All language subtitles for The Brood (1979) .BluRay, 720p, DTS, 2ch.pt-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,915 --> 00:00:13,914 OS FILHOS DO MEDO 2 00:00:57,915 --> 00:00:59,115 Não está olhando para mim, Mike. 3 00:01:02,516 --> 00:01:04,615 Não está me olhando nos olhos. 4 00:01:06,215 --> 00:01:07,415 Isso é fraqueza. 5 00:01:08,315 --> 00:01:09,916 Só os fracos fazem isso. 6 00:01:13,117 --> 00:01:16,417 Poderia olhar nos seus olhos se quisesse, papai. 7 00:01:17,916 --> 00:01:21,116 Mas não quero olhar nos seus olhos. 8 00:01:21,917 --> 00:01:24,117 Devo acreditar que é apenas um fraco. 9 00:01:26,117 --> 00:01:27,717 Deve ter herdado da sua mãe. 10 00:01:29,517 --> 00:01:31,132 Talvez fosse melhor para você 11 00:01:32,316 --> 00:01:33,917 ter nascido mulher. 12 00:01:35,917 --> 00:01:37,807 Poderíamos ter chamado você de Michelle. 13 00:01:40,117 --> 00:01:42,867 Sabe, a fraqueza é mais aceitável nas garotas, Michelle. 14 00:01:44,017 --> 00:01:47,117 Desculpe, quis dizer Mike. 15 00:01:47,917 --> 00:01:49,017 Sempre me esqueço. 16 00:01:52,417 --> 00:01:53,717 Espere um pouco. 17 00:01:54,718 --> 00:01:56,668 E se chamasse você sempre de Michelle? 18 00:01:57,917 --> 00:02:02,255 Assim não me envergonharia tanto de você nem da sua fraqueza. 19 00:02:02,717 --> 00:02:04,317 Poderia considerar que era uma garota 20 00:02:04,817 --> 00:02:08,078 pelo jeito de vestir, seus vestidos, os chapéus pontiagudos e os xales. 21 00:02:08,454 --> 00:02:09,913 Poderia ser a menina do papai. 22 00:02:10,455 --> 00:02:16,462 Não me envergonharia tanto de me verem com você em público, não é? 23 00:02:16,963 --> 00:02:19,340 O que acha, Michelle? 24 00:02:19,674 --> 00:02:21,509 Não é uma boa idéia? 25 00:02:21,885 --> 00:02:24,762 Não faça isso, papai. 26 00:02:25,095 --> 00:02:26,972 O quê? 27 00:02:27,264 --> 00:02:29,184 Disse alguma coisa? 28 00:02:29,517 --> 00:02:33,813 Com essa vozinha de menina não pude ouvir o que disse. 29 00:02:34,355 --> 00:02:36,024 Eu te odeio, papai. 30 00:02:36,357 --> 00:02:40,069 - Fale mais alto, menina! - Te odeio! 31 00:02:40,361 --> 00:02:44,949 Te odeio por que amo... 32 00:02:45,408 --> 00:02:47,452 Tudo isso me faz sentir 33 00:02:47,702 --> 00:02:51,372 culpa por dentro, ódio. 34 00:02:51,831 --> 00:02:54,334 Meu coração não encontra palavras. 35 00:02:54,334 --> 00:02:56,461 Então não fale. 36 00:02:56,795 --> 00:02:58,463 Não fale comigo. Mostre o que sente. 37 00:02:58,671 --> 00:03:01,592 Não diga nada. Não me interessa o que as meninas dizem. 38 00:03:01,884 --> 00:03:02,927 Mostre! 39 00:03:02,927 --> 00:03:09,182 Mostre a sua raiva. Assim poderei compreendê-la. 40 00:03:09,766 --> 00:03:11,206 Olhe, papai. 41 00:03:17,607 --> 00:03:21,445 Estou te vendo, Michelle. 42 00:03:21,904 --> 00:03:24,574 Vejo tudo. 43 00:03:24,908 --> 00:03:28,036 Este sou eu, papai. 44 00:03:28,328 --> 00:03:31,997 Assim você me machuca por dentro. 45 00:03:32,289 --> 00:03:36,086 Me conte tudo. 46 00:03:36,086 --> 00:03:39,339 Conte tudo até o final. 47 00:03:39,756 --> 00:03:41,842 Deve percorrer todo o caminho. 48 00:03:42,217 --> 00:03:44,344 Não pare no meio. 49 00:03:44,553 --> 00:03:46,555 Eu te observo. 50 00:03:46,847 --> 00:03:48,247 Observo tudo o que faz, Mike. 51 00:04:14,791 --> 00:04:16,084 Uau! 52 00:04:16,084 --> 00:04:21,549 Um gênio. Esse homem é um gênio. 53 00:04:23,134 --> 00:04:25,928 O Dr. Raglan agradece a todos pela presença. 54 00:04:26,179 --> 00:04:34,062 Acho que o ônibus espera por vocês lá fora. Muito obrigado. 55 00:05:03,717 --> 00:05:05,557 QUARTO DE HÓSPEDES G-5 56 00:05:20,984 --> 00:05:22,361 Candy... 57 00:05:22,611 --> 00:05:24,412 Sou eu, doçura. 58 00:05:35,334 --> 00:05:36,894 Papai, papai. 59 00:05:50,141 --> 00:05:53,925 SOMAFREE INSTITUTO DE PSICOPLASMA 60 00:06:12,955 --> 00:06:15,583 Muito bem, doçura. 61 00:06:15,875 --> 00:06:17,315 Está quente? 62 00:06:31,642 --> 00:06:35,146 Largue a baleia. Vire-se. 63 00:06:35,396 --> 00:06:36,195 Prenda o cabelo. 64 00:06:47,575 --> 00:06:48,655 Meu Deus. 65 00:07:07,929 --> 00:07:09,055 Sinto muito, Hal, 66 00:07:09,055 --> 00:07:10,890 mas o Sr. Carveth ainda está aqui. 67 00:07:11,140 --> 00:07:14,978 Todo esse assunto está começando a irritá-lo. 68 00:07:15,312 --> 00:07:18,397 Bem, deixe-o entrar. 69 00:07:18,815 --> 00:07:20,900 Sr. Carveth. 70 00:07:21,150 --> 00:07:22,485 Muito obrigado. 71 00:07:22,735 --> 00:07:26,490 Frank, há muito tempo que não nos víamos. 72 00:07:26,740 --> 00:07:28,075 Em que posso ser útil? 73 00:07:28,450 --> 00:07:29,784 Quero ver Nola. 74 00:07:29,992 --> 00:07:31,869 Quero ver a minha esposa agora mesmo. 75 00:07:32,161 --> 00:07:35,040 Sabe que ela ainda está em tratamento intensivo. 76 00:07:35,415 --> 00:07:37,919 Não pode perturbar seu isolamento. 77 00:07:38,169 --> 00:07:40,755 Por acaso não permite que Candice a veja nos fins de semana? 78 00:07:41,047 --> 00:07:43,632 Sim, Frank, mas isso é diferente. 79 00:07:43,966 --> 00:07:47,512 As visitas regulares da sua filha sempre fizeram parte do programa. 80 00:07:47,762 --> 00:07:50,306 Sim, mas o programa acaba de mudar. 81 00:07:50,640 --> 00:07:52,392 A que se refere? 82 00:07:52,642 --> 00:07:54,436 Seu tom de voz parece hostil. 83 00:07:54,686 --> 00:07:57,730 Minha filha foi brutalmente golpeada, 84 00:07:57,981 --> 00:07:59,274 arranhada e mordida! 85 00:07:59,691 --> 00:08:00,984 Foi a mãe que fez isso. 86 00:08:00,984 --> 00:08:05,864 A mãe dela, que está sob a sua supervisão psiquiátrica. 87 00:08:06,322 --> 00:08:12,412 Essa é uma acusação muito séria, Frank. 88 00:08:13,079 --> 00:08:15,874 Candice lhe contou isso? 89 00:08:16,207 --> 00:08:18,961 A Candice não diria nada sobre isso. 90 00:08:19,253 --> 00:08:21,547 Age como se nada tivesse acontecido. 91 00:08:21,921 --> 00:08:23,214 Mas foi a Nola 92 00:08:23,214 --> 00:08:25,925 ou algum outro demente dos que esconde aqui. 93 00:08:26,259 --> 00:08:28,344 Seja como for, ela não voltará a ver a mãe nos fins de semana. 94 00:08:28,678 --> 00:08:31,974 A menina ficará comigo. 95 00:08:32,308 --> 00:08:35,769 Afastar Candice a esta altura do tratamento 96 00:08:36,186 --> 00:08:38,646 poderia conduzir Nola à loucura total. 97 00:08:38,897 --> 00:08:41,526 É um momento crítico para ela, Frank. 98 00:08:41,860 --> 00:08:46,448 Me parece que Nola perdeu o controle já há bastante tempo. 99 00:08:46,865 --> 00:08:50,117 Não tem o direito de a separar da sua filha. 100 00:08:50,534 --> 00:08:54,456 Quando quiser discutir esse assunto num tribunal, 101 00:08:54,998 --> 00:08:58,210 terei prazer em comparecer. 102 00:08:58,460 --> 00:09:02,379 Pelo bem da sua própria família, Frank, 103 00:09:03,006 --> 00:09:05,550 estaremos prontos para fazê-lo. 104 00:09:05,884 --> 00:09:07,886 Mas não nos provoque. 105 00:09:08,178 --> 00:09:11,348 Traga Candy no próximo fim de semana. A mãe não lhe fará mal. 106 00:09:11,640 --> 00:09:14,227 Tem de haver outra explicação para as marcas que viu. 107 00:09:14,685 --> 00:09:16,978 Enquanto não der essa explicação, 108 00:09:17,270 --> 00:09:24,487 Candy não voltará a este lugar. 109 00:09:35,790 --> 00:09:38,459 Sim, Hal? 110 00:09:38,793 --> 00:09:41,254 Prepare Nola Carveth para outra sessão esta noite. 111 00:09:41,670 --> 00:09:42,754 Claro. 112 00:09:42,754 --> 00:09:44,381 Chris, 113 00:09:44,714 --> 00:09:46,927 coloque-a na fase 2, depois do jantar. 