Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,750 --> 00:00:57,666
Go, go.
2
00:01:14,458 --> 00:01:16,083
Go, go.
3
00:01:20,666 --> 00:01:22,041
Alright let's go, guys.
4
00:01:22,291 --> 00:01:23,916
Let’s go to the cave.
5
00:03:32,000 --> 00:03:34,375
Hey, hey.
Can you check again?
6
00:03:35,791 --> 00:03:38,250
Yeah sure.
I'll go check for you.
7
00:04:11,708 --> 00:04:13,166
Oh no.
8
00:04:27,666 --> 00:04:28,875
Hey chief!
9
00:04:29,750 --> 00:04:31,083
We're in trouble!
10
00:04:31,708 --> 00:04:32,916
Hey chief!
11
00:04:43,583 --> 00:04:44,666
Adul.
12
00:04:45,166 --> 00:04:46,583
Take his hand, will you?
13
00:04:55,750 --> 00:04:58,041
I want to go home.
14
00:04:58,666 --> 00:05:01,750
We have to find higher ground
to escape the water.
15
00:05:27,250 --> 00:05:28,333
This way, sir.
16
00:05:34,875 --> 00:05:36,625
Nothing we can do tonight.
17
00:05:37,041 --> 00:05:39,791
They have to stay in the cave...
for now.
18
00:05:40,250 --> 00:05:44,333
I don't think that's a problem.
The coach will take care of the kids.
19
00:06:10,666 --> 00:06:14,041
I can't hold my breath long enough.
It's too far.
20
00:06:36,000 --> 00:06:38,458
Good morning.
One iced coffee please.
21
00:06:38,833 --> 00:06:40,666
Did you hear about the boys?
22
00:06:40,791 --> 00:06:44,041
- What boys?
- The 12 boys that got stuck in the cave.
23
00:06:44,166 --> 00:06:47,041
The Wild Boars Football Academy.
They haven't come out yet.
24
00:06:47,458 --> 00:06:50,041
- How did you know about that?
- Everyone is talking about it.
25
00:06:50,166 --> 00:06:51,875
I'm sure everyone in the country...
26
00:06:51,958 --> 00:06:56,041
is closely following this story about the
disappearance of the Wild Boars football team.
27
00:06:56,083 --> 00:06:57,458
There're so many obstacles...
28
00:06:57,541 --> 00:07:02,750
Yes, it's raining constantly.
So the water level became very high...
29
00:07:46,333 --> 00:07:47,500
Don't worry.
30
00:07:47,666 --> 00:07:49,208
- He should be able to help.
- Yes.
31
00:07:55,500 --> 00:07:56,708
Here, sir.
32
00:08:00,375 --> 00:08:01,125
Where is he?
33
00:08:02,666 --> 00:08:03,875
Over there, sir.
34
00:08:38,291 --> 00:08:41,041
Today...
I'm calling upon all of you.
35
00:08:41,166 --> 00:08:43,791
If you can help...
wait outside of your house.
36
00:08:44,041 --> 00:08:46,791
We will go help the rescuers
at Tham Luang cave.
37
00:09:02,333 --> 00:09:04,333
Stay home, Granny has to go now, okay?
38
00:09:09,375 --> 00:09:14,166
Please goddess Nang Non,
help the kids come out of the cave.
39
00:10:00,791 --> 00:10:03,416
Do Not Enter
40
00:10:03,833 --> 00:10:06,666
How important is Kru Bah Boonchum
for this rescue?
41
00:10:06,750 --> 00:10:09,000
Everyone knows if Kru Bah Boonchum
comes to help the kids...
42
00:10:09,083 --> 00:10:10,791
no matter what, they will survive.
43
00:10:10,875 --> 00:10:13,250
But why does it have to be
Kru Bah Boonchum?
44
00:10:14,416 --> 00:10:19,583
We all believe that Kru Bah Boonchum
is the reincarnation of Nang Non's stable boy...
45
00:10:21,250 --> 00:10:23,708
Princess Nang Non fell in love
with her stable boy.
46
00:10:23,791 --> 00:10:26,416
It made her father extremely angry.
47
00:10:26,500 --> 00:10:29,666
So he ordered his soldiers
to hunt him down.
48
00:10:29,666 --> 00:10:32,500
Is it true that you're
the reincarnation of the stable boy?
49
00:10:33,916 --> 00:10:35,416
Fifty-fifty.
50
00:10:36,041 --> 00:10:39,291
Do you think you'll be able
to help all the kids?
51
00:10:39,416 --> 00:10:41,000
Let me take a look first.
