All language subtitles for Tears.of.the.Black.Tiger.[Thai].(subs.2ya.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,060 --> 00:01:29,813 ...while we're apart - Rapin 2 00:02:12,500 --> 00:02:15,890 Hey Yoi! It's me - Mahesuan! 3 00:02:15,980 --> 00:02:21,293 Fai sent me here. Come on out here and talk. 4 00:02:23,060 --> 00:02:24,288 Yoi! 5 00:02:24,380 --> 00:02:31,013 If you don't come out, I'm coming in. 6 00:02:31,100 --> 00:02:33,170 Hey! 7 00:02:35,060 --> 00:02:38,973 Mahesuan, If you wanna eat some lead, just come on up! 8 00:02:43,860 --> 00:02:45,134 Wait! 9 00:03:25,860 --> 00:03:27,532 DID YOU CATCH THAT? 10 00:03:27,620 --> 00:03:30,134 IF NOT, WE'LL PLAY IT AGAIN... 11 00:05:52,660 --> 00:05:57,654 Yoi! Fai sent me to deliver your reward 12 00:05:57,740 --> 00:06:01,972 for singing to the police. 13 00:06:08,580 --> 00:06:13,335 Dum! Hang on! Wait for me! 14 00:06:14,700 --> 00:06:18,136 Dum! Where the hell are you going? 15 00:06:18,220 --> 00:06:19,778 I have a plan! 16 00:06:21,860 --> 00:06:24,374 What is it with him? 17 00:06:26,220 --> 00:06:31,772 TEARS OF THE BLACK TIGER 18 00:06:48,060 --> 00:06:53,532 Dark clouds In the black sky 19 00:06:53,620 --> 00:06:58,614 Cold rains falling down 20 00:06:58,700 --> 00:07:02,215 Then the rain goes away. 21 00:07:02,300 --> 00:07:04,211 Here comes the winter. 22 00:07:04,300 --> 00:07:07,975 And work It misery and sadness. 23 00:07:08,060 --> 00:07:13,737 Once In love, once In happiness. 24 00:07:13,820 --> 00:07:19,178 Cold winds never scared us. 25 00:07:19,260 --> 00:07:25,017 We were side by side under the rain, 26 00:07:25,100 --> 00:07:28,217 Sharing our souls. 27 00:07:28,300 --> 00:07:34,648 When we're apart, I look at the moon. 28 00:07:34,740 --> 00:07:40,212 With miserable tears and trembling heart. 29 00:07:40,300 --> 00:07:45,294 I gave all my faith to your words. 30 00:07:45,380 --> 00:07:50,977 Never knowing how soon love could change. 31 00:07:51,060 --> 00:07:56,088 Cold wind and my trembling heart. 32 00:07:56,180 --> 00:08:01,015 I'm searching only for your love. 33 00:08:01,100 --> 00:08:04,331 Cold rain still falling down 34 00:08:04,420 --> 00:08:06,854 Dark clouds still calling out loud... 35 00:08:06,940 --> 00:08:11,934 As I'm crying for your love. 36 00:08:54,700 --> 00:08:58,329 Don't cry now, my little one. 37 00:08:58,420 --> 00:09:06,976 Oh nurse, he never came. He broke his promise. 38 00:09:07,060 --> 00:09:10,336 Oh, my poor dear. Don't be so sad. 39 00:09:10,420 --> 00:09:13,218 You take a bath now and change out of these clothes. 40 00:09:13,300 --> 00:09:18,420 Look, you're all soaked through. 41 00:09:19,460 --> 00:09:21,974 And tomorrow's your big day... 42 00:09:25,860 --> 00:09:27,134 Tomorrow... 43 00:09:27,220 --> 00:09:30,815 Tomorrow. Oh, What shall I do? 44 00:09:30,900 --> 00:09:36,133 Tomorrow you'll be engaged. There's no other way now. 45 00:09:55,060 --> 00:09:59,975 When we're apart, I look at the moon. 46 00:10:00,060 --> 00:10:05,259 With miserable tears and trembling heart. 47 00:10:05,340 --> 00:10:10,619 I gave all my faith to your words, 48 00:10:10,700 --> 00:10:15,728 Never knowing how soon love could change 49 00:10:15,820 --> 00:10:21,258 Cold wind and my trembling heart. 