
Но отныне он будет делать
только то, что захотим мы.
37
00:09:13,777 --> 00:09:17,506
Так это его называют
Ликом Ангела? - Именно так.
38
00:09:17,861 --> 00:09:19,747
Лик Ангела...
39
00:11:06,038 --> 00:11:09,513
Коста!
Отойдём...
40
00:11:20,222 --> 00:11:21,732
Годится?
41
00:11:46,315 --> 00:11:49,143
В чём дело? Кто вы?
- Кто отвечает за охрану?
42
00:11:49,356 --> 00:11:52,158
Генерал Абдул. - Генерал?!
Его бы разжаловать! - Что такое?
43
00:11:52,158 --> 00:11:56,680
Охранники без мозгов! Двери настежь!
Окна нараспашку! Это, по-вашему, охрана?
44
00:11:56,797 --> 00:12:00,439
Но... вы не хотите представиться?
- Меня зовут Марк Стоун.
45
00:12:01,698 --> 00:12:05,272
Понимаю... Вероятно, вам
была назначена встреча?
46
00:12:05,390 --> 00:12:08,400
Думаете, тот, кто захочет убить
короля, запишется на приём?
47
00:12:10,697 --> 00:12:12,160
Нет, я отвечу!
48
00:12:12,797 --> 00:12:15,076
Да?
Заходи!
49
00:12:15,076 --> 00:12:18,126
Что вы делаете?
- Представьте себе, проверяю!
50
00:12:21,460 --> 00:12:23,290
Туда нельзя!
Запрещено!
51
00:12:23,290 --> 00:12:26,080
Не знаю такого слова.
- Там жёны его величества!
52
00:12:26,240 --> 00:12:28,671
Хм... это, конечно,
остановит киллера.
53
00:12:29,508 --> 00:12:31,290
Мой помощник.
- Приветствую!
54
00:12:31,290 --> 00:12:33,588
Я - государственный
секретарь его величества.
55
00:12:33,753 --> 00:12:36,331
Нет, стойте!
Это категорически запрещено!
56
00:12:42,876 --> 00:12:44,017
Прошу вас...
57
00:12:48,033 --> 00:12:49,646
Недурной гаремчик...
58
00:12:55,540 --> 00:12:58,116
Господа, прошу вас, уйдите!
Вы погубите меня...
59
00:12:58,116 --> 00:13:00,069
Такого никогда не бывало!
60
00:13:06,436 --> 00:13:07,782
Никаких фото...
61
00:13:23,772 --> 00:13:25,024
Перестань!
62
00:13:25,794 --> 00:13:27,066
Ну, всего один!
63
00:13:31,519 --> 00:13:33,233
Простите, ваше величество!
64
00:13:33,233 --> 00:13:36,492
Это люди из охраны...
американской охраны...
65
00:13:36,492 --> 00:13:38,134
Что они делают
в моём гареме?
66
00:13:38,283 --> 00:13:41,435
Ваше величество... здесь легко
устроить покушение на вашу жизнь.
67
00:13:41,435 --> 00:13:45,073
Я не посягаю на ваши обычаи,
а забочусь о вашей безопасности.
68
00:13:45,073 --> 00:13:47,217
Вы отвечаете за мою жизнь.
69
00:13:47,530 --> 00:13:49,995
Но не забывайте и о своей!
70
00:13:49,995 --> 00:13:51,553
В моей стране...
71
00:13:52,708 --> 00:13:55,872
вы были бы за это казнены.
Без промедления!
72
00:13:56,209 --> 00:13:58,590
Хорошо, что мы
встретились за рубежом...
73
00:13:58,590 --> 00:14:01,787
Теперь я хотел бы осмотреть
аппартаменты вашего величества...
74
00:14:01,787 --> 00:14:03,145
если нет возражений...
75
00:14:07,343 --> 00:14:09,242
Ваше величество... я...
76
00:14:12,715 --> 00:14:14,064
Ох, уж эти американцы...
77
00:14:14,264 --> 00:14:17,031
Советую не открывать окна
в комнате его величества!
78
00:14:17,031 --> 00:14:18,568
Я не боюсь простуды.
79
00:14:18,568 --> 00:14:21,182
Генерал Абдул является
начальником моего штаба,
80
00:14:22,240 --> 00:14:25,816
а не моей нянькой. - Зато вы являетесь
отличной мишенью для снайпера.
81
00:14:25,816 --> 00:14:27,439
Пожалуйста,
отойдите в сторону!
82
00:14:27,439 --> 00:14:31,003
Мистер Стоун! - Может, вы хотите
встать между королём и пулей...
83
00:14:31,162 --> 00:14:32,416
как Картер?
84
00:14:32,504 --> 00:14:37,002
Я ценю ваше мастерство, господа,
и надеюсь на его эффективность.
85
00:14:36,996 --> 00:14:39,178
Мистер Картер был очень
отважным человеком.
86
00:14:40,113 --> 00:14:42,885
Моя страна не забудет
его жертвы.
87
00:14:43,051 --> 00:14:46,999
Мы собираемся назвать его
именем этот новый стадион.
88
00:14:47,291 --> 00:14:50,979
Волей судьбы Картер погиб,
а ваше величество были спасены.
89
00:14:51,179 --> 00:14:53,262
Я не верю в судьбу!
90
00:14:53,262 --> 00:14:55,872
С этой минуты мы
исключим любой риск.
91
00:15:03,487 --> 00:15:06,112
Здесь состоится пресс-конференция
его величества.
92
00:15:06,112 --> 00:15:07,979
Вас всё удовлетворяет?
93
00:15:26,748 --> 00:15:28,935
Вы, американцы,
очень привередливы.
94
00:15:28,935 --> 00:15:30,161
Не всегда.
95
00:15:30,951 --> 00:15:36,519
Что ещё? Может, мне привести
дегустатора его величества?
96
00:15:36,971 --> 00:15:39,163
Зачем?
- Тут может быть яд.
97
00:15:41,826 --> 00:15:44,539
У короля Фауда сильный голос.
Микрофоны ему не нужны.