52
00:10:58,000 --> 00:11:00,375
- Welcome.
- Good morning.
53
00:11:01,166 --> 00:11:02,625
Welcome.
54
00:11:33,083 --> 00:11:34,208
Coach.
55
00:11:34,500 --> 00:11:35,666
Coach.
56
00:11:41,083 --> 00:11:41,875
What is it?
57
00:11:41,958 --> 00:11:43,333
I'm thirsty.
58
00:11:44,333 --> 00:11:45,875
Come. I'll take you.
59
00:11:46,791 --> 00:11:47,875
Careful.
60
00:11:52,208 --> 00:11:53,625
Slowly, be careful.
61
00:12:20,333 --> 00:12:22,208
Walk slowly, don't rush.
62
00:14:19,625 --> 00:14:21,791
Down a bit more.
63
00:14:30,458 --> 00:14:32,500
Yes it's Pooyai Tun, Baan Laem.
64
00:14:35,625 --> 00:14:37,166
Oh, Professor Adisorn?
65
00:14:38,500 --> 00:14:41,166
The boys stuck in Tham Luang cave.
Yes, I saw the news.
66
00:14:41,250 --> 00:14:42,875
It's really sad.
67
00:14:43,291 --> 00:14:45,583
Yes, our PVC Turbojet pumps?
68
00:14:45,666 --> 00:14:47,708
But I already sold them all.
69
00:14:47,958 --> 00:14:50,458
Let me think. I don't know
if I have any left
70
00:14:50,541 --> 00:14:53,541
or can borrow from anyone.
I'll go check now.
71
00:15:09,791 --> 00:15:10,958
Excuse me.
72
00:15:11,333 --> 00:15:15,250
This is Mr. Tan Xiaolong
from Peaceland Foundation, sir.
73
00:15:15,875 --> 00:15:17,291
- Hello.
- Hello.
74
00:15:21,708 --> 00:15:24,708
Do you have a map of the cave complex?
I'm sorry, we don't have that.
75
00:15:24,833 --> 00:15:26,000
It's confidential.
76
00:15:27,708 --> 00:15:30,458
If he's a foreigner, I think you should
go to that tent over there.
77
00:16:00,000 --> 00:16:02,458
This is a Thai Navy SEALS operation.
78
00:16:02,500 --> 00:16:04,750
We can’t let the foreign divers in.
79
00:16:12,000 --> 00:16:13,541
Please excuse me.
80
00:16:13,625 --> 00:16:18,666
The water has risen too much.
I cannot take responsibility for your safety.
81
00:17:08,208 --> 00:17:09,666
I'm hungry.
82
00:17:09,750 --> 00:17:11,208
Very hungry.
83
00:17:12,375 --> 00:17:14,583
Coach, what can I eat?
84
00:17:18,958 --> 00:17:21,333
Hey.
Did you hear a chicken?
85
00:17:24,750 --> 00:17:26,833
There are no chickens in caves, silly.
86
00:17:27,291 --> 00:17:28,916
What are you going to eat,
when we're out?
87
00:17:29,041 --> 00:17:30,500
My mom's pork larb.
88
00:17:30,708 --> 00:17:32,041
Auntie Lek's papaya salad.
89
00:17:32,458 --> 00:17:33,625
KFC.
90
00:17:33,708 --> 00:17:36,208
Of course...
chicken as always.
91
00:17:36,458 --> 00:17:37,916
Breast or drumstick?
92
00:17:38,250 --> 00:17:39,916
- Drumstick.
- Breast.
93
00:17:39,958 --> 00:17:41,166
Drumstick.
94
00:17:41,500 --> 00:17:44,541
Coach.
Can you take us to KFC again?
95
00:18:04,458 --> 00:18:06,208
Oh, right on time.
Come, come.
96
00:18:06,333 --> 00:18:09,291
Let's put the pump on the truck.
97
00:18:11,708 --> 00:18:13,250
Can we get two on each side?
98
00:18:13,333 --> 00:18:14,875
Ok. Hurry up.
99
00:18:15,666 --> 00:18:17,208
Fantastic.
100
00:18:17,666 --> 00:18:18,958
That's it.
101
00:18:23,916 --> 00:18:26,458
Mai, help them lift it into the truck.
102
00:18:26,583 --> 00:18:28,500
The boys have been in there
for too long already.
103
00:18:28,666 --> 00:18:30,208
Yes, that’s it.
104
00:18:30,625 --> 00:18:34,166
Hello,Councilor Neng.
Baan Mi, Lopburi?
105
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
- Yes, Pooyai Tun.
- Councilor.