114 00:09:47,261 --> 00:09:49,805 Ok, Hal. 115 00:09:50,180 --> 00:09:52,266 DR. HAL RAGLAN O rosto da ira 116 00:09:52,641 --> 00:09:55,852 Esse sujeito, Raglan, se aproveita das debilidades alheias. 117 00:09:56,227 --> 00:09:58,063 Tem diploma de médico, não tem? 118 00:09:58,522 --> 00:10:01,900 É um verdadeiro psiquiatra. 119 00:10:02,192 --> 00:10:03,192 Sim. 120 00:10:05,612 --> 00:10:09,241 Maldição! A psicoplasma é uma fraude. 121 00:10:09,575 --> 00:10:12,536 É um espetáculo de segunda. Eu já o vi no palco. 122 00:10:12,911 --> 00:10:17,332 Frank, não importa o que acha. Escute o que digo. 123 00:10:17,749 --> 00:10:21,920 Chame Raglan e diga a ele de forma clara e firme. 124 00:10:22,504 --> 00:10:26,425 Do contrário, será questão de tempo a polícia aparecer na sua porta 125 00:10:26,884 --> 00:10:29,303 para lhe tirar a custódia da menina. 126 00:10:29,678 --> 00:10:34,767 A lei favorece sempre a mãe. 127 00:10:35,392 --> 00:10:37,686 Se puder reunir provas suficientes para demonstrar 128 00:10:37,936 --> 00:10:43,151 que Raglan é um charlatão perigoso, que o Somafree está cheio de malucos, 129 00:10:43,693 --> 00:10:47,489 que não é um lugar adequado para uma criança, 130 00:10:47,780 --> 00:10:49,656 você estará em vantagem. 131 00:10:49,949 --> 00:10:53,370 Mas se Candy não for ao Somafree neste fim de semana, 132 00:10:53,621 --> 00:10:57,124 sua esposa poderá processá-lo imediatamente. 133 00:10:57,541 --> 00:11:03,046 O tribunal poderia decidir contra você em apenas 7 dias. 134 00:11:03,422 --> 00:11:07,343 Se eu der chance a Nola, ela machucará a criança. 135 00:11:07,551 --> 00:11:11,680 Sei que fará isso. 136 00:11:12,139 --> 00:11:19,021 Farei tudo o que devo fazer. 137 00:12:01,941 --> 00:12:04,444 Seu pai chegou. 138 00:12:04,652 --> 00:12:09,073 Acho que ele conhece bem esse zíper. Conseguimos. 139 00:12:09,615 --> 00:12:11,055 Está pronta. 140 00:12:16,747 --> 00:12:19,125 Gostaria de conversar qualquer dia desses, Sr. Carveth, 141 00:12:19,500 --> 00:12:23,296 a respeito das atividades escolares da Candy. 142 00:12:23,588 --> 00:12:27,550 Não veio à última reunião livre. 143 00:12:27,967 --> 00:12:29,017 Está bem... em breve. 144 00:12:35,183 --> 00:12:36,601 Obrigado. 145 00:12:36,934 --> 00:12:37,834 Até amanhã, Candy. 146 00:12:44,234 --> 00:12:46,320 Muito obrigado, Frank. 147 00:12:46,653 --> 00:12:49,572 - Por quê? - Por trazer a minha neta. 148 00:12:49,822 --> 00:12:52,700 Se fosse pela Nola, nunca veria Candice. 149 00:12:52,951 --> 00:12:54,745 Juliana, isso não é verdade. 150 00:12:54,995 --> 00:12:59,167 Nola e eu sabemos que a menina precisa da avó, ainda mais agora. 151 00:12:59,751 --> 00:13:04,172 É muito amável. 152 00:13:04,589 --> 00:13:07,425 Acho que sabe, agora, o que se sente. 153 00:13:07,675 --> 00:13:12,013 - O quê? - Ser pai. 154 00:13:12,555 --> 00:13:14,264 Ser culpado de tudo. 155 00:13:14,640 --> 00:13:18,103 Ter seu passado distorcido, a ponto de não reconhecer mais a si mesmo. 156 00:13:18,353 --> 00:13:21,648 A versão do passado de seus filhos. 157 00:13:21,940 --> 00:13:24,776 Juliana, Candice tem só 5 anos. 158 00:13:25,068 --> 00:13:29,155 Ela está ocupada com isso agora mesmo, acredite. 159 00:13:29,656 --> 00:13:32,283 Trinta segundos depois de nascermos, já temos um passado. 160 00:13:32,534 --> 00:13:40,875 E 60 segundos depois, você já começa a mentir a si mesmo sobre ele. 161 00:13:41,459 --> 00:13:46,089 Acho que me deixei envolver por essa nostalgia nos últimos dias. 162 00:13:46,464 --> 00:13:50,094 Deve ser a atmosfera. Pelo menos agora tenho um cúmplice. 163 00:13:50,386 --> 00:13:55,306 - Preciso ir. - Sim, claro. 164 00:13:55,807 --> 00:13:57,367 Tchau, papai. 165 00:14:07,987 --> 00:14:09,387 Cuide-se. Nós ficaremos bem. 166 00:14:24,671 --> 00:14:26,047 Eu volto logo, doçura. 167 00:14:26,381 --> 00:14:32,722 Vou só buscar outra bebida e em seguida veremos essas belas fotografias antigas. 168 00:14:33,139 --> 00:14:33,858 Mamãe. 169 00:14:37,017 --> 00:14:38,894 Sim, Candice? 170 00:14:39,227 --> 00:14:42,355 Sim, amor? 171 00:14:42,774 --> 00:14:45,443 Você me machucou, mamãe. 172 00:14:45,735 --> 00:14:50,071 Me bateu com a mão fechada e me arranhou com as unhas. 173 00:14:50,655 --> 00:14:52,199 Me machucou. 174 00:14:52,491 --> 00:14:54,494 Não bati, amor. 175 00:14:54,869 --> 00:14:57,246 Deve ter tido um pesadelo. 176 00:14:57,580 --> 00:15:02,167 Mães não fazem isso. Mães não machucam os próprios filhos. 177 00:15:02,584 --> 00:15:03,584 Não? 178 00:15:05,338 --> 00:15:06,058 Nunca? 179 00:15:14,472 --> 00:15:17,684 Às vezes, sim. 180 00:15:17,976 --> 00:15:23,023 Mas nesse caso são mães ruins, são mães fracassadas. 181 00:15:23,440 --> 00:15:25,567 Como quem? 182 00:15:25,943 --> 00:15:26,893 Como a mãe de quem? 183 00:15:31,782 --> 00:15:35,702 Como a minha. 184 00:15:36,161 --> 00:15:39,706 Fracassada e malvada. 185 00:15:39,998 --> 00:15:42,459 Não eu não sou assim, Nola. 186 00:15:42,709 --> 00:15:46,880 Está sendo muito injusta, amor. As mães nunca fazem essas coisas. 187 00:15:47,297 --> 00:15:51,136 As mães não machucam os próprios filhos. 188 00:15:51,594 --> 00:15:54,680 Você me machucou. 189 00:15:55,139 --> 00:15:57,641 Me bateu e me arranhou. 190 00:15:58,058 --> 00:16:00,645 Me atirou escada abaixo. 191 00:16:01,020 --> 00:16:03,106 Me mostre o que eu lhe fiz. 192 00:16:03,565 --> 00:16:05,650 Não pare agora, querida. Me mostre. 193 00:16:05,942 --> 00:16:09,820 Me mostre a sua raiva, Nola. Mostre pra mim. 194 00:16:10,155 --> 00:16:12,950 Me conte tudo. 195 00:16:13,284 --> 00:16:17,413 Conte tudo até o fim. 196 00:16:17,872 --> 00:16:19,072 Até o fim. 197 00:16:27,673 --> 00:16:30,009 Esta é a minha preferida. 198 00:16:30,259 --> 00:16:31,886 É a sua preferida? 199 00:16:32,137 --> 00:16:37,892 Sim, é a mamãe no hospital, quando era pequenina. 200 00:16:38,309 --> 00:16:41,270 Isso. Eu me lembro dessa foto. 201 00:16:41,270 --> 00:16:43,690 Foi seu avô Barton quem tirou. 202 00:16:44,024 --> 00:16:47,067 Me conte toda a história, de quando o vovô tirou a foto. 203 00:16:47,359 --> 00:16:54,159 Por que minha mãe estava sempre no hospital? 204 00:16:54,659 --> 00:16:58,330 Tinha dias em que ela acordava com a pele cheia 205 00:16:58,622 --> 00:17:01,749 de marcas grandes e feias. 206 00:17:02,082 --> 00:17:05,378 Os médicos se preocupavam muito por que não conseguiam descobrir 207 00:17:05,629 --> 00:17:13,135 o que eram realmente aquelas marcas na pele dela. 208 00:17:42,917 --> 00:17:50,050 Acho que não arrumei bem os pratos na cozinha. Vou ver os estragos. 209 00:17:50,509 --> 00:17:58,766 Aproveito e volto a encher os nossos copos. 210 00:20:51,050 --> 00:20:54,888 RESTAURAÇÕES CARVETH S. A. 211 00:20:55,347 --> 00:20:56,807 Jerry. 212 00:20:57,099 --> 00:20:58,474 Olá, Frank. 213 00:20:58,474 --> 00:21:00,727 Realmente está atrasado. 214 00:21:01,144 --> 00:21:04,647 Os Brenley acham que podem mudar-se para cá em maio. 215 00:21:05,064 --> 00:21:08,486 Não terminaremos a tempo, com certeza. Talvez em junho. 216 00:21:08,777 --> 00:21:11,488 Ouvi dizer que atrasarão a canalização 217 00:21:11,696 --> 00:21:14,199 por que mudou o código de edificações. 218 00:21:14,616 --> 00:21:16,159 Sr. Carveth. 219 00:21:16,493 --> 00:21:17,594 Ligação para o senhor. 