All language subtitles for The Killer Likes Candy (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:41,192 --> 00:04:46,456 КИЛЛЕР ЛЮБИТ КОНФЕТЫ 2 00:06:05,954 --> 00:06:09,751 Вперёд! - Хорошо, спасибо. 3 00:06:10,707 --> 00:06:13,417 Приготовились! Вперёд! 4 00:06:15,056 --> 00:06:17,323 Хорошо... 5 00:06:21,667 --> 00:06:24,315 Так... Ещё раз! 6 00:06:28,044 --> 00:06:29,682 Снимаем! 7 00:06:29,822 --> 00:06:31,420 Хорошо! 8 00:06:32,411 --> 00:06:34,639 Снимаем! Хорошо, хорошо... 9 00:06:49,875 --> 00:06:52,419 Простите, где мистер Стоун? - Там! 10 00:06:52,691 --> 00:06:54,488 Спасибо! - На здоровье! 11 00:06:57,798 --> 00:07:01,108 Мистер Стоун? Я должен передать вам это. - Спасибо. 12 00:07:10,147 --> 00:07:12,181 На сегодня всё! - Ладно. 13 00:07:12,194 --> 00:07:13,306 Коста! 14 00:07:47,207 --> 00:07:49,470 Лик Ангела? Идите сюда! 15 00:08:05,675 --> 00:08:08,760 Картер мёртв. Убит выстрелом в сердце. 16 00:08:08,760 --> 00:08:10,167 Кем? 17 00:08:10,523 --> 00:08:12,887 Неизвестно. Был выстрел... 18 00:08:12,887 --> 00:08:15,038 Пули нет, а пулевое отверстие есть. 19 00:08:15,148 --> 00:08:18,037 Возможно, лёд растаял в теле? - Похоже, непростой тип. 20 00:08:18,350 --> 00:08:19,790 Хитрец. 21 00:08:19,790 --> 00:08:22,361 Прессе сообщили, что он умер от инфаркта. 22 00:08:22,449 --> 00:08:26,931 Король не пострадал? - Нет. - Как и нефть, разумеется. 23 00:08:29,120 --> 00:08:32,284 В Кафиристане только что найдены новые месторождения. 24 00:08:32,284 --> 00:08:35,765 И король Фауд - наш единственный надёжный друг на Ближнем Востоке. 25 00:08:35,765 --> 00:08:39,789 Слишком многие не желают подписания контракта с Соединёнными Штатами. 26 00:08:39,789 --> 00:08:41,333 Значит, Боже, храни короля! 27 00:08:41,333 --> 00:08:43,593 По крайней мере, до подписания контракта. 28 00:08:44,660 --> 00:08:46,493 Вы займёте место Картера. 29 00:08:46,597 --> 00:08:50,021 И останетесь журналистом как можно дольше. 30 00:08:51,400 --> 00:08:53,125 Майор Андрези. - Здравствуйте! 31 00:08:53,125 --> 00:08:56,619 Он отвечает за безопасность короля от итальянской стороны. - Ясно. 32 00:08:56,619 --> 00:08:58,097 Мистер Басович. 33 00:08:58,620 --> 00:09:01,595 У вас сложная задача. - Я рад, что мы работаем вместе. 34 00:09:02,057 --> 00:09:04,651 Требуйте всё, что сочтёте необходимым. - Спасибо. 35 00:09:04,651 --> 00:09:09,346 Фауд - абсолютный монарх и привык делать только то, что ему хочется. 36 00:09:09,346 --> 00:09:11,788 Но отныне он будет делать только то, что захотим мы. 37 00:09:13,777 --> 00:09:17,506 Так это его называют Ликом Ангела? - Именно так. 38 00:09:17,861 --> 00:09:19,747 Лик Ангела... 39 00:11:06,038 --> 00:11:09,513 Коста! Отойдём... 40 00:11:20,222 --> 00:11:21,732 Годится? 41 00:11:46,315 --> 00:11:49,143 В чём дело? Кто вы? - Кто отвечает за охрану? 42 00:11:49,356 --> 00:11:52,158 Генерал Абдул. - Генерал?! Его бы разжаловать! - Что такое? 43 00:11:52,158 --> 00:11:56,680 Охранники без мозгов! Двери настежь! Окна нараспашку! Это, по-вашему, охрана? 44 00:11:56,797 --> 00:12:00,439 Но... вы не хотите представиться? - Меня зовут Марк Стоун. 45 00:12:01,698 --> 00:12:05,272 Понимаю... Вероятно, вам была назначена встреча? 46 00:12:05,390 --> 00:12:08,400 Думаете, тот, кто захочет убить короля, запишется на приём? 47 00:12:10,697 --> 00:12:12,160 Нет, я отвечу! 48 00:12:12,797 --> 00:12:15,076 Да? Заходи! 49 00:12:15,076 --> 00:12:18,126 Что вы делаете? - Представьте себе, проверяю! 50 00:12:21,460 --> 00:12:23,290 Туда нельзя! Запрещено! 51 00:12:23,290 --> 00:12:26,080 Не знаю такого слова. - Там жёны его величества! 52 00:12:26,240 --> 00:12:28,671 Хм... это, конечно, остановит киллера. 53 00:12:29,508 --> 00:12:31,290 Мой помощник. - Приветствую! 54 00:12:31,290 --> 00:12:33,588 Я - государственный секретарь его величества. 55 00:12:33,753 --> 00:12:36,331 Нет, стойте! Это категорически запрещено! 56 00:12:42,876 --> 00:12:44,017 Прошу вас... 57 00:12:48,033 --> 00:12:49,646 Недурной гаремчик... 58 00:12:55,540 --> 00:12:58,116 Господа, прошу вас, уйдите! Вы погубите меня... 59 00:12:58,116 --> 00:13:00,069 Такого никогда не бывало! 60 00:13:06,436 --> 00:13:07,782 Никаких фото... 61 00:13:23,772 --> 00:13:25,024 Перестань! 62 00:13:25,794 --> 00:13:27,066 Ну, всего один! 63 00:13:31,519 --> 00:13:33,233 Простите, ваше величество! 64 00:13:33,233 --> 00:13:36,492 Это люди из охраны... американской охраны... 65 00:13:36,492 --> 00:13:38,134 Что они делают в моём гареме? 66 00:13:38,283 --> 00:13:41,435 Ваше величество... здесь легко устроить покушение на вашу жизнь. 67 00:13:41,435 --> 00:13:45,073 Я не посягаю на ваши обычаи, а забочусь о вашей безопасности. 