106
00:18:36,583 --> 00:18:39,208
The pumps that you ordered from me...
107
00:18:39,250 --> 00:18:41,250
for the 9,000 rai flooded rice fields.
108
00:18:41,500 --> 00:18:44,916
- Do they still work well?
- Yes, they still work well.
109
00:18:49,458 --> 00:18:51,458
- Good morning.
- Where are you from?
110
00:18:51,791 --> 00:18:53,875
Professor Adisorn contacted me
111
00:18:54,000 --> 00:18:57,250
to bring my PVC Turbojet pumps
to help the kids.
112
00:18:57,875 --> 00:19:00,916
Okay, okay.
I can't let in vehicles without a permit.
113
00:19:01,041 --> 00:19:03,166
- You have to park outside.
- Could you help me to get in please?
114
00:19:03,250 --> 00:19:04,833
Alright back up, sir.
115
00:19:11,791 --> 00:19:14,000
- ...they can't be used.
- But they came with the truck.
116
00:19:14,166 --> 00:19:17,166
- The lines are just not long enough...
- Good morning, sir.
117
00:19:17,250 --> 00:19:19,083
Hold on. Can I help you?
118
00:19:19,250 --> 00:19:21,375
I came all the way
from Baan Laem, Petchburi.
119
00:19:21,458 --> 00:19:23,583
We manufacture Turbojet pumps
and sell them all over the world.
120
00:19:23,666 --> 00:19:25,583
- You mean water pumps?
- Yes, Turbojet.
121
00:19:25,666 --> 00:19:28,291
- I really want to help the boys.
- Do you have a permit?
122
00:19:28,416 --> 00:19:30,458
No, not yet.
I don't know who to contact.
123
00:19:30,500 --> 00:19:33,083
Okay, listen.
First, you have to get a permit
124
00:19:33,250 --> 00:19:35,916
at the Department of Disaster Prevention
or the Provincial Administration Office
125
00:19:36,041 --> 00:19:40,000
so you can be involved in this mission, sir.
126
00:19:40,166 --> 00:19:43,416
- Could someone take me there?
- Sorry, I have to take this call.
127
00:19:43,541 --> 00:19:46,625
Hello, sir?
The power lines don't match up with....
128
00:19:46,833 --> 00:19:48,083
the truck...
129
00:19:50,875 --> 00:19:52,500
Lottery tickets, anyone?
130
00:19:53,541 --> 00:19:55,166
Pooyai Tun?
Are you Pooyai Tun?
131
00:19:55,291 --> 00:19:57,166
- Yes, that's me.
- Hello, I'm Professor Adisorn, sir.
132
00:19:57,250 --> 00:19:58,625
So good to finally meet you.
133
00:19:58,666 --> 00:20:01,458
I've spoken to everyone.
They won't let us in.
134
00:20:01,500 --> 00:20:04,625
There are a lot of procedures.
I talked to them about the water pumps.
135
00:20:04,666 --> 00:20:07,375
- Can you wait for a bit?
- No one will give us a badge.
136
00:20:07,500 --> 00:20:09,666
- Do you have one?
- Here. Take mine first.
137
00:20:10,291 --> 00:20:12,250
- Thank you so much.
- Yes. I will see you up there.
138
00:20:12,333 --> 00:20:14,333
- I'm coordinating with the higher ups.
- Okay, that's great.
139
00:20:14,458 --> 00:20:17,791
- Do you have any number 13s?
- No, they're all gone. I only have 9s.
140
00:20:18,333 --> 00:20:19,791
I'll buy one.
141
00:20:56,250 --> 00:20:57,541
Here some water.
142
00:20:59,416 --> 00:21:00,416
I have a badge.
143
00:21:16,375 --> 00:21:19,625
Hey, Mai. With these small size pumps
the cave will never be dry.
144
00:21:19,666 --> 00:21:20,541
Yes, Pooyai.
145
00:21:20,583 --> 00:21:22,000
If it comes out like this,
it will never be dry.
146
00:21:23,708 --> 00:21:26,666
We can put our pump right there.
147
00:21:44,708 --> 00:21:46,958
Coach, why is the water
coming up so high?
148
00:21:48,250 --> 00:21:49,791
You said it would go down.
149
00:21:52,250 --> 00:21:55,750
The water has to rise up first
before it goes down.
150
00:21:56,708 --> 00:21:59,500
We should turn the torch off.
Save the batteries.
151
00:22:12,000 --> 00:22:13,750
It's been more than 7 days
152
00:22:13,916 --> 00:22:19,250
since the 13 young lives have been
trapped in the cave behind me
153
00:22:19,333 --> 00:22:22,083
ever since the evening of 23rd June.