50 00:10:21,340 --> 00:10:26,334 I'm searching only for your love. 51 00:10:26,420 --> 00:10:29,218 Cold rain still falling down 52 00:10:29,300 --> 00:10:31,734 Dark clouds still calling out loud... 53 00:10:31,820 --> 00:10:35,608 As I'm crying for your love 54 00:10:58,060 --> 00:11:01,097 Now you two are one. Let me give you my blessing. 55 00:11:01,180 --> 00:11:07,938 Kumjorn and Rumpoey, live together in harmony, my dear children. 56 00:11:08,020 --> 00:11:10,898 You make a beautiful couple. 57 00:11:10,980 --> 00:11:17,249 I wish you joy, prosperity and a golden future 58 00:11:27,020 --> 00:11:29,978 This is my law: 59 00:11:30,060 --> 00:11:33,814 If you betray Fai, you will die. 60 00:11:34,260 --> 00:11:40,859 Yoi didn't learn it till he was in his grave. 61 00:11:40,940 --> 00:11:45,092 Dum, my right-hand man, had to teach him. 62 00:11:45,180 --> 00:11:50,129 Hey Somjit! This guy Dum's not normal. 63 00:11:50,220 --> 00:11:52,609 He never misses. 64 00:11:52,700 --> 00:11:58,058 Right, boss. I've never seen anyone like him! 65 00:11:58,140 --> 00:12:02,816 He's the best gunslinger on earth! 66 00:12:02,900 --> 00:12:06,893 ...I mean, along with you, Mahesuan. 67 00:12:06,980 --> 00:12:08,413 What do you think, Mahesuan? 68 00:12:08,500 --> 00:12:11,537 Met your match! Hmm? 69 00:12:13,660 --> 00:12:17,369 Where the hell is Dum hiding, anyway? 70 00:12:17,460 --> 00:12:20,338 Go and fetch him for me. 71 00:12:22,660 --> 00:12:25,697 I'll get him myself boss. 72 00:13:15,060 --> 00:13:17,369 Oh, this is a laugh! 73 00:13:17,460 --> 00:13:18,893 Who'd have thought the famous 'Black Tiger', 74 00:13:18,980 --> 00:13:21,050 side to kill men without even blinking, 75 00:13:21,140 --> 00:13:25,133 crack shot, fastest man in the land. 76 00:13:25,220 --> 00:13:31,170 Was also master of the harmonica! 77 00:13:32,540 --> 00:13:42,688 Don't stop! I was just starting to get all carried away. 78 00:13:49,340 --> 00:13:54,937 You know, I don't know music... 79 00:13:55,020 --> 00:14:07,296 ...but it sounds like someone's got a broken heart. 80 00:14:12,020 --> 00:14:13,453 Hey! 81 00:14:13,540 --> 00:14:19,695 Now I'm sure! A woman's handkerchief! 82 00:14:19,780 --> 00:14:24,171 The big Black Tiger's fallen in love! 83 00:14:27,060 --> 00:14:29,290 Mahesuan! Give that back! 84 00:14:29,380 --> 00:14:37,253 Hey! I'm just kidding. What are you so riled about? 85 00:14:39,660 --> 00:14:45,974 Give it back to me! Or you'll find out! 86 00:14:46,060 --> 00:14:53,410 Yeah? Then let's do it! I want to know how good you are. 87 00:14:53,500 --> 00:14:56,731 You think you're tight with Fai, do you? 88 00:14:56,820 --> 00:14:58,412 Bring it on! 89 00:14:58,500 --> 00:15:07,533 Today, the Black Tiger and Mahesuan will find out who's best. 90 00:15:07,620 --> 00:15:10,851 Draw! 91 00:16:11,300 --> 00:16:16,420 I saw it up in the branches, getting ready to bite you. 92 00:16:46,860 --> 00:16:51,536 Dum, you saved my life! 93 00:17:24,740 --> 00:17:28,449 ...while we're apart-Rapin 94 00:17:42,540 --> 00:17:47,409 Ten years ago... 95 00:17:59,940 --> 00:18:02,010 Bang Plama Station 96 00:18:03,460 --> 00:18:06,975 Oh, destiny brought us together. 