All language subtitles for The Horseman on the Roof (1995) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,058 --> 00:00:54,031 Aix-en-Provence, July 1832 2 00:01:36,971 --> 00:01:37,492 Carla! 3 00:03:50,437 --> 00:03:50,958 Angelo! 4 00:04:50,913 --> 00:04:51,481 Let's go! 5 00:05:00,298 --> 00:05:00,865 Run! Run! 6 00:05:06,554 --> 00:05:08,753 Godspeed! 7 00:05:32,621 --> 00:05:33,143 THE HORSEMAN ON THE ROOF 8 00:07:26,276 --> 00:07:27,695 I need a drink! 9 00:09:05,332 --> 00:09:09,502 - You want a room? - No, only a rest. 10 00:09:09,503 --> 00:09:11,277 But your horse looks worn out. 11 00:09:11,588 --> 00:09:14,284 Put some wine in his oats. 12 00:09:14,716 --> 00:09:18,050 - My sister's ill... - Do as I asked! 13 00:09:19,930 --> 00:09:23,057 - Why are they ringing? - For the doctor. 14 00:09:23,058 --> 00:09:27,031 He's out, but at least five people are ill The water's gone sour. 15 00:09:27,229 --> 00:09:31,627 - Is Manosque far? - You won't be there by tonight. It takes a day. 16 00:09:35,570 --> 00:09:37,202 Are you sick, too? 17 00:09:41,827 --> 00:09:43,103 - Martial! - Coming! 18 00:09:57,467 --> 00:10:00,162 - I'm cold. - Want some warm wine? 19 00:10:00,595 --> 00:10:02,680 This traveller says that it would help. 20 00:10:02,681 --> 00:10:05,447 - I'm cold. - You're going to warm up soon. 21 00:10:05,809 --> 00:10:07,795 I'm going to my sister. Will be back soon. 22 00:10:19,364 --> 00:10:20,356 Dear Mother... 23 00:10:21,449 --> 00:10:24,576 You wanted me to live recklessly. Today, I would make you proud. 24 00:10:24,577 --> 00:10:28,747 Once again, I am fleeing. 25 00:10:28,748 --> 00:10:31,798 I left Aix. Don't write me there. 26 00:10:32,919 --> 00:10:36,892 Austrian spies are in France. They found our trail. 27 00:10:37,090 --> 00:10:39,785 All Italian patriots are in danger. 28 00:10:40,218 --> 00:10:42,417 I must find them in hiding to bring word. 29 00:10:44,389 --> 00:10:47,722 I am going to the town of Manosque where many of our exiled friends live. 30 00:10:48,559 --> 00:10:50,617 They're in real danger. 31 00:10:51,688 --> 00:10:55,857 I hope this letter will reach you. 32 00:10:55,858 --> 00:10:57,348 Are you still in Turin? 33 00:10:57,944 --> 00:10:59,646 Italy seems so far away... 34 00:11:00,029 --> 00:11:02,795 ...and there are so many perils. 35 00:11:12,542 --> 00:11:13,321 Maggionari! 36 00:11:15,670 --> 00:11:17,018 I'm looking for you since the morning! 37 00:11:17,755 --> 00:11:20,876 At Aix, they got Giacomo! They nearly got me too! 38 00:11:31,310 --> 00:11:32,090 Maggionari! 39 00:11:37,566 --> 00:11:38,559 No, not you, Paolo. 40 00:11:40,694 --> 00:11:42,468 Maggionari, where are you? 41 00:11:44,865 --> 00:11:45,387 I'm here! 42 00:12:34,915 --> 00:12:36,191 Always fleeing! 43 00:12:37,000 --> 00:12:40,759 When can I face the enemy, so you may see your son's valor? 44 00:12:42,214 --> 00:12:46,044 You taught me how to live, and every day I thank you. 45 00:12:46,385 --> 00:12:48,158 I hear your words of advice. 46 00:12:49,513 --> 00:12:51,357 You are always present. 47 00:12:52,641 --> 00:12:55,691 I want to free Italy single- handedly... 48 00:12:55,769 --> 00:12:59,812 ...to make you proud and find you again. 49 00:15:19,661 --> 00:15:21,222 Lay down! Lay down! 50 00:15:21,747 --> 00:15:22,810 - Let go! - Lay down! 51 00:15:23,832 --> 00:15:26,959 - Are your legs cold? - They're fine! 52 00:15:26,960 --> 00:15:28,024 Stay calm! You're all white. 53 00:15:29,046 --> 00:15:30,465 Show me your eye! 54 00:15:31,131 --> 00:15:34,258 - Do you feel this? - Stop. Stop it! 55 00:15:34,259 --> 00:15:37,451 - Drink this! - What is it? - I'm a doctor. Drink! 56 00:15:38,430 --> 00:15:40,629 It's kept me standing for three days! 57 00:15:44,686 --> 00:15:46,602 - Were you in the village? - Yes. 58 00:15:46,772 --> 00:15:49,822 - Anybody ill? - Dead people everywhere. 59 00:15:49,900 --> 00:15:51,744 - Did you touch them? - No, I... 60 00:15:51,985 --> 00:15:54,893 Stay here! Mind the horses. I'll take a look. 61 00:15:56,156 --> 00:15:59,283 - But they're all dead! - Some hide. 62 00:15:59,284 --> 00:16:03,454 One was in a pigeon coop. It's the same all over! 63 00:16:03,455 --> 00:16:04,945 What is the same? What has happened? 64 00:16:05,540 --> 00:16:06,746 Cholera! Asiatic cholera! 65 00:16:07,626 --> 00:16:11,598 Where have you been? It's the greatest epidemic ever! 66 00:16:15,967 --> 00:16:17,812 Wait! 67 00:16:19,095 --> 00:16:20,088 Let me... Can you see me? 68 00:16:21,181 --> 00:16:23,238 You recognize me now? Don't be afraid... 69 00:16:24,309 --> 00:16:27,146 - I'm going to cure you. - No! Run! Don't stay here! 70 00:16:27,437 --> 00:16:29,521 Who do you think I am? Tell me what to do. 71 00:16:29,522 --> 00:16:30,941 Well, hold him then! 72 00:16:31,608 --> 00:16:33,452 God, it happens fast! 73 00:16:35,779 --> 00:16:36,771 Why so fast? 74 00:16:47,248 --> 00:16:50,511 Rub, that's all you can do... to stimulate the circulation! 75 00:16:54,547 --> 00:16:56,392 Hold him tight! 76 00:17:22,700 --> 00:17:25,466 I knew them all, you see. This is my valley. 77 00:17:26,871 --> 00:17:30,275 I come winter and summer, and now I'm losing them all. 78 00:17:34,170 --> 00:17:36,865 I must go to La Gardiole now. 79 00:17:41,469 --> 00:17:42,036 I must... 80 00:17:48,768 --> 00:17:50,541 Maybe someone is still alive there. 81 00:17:52,938 --> 00:17:53,931 What a curse! 82 00:17:57,109 --> 00:18:00,797 Go free the animals, or they'll starve to death. 83 00:18:37,774 --> 00:18:38,554 Would you like one? 84 00:18:40,903 --> 00:18:41,470 Why not, after all... 85 00:18:44,031 --> 00:18:46,230 I've never smoked but now... 86 00:18:54,458 --> 00:18:56,089 You smoke like a rich man. 87 00:18:59,671 --> 00:19:01,587 And your boots... nobleman's boots. 88 00:19:02,799 --> 00:19:04,218 I'm a colonel. 89 00:19:08,013 --> 00:19:09,503 Colonel in the Hussards. 90 00:19:11,141 --> 00:19:12,631 Not here. In Italy. 91 00:19:14,269 --> 00:19:15,830 Did you earn it in battle? 92 00:19:17,397 --> 00:19:20,022 Never. My mother bought my rank. 93 00:19:20,525 --> 00:19:21,305 The "mama" is generous. 94 00:19:25,739 --> 00:19:27,512 Anyhow, I'm no one anymore. 95 00:19:29,909 --> 00:19:31,399 An outlaw? 96 00:19:31,995 --> 00:19:32,516 An outlaw, yes. 97 00:19:36,166 --> 00:19:39,003 In Turin, I'm sentenced to death. 98 00:19:44,507 --> 00:19:45,500 Poor Italy! 99 00:19:48,678 --> 00:19:51,373 Austria's got her on a leash. 100 00:19:53,892 --> 00:19:55,736 Get away! 101 00:20:00,148 --> 00:20:01,557 Don't touch me! Get out of here! 102 00:20:02,233 --> 00:20:04,070 - Hurry north! 103 00:20:04,733 --> 00:20:06,070 Stop! Calm down! 104 00:20:06,233 --> 00:20:07,070 Drink! 105 00:22:01,101 --> 00:22:02,094 Who's crying? 106 00:22:10,085 --> 00:22:12,401 Anyone needs help? 107 00:22:13,613 --> 00:22:14,677 Don't be afraid! 108 00:22:18,827 --> 00:22:19,961 Where are you? 109 00:22:21,955 --> 00:22:22,877 Over here, sir. 110 00:22:24,040 --> 00:22:27,090 - Aren't you from Chateau-Arnoux? - No. 111 00:22:27,168 --> 00:22:30,147 That's good, because people from there are horrible. 112 00:22:30,297 --> 00:22:33,772 They attack travellers and lock them in the cellars. 113 00:22:34,467 --> 00:22:36,552 - What are you doing here? - We don't know where to go. 114 00:22:36,553 --> 00:22:39,815 We were going to Aubignosc. But over there everyone is sick. 115 00:22:40,724 --> 00:22:45,051 So we were trying to get back to Manosque. And road blockades are everywhere. 116 00:22:45,937 --> 00:22:47,711 They must worry about us. 117 00:23:04,706 --> 00:23:06,790 Are going back to your country one day? 118 00:23:06,791 --> 00:23:07,713 I hope so. 119 00:23:08,876 --> 00:23:12,139 - To fight? - Yes. To get rid of Austrians! 120 00:23:16,090 --> 00:23:18,005 When I saw you on the horse... 121 00:23:18,261 --> 00:23:20,389 ...with the flames on the background... 122 00:23:22,432 --> 00:23:24,276 ...you looked like Roland. 123 00:23:25,560 --> 00:23:30,312 - Did you read "The Song of Roland"? - It's obligatory reading in schools in Italy. 