154
00:22:35,500 --> 00:22:36,708
Do Not Enter
155
00:22:41,166 --> 00:22:43,250
We manufacture PVC Turbojet
water pumps
156
00:22:43,291 --> 00:22:44,458
that are lightweight but very powerful.
157
00:22:44,500 --> 00:22:48,291
- I really want to help the kids in the cave...
- Have you tried contacting the Governor?
158
00:22:48,458 --> 00:22:50,791
No, not yet.
I don't know where to go.
159
00:22:50,875 --> 00:22:52,458
At the Provincial City Hall, sir.
160
00:22:52,500 --> 00:22:54,375
How do I go there?
I have no idea where to go.
161
00:23:00,000 --> 00:23:01,500
Professor, you need to understand me.
162
00:23:01,583 --> 00:23:05,250
If the documents are incomplete
someone has to be responsible.
163
00:23:05,291 --> 00:23:06,541
Please listen to me, sir.
164
00:23:06,625 --> 00:23:09,958
The pumps you're using right now
are not sufficient, sir.
165
00:23:10,083 --> 00:23:14,500
I've brought the best person
in the country to you.
166
00:23:14,625 --> 00:23:16,500
If you give Pooyai's water pumps a try
167
00:23:16,541 --> 00:23:20,208
and if they don't work,
I'll take them all back, sir.
168
00:23:20,291 --> 00:23:22,791
Then why don't you take
your smart ass back to your hometown.
169
00:23:24,958 --> 00:23:28,625
So you've been in the cave
and you are one million percent confident?
170
00:23:28,708 --> 00:23:29,708
- Yes, a million percent.
- How so?
171
00:23:29,750 --> 00:23:32,416
We have to set up the
Turbojet pumps.
172
00:23:32,541 --> 00:23:34,166
To drain the water as fast as we can.
173
00:23:34,291 --> 00:23:37,208
So we can reach the inner chambers.
174
00:23:37,250 --> 00:23:41,375
- So what's your take on the current set up?
- To be honest it's like a child peeing...
175
00:23:47,708 --> 00:23:49,541
Professor Adisorn.
176
00:23:49,708 --> 00:23:53,083
Professor Adisorn is calling again.
You're not going to answer it?
177
00:24:02,500 --> 00:24:05,541
Lek, I cannot contact Pooyai at all.
178
00:24:05,666 --> 00:24:07,666
He doesn't answer his phone.
179
00:24:14,958 --> 00:24:18,500
- Who is it?
- Pooyai... Can you come back please?
180
00:24:18,833 --> 00:24:22,041
Please come back to help my nephew.
I'm begging you.
181
00:24:22,333 --> 00:24:24,375
How do we know
if they are going to let us in?
182
00:24:24,625 --> 00:24:27,250
I'm going to find a way
to talk to them.
183
00:24:28,875 --> 00:24:31,916
I do not want my nephew to die.
184
00:24:32,166 --> 00:24:33,666
Okay...
185
00:24:35,208 --> 00:24:37,458
- Well, we'll see.
- Please.
186
00:24:38,750 --> 00:24:41,291
Hey, Mai.
That was Titan's aunt crying...
187
00:24:41,416 --> 00:24:43,000
- We can head back.
- Okay.
188
00:24:43,083 --> 00:24:44,166
I'll turn around...
189
00:24:44,250 --> 00:24:47,333
We did it, Lek.
We did it.
190
00:25:04,458 --> 00:25:07,500
Princess Nang Non and the stable
boy were in love with each other.
191
00:25:07,583 --> 00:25:12,000
But her father, the king, was very angry.
So he ordered his soldiers to kill him.
192
00:25:13,666 --> 00:25:16,416
How sad for Nang Non.
193
00:25:17,041 --> 00:25:20,250
Did she really stab
herself with her hairpin?
194
00:25:20,833 --> 00:25:23,333
This water is her blood.
195
00:25:23,666 --> 00:25:29,916
Right when she stabbed herself...
the blood wouldn't stop.
196
00:25:30,000 --> 00:25:32,208
Then became the water in here.
197
00:25:33,083 --> 00:25:34,291
Guys.
198
00:25:34,500 --> 00:25:38,291
Before we entered, did anyone
remember to pay respect to her?
199
00:25:42,708 --> 00:25:45,416
It's just a legend.
Don't think too much.
200
00:25:49,000 --> 00:25:50,500
I'm sorry.
201
00:25:50,583 --> 00:25:52,416
Please let me go home.
