Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,915 --> 00:00:13,914
OS FILHOS DO MEDO
2
00:00:57,915 --> 00:00:59,115
Não está olhando
para mim, Mike.
3
00:01:02,516 --> 00:01:04,615
Não está me
olhando nos olhos.
4
00:01:06,215 --> 00:01:07,415
Isso é fraqueza.
5
00:01:08,315 --> 00:01:09,916
Só os fracos fazem isso.
6
00:01:13,117 --> 00:01:16,417
Poderia olhar nos seus olhos
se quisesse, papai.
7
00:01:17,916 --> 00:01:21,116
Mas não quero
olhar nos seus olhos.
8
00:01:21,917 --> 00:01:24,117
Devo acreditar
que é apenas um fraco.
9
00:01:26,117 --> 00:01:27,717
Deve ter herdado
da sua mãe.
10
00:01:29,517 --> 00:01:31,132
Talvez fosse
melhor para você
11
00:01:32,316 --> 00:01:33,917
ter nascido mulher.
12
00:01:35,917 --> 00:01:37,807
Poderíamos ter chamado
você de Michelle.
13
00:01:40,117 --> 00:01:42,867
Sabe, a fraqueza é mais aceitável
nas garotas, Michelle.
14
00:01:44,017 --> 00:01:47,117
Desculpe, quis dizer Mike.
15
00:01:47,917 --> 00:01:49,017
Sempre me esqueço.
16
00:01:52,417 --> 00:01:53,717
Espere um pouco.
17
00:01:54,718 --> 00:01:56,668
E se chamasse você
sempre de Michelle?
18
00:01:57,917 --> 00:02:02,255
Assim não me envergonharia tanto
de você nem da sua fraqueza.
19
00:02:02,717 --> 00:02:04,317
Poderia considerar
que era uma garota
20
00:02:04,817 --> 00:02:08,078
pelo jeito de vestir, seus vestidos,
os chapéus pontiagudos e os xales.
21
00:02:08,454 --> 00:02:09,913
Poderia ser a
menina do papai.
22
00:02:10,455 --> 00:02:16,462
Não me envergonharia tanto de me
verem com você em público, não é?
23
00:02:16,963 --> 00:02:19,340
O que acha, Michelle?
24
00:02:19,674 --> 00:02:21,509
Não é uma boa idéia?
25
00:02:21,885 --> 00:02:24,762
Não faça isso, papai.
26
00:02:25,095 --> 00:02:26,972
O quê?
27
00:02:27,264 --> 00:02:29,184
Disse alguma coisa?
28
00:02:29,517 --> 00:02:33,813
Com essa vozinha de menina
não pude ouvir o que disse.
29
00:02:34,355 --> 00:02:36,024
Eu te odeio, papai.
30
00:02:36,357 --> 00:02:40,069
- Fale mais alto, menina!
- Te odeio!
31
00:02:40,361 --> 00:02:44,949
Te odeio por que amo...
32
00:02:45,408 --> 00:02:47,452
Tudo isso me faz sentir
33
00:02:47,702 --> 00:02:51,372
culpa por dentro, ódio.
34
00:02:51,831 --> 00:02:54,334
Meu coração
não encontra palavras.
35
00:02:54,334 --> 00:02:56,461
Então não fale.
36
00:02:56,795 --> 00:02:58,463
Não fale comigo.
Mostre o que sente.
37
00:02:58,671 --> 00:03:01,592
Não diga nada. Não me interessa o
que as meninas dizem.
38
00:03:01,884 --> 00:03:02,927
Mostre!
39
00:03:02,927 --> 00:03:09,182
Mostre a sua raiva.
Assim poderei compreendê-la.
40
00:03:09,766 --> 00:03:11,206
Olhe, papai.
41
00:03:17,607 --> 00:03:21,445
Estou te vendo, Michelle.
42
00:03:21,904 --> 00:03:24,574
Vejo tudo.
43
00:03:24,908 --> 00:03:28,036
Este sou eu, papai.
44
00:03:28,328 --> 00:03:31,997
Assim você me machuca
por dentro.
45
00:03:32,289 --> 00:03:36,086
Me conte tudo.
46
00:03:36,086 --> 00:03:39,339
Conte tudo até o final.
47
00:03:39,756 --> 00:03:41,842
Deve percorrer
todo o caminho.
48
00:03:42,217 --> 00:03:44,344
Não pare no meio.
49
00:03:44,553 --> 00:03:46,555
Eu te observo.
50
00:03:46,847 --> 00:03:48,247
Observo tudo
o que faz, Mike.
51
00:04:14,791 --> 00:04:16,084
Uau!
52
00:04:16,084 --> 00:04:21,549
Um gênio.
Esse homem é um gênio.
53
00:04:23,134 --> 00:04:25,928
O Dr. Raglan agradece
a todos pela presença.
54
00:04:26,179 --> 00:04:34,062
Acho que o ônibus espera por
vocês lá fora. Muito obrigado.
55
00:05:03,717 --> 00:05:05,557
QUARTO DE HÓSPEDES
G-5
56
00:05:20,984 --> 00:05:22,361
Candy...
57
00:05:22,611 --> 00:05:24,412
Sou eu, doçura.
58
00:05:35,334 --> 00:05:36,894
Papai, papai.
59
00:05:50,141 --> 00:05:53,925
SOMAFREE
INSTITUTO DE PSICOPLASMA
60
00:06:12,955 --> 00:06:15,583
Muito bem, doçura.
61
00:06:15,875 --> 00:06:17,315
Está quente?
62
00:06:31,642 --> 00:06:35,146
Largue a baleia. Vire-se.
63
00:06:35,396 --> 00:06:36,195
Prenda o cabelo.
64
00:06:47,575 --> 00:06:48,655
Meu Deus.
65
00:07:07,929 --> 00:07:09,055
Sinto muito, Hal,
66
00:07:09,055 --> 00:07:10,890
mas o Sr. Carveth
ainda está aqui.
67
00:07:11,140 --> 00:07:14,978
Todo esse assunto
está começando a irritá-lo.
68
00:07:15,312 --> 00:07:18,397
Bem, deixe-o entrar.
69
00:07:18,815 --> 00:07:20,900
Sr. Carveth.
70
00:07:21,150 --> 00:07:22,485
Muito obrigado.
71
00:07:22,735 --> 00:07:26,490
Frank, há muito tempo
que não nos víamos.
72
00:07:26,740 --> 00:07:28,075
Em que posso ser útil?
73
00:07:28,450 --> 00:07:29,784
Quero ver Nola.
74
00:07:29,992 --> 00:07:31,869
Quero ver a minha esposa
agora mesmo.
75
00:07:32,161 --> 00:07:35,040
Sabe que ela ainda está
em tratamento intensivo.
76
00:07:35,415 --> 00:07:37,919
Não pode perturbar
seu isolamento.
77
00:07:38,169 --> 00:07:40,755
Por acaso não permite que Candice a
veja nos fins de semana?
78
00:07:41,047 --> 00:07:43,632
Sim, Frank, mas isso é diferente.
79
00:07:43,966 --> 00:07:47,512
As visitas regulares da sua filha
sempre fizeram parte do programa.
80
00:07:47,762 --> 00:07:50,306
Sim, mas o programa
acaba de mudar.
81
00:07:50,640 --> 00:07:52,392
A que se refere?
82
00:07:52,642 --> 00:07:54,436
Seu tom de voz parece hostil.
83
00:07:54,686 --> 00:07:57,730
Minha filha foi brutalmente golpeada,
84
00:07:57,981 --> 00:07:59,274
arranhada e mordida!
85
00:07:59,691 --> 00:08:00,984
Foi a mãe que fez isso.
86
00:08:00,984 --> 00:08:05,864
A mãe dela, que está sob a
sua supervisão psiquiátrica.
87
00:08:06,322 --> 00:08:12,412
Essa é uma acusação
muito séria, Frank.
88
00:08:13,079 --> 00:08:15,874
Candice lhe contou isso?
89
00:08:16,207 --> 00:08:18,961
A Candice não diria
nada sobre isso.
90
00:08:19,253 --> 00:08:21,547
Age como se nada
tivesse acontecido.
91
00:08:21,921 --> 00:08:23,214
Mas foi a Nola
92
00:08:23,214 --> 00:08:25,925
ou algum outro demente
dos que esconde aqui.
93
00:08:26,259 --> 00:08:28,344
Seja como for, ela não voltará a
ver a mãe nos fins de semana.
94
00:08:28,678 --> 00:08:31,974
A menina ficará comigo.
95
00:08:32,308 --> 00:08:35,769
Afastar Candice a esta altura
do tratamento
96
00:08:36,186 --> 00:08:38,646
poderia conduzir Nola à
loucura total.
97
00:08:38,897 --> 00:08:41,526
É um momento
crítico para ela, Frank.
98
00:08:41,860 --> 00:08:46,448
Me parece que Nola perdeu o
controle já há bastante tempo.
99
00:08:46,865 --> 00:08:50,117
Não tem o direito de a
separar da sua filha.
100
00:08:50,534 --> 00:08:54,456
Quando quiser discutir
esse assunto num tribunal,
101
00:08:54,998 --> 00:08:58,210
terei prazer em comparecer.
102
00:08:58,460 --> 00:09:02,379
Pelo bem da sua própria
família, Frank,
103
00:09:03,006 --> 00:09:05,550
estaremos prontos para fazê-lo.
104
00:09:05,884 --> 00:09:07,886
Mas não nos provoque.
105
00:09:08,178 --> 00:09:11,348
Traga Candy no próximo fim de semana.
A mãe não lhe fará mal.
106
00:09:11,640 --> 00:09:14,227
Tem de haver outra explicação
para as marcas que viu.
107
00:09:14,685 --> 00:09:16,978
Enquanto não der essa explicação,
108
00:09:17,270 --> 00:09:24,487
Candy não voltará a este lugar.
109
00:09:35,790 --> 00:09:38,459
Sim, Hal?
110
00:09:38,793 --> 00:09:41,254
Prepare Nola Carveth
para outra sessão esta noite.
111
00:09:41,670 --> 00:09:42,754
Claro.