68 00:13:45,073 --> 00:13:47,217 Вы отвечаете за мою жизнь. 69 00:13:47,530 --> 00:13:49,995 Но не забывайте и о своей! 70 00:13:49,995 --> 00:13:51,553 В моей стране... 71 00:13:52,708 --> 00:13:55,872 вы были бы за это казнены. Без промедления! 72 00:13:56,209 --> 00:13:58,590 Хорошо, что мы встретились за рубежом... 73 00:13:58,590 --> 00:14:01,787 Теперь я хотел бы осмотреть аппартаменты вашего величества... 74 00:14:01,787 --> 00:14:03,145 если нет возражений... 75 00:14:07,343 --> 00:14:09,242 Ваше величество... я... 76 00:14:12,715 --> 00:14:14,064 Ох, уж эти американцы... 77 00:14:14,264 --> 00:14:17,031 Советую не открывать окна в комнате его величества! 78 00:14:17,031 --> 00:14:18,568 Я не боюсь простуды. 79 00:14:18,568 --> 00:14:21,182 Генерал Абдул является начальником моего штаба, 80 00:14:22,240 --> 00:14:25,816 а не моей нянькой. - Зато вы являетесь отличной мишенью для снайпера. 81 00:14:25,816 --> 00:14:27,439 Пожалуйста, отойдите в сторону! 82 00:14:27,439 --> 00:14:31,003 Мистер Стоун! - Может, вы хотите встать между королём и пулей... 83 00:14:31,162 --> 00:14:32,416 как Картер? 84 00:14:32,504 --> 00:14:37,002 Я ценю ваше мастерство, господа, и надеюсь на его эффективность. 85 00:14:36,996 --> 00:14:39,178 Мистер Картер был очень отважным человеком. 86 00:14:40,113 --> 00:14:42,885 Моя страна не забудет его жертвы. 87 00:14:43,051 --> 00:14:46,999 Мы собираемся назвать его именем этот новый стадион. 88 00:14:47,291 --> 00:14:50,979 Волей судьбы Картер погиб, а ваше величество были спасены. 89 00:14:51,179 --> 00:14:53,262 Я не верю в судьбу! 90 00:14:53,262 --> 00:14:55,872 С этой минуты мы исключим любой риск. 91 00:15:03,487 --> 00:15:06,112 Здесь состоится пресс-конференция его величества. 92 00:15:06,112 --> 00:15:07,979 Вас всё удовлетворяет? 93 00:15:26,748 --> 00:15:28,935 Вы, американцы, очень привередливы. 94 00:15:28,935 --> 00:15:30,161 Не всегда. 95 00:15:30,951 --> 00:15:36,519 Что ещё? Может, мне привести дегустатора его величества? 96 00:15:36,971 --> 00:15:39,163 Зачем? - Тут может быть яд. 97 00:15:41,826 --> 00:15:44,539 У короля Фауда сильный голос. Микрофоны ему не нужны. 98 00:15:44,539 --> 00:15:47,284 Тем лучше! Тогда не стоит опасаться разрядов тока. 99 00:15:50,618 --> 00:15:51,902 Ложись! 100 00:15:59,029 --> 00:16:01,719 Ещё одно покушение на короля. - Нет. Это предназначалось нам. 101 00:16:01,719 --> 00:16:03,683 Пошли, поглядим! - Утешил... 102 00:16:39,230 --> 00:16:41,088 А киллер-то любит конфеты... 103 00:16:41,848 --> 00:16:44,733 5 километров коридоров... 340 номеров... 104 00:16:44,733 --> 00:16:48,118 600 постояльцев и 300 человек обслуживающего персонала... 105 00:16:48,118 --> 00:16:50,161 6 салонов... 2 ночных клуба... 106 00:16:50,161 --> 00:16:52,246 2240 дверей. 107 00:16:52,246 --> 00:16:54,751 Нешуточное дело! - Идеальное место для киллера. 108 00:16:54,751 --> 00:16:57,998 Неужели в Риме нет менее открытых мест? - Тысячи. 109 00:16:57,998 --> 00:17:02,543 А его суют в самый колоссальный отель! Что за безмозглые идиоты! 110 00:17:08,524 --> 00:17:10,526 Алло? - Гуардино? 111 00:17:10,617 --> 00:17:11,980 Минутку... 112 00:17:12,853 --> 00:17:15,320 Дорогой... - Уже иду. 113 00:17:20,093 --> 00:17:23,193 Гуардино? Он опять промахнулся. 114 00:17:23,193 --> 00:17:24,895 Стоун снова в строю. 115 00:17:24,895 --> 00:17:27,697 Чёрт! Снеллу с ним не справиться... 116 00:17:27,733 --> 00:17:29,877 Пусть занимается королём. 117 00:17:30,652 --> 00:17:32,497 А для Стоуна нужно найти другого. 118 00:17:33,781 --> 00:17:36,393 Хорошо... - Его голова на вес золота. 119 00:17:37,051 --> 00:17:39,114 Окей. Положитесь на меня! 120 00:17:45,435 --> 00:17:46,650 Потом, детка... 121 00:17:47,292 --> 00:17:48,845 А как же я? 122 00:17:50,451 --> 00:17:55,403 Знаешь... ты должна для меня кое-что сделать... Одевайся! 123 00:18:08,093 --> 00:18:09,507 Номер 517. 124 00:18:09,817 --> 00:18:13,026 Мистера Марка Стоуна, пожалуйста! - Это я. 125 00:18:13,070 --> 00:18:16,112 У меня есть информация. На 5 тысяч долларов. 126 00:18:16,112 --> 00:18:17,345 Любопытно... 127 00:18:17,457 --> 00:18:19,277 Коста, проверь телефон! 128 00:18:21,361 --> 00:18:23,268 Но, может, вы шутите? 129 00:18:23,268 --> 00:18:25,646 Я знаю, кто покушался на короля. 130 00:18:26,062 --> 00:18:33,022 С 5 тысячами долларов... на Тихоокеанском бульваре, 236... 131 00:18:33,889 --> 00:18:35,585 Второй этаж. 132 00:18:35,585 --> 00:18:39,216 4-я комната... И приходите один! 133 00:18:42,227 --> 00:18:44,641 Алло? Алло?! 134 00:18:49,240 --> 00:18:52,336 Это публичный телефон. Куда теперь? 135 00:18:52,336 --> 00:18:55,807 Я прогуляюсь... А ты присматривай за королём! 