202
00:26:29,041 --> 00:26:33,666
Dear goddess Nang Non, please
help me save the kids.
203
00:26:48,458 --> 00:26:52,708
So... I've talked to every department.
They haven't given approval.
204
00:26:52,875 --> 00:26:55,333
There's no way those small
pumps can drain the cave.
205
00:26:55,416 --> 00:26:58,291
I've tried everything, Pooyai.
206
00:26:58,333 --> 00:27:02,083
I'll gather all the relatives
to petition the Governor!
207
00:27:02,208 --> 00:27:04,666
So Pooyai Tun can bring
his pumps to help the kids.
208
00:27:04,750 --> 00:27:08,541
Lek, calm down. We have to wait.
We don't have a solution.
209
00:27:08,666 --> 00:27:11,583
What can I do?
We'll have to wait.
210
00:27:13,333 --> 00:27:15,000
Hello, Councilor Neng?
211
00:27:15,083 --> 00:27:18,458
Luckily, we've got 10 of your pumps
ready to be delivered.
212
00:27:19,166 --> 00:27:21,916
But they have not approved us, councilor.
213
00:27:22,000 --> 00:27:25,583
A friend of mine works for the Royal Foundation.
He is going to let us borrow their truck.
214
00:27:25,666 --> 00:27:29,666
That's brilliant.
When are you arriving?
215
00:27:46,208 --> 00:27:47,041
Do Not Enter
216
00:28:08,625 --> 00:28:09,666
Pooyai!
217
00:28:11,916 --> 00:28:14,625
You're amazing.
I'm so happy.
218
00:28:16,666 --> 00:28:18,666
Hey, be careful guys.
219
00:28:18,833 --> 00:28:21,375
Bring it inside.
Be careful.
220
00:28:21,833 --> 00:28:23,291
Steady, be careful.
221
00:28:31,708 --> 00:28:33,500
Straight to the cave...
222
00:28:36,333 --> 00:28:37,791
Carefully.
223
00:28:47,375 --> 00:28:48,791
Slowly.
224
00:28:55,708 --> 00:28:57,208
This way, this way.
225
00:28:57,291 --> 00:28:59,250
Electrician, please turn on the switch!
226
00:30:18,208 --> 00:30:19,833
Okay, let's eat.
227
00:30:20,958 --> 00:30:22,250
Come on. Come eat.
228
00:30:22,291 --> 00:30:23,750
Granny's going to the rice field.
229
00:30:24,500 --> 00:30:26,458
You want to come to the rice field?
230
00:30:48,000 --> 00:30:50,208
Probably need to re-seed...
231
00:30:58,666 --> 00:31:01,250
Mai, are the pumps
in Chamber 3 set up yet ?
232
00:31:01,333 --> 00:31:04,791
Yes, they are.
We are running two at the same time.
233
00:31:04,875 --> 00:31:08,291
We can see the tunnel entrance now.
The British divers are suiting up.
234
00:31:08,416 --> 00:31:11,666
Great. Can you take me to the tent.
I can't walk properly.
235
00:31:30,666 --> 00:31:31,666
Hey.
236
00:31:31,750 --> 00:31:32,958
What's that sound?
237
00:31:35,375 --> 00:31:37,583
What sound?
I don't hear anything.
238
00:31:40,666 --> 00:31:42,416
You really didn't hear it?
239
00:31:42,625 --> 00:31:44,166
Hey, quiet!
240
00:32:29,333 --> 00:32:33,583
...so they went in
300-400 meters deeper.
241
00:32:33,958 --> 00:32:36,541
We found all 13 kids alive.
242
00:32:41,291 --> 00:32:45,333
The 13 are safe
but our mission is still incomplete.
243
00:32:50,333 --> 00:32:54,166
The 12 boys of the Wild Boars
football team and their coach
244
00:32:54,250 --> 00:32:56,791
have now been found alive.
245
00:32:56,916 --> 00:32:58,791
Nom Sao Slope,
where the kids were found...
246
00:32:58,916 --> 00:33:01,583
is 3 km away from the cave entrance.
247
00:33:01,750 --> 00:33:03,625
Nong. Nong.
248
00:33:04,291 --> 00:33:06,666
They've found the boys.
249
00:33:19,500 --> 00:33:24,750
Option 2, they can pump the water
out of the cave as much as they can.
250
00:33:24,833 --> 00:33:29,708
But this method could take 4 months
until the monsoon season is over.
251
00:35:36,708 --> 00:35:39,375
- Does it hurt?
- Yes.
252
00:35:39,458 --> 00:35:43,958
Pooyai, you have to stop going into
the cave or else it will get infected.