112
00:09:42,754 --> 00:09:44,381
Chris,
113
00:09:44,714 --> 00:09:46,927
coloque-a na fase 2,
depois do jantar.
114
00:09:47,261 --> 00:09:49,805
Ok, Hal.
115
00:09:50,180 --> 00:09:52,266
DR. HAL RAGLAN
O rosto da ira
116
00:09:52,641 --> 00:09:55,852
Esse sujeito, Raglan, se aproveita
das debilidades alheias.
117
00:09:56,227 --> 00:09:58,063
Tem diploma de médico, não tem?
118
00:09:58,522 --> 00:10:01,900
É um verdadeiro psiquiatra.
119
00:10:02,192 --> 00:10:03,192
Sim.
120
00:10:05,612 --> 00:10:09,241
Maldição!
A psicoplasma é uma fraude.
121
00:10:09,575 --> 00:10:12,536
É um espetáculo de segunda.
Eu já o vi no palco.
122
00:10:12,911 --> 00:10:17,332
Frank, não importa o que acha.
Escute o que digo.
123
00:10:17,749 --> 00:10:21,920
Chame Raglan e diga a ele
de forma clara e firme.
124
00:10:22,504 --> 00:10:26,425
Do contrário, será questão de tempo
a polícia aparecer na sua porta
125
00:10:26,884 --> 00:10:29,303
para lhe tirar a custódia da menina.
126
00:10:29,678 --> 00:10:34,767
A lei favorece sempre a mãe.
127
00:10:35,392 --> 00:10:37,686
Se puder reunir provas
suficientes para demonstrar
128
00:10:37,936 --> 00:10:43,151
que Raglan é um charlatão perigoso,
que o Somafree está cheio de malucos,
129
00:10:43,693 --> 00:10:47,489
que não é um lugar adequado
para uma criança,
130
00:10:47,780 --> 00:10:49,656
você estará em vantagem.
131
00:10:49,949 --> 00:10:53,370
Mas se Candy não for ao
Somafree neste fim de semana,
132
00:10:53,621 --> 00:10:57,124
sua esposa poderá
processá-lo imediatamente.
133
00:10:57,541 --> 00:11:03,046
O tribunal poderia decidir
contra você em apenas 7 dias.
134
00:11:03,422 --> 00:11:07,343
Se eu der chance a Nola,
ela machucará a criança.
135
00:11:07,551 --> 00:11:11,680
Sei que fará isso.
136
00:11:12,139 --> 00:11:19,021
Farei tudo o que devo fazer.
137
00:12:01,941 --> 00:12:04,444
Seu pai chegou.
138
00:12:04,652 --> 00:12:09,073
Acho que ele conhece bem
esse zíper. Conseguimos.
139
00:12:09,615 --> 00:12:11,055
Está pronta.
140
00:12:16,747 --> 00:12:19,125
Gostaria de conversar qualquer
dia desses, Sr. Carveth,
141
00:12:19,500 --> 00:12:23,296
a respeito das atividades
escolares da Candy.
142
00:12:23,588 --> 00:12:27,550
Não veio à última reunião livre.
143
00:12:27,967 --> 00:12:29,017
Está bem... em breve.
144
00:12:35,183 --> 00:12:36,601
Obrigado.
145
00:12:36,934 --> 00:12:37,834
Até amanhã, Candy.
146
00:12:44,234 --> 00:12:46,320
Muito obrigado, Frank.
147
00:12:46,653 --> 00:12:49,572
- Por quê?
- Por trazer a minha neta.
148
00:12:49,822 --> 00:12:52,700
Se fosse pela Nola,
nunca veria Candice.
149
00:12:52,951 --> 00:12:54,745
Juliana, isso não é verdade.
150
00:12:54,995 --> 00:12:59,167
Nola e eu sabemos que a menina
precisa da avó, ainda mais agora.
151
00:12:59,751 --> 00:13:04,172
É muito amável.
152
00:13:04,589 --> 00:13:07,425
Acho que sabe, agora,
o que se sente.
153
00:13:07,675 --> 00:13:12,013
- O quê?
- Ser pai.
154
00:13:12,555 --> 00:13:14,264
Ser culpado de tudo.
155
00:13:14,640 --> 00:13:18,103
Ter seu passado distorcido, a ponto
de não reconhecer mais a si mesmo.
156
00:13:18,353 --> 00:13:21,648
A versão do passado de seus filhos.
157
00:13:21,940 --> 00:13:24,776
Juliana, Candice tem só 5 anos.
158
00:13:25,068 --> 00:13:29,155
Ela está ocupada com isso
agora mesmo, acredite.
159
00:13:29,656 --> 00:13:32,283
Trinta segundos depois de nascermos,
já temos um passado.
160
00:13:32,534 --> 00:13:40,875
E 60 segundos depois, você já começa
a mentir a si mesmo sobre ele.
161
00:13:41,459 --> 00:13:46,089
Acho que me deixei envolver por
essa nostalgia nos últimos dias.
162
00:13:46,464 --> 00:13:50,094
Deve ser a atmosfera.
Pelo menos agora tenho um cúmplice.
163
00:13:50,386 --> 00:13:55,306
- Preciso ir.
- Sim, claro.
164
00:13:55,807 --> 00:13:57,367
Tchau, papai.
165
00:14:07,987 --> 00:14:09,387
Cuide-se. Nós ficaremos bem.
166
00:14:24,671 --> 00:14:26,047
Eu volto logo, doçura.
167
00:14:26,381 --> 00:14:32,722
Vou só buscar outra bebida e em seguida
veremos essas belas fotografias antigas.
168
00:14:33,139 --> 00:14:33,858
Mamãe.
169
00:14:37,017 --> 00:14:38,894
Sim, Candice?
170
00:14:39,227 --> 00:14:42,355
Sim, amor?
171
00:14:42,774 --> 00:14:45,443
Você me machucou, mamãe.
172
00:14:45,735 --> 00:14:50,071
Me bateu com a mão fechada e
me arranhou com as unhas.
173
00:14:50,655 --> 00:14:52,199
Me machucou.
174
00:14:52,491 --> 00:14:54,494
Não bati, amor.
175
00:14:54,869 --> 00:14:57,246
Deve ter tido um pesadelo.
176
00:14:57,580 --> 00:15:02,167
Mães não fazem isso.
Mães não machucam os próprios filhos.
177
00:15:02,584 --> 00:15:03,584
Não?
178
00:15:05,338 --> 00:15:06,058
Nunca?
179
00:15:14,472 --> 00:15:17,684
Às vezes, sim.
180
00:15:17,976 --> 00:15:23,023
Mas nesse caso são mães ruins,
são mães fracassadas.
181
00:15:23,440 --> 00:15:25,567
Como quem?
182
00:15:25,943 --> 00:15:26,893
Como a mãe de quem?
183
00:15:31,782 --> 00:15:35,702
Como a minha.
184
00:15:36,161 --> 00:15:39,706
Fracassada e malvada.
185
00:15:39,998 --> 00:15:42,459
Não eu não sou assim, Nola.
186
00:15:42,709 --> 00:15:46,880
Está sendo muito injusta, amor.
As mães nunca fazem essas coisas.
187
00:15:47,297 --> 00:15:51,136
As mães não machucam os
próprios filhos.
188
00:15:51,594 --> 00:15:54,680
Você me machucou.
189
00:15:55,139 --> 00:15:57,641
Me bateu e me arranhou.
190
00:15:58,058 --> 00:16:00,645
Me atirou escada abaixo.
191
00:16:01,020 --> 00:16:03,106
Me mostre o que eu lhe fiz.
192
00:16:03,565 --> 00:16:05,650
Não pare agora, querida.
Me mostre.
193
00:16:05,942 --> 00:16:09,820
Me mostre a sua raiva, Nola.
Mostre pra mim.
194
00:16:10,155 --> 00:16:12,950
Me conte tudo.
195
00:16:13,284 --> 00:16:17,413
Conte tudo até o fim.
196
00:16:17,872 --> 00:16:19,072
Até o fim.
197
00:16:27,673 --> 00:16:30,009
Esta é a minha preferida.
198
00:16:30,259 --> 00:16:31,886
É a sua preferida?
199
00:16:32,137 --> 00:16:37,892
Sim, é a mamãe no hospital,
quando era pequenina.
200
00:16:38,309 --> 00:16:41,270
Isso. Eu me lembro dessa foto.
201
00:16:41,270 --> 00:16:43,690
Foi seu avô Barton quem tirou.
202
00:16:44,024 --> 00:16:47,067
Me conte toda a história,
de quando o vovô tirou a foto.
203
00:16:47,359 --> 00:16:54,159
Por que minha mãe
estava sempre no hospital?
204
00:16:54,659 --> 00:16:58,330
Tinha dias em que ela acordava
com a pele cheia
205
00:16:58,622 --> 00:17:01,749
de marcas grandes e feias.
206
00:17:02,082 --> 00:17:05,378
Os médicos se preocupavam muito
por que não conseguiam descobrir
207
00:17:05,629 --> 00:17:13,135
o que eram realmente
aquelas marcas na pele dela.
208
00:17:42,917 --> 00:17:50,050
Acho que não arrumei bem os pratos
na cozinha. Vou ver os estragos.
209
00:17:50,509 --> 00:17:58,766
Aproveito e volto a
encher os nossos copos.
210
00:20:51,050 --> 00:20:54,888
RESTAURAÇÕES CARVETH S. A.
211
00:20:55,347 --> 00:20:56,807
Jerry.
212
00:20:57,099 --> 00:20:58,474
Olá, Frank.
213
00:20:58,474 --> 00:21:00,727
Realmente está atrasado.
214
00:21:01,144 --> 00:21:04,647
Os Brenley acham que podem
mudar-se para cá em maio.
215
00:21:05,064 --> 00:21:08,486
Não terminaremos a tempo, com certeza.
Talvez em junho.
216
00:21:08,777 --> 00:21:11,488
Ouvi dizer que atrasarão a canalização
217
00:21:11,696 --> 00:21:14,199
por que mudou o
código de edificações.
218
00:21:14,616 --> 00:21:16,159
Sr. Carveth.