124 00:23:33,901 --> 00:23:36,951 When Roland got angry, he pulled out the oaks. 125 00:23:38,072 --> 00:23:42,470 - This is possible only in books. - Books are my life. 126 00:23:43,286 --> 00:23:48,109 Mr. de Chambon hired me, to teach children to love books. 127 00:23:49,542 --> 00:23:52,804 I have a bag full of them, never leave without them. 128 00:23:58,926 --> 00:24:01,338 Wake up! We are in Manosque. 129 00:24:06,225 --> 00:24:08,849 - Where are you going? - We want to go home. 130 00:24:09,353 --> 00:24:11,481 No one can enter into the city! 131 00:24:23,951 --> 00:24:25,724 How long will we stay here? 132 00:24:26,036 --> 00:24:29,795 3-4 days, once we sure, that you are not sick. 133 00:24:31,250 --> 00:24:34,512 It was my fault. If it wasn't for me, you would be far away. 134 00:24:35,421 --> 00:24:37,336 It is better for you, that I stayed. 135 00:24:37,506 --> 00:24:39,350 - No one is hungry? - No! 136 00:24:40,634 --> 00:24:44,535 - If you change your mind, call me. - And what do you have? 137 00:24:44,805 --> 00:24:46,889 - Whatever you want, you moron! - Fried chicken? 138 00:24:46,890 --> 00:24:49,160 Two chickens, wine, bread and cheese. 139 00:24:51,061 --> 00:24:51,841 And 20 cigars. 140 00:24:52,104 --> 00:24:56,218 We have some rules! We do not accept anything from the outside... 141 00:24:56,275 --> 00:24:57,694 ...except to hard-boiled eggs . 142 00:24:58,360 --> 00:25:00,444 I have a craving for chicken, children too. 143 00:25:00,445 --> 00:25:04,489 - I do not agree, that you eat here. - We'll eat outside. 144 00:25:04,616 --> 00:25:05,821 Give me the money. 145 00:25:06,702 --> 00:25:09,255 - How much? - 30 francs, payable in advance . 146 00:25:09,830 --> 00:25:11,674 - Extortionist! - I have costs! 147 00:25:11,915 --> 00:25:13,999 It's not easy to get food. 148 00:25:14,000 --> 00:25:17,830 - This is broad daylight robbery! - No discussion. 149 00:25:23,385 --> 00:25:26,009 - Doctor! - You have to shout. 150 00:25:26,513 --> 00:25:29,846 - Why? - He's gone? He was here in the morning, but run away. 151 00:25:36,940 --> 00:25:38,926 We have to put her on the sun. 152 00:25:41,111 --> 00:25:42,103 Anyone help me? 153 00:25:54,666 --> 00:25:55,942 Wait! 154 00:25:59,879 --> 00:26:02,646 - I need some alcohol. - Mrs. Terasson! - Yes! 155 00:26:03,007 --> 00:26:05,419 Bring some liqueur, please. 156 00:26:06,135 --> 00:26:07,484 - What for? - Quickly! 157 00:26:29,075 --> 00:26:32,202 Face of maid brightened shy smile. 158 00:26:32,203 --> 00:26:36,247 She was holding a potion which arouse the love of Tristan... 159 00:26:37,416 --> 00:26:39,501 ...and bound him with Isolde forever. 160 00:26:39,502 --> 00:26:40,707 She handed him the cup. 161 00:26:41,587 --> 00:26:45,757 Tristan, thinking that it is a wine which he received from King Mark... 162 00:26:45,758 --> 00:26:48,453 ...drained the cup to the last drop. 163 00:26:49,929 --> 00:26:51,063 What was next? 164 00:26:54,100 --> 00:26:57,929 They say it's a miasma brought on ship from India. 165 00:27:05,569 --> 00:27:06,491 What are they doing? 166 00:27:10,783 --> 00:27:12,415 How many guards you at night? 167 00:27:12,868 --> 00:27:16,344 - Two by the door. - We can manage to overtake them. 168 00:27:17,039 --> 00:27:20,166 - Before the others come, you'll flee. - Where to? 169 00:27:20,167 --> 00:27:20,734 To the fields. 170 00:27:22,253 --> 00:27:25,373 - You'd have to run. - And our luggage? 171 00:27:26,423 --> 00:27:29,048 - All will be lost. - This is for you. 172 00:27:35,808 --> 00:27:39,922 - They will give us a passes, the day after tomorrow. - Or you'll be dead. 173 00:27:41,021 --> 00:27:41,588 Want some? 174 00:27:43,107 --> 00:27:44,099 No, thank you. 175 00:28:08,131 --> 00:28:10,216 - Don't stand there! - Where are the others? 176 00:28:10,217 --> 00:28:13,054 - What others? - Those who were with him. 177 00:28:13,345 --> 00:28:15,969 We have found only him. Did you know him? 178 00:28:31,071 --> 00:28:33,057 My God ! Come on, kids. 179 00:28:35,242 --> 00:28:36,283 The air is tainted. 180 00:28:36,284 --> 00:28:40,454 Apparently disease is spread by little flies, so small that they can not be seen. 181 00:28:40,455 --> 00:28:41,660 Close your mouths! 182 00:28:42,540 --> 00:28:45,661 Madame Marguerite... you know everybody here. 183 00:28:45,669 --> 00:28:49,838 - He's looking for a friend, Italian. - From Piedmont. he is a shoemaker. 184 00:28:49,839 --> 00:28:52,966 - I know him, Ormeaux street... Giuseppe, right? - That's right. 185 00:28:52,967 --> 00:28:57,224 - It's far, on the other side of town. - I'll find it. Thank you! 186 00:28:59,224 --> 00:29:00,074 Goodbye, Miss. 187 00:29:00,266 --> 00:29:03,104 Goodbye. Be careful. 188 00:29:16,950 --> 00:29:21,119 Please take it. This is a story of Renaud and Armide... I'll lend you. 189 00:29:21,120 --> 00:29:25,448 - It's not a good time. - Please, read the ending. 190 00:29:26,334 --> 00:29:29,455 What he tells her, is so touching. 191 00:29:41,974 --> 00:29:42,683 Poisoner! 192 00:29:48,231 --> 00:29:49,721 - What did you put in the water? - Where's the poison? 193 00:29:51,359 --> 00:29:53,132 He took it from the bag! 194 00:29:57,615 --> 00:29:58,820 Get off! 195 00:30:15,341 --> 00:30:17,540 - Move back! - Get up! - Leave him to us! 196 00:30:18,469 --> 00:30:19,320 Hang him! Hang him now! 197 00:30:34,109 --> 00:30:34,889 Murderer! Murderer! 198 00:30:37,237 --> 00:30:41,210 Did the government pay you to kill the workers... 199 00:30:42,451 --> 00:30:44,508 ...and say it's cholera? 200 00:30:45,579 --> 00:30:47,424 You're as good as dead, pretty face! 201 00:30:48,707 --> 00:30:49,983 You're dead, already! 202 00:30:57,049 --> 00:30:57,570 - Leon! - Chief. 203 00:30:58,091 --> 00:30:59,581 Find the box? 204 00:31:00,177 --> 00:31:03,156 I'm sure it was there. 205 00:31:03,305 --> 00:31:04,347 Someone's moved it. 206 00:31:04,348 --> 00:31:05,482 No, it's no use. I already looked! 207 00:31:10,604 --> 00:31:13,654 - What? - Another one. 208 00:31:13,732 --> 00:31:14,654 Fine. Put him there. 209 00:31:16,860 --> 00:31:17,924 - Leon! - I can't find it! 210 00:31:18,945 --> 00:31:19,938 Move aside! 211 00:31:22,074 --> 00:31:24,158 Look at that. All ratting on each other! 212 00:31:24,159 --> 00:31:27,209 Even in the same family. What a pity. 213 00:31:28,330 --> 00:31:30,414 They blame gravediggers, priests, Jews... 214 00:31:30,415 --> 00:31:33,961 The cholera's a bitch, but this is far worse! 215 00:31:35,629 --> 00:31:38,537 - I'm... - I know. A fountain prisoner. 216 00:31:38,757 --> 00:31:42,374 You're the third since yesterday. It keeps them busy. 217 00:31:49,184 --> 00:31:50,886 They'll end up hanging me. 218 00:31:51,269 --> 00:31:53,354 Some have seen angels with the swords... 219 00:31:53,355 --> 00:31:56,475 ...bearded snakes, rats singing Hail Marys. 220 00:31:56,483 --> 00:32:00,652 - Why are you in this mad town? - To see a friend. 221 00:32:00,653 --> 00:32:03,632 You still have friends? It's cold in here. 222 00:32:05,867 --> 00:32:09,271 I've never been so cold in this season. 223 00:32:11,080 --> 00:32:12,002 What does it mean? 224 00:32:14,209 --> 00:32:15,272 Come on. Burn it up. Burn it all up! Come on! 225 00:32:19,422 --> 00:32:20,131 It's getting late. 226 00:33:01,130 --> 00:33:01,768 Giuseppe? 227 00:33:26,155 --> 00:33:26,676 There he is! That's him! 228 00:33:34,496 --> 00:33:35,773 Hey, where did they come from? 229 00:34:59,998 --> 00:35:01,346 He's here. I'm sure. 230 00:36:10,901 --> 00:36:11,823 I'm not dead. 231 00:36:35,926 --> 00:36:36,448 Give me that. 232 00:37:15,549 --> 00:37:17,039 You're a fearless cat. 233 00:37:18,677 --> 00:37:20,663 My mother would like you. 234 00:37:21,805 --> 00:37:23,933 Could you take a message to her? 235 00:37:24,933 --> 00:37:26,209 These days she's in Milan. 236 00:37:27,019 --> 00:37:30,281 You'll find her easily. All the cats know her. 237 00:37:31,189 --> 00:37:34,381 A duchess who talks only of revolution. 238 00:37:35,360 --> 00:37:37,630 Tell her what is happening to me. 239 00:37:41,616 --> 00:37:42,138 Coming? 240 00:38:12,897 --> 00:38:14,671 Murderer! Stop him! 241 00:38:24,367 --> 00:38:25,076 Poisoner! 