253
00:35:44,000 --> 00:35:46,291
It's okay.
I just want the kids to survive.
254
00:35:46,416 --> 00:35:48,833
I'll clean the wound for you today.
255
00:36:01,875 --> 00:36:03,541
Smile, handsome.
256
00:36:03,916 --> 00:36:05,291
Show me 2 fingers.
257
00:36:05,750 --> 00:36:07,000
Excellent.
258
00:36:37,000 --> 00:36:41,291
...here to support the divers
in the rescue mission.
259
00:36:42,708 --> 00:36:44,583
May good luck be with us.
260
00:36:44,958 --> 00:36:47,041
Let's bring those boys home.
261
00:37:46,625 --> 00:37:49,083
Excuse me, sir.
I'm ready.
262
00:37:49,750 --> 00:37:52,041
Have you got a buddy yet?
Not yet.
263
00:37:53,208 --> 00:37:56,041
Let me speak to the chief.
Go wait over there.
264
00:37:59,791 --> 00:38:01,625
- Sir.
- What's up?
265
00:38:01,708 --> 00:38:03,958
Saman is free
and wants to come with us.
266
00:38:06,958 --> 00:38:11,500
Sure. You and Sam can take
oxygen tanks to Chamber 4.
267
00:38:11,958 --> 00:38:13,583
Alright. Good luck.
268
00:38:16,000 --> 00:38:18,208
He approved.
We're going second.
269
00:38:18,291 --> 00:38:19,458
Yes, sir.
270
00:38:29,583 --> 00:38:31,250
Hand them down.
271
00:38:37,875 --> 00:38:40,166
Sergeant Sam, Sergeant Dum.
Good luck.
272
00:39:43,375 --> 00:39:44,666
Sam.
273
00:39:45,291 --> 00:39:47,166
Give me the tanks. I'll do it.
274
00:39:52,083 --> 00:39:53,666
You can start heading back.
275
00:39:54,250 --> 00:39:56,375
Do you have enough air left?
276
00:39:58,666 --> 00:40:00,333
- Yes, I do.
- Okay?
277
00:40:00,416 --> 00:40:02,166
Yes, sir.
278
00:41:34,875 --> 00:41:37,625
Sergeant Dum, that's enough...
Sergeant Sam has already done his best.
279
00:41:37,666 --> 00:41:39,208
- Sergeant Dum
- Sergeant Dum
280
00:41:39,291 --> 00:41:41,958
- Sergeant Dum, calm down.
- Bring the stretcher.
281
00:41:49,916 --> 00:41:51,083
Calm down.
282
00:41:54,708 --> 00:41:55,958
Give me a hand.
283
00:41:59,041 --> 00:42:01,208
One, two... up
284
00:42:42,041 --> 00:42:44,625
Going in was fine but on the way back...
285
00:42:44,708 --> 00:42:50,666
As for the deceased...
his name was Sergeant Saman Kunan
286
00:42:51,541 --> 00:42:57,958
We are trained to work
in risky conditions at all times.
287
00:42:58,333 --> 00:43:01,416
Even if we lose a team member
288
00:43:01,875 --> 00:43:06,041
it's something that
we have to face all the time.
289
00:43:06,083 --> 00:43:09,583
We will not lose courage.
290
00:43:10,333 --> 00:43:12,875
Our team will stay strong.
291
00:43:14,083 --> 00:43:18,041
For our brothers and sisters
who sacrifice their lives for us
292
00:43:18,750 --> 00:43:20,416
we will not let their deaths be in vain.
293
00:45:10,958 --> 00:45:14,833
Today, we're offering oblation
to the goddess Nang Non.
294
00:45:14,875 --> 00:45:19,916
We pray for the 13 kids trapped
in the cave to come out safely.
295
00:45:19,958 --> 00:45:25,041
Nang Non, Doi Tung.
296
00:45:25,291 --> 00:45:30,166
I wish, I hope.
297
00:45:30,958 --> 00:45:36,458
For a piece of your power
of strong love.
298
00:45:36,541 --> 00:45:41,583
Loyal and strong...
299
00:45:41,666 --> 00:45:44,625
As the mountain.
300
00:47:13,500 --> 00:47:15,166
- Good afternoon, chief.
- Good afternoon.
301
00:47:15,750 --> 00:47:19,666
Mae Bua, please sign here.
Fill in your account number.
302
00:47:21,291 --> 00:47:25,625
Your total is 13,169 baht.
303
00:47:25,708 --> 00:47:28,250
You will receive it within 2 months.
304
00:47:28,791 --> 00:47:32,041
- I won't take it, chief.