219
00:21:16,493 --> 00:21:17,594
Ligação para o senhor.
220
00:21:31,008 --> 00:21:32,927
- Sim.
- É o Sr. Carveth?
221
00:21:33,260 --> 00:21:34,553
- Sim.
- Sr. Frank Carveth?
222
00:21:34,762 --> 00:21:38,015
- Sim, sou Frank Carveth.
- Fala o Sgto. Martel, do destacamento 78.
223
00:21:38,307 --> 00:21:40,644
Um dos nossos agentes
descobriu uma janela quebrada
224
00:21:41,019 --> 00:21:43,480
enquanto patrulhava a vizinhança.
225
00:21:43,730 --> 00:21:47,025
Encontrou o corpo da
sua sogra na cozinha.
226
00:21:47,317 --> 00:21:50,238
A arma usada no crime
estava no chão, ao lado dela.
227
00:21:50,530 --> 00:21:55,534
Depois encontrou sua filha dormindo
profundamente no quarto de cima.
228
00:21:56,034 --> 00:21:58,703
Parece que ela não viu nada.
229
00:21:59,162 --> 00:22:03,543
- Onde ela está? Gostaria de vê-la.
- Está com o psicólogo forense, Dr. Birkin.
230
00:22:04,085 --> 00:22:07,879
- Por quê? Estava histérica?
- Não.
231
00:22:08,255 --> 00:22:12,885
Pelo contrário. Manteve a
calma o tempo todo.
232
00:22:13,386 --> 00:22:17,306
Calma demais, me pareceu.
Por isso pedi ao Dr. Birkin que a visse.
233
00:22:17,889 --> 00:22:19,975
Para que nos dê opinião dele.
234
00:22:20,225 --> 00:22:24,021
Enquanto isso, pode me dar
nomes de quaisquer pessoas
235
00:22:24,564 --> 00:22:27,066
que pudessem ter um
motivo para matar essa mulher?
236
00:22:27,316 --> 00:22:32,529
Não acho que este seja um
simples caso de roubo frustrado
237
00:22:32,988 --> 00:22:36,951
ou de estupro seguido de morte.
238
00:22:37,451 --> 00:22:41,081
Juliana teve uma grande número
de amantes. Nunca conheci nenhum.
239
00:22:41,331 --> 00:22:44,333
E sobre o marido dela?
240
00:22:44,542 --> 00:22:48,714
O nome dele é Barton Kelly.
Trabalha para o governo em Halifax.
241
00:22:49,381 --> 00:22:56,222
Divorciaram-se há mais de 10 anos.
242
00:22:56,764 --> 00:22:59,183
- Dr. Birkin.
- Você deve ser o pai da Candice.
243
00:22:59,433 --> 00:23:00,851
Gostaria de levá-la para casa.
244
00:23:01,101 --> 00:23:07,150
Por favor, me dê só 2 minutos.
É importante. Sente-se.
245
00:23:07,609 --> 00:23:11,904
Francamente, não creio que sua filha
saiu totalmente imune do incidente.
246
00:23:12,571 --> 00:23:15,073
- Acha que viu o que se passou?
- Suspeito que sim.
247
00:23:15,449 --> 00:23:19,245
Ou pelo menos viu algo que a
traumatizou, que a confundiu,
248
00:23:19,871 --> 00:23:21,247
que a perturbou de algum modo.
249
00:23:21,247 --> 00:23:24,875
O policial que a encontrou disse
que ela demorou muito para acordar.
250
00:23:24,875 --> 00:23:27,920
No meu entender, isso implica
um tipo de sono profundo anormal,
251
00:23:28,170 --> 00:23:30,965
que muita gente, incluindo as
crianças, utiliza
252
00:23:31,257 --> 00:23:34,093
para escapar de algo
muito difícil para enfrentar.
253
00:23:34,385 --> 00:23:37,971
Ela diz que não se lembra
de a terem levado à casa da avó
254
00:23:38,263 --> 00:23:40,350
nem mesmo de tê-la visto.
255
00:23:40,642 --> 00:23:43,019
Você acredita que em
algum momento lembrará?
256
00:23:43,394 --> 00:23:47,233
Sr. Carveth, acho que deve
encorajá-la a lembrar.
257
00:23:47,441 --> 00:23:49,026
Por quê?
258
00:23:49,026 --> 00:23:52,029
Me preocupa que a menina
venha a sofrer uma crise nervosa
259
00:23:52,404 --> 00:23:55,157
se não conseguir assumir
o que pôde presenciar.
260
00:23:55,533 --> 00:23:59,912
Essas coisas acabam se manifestando
de uma forma ou de outra.
261
00:24:00,538 --> 00:24:02,207
Vi crianças de 5 anos como ela
262
00:24:02,541 --> 00:24:04,750
com úlceras iguais à de um
empresário adulto.
263
00:24:05,084 --> 00:24:08,254
Bem, já entendi.
264
00:24:08,671 --> 00:24:11,298
- Agora posso levá-la para casa?
- Acho que sim.
265
00:24:11,632 --> 00:24:12,682
Sim, não há problema.
266
00:24:55,428 --> 00:24:57,722
Não quer que eu leia um conto?
267
00:24:58,014 --> 00:25:00,141
Você não precisa ler.
268
00:25:00,516 --> 00:25:05,104
Posso inventar uma
história pra você.
269
00:25:05,521 --> 00:25:07,941
E não quer me contar uma história
270
00:25:08,233 --> 00:25:15,740
sobre o que se passou
hoje na casa da vovó?
271
00:25:17,408 --> 00:25:20,245
Durma, doçura.
272
00:25:20,621 --> 00:25:27,502
Deixarei a luz do corredor ligada.
273
00:25:35,469 --> 00:25:36,549
Maldição.
274
00:25:40,181 --> 00:25:42,935
Nenhuma ligação. Está confinado.
Você sabe disso.
275
00:25:43,393 --> 00:25:45,812
Queria falar com o Dr. Raglan.
Não veio me ver.
276
00:25:46,188 --> 00:25:48,982
Já está a caminho.
277
00:25:49,358 --> 00:25:50,077
Chris,
278
00:25:53,530 --> 00:25:57,700
Alguma coisa errada? Sabe algo?
279
00:25:58,159 --> 00:26:01,996
Então sou eu outra vez.
280
00:26:02,498 --> 00:26:04,958
Nada anda errado, exceto comigo.
281
00:26:05,375 --> 00:26:10,255
Não, isso é o que diz Frank,
que sempre distorce minhas palavras.
282
00:26:10,922 --> 00:26:15,845
Não tem paciência, não confia em mim,
e não espera que eu me recupere.
283
00:26:16,262 --> 00:26:18,763
Ele acredita
284
00:26:19,013 --> 00:26:20,473
que estou me transformando
na minha mãe.
285
00:26:20,932 --> 00:26:23,977
Dia a dia, momento a momento,
ele acha que estou tentando
286
00:26:23,977 --> 00:26:27,314
fazer da Candy
uma pequena Nola.
287
00:26:27,565 --> 00:26:29,483
Ele está certo?
288
00:26:30,859 --> 00:26:35,698
Não, não, não.
É a última coisa que faria.
289
00:26:42,079 --> 00:26:43,705
Quem está aí?
290
00:26:49,170 --> 00:26:51,088
É o papai.
291
00:26:52,131 --> 00:26:56,801
Frank me odeia, papai.
Ele me despreza.
292
00:26:56,801 --> 00:26:58,972
Acha que farei mal à minha filha
293
00:26:59,222 --> 00:27:02,851
e sei que está pensando
em como tirá-la de mim.
294
00:27:03,143 --> 00:27:06,188
É muito injusto da parte dele.
É muito arrogante.
295
00:27:06,188 --> 00:27:09,066
Não seja tão dura com ele,
Nola, querida.
296
00:27:09,066 --> 00:27:14,321
Ele só tenta ser um pai
responsável e protetor.
297
00:27:14,863 --> 00:27:16,198
- Não.
- Sim.
298
00:27:16,198 --> 00:27:18,950
Faz apenas o que um
bom pai deve fazer.
299
00:27:19,327 --> 00:27:21,746
Está protegendo a filha, Nola
300
00:27:21,954 --> 00:27:25,415
Não há nada de errado nisso, não é?
Ele não quer vê-la magoada.
301
00:27:25,707 --> 00:27:29,002
Não quer que ninguém a magoe,
nem mesmo a própria mãe.
302
00:27:29,294 --> 00:27:32,507
Há algo de errado com isso?
303
00:27:35,218 --> 00:27:36,384
Não.
304
00:27:43,267 --> 00:27:47,772
Afinal de contas, é o mesmo
que fiz por você, não foi?
305
00:27:48,272 --> 00:27:52,818
Frank está protegendo Candy
assim como protegi você, não é?
306
00:27:53,277 --> 00:27:55,947
Não é isso?
307
00:27:56,989 --> 00:27:58,282
Não.
308
00:27:59,659 --> 00:28:02,454
- Não? O que quer dizer com "não"?
309
00:28:05,040 --> 00:28:06,124
O que quer dizer com "não"?
310
00:28:06,124 --> 00:28:07,125
Te amo, papai.
311
00:28:07,125 --> 00:28:09,711
O que quer dizer...
quando diz "não"?
312
00:28:09,711 --> 00:28:12,673
Não quero que pense
que não te amo.
313
00:28:12,673 --> 00:28:14,509
O que quer dizer com "não"?
314
00:28:14,509 --> 00:28:15,552
Quero dizer que não fez.
315
00:28:17,678 --> 00:28:18,387
“Não fez”?
316
00:28:19,429 --> 00:28:21,098
Não fiz o quê?
317
00:28:23,433 --> 00:28:25,603
Não me protegeu.
318
00:28:26,020 --> 00:28:26,980
Não fez.
319
00:28:29,190 --> 00:28:30,489
Não fez, não fez
e deveria.
320
00:28:36,322 --> 00:28:37,407
Você deveria.
321
00:28:37,407 --> 00:28:42,453
Não deveria ter fechado os
olhos quando ela me batia.
322
00:28:46,623 --> 00:28:48,835
E não deveria ter
levantado da mesa
323
00:28:49,294 --> 00:28:57,676
quando ela distorcia minhas palavras.