242 00:38:46,264 --> 00:38:47,469 Come on, children! Hurry up! Quick! 243 00:39:05,032 --> 00:39:08,159 Are you right to like men? 244 00:39:08,160 --> 00:39:11,069 Beware when they're scared. 245 00:39:12,331 --> 00:39:15,948 You see the Austrian? He came from Italy to kill me. 246 00:39:18,587 --> 00:39:20,290 A long journey just to bring me death. And, now, look. 247 00:39:25,886 --> 00:39:29,503 Perhaps God wants to end it all... 248 00:39:30,057 --> 00:39:31,689 ...with mankind, at least. 249 00:39:37,356 --> 00:39:39,484 What will you cats do without us? 250 00:40:48,260 --> 00:40:49,111 Stay here. 251 00:40:53,473 --> 00:40:53,995 Come here! 252 00:41:32,053 --> 00:41:35,180 Don't be afraid. I'm a gentleman. 253 00:41:35,181 --> 00:41:37,026 Why should I be afraid? 254 00:41:38,309 --> 00:41:40,296 The whole town is afraid. 255 00:41:40,395 --> 00:41:42,381 - You too. - Me? No. 256 00:41:44,565 --> 00:41:46,481 - Then why hide there? - No, I... 257 00:41:47,694 --> 00:41:49,325 It's a bit complicated. 258 00:41:49,779 --> 00:41:53,538 I ran all day across roofs, fleeing death. 259 00:41:53,950 --> 00:41:55,652 I haven't slept in two days. 260 00:41:56,035 --> 00:41:59,162 I came in the attic to rest. 261 00:41:59,163 --> 00:42:01,859 - I know. I heard. - I am sorry. I woke you? 262 00:42:02,291 --> 00:42:06,406 - You must be hungry? - I'm very thirsty. 263 00:42:06,462 --> 00:42:09,725 I was about to eat. Come. 264 00:42:10,633 --> 00:42:13,328 I'm a mess. I'll frighten them. 265 00:42:13,761 --> 00:42:14,966 Who? There's no one. 266 00:42:15,846 --> 00:42:19,747 - I won't intrude. - You're not. I invited you. 267 00:42:52,341 --> 00:42:53,405 I'm really sorry. 268 00:42:54,426 --> 00:42:58,596 I look like a criminal. And you dare to welcome me? 269 00:42:58,597 --> 00:43:00,016 It's my aunts' home. 270 00:43:01,725 --> 00:43:02,505 They're... 271 00:43:03,811 --> 00:43:05,655 No, they left three days ago. Come. 272 00:43:12,152 --> 00:43:16,196 They only left is tea, bread and some honey. Is that all right. 273 00:43:16,323 --> 00:43:19,160 It's fine. Perfect. 274 00:43:21,537 --> 00:43:24,516 The bread's stale. You must break it up. 275 00:43:26,750 --> 00:43:27,814 Why are you standing? 276 00:43:28,835 --> 00:43:31,176 You're tired. Please sit. 277 00:43:37,177 --> 00:43:38,170 Is the cat yours? 278 00:43:39,262 --> 00:43:41,887 Yes. Well, no. He follows me. 279 00:43:42,391 --> 00:43:44,377 He broke a glass. 280 00:43:44,476 --> 00:43:48,646 If I survive, my aunt will never forgive me. 281 00:43:48,647 --> 00:43:49,498 I'm sorry. 282 00:44:01,159 --> 00:44:01,868 Enough! Stay there! Wait for me! 283 00:44:29,312 --> 00:44:30,234 I'm making horrid noises. 284 00:44:31,397 --> 00:44:33,880 Sorry. My throat's dry. 285 00:44:34,526 --> 00:44:37,653 Stop apologizing. You'll make me nervous. 286 00:44:37,654 --> 00:44:40,781 - Sorry. - I'll make tea. - Am I depriving you? 287 00:44:40,782 --> 00:44:41,704 Nobody's depriving me. 288 00:45:00,593 --> 00:45:03,147 You can't stay in this town. 289 00:45:03,721 --> 00:45:06,842 You're alone, but you let strangers in. 290 00:45:06,849 --> 00:45:09,828 - You're very rash. - You think so? 291 00:45:12,063 --> 00:45:14,900 I didn't open my door. You fell from the sky. 292 00:45:18,319 --> 00:45:22,156 You should have gone with your aunts. Why didn't you? 293 00:45:26,661 --> 00:45:29,640 I don't answer all questions. 294 00:45:29,789 --> 00:45:31,775 - I'm sorry. - Not again. 295 00:45:37,088 --> 00:45:39,925 Are you always like this, so formal? 296 00:45:41,258 --> 00:45:43,954 - It's ridiculous? - Not at all. 297 00:45:44,386 --> 00:45:48,004 It's reassuring to meet a person like you in these times. 298 00:45:50,643 --> 00:45:53,770 I congratulate the person who raised you.. 299 00:45:53,771 --> 00:45:55,615 - Was it your mother? - Yes. 300 00:45:58,984 --> 00:46:00,687 - How old are you? - Twenty-five. 301 00:46:03,155 --> 00:46:03,722 That old. 302 00:46:05,240 --> 00:46:08,368 - I won't bother you. - What are you doing? 303 00:46:08,369 --> 00:46:12,538 - Thank you for tea. Good-bye, madame. - What did I say? 304 00:46:12,539 --> 00:46:14,809 I will not be ridiculed. 305 00:46:15,667 --> 00:46:19,837 I didn't, at least not on purpose! You're so sensitive. 306 00:46:19,838 --> 00:46:20,547 Very. 307 00:46:22,966 --> 00:46:24,598 Don't leave. Please... 308 00:46:26,094 --> 00:46:27,443 ...stay a bit longer. 309 00:46:30,265 --> 00:46:31,400 I'm scared, too. 310 00:46:32,351 --> 00:46:33,912 You hide it well. 311 00:46:36,521 --> 00:46:37,160 Thank you. 312 00:46:41,735 --> 00:46:42,657 I'll find it. Don't worry. 313 00:46:44,863 --> 00:46:48,622 They always hide their plums and brandy. 314 00:46:50,077 --> 00:46:53,977 My sweet aunts drive me crazy. 315 00:48:08,279 --> 00:48:09,130 Madame? 316 00:48:36,432 --> 00:48:37,141 Get out! 317 00:50:47,812 --> 00:50:48,334 Angelo! 318 00:50:54,068 --> 00:50:54,707 Giuseppe! 319 00:51:17,008 --> 00:51:19,774 Dear Mother, Will this letter reach you? 320 00:51:21,179 --> 00:51:23,094 There no longer is any mail here. 321 00:51:23,264 --> 00:51:26,391 The roads and harbors are all cut off. 322 00:51:26,392 --> 00:51:31,499 Cholera has struck, as you must know. May God preserve Italy. 323 00:51:32,648 --> 00:51:36,818 I braved the epidemic, reaching Manosque... 324 00:51:36,819 --> 00:51:39,302 ...to reunite with my friends in exile. 325 00:51:39,947 --> 00:51:43,074 One of ours betrayed us. 326 00:51:43,075 --> 00:51:47,245 A man I thought my childhood friend. 327 00:51:47,246 --> 00:51:49,020 He sold us to the Austrians. 328 00:51:49,331 --> 00:51:50,537 Maggionari. Yes, Paolo. 329 00:51:52,460 --> 00:51:56,432 Remember, he would bring berries in the summer. 330 00:51:57,673 --> 00:51:58,595 He is the traitor. 331 00:52:04,972 --> 00:52:06,675 I've seen the disease strike blindly. 332 00:52:09,143 --> 00:52:11,058 It can kill us all, friend or foe. 333 00:52:12,271 --> 00:52:16,101 The Austrians chasing us are almost all dead. 334 00:52:18,527 --> 00:52:20,372 What is the meaning of all this? 335 00:52:20,612 --> 00:52:25,081 Do you know? Is there some hidden message that eludes me? 336 00:52:25,826 --> 00:52:28,096 Some talk of a holy punishment. 337 00:52:28,954 --> 00:52:30,444 But for what sins? 338 00:52:31,039 --> 00:52:33,522 I was not prepared for this trial. 339 00:52:34,168 --> 00:52:37,927 I try to be honorable, but it's not always easy. 340 00:52:38,338 --> 00:52:39,970 I seem to be changing... 341 00:52:40,424 --> 00:52:42,765 ...to be seeking more from life. 342 00:52:47,723 --> 00:52:49,567 - What's up? Move on! - I'm exhausted. 343 00:52:50,851 --> 00:52:52,341 It doesn't matter to me. 344 00:52:53,979 --> 00:52:55,113 What for? Stop! It's pointless. 345 00:52:57,107 --> 00:52:58,100 We will die. All of us! 346 00:52:59,192 --> 00:53:00,043 Shut up! 347 00:53:01,278 --> 00:53:04,399 I hate this country. I want to go home! 348 00:53:34,644 --> 00:53:35,353 What are you doing? 349 00:53:36,730 --> 00:53:39,638 - I'm taking what's mine! - You scum! 350 00:54:00,712 --> 00:54:01,917 Leave? Where do you want to go? 351 00:54:03,840 --> 00:54:05,755 The whole region is sealed. We can't get out. 352 00:54:06,968 --> 00:54:08,529 There must be a way. 353 00:54:09,053 --> 00:54:10,756 The army is controlling the roadblocks. 354 00:54:13,224 --> 00:54:16,061 Find me a good horse, I'll find a way. 355 00:54:17,395 --> 00:54:18,317 You might. 356 00:54:21,566 --> 00:54:22,771 Where would you go? 357 00:54:23,651 --> 00:54:25,212 I want to go back to Italy, Giuseppe. 358 00:54:29,907 --> 00:54:31,681 You'll be denounced when you cross the border. 359 00:54:33,035 --> 00:54:33,957 Fine! Then I'll fight. 360 00:54:37,206 --> 00:54:41,107 If I die, at least it'll be for something. 361 00:54:41,377 --> 00:54:43,434 Here, we will all die for nothing. 362 00:54:45,548 --> 00:54:46,682 Find me a horse, Giuseppe. 363 00:55:28,298 --> 00:55:32,413 I'm leaving for Italy in two hours. It was decided tonight. 