220 00:21:31,008 --> 00:21:32,927 - Sim. - É o Sr. Carveth? 221 00:21:33,260 --> 00:21:34,553 - Sim. - Sr. Frank Carveth? 222 00:21:34,762 --> 00:21:38,015 - Sim, sou Frank Carveth. - Fala o Sgto. Martel, do destacamento 78. 223 00:21:38,307 --> 00:21:40,644 Um dos nossos agentes descobriu uma janela quebrada 224 00:21:41,019 --> 00:21:43,480 enquanto patrulhava a vizinhança. 225 00:21:43,730 --> 00:21:47,025 Encontrou o corpo da sua sogra na cozinha. 226 00:21:47,317 --> 00:21:50,238 A arma usada no crime estava no chão, ao lado dela. 227 00:21:50,530 --> 00:21:55,534 Depois encontrou sua filha dormindo profundamente no quarto de cima. 228 00:21:56,034 --> 00:21:58,703 Parece que ela não viu nada. 229 00:21:59,162 --> 00:22:03,543 - Onde ela está? Gostaria de vê-la. - Está com o psicólogo forense, Dr. Birkin. 230 00:22:04,085 --> 00:22:07,879 - Por quê? Estava histérica? - Não. 231 00:22:08,255 --> 00:22:12,885 Pelo contrário. Manteve a calma o tempo todo. 232 00:22:13,386 --> 00:22:17,306 Calma demais, me pareceu. Por isso pedi ao Dr. Birkin que a visse. 233 00:22:17,889 --> 00:22:19,975 Para que nos dê opinião dele. 234 00:22:20,225 --> 00:22:24,021 Enquanto isso, pode me dar nomes de quaisquer pessoas 235 00:22:24,564 --> 00:22:27,066 que pudessem ter um motivo para matar essa mulher? 236 00:22:27,316 --> 00:22:32,529 Não acho que este seja um simples caso de roubo frustrado 237 00:22:32,988 --> 00:22:36,951 ou de estupro seguido de morte. 238 00:22:37,451 --> 00:22:41,081 Juliana teve uma grande número de amantes. Nunca conheci nenhum. 239 00:22:41,331 --> 00:22:44,333 E sobre o marido dela? 240 00:22:44,542 --> 00:22:48,714 O nome dele é Barton Kelly. Trabalha para o governo em Halifax. 241 00:22:49,381 --> 00:22:56,222 Divorciaram-se há mais de 10 anos. 242 00:22:56,764 --> 00:22:59,183 - Dr. Birkin. - Você deve ser o pai da Candice. 243 00:22:59,433 --> 00:23:00,851 Gostaria de levá-la para casa. 244 00:23:01,101 --> 00:23:07,150 Por favor, me dê só 2 minutos. É importante. Sente-se. 245 00:23:07,609 --> 00:23:11,904 Francamente, não creio que sua filha saiu totalmente imune do incidente. 246 00:23:12,571 --> 00:23:15,073 - Acha que viu o que se passou? - Suspeito que sim. 247 00:23:15,449 --> 00:23:19,245 Ou pelo menos viu algo que a traumatizou, que a confundiu, 248 00:23:19,871 --> 00:23:21,247 que a perturbou de algum modo. 249 00:23:21,247 --> 00:23:24,875 O policial que a encontrou disse que ela demorou muito para acordar. 250 00:23:24,875 --> 00:23:27,920 No meu entender, isso implica um tipo de sono profundo anormal, 251 00:23:28,170 --> 00:23:30,965 que muita gente, incluindo as crianças, utiliza 252 00:23:31,257 --> 00:23:34,093 para escapar de algo muito difícil para enfrentar. 253 00:23:34,385 --> 00:23:37,971 Ela diz que não se lembra de a terem levado à casa da avó 254 00:23:38,263 --> 00:23:40,350 nem mesmo de tê-la visto. 255 00:23:40,642 --> 00:23:43,019 Você acredita que em algum momento lembrará? 256 00:23:43,394 --> 00:23:47,233 Sr. Carveth, acho que deve encorajá-la a lembrar. 257 00:23:47,441 --> 00:23:49,026 Por quê? 258 00:23:49,026 --> 00:23:52,029 Me preocupa que a menina venha a sofrer uma crise nervosa 259 00:23:52,404 --> 00:23:55,157 se não conseguir assumir o que pôde presenciar. 260 00:23:55,533 --> 00:23:59,912 Essas coisas acabam se manifestando de uma forma ou de outra. 261 00:24:00,538 --> 00:24:02,207 Vi crianças de 5 anos como ela 262 00:24:02,541 --> 00:24:04,750 com úlceras iguais à de um empresário adulto. 263 00:24:05,084 --> 00:24:08,254 Bem, já entendi. 264 00:24:08,671 --> 00:24:11,298 - Agora posso levá-la para casa? - Acho que sim. 265 00:24:11,632 --> 00:24:12,682 Sim, não há problema. 266 00:24:55,428 --> 00:24:57,722 Não quer que eu leia um conto? 267 00:24:58,014 --> 00:25:00,141 Você não precisa ler. 268 00:25:00,516 --> 00:25:05,104 Posso inventar uma história pra você. 269 00:25:05,521 --> 00:25:07,941 E não quer me contar uma história 270 00:25:08,233 --> 00:25:15,740 sobre o que se passou hoje na casa da vovó? 271 00:25:17,408 --> 00:25:20,245 Durma, doçura. 272 00:25:20,621 --> 00:25:27,502 Deixarei a luz do corredor ligada. 273 00:25:35,469 --> 00:25:36,549 Maldição. 274 00:25:40,181 --> 00:25:42,935 Nenhuma ligação. Está confinado. Você sabe disso. 275 00:25:43,393 --> 00:25:45,812 Queria falar com o Dr. Raglan. Não veio me ver. 276 00:25:46,188 --> 00:25:48,982 Já está a caminho. 277 00:25:49,358 --> 00:25:50,077 Chris, 278 00:25:53,530 --> 00:25:57,700 Alguma coisa errada? Sabe algo? 279 00:25:58,159 --> 00:26:01,996 Então sou eu outra vez. 280 00:26:02,498 --> 00:26:04,958 Nada anda errado, exceto comigo. 281 00:26:05,375 --> 00:26:10,255 Não, isso é o que diz Frank, que sempre distorce minhas palavras. 282 00:26:10,922 --> 00:26:15,845 Não tem paciência, não confia em mim, e não espera que eu me recupere. 283 00:26:16,262 --> 00:26:18,763 Ele acredita 284 00:26:19,013 --> 00:26:20,473 que estou me transformando na minha mãe. 285 00:26:20,932 --> 00:26:23,977 Dia a dia, momento a momento, ele acha que estou tentando 286 00:26:23,977 --> 00:26:27,314 fazer da Candy uma pequena Nola. 287 00:26:27,565 --> 00:26:29,483 Ele está certo? 288 00:26:30,859 --> 00:26:35,698 Não, não, não. É a última coisa que faria. 289 00:26:42,079 --> 00:26:43,705 Quem está aí? 290 00:26:49,170 --> 00:26:51,088 É o papai. 291 00:26:52,131 --> 00:26:56,801 Frank me odeia, papai. Ele me despreza. 292 00:26:56,801 --> 00:26:58,972 Acha que farei mal à minha filha 293 00:26:59,222 --> 00:27:02,851 e sei que está pensando em como tirá-la de mim. 294 00:27:03,143 --> 00:27:06,188 É muito injusto da parte dele. É muito arrogante. 295 00:27:06,188 --> 00:27:09,066 Não seja tão dura com ele, Nola, querida. 296 00:27:09,066 --> 00:27:14,321 Ele só tenta ser um pai responsável e protetor. 297 00:27:14,863 --> 00:27:16,198 - Não. - Sim. 298 00:27:16,198 --> 00:27:18,950 Faz apenas o que um bom pai deve fazer. 299 00:27:19,327 --> 00:27:21,746 Está protegendo a filha, Nola 300 00:27:21,954 --> 00:27:25,415 Não há nada de errado nisso, não é? Ele não quer vê-la magoada. 301 00:27:25,707 --> 00:27:29,002 Não quer que ninguém a magoe, nem mesmo a própria mãe. 302 00:27:29,294 --> 00:27:32,507 Há algo de errado com isso? 303 00:27:35,218 --> 00:27:36,384 Não. 304 00:27:43,267 --> 00:27:47,772 Afinal de contas, é o mesmo que fiz por você, não foi? 305 00:27:48,272 --> 00:27:52,818 Frank está protegendo Candy assim como protegi você, não é? 306 00:27:53,277 --> 00:27:55,947 Não é isso? 307 00:27:56,989 --> 00:27:58,282 Não. 308 00:27:59,659 --> 00:28:02,454 - Não? O que quer dizer com "não"? 309 00:28:05,040 --> 00:28:06,124 O que quer dizer com "não"? 310 00:28:06,124 --> 00:28:07,125 Te amo, papai. 311 00:28:07,125 --> 00:28:09,711 O que quer dizer... quando diz "não"? 312 00:28:09,711 --> 00:28:12,673 Não quero que pense que não te amo. 313 00:28:12,673 --> 00:28:14,509 O que quer dizer com "não"? 314 00:28:14,509 --> 00:28:15,552 Quero dizer que não fez. 315 00:28:17,678 --> 00:28:18,387 “Não fez”? 316 00:28:19,429 --> 00:28:21,098 Não fiz o quê? 317 00:28:23,433 --> 00:28:25,603 Não me protegeu. 318 00:28:26,020 --> 00:28:26,980 Não fez. 319 00:28:29,190 --> 00:28:30,489 Não fez, não fez e deveria. 320 00:28:36,322 --> 00:28:37,407 Você deveria. 321 00:28:37,407 --> 00:28:42,453 Não deveria ter fechado os olhos quando ela me batia. 