Deveria tê-la impedido.
324
00:28:58,261 --> 00:29:00,346
Devia ter batido nela
quando ela me batia.
325
00:29:00,638 --> 00:29:03,266
Devia tê-la esbofeteado
quando ela me esbofeteava.
326
00:29:03,683 --> 00:29:06,144
Oh! Deus. Eu te amo.
327
00:29:10,107 --> 00:29:12,193
Mas você não me protegeu.
328
00:29:12,484 --> 00:29:14,278
E deveria.
329
00:29:14,528 --> 00:29:16,697
Agiu como se não tivesse
acontecido nada.
330
00:29:17,156 --> 00:29:20,869
Virou os olhos.
331
00:29:21,411 --> 00:29:23,996
Deveria ter me protegido.
332
00:29:24,413 --> 00:29:28,459
Por que não fez?
Por que não fez?
333
00:29:31,004 --> 00:29:34,382
Você não me amava?
334
00:30:16,175 --> 00:30:18,052
Vê, aí está.
335
00:30:18,344 --> 00:30:20,888
Esse é o seu avô.
336
00:30:21,138 --> 00:30:22,765
Barton.
337
00:30:23,015 --> 00:30:25,351
Olá, Frank. Como vai?
É bom ver você.
338
00:30:25,686 --> 00:30:28,564
- Dê a sua mala.
- Olá. Como vai, Candy?
339
00:30:28,813 --> 00:30:32,733
Suponho que não se lembra
do seu velho avô.
340
00:30:33,401 --> 00:30:34,610
Por aqui.
341
00:30:34,944 --> 00:30:38,448
Não era preciso vir. Podíamos ter
nos encontrado no hotel.
342
00:30:38,782 --> 00:30:41,076
Não queria que viesse sozinho.
343
00:30:41,326 --> 00:30:42,827
Quanto tempo espera ficar?
344
00:30:43,161 --> 00:30:45,788
Creio que podemos fazer
o funeral amanhã, mas
345
00:30:46,122 --> 00:30:48,625
os pais de Juliana
talvez venham do Arizona.
346
00:30:48,917 --> 00:30:52,796
E essa outra irmã está em Vancouver.
Não sei como coordenar tudo isso.
347
00:30:53,088 --> 00:30:56,382
- Em que hotel vai se hospedar?
- No Park Plaza.
348
00:30:56,632 --> 00:31:00,345
Me ocorreu ir ver aquela
casa antiga novamente.
349
00:31:00,762 --> 00:31:03,265
Ainda tenho a chave,
depois de todos esses anos.
350
00:31:03,640 --> 00:31:07,603
Juliana se vangloriava
de nunca ter mudado a fechadura.
351
00:31:08,061 --> 00:31:10,147
Nunca entendi por quê.
352
00:31:10,397 --> 00:31:14,902
Talvez nunca tenha admitido
que tudo havia terminado entre nós.
353
00:31:15,360 --> 00:31:18,114
Ah, Frank, quando penso
em você, em Nola e nesta
354
00:31:18,489 --> 00:31:22,243
linda menina tendo que sofrer
o mesmo que nós sofremos,
355
00:31:22,494 --> 00:31:25,747
me dá vontade de chorar.
356
00:31:26,122 --> 00:31:27,707
Sim, é assim.
357
00:32:07,540 --> 00:32:11,252
Vim ver o Sr. Hartog,
Sr. Jan Hartog.
358
00:32:28,770 --> 00:32:29,620
Entre. Em frente.
359
00:32:38,364 --> 00:32:40,616
Sente-se.
Já estou terminando.
360
00:32:45,829 --> 00:32:46,872
Sente-se.
Só mais um segundo.
361
00:32:51,127 --> 00:32:52,687
Maldita seja!
362
00:33:17,486 --> 00:33:18,206
Esse é
363
00:33:19,697 --> 00:33:21,908
o meu coração,
estendido ali no chão.
364
00:33:22,325 --> 00:33:25,454
- Seu coração?
- Meu segundo coração.
365
00:33:25,454 --> 00:33:30,209
Nosso primeiro coração
faz o sangue circular, certo?
366
00:33:30,751 --> 00:33:33,963
E o que faz circular os
fluidos linfáticos?
367
00:33:34,214 --> 00:33:35,506
Não sei.
368
00:33:35,839 --> 00:33:40,135
Mover-se, caminhar, correr, agarrar,
rolar no chão, qualquer coisa.
369
00:33:40,636 --> 00:33:44,057
As pessoas têm esse outro sistema
que nem sequer conhecem.
370
00:33:44,307 --> 00:33:47,560
O sistema linfático,
que é como o sanguíneo,
371
00:33:47,935 --> 00:33:51,980
com suas próprias veias e artérias,
372
00:33:52,606 --> 00:33:54,526
mas sem coração.
373
00:33:54,859 --> 00:33:58,238
É preciso se mover
para fazê-lo circular.
374
00:33:58,613 --> 00:34:04,660
Acabam de me dar umas pílulas.
Fazem isso todos os dias.
375
00:34:05,161 --> 00:34:10,291
Tenho que me mover para que
circulem pelo meu sistema linfático.
376
00:34:10,708 --> 00:34:11,908
Meus Deus.
377
00:34:18,842 --> 00:34:20,927
Estou molhado de suor.
378
00:34:21,177 --> 00:34:24,722
Tomarei um banho em seguida.
379
00:34:24,973 --> 00:34:29,018
Então, Sr.... Carveth,
380
00:34:29,478 --> 00:34:30,855
como me encontrou?
381
00:34:30,855 --> 00:34:32,857
Meu advogado conhece o seu.
382
00:34:33,274 --> 00:34:34,817
Sim. Agora entendo.
383
00:34:35,192 --> 00:34:38,989
Seu advogado também
quer levar o Raglan ao tribunal?
384
00:34:39,364 --> 00:34:40,990
Em princípio, sim.
385
00:34:41,365 --> 00:34:45,744
- Meu caso é diferente do seu.
- Diferente como?
386
00:34:46,328 --> 00:34:49,749
Raglan ainda está
tratando a minha esposa.
387
00:34:50,000 --> 00:34:54,170
Reclamo por danos psicológicos e
não lesões corporais.
388
00:34:54,753 --> 00:34:57,798
Entendo. Deixe que ele passe
mais tempo com sua esposa
389
00:34:58,090 --> 00:35:02,596
e poderá reclamar também
por lesões corporais.
390
00:35:03,096 --> 00:35:08,225
Acredita que isso não
impressionaria no tribunal?
391
00:35:08,851 --> 00:35:11,354
Você gosta?
Eu gosto.
392
00:35:11,646 --> 00:35:15,192
Foi Raglan.
É o resultado da psicoplasma
393
00:35:15,525 --> 00:35:18,695
e se chama linfosarcoma.
394
00:35:19,112 --> 00:35:22,282
Está em expansão.
395
00:35:22,490 --> 00:35:25,535
É uma forma de cancro
do sistema linfático.
396
00:35:25,535 --> 00:35:28,330
Culpa Raglan por isso?
397
00:35:28,705 --> 00:35:31,791
Raglan é o responsável.
398
00:35:32,042 --> 00:35:35,963
Raglan estimulou meu corpo
399
00:35:36,214 --> 00:35:39,175
para que se voltasse contra mim.
400
00:35:39,509 --> 00:35:40,801
E conseguiu.
401
00:35:41,010 --> 00:35:44,806
Tenho uma pequena
revolução nas mãos
402
00:35:45,390 --> 00:35:48,476
e não a estou enfrentando
com muito êxito.
403
00:35:48,768 --> 00:35:52,188
Seu advogado crê realmente que pode
provar a responsabilidade de Raglan?
404
00:35:52,647 --> 00:35:55,692
Está brincando? Não se pode
provar algo assim num tribunal.
405
00:35:56,026 --> 00:36:02,073
Para começar é um assunto,
como dizer, metafísico?
406
00:36:02,532 --> 00:36:04,992
Como se pode saber
que não terei cancro aos 32 anos,
407
00:36:05,201 --> 00:36:09,206
tenha feito ou não
terapia de psicoplasma?
408
00:36:09,748 --> 00:36:13,293
Não, todos vão rir
de nós no tribunal.
409
00:36:13,585 --> 00:36:16,672
Então por que vai ao tribunal?
410
00:36:17,005 --> 00:36:18,085
Vingança.
411
00:36:22,886 --> 00:36:26,223
Ainda que percamos, as pessoas
desconfiarão da psicoplasma.
412
00:36:26,515 --> 00:36:30,477
Será publicidade negativa.
413
00:36:31,019 --> 00:36:33,355
Nem sequer se lembrarão
se ganhamos ou se perdemos.
414
00:36:33,605 --> 00:36:36,358
Só lembrarão do slogan:
415
00:36:36,692 --> 00:36:40,655
"A psicoplasma pode
provocar câncer."
416
00:36:41,114 --> 00:36:42,554
Tem impacto.
417
00:36:45,243 --> 00:36:47,912
Isso irá ajudar?
418
00:36:51,125 --> 00:36:52,501
Talvez.
419
00:36:52,960 --> 00:36:54,043
Não estou sozinho nisso.
420
00:36:54,043 --> 00:36:59,048
Estou em contacto com muita gente
que se tratou com psicoplasma.
421
00:36:59,632 --> 00:37:03,971
Talvez formemos uma grupo.
422
00:37:04,555 --> 00:37:08,558
Quero ajudá-lo.
423
00:37:08,933 --> 00:37:10,493
Ok. Obrigado.
424
00:37:31,056 --> 00:37:32,098
Dr. Raglan?
425
00:37:35,268 --> 00:37:36,561
Sim?
426
00:37:36,561 --> 00:37:40,482
Sou Barton Kelly,
pai de Nola Carveth.
427
00:37:40,690 --> 00:37:42,067
É um prazer conhecê-lo.
428
00:37:42,067 --> 00:37:44,696
Lamento me apresentar
sem avisar antes,
429
00:37:44,988 --> 00:37:47,990
mas sua recepcionista
não me quis ajudar.