98
00:15:44,539 --> 00:15:47,284
Тем лучше! Тогда не стоит
опасаться разрядов тока.
99
00:15:50,618 --> 00:15:51,902
Ложись!
100
00:15:59,029 --> 00:16:01,719
Ещё одно покушение на короля.
- Нет. Это предназначалось нам.
101
00:16:01,719 --> 00:16:03,683
Пошли, поглядим!
- Утешил...
102
00:16:39,230 --> 00:16:41,088
А киллер-то любит конфеты...
103
00:16:41,848 --> 00:16:44,733
5 километров коридоров...
340 номеров...
104
00:16:44,733 --> 00:16:48,118
600 постояльцев и 300 человек
обслуживающего персонала...
105
00:16:48,118 --> 00:16:50,161
6 салонов...
2 ночных клуба...
106
00:16:50,161 --> 00:16:52,246
2240 дверей.
107
00:16:52,246 --> 00:16:54,751
Нешуточное дело!
- Идеальное место для киллера.
108
00:16:54,751 --> 00:16:57,998
Неужели в Риме нет менее
открытых мест? - Тысячи.
109
00:16:57,998 --> 00:17:02,543
А его суют в самый колоссальный
отель! Что за безмозглые идиоты!
110
00:17:08,524 --> 00:17:10,526
Алло?
- Гуардино?
111
00:17:10,617 --> 00:17:11,980
Минутку...
112
00:17:12,853 --> 00:17:15,320
Дорогой...
- Уже иду.
113
00:17:20,093 --> 00:17:23,193
Гуардино?
Он опять промахнулся.
114
00:17:23,193 --> 00:17:24,895
Стоун снова в строю.
115
00:17:24,895 --> 00:17:27,697
Чёрт! Снеллу с ним
не справиться...
116
00:17:27,733 --> 00:17:29,877
Пусть занимается королём.
117
00:17:30,652 --> 00:17:32,497
А для Стоуна нужно
найти другого.
118
00:17:33,781 --> 00:17:36,393
Хорошо...
- Его голова на вес золота.
119
00:17:37,051 --> 00:17:39,114
Окей. Положитесь на меня!
120
00:17:45,435 --> 00:17:46,650
Потом, детка...
121
00:17:47,292 --> 00:17:48,845
А как же я?
122
00:17:50,451 --> 00:17:55,403
Знаешь... ты должна для меня
кое-что сделать... Одевайся!
123
00:18:08,093 --> 00:18:09,507
Номер 517.
124
00:18:09,817 --> 00:18:13,026
Мистера Марка Стоуна,
пожалуйста! - Это я.
125
00:18:13,070 --> 00:18:16,112
У меня есть информация.
На 5 тысяч долларов.
126
00:18:16,112 --> 00:18:17,345
Любопытно...
127
00:18:17,457 --> 00:18:19,277
Коста, проверь телефон!
128
00:18:21,361 --> 00:18:23,268
Но, может, вы шутите?
129
00:18:23,268 --> 00:18:25,646
Я знаю, кто покушался
на короля.
130
00:18:26,062 --> 00:18:33,022
С 5 тысячами долларов...
на Тихоокеанском бульваре, 236...
131
00:18:33,889 --> 00:18:35,585
Второй этаж.
132
00:18:35,585 --> 00:18:39,216
4-я комната...
И приходите один!
133
00:18:42,227 --> 00:18:44,641
Алло?
Алло?!
134
00:18:49,240 --> 00:18:52,336
Это публичный телефон.
Куда теперь?
135
00:18:52,336 --> 00:18:55,807
Я прогуляюсь...
А ты присматривай за королём!
136
00:22:01,693 --> 00:22:05,129
Эй, приятель... Выходи
давай! Поговорить надо!
137
00:22:05,981 --> 00:22:08,052
У тебя 5 секунд...
138
00:22:12,670 --> 00:22:13,692
Раз!
139
00:22:14,297 --> 00:22:15,358
Два!
140
00:22:16,304 --> 00:22:17,336
Три!
141
00:22:18,138 --> 00:22:19,197
Четыре!
142
00:22:19,497 --> 00:22:20,726
Пять!
143
00:22:45,044 --> 00:22:47,299
Его нет!
- Что?!
144
00:22:47,299 --> 00:22:49,118
Исчез!
145
00:23:06,601 --> 00:23:07,601
Стойте!
146
00:24:11,325 --> 00:24:13,218
Как король?
- Порядок!
147
00:24:13,766 --> 00:24:15,948
А как твоя прогулка?
Интересная?
148
00:24:15,948 --> 00:24:17,449
Меня пытались убить.
149
00:24:19,272 --> 00:24:22,763
Непонятно... На тебя покушались дважды,
а на его величество - один раз. Почему?
150
00:24:23,079 --> 00:24:24,793
Если б я знал...
151
00:24:26,126 --> 00:24:30,090
Ясно только, что те, кто хочет убить
меня, не покушаются на короля...
152
00:25:01,990 --> 00:25:03,279
Последние известия!
153
00:25:05,249 --> 00:25:06,858
Распорядок короля
на сегодня:
154
00:25:07,583 --> 00:25:09,620
в 2 часа - пресс-конференция,
155
00:25:09,620 --> 00:25:10,790
потом...
156
00:25:12,914 --> 00:25:15,783
в 9 - официальная
встреча на стадионе.
157
00:25:16,348 --> 00:25:19,648
Видать, старик
любит футбол...
158
00:25:21,059 --> 00:25:24,016
У тебя две возможности.
Не упусти их!
159
00:25:34,998 --> 00:25:37,935
Лучше служебным лифтом.
Вас никто не должен видеть.
160
00:25:38,016 --> 00:25:39,141
Прощайте!
161
00:25:43,974 --> 00:25:45,246
Следи за королём!
162
00:25:53,130 --> 00:25:55,561
Что вы делали
в королевских апартаментах?
163
00:25:55,561 --> 00:25:58,122
С чего вы взяли? - Я хочу
знать, вы там делали.
164
00:25:58,383 --> 00:26:01,648
Я не знаю вас и
не обязана отвечать.
165
00:26:01,648 --> 00:26:05,105
Даже за 5 тысяч долларов?