364 00:55:32,469 --> 00:55:35,519 I will go to Milan, to deliver the money... 365 00:55:36,640 --> 00:55:39,767 ...gathered by our patriots in exile. 366 00:55:39,768 --> 00:55:42,889 Giuseppe sent them every month to Marseille... 367 00:55:42,896 --> 00:55:46,023 ...and then by ship it to Genoa, but it's impossibility now. 368 00:55:46,024 --> 00:55:48,649 The epidemic has ended it. 369 00:55:49,152 --> 00:55:53,480 Our brothers need this money... for the fight that lies ahead. 370 00:55:55,409 --> 00:55:59,097 You never told me revolutions require money. 371 00:56:19,391 --> 00:56:22,582 Milan... will you be there, or will you have returned to Turin? 372 00:56:24,604 --> 00:56:28,505 I wondered who would deliver this letter. In the end, it will be me. 373 00:56:29,818 --> 00:56:32,442 You will read it on your terrace... 374 00:56:32,946 --> 00:56:36,208 ...with your impatient flick of the hand. 375 00:56:37,117 --> 00:56:38,749 Behind you, the tall poplar tree... 376 00:56:39,202 --> 00:56:42,329 ...I climbed as a child... 377 00:56:42,330 --> 00:56:44,955 ...to overcome fear. 378 00:57:13,611 --> 00:57:15,456 I don't care about papers. You can't come through! 379 00:57:17,782 --> 00:57:18,633 Go back! 380 00:57:34,465 --> 00:57:35,245 Maggionari! 381 00:58:30,771 --> 00:58:32,686 Don't stay here, children! 382 00:58:57,881 --> 00:58:59,300 They've got my father. 383 00:59:02,300 --> 00:59:03,300 I had to... 384 00:59:57,315 --> 00:59:58,663 - Is he dead? - Yes. 385 01:00:00,443 --> 01:00:02,784 - You knew him? - Since childhood. 386 01:00:03,443 --> 01:00:04,784 Madame! Come back! 387 01:00:06,699 --> 01:00:09,891 - They fear contagion. - I see. 388 01:00:11,913 --> 01:00:13,616 - And you? - What about me? 389 01:00:13,998 --> 01:00:15,275 Don't I frighten you? 390 01:00:17,126 --> 01:00:17,648 Here. 391 01:00:19,212 --> 01:00:20,063 No, madame, no! 392 01:00:20,254 --> 01:00:23,021 - Friends? - I don't even know them. 393 01:00:23,383 --> 01:00:28,277 - I can't bear them anymore. - Why stay with them? 394 01:00:28,596 --> 01:00:31,362 An officer might get passes for us. 395 01:00:31,724 --> 01:00:34,632 No. There aren't any passes anymore. 396 01:00:34,852 --> 01:00:39,022 He'll put you in quarantine. To kill you faster! 397 01:00:39,023 --> 01:00:40,299 Why say that? 398 01:00:41,108 --> 01:00:45,152 I've been looking for a way out, jeered at by drunken soldiers. 399 01:00:45,279 --> 01:00:46,769 If you want to, come with me. 400 01:00:47,365 --> 01:00:49,209 - Where to? - That way, by the river. 401 01:00:49,450 --> 01:00:51,534 I tried. There's a barricade. 402 01:00:51,535 --> 01:00:53,664 - How many soldiers? - Ten, maybe twenty. 403 01:00:54,664 --> 01:00:57,784 - Are there horsemen? - No. 404 01:00:57,792 --> 01:01:00,919 It should be easy. You need a horse. 405 01:01:00,920 --> 01:01:02,339 - I have one. - Where? - Up there. 406 01:01:04,048 --> 01:01:05,396 Well, then we can leave right away. 407 01:01:07,176 --> 01:01:08,595 Go get it. Do you have a bag? 408 01:01:09,261 --> 01:01:11,390 Wait for me. I'll go with you. 409 01:01:18,646 --> 01:01:19,780 You don't trust me? 410 01:01:23,859 --> 01:01:25,349 As you please. 411 01:01:26,987 --> 01:01:28,051 I would have loved to help you... 412 01:01:29,073 --> 01:01:30,917 ...after what you did for me. 413 01:01:31,158 --> 01:01:33,003 I didn't do a thing. 414 01:01:33,243 --> 01:01:36,577 You gave me tea when I was thirsty. 415 01:02:02,439 --> 01:02:06,609 - There are more. - I'm worried. 416 01:02:06,610 --> 01:02:07,815 - What? - No sun. 417 01:02:14,951 --> 01:02:17,292 What are they up to? Go check, Maugin. 418 01:02:19,122 --> 01:02:21,038 I'll go. Don't move. 419 01:02:24,336 --> 01:02:27,463 - Where are you going? - I can pay. 420 01:02:27,464 --> 01:02:30,443 - Nothing to pay for. Go back! - How much? Seven francs? 421 01:02:30,592 --> 01:02:34,762 - So it's fourteen? - Stop it! 422 01:02:34,763 --> 01:02:36,847 - Twenty then? Who do I pay? - Dismount! 423 01:02:36,848 --> 01:02:40,465 - More? Just say how much. - You better stop! 424 01:02:53,531 --> 01:02:54,053 Now! 425 01:03:13,343 --> 01:03:14,194 Shoot! Come on! Shoot 'em! 426 01:03:21,684 --> 01:03:24,309 - Give it to me! - We can't see! 427 01:03:36,282 --> 01:03:40,183 I was right, you see. Always get the sun in their eyes. 428 01:03:40,453 --> 01:03:42,581 - Zapamieta pani? - I promise. 429 01:03:43,581 --> 01:03:46,708 - You look like an officer. - I'm a colonel! 430 01:03:46,709 --> 01:03:49,546 A colonel! There are colonels as young as you? 431 01:03:49,837 --> 01:03:50,830 Yes, in Italy. 432 01:04:02,350 --> 01:04:03,200 Your horse is admirable. 433 01:04:04,435 --> 01:04:06,563 - Glad you like him. - What is his name? 434 01:04:07,563 --> 01:04:09,975 I don't know. I stole him in Manosque. 435 01:04:19,033 --> 01:04:21,870 For Italy, you go through Digne. 436 01:04:22,161 --> 01:04:25,211 We part now. I'm going by way of Sisteron. 437 01:04:25,289 --> 01:04:26,992 To Sisteron? 438 01:04:27,374 --> 01:04:29,644 - Where to then? - Towards Gap. 439 01:04:30,502 --> 01:04:32,914 - But that is so far. - I'll be fine. 440 01:04:33,631 --> 01:04:35,404 Don't worry. I'm running late. 441 01:04:36,759 --> 01:04:40,447 Thank you. It was a blessing meeting you. 442 01:04:40,929 --> 01:04:43,412 Without you, who knows where I would be. 443 01:04:46,143 --> 01:04:46,994 Good-bye! 444 01:05:16,381 --> 01:05:17,090 Come! Quick! 445 01:05:52,876 --> 01:05:57,487 - Looking for us? - Could be. We didn't go unnoticed. 446 01:06:01,217 --> 01:06:03,133 Don't take the valley. 447 01:06:06,431 --> 01:06:08,515 Go by the mountains. 448 01:06:08,516 --> 01:06:11,070 - I don't know the way. - I will go with you. 449 01:06:11,644 --> 01:06:14,771 - But it's out of your way. - I'll cross the Alps to Italy. 450 01:06:14,772 --> 01:06:17,255 - A detour. - I don't care. 451 01:06:17,901 --> 01:06:21,163 No, I won't let you change your plans for me anymore. I can travel alone. 452 01:06:22,071 --> 01:06:22,593 No. 453 01:06:24,157 --> 01:06:25,789 You think I'm not able to? 454 01:06:26,242 --> 01:06:29,369 I will not leave a woman in all this. 455 01:06:29,370 --> 01:06:33,271 - If I forbid you to follow? - I would anyhow. 456 01:06:33,541 --> 01:06:35,953 It is my duty to help you. 457 01:06:39,797 --> 01:06:41,429 That is how I was raised. 458 01:06:50,224 --> 01:06:53,132 Tell me where you are going. 459 01:06:53,352 --> 01:06:53,991 To Théus. 460 01:06:55,438 --> 01:06:57,522 - Where is that? - Near Gap. 461 01:06:57,523 --> 01:06:58,045 Let's go. 462 01:07:00,651 --> 01:07:03,418 I'd hate being your soldier. 463 01:07:03,779 --> 01:07:04,559 So would I. 464 01:07:27,762 --> 01:07:29,677 Here, too, everybody is gone. 465 01:07:30,890 --> 01:07:34,294 The barn. There'll be hay there. You can rest. 466 01:07:35,060 --> 01:07:39,459 - I'm fine. I can go on. - In an hour it will be too dark. 467 01:07:43,402 --> 01:07:44,111 Run! 468 01:08:18,854 --> 01:08:20,840 - You are not sleeping? - No, I can't. 469 01:08:25,110 --> 01:08:26,600 No fire, really? 470 01:08:27,195 --> 01:08:28,898 - Are you cold? - A bit. 471 01:08:31,366 --> 01:08:33,636 Who'd see us? We're far from everything. 472 01:08:34,494 --> 01:08:37,757 We're not, and I know those soldiers. 473 01:08:38,665 --> 01:08:40,581 Tonight, there'll be many scouts out. 474 01:08:42,836 --> 01:08:45,106 I'll make a fire at daybreak. 475 01:08:50,135 --> 01:08:52,219 You're so organized. 476 01:08:52,220 --> 01:08:55,766 - Are you from a military family? - I think so. 477 01:08:56,391 --> 01:08:59,228 - What do you mean? - I never knew my father. 478 01:09:01,605 --> 01:09:05,363 He came to Italy with Napoleon, then he left. 479 01:09:05,775 --> 01:09:08,896 He may be dead or alive. Nobody knows. 480 01:09:12,032 --> 01:09:15,152 - Put these on. - I have some. 481 01:09:15,160 --> 01:09:18,329 - You must keep your legs warm. - Wool stockings! 482 01:09:18,330 --> 01:09:20,175 Do as I say. 483 01:09:23,501 --> 01:09:25,586 This place is no better. 484 01:09:25,587 --> 01:09:28,566 - But the roadblocks? - Good for nothing. 