322 00:28:46,623 --> 00:28:48,835 E não deveria ter levantado da mesa 323 00:28:49,294 --> 00:28:57,676 quando ela distorcia minhas palavras. Deveria tê-la impedido. 324 00:28:58,261 --> 00:29:00,346 Devia ter batido nela quando ela me batia. 325 00:29:00,638 --> 00:29:03,266 Devia tê-la esbofeteado quando ela me esbofeteava. 326 00:29:03,683 --> 00:29:06,144 Oh! Deus. Eu te amo. 327 00:29:10,107 --> 00:29:12,193 Mas você não me protegeu. 328 00:29:12,484 --> 00:29:14,278 E deveria. 329 00:29:14,528 --> 00:29:16,697 Agiu como se não tivesse acontecido nada. 330 00:29:17,156 --> 00:29:20,869 Virou os olhos. 331 00:29:21,411 --> 00:29:23,996 Deveria ter me protegido. 332 00:29:24,413 --> 00:29:28,459 Por que não fez? Por que não fez? 333 00:29:31,004 --> 00:29:34,382 Você não me amava? 334 00:30:16,175 --> 00:30:18,052 Vê, aí está. 335 00:30:18,344 --> 00:30:20,888 Esse é o seu avô. 336 00:30:21,138 --> 00:30:22,765 Barton. 337 00:30:23,015 --> 00:30:25,351 Olá, Frank. Como vai? É bom ver você. 338 00:30:25,686 --> 00:30:28,564 - Dê a sua mala. - Olá. Como vai, Candy? 339 00:30:28,813 --> 00:30:32,733 Suponho que não se lembra do seu velho avô. 340 00:30:33,401 --> 00:30:34,610 Por aqui. 341 00:30:34,944 --> 00:30:38,448 Não era preciso vir. Podíamos ter nos encontrado no hotel. 342 00:30:38,782 --> 00:30:41,076 Não queria que viesse sozinho. 343 00:30:41,326 --> 00:30:42,827 Quanto tempo espera ficar? 344 00:30:43,161 --> 00:30:45,788 Creio que podemos fazer o funeral amanhã, mas 345 00:30:46,122 --> 00:30:48,625 os pais de Juliana talvez venham do Arizona. 346 00:30:48,917 --> 00:30:52,796 E essa outra irmã está em Vancouver. Não sei como coordenar tudo isso. 347 00:30:53,088 --> 00:30:56,382 - Em que hotel vai se hospedar? - No Park Plaza. 348 00:30:56,632 --> 00:31:00,345 Me ocorreu ir ver aquela casa antiga novamente. 349 00:31:00,762 --> 00:31:03,265 Ainda tenho a chave, depois de todos esses anos. 350 00:31:03,640 --> 00:31:07,603 Juliana se vangloriava de nunca ter mudado a fechadura. 351 00:31:08,061 --> 00:31:10,147 Nunca entendi por quê. 352 00:31:10,397 --> 00:31:14,902 Talvez nunca tenha admitido que tudo havia terminado entre nós. 353 00:31:15,360 --> 00:31:18,114 Ah, Frank, quando penso em você, em Nola e nesta 354 00:31:18,489 --> 00:31:22,243 linda menina tendo que sofrer o mesmo que nós sofremos, 355 00:31:22,494 --> 00:31:25,747 me dá vontade de chorar. 356 00:31:26,122 --> 00:31:27,707 Sim, é assim. 357 00:32:07,540 --> 00:32:11,252 Vim ver o Sr. Hartog, Sr. Jan Hartog. 358 00:32:28,770 --> 00:32:29,620 Entre. Em frente. 359 00:32:38,364 --> 00:32:40,616 Sente-se. Já estou terminando. 360 00:32:45,829 --> 00:32:46,872 Sente-se. Só mais um segundo. 361 00:32:51,127 --> 00:32:52,687 Maldita seja! 362 00:33:17,486 --> 00:33:18,206 Esse é 363 00:33:19,697 --> 00:33:21,908 o meu coração, estendido ali no chão. 364 00:33:22,325 --> 00:33:25,454 - Seu coração? - Meu segundo coração. 365 00:33:25,454 --> 00:33:30,209 Nosso primeiro coração faz o sangue circular, certo? 366 00:33:30,751 --> 00:33:33,963 E o que faz circular os fluidos linfáticos? 367 00:33:34,214 --> 00:33:35,506 Não sei. 368 00:33:35,839 --> 00:33:40,135 Mover-se, caminhar, correr, agarrar, rolar no chão, qualquer coisa. 369 00:33:40,636 --> 00:33:44,057 As pessoas têm esse outro sistema que nem sequer conhecem. 370 00:33:44,307 --> 00:33:47,560 O sistema linfático, que é como o sanguíneo, 371 00:33:47,935 --> 00:33:51,980 com suas próprias veias e artérias, 372 00:33:52,606 --> 00:33:54,526 mas sem coração. 373 00:33:54,859 --> 00:33:58,238 É preciso se mover para fazê-lo circular. 374 00:33:58,613 --> 00:34:04,660 Acabam de me dar umas pílulas. Fazem isso todos os dias. 375 00:34:05,161 --> 00:34:10,291 Tenho que me mover para que circulem pelo meu sistema linfático. 376 00:34:10,708 --> 00:34:11,908 Meus Deus. 377 00:34:18,842 --> 00:34:20,927 Estou molhado de suor. 378 00:34:21,177 --> 00:34:24,722 Tomarei um banho em seguida. 379 00:34:24,973 --> 00:34:29,018 Então, Sr.... Carveth, 380 00:34:29,478 --> 00:34:30,855 como me encontrou? 381 00:34:30,855 --> 00:34:32,857 Meu advogado conhece o seu. 382 00:34:33,274 --> 00:34:34,817 Sim. Agora entendo. 383 00:34:35,192 --> 00:34:38,989 Seu advogado também quer levar o Raglan ao tribunal? 384 00:34:39,364 --> 00:34:40,990 Em princípio, sim. 385 00:34:41,365 --> 00:34:45,744 - Meu caso é diferente do seu. - Diferente como? 386 00:34:46,328 --> 00:34:49,749 Raglan ainda está tratando a minha esposa. 387 00:34:50,000 --> 00:34:54,170 Reclamo por danos psicológicos e não lesões corporais. 388 00:34:54,753 --> 00:34:57,798 Entendo. Deixe que ele passe mais tempo com sua esposa 389 00:34:58,090 --> 00:35:02,596 e poderá reclamar também por lesões corporais. 390 00:35:03,096 --> 00:35:08,225 Acredita que isso não impressionaria no tribunal? 391 00:35:08,851 --> 00:35:11,354 Você gosta? Eu gosto. 392 00:35:11,646 --> 00:35:15,192 Foi Raglan. É o resultado da psicoplasma 393 00:35:15,525 --> 00:35:18,695 e se chama linfosarcoma. 394 00:35:19,112 --> 00:35:22,282 Está em expansão. 395 00:35:22,490 --> 00:35:25,535 É uma forma de cancro do sistema linfático. 396 00:35:25,535 --> 00:35:28,330 Culpa Raglan por isso? 397 00:35:28,705 --> 00:35:31,791 Raglan é o responsável. 398 00:35:32,042 --> 00:35:35,963 Raglan estimulou meu corpo 399 00:35:36,214 --> 00:35:39,175 para que se voltasse contra mim. 400 00:35:39,509 --> 00:35:40,801 E conseguiu. 401 00:35:41,010 --> 00:35:44,806 Tenho uma pequena revolução nas mãos 402 00:35:45,390 --> 00:35:48,476 e não a estou enfrentando com muito êxito. 403 00:35:48,768 --> 00:35:52,188 Seu advogado crê realmente que pode provar a responsabilidade de Raglan? 404 00:35:52,647 --> 00:35:55,692 Está brincando? Não se pode provar algo assim num tribunal. 405 00:35:56,026 --> 00:36:02,073 Para começar é um assunto, como dizer, metafísico? 406 00:36:02,532 --> 00:36:04,992 Como se pode saber que não terei cancro aos 32 anos, 407 00:36:05,201 --> 00:36:09,206 tenha feito ou não terapia de psicoplasma? 408 00:36:09,748 --> 00:36:13,293 Não, todos vão rir de nós no tribunal. 409 00:36:13,585 --> 00:36:16,672 Então por que vai ao tribunal? 410 00:36:17,005 --> 00:36:18,085 Vingança. 411 00:36:22,886 --> 00:36:26,223 Ainda que percamos, as pessoas desconfiarão da psicoplasma. 412 00:36:26,515 --> 00:36:30,477 Será publicidade negativa. 413 00:36:31,019 --> 00:36:33,355 Nem sequer se lembrarão se ganhamos ou se perdemos. 414 00:36:33,605 --> 00:36:36,358 Só lembrarão do slogan: 415 00:36:36,692 --> 00:36:40,655 "A psicoplasma pode provocar câncer." 416 00:36:41,114 --> 00:36:42,554 Tem impacto. 417 00:36:45,243 --> 00:36:47,912 Isso irá ajudar? 418 00:36:51,125 --> 00:36:52,501 Talvez. 419 00:36:52,960 --> 00:36:54,043 Não estou sozinho nisso. 420 00:36:54,043 --> 00:36:59,048 Estou em contacto com muita gente que se tratou com psicoplasma. 421 00:36:59,632 --> 00:37:03,971 Talvez formemos uma grupo. 422 00:37:04,555 --> 00:37:08,558 Quero ajudá-lo. 423 00:37:08,933 --> 00:37:10,493 Ok. Obrigado. 424 00:37:31,056 --> 00:37:32,098 Dr. Raglan? 425 00:37:35,268 --> 00:37:36,561 Sim? 426 00:37:36,561 --> 00:37:40,482 Sou Barton Kelly, pai de Nola Carveth. 