166
00:26:05,105 --> 00:26:07,418
Послушайте, вы мне надоели!
167
00:26:07,418 --> 00:26:08,857
Не сомневаюсь.
168
00:26:08,857 --> 00:26:12,014
Хотите, чтоб я обратилась
в полицию? - Это вряд ли...
169
00:26:12,014 --> 00:26:14,022
Вы чересчур самоуверенны.
170
00:26:14,022 --> 00:26:16,666
Не думаю, чтобы вы были
заинтересованы в полиции.
171
00:26:16,666 --> 00:26:19,234
Боюсь, вы ошибаетесь
на мой счёт.
172
00:26:19,964 --> 00:26:24,444
Хотел бы надеяться... но настоящая леди
не покидает отель через чёрный ход.
173
00:31:01,229 --> 00:31:04,787
Мистер Стоун... а я на пресс-конференцию...
- Вы не сопровождаете короля?!
174
00:31:04,787 --> 00:31:07,035
Он явится ровно в 2,
как запланировано.
175
00:31:07,035 --> 00:31:09,222
В сопровождении
своей охраны.
176
00:31:09,222 --> 00:31:13,391
И меня. - Отличная идея, мистер
Стоун! Двойная надёжность!
177
00:32:25,768 --> 00:32:27,503
Уже почти два,
ваше величество!
178
00:32:27,503 --> 00:32:30,979
Вы вынуждаете меня подражать
швейцарским часам, мистер Стоун.
179
00:32:30,979 --> 00:32:34,444
20 секунд на лифт и 10 секунд,
чтобы дойти до конференц-зала.
180
00:32:34,444 --> 00:32:35,844
Мы будем как раз вовремя!
181
00:32:35,844 --> 00:32:37,485
И ничего непредвиденного?
182
00:32:45,667 --> 00:32:48,551
Что такое? Ты всё распланировал,
а теперь меняешь программу?
183
00:32:48,551 --> 00:32:50,800
В любом плане
возможны варианты.
184
00:32:50,800 --> 00:32:51,954
Тогда поторопимся!
185
00:33:27,790 --> 00:33:29,356
Что это было?
- Бомба.
186
00:33:29,356 --> 00:33:31,283
Ваше величество, отмените
пресс-конференцию!
187
00:33:31,283 --> 00:33:33,000
Нет-нет, надо показаться
перед журналистами!
188
00:33:33,000 --> 00:33:34,691
Мы сумеем объяснить взрыв.
189
00:33:34,691 --> 00:33:36,294
Это была отличная идея -
190
00:33:36,294 --> 00:33:39,947
только вы могли додуматься везти
короля служебным лифтом.
191
00:33:44,656 --> 00:33:47,492
Господа, пресс-конференция
состоится, согласно плану!
192
00:34:03,534 --> 00:34:06,813
Кто хочет убить его величество?
Это заговор террористов.
193
00:34:06,813 --> 00:34:09,231
В Кафиристане народ
предан королю.
194
00:34:09,231 --> 00:34:11,888
Только не при дворе!
- Это оскорбление, мистер Стоун!
195
00:34:11,888 --> 00:34:16,838
Я собрал информацию на всех членов двора,
и их преданность не вызывает сомнений.
196
00:34:16,838 --> 00:34:19,846
Тогда откуда террорист узнал точное
время, когда король войдёт в лифт?
197
00:34:20,122 --> 00:34:21,939
Программу составлял не я...
198
00:34:21,939 --> 00:34:23,972
Вы знаете, что я жизнь
отдам за короля!
199
00:34:23,972 --> 00:34:27,103
Разговорами делу не поможешь.
Мы просто зря тратим время.
200
00:34:27,433 --> 00:34:28,948
Вы правы!
201
00:34:28,948 --> 00:34:32,511
Мы в ваших руках, мистер Стоун.
И в ваших, майор.
202
00:34:32,511 --> 00:34:35,976
Мы сделаем всё, чтобы обеспечить
безопасность нашего именитого гостя.
203
00:34:35,976 --> 00:34:37,351
Генерал! Господа!
204
00:34:41,477 --> 00:34:43,294
У нас с вами сложная задача.
205
00:34:43,294 --> 00:34:45,042
Работать надо рука об руку.
206
00:34:45,042 --> 00:34:46,778
Король покинет Рим
жив и здоровым.
207
00:34:46,778 --> 00:34:48,340
У вас есть зацепки?
208
00:34:48,340 --> 00:34:51,060
Автомобиль. Надо найти
водителя и допросить.
209
00:34:51,859 --> 00:34:53,403
Я займусь этим!
210
00:35:00,587 --> 00:35:02,350
Доброе утро!
- Ваши права?
211
00:35:05,948 --> 00:35:08,962
Следуйте за нами, пожалуйста!
- Почему? В чём дело?
212
00:35:08,962 --> 00:35:10,922
Приказано доставить
вас в участок.
213
00:35:32,023 --> 00:35:34,090
Ах, вот кого я должна
за это благодарить!
214
00:35:34,090 --> 00:35:36,691
Полагаю, это какое-то
недоразумение, Марк...
215
00:35:36,691 --> 00:35:39,418
Это доктор Болдани
из клиники Мюллера.
216
00:35:39,418 --> 00:35:42,468
Вы не хотите объяснить
мне, мистер Стоун?..
217
00:35:43,445 --> 00:35:46,359
Не думаю... Каковы ваши
отношения с королём?
218
00:35:46,359 --> 00:35:49,257
Я не раскрываю личных
данных своих пациентов!
219
00:35:49,594 --> 00:35:51,347
Король - ваш пациент?
220
00:35:51,789 --> 00:35:53,062
Король?!
221
00:35:53,062 --> 00:35:54,653
Нет. Его жёны.
222
00:35:54,805 --> 00:35:57,012
Это так. Секретарь
короля подтвердил.
223
00:35:58,224 --> 00:36:00,692
Простите, синьора,
я очень смущён...
224
00:36:00,954 --> 00:36:02,402
И готов извиниться!
225
00:36:02,402 --> 00:36:05,071
Что ж, майор, я готова
понять мистера Стоуна.