- Please take it, Mae Bua.
305
00:47:32,291 --> 00:47:33,666
You've sacrificed so much.
306
00:47:33,750 --> 00:47:36,666
It's really not a big deal.
Isn't that right, everyone?
307
00:47:38,833 --> 00:47:41,083
Our rice crops might be ruined
308
00:47:41,250 --> 00:47:43,541
but we can always
replant them, chief.
309
00:47:43,833 --> 00:47:47,416
But the trapped boys...
I just want them to get out alive.
310
00:47:47,750 --> 00:47:50,458
This is the government's
money for helping the boys.
311
00:47:51,250 --> 00:47:53,458
There's no way I would take it, right?
312
00:47:53,583 --> 00:47:56,000
- I won't take it, sir.
- Me neither.
313
00:47:56,083 --> 00:47:57,500
Me too.
314
00:48:06,375 --> 00:48:09,875
From the 3rd Chamber to the cave's
entrance our people will be in charge.
315
00:48:09,958 --> 00:48:12,750
Beyond the 3rd Chamber
to where the kids are
316
00:48:12,833 --> 00:48:14,958
the foreign teams will be in charge.
317
00:48:15,208 --> 00:48:19,250
Right now, we have four Thai Navy
SEALS and doctor with the kids.
318
00:48:22,000 --> 00:48:24,458
I'll let the Major explain.
319
00:51:04,291 --> 00:51:06,250
The Governor is coming.
320
00:51:14,500 --> 00:51:16,791
By all accounts, civilian cave divers
321
00:51:16,958 --> 00:51:22,000
are the ones with the experience
needed for this type of circumstance.
322
00:51:22,083 --> 00:51:28,083
It seems that the Thai military are working
with the Americans and British divers
323
00:51:28,208 --> 00:51:30,916
to rescue the 12 boys and their coach.
324
00:51:30,958 --> 00:51:32,416
...the water level is still very high.
325
00:51:32,541 --> 00:51:35,000
We can barely see anything.
Our team cannot go in there.
326
00:52:23,416 --> 00:52:26,291
If you look behind me you will see...
327
00:52:26,416 --> 00:52:30,250
there is a green tarp
blocking off the cave entrance.
328
00:52:30,333 --> 00:52:34,083
As the situation evolves,
I'll keep you updated.
329
00:52:43,666 --> 00:52:45,041
How kind of you...
330
00:52:47,791 --> 00:52:49,833
- What is this one?
- Northern style curry, sir.
331
00:52:49,916 --> 00:52:51,875
- Is it spicy?
- Not spicy.
332
00:52:52,000 --> 00:52:54,708
- Does it taste good?
- Of course!
333
00:52:56,041 --> 00:52:57,416
Thank you very much.
334
00:53:00,041 --> 00:53:04,291
I wish we could
cook like this every day.
335
00:53:04,375 --> 00:53:06,083
What a lovely atmosphere.
336
00:55:01,375 --> 00:55:04,666
He's concerned about the heaviest boy.
337
00:55:04,708 --> 00:55:07,666
When we bring him down,
would he hit this rock here.
338
00:55:07,750 --> 00:55:10,583
Okay. I will increase the tension.
339
00:55:53,791 --> 00:55:55,875
- Does it fit okay?
- Yes, sir.
340
00:55:56,333 --> 00:55:58,916
Coach.
Who would you suggest to leave first?
341
00:56:00,000 --> 00:56:05,875
Nick, Note, Tle, and Mark, sir.
342
00:56:06,791 --> 00:56:11,750
They all live the farthest.
They have to ride their bikes very far.
343
00:57:27,458 --> 00:57:33,458
Rescuers...
cave divers and cave specialists...
344
00:57:33,541 --> 00:57:36,708
13 people in total...
have entered the cave…
345
00:57:36,791 --> 00:57:39,250
to carry out the extraction of the kids.
346
00:59:32,666 --> 00:59:35,916
These two British divers
are going inside today.
347
01:00:06,708 --> 01:00:08,000
First one...
348
01:00:08,083 --> 01:00:11,041
- Jim Warny
- Jim Warny
349
01:00:11,625 --> 01:00:14,416
- 10:00 AM
- 10:00 AM
350
01:00:15,250 --> 01:00:17,541
- Connor
- Connor
351
01:00:55,750 --> 01:00:59,000
Do you want me to replace it?
352
01:03:38,458 --> 01:03:42,041
I'm Treechada Petcharat reporting
from the Northern News Center.
353
01:03:42,166 --> 01:03:44,958
Today we celebrate the success...