136 00:22:01,693 --> 00:22:05,129 Эй, приятель... Выходи давай! Поговорить надо! 137 00:22:05,981 --> 00:22:08,052 У тебя 5 секунд... 138 00:22:12,670 --> 00:22:13,692 Раз! 139 00:22:14,297 --> 00:22:15,358 Два! 140 00:22:16,304 --> 00:22:17,336 Три! 141 00:22:18,138 --> 00:22:19,197 Четыре! 142 00:22:19,497 --> 00:22:20,726 Пять! 143 00:22:45,044 --> 00:22:47,299 Его нет! - Что?! 144 00:22:47,299 --> 00:22:49,118 Исчез! 145 00:23:06,601 --> 00:23:07,601 Стойте! 146 00:24:11,325 --> 00:24:13,218 Как король? - Порядок! 147 00:24:13,766 --> 00:24:15,948 А как твоя прогулка? Интересная? 148 00:24:15,948 --> 00:24:17,449 Меня пытались убить. 149 00:24:19,272 --> 00:24:22,763 Непонятно... На тебя покушались дважды, а на его величество - один раз. Почему? 150 00:24:23,079 --> 00:24:24,793 Если б я знал... 151 00:24:26,126 --> 00:24:30,090 Ясно только, что те, кто хочет убить меня, не покушаются на короля... 152 00:25:01,990 --> 00:25:03,279 Последние известия! 153 00:25:05,249 --> 00:25:06,858 Распорядок короля на сегодня: 154 00:25:07,583 --> 00:25:09,620 в 2 часа - пресс-конференция, 155 00:25:09,620 --> 00:25:10,790 потом... 156 00:25:12,914 --> 00:25:15,783 в 9 - официальная встреча на стадионе. 157 00:25:16,348 --> 00:25:19,648 Видать, старик любит футбол... 158 00:25:21,059 --> 00:25:24,016 У тебя две возможности. Не упусти их! 159 00:25:34,998 --> 00:25:37,935 Лучше служебным лифтом. Вас никто не должен видеть. 160 00:25:38,016 --> 00:25:39,141 Прощайте! 161 00:25:43,974 --> 00:25:45,246 Следи за королём! 162 00:25:53,130 --> 00:25:55,561 Что вы делали в королевских апартаментах? 163 00:25:55,561 --> 00:25:58,122 С чего вы взяли? - Я хочу знать, вы там делали. 164 00:25:58,383 --> 00:26:01,648 Я не знаю вас и не обязана отвечать. 165 00:26:01,648 --> 00:26:05,105 Даже за 5 тысяч долларов? 166 00:26:05,105 --> 00:26:07,418 Послушайте, вы мне надоели! 167 00:26:07,418 --> 00:26:08,857 Не сомневаюсь. 168 00:26:08,857 --> 00:26:12,014 Хотите, чтоб я обратилась в полицию? - Это вряд ли... 169 00:26:12,014 --> 00:26:14,022 Вы чересчур самоуверенны. 170 00:26:14,022 --> 00:26:16,666 Не думаю, чтобы вы были заинтересованы в полиции. 171 00:26:16,666 --> 00:26:19,234 Боюсь, вы ошибаетесь на мой счёт. 172 00:26:19,964 --> 00:26:24,444 Хотел бы надеяться... но настоящая леди не покидает отель через чёрный ход. 173 00:31:01,229 --> 00:31:04,787 Мистер Стоун... а я на пресс-конференцию... - Вы не сопровождаете короля?! 174 00:31:04,787 --> 00:31:07,035 Он явится ровно в 2, как запланировано. 175 00:31:07,035 --> 00:31:09,222 В сопровождении своей охраны. 176 00:31:09,222 --> 00:31:13,391 И меня. - Отличная идея, мистер Стоун! Двойная надёжность! 177 00:32:25,768 --> 00:32:27,503 Уже почти два, ваше величество! 178 00:32:27,503 --> 00:32:30,979 Вы вынуждаете меня подражать швейцарским часам, мистер Стоун. 179 00:32:30,979 --> 00:32:34,444 20 секунд на лифт и 10 секунд, чтобы дойти до конференц-зала. 180 00:32:34,444 --> 00:32:35,844 Мы будем как раз вовремя! 181 00:32:35,844 --> 00:32:37,485 И ничего непредвиденного? 182 00:32:45,667 --> 00:32:48,551 Что такое? Ты всё распланировал, а теперь меняешь программу? 183 00:32:48,551 --> 00:32:50,800 В любом плане возможны варианты. 184 00:32:50,800 --> 00:32:51,954 Тогда поторопимся! 185 00:33:27,790 --> 00:33:29,356 Что это было? - Бомба. 186 00:33:29,356 --> 00:33:31,283 Ваше величество, отмените пресс-конференцию! 187 00:33:31,283 --> 00:33:33,000 Нет-нет, надо показаться перед журналистами! 188 00:33:33,000 --> 00:33:34,691 Мы сумеем объяснить взрыв. 189 00:33:34,691 --> 00:33:36,294 Это была отличная идея - 190 00:33:36,294 --> 00:33:39,947 только вы могли додуматься везти короля служебным лифтом. 191 00:33:44,656 --> 00:33:47,492 Господа, пресс-конференция состоится, согласно плану! 192 00:34:03,534 --> 00:34:06,813 Кто хочет убить его величество? Это заговор террористов. 193 00:34:06,813 --> 00:34:09,231 В Кафиристане народ предан королю. 194 00:34:09,231 --> 00:34:11,888 Только не при дворе! - Это оскорбление, мистер Стоун! 195 00:34:11,888 --> 00:34:16,838 Я собрал информацию на всех членов двора, и их преданность не вызывает сомнений. 196 00:34:16,838 --> 00:34:19,846 Тогда откуда террорист узнал точное время, когда король войдёт в лифт? 197 00:34:20,122 --> 00:34:21,939 Программу составлял не я... 198 00:34:21,939 --> 00:34:23,972 Вы знаете, что я жизнь отдам за короля! 199 00:34:23,972 --> 00:34:27,103 Разговорами делу не поможешь. Мы просто зря тратим время. 200 00:34:27,433 --> 00:34:28,948 Вы правы! 201 00:34:28,948 --> 00:34:32,511 Мы в ваших руках, мистер Стоун. И в ваших, майор. 202 00:34:32,511 --> 00:34:35,976 Мы сделаем всё, чтобы обеспечить безопасность нашего именитого гостя. 