430
00:37:48,324 --> 00:37:50,493
Com certeza sabia
que eu estava de saída.
431
00:37:50,743 --> 00:37:53,579
Sabia que a mãe de Nola
morreu ontem?
432
00:37:53,871 --> 00:37:55,248
Que foi assassinada?
433
00:37:55,624 --> 00:37:58,001
Sim, a polícia me avisou.
434
00:37:58,377 --> 00:38:02,004
- Então já contou a ela.
- Não, não contei.
435
00:38:02,380 --> 00:38:05,675
Para isso eu vim.
Para lhe dizer.
436
00:38:05,883 --> 00:38:09,304
Sr. Kelly, a morte da sua esposa
foi algo trágico e traumatizante.
437
00:38:09,680 --> 00:38:13,057
Por isso, Nola não deve
tomar conhecimento.
438
00:38:13,474 --> 00:38:15,059
O quê?
439
00:38:15,309 --> 00:38:18,439
Nola atravessa uma etapa
crucial do seu tratamento.
440
00:38:18,689 --> 00:38:21,483
Não acho que possa suportar.
441
00:38:21,817 --> 00:38:24,945
Está dizendo que devo
enterrar a mãe dela
442
00:38:25,279 --> 00:38:26,696
sem lhe dizer uma palavra?
443
00:38:27,113 --> 00:38:30,534
Sim, é isso que estou dizendo.
444
00:38:30,784 --> 00:38:40,085
Você é um ignorante
filho da puta, Dr. Raglan.
445
00:38:40,502 --> 00:38:43,213
Deixei meu número de telefone
446
00:38:43,630 --> 00:38:46,049
na recepção.
447
00:38:46,383 --> 00:38:50,764
Se não tiver notícias da minha filha
até amanhã à tarde,
448
00:38:51,307 --> 00:38:52,607
virei para levá-la comigo.
449
00:38:59,397 --> 00:39:01,484
Quer que o detenha?
450
00:39:01,817 --> 00:39:03,694
Não, deixe-o assim.
451
00:39:03,986 --> 00:39:05,404
Está bêbado.
452
00:39:47,530 --> 00:39:50,658
Oi. Lamento chegar tarde.
453
00:39:51,033 --> 00:39:54,246
- Parece que estão se divertindo.
- Sim, muito.
454
00:39:54,579 --> 00:39:57,166
Papai, a senhorita Mayer disse
que estava com muita fome.
455
00:39:57,458 --> 00:40:01,336
Podemos convidá-la
para jantar em casa?
456
00:40:01,628 --> 00:40:05,257
Podemos se ela quiser.
457
00:40:05,590 --> 00:40:07,135
O que lhe parece?
458
00:40:07,552 --> 00:40:08,928
Bem, eu...
459
00:40:09,220 --> 00:40:12,348
Poderemos conversar quando
Candy for para a cama.
460
00:40:14,141 --> 00:40:14,861
Claro.
461
00:40:21,774 --> 00:40:24,193
Quando Candy percebeu
que estávamos sozinhas,
462
00:40:24,444 --> 00:40:28,822
pediu para brincar
de mãe e filha.
463
00:40:29,407 --> 00:40:31,701
Obviamente precisa da figura
materna que está lhe faltando.
464
00:40:32,351 --> 00:40:33,071
Claro.
465
00:40:35,896 --> 00:40:39,859
Às vezes me assusta a idéia
de ter arruinado a vida da minha filha.
466
00:40:40,484 --> 00:40:42,570
Não tem nem 6 anos.
467
00:40:42,903 --> 00:40:44,989
Não é só você.
468
00:40:45,239 --> 00:40:46,282
Não!
469
00:40:46,532 --> 00:40:49,660
Às vezes, quando sou auto-indulgente,
digo: "A culpa não é sua".
470
00:40:49,910 --> 00:40:51,788
"Você foi pego".
471
00:40:51,788 --> 00:40:54,707
"Envolveu-se com uma mulher
que casou com você pela sua sanidade,
472
00:40:55,040 --> 00:40:58,587
para que a transmitisse."
473
00:40:58,879 --> 00:41:06,469
Mas as coisas tomaram
o rumo contrário.
474
00:41:10,682 --> 00:41:11,933
Alô?
475
00:41:11,933 --> 00:41:13,811
Aqui é Barton Kelly, Frank.
476
00:41:14,061 --> 00:41:15,688
Como vai?
477
00:41:15,688 --> 00:41:17,440
Não muito bem.
478
00:41:17,440 --> 00:41:19,858
Como você está?
479
00:41:20,150 --> 00:41:22,235
Cometi um erro, Frank.
480
00:41:22,527 --> 00:41:25,323
Voltei à casa antiga.
481
00:41:25,573 --> 00:41:28,784
Não posso ir embora.
482
00:41:29,118 --> 00:41:31,537
Estou bastante deprimido.
483
00:41:31,787 --> 00:41:34,497
Barton, pegue um táxi.
484
00:41:34,749 --> 00:41:37,668
- Peça que o leve...
- Isso não é tudo.
485
00:41:37,960 --> 00:41:41,756
Aconteceu alguma
coisa com Nola.
486
00:41:42,131 --> 00:41:43,466
O que quer dizer?
487
00:41:43,466 --> 00:41:46,594
Fui àquele lugar para vê-la.
488
00:41:46,969 --> 00:41:49,597
Nem sequer me deixaram
falar com ela.
489
00:41:49,972 --> 00:41:52,225
Disseram não pra mim,
seu próprio pai!
490
00:41:52,558 --> 00:41:53,893
Jesus.
491
00:41:53,893 --> 00:41:56,980
Por isso, decidi voltar a Somafree.
492
00:41:57,272 --> 00:41:59,690
Sairemos quando chegar aqui.
493
00:41:59,941 --> 00:42:01,151
Assim que eu chegar aí?
494
00:42:01,151 --> 00:42:02,903
Estarei à sua espera.
495
00:42:02,903 --> 00:42:05,572
Sei que vai querer
ir junto comigo.
496
00:42:05,906 --> 00:42:08,868
- Não está longe daqui, não é?
- Barton, me escute.
497
00:42:09,118 --> 00:42:11,579
Não me parece a coisa
mais inteligente a fazer.
498
00:42:11,829 --> 00:42:17,626
Irei lá, com ou sem você.
499
00:42:18,210 --> 00:42:20,630
Estou a uns 15 minutos daí.
Espere por mim, Barton.
500
00:42:20,922 --> 00:42:22,799
Já vou praí.
501
00:42:22,799 --> 00:42:26,343
É um bom rapaz, Frank.
502
00:42:26,677 --> 00:42:30,515
Iremos juntos e vamos dar
um pontapé no rabo dele.
503
00:42:30,932 --> 00:42:31,982
Estarei à sua espera.
504
00:42:39,064 --> 00:42:42,569
Tenho a sensação de que terei
que fazer o papel de babá.
505
00:42:42,944 --> 00:42:46,072
Poderia?
Só demoro 45 minutos.
506
00:42:46,406 --> 00:42:47,657
Está bêbado.
507
00:42:47,657 --> 00:42:50,952
Acabará se atirando de uma ponte
se não o fizer cair na realidade.
508
00:42:51,244 --> 00:42:52,537
45 minutos?
509
00:42:52,537 --> 00:42:55,665
É só que vou demorar.
510
00:42:55,957 --> 00:42:57,834
Obrigado.
511
00:42:58,084 --> 00:43:00,795
Tome um café.
512
00:43:01,212 --> 00:43:02,463
Tome.
513
00:43:03,757 --> 00:43:05,634
Leia isto
na minha ausência.
514
00:43:05,843 --> 00:43:07,845
Se gostar, eu dou pra você.
515
00:43:08,304 --> 00:43:09,624
45 minutos.
516
00:43:18,314 --> 00:43:23,319
Dr. Hal Raglan
O ROSTO DA IRA
517
00:46:07,404 --> 00:46:11,200
Não deveria ter feito..
518
00:46:11,784 --> 00:46:19,543
Nunca pensei
que terminaria assim.
519
00:47:09,618 --> 00:47:10,868
Nola?
520
00:47:44,029 --> 00:47:44,869
Barton!
521
00:47:47,407 --> 00:47:48,248
Sou eu!
522
00:49:35,936 --> 00:49:37,522
Não posso acreditar.
523
00:49:37,522 --> 00:49:39,274
A criatura estava na casa.
524
00:49:39,274 --> 00:49:41,693
Estava ali o tempo todo.
Revistamos o local,
525
00:49:41,985 --> 00:49:44,820
mas não procurávamos algo
tão pequeno e o perdemos.
526
00:49:45,112 --> 00:49:48,450
Desperdiçamos nosso tempo
checando um músico da Estônia.
527
00:49:48,742 --> 00:49:50,869
Descobriu quem são os pais...
528
00:49:51,286 --> 00:49:52,954
do menino?
- Não.
529
00:49:52,954 --> 00:49:56,415
Acho que a mãe é louca e não queria
que ninguém visse o filho desfigurado.
530
00:49:56,665 --> 00:50:00,795
Trancou o menino no sótão por anos e
nunca disse nada para ninguém.
531
00:50:01,212 --> 00:50:03,381
Não seria a primeira vez.
532
00:50:08,053 --> 00:50:09,053
Alô.
533
00:50:11,389 --> 00:50:13,308
- Alô?
- Quem fala?
534
00:50:13,308 --> 00:50:14,601
Ruth Mayer.
535
00:50:14,601 --> 00:50:16,436
Quer falar com Frank Carveth?
536
00:50:16,436 --> 00:50:19,731
Ruth Mayer?
Da escola Krell Street?
537
00:50:19,981 --> 00:50:21,609
Sim.
538
00:50:21,609 --> 00:50:22,943
É a Sra. Carveth?
539
00:50:22,943 --> 00:50:27,781
Você e meu marido têm uma reunião
escolar de pais em particular?
540
00:50:28,281 --> 00:50:30,992
Nem sequer me darei ao
trabalho de lhe responder.
541
00:50:31,284 --> 00:50:33,287
Sua puta!