226
00:36:05,319 --> 00:36:08,934
Итак, синьора Болдани, считаем,
что недоразумение разъяснилось.
227
00:36:09,185 --> 00:36:10,781
Могу я предложить
вам выпить?
228
00:36:11,537 --> 00:36:14,682
Ну... вообще-то мне
надо спешить домой.
229
00:36:14,682 --> 00:36:17,726
Мне хочется, чтоб вы не держали
на меня зла. Для меня это важно!
230
00:36:19,191 --> 00:36:22,231
Хорошо.
Вы поедете со мной!
231
00:36:34,512 --> 00:36:37,730
Странно... Что случилось
с этим грузовиком?
232
00:36:45,095 --> 00:36:48,295
Развернитесь...
и ждите меня в парке!
233
00:36:54,348 --> 00:36:55,550
Езжайте! Прочь!
234
00:37:59,123 --> 00:38:00,783
Двое со мной,
двое в обход!
235
00:41:41,140 --> 00:41:42,232
Войдите!
236
00:41:49,931 --> 00:41:53,162
Вы посылали за мной, синьор?
- Да, жду вас.
237
00:42:24,629 --> 00:42:27,056
Ну же...
- Нет, нет!
238
00:42:36,229 --> 00:42:37,424
Марк!
239
00:42:37,524 --> 00:42:39,234
Почему ты не с королём?
240
00:42:39,234 --> 00:42:42,438
Он хотел остаться один...
велел мне отдыхать...
241
00:42:42,438 --> 00:42:44,656
Одевайся и возвращайся на пост!
242
00:42:46,023 --> 00:42:47,982
Но, Марк... Марк!
243
00:42:50,500 --> 00:42:51,810
Прости, в другой раз!
244
00:42:57,382 --> 00:43:00,882
Куда вы? - Его величество
отправляется по личным делам.
245
00:43:00,882 --> 00:43:03,235
Для секретной службы
личных дел не бывает!
246
00:43:03,235 --> 00:43:04,598
Ошибаетесь!
247
00:43:04,598 --> 00:43:07,783
На сей раз государственные
дела более, чем секретны!
248
00:43:07,783 --> 00:43:09,873
Было объявлено, что ваше
величество будет...
249
00:43:09,873 --> 00:43:12,250
на футбольном матче. Люди будут
спрашивать, что с вами случилось.
250
00:43:12,250 --> 00:43:14,442
Его величество будет
ко второму тайму, годится?
251
00:43:14,442 --> 00:43:15,961
Но я...
- Нет, прошу вас!
252
00:43:17,239 --> 00:43:18,929
Простите, я должен
пойти с вами.
253
00:43:18,929 --> 00:43:22,889
Я отвечаю за вашу безопасность
и обеспечиваю вашу защиту.
254
00:43:22,889 --> 00:43:25,245
О-о, как элегантно!
255
00:43:26,546 --> 00:43:28,697
Так гораздо лучше,
ваше величество!
256
00:43:29,756 --> 00:43:32,007
Хорошо, если вы настаиваете.
257
00:44:05,746 --> 00:44:08,240
Ваше величество, прошу
следовать за мной!
258
00:44:10,378 --> 00:44:12,544
Будьте любезны
немного подождать!
259
00:44:12,607 --> 00:44:13,691
Благодарю!
260
00:44:19,752 --> 00:44:22,659
Я ждал одного пациента...
а не пятерых!
261
00:44:23,335 --> 00:44:26,946
Мои ангелы-хранители
сегодня особенно усердны!
262
00:44:28,118 --> 00:44:31,071
Мы приняли все меры,
обыскали пациентов и персонал.
263
00:44:31,071 --> 00:44:32,993
Если найдёте террористов,
не церемоньтесь!
264
00:44:32,993 --> 00:44:34,942
Простите за беспокойство,
но таковы правила.
265
00:44:34,942 --> 00:44:37,466
Ваше величество... сестра
проводит вас в вашу палату.
266
00:44:37,882 --> 00:44:39,654
Прошу, ваше величество...
267
00:44:44,713 --> 00:44:47,607
Эту раздевалку мы приготовили
для вас, ваше величество.
268
00:44:48,772 --> 00:44:50,689
Ваши приближённые могут
подождать в приёмной.
269
00:44:52,365 --> 00:44:53,878
Ваше величество...
можем входить!
270
00:44:53,878 --> 00:44:57,022
Я так понимаю, что вы
идёте со мной? - Угу...
271
00:44:59,739 --> 00:45:02,938
Простите... а мы... где
мы можем раздеться?
272
00:45:02,938 --> 00:45:04,326
Мы?
- Да.
273
00:45:04,513 --> 00:45:05,801
Прошу за мной!
274
00:45:07,460 --> 00:45:10,474
У вас проблемы с сердцем?
- Это я и хочу узнать.
275
00:45:10,474 --> 00:45:12,014
Государственная тайна?
276
00:45:12,014 --> 00:45:13,993
У короля не может
быть личной жизни.
277
00:45:13,993 --> 00:45:18,378
В моей стране слухи о болезни короля
спровоцируют борьбу за власть.
278
00:45:18,378 --> 00:45:20,769
В случае вашей смерти
кто станет наследником?
279
00:45:20,952 --> 00:45:22,960
Регентом.
- Кто?
280
00:45:24,367 --> 00:45:26,829
Это ещё одна
государственная тайна.
281
00:45:45,084 --> 00:45:49,395
Имеются явные признаки деформации
сердечных клапанов, поэтому ваше...
282
00:45:49,395 --> 00:45:51,293
Избавьте меня
от подробностей, доктор!
283
00:45:51,293 --> 00:45:54,238
Нужна операция.
- Каковы шансы на успех?
284
00:45:54,238 --> 00:45:55,254
Средние...
285
00:45:55,921 --> 00:45:59,388
А если я откажусь?
- Сердце может остановиться.
286
00:46:01,471 --> 00:46:03,906
Тогда оперируйте!
- Через три дня.
287
00:46:04,660 --> 00:46:07,341
Хорошо. Я в вашем
распоряжении, но...