427 00:37:40,690 --> 00:37:42,067 É um prazer conhecê-lo. 428 00:37:42,067 --> 00:37:44,696 Lamento me apresentar sem avisar antes, 429 00:37:44,988 --> 00:37:47,990 mas sua recepcionista não me quis ajudar. 430 00:37:48,324 --> 00:37:50,493 Com certeza sabia que eu estava de saída. 431 00:37:50,743 --> 00:37:53,579 Sabia que a mãe de Nola morreu ontem? 432 00:37:53,871 --> 00:37:55,248 Que foi assassinada? 433 00:37:55,624 --> 00:37:58,001 Sim, a polícia me avisou. 434 00:37:58,377 --> 00:38:02,004 - Então já contou a ela. - Não, não contei. 435 00:38:02,380 --> 00:38:05,675 Para isso eu vim. Para lhe dizer. 436 00:38:05,883 --> 00:38:09,304 Sr. Kelly, a morte da sua esposa foi algo trágico e traumatizante. 437 00:38:09,680 --> 00:38:13,057 Por isso, Nola não deve tomar conhecimento. 438 00:38:13,474 --> 00:38:15,059 O quê? 439 00:38:15,309 --> 00:38:18,439 Nola atravessa uma etapa crucial do seu tratamento. 440 00:38:18,689 --> 00:38:21,483 Não acho que possa suportar. 441 00:38:21,817 --> 00:38:24,945 Está dizendo que devo enterrar a mãe dela 442 00:38:25,279 --> 00:38:26,696 sem lhe dizer uma palavra? 443 00:38:27,113 --> 00:38:30,534 Sim, é isso que estou dizendo. 444 00:38:30,784 --> 00:38:40,085 Você é um ignorante filho da puta, Dr. Raglan. 445 00:38:40,502 --> 00:38:43,213 Deixei meu número de telefone 446 00:38:43,630 --> 00:38:46,049 na recepção. 447 00:38:46,383 --> 00:38:50,764 Se não tiver notícias da minha filha até amanhã à tarde, 448 00:38:51,307 --> 00:38:52,607 virei para levá-la comigo. 449 00:38:59,397 --> 00:39:01,484 Quer que o detenha? 450 00:39:01,817 --> 00:39:03,694 Não, deixe-o assim. 451 00:39:03,986 --> 00:39:05,404 Está bêbado. 452 00:39:47,530 --> 00:39:50,658 Oi. Lamento chegar tarde. 453 00:39:51,033 --> 00:39:54,246 - Parece que estão se divertindo. - Sim, muito. 454 00:39:54,579 --> 00:39:57,166 Papai, a senhorita Mayer disse que estava com muita fome. 455 00:39:57,458 --> 00:40:01,336 Podemos convidá-la para jantar em casa? 456 00:40:01,628 --> 00:40:05,257 Podemos se ela quiser. 457 00:40:05,590 --> 00:40:07,135 O que lhe parece? 458 00:40:07,552 --> 00:40:08,928 Bem, eu... 459 00:40:09,220 --> 00:40:12,348 Poderemos conversar quando Candy for para a cama. 460 00:40:14,141 --> 00:40:14,861 Claro. 461 00:40:21,774 --> 00:40:24,193 Quando Candy percebeu que estávamos sozinhas, 462 00:40:24,444 --> 00:40:28,822 pediu para brincar de mãe e filha. 463 00:40:29,407 --> 00:40:31,701 Obviamente precisa da figura materna que está lhe faltando. 464 00:40:32,351 --> 00:40:33,071 Claro. 465 00:40:35,896 --> 00:40:39,859 Às vezes me assusta a idéia de ter arruinado a vida da minha filha. 466 00:40:40,484 --> 00:40:42,570 Não tem nem 6 anos. 467 00:40:42,903 --> 00:40:44,989 Não é só você. 468 00:40:45,239 --> 00:40:46,282 Não! 469 00:40:46,532 --> 00:40:49,660 Às vezes, quando sou auto-indulgente, digo: "A culpa não é sua". 470 00:40:49,910 --> 00:40:51,788 "Você foi pego". 471 00:40:51,788 --> 00:40:54,707 "Envolveu-se com uma mulher que casou com você pela sua sanidade, 472 00:40:55,040 --> 00:40:58,587 para que a transmitisse." 473 00:40:58,879 --> 00:41:06,469 Mas as coisas tomaram o rumo contrário. 474 00:41:10,682 --> 00:41:11,933 Alô? 475 00:41:11,933 --> 00:41:13,811 Aqui é Barton Kelly, Frank. 476 00:41:14,061 --> 00:41:15,688 Como vai? 477 00:41:15,688 --> 00:41:17,440 Não muito bem. 478 00:41:17,440 --> 00:41:19,858 Como você está? 479 00:41:20,150 --> 00:41:22,235 Cometi um erro, Frank. 480 00:41:22,527 --> 00:41:25,323 Voltei à casa antiga. 481 00:41:25,573 --> 00:41:28,784 Não posso ir embora. 482 00:41:29,118 --> 00:41:31,537 Estou bastante deprimido. 483 00:41:31,787 --> 00:41:34,497 Barton, pegue um táxi. 484 00:41:34,749 --> 00:41:37,668 - Peça que o leve... - Isso não é tudo. 485 00:41:37,960 --> 00:41:41,756 Aconteceu alguma coisa com Nola. 486 00:41:42,131 --> 00:41:43,466 O que quer dizer? 487 00:41:43,466 --> 00:41:46,594 Fui àquele lugar para vê-la. 488 00:41:46,969 --> 00:41:49,597 Nem sequer me deixaram falar com ela. 489 00:41:49,972 --> 00:41:52,225 Disseram não pra mim, seu próprio pai! 490 00:41:52,558 --> 00:41:53,893 Jesus. 491 00:41:53,893 --> 00:41:56,980 Por isso, decidi voltar a Somafree. 492 00:41:57,272 --> 00:41:59,690 Sairemos quando chegar aqui. 493 00:41:59,941 --> 00:42:01,151 Assim que eu chegar aí? 494 00:42:01,151 --> 00:42:02,903 Estarei à sua espera. 495 00:42:02,903 --> 00:42:05,572 Sei que vai querer ir junto comigo. 496 00:42:05,906 --> 00:42:08,868 - Não está longe daqui, não é? - Barton, me escute. 497 00:42:09,118 --> 00:42:11,579 Não me parece a coisa mais inteligente a fazer. 498 00:42:11,829 --> 00:42:17,626 Irei lá, com ou sem você. 499 00:42:18,210 --> 00:42:20,630 Estou a uns 15 minutos daí. Espere por mim, Barton. 500 00:42:20,922 --> 00:42:22,799 Já vou praí. 501 00:42:22,799 --> 00:42:26,343 É um bom rapaz, Frank. 502 00:42:26,677 --> 00:42:30,515 Iremos juntos e vamos dar um pontapé no rabo dele. 503 00:42:30,932 --> 00:42:31,982 Estarei à sua espera. 504 00:42:39,064 --> 00:42:42,569 Tenho a sensação de que terei que fazer o papel de babá. 505 00:42:42,944 --> 00:42:46,072 Poderia? Só demoro 45 minutos. 506 00:42:46,406 --> 00:42:47,657 Está bêbado. 507 00:42:47,657 --> 00:42:50,952 Acabará se atirando de uma ponte se não o fizer cair na realidade. 508 00:42:51,244 --> 00:42:52,537 45 minutos? 509 00:42:52,537 --> 00:42:55,665 É só que vou demorar. 510 00:42:55,957 --> 00:42:57,834 Obrigado. 511 00:42:58,084 --> 00:43:00,795 Tome um café. 512 00:43:01,212 --> 00:43:02,463 Tome. 513 00:43:03,757 --> 00:43:05,634 Leia isto na minha ausência. 514 00:43:05,843 --> 00:43:07,845 Se gostar, eu dou pra você. 515 00:43:08,304 --> 00:43:09,624 45 minutos. 516 00:43:18,314 --> 00:43:23,319 Dr. Hal Raglan O ROSTO DA IRA 517 00:46:07,404 --> 00:46:11,200 Não deveria ter feito.. 518 00:46:11,784 --> 00:46:19,543 Nunca pensei que terminaria assim. 519 00:47:09,618 --> 00:47:10,868 Nola? 520 00:47:44,029 --> 00:47:44,869 Barton! 521 00:47:47,407 --> 00:47:48,248 Sou eu! 522 00:49:35,936 --> 00:49:37,522 Não posso acreditar. 523 00:49:37,522 --> 00:49:39,274 A criatura estava na casa. 524 00:49:39,274 --> 00:49:41,693 Estava ali o tempo todo. Revistamos o local, 525 00:49:41,985 --> 00:49:44,820 mas não procurávamos algo tão pequeno e o perdemos. 526 00:49:45,112 --> 00:49:48,450 Desperdiçamos nosso tempo checando um músico da Estônia. 527 00:49:48,742 --> 00:49:50,869 Descobriu quem são os pais... 528 00:49:51,286 --> 00:49:52,954 do menino? - Não. 529 00:49:52,954 --> 00:49:56,415 Acho que a mãe é louca e não queria que ninguém visse o filho desfigurado. 530 00:49:56,665 --> 00:50:00,795 Trancou o menino no sótão por anos e nunca disse nada para ninguém. 531 00:50:01,212 --> 00:50:03,381 Não seria a primeira vez. 532 00:50:08,053 --> 00:50:09,053 Alô. 533 00:50:11,389 --> 00:50:13,308 - Alô? - Quem fala? 534 00:50:13,308 --> 00:50:14,601 Ruth Mayer. 535 00:50:14,601 --> 00:50:16,436 Quer falar com Frank Carveth? 536 00:50:16,436 --> 00:50:19,731 Ruth Mayer? Da escola Krell Street? 537 00:50:19,981 --> 00:50:21,609 Sim. 538 00:50:21,609 --> 00:50:22,943 É a Sra. Carveth? 539 00:50:22,943 --> 00:50:27,781 Você e meu marido têm uma reunião escolar de pais em particular? 540 00:50:28,281 --> 00:50:30,992 Nem sequer me darei ao trabalho de lhe responder. 