97 00:18:07,060 --> 00:18:11,099 We were two different people 98 00:18:11,180 --> 00:18:14,331 From faraway lands. 99 00:18:14,420 --> 00:18:19,938 But destiny brought us together, You and I. 100 00:18:20,020 --> 00:18:23,774 We belong to each other. 101 00:18:23,860 --> 00:18:28,411 And I'll cherish you forever. 102 00:18:28,500 --> 00:18:31,060 Baby, right from the start... 103 00:18:31,140 --> 00:18:36,897 I knew you were a part of me. 104 00:18:36,980 --> 00:18:46,013 Distances can never harm 105 00:18:46,100 --> 00:18:53,814 Destiny and Its charms. 106 00:18:53,900 --> 00:18:58,018 If It weren't for destiny 107 00:18:58,100 --> 00:19:02,059 We could one day drift apart. 108 00:19:02,140 --> 00:19:06,850 No matter how close we stay 109 00:19:06,940 --> 00:19:11,616 We could always once again part. 110 00:19:27,540 --> 00:19:31,613 Dum, I saw a swamp full of lotus blossoms. 111 00:19:31,700 --> 00:19:34,498 Why don't you take me there in the boat? 112 00:19:37,260 --> 00:19:42,812 Dum! Take me rowing-now! 113 00:19:56,860 --> 00:20:00,409 The city has so many fun things... 114 00:20:00,500 --> 00:20:03,936 cinemas and theatres everywhere! 115 00:20:04,020 --> 00:20:05,851 And on weekends, 116 00:20:05,940 --> 00:20:09,933 ...my father takes me to Bang Pu Beach. 117 00:20:10,020 --> 00:20:12,170 Have you ever been to Bang Pu? 118 00:20:12,260 --> 00:20:16,651 I've heard of it. I heard it's very beautiful. 119 00:20:16,740 --> 00:20:21,211 But my whole life I've never seen the sea. 120 00:20:21,300 --> 00:20:26,090 Never seen the sea! How awful! I'd die! 121 00:20:26,180 --> 00:20:33,052 The sea is where the water meets the sky. 122 00:20:33,140 --> 00:20:37,133 So huge and wide ...it makes you feel tiny. 123 00:20:37,220 --> 00:20:43,090 It's so blue, with lovely cool breezes, 124 00:20:43,180 --> 00:20:45,978 and waves that break on the shore all day and night. 125 00:20:46,060 --> 00:20:48,699 I wish I could see it just once. 126 00:20:48,780 --> 00:20:51,897 Well why don't you come visit me in Bangkok? 127 00:20:51,980 --> 00:20:53,732 I'll ask my father to take us. 128 00:20:53,820 --> 00:20:58,689 But first you must be good to me, 129 00:20:58,780 --> 00:21:02,978 ...do everything I say. Understand? 130 00:21:03,060 --> 00:21:11,411 Very good! Now... row over there. 131 00:21:35,260 --> 00:21:40,573 How beautiful! Who built such a beautiful Sala in the marsh? 132 00:21:40,660 --> 00:21:44,812 It's called Sala 'Awaiting the Maiden'. 133 00:21:44,900 --> 00:21:47,778 Why's it called that? 134 00:21:47,860 --> 00:21:50,169 My father told me: 135 00:21:50,260 --> 00:21:56,529 Long ago, a poor young woodcutter lived in this forest. 136 00:21:56,620 --> 00:22:00,090 One day, he met a rich man's daughter there 137 00:22:00,180 --> 00:22:02,694 She'd come from the city to rest in the forest. 138 00:22:02,780 --> 00:22:07,729 They fell deeply in love and swore they'd run away together 139 00:22:07,820 --> 00:22:16,216 when the wildflowers fell from the trees. 140 00:22:16,300 --> 00:22:19,656 So the woodcutter gathered the very best wood, 141 00:22:19,740 --> 00:22:24,291 from the very best trees, to build her a beautiful Sala. 142 00:22:24,380 --> 00:22:28,532 Then, every year when the wildflowers fell, 143 00:22:28,620 --> 00:22:33,410 He'd wait for her here in the Sala- but she never came. 144 00:22:33,500 --> 00:22:36,298 But why did she break her promise? 