485 01:09:28,715 --> 01:09:31,765 Cholera doesn't stop for soldiers. 486 01:09:32,886 --> 01:09:33,736 I am sorry. 487 01:09:49,569 --> 01:09:51,059 Is all that money yours? 488 01:09:52,697 --> 01:09:56,385 - It's in my care. - To carry to Italy? 489 01:09:57,910 --> 01:09:58,432 Yes. 490 01:10:04,167 --> 01:10:07,500 - You came to France to hide? - Yes. 491 01:10:08,337 --> 01:10:08,859 Where were you? 492 01:10:10,423 --> 01:10:10,944 In Aix. 493 01:10:15,636 --> 01:10:19,806 I spent three months there last year. Were you there then? 494 01:10:19,807 --> 01:10:20,328 Yes. 495 01:10:23,978 --> 01:10:25,468 We could've met. 496 01:10:27,106 --> 01:10:29,943 - Did you go out a lot? - Never. 497 01:10:30,234 --> 01:10:31,014 Of course. 498 01:10:34,405 --> 01:10:37,029 I love Aix. I have many friends there. 499 01:10:38,576 --> 01:10:40,066 Where are they today? 500 01:10:41,704 --> 01:10:43,690 On the road like us... 501 01:10:43,789 --> 01:10:47,123 ...or locked in their houses, afraid to breathe? 502 01:10:55,259 --> 01:11:00,295 I can't help it, but I fear that everybody I love will disappear. 503 01:11:01,515 --> 01:11:05,488 One day this will end, but my world will be meaningless. 504 01:11:15,070 --> 01:11:15,850 Do you hear? 505 01:11:17,156 --> 01:11:17,794 Somebody's playing. 506 01:11:22,369 --> 01:11:24,426 Across the valley. 507 01:11:30,711 --> 01:11:32,555 Mozart... German dances. 508 01:12:41,014 --> 01:12:42,394 Calm down. 509 01:12:44,614 --> 01:12:46,394 It's over now. 510 01:12:50,999 --> 01:12:51,849 I'm sorry. 511 01:12:56,212 --> 01:12:57,915 He was just beside me. 512 01:12:59,340 --> 01:13:01,256 I was asleep, but I could hear him. 513 01:13:02,468 --> 01:13:04,384 It was like a voice softly speaking... 514 01:13:07,682 --> 01:13:09,030 ...seducing me. 515 01:13:14,981 --> 01:13:18,953 I couldn't move, as if I was accepting it... as though I agreed. 516 01:13:22,280 --> 01:13:23,414 I opened my eyes... 517 01:13:26,450 --> 01:13:29,287 ...it jumped on me... and pecked me! 518 01:13:29,578 --> 01:13:31,636 - Where did it peck you? - Here. 519 01:13:35,835 --> 01:13:36,402 Come! 520 01:13:47,304 --> 01:13:48,865 - You found water? - Yes. 521 01:13:49,390 --> 01:13:51,447 - I can make tea. - No, not here. Later. 522 01:13:54,603 --> 01:13:56,377 I hadn't thought about the birds. 523 01:13:59,817 --> 01:14:03,505 They don't fear men since they eat them. 524 01:14:03,988 --> 01:14:05,903 - You touched it? - The bird? Just a little. 525 01:14:07,116 --> 01:14:08,677 Get up. Stick your hands out! 526 01:14:10,244 --> 01:14:11,307 Rub. Rub them together! 527 01:15:16,977 --> 01:15:18,111 Don't get close! Stay where you are. 528 01:15:20,105 --> 01:15:21,168 Listen! 529 01:15:22,190 --> 01:15:25,317 I can hear you! No need to breathe in my face. 530 01:15:25,318 --> 01:15:28,445 - Where does that path go? - To the main road. 531 01:15:28,446 --> 01:15:30,433 - That leads where? - Anywhere! 532 01:15:31,574 --> 01:15:34,701 But don't go there. You'll be robbed by the soldiers. 533 01:15:34,702 --> 01:15:38,746 - And that way? - To Sorbiers. Don't take that road either. 534 01:15:39,916 --> 01:15:43,462 They're all dead! They didn't want the cure. 535 01:15:44,087 --> 01:15:47,562 - What cure? - My cure! My elixir! Want some? 536 01:15:48,258 --> 01:15:52,427 Made with faraway herbs. I've saved many lives! 537 01:15:52,428 --> 01:15:55,549 - Do you sell it? - You expect me to give it away? 538 01:15:55,556 --> 01:15:58,683 Three francs. Not much to save your ass! 539 01:15:58,685 --> 01:16:02,302 I have given some for free, but it doesn't work. 540 01:16:02,855 --> 01:16:05,982 Got to pay for it to work. Like everything. 541 01:16:05,983 --> 01:16:06,763 Here. 542 01:16:08,069 --> 01:16:10,153 I'll buy some and add ten francs. 543 01:16:10,154 --> 01:16:13,062 Which is the safest route to Gap? 544 01:16:13,282 --> 01:16:14,417 Gap is far away. 545 01:16:15,368 --> 01:16:19,553 - Two gold coins. - That's too much. Don't accept. 546 01:16:20,581 --> 01:16:21,103 I accept. 547 01:16:37,307 --> 01:16:40,719 It's a dirt track that leads to a fork. There's a mill. Then, careful. 548 01:16:41,435 --> 01:16:44,562 Take the right road, not the left. The left goes to Montjay. That's bad. 549 01:16:44,563 --> 01:16:48,678 - Montjay? We're going there? - No. Avoid it. 550 01:16:48,734 --> 01:16:51,997 - Why? - Full of soldiers. 551 01:16:52,905 --> 01:16:57,075 - They haven't had a single case. They're sealed off. - I have to go there. 552 01:16:57,076 --> 01:17:01,245 - You'll be quarantined. - Is there a Mr. Peyrolle there? 553 01:17:01,247 --> 01:17:04,084 - He's the mayor. - Do you know where he lives? 554 01:17:04,375 --> 01:17:06,361 Well, that's a big detour. 555 01:17:08,545 --> 01:17:10,106 May I? May I speak with you? 556 01:17:11,674 --> 01:17:15,843 - No more Théus? - Later. But, first, Montjay. 557 01:17:15,844 --> 01:17:18,971 - Right now? - It's very important, you see. 558 01:17:18,972 --> 01:17:21,384 No, I don't! It's full of soldiers. 559 01:17:22,101 --> 01:17:26,215 Please keep going. You've wasted enough time on me. 560 01:17:26,271 --> 01:17:30,244 Your friends await you in Italy. He'll take me. 561 01:17:30,442 --> 01:17:33,705 - Right? You'll take me to Montjay? - Well, it depends. 562 01:17:34,613 --> 01:17:37,740 I'll pay. Can you get me in town? 563 01:17:37,741 --> 01:17:39,515 - Well, I don't know. - Here! 564 01:17:42,955 --> 01:17:43,805 Don't touch it! 565 01:17:47,125 --> 01:17:48,970 You're out of your mind! 566 01:17:49,211 --> 01:17:52,338 Two coins was too much, but now you give your ring! 567 01:17:52,339 --> 01:17:53,615 I have no money. 568 01:17:55,467 --> 01:17:58,594 - How much to Montjay? - Not that. I refuse! 569 01:17:58,595 --> 01:18:03,807 I'm not leaving you with him. He'll sell you out. 570 01:18:03,809 --> 01:18:04,330 So, how much? 571 01:18:04,851 --> 01:18:05,773 Hundred francs. 572 01:18:06,937 --> 01:18:08,285 Get your box out. 573 01:18:28,833 --> 01:18:31,316 In Marseilles, bodies are piling up! 574 01:18:31,961 --> 01:18:33,238 People have gone mad... 575 01:18:34,047 --> 01:18:35,395 ...yelling and running. 576 01:18:36,132 --> 01:18:37,977 They say it's the flies. 577 01:18:38,218 --> 01:18:39,991 Flies! What a laugh! If it were only that. 578 01:18:40,303 --> 01:18:43,282 In Saint-Cyrice it rained toads... 579 01:18:44,474 --> 01:18:47,382 ...and at Motte a dog read the catechism. 580 01:18:54,901 --> 01:18:56,674 - Wait! - What are you doing? 581 01:19:02,200 --> 01:19:04,611 - Leave that behind. - Let's go. 582 01:19:36,609 --> 01:19:37,885 They're here. I can see lights. 583 01:19:50,164 --> 01:19:51,867 I'll be leaving. 584 01:19:59,548 --> 01:20:03,718 - Don't you touch me! - I'm not. It's not over. 585 01:20:03,719 --> 01:20:05,918 - You don't need me. Why? - Because! 586 01:20:06,847 --> 01:20:09,897 - Afraid I'll steal the horses? - Among other things. 587 01:20:12,061 --> 01:20:12,699 I'm telling you. 588 01:20:28,744 --> 01:20:32,794 See! Thanks, Yvonne. I love poetry, too. But not minced with politics! 589 01:20:33,957 --> 01:20:39,170 When Hugo sobs over the worker's plight, I say: Beware! 590 01:20:39,171 --> 01:20:41,447 He's backing the rebellion! Don't be fooled! 591 01:20:45,427 --> 01:20:49,597 - Is Mr. Peyrolle in? - He just left. What is it about? 592 01:20:49,598 --> 01:20:53,428 - I'm Madame de Théus. - My God, don't stay outside! Come in! 593 01:20:53,769 --> 01:20:57,938 I'm Mrs. Peyrolle. He'll be right back. 594 01:20:57,939 --> 01:20:58,861 Go around. I'll open up! 595 01:21:01,068 --> 01:21:03,825 - Lucienne! No, Denise! Go to City Hall. Tell him to come. - Who is it? 596 01:21:04,196 --> 01:21:05,401 Markiza de Theus! 597 01:21:12,537 --> 01:21:14,240 - What about me? I wait here? - Jump! 598 01:21:17,751 --> 01:21:19,950 - Please forgive us. Have you dined? - No. 599 01:21:20,879 --> 01:21:25,049 - May I... Do you wish something? - No, please. 600 01:21:25,050 --> 01:21:27,816 Lucienne! A plate! 601 01:21:29,220 --> 01:21:32,347 - I'm Joseph Rigoard, the notary. - Monsieur. 