541 00:50:31,284 --> 00:50:33,287 Sua puta! 542 00:50:33,287 --> 00:50:38,376 Está destruindo minha família! Puta! 543 00:51:07,063 --> 00:51:10,192 Nosso amigo tem uns olhos muito estranhos. 544 00:51:10,525 --> 00:51:13,153 Têm íris, mas não têm retinas. 545 00:51:13,570 --> 00:51:16,281 Creio que sua visão do mundo está bastante distorcida. 546 00:51:16,531 --> 00:51:19,242 Tenho quase certeza de que vê tudo preto e branco. 547 00:51:19,618 --> 00:51:21,286 Não vê as cores. 548 00:51:21,286 --> 00:51:23,330 O lábio superior está dividido. 549 00:51:23,622 --> 00:51:25,499 É um lábio leporino, 550 00:51:25,499 --> 00:51:27,543 mas o paladar é normal. 551 00:51:27,835 --> 00:51:31,671 A língua é muito grande e dura para poder falar. 552 00:51:32,005 --> 00:51:33,882 Não tem dentes, 553 00:51:33,882 --> 00:51:35,842 mas pode aplicar uma boa mordida 554 00:51:36,176 --> 00:51:39,222 com essa estranha mandíbula aquilina. 555 00:51:39,472 --> 00:51:41,098 Por que morreu? 556 00:51:41,098 --> 00:51:44,477 Encontrei uma espécie de cavidade carnosa, já vazia, 557 00:51:44,894 --> 00:51:47,939 entre os omoplatas dos ombros da criança. 558 00:51:48,272 --> 00:51:50,692 Havia restos de um nutriente sólido, 559 00:51:51,026 --> 00:51:54,530 parecido com as ovas de certos peixes 560 00:51:54,822 --> 00:51:56,739 ou com a corcunda de um camelo. 561 00:51:57,073 --> 00:52:00,911 Era um reservatório de energia que estava cheio quando nasceu. 562 00:52:01,245 --> 00:52:04,289 Assim que o material nutriente foi absorvido, 563 00:52:04,665 --> 00:52:07,417 acho que a criança simplesmente morreu de fome. 564 00:52:07,793 --> 00:52:11,088 Ficou sem gasolina, por assim dizer. 565 00:52:11,338 --> 00:52:14,925 E assim chegamos ao último ponto interessante. 566 00:52:15,300 --> 00:52:18,053 Existe uma deformidade externa. 567 00:52:18,428 --> 00:52:22,183 Quero dizer, além da ausência de órgãos sexuais. 568 00:52:22,599 --> 00:52:28,105 É algo bastante sutil e estranho. 569 00:52:28,689 --> 00:52:31,525 Me pergunto se algum de vocês percebeu. 570 00:52:31,733 --> 00:52:34,154 - Não tem umbigo. - O quê? 571 00:52:34,154 --> 00:52:36,613 Não tem umbigo. 572 00:52:36,905 --> 00:52:39,658 - Esta coisa não tem umbigo. - Correto. 573 00:52:39,908 --> 00:52:44,080 Quer dizer que esta criatura na realidade nunca nasceu. 574 00:52:44,539 --> 00:52:47,251 Pelo menos do modo como nascem os seres humanos. 575 00:52:47,626 --> 00:52:48,346 Jesus. 576 00:52:57,845 --> 00:53:01,015 Você é o princípio do fim, senhorita Mayer. 577 00:53:01,348 --> 00:53:05,185 O princípio do meu fim, da minha família, dos meus sonhos. 578 00:53:05,644 --> 00:53:08,272 É tão triste. 579 00:53:08,647 --> 00:53:13,652 E sinto culpa pelo meu papel nisso. Gostaria que não tivesse acontecido. 580 00:53:14,111 --> 00:53:18,741 Gostaria que estivéssemos juntos outra vez, os três. 581 00:53:19,158 --> 00:53:21,869 Está enganando a si mesma. 582 00:53:22,119 --> 00:53:24,079 Neste exato momento está sonhando. 583 00:53:24,330 --> 00:53:26,749 Frank me disse que a relação de vocês nunca funcionou bem. 584 00:53:27,208 --> 00:53:30,169 Nunca foram um verdadeiro casal. 585 00:53:30,419 --> 00:53:32,505 Seria melhor para todos se você... 586 00:53:32,880 --> 00:53:36,008 se Frank se divorciasse e casasse comigo. 587 00:53:36,383 --> 00:53:40,180 Deixaríamos você ver a Candy nos fins de semana. 588 00:53:40,639 --> 00:53:45,100 Isso dá nojo! Nojo! 589 00:53:45,559 --> 00:53:46,602 Tínhamos muito. 590 00:53:46,602 --> 00:53:50,148 Tínhamos coisas maravilhosas que você jamais entenderá. 591 00:53:50,398 --> 00:53:54,195 E voltaremos a tê-las se você deixá-lo em paz, 592 00:53:54,570 --> 00:54:01,911 parar de envenená-lo contra mim e de se aproveitar da sua solidão. 593 00:54:02,537 --> 00:54:05,456 Então ele vai me esperar. 594 00:54:05,790 --> 00:54:09,584 Vai ajudar a me recompor ao invés de me abandonar. 595 00:54:10,168 --> 00:54:14,632 Ele faria isso se você apenas o deixasse em paz. 596 00:54:16,467 --> 00:54:17,510 Se você o deixasse em paz. 597 00:54:18,136 --> 00:54:20,179 Se você o deixasse em paz... 598 00:54:20,179 --> 00:54:22,264 Deixe-o em paz! 599 00:54:34,319 --> 00:54:37,071 Desculpe, liguei algumas vezes. Não me atendeu. 600 00:54:37,321 --> 00:54:40,449 Não quis falar com sua esposa de novo. Uma vez foi o suficiente. 601 00:54:40,700 --> 00:54:47,291 - Nola ligou? O que disse? - Preciso ir. 602 00:54:47,791 --> 00:54:51,919 Sua vida é muito complicada para mim neste momento. 603 00:54:52,462 --> 00:54:59,596 Vejo você na próxima reunião de pais. 604 00:55:56,486 --> 00:55:58,279 Papai. 605 00:55:59,030 --> 00:56:01,409 Oh, Candy. 606 00:56:02,452 --> 00:56:04,704 O que foi, amor? Por que não está dormindo? 607 00:56:05,038 --> 00:56:08,249 Tive um pesadelo. Um que me assustou muito. 608 00:56:08,457 --> 00:56:12,462 - Com o que sonhou? - Tenho medo de dizer. 609 00:56:12,712 --> 00:56:16,091 - Por quê? - Meu sonho não quer que eu conte. 610 00:56:16,424 --> 00:56:18,301 Candy, escute. 611 00:56:18,552 --> 00:56:21,887 Sei o que se passou na casa da vovó. Sei o que viu lá. 612 00:56:22,263 --> 00:56:24,057 Fui à delegacia de polícia 613 00:56:24,307 --> 00:56:27,894 e vi a criatura lá, que atacou a sua avó. 614 00:56:28,228 --> 00:56:31,815 Candy, ele está morto. 615 00:56:32,107 --> 00:56:37,612 Eu o vi estendido sobre a mesa, a polícia estava lá, e estava morto. 616 00:56:38,155 --> 00:56:41,074 Não pode mais fazer mal a você. 617 00:56:41,449 --> 00:56:45,246 E não pode me fazer mal e a ninguém mais. 618 00:56:45,663 --> 00:56:47,873 Você entende? 619 00:56:48,290 --> 00:56:50,125 Está morto? 620 00:56:50,125 --> 00:56:51,125 Sim. 621 00:57:01,470 --> 00:57:05,224 Está tudo bem, amor. Tudo bem. 622 00:57:12,191 --> 00:57:15,485 ESTRANHO SEGUNDO ASSASSINATO DE KELLY 623 00:57:15,819 --> 00:57:17,779 O que acha? 624 00:57:18,114 --> 00:57:20,908 Quantos pacientes temos na casa principal? 625 00:57:21,200 --> 00:57:21,950 27. 626 00:57:23,744 --> 00:57:26,664 Bem, quero que retire todos esta tarde 627 00:57:26,956 --> 00:57:30,292 e que feche a casa. 628 00:57:30,626 --> 00:57:34,046 Será doloroso para eles, Hal. Sobretudo para o Mike. 629 00:57:34,463 --> 00:57:36,841 Então faça gentilmente. 630 00:57:37,174 --> 00:57:38,301 Mas tire-os daqui. 631 00:57:40,761 --> 00:57:42,388 Certo. 632 00:58:06,038 --> 00:58:09,708 - Ponham tudo no porta-malas. - Não quero ir. 633 00:58:10,000 --> 00:58:13,296 Mas precisa ir. Vamos. Só quero que suba no ônibus. 634 00:58:13,546 --> 00:58:15,673 Verá o médico, Michael. 635 00:58:16,007 --> 00:58:17,567 Não quero ir. 636 00:58:20,761 --> 00:58:23,806 - Não me obrigue a ir. - Não estou obrigando. 637 00:58:24,098 --> 00:58:26,225 Comporte-se como um bom rapaz e entre no ônibus, está bem? 638 00:58:37,278 --> 00:58:39,614 - Oi, Jan. - Frank, oi. 639 00:58:39,864 --> 00:58:43,785 Escute, acho conseguimos um ao vivo de verdade. 640 00:58:44,035 --> 00:58:52,251 Vamos subir. Quero que conheça alguém. 641 00:58:53,795 --> 00:58:56,297 Este é o sujeito de Chicago? 642 00:58:56,547 --> 00:58:59,468 Não. É daqui. 643 00:58:59,760 --> 00:59:01,928 Vive muito mais perto do que imagina. 644 00:59:25,036 --> 00:59:28,580 O Sr. Carveth veio lhe ver. 645 00:59:28,872 --> 00:59:31,167 Olhe quem está aqui. 646 00:59:31,167 --> 00:59:34,087 O marido de Nola. 647 00:59:34,421 --> 00:59:38,174 - O zangão preferido da abelha rainha. - Jesus, está muito pior. 648 00:59:38,550 --> 00:59:43,221 Será como dinamite no tribunal. 