145 00:22:36,380 --> 00:22:39,770 Her father caught her leaving leaving the house 146 00:22:39,860 --> 00:22:43,136 and locked her in her room. 147 00:22:43,220 --> 00:22:50,410 When she knew she'd never meet her lover she hung herself. 148 00:22:50,500 --> 00:22:53,776 The Sala was called 'Awaiting the Maiden' ever since. 149 00:22:57,260 --> 00:23:00,935 Why are you crying? It's just a story. 150 00:23:01,020 --> 00:23:03,329 We don't even know if it's true. 151 00:23:03,420 --> 00:23:07,174 I feel sorry for the girl and the woodcutter. 152 00:23:07,260 --> 00:23:09,216 Come on now... let's go home. 153 00:23:09,300 --> 00:23:11,609 It's getting dark. I'll get in trouble. 154 00:23:11,700 --> 00:23:13,656 Come on! 155 00:23:43,700 --> 00:23:44,849 Hey! 156 00:23:48,660 --> 00:23:50,890 What's with your rowing, idiot? 157 00:23:50,980 --> 00:23:54,336 Can't you watch where you're going? 158 00:23:54,420 --> 00:24:00,416 Look who it is! It's Dum-Dua's son. 159 00:24:00,500 --> 00:24:03,378 Where are you rushing to? 160 00:24:03,460 --> 00:24:05,291 Koh! Let it go. 161 00:24:05,380 --> 00:24:07,371 No! You got a problem? 162 00:24:07,460 --> 00:24:09,928 He said let go. We're hurrying home. 163 00:24:10,020 --> 00:24:13,535 Man! Dum, you've got a brave girlfriend here. 164 00:24:13,620 --> 00:24:15,133 You're crazy! I'm not his girlfriend. 165 00:24:15,220 --> 00:24:18,337 Oh yeah? So why are you two out alone in a boat, then? 166 00:24:18,420 --> 00:24:19,773 Right, guys? 167 00:24:19,860 --> 00:24:23,694 Hey baby, why don't you be my girl? 168 00:24:23,780 --> 00:24:25,213 Let go of me! 169 00:24:25,300 --> 00:24:27,052 Koh, leave her alone! 170 00:24:27,140 --> 00:24:31,611 Dum! You hit me! You're dead! Get him! 171 00:24:35,260 --> 00:24:36,534 Don't! Don't fight! 172 00:24:36,620 --> 00:24:38,417 That's enough! 173 00:24:42,460 --> 00:24:43,415 Dum! Look out! 174 00:24:43,500 --> 00:24:49,211 Dum... Are you alright? Dum! 175 00:24:49,300 --> 00:24:51,894 Dum! Don't! 176 00:24:57,860 --> 00:25:00,294 Dum! Enough! Stop fighting! 177 00:25:00,380 --> 00:25:02,530 Dum's gone mental! Help me! 178 00:25:02,620 --> 00:25:07,535 Dum, please stop it! Enough! 179 00:25:12,220 --> 00:25:16,099 Let's go! Before he hits me again. 180 00:26:18,460 --> 00:26:20,291 Have you found them yet. Mr. Dua? 181 00:26:20,380 --> 00:26:22,132 Not yet, Sir. 182 00:26:22,220 --> 00:26:27,010 The servants say Dum took the little Miss out rowing, sir. 183 00:26:27,100 --> 00:26:32,493 They're probably caught in the rain I sent some men to look. 184 00:26:32,580 --> 00:26:36,255 Dua, how the hell did you raise your son? 185 00:26:36,340 --> 00:26:40,413 You let him keep my girl out till dark like this? 186 00:26:40,500 --> 00:26:43,378 What if something happened to her? 187 00:26:43,460 --> 00:26:46,497 She's my only daughter, Dua. 188 00:26:46,580 --> 00:26:52,769 When Dum gets back, he'll get the whipping of his life, sir. 189 00:26:52,860 --> 00:26:54,896 They're back! 190 00:27:08,260 --> 00:27:10,490 What's wrong with my daughter? 