354
01:03:53,791 --> 01:03:56,666
...the rescue mission is in full swing.
Here we are.
355
01:03:56,708 --> 01:03:59,833
What we see here are the ambulances...
carrying the boys out.
356
01:03:59,916 --> 01:04:02,541
The rescue started
at 10 AM this morning.
357
01:05:11,250 --> 01:05:18,958
...but I can guarantee that we
have rescued 4 Wild Boars already.
358
01:05:19,541 --> 01:05:25,916
...I must apologize for
not answering all the questions...
359
01:06:13,166 --> 01:06:15,875
Thank you everyone
for helping the Wild Boars team.
360
01:06:16,666 --> 01:06:17,916
I'm deeply grateful.
361
01:06:40,416 --> 01:06:41,666
I've got some gifts for you.
362
01:06:41,833 --> 01:06:43,750
These are local ‘OTOP’
products from Thailand.
363
01:06:44,833 --> 01:06:46,166
Thai snacks.
364
01:07:41,250 --> 01:07:42,500
A pig.
365
01:14:47,416 --> 01:14:50,791
Mae Bua!
The Wild Boars are coming out!
366
01:14:55,625 --> 01:14:57,416
They're coming out.
367
01:28:13,791 --> 01:28:19,625
Coach. We’re out safe already.
368
01:30:40,041 --> 01:30:42,208
Try to lift up his legs.
369
01:30:45,291 --> 01:30:46,583
Watch out the rock.
370
01:30:48,583 --> 01:30:50,166
Slowly
371
01:32:29,750 --> 01:32:30,666
Lift him in.
372
01:32:38,791 --> 01:32:40,916
Wait a moment, not yet.
373
01:32:44,916 --> 01:32:46,458
Take it easy.
374
01:32:46,958 --> 01:32:49,250
Keep your hands down, okay?
Stay still, please.
375
01:32:49,333 --> 01:32:53,208
I'm going to take the blindfold out.
Then you can slowly open your eyes.
376
01:32:53,458 --> 01:32:55,083
Slowly now.
377
01:32:55,958 --> 01:32:57,375
Very slowly.
378
01:32:59,958 --> 01:33:02,583
Slowly.
Open them slowly.
379
01:33:09,416 --> 01:33:10,708
Give me the pillow.
380
01:33:21,666 --> 01:33:24,833
Stay lying down.
No need to worry.
381
01:33:24,958 --> 01:33:26,375
You're safe now.
382
01:33:33,375 --> 01:33:37,666
Do you remember your friends' names?
You remember anything?
383
01:33:38,500 --> 01:33:39,916
Remember anyone?
384
01:33:41,666 --> 01:33:43,541
Ti.. Ti...
385
01:33:43,625 --> 01:33:46,041
- Titan.
- Titan right? Everyone is safe now.
386
01:33:46,250 --> 01:33:48,041
No need to worry, alright?
387
01:33:54,791 --> 01:33:58,083
Stay still, please.
Everyone is safe.
388
01:33:58,250 --> 01:34:01,458
Everyone is safe now.
Don't worry.
389
01:34:01,958 --> 01:34:03,916
We're helping everyone out.
390
01:34:04,666 --> 01:34:07,833
Relax.
You'll see them all soon.
391
01:34:09,666 --> 01:34:11,041
Everybody is safe.
392
01:34:11,458 --> 01:34:12,708
Prepare 10ml of oxygen...
393
01:34:14,958 --> 01:34:17,000
Relax.
Breathe slowly.
394
01:34:17,250 --> 01:34:20,458
Breathe slowly.
Breathe in deeply.
395
01:36:33,041 --> 01:36:34,875
Thank you very much.
396
01:36:36,458 --> 01:36:38,333
Thank you very much.
397
01:37:20,875 --> 01:37:25,958
We've accomplished something
that no one expected we could do
398
01:37:26,083 --> 01:37:27,791
for the first time in the world...
399
01:37:28,208 --> 01:37:29,916
...we succeeded.
400
01:37:31,916 --> 01:37:33,166
So happy.
401
01:38:42,500 --> 01:38:44,000
When we were in the cave,
we didn’t know.
402
01:38:44,166 --> 01:38:46,375
We knew once we were at the hospital.
403
01:39:16,750 --> 01:39:19,000
One of the relatives from Petchaburi...
404
01:39:19,083 --> 01:39:23,583
she was crying.
she was crying…
405
01:39:27,375 --> 01:39:31,750
She was crying. Wanted you
to go back? To go and help...
406
01:39:32,250 --> 01:39:34,500
She believed in me...
30867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.