288
00:46:07,341 --> 00:46:10,688
никто не должен знать о том,
что здесь было сказано...
289
00:46:11,196 --> 00:46:13,071
Особенно по вашей части!
290
00:46:14,608 --> 00:46:16,723
К концу матча напряжение
всё больше нарастает.
291
00:46:17,264 --> 00:46:20,248
Штрафная площадка
гостей находится в осаде.
292
00:46:21,268 --> 00:46:24,143
Один гол может решить
всё, игроки сражаются...
293
00:46:24,143 --> 00:46:26,424
на пределе возможностей. Судьба
матча по-прежнему неясна.
294
00:46:26,554 --> 00:46:28,042
Удар в верхний угол...
295
00:46:28,693 --> 00:46:31,555
Даже его величество
болеет за игру.
296
00:46:32,886 --> 00:46:35,501
Последние минуты встречи
проходят в непрерывных атаках.
297
00:46:35,501 --> 00:46:37,504
Обводка справа...
298
00:46:37,847 --> 00:46:40,629
Проход по центру... Никос
Адлер бьёт головой... Штанга.
299
00:46:41,251 --> 00:46:43,041
Бьёт Цезарини.
Гол!
300
00:46:43,523 --> 00:46:45,935
Второй тайм заканчивается.
Король скоро покинет трибуну.
301
00:47:09,257 --> 00:47:12,533
Понравилась игра?
- Современная, быстрая!
302
00:47:14,489 --> 00:47:17,174
Футбол есть футбол...
- Смерть королю!
303
00:47:26,223 --> 00:47:27,441
Перекрыть выходы!
304
00:47:34,843 --> 00:47:35,945
Он мёртв...
305
00:47:38,102 --> 00:47:39,919
Ничего серьёзного.
306
00:47:39,919 --> 00:47:42,214
Вам в самом деле повезло,
ваше величество.
307
00:47:43,488 --> 00:47:44,879
Мои поздравления...
308
00:47:44,949 --> 00:47:46,356
Считаете, повезло?
309
00:47:46,481 --> 00:47:49,105
Как бы то ни было, я не могу
позволить вам и дальше рисковать...
310
00:47:49,105 --> 00:47:50,662
своим сердцем.
311
00:47:50,875 --> 00:47:53,357
Сначала меня тиранил
мистер Стоун, а теперь...
312
00:47:53,701 --> 00:47:55,333
я стал вашей жертвой.
313
00:47:55,333 --> 00:47:59,185
Несмотря на меры предосторожности
и назойливость мистера Стоуна...
314
00:47:59,185 --> 00:48:02,297
двое убийц оказались буквально
в метре от его величества.
315
00:48:02,943 --> 00:48:05,621
По-вашему, это безопасность?
- Король жив...
316
00:48:05,621 --> 00:48:07,836
Ваших мер совершенно
недостаточно!
317
00:48:07,836 --> 00:48:10,156
Я попрошу Вашингтон
заменить вас. - Как угодно...
318
00:48:12,184 --> 00:48:15,803
Господа... король перенёс
серьёзный шок...
319
00:48:15,803 --> 00:48:19,040
Его следует перевезти в мою
клинику. - Это так необходимо?
320
00:48:19,040 --> 00:48:20,955
Абсолютно.
- Хорошо...
321
00:48:22,151 --> 00:48:24,800
Мы примем соответствующие меры
и возьмём под контроль клинику.
322
00:48:24,800 --> 00:48:27,203
Когда это будет, доктор?
- Немедленно.
323
00:48:27,241 --> 00:48:28,276
Ясно!
324
00:48:52,935 --> 00:48:54,122
К вам...
325
00:49:01,619 --> 00:49:04,135
Я должен бы придушить тебя...
326
00:49:08,598 --> 00:49:10,132
Что тебе нужно?
327
00:49:15,450 --> 00:49:17,500
Кого ты ещё втянул
в это дело?
328
00:49:17,500 --> 00:49:19,223
О чём ты говоришь?!
329
00:49:19,223 --> 00:49:21,291
Погляди сюда!
- Пусти!
330
00:49:25,577 --> 00:49:27,292
Король остался жив...
331
00:49:27,292 --> 00:49:30,316
Но я ничего об этом не знаю!
332
00:49:30,590 --> 00:49:32,610
Может, это какие-то
фанатики... террористы?
333
00:49:33,391 --> 00:49:34,620
Врёшь!
334
00:49:35,464 --> 00:49:38,142
Я не имею к этому никакого
отношения, клянусь!
335
00:49:52,961 --> 00:49:54,679
Запомни, парень:
336
00:49:55,129 --> 00:49:57,179
я люблю работать
в одиночку,
337
00:49:57,744 --> 00:49:59,183
своими методами.
338
00:49:59,785 --> 00:50:01,578
Даже если это долго.
339
00:50:01,578 --> 00:50:03,217
Конечно. Я знаю.
340
00:50:04,464 --> 00:50:07,501
Я не желаю, чтобы кто-нибудь
вмешивался в мою работу.
341
00:50:09,194 --> 00:50:10,886
Я - артист в своём
деле, Гуардино.
342
00:50:12,624 --> 00:50:14,250
Настоящий перфекционист.
343
00:50:15,156 --> 00:50:17,302
Именно это я и повторяю
своим клиентам...
344
00:50:17,453 --> 00:50:22,059
Только... они начинают сомневаться
в твоём мастерстве...
345
00:50:22,723 --> 00:50:23,888
Нет, я - нет!
346
00:50:25,037 --> 00:50:26,207
Они.
347
00:50:27,331 --> 00:50:29,105
Беда не в том, что
ты промахнулся.
348
00:50:29,105 --> 00:50:31,226
А в том, что это
случилось несколько раз.
349
00:50:34,913 --> 00:50:38,031
Передай своим клиентам,
чтоб не беспокоились.
350
00:50:38,913 --> 00:50:40,882
Они заплатили за услугу
и получат её.
351
00:50:45,783 --> 00:50:47,362
Надо только потерпеть!
352
00:50:51,249 --> 00:50:53,651
Полицейских с собаками я
разместил здесь и здесь.