191 00:27:10,580 --> 00:27:14,334 Bring her here... help her! 192 00:27:14,420 --> 00:27:20,939 Dum, how could you do this? What if she's hurt? 193 00:27:21,020 --> 00:27:23,932 Come here. I'm gonne whip you 'till you're raw! 194 00:27:28,220 --> 00:27:31,417 You ungrateful child! Take this to heart! 195 00:27:31,500 --> 00:27:33,411 After today you'll never do this again! 196 00:27:33,500 --> 00:27:39,973 Never do it again! Remember this! Never again! 197 00:27:40,060 --> 00:27:47,410 Never again! Remember this! Never again! 198 00:27:47,500 --> 00:27:49,809 When night takes wing, caresses end, 199 00:27:49,900 --> 00:27:51,572 and love's sweet scent flies west. 200 00:27:51,660 --> 00:27:53,571 A heart remembering, yearns, desires, 201 00:27:53,660 --> 00:27:56,128 and knowing, knows no rest. 202 00:29:25,420 --> 00:29:27,729 With your permission, Sir... 203 00:29:27,820 --> 00:29:31,415 Sure. Kumjorn. Seat yourself. 204 00:29:35,660 --> 00:29:37,696 May I ask your advice, Sir? 205 00:29:37,780 --> 00:29:41,375 Since I've been stationed in Supanburi, 206 00:29:41,460 --> 00:29:44,179 I haven't proved myself. 207 00:29:44,260 --> 00:29:48,970 Just sat and slept and hung around. I don't feel I'm earning my salary. 208 00:29:49,060 --> 00:29:54,930 Hmm. The young city-trained man, transferred upcountry, 209 00:29:55,020 --> 00:29:57,739 loaded with energy... 210 00:29:57,820 --> 00:30:01,813 You're anxious to show what you've got. It's natural. 211 00:30:01,900 --> 00:30:09,215 No, Sir. I just want to be a good policeman and protect the people. 212 00:30:09,300 --> 00:30:19,289 I came here to see with my own eyes The "city of bandits" I heard about. 213 00:30:19,380 --> 00:30:22,178 I think you've already seen what it's like. 214 00:30:22,260 --> 00:30:27,857 This morning, I investigated a murder committed by Fai. 215 00:30:27,940 --> 00:30:32,889 9 members of a rich family were cruelly robbed and killed. 216 00:30:32,980 --> 00:30:40,330 I'm outraged they can mock us like this and still be at large. 217 00:30:40,420 --> 00:30:43,935 Do you plan to take on? 218 00:30:44,020 --> 00:30:48,571 Yes, Sir. I'm willing to lead the troop. 219 00:30:48,660 --> 00:30:50,890 What do you think, Sir? 220 00:30:50,980 --> 00:30:54,734 I admire your bravery and determination, Kumjorn. 221 00:30:54,820 --> 00:31:00,258 You're very fine young man. 222 00:31:00,340 --> 00:31:04,492 That's why I'm giving you my daughter's hand in marriage. 223 00:31:04,580 --> 00:31:14,535 I was born here in Supanburi, and now I'm governor. 224 00:31:14,620 --> 00:31:17,578 Sadly, the province is plagued with thieves and killers. 225 00:31:17,660 --> 00:31:22,051 And suppressing them is very difficult. Especially Fai. 226 00:31:22,140 --> 00:31:28,739 We have no leads on him. No one will even open their mouths. 227 00:31:28,820 --> 00:31:34,895 Fai kills everyone who informs on him. 228 00:31:34,980 --> 00:31:37,050 You needn't worry sir. 229 00:31:37,140 --> 00:31:42,419 We have an informer right now, one of his own gang! 230 00:31:42,500 --> 00:31:47,176 He'll lead us straight to Fai's lair. 231 00:32:17,060 --> 00:32:19,620 Sergeant Yam, did you say goodbye to your wife yet? 232 00:32:19,700 --> 00:32:22,168 Sir! Every one of them, Sir! 233 00:32:22,260 --> 00:32:25,138 What? How many do you have? 234 00:32:25,220 --> 00:32:27,211 Sir! 7 wives, Sir! 235 00:32:27,300 --> 00:32:35,571 This is heavy, indeed. After today I'm afraid they'll all be widowed. 