542
00:50:33,287 --> 00:50:38,376
Está destruindo
minha família! Puta!
543
00:51:07,063 --> 00:51:10,192
Nosso amigo tem
uns olhos muito estranhos.
544
00:51:10,525 --> 00:51:13,153
Têm íris, mas não têm retinas.
545
00:51:13,570 --> 00:51:16,281
Creio que sua visão do mundo
está bastante distorcida.
546
00:51:16,531 --> 00:51:19,242
Tenho quase certeza
de que vê tudo preto e branco.
547
00:51:19,618 --> 00:51:21,286
Não vê as cores.
548
00:51:21,286 --> 00:51:23,330
O lábio superior está dividido.
549
00:51:23,622 --> 00:51:25,499
É um lábio leporino,
550
00:51:25,499 --> 00:51:27,543
mas o paladar é normal.
551
00:51:27,835 --> 00:51:31,671
A língua é muito grande
e dura para poder falar.
552
00:51:32,005 --> 00:51:33,882
Não tem dentes,
553
00:51:33,882 --> 00:51:35,842
mas pode aplicar uma boa mordida
554
00:51:36,176 --> 00:51:39,222
com essa estranha
mandíbula aquilina.
555
00:51:39,472 --> 00:51:41,098
Por que morreu?
556
00:51:41,098 --> 00:51:44,477
Encontrei uma espécie
de cavidade carnosa, já vazia,
557
00:51:44,894 --> 00:51:47,939
entre os omoplatas
dos ombros da criança.
558
00:51:48,272 --> 00:51:50,692
Havia restos de um
nutriente sólido,
559
00:51:51,026 --> 00:51:54,530
parecido com as
ovas de certos peixes
560
00:51:54,822 --> 00:51:56,739
ou com a corcunda
de um camelo.
561
00:51:57,073 --> 00:52:00,911
Era um reservatório de energia
que estava cheio quando nasceu.
562
00:52:01,245 --> 00:52:04,289
Assim que o material
nutriente foi absorvido,
563
00:52:04,665 --> 00:52:07,417
acho que a criança
simplesmente morreu de fome.
564
00:52:07,793 --> 00:52:11,088
Ficou sem gasolina,
por assim dizer.
565
00:52:11,338 --> 00:52:14,925
E assim chegamos
ao último ponto interessante.
566
00:52:15,300 --> 00:52:18,053
Existe uma deformidade externa.
567
00:52:18,428 --> 00:52:22,183
Quero dizer, além da ausência
de órgãos sexuais.
568
00:52:22,599 --> 00:52:28,105
É algo bastante
sutil e estranho.
569
00:52:28,689 --> 00:52:31,525
Me pergunto se algum
de vocês percebeu.
570
00:52:31,733 --> 00:52:34,154
- Não tem umbigo.
- O quê?
571
00:52:34,154 --> 00:52:36,613
Não tem umbigo.
572
00:52:36,905 --> 00:52:39,658
- Esta coisa não tem umbigo.
- Correto.
573
00:52:39,908 --> 00:52:44,080
Quer dizer que esta criatura
na realidade nunca nasceu.
574
00:52:44,539 --> 00:52:47,251
Pelo menos do modo
como nascem os seres humanos.
575
00:52:47,626 --> 00:52:48,346
Jesus.
576
00:52:57,845 --> 00:53:01,015
Você é o princípio
do fim, senhorita Mayer.
577
00:53:01,348 --> 00:53:05,185
O princípio do meu fim, da minha
família, dos meus sonhos.
578
00:53:05,644 --> 00:53:08,272
É tão triste.
579
00:53:08,647 --> 00:53:13,652
E sinto culpa pelo meu papel nisso.
Gostaria que não tivesse acontecido.
580
00:53:14,111 --> 00:53:18,741
Gostaria que estivéssemos
juntos outra vez, os três.
581
00:53:19,158 --> 00:53:21,869
Está enganando a si mesma.
582
00:53:22,119 --> 00:53:24,079
Neste exato momento
está sonhando.
583
00:53:24,330 --> 00:53:26,749
Frank me disse que a relação
de vocês nunca funcionou bem.
584
00:53:27,208 --> 00:53:30,169
Nunca foram
um verdadeiro casal.
585
00:53:30,419 --> 00:53:32,505
Seria melhor para todos se você...
586
00:53:32,880 --> 00:53:36,008
se Frank se divorciasse e
casasse comigo.
587
00:53:36,383 --> 00:53:40,180
Deixaríamos você ver a
Candy nos fins de semana.
588
00:53:40,639 --> 00:53:45,100
Isso dá nojo!
Nojo!
589
00:53:45,559 --> 00:53:46,602
Tínhamos muito.
590
00:53:46,602 --> 00:53:50,148
Tínhamos coisas maravilhosas
que você jamais entenderá.
591
00:53:50,398 --> 00:53:54,195
E voltaremos a tê-las
se você deixá-lo em paz,
592
00:53:54,570 --> 00:54:01,911
parar de envenená-lo contra mim
e de se aproveitar da sua solidão.
593
00:54:02,537 --> 00:54:05,456
Então ele vai me esperar.
594
00:54:05,790 --> 00:54:09,584
Vai ajudar a me recompor
ao invés de me abandonar.
595
00:54:10,168 --> 00:54:14,632
Ele faria isso se você
apenas o deixasse em paz.
596
00:54:16,467 --> 00:54:17,510
Se você o deixasse em paz.
597
00:54:18,136 --> 00:54:20,179
Se você o deixasse em paz...
598
00:54:20,179 --> 00:54:22,264
Deixe-o em paz!
599
00:54:34,319 --> 00:54:37,071
Desculpe, liguei algumas vezes.
Não me atendeu.
600
00:54:37,321 --> 00:54:40,449
Não quis falar com sua esposa de novo.
Uma vez foi o suficiente.
601
00:54:40,700 --> 00:54:47,291
- Nola ligou? O que disse?
- Preciso ir.
602
00:54:47,791 --> 00:54:51,919
Sua vida é muito complicada
para mim neste momento.
603
00:54:52,462 --> 00:54:59,596
Vejo você na próxima
reunião de pais.
604
00:55:56,486 --> 00:55:58,279
Papai.
605
00:55:59,030 --> 00:56:01,409
Oh, Candy.
606
00:56:02,452 --> 00:56:04,704
O que foi, amor?
Por que não está dormindo?
607
00:56:05,038 --> 00:56:08,249
Tive um pesadelo.
Um que me assustou muito.
608
00:56:08,457 --> 00:56:12,462
- Com o que sonhou?
- Tenho medo de dizer.
609
00:56:12,712 --> 00:56:16,091
- Por quê?
- Meu sonho não quer que eu conte.
610
00:56:16,424 --> 00:56:18,301
Candy, escute.
611
00:56:18,552 --> 00:56:21,887
Sei o que se passou na casa
da vovó. Sei o que viu lá.
612
00:56:22,263 --> 00:56:24,057
Fui à delegacia de polícia
613
00:56:24,307 --> 00:56:27,894
e vi a criatura lá,
que atacou a sua avó.
614
00:56:28,228 --> 00:56:31,815
Candy, ele está morto.
615
00:56:32,107 --> 00:56:37,612
Eu o vi estendido sobre a mesa,
a polícia estava lá, e estava morto.
616
00:56:38,155 --> 00:56:41,074
Não pode mais
fazer mal a você.
617
00:56:41,449 --> 00:56:45,246
E não pode me fazer mal e
a ninguém mais.
618
00:56:45,663 --> 00:56:47,873
Você entende?
619
00:56:48,290 --> 00:56:50,125
Está morto?
620
00:56:50,125 --> 00:56:51,125
Sim.
621
00:57:01,470 --> 00:57:05,224
Está tudo bem, amor.
Tudo bem.
622
00:57:12,191 --> 00:57:15,485
ESTRANHO SEGUNDO
ASSASSINATO DE KELLY
623
00:57:15,819 --> 00:57:17,779
O que acha?
624
00:57:18,114 --> 00:57:20,908
Quantos pacientes temos
na casa principal?
625
00:57:21,200 --> 00:57:21,950
27.
626
00:57:23,744 --> 00:57:26,664
Bem, quero que retire
todos esta tarde
627
00:57:26,956 --> 00:57:30,292
e que feche a casa.
628
00:57:30,626 --> 00:57:34,046
Será doloroso para eles, Hal.
Sobretudo para o Mike.
629
00:57:34,463 --> 00:57:36,841
Então faça gentilmente.
630
00:57:37,174 --> 00:57:38,301
Mas tire-os daqui.
631
00:57:40,761 --> 00:57:42,388
Certo.
632
00:58:06,038 --> 00:58:09,708
- Ponham tudo no porta-malas.
- Não quero ir.
633
00:58:10,000 --> 00:58:13,296
Mas precisa ir. Vamos.
Só quero que suba no ônibus.
634
00:58:13,546 --> 00:58:15,673
Verá o médico, Michael.
635
00:58:16,007 --> 00:58:17,567
Não quero ir.
636
00:58:20,761 --> 00:58:23,806
- Não me obrigue a ir.
- Não estou obrigando.
637
00:58:24,098 --> 00:58:26,225
Comporte-se como um bom rapaz
e entre no ônibus, está bem?
638
00:58:37,278 --> 00:58:39,614
- Oi, Jan.
- Frank, oi.
639
00:58:39,864 --> 00:58:43,785
Escute, acho conseguimos um
ao vivo de verdade.
640
00:58:44,035 --> 00:58:52,251
Vamos subir.
Quero que conheça alguém.
641
00:58:53,795 --> 00:58:56,297
Este é o sujeito de Chicago?
642
00:58:56,547 --> 00:58:59,468
Não. É daqui.
643
00:58:59,760 --> 00:59:01,928
Vive muito mais perto
do que imagina.
644
00:59:25,036 --> 00:59:28,580
O Sr. Carveth veio lhe ver.
645
00:59:28,872 --> 00:59:31,167
Olhe quem está aqui.
646
00:59:31,167 --> 00:59:34,087
O marido de Nola.
647
00:59:34,421 --> 00:59:38,174
- O zangão preferido da abelha rainha.
- Jesus, está muito pior.