353
00:50:53,678 --> 00:50:57,496
Кроме того, отсюда досюда
территорию будут патрулировать.
354
00:50:57,496 --> 00:50:59,288
Все посты на радиосвязи.
355
00:50:59,288 --> 00:51:00,641
Очень хорошо!
356
00:51:01,363 --> 00:51:04,290
Значит, у меня будет немного
времени подлечить свою руку.
357
00:51:04,290 --> 00:51:06,942
Отправляйтесь на перевязку -
король в полной безопасности!
358
00:51:06,942 --> 00:51:08,055
Разумеется.
359
00:51:49,897 --> 00:51:53,958
Гиппократ говорил, что врачи не должны
влюбляться в своих пациентов.
360
00:51:53,958 --> 00:51:55,622
А ты не поздно
об этом вспомнила?
361
00:52:07,593 --> 00:52:10,852
Вскрытие подтвердило, что они принадлежат
к северо-индийским народностям.
362
00:52:10,852 --> 00:52:12,416
Возможно, из Кафиристана.
363
00:52:12,416 --> 00:52:15,382
Быть может, у них были связи
с кем-то из королевского двора?
364
00:52:15,382 --> 00:52:16,687
Абдулом или Али?
365
00:52:16,687 --> 00:52:19,629
Или с обоими. - Но Абдул убил
одного, чтобы защитить короля.
366
00:52:19,629 --> 00:52:21,028
А Али сам был ранен.
367
00:52:21,028 --> 00:52:24,293
Проблема, мистер Стоун, да?
- Но как они проникли в Италию?
368
00:52:24,293 --> 00:52:28,683
Законным путём. Вот их декларации
из аэропорта Фьюмичино от 15 сентября.
369
00:52:28,683 --> 00:52:30,634
15 сентября? В день
прилёта короля...
370
00:52:30,788 --> 00:52:32,730
И жили по адресу,
что указан здесь?
371
00:52:32,730 --> 00:52:35,115
Да. Номер для них
бронировал...
372
00:52:35,115 --> 00:52:38,133
бывший мелкий жулик,
некий Зоран Гобич...
373
00:52:38,291 --> 00:52:41,409
который, похоже, и сейчас
не бросил своих делишек.
374
00:52:41,409 --> 00:52:44,410
Он работает? - Да.
На хладобойне Гуардино.
375
00:52:44,568 --> 00:52:46,070
Выпускают мясные консервы.
376
00:52:46,070 --> 00:52:48,370
Мясные консервы...
377
00:52:48,842 --> 00:52:50,938
Прости, но тебе придётся
обойтись без массажа...
378
00:52:51,352 --> 00:52:53,275
А один ты не можешь пойти?
379
00:52:53,275 --> 00:52:55,471
Мне же нужно быть здесь!
380
00:52:55,471 --> 00:52:57,293
Поцелуй её на прощанье -
381
00:52:57,293 --> 00:53:00,278
и прочь из клиники!
Жду тебя у завода Гуардино.
382
00:53:05,871 --> 00:53:09,103
Прости, но ты же слышала...
Садист!
383
00:53:09,547 --> 00:53:10,722
Пока!
384
00:53:31,652 --> 00:53:34,103
Где найти хозяина?
- Гуардино? Вон там!
385
00:53:34,235 --> 00:53:35,296
Спасибо!
386
00:53:46,457 --> 00:53:51,328
Кто вы? Кто позволил вам
зайти в мой кабинет?
387
00:53:51,328 --> 00:53:52,937
Кто хочет убить
короля Фауда?
388
00:53:52,937 --> 00:53:57,150
Короля? - А также нам нужен
киллер, который любит конфеты.
389
00:53:58,309 --> 00:54:01,184
Шутить изволите... - Вы хотели
за информацию 5 тысяч долларов,
390
00:54:01,184 --> 00:54:02,726
а дадите её бесплатно.
391
00:54:14,304 --> 00:54:15,748
Не дёргайся!
392
00:54:15,837 --> 00:54:18,142
Его имя, Гуардино?
393
00:54:18,142 --> 00:54:19,313
Не знаю...
394
00:54:23,217 --> 00:54:25,880
Он убил Картера.
И пытался убить меня.
395
00:54:26,521 --> 00:54:29,151
Клянусь всем святым,
я не знаю его...
396
00:54:31,675 --> 00:54:34,369
Он установил бомбу в лифте.
Как его имя?
397
00:54:35,535 --> 00:54:37,461
Я сказал бы, если б знал...
398
00:54:42,914 --> 00:54:45,337
Имя любителя конфет, Гуардино!
399
00:54:46,071 --> 00:54:47,957
Говори - или умрёшь!
400
00:54:51,235 --> 00:54:52,399
Снелл.
401
00:54:52,399 --> 00:54:54,618
Оскар Снелл.
- Где его найти?
402
00:54:54,910 --> 00:54:56,293
Колись!
- Я не знаю!
403
00:54:58,146 --> 00:54:59,633
Отель "Беллависта".
404
00:55:05,893 --> 00:55:08,399
Надеюсь, ты не ошибся!
Для твоего же блага...
405
00:55:20,761 --> 00:55:23,871
Гобич!
- В чём дело, босс?
406
00:55:24,036 --> 00:55:26,286
Гобич!
Перехвати их!
407
00:55:26,286 --> 00:55:29,373
Чтоб на этот раз
не ушли! Ясно?
408
00:55:29,530 --> 00:55:31,116
Только без пальбы!
409
00:55:31,116 --> 00:55:33,112
Хорошо, босс.
Я понял...
410
00:59:11,700 --> 00:59:16,697
Как ты? - Порядок... но боюсь,
что стану вегетарианцем.
411
01:00:17,979 --> 01:00:19,350
Надо заправить?
412
01:00:26,426 --> 01:00:28,589
Ты назвал Стоуну
моё имя, ублюдок?
413
01:00:28,589 --> 01:00:32,402
Нет! - Тебе не стоило
этого делать, приятель...
414
01:00:33,755 --> 01:00:35,000
Послушай же... я...
415
01:01:27,044 --> 01:01:29,922
Бывший агент гестапо...