203 00:34:35,976 --> 00:34:37,351 Генерал! Господа! 204 00:34:41,477 --> 00:34:43,294 У нас с вами сложная задача. 205 00:34:43,294 --> 00:34:45,042 Работать надо рука об руку. 206 00:34:45,042 --> 00:34:46,778 Король покинет Рим жив и здоровым. 207 00:34:46,778 --> 00:34:48,340 У вас есть зацепки? 208 00:34:48,340 --> 00:34:51,060 Автомобиль. Надо найти водителя и допросить. 209 00:34:51,859 --> 00:34:53,403 Я займусь этим! 210 00:35:00,587 --> 00:35:02,350 Доброе утро! - Ваши права? 211 00:35:05,948 --> 00:35:08,962 Следуйте за нами, пожалуйста! - Почему? В чём дело? 212 00:35:08,962 --> 00:35:10,922 Приказано доставить вас в участок. 213 00:35:32,023 --> 00:35:34,090 Ах, вот кого я должна за это благодарить! 214 00:35:34,090 --> 00:35:36,691 Полагаю, это какое-то недоразумение, Марк... 215 00:35:36,691 --> 00:35:39,418 Это доктор Болдани из клиники Мюллера. 216 00:35:39,418 --> 00:35:42,468 Вы не хотите объяснить мне, мистер Стоун?.. 217 00:35:43,445 --> 00:35:46,359 Не думаю... Каковы ваши отношения с королём? 218 00:35:46,359 --> 00:35:49,257 Я не раскрываю личных данных своих пациентов! 219 00:35:49,594 --> 00:35:51,347 Король - ваш пациент? 220 00:35:51,789 --> 00:35:53,062 Король?! 221 00:35:53,062 --> 00:35:54,653 Нет. Его жёны. 222 00:35:54,805 --> 00:35:57,012 Это так. Секретарь короля подтвердил. 223 00:35:58,224 --> 00:36:00,692 Простите, синьора, я очень смущён... 224 00:36:00,954 --> 00:36:02,402 И готов извиниться! 225 00:36:02,402 --> 00:36:05,071 Что ж, майор, я готова понять мистера Стоуна. 226 00:36:05,319 --> 00:36:08,934 Итак, синьора Болдани, считаем, что недоразумение разъяснилось. 227 00:36:09,185 --> 00:36:10,781 Могу я предложить вам выпить? 228 00:36:11,537 --> 00:36:14,682 Ну... вообще-то мне надо спешить домой. 229 00:36:14,682 --> 00:36:17,726 Мне хочется, чтоб вы не держали на меня зла. Для меня это важно! 230 00:36:19,191 --> 00:36:22,231 Хорошо. Вы поедете со мной! 231 00:36:34,512 --> 00:36:37,730 Странно... Что случилось с этим грузовиком? 232 00:36:45,095 --> 00:36:48,295 Развернитесь... и ждите меня в парке! 233 00:36:54,348 --> 00:36:55,550 Езжайте! Прочь! 234 00:37:59,123 --> 00:38:00,783 Двое со мной, двое в обход! 235 00:41:41,140 --> 00:41:42,232 Войдите! 236 00:41:49,931 --> 00:41:53,162 Вы посылали за мной, синьор? - Да, жду вас. 237 00:42:24,629 --> 00:42:27,056 Ну же... - Нет, нет! 238 00:42:36,229 --> 00:42:37,424 Марк! 239 00:42:37,524 --> 00:42:39,234 Почему ты не с королём? 240 00:42:39,234 --> 00:42:42,438 Он хотел остаться один... велел мне отдыхать... 241 00:42:42,438 --> 00:42:44,656 Одевайся и возвращайся на пост! 242 00:42:46,023 --> 00:42:47,982 Но, Марк... Марк! 243 00:42:50,500 --> 00:42:51,810 Прости, в другой раз! 244 00:42:57,382 --> 00:43:00,882 Куда вы? - Его величество отправляется по личным делам. 245 00:43:00,882 --> 00:43:03,235 Для секретной службы личных дел не бывает! 246 00:43:03,235 --> 00:43:04,598 Ошибаетесь! 247 00:43:04,598 --> 00:43:07,783 На сей раз государственные дела более, чем секретны! 248 00:43:07,783 --> 00:43:09,873 Было объявлено, что ваше величество будет... 249 00:43:09,873 --> 00:43:12,250 на футбольном матче. Люди будут спрашивать, что с вами случилось. 250 00:43:12,250 --> 00:43:14,442 Его величество будет ко второму тайму, годится? 251 00:43:14,442 --> 00:43:15,961 Но я... - Нет, прошу вас! 252 00:43:17,239 --> 00:43:18,929 Простите, я должен пойти с вами. 253 00:43:18,929 --> 00:43:22,889 Я отвечаю за вашу безопасность и обеспечиваю вашу защиту. 254 00:43:22,889 --> 00:43:25,245 О-о, как элегантно! 255 00:43:26,546 --> 00:43:28,697 Так гораздо лучше, ваше величество! 256 00:43:29,756 --> 00:43:32,007 Хорошо, если вы настаиваете. 257 00:44:05,746 --> 00:44:08,240 Ваше величество, прошу следовать за мной! 258 00:44:10,378 --> 00:44:12,544 Будьте любезны немного подождать! 259 00:44:12,607 --> 00:44:13,691 Благодарю! 260 00:44:19,752 --> 00:44:22,659 Я ждал одного пациента... а не пятерых! 261 00:44:23,335 --> 00:44:26,946 Мои ангелы-хранители сегодня особенно усердны! 262 00:44:28,118 --> 00:44:31,071 Мы приняли все меры, обыскали пациентов и персонал. 263 00:44:31,071 --> 00:44:32,993 Если найдёте террористов, не церемоньтесь! 264 00:44:32,993 --> 00:44:34,942 Простите за беспокойство, но таковы правила. 265 00:44:34,942 --> 00:44:37,466 Ваше величество... сестра проводит вас в вашу палату. 266 00:44:37,882 --> 00:44:39,654 Прошу, ваше величество... 267 00:44:44,713 --> 00:44:47,607 Эту раздевалку мы приготовили для вас, ваше величество. 268 00:44:48,772 --> 00:44:50,689 Ваши приближённые могут подождать в приёмной. 269 00:44:52,365 --> 00:44:53,878 Ваше величество... можем входить! 