602 01:21:32,349 --> 01:21:33,697 - Mrs. Rigoard. - Madame! 603 01:21:34,434 --> 01:21:38,122 Mr. And Mrs. Barthélémy. We're very honored by your presence. 604 01:21:38,605 --> 01:21:40,591 - Joseph, let the marquess take a seat. - Sorry. 605 01:21:43,818 --> 01:21:46,945 Adrien, did you greet Madame de Théus? 606 01:21:46,946 --> 01:21:47,797 Let him be. 607 01:21:49,032 --> 01:21:50,380 Finish up. Then eat your cake. 608 01:21:55,288 --> 01:21:59,047 - When did you arrive to Montjay? - Just now. 609 01:21:59,459 --> 01:22:02,438 - Where from? Théus? - No, Manosque. 610 01:22:04,672 --> 01:22:08,431 From Manosque. My God, it's hell over there! You weren't in town. 611 01:22:08,843 --> 01:22:10,758 I was. For nearly a month. 612 01:22:13,014 --> 01:22:14,646 I'll never forget what I saw. 613 01:22:15,099 --> 01:22:17,511 So much suffering, such... such horror. 614 01:22:19,270 --> 01:22:21,115 Pyres burning night and day. 615 01:22:22,398 --> 01:22:23,888 The stench... 616 01:22:25,398 --> 01:22:26,888 ...unbearable. 617 01:22:30,740 --> 01:22:31,449 Burning what? 618 01:22:33,868 --> 01:22:34,389 Nothing. 619 01:22:34,911 --> 01:22:35,432 No, Madame! Please. Please! 620 01:22:38,039 --> 01:22:40,805 I don't understand. How did you get here? 621 01:22:42,209 --> 01:22:45,897 - Through quarantine? - God, no. I avoided it. 622 01:22:46,380 --> 01:22:47,870 - Yvonne! Get up! - Move away from her! 623 01:22:51,594 --> 01:22:52,586 What's happening? 624 01:22:53,679 --> 01:22:54,884 Set the fowl down, Lucienne! 625 01:22:55,765 --> 01:23:00,304 Madame, you are... It's beyond words! It's... criminal, truly! 626 01:23:00,978 --> 01:23:02,468 She's not above laws! You've no shame! 627 01:23:03,063 --> 01:23:06,468 She's spreading the disease! 628 01:23:07,234 --> 01:23:10,361 - You're making noise. - I can do much more than that! 629 01:23:10,362 --> 01:23:13,489 You'll hurt yourself. 630 01:23:13,490 --> 01:23:17,605 You're irresponsible. Women like you should be... 631 01:23:17,661 --> 01:23:18,183 Should be what? 632 01:23:20,789 --> 01:23:22,492 Should be what? Finish, sir. 633 01:23:23,917 --> 01:23:27,044 I came from Manosque too. Have I a story to tell. 634 01:23:27,046 --> 01:23:30,166 I breathed the air and the flies... 635 01:23:30,174 --> 01:23:33,224 ...and held the dying in my arms. 636 01:23:33,302 --> 01:23:34,863 Where are you going? Stay! 637 01:23:35,387 --> 01:23:37,799 Fear is the real killer! 638 01:23:38,515 --> 01:23:40,785 Look. I'm fine. I'm perfectly fine! 639 01:23:44,771 --> 01:23:47,680 Come on. Don't stay here. They insult you. 640 01:23:48,942 --> 01:23:51,992 May I handle my own affairs? 641 01:23:52,070 --> 01:23:55,049 As for me, I ain't hanging around. 642 01:23:56,241 --> 01:23:59,007 Here, wait with him in the garden. 643 01:23:59,369 --> 01:24:00,788 Some wine? 644 01:24:05,625 --> 01:24:08,463 - André, please. André! - Let me be! 645 01:24:09,796 --> 01:24:10,718 Mr. Peyrolle! 646 01:24:12,924 --> 01:24:14,343 - Isn't your husband with you? - No. 647 01:24:17,095 --> 01:24:20,074 - Where is he? - Don't you know? 648 01:24:20,223 --> 01:24:21,499 - How could I? - You were with him. 649 01:24:23,351 --> 01:24:26,898 A friend. You were with him in Valence? 650 01:24:27,522 --> 01:24:28,444 Come over here! 651 01:24:34,821 --> 01:24:35,885 Hey, the bottle! 652 01:24:36,906 --> 01:24:40,736 Don't talk about the Valence meeting. It's a secret. His Highness was there. 653 01:24:43,163 --> 01:24:47,063 - I hoped to see you there. - Where's my husband? 654 01:24:47,333 --> 01:24:50,312 - Not in Manosque? - No, he wasn't! 655 01:24:50,462 --> 01:24:53,441 He left to go get you. 656 01:24:53,590 --> 01:24:55,292 - When? - Ten days ago. 657 01:24:55,675 --> 01:24:56,313 My God! 658 01:24:57,760 --> 01:24:59,845 We had to end the meeting. 659 01:24:59,846 --> 01:25:01,761 Weren't you at your aunts? 660 01:25:02,974 --> 01:25:04,818 I waited as long as I could. I thought... I don't know... 661 01:25:05,059 --> 01:25:08,676 ...that he didn't get through... 662 01:25:09,230 --> 01:25:10,720 ...and went back to Théus. 663 01:25:14,444 --> 01:25:16,146 The army emptied the town. 664 01:25:16,529 --> 01:25:17,451 I should've... 665 01:25:18,614 --> 01:25:20,813 I'm to blame if he... 666 01:25:21,743 --> 01:25:22,735 Come, sit. There. 667 01:25:29,041 --> 01:25:30,531 I saw him in a dream. 668 01:25:33,212 --> 01:25:34,063 He was on the road... 669 01:25:35,298 --> 01:25:36,929 ...with the black face of... cholera... 670 01:25:40,511 --> 01:25:42,072 ...that terrible stone-face. 671 01:25:45,725 --> 01:25:46,930 He was coming towards me. 672 01:25:48,853 --> 01:25:49,845 He held his hand out, and... 673 01:25:53,024 --> 01:25:54,016 ...and suddenly, he fell... 674 01:25:56,152 --> 01:25:57,996 ...and his face, his body burst into flames. 675 01:26:34,732 --> 01:26:38,704 He wanted me to come to Valence. But I didn't. 676 01:26:42,030 --> 01:26:43,307 Now, maybe he's... 677 01:26:45,159 --> 01:26:46,719 I know he is. It's my fault! 678 01:26:47,244 --> 01:26:48,734 Don't say that. Not you! 679 01:26:49,329 --> 01:26:50,961 I feel lost. 680 01:26:51,415 --> 01:26:53,499 Stay here a while. 681 01:26:53,500 --> 01:26:57,117 - No, not here. - Why? I'll watch over you. 682 01:26:57,671 --> 01:27:01,572 You have nothing to fear from me. I admire you. 683 01:27:01,842 --> 01:27:03,970 I'm devoted. You know that? 684 01:27:04,970 --> 01:27:07,665 You know it, right? 685 01:27:09,141 --> 01:27:11,411 - I'm leaving. - No, wait! 686 01:27:12,269 --> 01:27:14,964 Where to? At night? Are you going back to Théus? 687 01:27:15,397 --> 01:27:17,454 - I don't know. - So, listen. I'll take you! 688 01:27:18,525 --> 01:27:22,426 You'll be safe in the mountains. 689 01:27:22,696 --> 01:27:25,391 - If he doesn't return? - He'll be back! 690 01:27:25,824 --> 01:27:28,951 Men like him don't die of cholera. 691 01:27:28,952 --> 01:27:31,293 At least he knows for whom he lives. 692 01:27:36,251 --> 01:27:38,335 What's this? Get it out! 693 01:27:38,336 --> 01:27:41,315 - Breathe in, André! - You're choking us! 694 01:27:42,507 --> 01:27:45,557 - We must disinfect! - Useless! 695 01:27:46,507 --> 01:27:48,557 - The priest said to. - Stop it! 696 01:28:00,233 --> 01:28:02,148 Let's not stay here. You're right. 697 01:28:03,361 --> 01:28:04,637 I'll hitch the buggy. 698 01:28:05,446 --> 01:28:06,866 No need. Madame has an escort. 699 01:28:15,873 --> 01:28:16,866 This way, Lieutenant! Quick! 700 01:28:25,258 --> 01:28:27,669 - You have horses? - Thanks. 701 01:28:29,429 --> 01:28:30,279 And money? 702 01:28:31,514 --> 01:28:32,507 Your saddlebags! 703 01:28:34,642 --> 01:28:35,280 They're escaping! 704 01:28:36,727 --> 01:28:38,147 André, what are you doing? 705 01:28:39,856 --> 01:28:41,629 Let me be! 706 01:28:44,026 --> 01:28:44,594 Out! Get out of here! 707 01:28:45,069 --> 01:28:47,268 Never come back to my home! Out! 708 01:29:01,752 --> 01:29:03,951 There's no harm in trying? 709 01:29:12,307 --> 01:29:14,861 Stop! Stop! 710 01:29:15,307 --> 01:29:17,861 I didn't do anything! 711 01:30:05,357 --> 01:30:06,208 Good morning. 712 01:30:18,912 --> 01:30:22,039 I didn't dare wake you. 713 01:30:22,040 --> 01:30:23,885 - Thank you. - I'm leaving now. 714 01:30:24,126 --> 01:30:25,331 Not before eating something. 715 01:30:26,211 --> 01:30:30,255 I have corn flour for polenta. Then we go 716 01:30:30,382 --> 01:30:33,509 - I'm not hungry. - I insist. You're pale. You must eat. 717 01:30:33,510 --> 01:30:36,489 I've waited too long already. Your coat. 718 01:30:37,681 --> 01:30:41,850 I'll leave my teapot. I won't forget what you did for me. 719 01:30:41,851 --> 01:30:45,681 - If you're back in France... - Wait. Where are you going? 720 01:30:47,065 --> 01:30:48,413 Back to Manosque. 721 01:30:56,449 --> 01:30:59,925 - Wait a minute! Wait and think. - I did all night. 722 01:31:00,620 --> 01:31:03,174 You don't even know where your husband is! 723 01:31:03,748 --> 01:31:08,643 You want me to go home, while he might be dying? 724 01:31:08,962 --> 01:31:13,131 But you're safe! Don't plunge back into the epidemic! 