648
00:59:38,550 --> 00:59:43,221
Será como dinamite no tribunal.
649
00:59:43,638 --> 00:59:47,100
A que se referia quando disse
que Nola era a abelha rainha?
650
00:59:47,559 --> 00:59:51,271
É a abelha rainha, claro.
Ela é a estrela.
651
00:59:51,689 --> 00:59:55,942
É a única por quem Raglan se interessa.
Não contamos mais com os outros.
652
00:59:56,609 --> 00:59:59,654
Nem sequer precisa pagar
pelo tratamento.
653
01:00:00,030 --> 01:00:03,034
Por que ela é a que veio
a este mundo para provar
654
01:00:03,326 --> 01:00:07,412
que a psicoplasma é o
"método terapêutico perfeito".
655
01:00:07,996 --> 01:00:11,916
Esse é o lema, certo?
656
01:00:12,417 --> 01:00:15,046
Pode ser o meu papai?
Ele já não quer ser.
657
01:00:15,338 --> 01:00:17,214
Nem o meu verdadeiro pai.
658
01:00:17,591 --> 01:00:20,926
E esse cretino, Dr. Raglan,
não voltará a ser o meu pai.
659
01:00:21,302 --> 01:00:25,807
Meu verdadeiro pai
me rejeitou.
660
01:00:26,350 --> 01:00:28,810
E o meu pai adotivo também.
661
01:00:29,144 --> 01:00:31,229
É desgraçadamente genial,
não acha?
662
01:00:31,563 --> 01:00:36,068
Tranqüilize-se, Mike. Acalme-se e
conte o que aconteceu em Somafree.
663
01:00:36,610 --> 01:00:37,860
Ouça,
664
01:00:40,697 --> 01:00:43,033
farei um acordo com você, ok?
665
01:00:43,408 --> 01:00:46,995
Simplesmente seja o meu pai.
666
01:00:47,245 --> 01:00:50,248
Por favor. Direi tudo o
que quer saber.
667
01:00:50,457 --> 01:00:54,795
Sangrarei por você.
Quer que eu sangre?
668
01:00:55,295 --> 01:00:59,592
É uma tolice, não é? É repulsivo
pra você, dá pra perceber.
669
01:01:00,217 --> 01:01:03,929
Não lhe interessa, então
para quê fazê-lo, não é?
670
01:01:04,471 --> 01:01:08,726
Além disso, ninguém substitui
meu pai como o Dr. Raglan.
671
01:01:09,143 --> 01:01:12,105
Nem mesmo meu pai verdadeiro.
672
01:01:12,438 --> 01:01:15,023
E ele sabe disso.
673
01:01:15,357 --> 01:01:18,485
Dr. Raglan sabe
que sou fiel a ele,
674
01:01:18,860 --> 01:01:21,406
e não se importa.
675
01:01:21,656 --> 01:01:25,536
É um homem tão insensível!
676
01:01:25,744 --> 01:01:29,122
Estive na apresentação
na última segunda-feira.
677
01:01:29,539 --> 01:01:34,545
Você e Raglan pareciam...
muito próximos. O que aconteceu?
678
01:01:35,004 --> 01:01:38,048
Ele nos expulsou. Todos nós.
679
01:01:38,048 --> 01:01:41,050
Fechou a porta.
680
01:01:41,301 --> 01:01:44,763
É verdade. Falei com alguns
dos outros pacientes.
681
01:01:45,055 --> 01:01:49,143
Todos foram expulsos de Somafree
e os tratamentos foram suspensos.
682
01:01:49,727 --> 01:01:53,105
Todos, menos a sua esposa.
Ela ainda lá está.
683
01:01:56,734 --> 01:01:58,569
Alguém sabe por quê?
684
01:01:58,569 --> 01:02:02,781
Claro que alguém sabe. Eu sei.
Ele quer ficar sozinho com ela.
685
01:02:02,781 --> 01:02:05,535
Dr. Raglan quer ficar
sozinho com sua esposa.
686
01:03:08,182 --> 01:03:09,333
- Tchau, papai.
- Tchau.
687
01:03:48,599 --> 01:03:51,477
- Oi, Frank.
- Oi, Wendy.
688
01:03:56,065 --> 01:03:58,985
Depressa mas sem
fazer ruído, crianças.
689
01:04:19,464 --> 01:04:22,842
Rebecca, pode repartir
as folhas azuis, por favor?
690
01:04:23,092 --> 01:04:28,265
E você, Clayton, poderia
repartir as folhas púrpura?
691
01:04:28,849 --> 01:04:30,169
Bom, vamos.
692
01:04:45,741 --> 01:04:47,994
Esta pessoa aqui?
693
01:05:00,674 --> 01:05:04,386
Pode desenhar flocos de neve.
É uma boa idéia.
694
01:05:42,843 --> 01:05:44,803
Socorro!
695
01:05:45,095 --> 01:05:47,764
- Qual o problema?
- Estão batendo na senhorita Mayer.
696
01:05:48,140 --> 01:05:50,017
As crianças más
estão atacando-a.
697
01:05:50,017 --> 01:05:52,310
Jogaram ela no chão e
estão batendo nela.
698
01:05:52,560 --> 01:05:56,064
Estão batendo na senhorita Mayer.
Jogaram ela no chão!
699
01:06:32,882 --> 01:06:35,593
NÓS PLANTAMOS
SEMENTES DE ABÓBORA
700
01:07:04,165 --> 01:07:05,958
Está tudo bem.
Sou eu, Hal.
701
01:07:10,464 --> 01:07:13,007
Onde está Chris?
É ele quem costuma me acordar.
702
01:07:13,341 --> 01:07:16,302
Chris precisou ir à cidade.
703
01:07:16,678 --> 01:07:19,597
Estava sonhando?
704
01:07:19,889 --> 01:07:22,351
Sim. Estava tendo um
sonho maravilhoso.
705
01:07:22,726 --> 01:07:25,061
Maravilhoso.
706
01:07:25,311 --> 01:07:28,147
E doloroso ao mesmo tempo.
707
01:07:28,398 --> 01:07:31,359
Minha filha voltava para mim.
708
01:07:31,609 --> 01:07:33,487
E Frank também.
709
01:07:33,696 --> 01:07:35,781
E Ruth Mayer?
710
01:07:36,156 --> 01:07:39,492
Ela estava no seu sonho?
711
01:07:39,826 --> 01:07:41,744
A professora da Candy?
712
01:07:42,161 --> 01:07:45,791
Não me lembro.
713
01:07:46,125 --> 01:07:49,963
Acho que devemos
falar sobre ela.
714
01:07:50,296 --> 01:07:53,632
Não sinto nenhuma vontade
de falar sobre ela.
715
01:07:53,882 --> 01:07:54,883
Não?
716
01:07:56,094 --> 01:07:59,639
Por que não?
717
01:07:59,931 --> 01:08:00,891
Não sei.
718
01:08:03,893 --> 01:08:07,856
Devo estar me tornando mais forte
por que, de certa maneira,
719
01:08:08,440 --> 01:08:16,032
já não me sinto
ameaçada por ela.
720
01:08:44,559 --> 01:08:47,228
Aqui é onde minha mulher e
minha filha passaram 9 meses,
721
01:08:47,437 --> 01:08:51,233
antes da Nola se mudar
para Somafree.
722
01:08:51,442 --> 01:08:56,573
É a primeira vez
que entro neste lugar.
723
01:08:57,240 --> 01:08:59,075
Frank, o que estão fazendo aqui?
724
01:08:59,367 --> 01:09:01,703
Me diga outra vez.
725
01:09:01,912 --> 01:09:02,872
Não sei.
726
01:09:04,915 --> 01:09:08,377
Pensei que talvez a
Candy voltasse aqui.
727
01:09:18,595 --> 01:09:21,264
Não é uma coincidência.
728
01:09:21,515 --> 01:09:24,643
Essas coisas, essas criaturas
729
01:09:24,976 --> 01:09:27,229
desapareceram todos
ao mesmo tempo.
730
01:09:27,562 --> 01:09:30,315
Eles a levaram.
731
01:10:24,663 --> 01:10:28,710
POLÍCIA PROCURA
ANÕES ASSASSINOS.
732
01:10:50,940 --> 01:10:52,400
Precisa me ajudar.
733
01:10:52,400 --> 01:10:55,528
Alguém está me seguido.
Alguém está sempre me seguindo.
734
01:10:55,528 --> 01:10:56,696
Descobriu alguma coisa?
735
01:10:56,696 --> 01:11:00,533
- Descobriu por que os expulsaram?
- Preciso comer algo, qualquer coisa.
736
01:11:00,533 --> 01:11:01,576
Preciso comer alguma coisa,
qualquer coisa.
737
01:11:01,576 --> 01:11:04,872
O que descobriu?
Por que fecharam Somafree?
738
01:11:05,206 --> 01:11:07,792
- Fale comigo, agora!
- Ok.
739
01:11:08,042 --> 01:11:12,630
Raglan está prestes a descobrir algo
importante e relacionado às crianças.
740
01:11:12,630 --> 01:11:16,967
- Aborreceu-se com o resto de nós.
- Crianças? Que crianças?
741
01:11:16,967 --> 01:11:19,595
As crianças perturbadas do galpão,
742
01:11:19,929 --> 01:11:23,266
as que estão sob os
cuidados da sua esposa.
743
01:13:32,774 --> 01:13:34,819
O que fez com a minha filha?
744
01:13:35,152 --> 01:13:37,237
Onde ela está?
745
01:13:40,198 --> 01:13:44,202
Carveth, de que diabos
está falando?
746
01:13:44,661 --> 01:13:46,497
Eles a levaram.
747
01:13:46,497 --> 01:13:51,543
Mataram Ruth Mayer e
trouxeram Candice pra cá.
748
01:14:05,348 --> 01:14:08,352
Mataram Ruth Mayer?
749
01:14:08,686 --> 01:14:12,648
Raglan, quero a minha filha
de volta... agora.
750
01:14:13,232 --> 01:14:16,318
Trouxeram ela pra cá, pra Nola?
751
01:14:16,569 --> 01:14:18,447
Não sei.