270 00:44:53,878 --> 00:44:57,022 Я так понимаю, что вы идёте со мной? - Угу... 271 00:44:59,739 --> 00:45:02,938 Простите... а мы... где мы можем раздеться? 272 00:45:02,938 --> 00:45:04,326 Мы? - Да. 273 00:45:04,513 --> 00:45:05,801 Прошу за мной! 274 00:45:07,460 --> 00:45:10,474 У вас проблемы с сердцем? - Это я и хочу узнать. 275 00:45:10,474 --> 00:45:12,014 Государственная тайна? 276 00:45:12,014 --> 00:45:13,993 У короля не может быть личной жизни. 277 00:45:13,993 --> 00:45:18,378 В моей стране слухи о болезни короля спровоцируют борьбу за власть. 278 00:45:18,378 --> 00:45:20,769 В случае вашей смерти кто станет наследником? 279 00:45:20,952 --> 00:45:22,960 Регентом. - Кто? 280 00:45:24,367 --> 00:45:26,829 Это ещё одна государственная тайна. 281 00:45:45,084 --> 00:45:49,395 Имеются явные признаки деформации сердечных клапанов, поэтому ваше... 282 00:45:49,395 --> 00:45:51,293 Избавьте меня от подробностей, доктор! 283 00:45:51,293 --> 00:45:54,238 Нужна операция. - Каковы шансы на успех? 284 00:45:54,238 --> 00:45:55,254 Средние... 285 00:45:55,921 --> 00:45:59,388 А если я откажусь? - Сердце может остановиться. 286 00:46:01,471 --> 00:46:03,906 Тогда оперируйте! - Через три дня. 287 00:46:04,660 --> 00:46:07,341 Хорошо. Я в вашем распоряжении, но... 288 00:46:07,341 --> 00:46:10,688 никто не должен знать о том, что здесь было сказано... 289 00:46:11,196 --> 00:46:13,071 Особенно по вашей части! 290 00:46:14,608 --> 00:46:16,723 К концу матча напряжение всё больше нарастает. 291 00:46:17,264 --> 00:46:20,248 Штрафная площадка гостей находится в осаде. 292 00:46:21,268 --> 00:46:24,143 Один гол может решить всё, игроки сражаются... 293 00:46:24,143 --> 00:46:26,424 на пределе возможностей. Судьба матча по-прежнему неясна. 294 00:46:26,554 --> 00:46:28,042 Удар в верхний угол... 295 00:46:28,693 --> 00:46:31,555 Даже его величество болеет за игру. 296 00:46:32,886 --> 00:46:35,501 Последние минуты встречи проходят в непрерывных атаках. 297 00:46:35,501 --> 00:46:37,504 Обводка справа... 298 00:46:37,847 --> 00:46:40,629 Проход по центру... Никос Адлер бьёт головой... Штанга. 299 00:46:41,251 --> 00:46:43,041 Бьёт Цезарини. Гол! 300 00:46:43,523 --> 00:46:45,935 Второй тайм заканчивается. Король скоро покинет трибуну. 301 00:47:09,257 --> 00:47:12,533 Понравилась игра? - Современная, быстрая! 302 00:47:14,489 --> 00:47:17,174 Футбол есть футбол... - Смерть королю! 303 00:47:26,223 --> 00:47:27,441 Перекрыть выходы! 304 00:47:34,843 --> 00:47:35,945 Он мёртв... 305 00:47:38,102 --> 00:47:39,919 Ничего серьёзного. 306 00:47:39,919 --> 00:47:42,214 Вам в самом деле повезло, ваше величество. 307 00:47:43,488 --> 00:47:44,879 Мои поздравления... 308 00:47:44,949 --> 00:47:46,356 Считаете, повезло? 309 00:47:46,481 --> 00:47:49,105 Как бы то ни было, я не могу позволить вам и дальше рисковать... 310 00:47:49,105 --> 00:47:50,662 своим сердцем. 311 00:47:50,875 --> 00:47:53,357 Сначала меня тиранил мистер Стоун, а теперь... 312 00:47:53,701 --> 00:47:55,333 я стал вашей жертвой. 313 00:47:55,333 --> 00:47:59,185 Несмотря на меры предосторожности и назойливость мистера Стоуна... 314 00:47:59,185 --> 00:48:02,297 двое убийц оказались буквально в метре от его величества. 315 00:48:02,943 --> 00:48:05,621 По-вашему, это безопасность? - Король жив... 316 00:48:05,621 --> 00:48:07,836 Ваших мер совершенно недостаточно! 317 00:48:07,836 --> 00:48:10,156 Я попрошу Вашингтон заменить вас. - Как угодно... 318 00:48:12,184 --> 00:48:15,803 Господа... король перенёс серьёзный шок... 319 00:48:15,803 --> 00:48:19,040 Его следует перевезти в мою клинику. - Это так необходимо? 320 00:48:19,040 --> 00:48:20,955 Абсолютно. - Хорошо... 321 00:48:22,151 --> 00:48:24,800 Мы примем соответствующие меры и возьмём под контроль клинику. 322 00:48:24,800 --> 00:48:27,203 Когда это будет, доктор? - Немедленно. 323 00:48:27,241 --> 00:48:28,276 Ясно! 324 00:48:52,935 --> 00:48:54,122 К вам... 325 00:49:01,619 --> 00:49:04,135 Я должен бы придушить тебя... 326 00:49:08,598 --> 00:49:10,132 Что тебе нужно? 327 00:49:15,450 --> 00:49:17,500 Кого ты ещё втянул в это дело? 328 00:49:17,500 --> 00:49:19,223 О чём ты говоришь?! 329 00:49:19,223 --> 00:49:21,291 Погляди сюда! - Пусти! 330 00:49:25,577 --> 00:49:27,292 Король остался жив... 331 00:49:27,292 --> 00:49:30,316 Но я ничего об этом не знаю! 332 00:49:30,590 --> 00:49:32,610 Может, это какие-то фанатики... террористы? 333 00:49:33,391 --> 00:49:34,620 Врёшь! 334 00:49:35,464 --> 00:49:38,142 Я не имею к этому никакого отношения, клянусь! 335 00:49:52,961 --> 00:49:54,679 Запомни, парень: 336 00:49:55,129 --> 00:49:57,179 я люблю работать в одиночку, 337 00:49:57,744 --> 00:49:59,183 своими методами. 