725 01:31:13,132 --> 01:31:16,259 - My life is my business. - You're not responsible. 726 01:31:16,261 --> 01:31:21,368 You've no a chance of getttinig to Manosque or finding him. You know it's pointless! 727 01:31:21,474 --> 01:31:24,240 I can see you've never loved. 728 01:31:26,688 --> 01:31:28,745 Get off that horse! I order you! Dismount! 729 01:34:04,135 --> 01:34:05,057 Miss. Or is it Mrs.? 730 01:34:06,221 --> 01:34:08,065 What's your name? 731 01:34:09,349 --> 01:34:12,476 I've been here the longest, so I handle the chores. 732 01:34:12,477 --> 01:34:15,604 They're mandatory. Even for pretty ladies. 733 01:34:15,605 --> 01:34:16,598 Théus. Madame de Théus. 734 01:34:18,733 --> 01:34:20,719 - Like the castle? - Yes. 735 01:34:24,989 --> 01:34:25,511 This name, Théus. 736 01:34:30,203 --> 01:34:34,033 - Was there one here? - No. I'd remember. 737 01:34:34,374 --> 01:34:36,289 You're looking for family? 738 01:34:51,099 --> 01:34:54,269 I'm a colonel of the Piedmont Hussards. 739 01:34:55,270 --> 01:34:59,023 I respect your laws and want to go to quarantine. 740 01:35:00,911 --> 01:35:02,762 Sergeant. 741 01:35:14,911 --> 01:35:16,262 Get out! 742 01:35:19,067 --> 01:35:20,230 Move over! 743 01:35:23,380 --> 01:35:25,083 Make room! 744 01:35:27,551 --> 01:35:28,686 Out of the way! Come on! 745 01:35:35,893 --> 01:35:38,376 Will this spot do, Colonel? 746 01:35:40,064 --> 01:35:41,554 Some other spot, sir? 747 01:35:47,363 --> 01:35:47,884 There. 748 01:35:49,448 --> 01:35:53,618 Do a good job. It's cold by the window. I'll get a blanket? 749 01:35:53,619 --> 01:35:56,385 - I have one. - If you need me... 750 01:35:56,747 --> 01:35:58,450 - I'm fine. - Your servant, sir. 751 01:36:00,918 --> 01:36:02,052 I forgot! Soup's at 11:00. 752 01:36:07,174 --> 01:36:09,258 - Did they take anything? - My pistol. 753 01:36:09,259 --> 01:36:10,962 I'll give you one of mine. 754 01:36:12,387 --> 01:36:13,877 I have your teapot. 755 01:36:14,473 --> 01:36:18,643 - The food's not safe. - You did it on purpose. 756 01:36:18,644 --> 01:36:19,211 Excuse me? 757 01:36:20,729 --> 01:36:22,077 You got captured on purpose. 758 01:36:24,900 --> 01:36:26,815 I couldn't leave you here. 759 01:36:40,540 --> 01:36:44,655 There are 24 soldiers. Some are ill. You saw their faces? 760 01:36:44,711 --> 01:36:47,761 In the stairs, I'll fight two at a time! 761 01:36:47,839 --> 01:36:51,883 - I forbid you to fight. - Fine. 762 01:36:52,010 --> 01:36:54,067 And how will we get out, pray tell? 763 01:36:56,181 --> 01:36:57,954 Get out... But to go where? 764 01:36:59,309 --> 01:37:02,146 - I have no courage left. - You? I don't believe it. 765 01:37:03,480 --> 01:37:06,246 Before you came, I looked down. I thought: 766 01:37:07,650 --> 01:37:10,984 It's so easy to die, so brief. You just slip away. 767 01:37:11,821 --> 01:37:12,863 Be quiet. 768 01:37:12,864 --> 01:37:15,559 We can't do a thing. 769 01:37:15,992 --> 01:37:18,758 The disease is everywhere. Maybe already in us. 770 01:37:19,120 --> 01:37:19,829 That's not true. 771 01:37:22,248 --> 01:37:24,093 Go rest. Sleep. 772 01:37:28,504 --> 01:37:30,562 Don't you ever have doubts? 773 01:37:31,633 --> 01:37:33,406 You are always so sure? 774 01:37:34,761 --> 01:37:37,811 I do my best. 775 01:37:38,931 --> 01:37:40,847 Why do you stay with me? 776 01:37:43,102 --> 01:37:45,869 I could have infected you just like anybody else. 777 01:37:47,273 --> 01:37:49,118 I slept in your coat. 778 01:37:51,444 --> 01:37:53,714 Cholera avoids me like the plague. 779 01:37:56,657 --> 01:37:59,140 I don't even know your name. 780 01:37:59,785 --> 01:38:01,707 Pardi. Angelo Pardi. 781 01:38:04,999 --> 01:38:05,921 My name is Pauline. 782 01:38:09,170 --> 01:38:12,149 Sorry, sir. I'm disturbing you. 783 01:38:12,298 --> 01:38:14,497 I'm Mr. Petit, seed and feed dealer. 784 01:38:16,469 --> 01:38:18,553 It's about those damned chores. 785 01:38:18,554 --> 01:38:20,824 I can find a replacement. 786 01:38:21,682 --> 01:38:23,172 Interested? Three francs a day. 787 01:38:24,810 --> 01:38:26,371 For both of you, five francs. 788 01:38:42,536 --> 01:38:44,026 Your servant, sir. 789 01:38:44,622 --> 01:38:49,516 - Don't! It's your friends' money. - I'll replace it. I've none left. 790 01:39:09,646 --> 01:39:11,562 I have brought you nothing but trouble. 791 01:39:13,817 --> 01:39:18,428 If you hadn't met me, you'd have crossed the border... 792 01:39:20,817 --> 01:39:22,428 ...and you'd be in Milan with your mother. 793 01:39:25,073 --> 01:39:26,563 Let me be. 794 01:39:28,415 --> 01:39:29,905 Get away. Escape! 795 01:39:35,714 --> 01:39:37,133 I'll make some tea. 796 01:40:12,208 --> 01:40:14,336 Mozart... German dances. 797 01:40:21,593 --> 01:40:23,508 He's a musician from Marseilles. 798 01:40:23,678 --> 01:40:25,381 He was on the road, like us. 799 01:40:26,806 --> 01:40:32,410 People protested. Now they can't sleep without it. 800 01:40:35,148 --> 01:40:38,063 - Did I sleep long? - Pretty long, yes. Since morning. 801 01:40:41,404 --> 01:40:44,531 I didn't know I was so worn out. 802 01:40:44,532 --> 01:40:47,298 I did. You wouldn't admit it. 803 01:40:47,660 --> 01:40:50,285 You're always right. It's annoying. 804 01:40:52,874 --> 01:40:55,427 - We're leaving tonight. - Fine. 805 01:40:56,002 --> 01:40:58,201 - You're ready to follow me? - Yes. 806 01:40:59,130 --> 01:41:03,300 - You won't say that... - I won't say a word or ask anything. 807 01:41:03,301 --> 01:41:05,138 I'll obey like a soldier. 808 01:41:33,539 --> 01:41:34,390 Get up! Wake up! 809 01:42:06,905 --> 01:42:08,990 - Sir! You're mad! - Pack up! 810 01:42:08,991 --> 01:42:12,112 - Stop! - Do it! We're going! 811 01:42:17,332 --> 01:42:18,467 Help! Fire! 812 01:42:52,784 --> 01:42:55,480 - No, not here! - We have no choice! 813 01:42:55,912 --> 01:42:58,891 - Whre 're taking them? - To refectory! 814 01:43:24,065 --> 01:43:24,774 It's locked! 815 01:43:27,193 --> 01:43:28,896 - I told you! - What now? 816 01:43:29,279 --> 01:43:30,413 Let me! I'm strong! 817 01:43:36,578 --> 01:43:38,422 Everybody, go back up! 818 01:43:39,706 --> 01:43:40,982 Your rifle. 819 01:43:47,005 --> 01:43:47,926 Let go. 820 01:43:53,261 --> 01:43:54,183 Stand back. 821 01:44:04,730 --> 01:44:06,504 Is that good, Colonel? 822 01:44:17,730 --> 01:44:19,004 Where's my bag? 823 01:44:20,230 --> 01:44:22,004 Careful! It's fragile! 824 01:44:50,609 --> 01:44:52,596 Théus is behind that mountain. 825 01:44:54,780 --> 01:44:56,483 Your country's not far. 826 01:44:58,951 --> 01:45:00,866 I can see Italy from my window. 827 01:45:08,335 --> 01:45:10,747 They say it's bad down in the valley. 828 01:45:11,463 --> 01:45:13,308 And here? Did you see any soldiers? 829 01:45:14,591 --> 01:45:16,081 What would they do here? 830 01:45:16,677 --> 01:45:20,010 Nobody's dying around here... except the old folks. 831 01:45:37,531 --> 01:45:38,572 Is it still far? 832 01:45:38,573 --> 01:45:40,418 No, there's a village after the woods. 833 01:45:41,702 --> 01:45:44,751 People know me there. They'll drive us. 834 01:45:46,915 --> 01:45:47,979 This is your land. 835 01:45:50,043 --> 01:45:50,894 My husband's. 836 01:45:58,385 --> 01:46:00,513 Can I buy a house in Théus? 837 01:46:02,556 --> 01:46:06,670 We'll give you one. Will you leave tonight? 838 01:46:06,026 --> 01:46:07,248 Yes. 839 01:46:07,854 --> 01:46:08,770 Why? 840 01:46:09,854 --> 01:46:11,770 If you wish to stay a bit... 841 01:46:13,825 --> 01:46:14,547 No. 842 01:47:29,100 --> 01:47:30,661 Whose place is this? 843 01:47:33,270 --> 01:47:33,792 Do you know? 844 01:48:14,978 --> 01:48:15,617 Thanks. 845 01:48:24,363 --> 01:48:26,207 She's not happy to see me. 846 01:48:27,491 --> 01:48:29,194 She hated you breaking her door. 847 01:48:34,790 --> 01:48:36,138 Where did they go? 848 01:48:38,961 --> 01:48:42,649 - You think... - Come warm up. 849 01:48:44,174 --> 01:48:45,167 Sit down. 850 01:48:47,302 --> 01:48:48,224 Wait. I'll be back. 851 01:48:49,388 --> 01:48:51,472 - Where are you going? - The cellar. 