752
01:14:18,447 --> 01:14:23,368
Se a trouxeram pra cá, então
deve estar lá em cima, no sótão.
753
01:14:23,994 --> 01:14:24,994
É lá que eles vivem.
754
01:14:33,820 --> 01:14:35,780
Frank, tenho um revólver.
755
01:14:39,033 --> 01:14:45,373
Vão matá-lo se tentar
separá-los da menina.
756
01:14:45,915 --> 01:14:48,418
Por quê?
757
01:14:48,710 --> 01:14:52,465
Por que eles sabem
que ela é um deles.
758
01:14:52,757 --> 01:14:54,341
Você é um demente.
759
01:14:54,341 --> 01:14:57,844
Eles existem, Frank.
Você os viu.
760
01:14:58,178 --> 01:15:02,183
São só aberrações.
Crianças deformadas.
761
01:15:02,850 --> 01:15:04,435
Você os colocou aos
cuidados da Nola.
762
01:15:04,435 --> 01:15:07,354
Estou certo de que ela adora
ser a mãe adotiva deles.
763
01:15:07,646 --> 01:15:10,982
Não é mãe adotiva.
764
01:15:11,316 --> 01:15:13,861
Ela é a verdadeira mãe deles.
765
01:15:14,111 --> 01:15:17,490
Sua única mãe.
766
01:15:17,823 --> 01:15:21,620
- Raglan, não vou lhe dar ouvidos.
- São os filhos dela.
767
01:15:22,079 --> 01:15:24,706
Para ser mais exato,
são os filhos da sua raiva.
768
01:15:24,956 --> 01:15:27,626
Só a cólera de Nola os
motiva, seja a cólera
769
01:15:28,043 --> 01:15:30,128
consciente ou inconsciente.
770
01:15:30,512 --> 01:15:34,599
Quando Nola se enraiveceu com a
Candy no último fim de semana,
771
01:15:34,850 --> 01:15:36,726
estava muito irritada
772
01:15:36,726 --> 01:15:38,853
e as crianças bateram nela.
773
01:15:39,145 --> 01:15:43,650
Mas quando ela libertou sua fúria
contra os pais, durante a terapia,
774
01:15:44,150 --> 01:15:46,320
as crianças os mataram.
775
01:15:46,696 --> 01:15:49,406
Eu sei, eu não queria acreditar.
776
01:15:49,823 --> 01:15:51,533
Mas assassinaram Ruth Mayer
777
01:15:51,533 --> 01:15:55,912
e poderiam nos matar,
você e eu, e ela nem notaria.
778
01:15:56,655 --> 01:16:00,534
Ela nem sequer sabe
que a Candy está aqui.
779
01:16:02,702 --> 01:16:06,331
- Quero Candice de volta.
- Então faça à minha maneira.
780
01:16:06,581 --> 01:16:08,626
Por favor.
781
01:16:08,626 --> 01:16:12,212
É a maneira certa.
782
01:16:12,588 --> 01:16:14,840
O que quer que eu faça?
783
01:16:15,132 --> 01:16:17,425
Quero que vá a essa cabana
784
01:16:17,634 --> 01:16:20,888
e convença Nola de que a
quer de volta,
785
01:16:21,305 --> 01:16:23,140
de que quer recuperar sua família.
786
01:16:23,474 --> 01:16:27,312
Quero que se comporte como um
marido terno e arrependido.
787
01:16:27,646 --> 01:16:28,979
Por quê?
788
01:16:28,979 --> 01:16:31,733
Por que se conseguir manter
Nola serena e satisfeita,
789
01:16:31,983 --> 01:16:34,110
as crianças ficam neutralizadas.
790
01:16:34,402 --> 01:16:38,365
Se ela estiver relaxada,
poderei entrar no sótão,
791
01:16:38,865 --> 01:16:42,369
pegar Candy, carregá-la
nos braços e sair de lá.
792
01:16:42,744 --> 01:16:43,544
Pode fazer isso?
793
01:16:47,582 --> 01:16:49,626
Não sei.
794
01:16:49,918 --> 01:16:52,588
Frank, se algo der errado,
795
01:16:52,964 --> 01:16:57,592
se Nola se enraivecer,
se as crianças se enraivecerem...
796
01:16:58,218 --> 01:17:00,303
Compreende?
797
01:17:00,553 --> 01:17:03,599
Não serei a única
vítima dessa raiva.
798
01:17:03,891 --> 01:17:07,186
Raglan, não confio em você.
799
01:17:08,937 --> 01:17:11,856
E o que isso importa?
800
01:17:12,148 --> 01:17:19,949
Subirei 30 segundos
depois de você entrar.
801
01:17:24,453 --> 01:17:25,803
Frank, seja amável com ela.
802
01:18:02,743 --> 01:18:03,743
Hal?
803
01:18:06,246 --> 01:18:07,246
Sou eu, Nola. Frank.
804
01:18:14,963 --> 01:18:17,049
Frank?
Estou sonhando?
805
01:18:17,466 --> 01:18:23,848
Pensei que tinha dito que não viria
me ver enquanto estivesse internada.
806
01:18:24,390 --> 01:18:31,481
Acho que foi
um mal-entendido.
807
01:18:32,023 --> 01:18:35,152
Por isso estou aqui.
808
01:18:35,611 --> 01:18:39,448
Quero que possamos
compreender um ao outro.
809
01:19:20,073 --> 01:19:22,533
É a única mulher
que amo neste mundo.
810
01:19:22,908 --> 01:19:26,913
Sempre foi e sempre será.
811
01:19:27,414 --> 01:19:30,083
Isso nunca mudará.
812
01:19:30,458 --> 01:19:32,419
Quero que saiba disso.
813
01:19:32,419 --> 01:19:40,720
Gostaria que fosse verdade.
Como gostaria que fosse verdade!
814
01:20:05,870 --> 01:20:08,664
Perdemos o contacto.
815
01:20:08,874 --> 01:20:12,169
Foi por isso que tudo aconteceu.
816
01:20:12,419 --> 01:20:17,590
O que precisamos é ter certeza
de não perdermos mais o contacto.
817
01:20:18,090 --> 01:20:22,095
O isolamento é parte
da minha terapia.
818
01:20:22,596 --> 01:20:26,433
O que me aconteceu
é muito estranho
819
01:20:26,767 --> 01:20:32,314
para compartilhá-lo com alguém
da minha vida anterior.
820
01:20:32,856 --> 01:20:35,943
Então me deixe ser parte
da sua nova vida.
821
01:20:36,151 --> 01:20:39,238
Me deixe ser parte dela.
822
01:20:39,488 --> 01:20:42,407
Me mostre, me ensine, me envolva.
823
01:20:42,741 --> 01:20:47,413
Estou pronto agora.
Antes não estava, mas agora sim.
824
01:20:57,341 --> 01:20:58,061
Candy?
825
01:21:03,849 --> 01:21:07,393
Está pronto para mim, Frank?
826
01:21:07,769 --> 01:21:11,189
Está realmente?
827
01:21:11,564 --> 01:21:14,108
Parece que sou uma
pessoa muito especial.
828
01:21:14,484 --> 01:21:19,323
Estou no meio de uma
estranha aventura.
829
01:21:19,823 --> 01:21:23,284
Me deixe estar ao seu lado.
830
01:21:23,659 --> 01:21:25,662
Quero ir com você,
aonde você for.
831
01:21:26,705 --> 01:21:27,955
Quer?
832
01:21:31,919 --> 01:21:32,961
Quer?
833
01:21:35,338 --> 01:21:36,338
Sim.
834
01:21:38,008 --> 01:21:39,328
Então olhe.
835
01:22:09,374 --> 01:22:10,501
Candy.
836
01:22:16,047 --> 01:22:17,090
Candy.
837
01:22:21,762 --> 01:22:22,482
Papai?
838
01:22:24,140 --> 01:22:27,100
É hora de ir
para a escola?
839
01:22:27,475 --> 01:22:29,769
Não, amor.
840
01:22:30,103 --> 01:22:32,064
Sou o Dr. Hal.
841
01:22:32,314 --> 01:22:35,401
Seu pai está lá em baixo
conversando com sua mãe.
842
01:22:35,651 --> 01:22:37,987
Quer ver você.
843
01:23:51,773 --> 01:23:53,983
Por Deus, Nola.
844
01:23:55,527 --> 01:23:56,377
Não, eu te enojo?
845
01:24:01,784 --> 01:24:03,577
Te repulsa?
846
01:24:03,577 --> 01:24:07,415
Você me odeia.
847
01:24:07,790 --> 01:24:10,502
Não veio aqui por que me ama.
848
01:24:10,877 --> 01:24:18,426
Veio para levar nossa filha,
para dá-la a outra pessoa.
849
01:24:19,051 --> 01:24:21,221
Eu não faria isso.
850
01:24:21,555 --> 01:24:22,755
Não faria isso com você.
851
01:24:31,397 --> 01:24:32,998
Saia daqui. Procure o seu papai.
852
01:24:40,614 --> 01:24:44,494
Seu mentiroso.
Está mentindo.
853
01:24:44,786 --> 01:24:45,886
Está mentindo! Eu sei!
854
01:25:31,835 --> 01:25:37,507
Conheço você bem.
Não conseguirá o que pretende.
855
01:25:38,050 --> 01:25:41,679
Matarei Candice antes de permitir
que a separe de mim.
856
01:25:42,096 --> 01:25:44,348
Está me ouvindo?
857
01:25:44,598 --> 01:25:52,981
Mato a Candice
antes de deixar que a leve!
858
01:26:26,346 --> 01:26:27,296
Faça com que parem.
859
01:26:36,190 --> 01:26:43,698
Eles fazem o que
você quiser que façam.
860
01:26:44,657 --> 01:26:49,996
Quer que eles matem Candice.
861
01:26:50,580 --> 01:26:53,040
Faça eles pararem,
ou te mato.
862
01:26:53,415 --> 01:26:54,666
Me mate, me mate,
me mate!
863
01:29:25,574 --> 01:29:27,451
Vamos para casa, Candy.
864
01:29:30,163 --> 01:29:31,622
Vamos para casa.
60542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.