338 00:49:59,785 --> 00:50:01,578 Даже если это долго. 339 00:50:01,578 --> 00:50:03,217 Конечно. Я знаю. 340 00:50:04,464 --> 00:50:07,501 Я не желаю, чтобы кто-нибудь вмешивался в мою работу. 341 00:50:09,194 --> 00:50:10,886 Я - артист в своём деле, Гуардино. 342 00:50:12,624 --> 00:50:14,250 Настоящий перфекционист. 343 00:50:15,156 --> 00:50:17,302 Именно это я и повторяю своим клиентам... 344 00:50:17,453 --> 00:50:22,059 Только... они начинают сомневаться в твоём мастерстве... 345 00:50:22,723 --> 00:50:23,888 Нет, я - нет! 346 00:50:25,037 --> 00:50:26,207 Они. 347 00:50:27,331 --> 00:50:29,105 Беда не в том, что ты промахнулся. 348 00:50:29,105 --> 00:50:31,226 А в том, что это случилось несколько раз. 349 00:50:34,913 --> 00:50:38,031 Передай своим клиентам, чтоб не беспокоились. 350 00:50:38,913 --> 00:50:40,882 Они заплатили за услугу и получат её. 351 00:50:45,783 --> 00:50:47,362 Надо только потерпеть! 352 00:50:51,249 --> 00:50:53,651 Полицейских с собаками я разместил здесь и здесь. 353 00:50:53,678 --> 00:50:57,496 Кроме того, отсюда досюда территорию будут патрулировать. 354 00:50:57,496 --> 00:50:59,288 Все посты на радиосвязи. 355 00:50:59,288 --> 00:51:00,641 Очень хорошо! 356 00:51:01,363 --> 00:51:04,290 Значит, у меня будет немного времени подлечить свою руку. 357 00:51:04,290 --> 00:51:06,942 Отправляйтесь на перевязку - король в полной безопасности! 358 00:51:06,942 --> 00:51:08,055 Разумеется. 359 00:51:49,897 --> 00:51:53,958 Гиппократ говорил, что врачи не должны влюбляться в своих пациентов. 360 00:51:53,958 --> 00:51:55,622 А ты не поздно об этом вспомнила? 361 00:52:07,593 --> 00:52:10,852 Вскрытие подтвердило, что они принадлежат к северо-индийским народностям. 362 00:52:10,852 --> 00:52:12,416 Возможно, из Кафиристана. 363 00:52:12,416 --> 00:52:15,382 Быть может, у них были связи с кем-то из королевского двора? 364 00:52:15,382 --> 00:52:16,687 Абдулом или Али? 365 00:52:16,687 --> 00:52:19,629 Или с обоими. - Но Абдул убил одного, чтобы защитить короля. 366 00:52:19,629 --> 00:52:21,028 А Али сам был ранен. 367 00:52:21,028 --> 00:52:24,293 Проблема, мистер Стоун, да? - Но как они проникли в Италию? 368 00:52:24,293 --> 00:52:28,683 Законным путём. Вот их декларации из аэропорта Фьюмичино от 15 сентября. 369 00:52:28,683 --> 00:52:30,634 15 сентября? В день прилёта короля... 370 00:52:30,788 --> 00:52:32,730 И жили по адресу, что указан здесь? 371 00:52:32,730 --> 00:52:35,115 Да. Номер для них бронировал... 372 00:52:35,115 --> 00:52:38,133 бывший мелкий жулик, некий Зоран Гобич... 373 00:52:38,291 --> 00:52:41,409 который, похоже, и сейчас не бросил своих делишек. 374 00:52:41,409 --> 00:52:44,410 Он работает? - Да. На хладобойне Гуардино. 375 00:52:44,568 --> 00:52:46,070 Выпускают мясные консервы. 376 00:52:46,070 --> 00:52:48,370 Мясные консервы... 377 00:52:48,842 --> 00:52:50,938 Прости, но тебе придётся обойтись без массажа... 378 00:52:51,352 --> 00:52:53,275 А один ты не можешь пойти? 379 00:52:53,275 --> 00:52:55,471 Мне же нужно быть здесь! 380 00:52:55,471 --> 00:52:57,293 Поцелуй её на прощанье - 381 00:52:57,293 --> 00:53:00,278 и прочь из клиники! Жду тебя у завода Гуардино. 382 00:53:05,871 --> 00:53:09,103 Прости, но ты же слышала... Садист! 383 00:53:09,547 --> 00:53:10,722 Пока! 384 00:53:31,652 --> 00:53:34,103 Где найти хозяина? - Гуардино? Вон там! 385 00:53:34,235 --> 00:53:35,296 Спасибо! 386 00:53:46,457 --> 00:53:51,328 Кто вы? Кто позволил вам зайти в мой кабинет? 387 00:53:51,328 --> 00:53:52,937 Кто хочет убить короля Фауда? 388 00:53:52,937 --> 00:53:57,150 Короля? - А также нам нужен киллер, который любит конфеты. 389 00:53:58,309 --> 00:54:01,184 Шутить изволите... - Вы хотели за информацию 5 тысяч долларов, 390 00:54:01,184 --> 00:54:02,726 а дадите её бесплатно. 391 00:54:14,304 --> 00:54:15,748 Не дёргайся! 392 00:54:15,837 --> 00:54:18,142 Его имя, Гуардино? 393 00:54:18,142 --> 00:54:19,313 Не знаю... 394 00:54:23,217 --> 00:54:25,880 Он убил Картера. И пытался убить меня. 395 00:54:26,521 --> 00:54:29,151 Клянусь всем святым, я не знаю его... 396 00:54:31,675 --> 00:54:34,369 Он установил бомбу в лифте. Как его имя? 397 00:54:35,535 --> 00:54:37,461 Я сказал бы, если б знал... 398 00:54:42,914 --> 00:54:45,337 Имя любителя конфет, Гуардино! 399 00:54:46,071 --> 00:54:47,957 Говори - или умрёшь! 400 00:54:51,235 --> 00:54:52,399 Снелл. 401 00:54:52,399 --> 00:54:54,618 Оскар Снелл. - Где его найти? 402 00:54:54,910 --> 00:54:56,293 Колись! - Я не знаю! 403 00:54:58,146 --> 00:54:59,633 Отель "Беллависта". 404 00:55:05,893 --> 00:55:08,399 Надеюсь, ты не ошибся! Для твоего же блага... 