649 00:59:43,638 --> 00:59:47,100 A que se referia quando disse que Nola era a abelha rainha? 650 00:59:47,559 --> 00:59:51,271 É a abelha rainha, claro. Ela é a estrela. 651 00:59:51,689 --> 00:59:55,942 É a única por quem Raglan se interessa. Não contamos mais com os outros. 652 00:59:56,609 --> 00:59:59,654 Nem sequer precisa pagar pelo tratamento. 653 01:00:00,030 --> 01:00:03,034 Por que ela é a que veio a este mundo para provar 654 01:00:03,326 --> 01:00:07,412 que a psicoplasma é o "método terapêutico perfeito". 655 01:00:07,996 --> 01:00:11,916 Esse é o lema, certo? 656 01:00:12,417 --> 01:00:15,046 Pode ser o meu papai? Ele já não quer ser. 657 01:00:15,338 --> 01:00:17,214 Nem o meu verdadeiro pai. 658 01:00:17,591 --> 01:00:20,926 E esse cretino, Dr. Raglan, não voltará a ser o meu pai. 659 01:00:21,302 --> 01:00:25,807 Meu verdadeiro pai me rejeitou. 660 01:00:26,350 --> 01:00:28,810 E o meu pai adotivo também. 661 01:00:29,144 --> 01:00:31,229 É desgraçadamente genial, não acha? 662 01:00:31,563 --> 01:00:36,068 Tranqüilize-se, Mike. Acalme-se e conte o que aconteceu em Somafree. 663 01:00:36,610 --> 01:00:37,860 Ouça, 664 01:00:40,697 --> 01:00:43,033 farei um acordo com você, ok? 665 01:00:43,408 --> 01:00:46,995 Simplesmente seja o meu pai. 666 01:00:47,245 --> 01:00:50,248 Por favor. Direi tudo o que quer saber. 667 01:00:50,457 --> 01:00:54,795 Sangrarei por você. Quer que eu sangre? 668 01:00:55,295 --> 01:00:59,592 É uma tolice, não é? É repulsivo pra você, dá pra perceber. 669 01:01:00,217 --> 01:01:03,929 Não lhe interessa, então para quê fazê-lo, não é? 670 01:01:04,471 --> 01:01:08,726 Além disso, ninguém substitui meu pai como o Dr. Raglan. 671 01:01:09,143 --> 01:01:12,105 Nem mesmo meu pai verdadeiro. 672 01:01:12,438 --> 01:01:15,023 E ele sabe disso. 673 01:01:15,357 --> 01:01:18,485 Dr. Raglan sabe que sou fiel a ele, 674 01:01:18,860 --> 01:01:21,406 e não se importa. 675 01:01:21,656 --> 01:01:25,536 É um homem tão insensível! 676 01:01:25,744 --> 01:01:29,122 Estive na apresentação na última segunda-feira. 677 01:01:29,539 --> 01:01:34,545 Você e Raglan pareciam... muito próximos. O que aconteceu? 678 01:01:35,004 --> 01:01:38,048 Ele nos expulsou. Todos nós. 679 01:01:38,048 --> 01:01:41,050 Fechou a porta. 680 01:01:41,301 --> 01:01:44,763 É verdade. Falei com alguns dos outros pacientes. 681 01:01:45,055 --> 01:01:49,143 Todos foram expulsos de Somafree e os tratamentos foram suspensos. 682 01:01:49,727 --> 01:01:53,105 Todos, menos a sua esposa. Ela ainda lá está. 683 01:01:56,734 --> 01:01:58,569 Alguém sabe por quê? 684 01:01:58,569 --> 01:02:02,781 Claro que alguém sabe. Eu sei. Ele quer ficar sozinho com ela. 685 01:02:02,781 --> 01:02:05,535 Dr. Raglan quer ficar sozinho com sua esposa. 686 01:03:08,182 --> 01:03:09,333 - Tchau, papai. - Tchau. 687 01:03:48,599 --> 01:03:51,477 - Oi, Frank. - Oi, Wendy. 688 01:03:56,065 --> 01:03:58,985 Depressa mas sem fazer ruído, crianças. 689 01:04:19,464 --> 01:04:22,842 Rebecca, pode repartir as folhas azuis, por favor? 690 01:04:23,092 --> 01:04:28,265 E você, Clayton, poderia repartir as folhas púrpura? 691 01:04:28,849 --> 01:04:30,169 Bom, vamos. 692 01:04:45,741 --> 01:04:47,994 Esta pessoa aqui? 693 01:05:00,674 --> 01:05:04,386 Pode desenhar flocos de neve. É uma boa idéia. 694 01:05:42,843 --> 01:05:44,803 Socorro! 695 01:05:45,095 --> 01:05:47,764 - Qual o problema? - Estão batendo na senhorita Mayer. 696 01:05:48,140 --> 01:05:50,017 As crianças más estão atacando-a. 697 01:05:50,017 --> 01:05:52,310 Jogaram ela no chão e estão batendo nela. 698 01:05:52,560 --> 01:05:56,064 Estão batendo na senhorita Mayer. Jogaram ela no chão! 699 01:06:32,882 --> 01:06:35,593 NÓS PLANTAMOS SEMENTES DE ABÓBORA 700 01:07:04,165 --> 01:07:05,958 Está tudo bem. Sou eu, Hal. 701 01:07:10,464 --> 01:07:13,007 Onde está Chris? É ele quem costuma me acordar. 702 01:07:13,341 --> 01:07:16,302 Chris precisou ir à cidade. 703 01:07:16,678 --> 01:07:19,597 Estava sonhando? 704 01:07:19,889 --> 01:07:22,351 Sim. Estava tendo um sonho maravilhoso. 705 01:07:22,726 --> 01:07:25,061 Maravilhoso. 706 01:07:25,311 --> 01:07:28,147 E doloroso ao mesmo tempo. 707 01:07:28,398 --> 01:07:31,359 Minha filha voltava para mim. 708 01:07:31,609 --> 01:07:33,487 E Frank também. 709 01:07:33,696 --> 01:07:35,781 E Ruth Mayer? 710 01:07:36,156 --> 01:07:39,492 Ela estava no seu sonho? 711 01:07:39,826 --> 01:07:41,744 A professora da Candy? 712 01:07:42,161 --> 01:07:45,791 Não me lembro. 713 01:07:46,125 --> 01:07:49,963 Acho que devemos falar sobre ela. 714 01:07:50,296 --> 01:07:53,632 Não sinto nenhuma vontade de falar sobre ela. 715 01:07:53,882 --> 01:07:54,883 Não? 716 01:07:56,094 --> 01:07:59,639 Por que não? 717 01:07:59,931 --> 01:08:00,891 Não sei. 718 01:08:03,893 --> 01:08:07,856 Devo estar me tornando mais forte por que, de certa maneira, 719 01:08:08,440 --> 01:08:16,032 já não me sinto ameaçada por ela. 720 01:08:44,559 --> 01:08:47,228 Aqui é onde minha mulher e minha filha passaram 9 meses, 721 01:08:47,437 --> 01:08:51,233 antes da Nola se mudar para Somafree. 722 01:08:51,442 --> 01:08:56,573 É a primeira vez que entro neste lugar. 723 01:08:57,240 --> 01:08:59,075 Frank, o que estão fazendo aqui? 724 01:08:59,367 --> 01:09:01,703 Me diga outra vez. 725 01:09:01,912 --> 01:09:02,872 Não sei. 726 01:09:04,915 --> 01:09:08,377 Pensei que talvez a Candy voltasse aqui. 727 01:09:18,595 --> 01:09:21,264 Não é uma coincidência. 728 01:09:21,515 --> 01:09:24,643 Essas coisas, essas criaturas 729 01:09:24,976 --> 01:09:27,229 desapareceram todos ao mesmo tempo. 730 01:09:27,562 --> 01:09:30,315 Eles a levaram. 731 01:10:24,663 --> 01:10:28,710 POLÍCIA PROCURA ANÕES ASSASSINOS. 732 01:10:50,940 --> 01:10:52,400 Precisa me ajudar. 733 01:10:52,400 --> 01:10:55,528 Alguém está me seguido. Alguém está sempre me seguindo. 734 01:10:55,528 --> 01:10:56,696 Descobriu alguma coisa? 735 01:10:56,696 --> 01:11:00,533 - Descobriu por que os expulsaram? - Preciso comer algo, qualquer coisa. 736 01:11:00,533 --> 01:11:01,576 Preciso comer alguma coisa, qualquer coisa. 737 01:11:01,576 --> 01:11:04,872 O que descobriu? Por que fecharam Somafree? 738 01:11:05,206 --> 01:11:07,792 - Fale comigo, agora! - Ok. 739 01:11:08,042 --> 01:11:12,630 Raglan está prestes a descobrir algo importante e relacionado às crianças. 740 01:11:12,630 --> 01:11:16,967 - Aborreceu-se com o resto de nós. - Crianças? Que crianças? 741 01:11:16,967 --> 01:11:19,595 As crianças perturbadas do galpão, 742 01:11:19,929 --> 01:11:23,266 as que estão sob os cuidados da sua esposa. 743 01:13:32,774 --> 01:13:34,819 O que fez com a minha filha? 744 01:13:35,152 --> 01:13:37,237 Onde ela está? 745 01:13:40,198 --> 01:13:44,202 Carveth, de que diabos está falando? 746 01:13:44,661 --> 01:13:46,497 Eles a levaram. 747 01:13:46,497 --> 01:13:51,543 Mataram Ruth Mayer e trouxeram Candice pra cá. 748 01:14:05,348 --> 01:14:08,352 Mataram Ruth Mayer? 749 01:14:08,686 --> 01:14:12,648 Raglan, quero a minha filha de volta... agora. 750 01:14:13,232 --> 01:14:16,318 Trouxeram ela pra cá, pra Nola? 751 01:14:16,569 --> 01:14:18,447 Não sei. 752 01:14:18,447 --> 01:14:23,368 Se a trouxeram pra cá, então deve estar lá em cima, no sótão. 