Саботаж, похищения, убийства...
416
01:01:30,358 --> 01:01:32,997
Рост - метр 80,
вес - 86 килограммов,
417
01:01:32,997 --> 01:01:36,962
светлые волосы...
серые глаза...
418
01:01:36,962 --> 01:01:38,340
полные губы...
419
01:01:39,491 --> 01:01:41,251
Психологический портрет:
420
01:01:41,251 --> 01:01:44,072
замкнутый...
действует в одиночку...
421
01:01:44,072 --> 01:01:47,875
маниакально-депрессивный психоз...
садистские наклонности...
422
01:01:48,284 --> 01:01:50,708
Навязчивая страсть к конфетам.
423
01:01:52,591 --> 01:01:55,781
Настоящее имя - Джеймс Уэллер.
424
01:01:57,234 --> 01:02:00,594
Известен также, как
Питер ван Лаген...
425
01:02:01,215 --> 01:02:03,484
и Оскар Снелл.
426
01:02:04,939 --> 01:02:06,452
Нам в отель "Беллависта"!
427
01:02:06,452 --> 01:02:09,534
Подготовьте описание Снелла и
доставьте мне! - Есть, майор!
428
01:02:12,661 --> 01:02:14,387
Добрый вечер!
- Добрый вечер, синьоры!
429
01:02:14,387 --> 01:02:16,461
Я ищу мистера
Оскара Снелла.
430
01:02:16,950 --> 01:02:18,390
Он ещё не вернулся.
431
01:02:18,390 --> 01:02:19,796
Не беда, мы подождём.
432
01:02:20,148 --> 01:02:21,750
Дайте ключ, пожалуйста!
433
01:02:30,318 --> 01:02:32,855
Пока! - Пока, дорогая!
До встречи!
434
01:02:33,048 --> 01:02:34,069
Пока!
435
01:02:58,668 --> 01:03:01,450
Да?
- Проверка газа!
436
01:03:02,102 --> 01:03:03,862
Где-то в районе утечка.
437
01:03:03,862 --> 01:03:06,894
Да? - Всегда лучше
проверить, синьора.
438
01:03:06,894 --> 01:03:08,824
Но я не чувствую
запаха газа...
439
01:03:08,824 --> 01:03:11,966
Это ничего не значит.
Рвануть всё равно может.
440
01:03:11,966 --> 01:03:13,726
Да, конечно...
441
01:03:14,750 --> 01:03:16,627
Где кухня?
- Направо.
442
01:03:16,627 --> 01:03:19,693
Есть в доме кто-нибудь,
синьора? - Да, а что?
443
01:03:19,693 --> 01:03:23,438
Нет, ничего... Просто я
люблю работать спокойно.
444
01:03:25,541 --> 01:03:26,980
Но что вы делаете?
445
01:03:27,699 --> 01:03:31,905
Я же сказал вам:
я люблю работать спокойно.
446
01:03:45,326 --> 01:03:48,231
Вам следует вести себя
тихо, синьора Болдани.
447
01:03:49,242 --> 01:03:52,226
И будьте добры черкнуть
для меня пару строк...
448
01:04:17,218 --> 01:04:18,516
Глядите, Марк!
449
01:04:46,995 --> 01:04:48,778
Не ешь!
Это улики...
450
01:05:26,713 --> 01:05:27,944
Мама!
451
01:05:32,771 --> 01:05:35,007
Мама! Где ты?
452
01:05:42,571 --> 01:05:47,539
Меня увезли в старый
монастырь Святого Михаила...
453
01:05:47,539 --> 01:05:50,722
Прошу, приезжай скорей!
Мама
454
01:06:41,287 --> 01:06:42,972
Доктор Болдани?
455
01:06:48,480 --> 01:06:50,352
Стойте и слушайте!
456
01:06:53,482 --> 01:06:56,656
Хотите увидеть
свою мать живой?
457
01:06:58,119 --> 01:06:59,678
Где моя мама?
458
01:07:00,220 --> 01:07:02,506
Успокойтесь и
слушайте внимательно!
459
01:07:04,981 --> 01:07:09,020
Вы - врач-анестезиолог
в клинике Мюллера.
460
01:07:09,166 --> 01:07:11,889
Верно?
- Д-д-да!
461
01:07:12,272 --> 01:07:16,639
Сделайте так, чтобы король Фауд
не вышел живым из операционной!
462
01:07:16,820 --> 01:07:18,595
Это чудовищно!
463
01:07:21,432 --> 01:07:23,748
Обычный несчастный случай.
464
01:07:25,155 --> 01:07:28,780
Даже самый знаменитый
врач может ошибиться.
465
01:07:30,083 --> 01:07:34,206
Просто не пожалейте
анестезии для короля...
466
01:07:35,622 --> 01:07:37,228
Вы слышите меня?
467
01:07:37,228 --> 01:07:40,275
Да! Вы - сумасшедший!
Преступник!
468
01:07:46,182 --> 01:07:49,278
Разумеется, вы должны
помалкивать.
469
01:07:50,348 --> 01:07:54,769
Не забывайте: жизнь
вашей матери в моих руках,
470
01:07:55,772 --> 01:07:57,537
а жизнь короля - в ваших.
471
01:07:58,427 --> 01:07:59,729
Выбор за вами!
472
01:08:15,944 --> 01:08:17,329
А теперь идите!
473
01:08:31,339 --> 01:08:34,615
Дыхательная система
в целом находится...
474
01:08:34,615 --> 01:08:37,513
в хорошем состоянии. - Но есть
небольшие признаки склероза.
475
01:08:37,635 --> 01:08:40,708
Думаю, можем приступать...
476
01:08:45,186 --> 01:08:49,571
Вам нехорошо, доктор Болдани?
- Нет, просто я немного устала.
477
01:08:50,628 --> 01:08:52,231
Начнём с гемиторакса.
478
01:09:11,595 --> 01:09:12,759
Салфетку.
479
01:09:18,548 --> 01:09:19,592
Тампон.
480
01:09:24,550 --> 01:09:25,835
Скальпель.
481
01:09:31,057 --> 01:09:32,168
Зажим.