405 00:55:20,761 --> 00:55:23,871 Гобич! - В чём дело, босс? 406 00:55:24,036 --> 00:55:26,286 Гобич! Перехвати их! 407 00:55:26,286 --> 00:55:29,373 Чтоб на этот раз не ушли! Ясно? 408 00:55:29,530 --> 00:55:31,116 Только без пальбы! 409 00:55:31,116 --> 00:55:33,112 Хорошо, босс. Я понял... 410 00:59:11,700 --> 00:59:16,697 Как ты? - Порядок... но боюсь, что стану вегетарианцем. 411 01:00:17,979 --> 01:00:19,350 Надо заправить? 412 01:00:26,426 --> 01:00:28,589 Ты назвал Стоуну моё имя, ублюдок? 413 01:00:28,589 --> 01:00:32,402 Нет! - Тебе не стоило этого делать, приятель... 414 01:00:33,755 --> 01:00:35,000 Послушай же... я... 415 01:01:27,044 --> 01:01:29,922 Бывший агент гестапо... Саботаж, похищения, убийства... 416 01:01:30,358 --> 01:01:32,997 Рост - метр 80, вес - 86 килограммов, 417 01:01:32,997 --> 01:01:36,962 светлые волосы... серые глаза... 418 01:01:36,962 --> 01:01:38,340 полные губы... 419 01:01:39,491 --> 01:01:41,251 Психологический портрет: 420 01:01:41,251 --> 01:01:44,072 замкнутый... действует в одиночку... 421 01:01:44,072 --> 01:01:47,875 маниакально-депрессивный психоз... садистские наклонности... 422 01:01:48,284 --> 01:01:50,708 Навязчивая страсть к конфетам. 423 01:01:52,591 --> 01:01:55,781 Настоящее имя - Джеймс Уэллер. 424 01:01:57,234 --> 01:02:00,594 Известен также, как Питер ван Лаген... 425 01:02:01,215 --> 01:02:03,484 и Оскар Снелл. 426 01:02:04,939 --> 01:02:06,452 Нам в отель "Беллависта"! 427 01:02:06,452 --> 01:02:09,534 Подготовьте описание Снелла и доставьте мне! - Есть, майор! 428 01:02:12,661 --> 01:02:14,387 Добрый вечер! - Добрый вечер, синьоры! 429 01:02:14,387 --> 01:02:16,461 Я ищу мистера Оскара Снелла. 430 01:02:16,950 --> 01:02:18,390 Он ещё не вернулся. 431 01:02:18,390 --> 01:02:19,796 Не беда, мы подождём. 432 01:02:20,148 --> 01:02:21,750 Дайте ключ, пожалуйста! 433 01:02:30,318 --> 01:02:32,855 Пока! - Пока, дорогая! До встречи! 434 01:02:33,048 --> 01:02:34,069 Пока! 435 01:02:58,668 --> 01:03:01,450 Да? - Проверка газа! 436 01:03:02,102 --> 01:03:03,862 Где-то в районе утечка. 437 01:03:03,862 --> 01:03:06,894 Да? - Всегда лучше проверить, синьора. 438 01:03:06,894 --> 01:03:08,824 Но я не чувствую запаха газа... 439 01:03:08,824 --> 01:03:11,966 Это ничего не значит. Рвануть всё равно может. 440 01:03:11,966 --> 01:03:13,726 Да, конечно... 441 01:03:14,750 --> 01:03:16,627 Где кухня? - Направо. 442 01:03:16,627 --> 01:03:19,693 Есть в доме кто-нибудь, синьора? - Да, а что? 443 01:03:19,693 --> 01:03:23,438 Нет, ничего... Просто я люблю работать спокойно. 444 01:03:25,541 --> 01:03:26,980 Но что вы делаете? 445 01:03:27,699 --> 01:03:31,905 Я же сказал вам: я люблю работать спокойно. 446 01:03:45,326 --> 01:03:48,231 Вам следует вести себя тихо, синьора Болдани. 447 01:03:49,242 --> 01:03:52,226 И будьте добры черкнуть для меня пару строк... 448 01:04:17,218 --> 01:04:18,516 Глядите, Марк! 449 01:04:46,995 --> 01:04:48,778 Не ешь! Это улики... 450 01:05:26,713 --> 01:05:27,944 Мама! 451 01:05:32,771 --> 01:05:35,007 Мама! Где ты? 452 01:05:42,571 --> 01:05:47,539 Меня увезли в старый монастырь Святого Михаила... 453 01:05:47,539 --> 01:05:50,722 Прошу, приезжай скорей! Мама 454 01:06:41,287 --> 01:06:42,972 Доктор Болдани? 455 01:06:48,480 --> 01:06:50,352 Стойте и слушайте! 456 01:06:53,482 --> 01:06:56,656 Хотите увидеть свою мать живой? 457 01:06:58,119 --> 01:06:59,678 Где моя мама? 458 01:07:00,220 --> 01:07:02,506 Успокойтесь и слушайте внимательно! 459 01:07:04,981 --> 01:07:09,020 Вы - врач-анестезиолог в клинике Мюллера. 460 01:07:09,166 --> 01:07:11,889 Верно? - Д-д-да! 461 01:07:12,272 --> 01:07:16,639 Сделайте так, чтобы король Фауд не вышел живым из операционной! 462 01:07:16,820 --> 01:07:18,595 Это чудовищно! 463 01:07:21,432 --> 01:07:23,748 Обычный несчастный случай. 464 01:07:25,155 --> 01:07:28,780 Даже самый знаменитый врач может ошибиться. 465 01:07:30,083 --> 01:07:34,206 Просто не пожалейте анестезии для короля... 466 01:07:35,622 --> 01:07:37,228 Вы слышите меня? 467 01:07:37,228 --> 01:07:40,275 Да! Вы - сумасшедший! Преступник! 468 01:07:46,182 --> 01:07:49,278 Разумеется, вы должны помалкивать. 469 01:07:50,348 --> 01:07:54,769 Не забывайте: жизнь вашей матери в моих руках, 470 01:07:55,772 --> 01:07:57,537 а жизнь короля - в ваших. 471 01:07:58,427 --> 01:07:59,729 Выбор за вами! 472 01:08:15,944 --> 01:08:17,329 А теперь идите! 473 01:08:31,339 --> 01:08:34,615 Дыхательная система в целом находится... 474 01:08:34,615 --> 01:08:37,513 в хорошем состоянии. - Но есть небольшие признаки склероза. 475 01:08:37,635 --> 01:08:40,708 Думаю, можем приступать... 