753 01:14:23,994 --> 01:14:24,994 É lá que eles vivem. 754 01:14:33,820 --> 01:14:35,780 Frank, tenho um revólver. 755 01:14:39,033 --> 01:14:45,373 Vão matá-lo se tentar separá-los da menina. 756 01:14:45,915 --> 01:14:48,418 Por quê? 757 01:14:48,710 --> 01:14:52,465 Por que eles sabem que ela é um deles. 758 01:14:52,757 --> 01:14:54,341 Você é um demente. 759 01:14:54,341 --> 01:14:57,844 Eles existem, Frank. Você os viu. 760 01:14:58,178 --> 01:15:02,183 São só aberrações. Crianças deformadas. 761 01:15:02,850 --> 01:15:04,435 Você os colocou aos cuidados da Nola. 762 01:15:04,435 --> 01:15:07,354 Estou certo de que ela adora ser a mãe adotiva deles. 763 01:15:07,646 --> 01:15:10,982 Não é mãe adotiva. 764 01:15:11,316 --> 01:15:13,861 Ela é a verdadeira mãe deles. 765 01:15:14,111 --> 01:15:17,490 Sua única mãe. 766 01:15:17,823 --> 01:15:21,620 - Raglan, não vou lhe dar ouvidos. - São os filhos dela. 767 01:15:22,079 --> 01:15:24,706 Para ser mais exato, são os filhos da sua raiva. 768 01:15:24,956 --> 01:15:27,626 Só a cólera de Nola os motiva, seja a cólera 769 01:15:28,043 --> 01:15:30,128 consciente ou inconsciente. 770 01:15:30,512 --> 01:15:34,599 Quando Nola se enraiveceu com a Candy no último fim de semana, 771 01:15:34,850 --> 01:15:36,726 estava muito irritada 772 01:15:36,726 --> 01:15:38,853 e as crianças bateram nela. 773 01:15:39,145 --> 01:15:43,650 Mas quando ela libertou sua fúria contra os pais, durante a terapia, 774 01:15:44,150 --> 01:15:46,320 as crianças os mataram. 775 01:15:46,696 --> 01:15:49,406 Eu sei, eu não queria acreditar. 776 01:15:49,823 --> 01:15:51,533 Mas assassinaram Ruth Mayer 777 01:15:51,533 --> 01:15:55,912 e poderiam nos matar, você e eu, e ela nem notaria. 778 01:15:56,655 --> 01:16:00,534 Ela nem sequer sabe que a Candy está aqui. 779 01:16:02,702 --> 01:16:06,331 - Quero Candice de volta. - Então faça à minha maneira. 780 01:16:06,581 --> 01:16:08,626 Por favor. 781 01:16:08,626 --> 01:16:12,212 É a maneira certa. 782 01:16:12,588 --> 01:16:14,840 O que quer que eu faça? 783 01:16:15,132 --> 01:16:17,425 Quero que vá a essa cabana 784 01:16:17,634 --> 01:16:20,888 e convença Nola de que a quer de volta, 785 01:16:21,305 --> 01:16:23,140 de que quer recuperar sua família. 786 01:16:23,474 --> 01:16:27,312 Quero que se comporte como um marido terno e arrependido. 787 01:16:27,646 --> 01:16:28,979 Por quê? 788 01:16:28,979 --> 01:16:31,733 Por que se conseguir manter Nola serena e satisfeita, 789 01:16:31,983 --> 01:16:34,110 as crianças ficam neutralizadas. 790 01:16:34,402 --> 01:16:38,365 Se ela estiver relaxada, poderei entrar no sótão, 791 01:16:38,865 --> 01:16:42,369 pegar Candy, carregá-la nos braços e sair de lá. 792 01:16:42,744 --> 01:16:43,544 Pode fazer isso? 793 01:16:47,582 --> 01:16:49,626 Não sei. 794 01:16:49,918 --> 01:16:52,588 Frank, se algo der errado, 795 01:16:52,964 --> 01:16:57,592 se Nola se enraivecer, se as crianças se enraivecerem... 796 01:16:58,218 --> 01:17:00,303 Compreende? 797 01:17:00,553 --> 01:17:03,599 Não serei a única vítima dessa raiva. 798 01:17:03,891 --> 01:17:07,186 Raglan, não confio em você. 799 01:17:08,937 --> 01:17:11,856 E o que isso importa? 800 01:17:12,148 --> 01:17:19,949 Subirei 30 segundos depois de você entrar. 801 01:17:24,453 --> 01:17:25,803 Frank, seja amável com ela. 802 01:18:02,743 --> 01:18:03,743 Hal? 803 01:18:06,246 --> 01:18:07,246 Sou eu, Nola. Frank. 804 01:18:14,963 --> 01:18:17,049 Frank? Estou sonhando? 805 01:18:17,466 --> 01:18:23,848 Pensei que tinha dito que não viria me ver enquanto estivesse internada. 806 01:18:24,390 --> 01:18:31,481 Acho que foi um mal-entendido. 807 01:18:32,023 --> 01:18:35,152 Por isso estou aqui. 808 01:18:35,611 --> 01:18:39,448 Quero que possamos compreender um ao outro. 809 01:19:20,073 --> 01:19:22,533 É a única mulher que amo neste mundo. 810 01:19:22,908 --> 01:19:26,913 Sempre foi e sempre será. 811 01:19:27,414 --> 01:19:30,083 Isso nunca mudará. 812 01:19:30,458 --> 01:19:32,419 Quero que saiba disso. 813 01:19:32,419 --> 01:19:40,720 Gostaria que fosse verdade. Como gostaria que fosse verdade! 814 01:20:05,870 --> 01:20:08,664 Perdemos o contacto. 815 01:20:08,874 --> 01:20:12,169 Foi por isso que tudo aconteceu. 816 01:20:12,419 --> 01:20:17,590 O que precisamos é ter certeza de não perdermos mais o contacto. 817 01:20:18,090 --> 01:20:22,095 O isolamento é parte da minha terapia. 818 01:20:22,596 --> 01:20:26,433 O que me aconteceu é muito estranho 819 01:20:26,767 --> 01:20:32,314 para compartilhá-lo com alguém da minha vida anterior. 820 01:20:32,856 --> 01:20:35,943 Então me deixe ser parte da sua nova vida. 821 01:20:36,151 --> 01:20:39,238 Me deixe ser parte dela. 822 01:20:39,488 --> 01:20:42,407 Me mostre, me ensine, me envolva. 823 01:20:42,741 --> 01:20:47,413 Estou pronto agora. Antes não estava, mas agora sim. 824 01:20:57,341 --> 01:20:58,061 Candy? 825 01:21:03,849 --> 01:21:07,393 Está pronto para mim, Frank? 826 01:21:07,769 --> 01:21:11,189 Está realmente? 827 01:21:11,564 --> 01:21:14,108 Parece que sou uma pessoa muito especial. 828 01:21:14,484 --> 01:21:19,323 Estou no meio de uma estranha aventura. 829 01:21:19,823 --> 01:21:23,284 Me deixe estar ao seu lado. 830 01:21:23,659 --> 01:21:25,662 Quero ir com você, aonde você for. 831 01:21:26,705 --> 01:21:27,955 Quer? 832 01:21:31,919 --> 01:21:32,961 Quer? 833 01:21:35,338 --> 01:21:36,338 Sim. 834 01:21:38,008 --> 01:21:39,328 Então olhe. 835 01:22:09,374 --> 01:22:10,501 Candy. 836 01:22:16,047 --> 01:22:17,090 Candy. 837 01:22:21,762 --> 01:22:22,482 Papai? 838 01:22:24,140 --> 01:22:27,100 É hora de ir para a escola? 839 01:22:27,475 --> 01:22:29,769 Não, amor. 840 01:22:30,103 --> 01:22:32,064 Sou o Dr. Hal. 841 01:22:32,314 --> 01:22:35,401 Seu pai está lá em baixo conversando com sua mãe. 842 01:22:35,651 --> 01:22:37,987 Quer ver você. 843 01:23:51,773 --> 01:23:53,983 Por Deus, Nola. 844 01:23:55,527 --> 01:23:56,377 Não, eu te enojo? 845 01:24:01,784 --> 01:24:03,577 Te repulsa? 846 01:24:03,577 --> 01:24:07,415 Você me odeia. 847 01:24:07,790 --> 01:24:10,502 Não veio aqui por que me ama. 848 01:24:10,877 --> 01:24:18,426 Veio para levar nossa filha, para dá-la a outra pessoa. 849 01:24:19,051 --> 01:24:21,221 Eu não faria isso. 850 01:24:21,555 --> 01:24:22,755 Não faria isso com você. 851 01:24:31,397 --> 01:24:32,998 Saia daqui. Procure o seu papai. 852 01:24:40,614 --> 01:24:44,494 Seu mentiroso. Está mentindo. 853 01:24:44,786 --> 01:24:45,886 Está mentindo! Eu sei! 854 01:25:31,835 --> 01:25:37,507 Conheço você bem. Não conseguirá o que pretende. 855 01:25:38,050 --> 01:25:41,679 Matarei Candice antes de permitir que a separe de mim. 856 01:25:42,096 --> 01:25:44,348 Está me ouvindo? 857 01:25:44,598 --> 01:25:52,981 Mato a Candice antes de deixar que a leve! 858 01:26:26,346 --> 01:26:27,296 Faça com que parem. 859 01:26:36,190 --> 01:26:43,698 Eles fazem o que você quiser que façam. 860 01:26:44,657 --> 01:26:49,996 Quer que eles matem Candice. 861 01:26:50,580 --> 01:26:53,040 Faça eles pararem, ou te mato. 862 01:26:53,415 --> 01:26:54,666 Me mate, me mate, me mate! 863 01:29:25,574 --> 01:29:27,451 Vamos para casa, Candy. 864 01:29:30,163 --> 01:29:31,622 Vamos para casa. 60542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.