482
01:09:33,154 --> 01:09:34,244
Скальпель.
483
01:09:38,821 --> 01:09:39,946
Аспиратор.
484
01:09:44,835 --> 01:09:45,988
Зажим.
485
01:10:00,332 --> 01:10:01,425
Скальпель.
486
01:10:03,996 --> 01:10:05,120
Остеотом.
487
01:10:05,206 --> 01:10:08,809
Упало давление. 80 на 40.
488
01:10:08,915 --> 01:10:11,698
Пульс 50.
Очень слабый.
489
01:10:12,930 --> 01:10:15,567
Дыхание... есть...
490
01:10:15,859 --> 01:10:18,088
Состояние приближается
к критическому...
491
01:10:33,707 --> 01:10:34,842
Адреналин!
492
01:10:38,369 --> 01:10:39,842
Что случилось?
493
01:10:39,842 --> 01:10:41,262
Сердце остановилось...
494
01:10:48,389 --> 01:10:49,722
Массаж!
495
01:11:01,355 --> 01:11:04,001
Что он делает?
- Массаж сердца.
496
01:11:16,257 --> 01:11:18,071
Похоже, король в опасности.
497
01:11:18,406 --> 01:11:20,471
Если он умрёт, это будет
чёрный день для всех нас.
498
01:11:20,471 --> 01:11:21,871
Не для всех...
499
01:11:22,224 --> 01:11:23,568
Что за намёки?!
500
01:11:24,408 --> 01:11:27,036
Смерть короля на руку
кому-то наверху...
501
01:11:27,036 --> 01:11:28,962
кому-то вроде вас...
- Мистер Стоун!
502
01:11:29,189 --> 01:11:32,095
Территористы всегда имеют точные
сведения о передвижениях короля.
503
01:11:32,095 --> 01:11:34,162
Кто им сообщает?
Не я. Не майор Андрези.
504
01:11:34,162 --> 01:11:36,717
Но за безопасность отвечаем
не только мы, но и генерал Абдул.
505
01:11:36,717 --> 01:11:38,926
Зачем мне или ему
убивать короля?
506
01:11:38,926 --> 01:11:42,881
Впереди миллиардные контракты
на нефть. Они могут быть в вашу пользу!
507
01:11:42,881 --> 01:11:43,906
Каким это образом?
508
01:11:43,906 --> 01:11:45,257
Вы же будете регентом!
509
01:11:45,257 --> 01:11:47,270
Не я. Регентом
стал бы Абдул!
510
01:11:49,337 --> 01:11:50,575
Благодарю...
511
01:11:53,323 --> 01:11:54,552
Значит, генерал?
512
01:11:54,779 --> 01:11:57,908
Это нелепо, мистер Стоун. Я не желаю
выслушивать подобые глупости!
513
01:11:57,908 --> 01:11:59,620
Вы поручили Гуардино
найти киллера!
514
01:11:59,620 --> 01:12:02,376
А когда я принял меры безопасности,
велели ему устранить меня.
515
01:12:02,376 --> 01:12:04,927
А когда поняли, что я
подозреваю кого-то при дворе,
516
01:12:04,927 --> 01:12:08,984
то сымитировали покушение кафиристанцев
на короля, чтобы сбить меня с толку.
517
01:12:08,984 --> 01:12:11,396
У вас есть доказательства,
мистер Стоун? - Да.
518
01:12:11,784 --> 01:12:14,355
Спросите, знает ли он
Оскара Снелла!
519
01:12:17,518 --> 01:12:20,018
Майор, от имени правительства,
которое я представляю, требую...
520
01:12:20,124 --> 01:12:22,041
арестовать генерала!
521
01:12:51,575 --> 01:12:52,861
Не снимай маску!
522
01:12:53,392 --> 01:12:54,392
Пинцет!
523
01:13:14,955 --> 01:13:18,088
Профессор, от имени моей страны
примите... - Операция удалась!
524
01:13:18,251 --> 01:13:22,153
Да, профессор - дока...
- Что и говорить, специалист!
525
01:13:23,280 --> 01:13:26,564
Я и не думал, что в операционной
может быть так приятно...
526
01:13:33,880 --> 01:13:36,362
Где ты встречалась с человеком,
который похитил твою мать?
527
01:13:38,060 --> 01:13:40,373
В монастыре Святого Михаила.
528
01:13:52,496 --> 01:13:55,364
Окружить здание!
- Есть!
529
01:14:23,287 --> 01:14:26,569
Без фокусов! Или останешься
в этой усыпальнице навсегда.
530
01:15:17,325 --> 01:15:18,681
Куда идти?
- Туда.
531
01:15:31,935 --> 01:15:33,192
Подожди здесь.
532
01:15:33,741 --> 01:15:35,122
Всё будет хорошо.
533
01:15:39,740 --> 01:15:41,041
Пошли, Коста!
534
01:18:29,708 --> 01:18:32,834
Я тебе не король, Снелл! Подойди ближе,
если хочешь справиться со мной!
535
01:18:33,777 --> 01:18:35,096
Сдавайся!
536
01:18:35,116 --> 01:18:36,779
Ты окружён!
537
01:19:03,143 --> 01:19:05,616
Порядок, Коста?
- Нормально, босс!
538
01:19:33,167 --> 01:19:35,754
Где он? - Сбежал.
Но он не мог уйти далеко.
539
01:21:30,923 --> 01:21:33,173
Зета-1 вызывает Зету-2.
Слышите меня?
540
01:21:33,173 --> 01:21:35,108
Мы в известковом карьере.
- Принято!
541
01:21:36,546 --> 01:21:39,976
Господин майор, капитан и его люди
находятся в известковом карьере.
542
01:21:39,976 --> 01:21:41,193
Благодарю!
543
01:22:16,465 --> 01:22:18,743
Действуйте!
Доберитесь до него!
544
01:24:08,678 --> 01:24:10,864
Надеюсь, что ему я
не понадоблюсь.
545
01:24:17,540 --> 01:24:18,543
Смотри!
546
01:25:25,097 --> 01:25:34,963
Субтитры: Линда
54782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.