476 01:08:45,186 --> 01:08:49,571 Вам нехорошо, доктор Болдани? - Нет, просто я немного устала. 477 01:08:50,628 --> 01:08:52,231 Начнём с гемиторакса. 478 01:09:11,595 --> 01:09:12,759 Салфетку. 479 01:09:18,548 --> 01:09:19,592 Тампон. 480 01:09:24,550 --> 01:09:25,835 Скальпель. 481 01:09:31,057 --> 01:09:32,168 Зажим. 482 01:09:33,154 --> 01:09:34,244 Скальпель. 483 01:09:38,821 --> 01:09:39,946 Аспиратор. 484 01:09:44,835 --> 01:09:45,988 Зажим. 485 01:10:00,332 --> 01:10:01,425 Скальпель. 486 01:10:03,996 --> 01:10:05,120 Остеотом. 487 01:10:05,206 --> 01:10:08,809 Упало давление. 80 на 40. 488 01:10:08,915 --> 01:10:11,698 Пульс 50. Очень слабый. 489 01:10:12,930 --> 01:10:15,567 Дыхание... есть... 490 01:10:15,859 --> 01:10:18,088 Состояние приближается к критическому... 491 01:10:33,707 --> 01:10:34,842 Адреналин! 492 01:10:38,369 --> 01:10:39,842 Что случилось? 493 01:10:39,842 --> 01:10:41,262 Сердце остановилось... 494 01:10:48,389 --> 01:10:49,722 Массаж! 495 01:11:01,355 --> 01:11:04,001 Что он делает? - Массаж сердца. 496 01:11:16,257 --> 01:11:18,071 Похоже, король в опасности. 497 01:11:18,406 --> 01:11:20,471 Если он умрёт, это будет чёрный день для всех нас. 498 01:11:20,471 --> 01:11:21,871 Не для всех... 499 01:11:22,224 --> 01:11:23,568 Что за намёки?! 500 01:11:24,408 --> 01:11:27,036 Смерть короля на руку кому-то наверху... 501 01:11:27,036 --> 01:11:28,962 кому-то вроде вас... - Мистер Стоун! 502 01:11:29,189 --> 01:11:32,095 Территористы всегда имеют точные сведения о передвижениях короля. 503 01:11:32,095 --> 01:11:34,162 Кто им сообщает? Не я. Не майор Андрези. 504 01:11:34,162 --> 01:11:36,717 Но за безопасность отвечаем не только мы, но и генерал Абдул. 505 01:11:36,717 --> 01:11:38,926 Зачем мне или ему убивать короля? 506 01:11:38,926 --> 01:11:42,881 Впереди миллиардные контракты на нефть. Они могут быть в вашу пользу! 507 01:11:42,881 --> 01:11:43,906 Каким это образом? 508 01:11:43,906 --> 01:11:45,257 Вы же будете регентом! 509 01:11:45,257 --> 01:11:47,270 Не я. Регентом стал бы Абдул! 510 01:11:49,337 --> 01:11:50,575 Благодарю... 511 01:11:53,323 --> 01:11:54,552 Значит, генерал? 512 01:11:54,779 --> 01:11:57,908 Это нелепо, мистер Стоун. Я не желаю выслушивать подобые глупости! 513 01:11:57,908 --> 01:11:59,620 Вы поручили Гуардино найти киллера! 514 01:11:59,620 --> 01:12:02,376 А когда я принял меры безопасности, велели ему устранить меня. 515 01:12:02,376 --> 01:12:04,927 А когда поняли, что я подозреваю кого-то при дворе, 516 01:12:04,927 --> 01:12:08,984 то сымитировали покушение кафиристанцев на короля, чтобы сбить меня с толку. 517 01:12:08,984 --> 01:12:11,396 У вас есть доказательства, мистер Стоун? - Да. 518 01:12:11,784 --> 01:12:14,355 Спросите, знает ли он Оскара Снелла! 519 01:12:17,518 --> 01:12:20,018 Майор, от имени правительства, которое я представляю, требую... 520 01:12:20,124 --> 01:12:22,041 арестовать генерала! 521 01:12:51,575 --> 01:12:52,861 Не снимай маску! 522 01:12:53,392 --> 01:12:54,392 Пинцет! 523 01:13:14,955 --> 01:13:18,088 Профессор, от имени моей страны примите... - Операция удалась! 524 01:13:18,251 --> 01:13:22,153 Да, профессор - дока... - Что и говорить, специалист! 525 01:13:23,280 --> 01:13:26,564 Я и не думал, что в операционной может быть так приятно... 526 01:13:33,880 --> 01:13:36,362 Где ты встречалась с человеком, который похитил твою мать? 527 01:13:38,060 --> 01:13:40,373 В монастыре Святого Михаила. 528 01:13:52,496 --> 01:13:55,364 Окружить здание! - Есть! 529 01:14:23,287 --> 01:14:26,569 Без фокусов! Или останешься в этой усыпальнице навсегда. 530 01:15:17,325 --> 01:15:18,681 Куда идти? - Туда. 531 01:15:31,935 --> 01:15:33,192 Подожди здесь. 532 01:15:33,741 --> 01:15:35,122 Всё будет хорошо. 533 01:15:39,740 --> 01:15:41,041 Пошли, Коста! 534 01:18:29,708 --> 01:18:32,834 Я тебе не король, Снелл! Подойди ближе, если хочешь справиться со мной! 535 01:18:33,777 --> 01:18:35,096 Сдавайся! 536 01:18:35,116 --> 01:18:36,779 Ты окружён! 537 01:19:03,143 --> 01:19:05,616 Порядок, Коста? - Нормально, босс! 538 01:19:33,167 --> 01:19:35,754 Где он? - Сбежал. Но он не мог уйти далеко. 539 01:21:30,923 --> 01:21:33,173 Зета-1 вызывает Зету-2. Слышите меня? 540 01:21:33,173 --> 01:21:35,108 Мы в известковом карьере. - Принято! 541 01:21:36,546 --> 01:21:39,976 Господин майор, капитан и его люди находятся в известковом карьере. 542 01:21:39,976 --> 01:21:41,193 Благодарю! 543 01:22:16,465 --> 01:22:18,743 Действуйте! Доберитесь до него! 544 01:24:08,678 --> 01:24:10,864 Надеюсь, что ему я не понадоблюсь. 545 01:24:17,540 --> 01:24:18,543 Смотри! 546 01:25:25,097 --> 01:25:34,963 Субтитры: Линда 54782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.