852 01:48:51,473 --> 01:48:53,081 - I'll come. - Stay and warm up. 853 01:48:53,101 --> 01:48:56,722 - You're soaked too. - I'll try to make hot wine. 854 01:49:51,950 --> 01:49:56,064 - Don't put that dress on. - Why? It doesn't look nice? 855 01:49:56,120 --> 01:49:57,965 It's not safe. 856 01:49:58,206 --> 01:50:00,263 This isn't cholera land. This is my land... 857 01:50:01,334 --> 01:50:04,100 ...where I dress in the evening. 858 01:50:06,547 --> 01:50:08,392 Do you like the dress? 859 01:50:08,633 --> 01:50:09,413 I don't know... 860 01:50:11,761 --> 01:50:12,282 Yes, I like it. 861 01:50:12,804 --> 01:50:15,641 - Do you want to know why I chose it? - Yes. 862 01:50:18,017 --> 01:50:18,655 Why? 863 01:50:21,145 --> 01:50:23,272 It's like the one in Manosque. 864 01:50:24,273 --> 01:50:26,472 I wondered if you'd notice. 865 01:50:28,444 --> 01:50:29,863 Wysusze pani suknie. 866 01:50:50,341 --> 01:50:50,908 More. 867 01:50:52,426 --> 01:50:54,511 - Not right away. - Yes, right away. 868 01:50:54,512 --> 01:50:55,221 Give me some wine. 869 01:51:07,024 --> 01:51:07,733 I'm burning. 870 01:51:10,152 --> 01:51:12,493 You drank a lot. It's not sensible. 871 01:51:13,280 --> 01:51:17,912 Sensible. I admire you. Always so sensible. Obstinately so. 872 01:51:19,536 --> 01:51:22,870 Isn't it tiresome, so young? 873 01:51:23,707 --> 01:51:24,487 Sometimes. 874 01:51:26,835 --> 01:51:27,357 It's strange. 875 01:51:29,963 --> 01:51:34,007 You're both so young and so old. 876 01:51:34,134 --> 01:51:38,304 Older than my husband who's forty years older. He's never sensible. 877 01:51:38,305 --> 01:51:39,085 So I gathered. 878 01:51:39,348 --> 01:51:42,398 You don't even know him. You don't even ask questions about him. 879 01:51:43,518 --> 01:51:47,088 Normally, people gape when I say how old he is. 880 01:51:47,689 --> 01:51:49,605 What am I supposed to do? 881 01:51:51,860 --> 01:51:53,634 Am I nothing to you? 882 01:51:54,988 --> 01:51:55,510 No. 883 01:52:05,415 --> 01:52:06,976 I know what people think. 884 01:52:08,543 --> 01:52:10,175 A country doctor's daughter... 885 01:52:10,629 --> 01:52:12,048 ...my husband's name and fortune. 886 01:52:14,799 --> 01:52:17,353 They only think about that... 887 01:52:18,970 --> 01:52:20,176 When I met him... 888 01:52:22,098 --> 01:52:24,865 ...he was beside a stream, a bullet in the chest... nearly dead. 889 01:52:26,269 --> 01:52:27,545 I ran to get my father. 890 01:52:29,397 --> 01:52:30,958 We took him home. 891 01:52:34,611 --> 01:52:35,603 I was 16. 892 01:52:38,782 --> 01:52:39,987 My father saved him... 893 01:52:40,867 --> 01:52:43,350 ...but I tended to him, day and night, for weeks. 894 01:52:46,080 --> 01:52:48,918 I didn't know who he was, nor why he was wounded. 895 01:52:52,337 --> 01:52:55,812 I didn't dare ask. He was so mysterious. 896 01:52:58,593 --> 01:53:00,296 My father cured him, and he left. 897 01:53:01,721 --> 01:53:04,062 I was convinced he had forgotten me. 898 01:53:09,020 --> 01:53:10,652 Six months later, he came back... 899 01:53:12,148 --> 01:53:13,780 ...and proposed to me. 900 01:53:18,404 --> 01:53:19,397 Stay! 901 01:53:20,490 --> 01:53:22,121 You never speak about yourself. 902 01:53:22,575 --> 01:53:25,554 - What's to say? - Talk to me. About her. 903 01:53:26,746 --> 01:53:27,951 - Who? - Your mother. 904 01:53:28,831 --> 01:53:31,527 - What about my mother? - Is there anyone else in your life? 905 01:53:33,002 --> 01:53:37,172 - You're drunk. - She knows you're going back? 906 01:53:37,173 --> 01:53:38,946 - No. - She'll stop you from fighting. 907 01:53:39,258 --> 01:53:42,379 Oh, no. She waited 20 years for this revolt. 908 01:53:43,429 --> 01:53:45,628 - Isn't she afraid for you? - Never. 909 01:53:58,027 --> 01:53:59,942 - We must go. - Not now. 910 01:54:01,155 --> 01:54:02,197 The storm's over. 911 01:54:02,198 --> 01:54:03,261 I'm fine here. I don't want to leave. 912 01:54:04,283 --> 01:54:04,992 It's late. 913 01:54:07,411 --> 01:54:10,957 - Let's sleep here and leave tomorrow. - Come on. 914 01:54:12,625 --> 01:54:14,682 Leave if you wish. I'm staying. 915 01:54:17,838 --> 01:54:18,359 Fine. 916 01:54:42,863 --> 01:54:44,495 You're really odd. 917 01:54:45,991 --> 01:54:49,118 You followed me since Manosque. You were my knight... 918 01:54:49,119 --> 01:54:49,970 ...my guardian angel. 919 01:54:51,204 --> 01:54:56,417 And now you rush to pack your bags like you're escaping. 920 01:54:56,418 --> 01:54:59,184 I'm not running away. I'm leaving before dark. 921 01:54:59,546 --> 01:55:01,462 I can hear your mother: 922 01:55:02,674 --> 01:55:05,801 " Never spend a night alone in a house with a woman." 923 01:55:05,802 --> 01:55:07,363 You're raving. 924 01:55:28,742 --> 01:55:29,663 What's wrong? 925 01:55:31,870 --> 01:55:32,579 It's the wine, I think. 926 01:55:39,169 --> 01:55:40,942 My mother isn't like you imagine her. 927 01:55:42,297 --> 01:55:45,134 For her, I... I'm never crazy enough. 928 01:55:47,510 --> 01:55:48,148 She's right. 929 01:56:15,663 --> 01:56:16,514 Forgive me. 930 01:56:39,645 --> 01:56:40,851 Will you find your way? 931 01:56:43,816 --> 01:56:46,441 I'll stay a while. I'm tired. 932 01:56:51,115 --> 01:56:54,094 Don't lie in those beds. 933 01:56:54,243 --> 01:56:56,371 Don't bother about me. 934 01:58:18,702 --> 01:58:19,553 I'd rather die. 935 02:01:01,363 --> 02:01:04,200 I covered you up. You were freezing. 936 02:01:09,705 --> 02:01:10,981 I feel so weak. 937 02:01:12,833 --> 02:01:14,465 You nearly died. 938 02:01:19,089 --> 02:01:19,940 Give me your hand. 939 02:01:56,626 --> 02:01:57,406 There's the marquis! 940 02:02:01,840 --> 02:02:02,407 Laurent! 941 02:02:35,206 --> 02:02:38,185 Dear Angelo, Where are you? 942 02:02:38,334 --> 02:02:41,668 I'm writing to you in Turin... where you said your mother lived. 943 02:02:42,505 --> 02:02:45,632 I hope her name is enough for an address. 944 02:02:45,633 --> 02:02:50,845 But if she gets it, will she know where to find you? 945 02:02:50,846 --> 02:02:53,974 We heard about the uprising against the Austrians. 946 02:02:53,975 --> 02:02:57,875 Were you part of it? I'm sure you were. 947 02:02:59,188 --> 02:03:02,947 The news tells of war spreading throughout your Italy. 948 02:03:03,359 --> 02:03:06,054 That is what compels me to write you. 949 02:03:06,487 --> 02:03:09,324 You must be happy in the revolution you so longed for... 950 02:03:09,615 --> 02:03:13,161 but the tales of battle fill me with worry. 951 02:03:13,786 --> 02:03:16,765 I implore you to write. At least tell me you're alive. 952 02:03:21,085 --> 02:03:24,064 It was a year before the cholera disappeared... 953 02:03:25,256 --> 02:03:27,171 ...as it had come. 954 02:03:27,341 --> 02:03:32,023 It reached Paris, and we feared it might spread over all of France. 955 02:03:35,683 --> 02:03:37,244 Last summer I went back to Aix. 956 02:03:38,811 --> 02:03:42,641 Everything looks the same... yet nothing is. 957 02:03:42,981 --> 02:03:47,151 The plague ravaged this city more than elsewhere. 958 02:03:47,152 --> 02:03:51,125 It's impossible to forget. Seeing the carefree people, one wonders... 959 02:03:51,323 --> 02:03:54,515 where they were, who they lost. 960 02:04:02,793 --> 02:04:04,566 Where did you live in Aix? You never told me. 961 02:04:04,878 --> 02:04:06,794 You say so little. 962 02:04:09,049 --> 02:04:12,170 You talked about a place near the Bishop's Palace. 963 02:04:13,220 --> 02:04:17,405 This might sound strange, but I think I found the house. 964 02:04:30,946 --> 02:04:34,066 For a long time, Pauline's letter went unanswered. 965 02:04:35,116 --> 02:04:38,734 She'd given up hope, when, the following year, 966 02:04:39,287 --> 02:04:43,188 a letter arrived from Italy. 967 02:05:14,939 --> 02:05:17,866 Laurent de Théus knew before Pauline that memories of Angelo would not fade. 968 02:05:17,867 --> 02:05:20,633 He already knew that when she chose to go to him, 969 02:05:22,038 --> 02:05:25,655 he would open his hand... 970 02:05:27,209 --> 02:05:28,770 and let her leave. 971 02:05:37,209 --> 02:05:44,770 MODIFIED BY YAFI. JAGA BKS!!! 70783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.