236 00:32:35,660 --> 00:32:40,973 Sir! I told them if I don't make it they can find new husbands, Sir! 237 00:33:34,060 --> 00:33:37,973 Miss Rumpoey, I've come to say goodbye. 238 00:33:38,060 --> 00:33:41,450 It's official business and I must leave immediately. 239 00:33:41,540 --> 00:33:45,294 But I wanted to see your face first. 240 00:33:45,380 --> 00:33:48,417 I'll be gone many days. 241 00:33:48,500 --> 00:33:52,493 Sorry to bother you so early. 242 00:33:52,580 --> 00:33:57,859 No bother. The Captain is my fiancee now. 243 00:33:57,940 --> 00:34:00,898 Won't you wish me luck? 244 00:34:00,980 --> 00:34:08,170 I wish the Captain good luck and safe return. 245 00:34:12,460 --> 00:34:14,496 I'll be thinking of you always. 246 00:34:14,580 --> 00:34:18,937 I'll beg the days and nights to rush by till I see you once more. 247 00:34:24,860 --> 00:34:28,614 The Captain had best go. His men are waiting. 248 00:34:32,060 --> 00:34:35,370 Farewell, my very own Rumpoey. 249 00:34:52,860 --> 00:34:57,490 May I take your photo with me? 250 00:34:57,580 --> 00:35:01,255 It could be my good luck charm. 251 00:35:01,340 --> 00:35:03,729 Help yourself. 252 00:35:03,820 --> 00:35:08,689 Thank you. I'll guard it with my life. 253 00:35:08,780 --> 00:35:12,932 And keep it by my heart at all times. 254 00:35:41,580 --> 00:35:44,652 By everything sacred in this world, 255 00:35:44,740 --> 00:35:50,258 I, Mahesuan, swear, with Buddha as my witness. 256 00:35:50,340 --> 00:35:56,017 I'll always be true and loyal to my blood brother Dum, the Black Tiger, 257 00:35:56,180 --> 00:35:58,819 ...who saved my life. 258 00:35:58,900 --> 00:36:08,616 If I break this oath, may his gun end my own. 259 00:37:22,860 --> 00:37:31,859 What a miserable life... so alone. 260 00:37:31,940 --> 00:37:36,730 No one cares for me, 261 00:37:36,820 --> 00:37:40,893 I'm so alone... So lonesome I could die 262 00:37:40,980 --> 00:37:43,733 There, the sound of a bird, 263 00:37:43,820 --> 00:37:46,129 Its music sounds like your voice. 264 00:37:46,220 --> 00:37:47,335 Oh... where could you be? 265 00:37:47,420 --> 00:37:52,289 Why did you run away from my love? 266 00:37:52,380 --> 00:37:58,057 I've been crying for your love, 267 00:37:58,140 --> 00:38:01,018 So lonesome I could die, 268 00:38:10,860 --> 00:38:14,375 So miserable In this life, 269 00:38:14,460 --> 00:38:19,295 Being far apart from love. 270 00:38:19,380 --> 00:38:24,579 So alone, no one cares for me. 271 00:38:24,660 --> 00:38:28,335 So alone... I was left to die. 272 00:38:28,420 --> 00:38:32,015 The winds are so cold. 273 00:38:32,100 --> 00:38:34,011 If only I could have a little warmth from you, 274 00:38:34,100 --> 00:38:37,058 My misery would be over. 275 00:38:37,140 --> 00:38:38,892 And I could live again. 276 00:38:38,980 --> 00:38:41,255 Yoo hoo hoo hoo... 277 00:38:41,340 --> 00:38:43,570 I've been crying for your mercy. 278 00:38:43,660 --> 00:38:48,415 Does anyone have some mercy for me? 279 00:38:48,500 --> 00:38:53,699 Yoo hoo hoo hoo... 280 00:39:20,460 --> 00:39:21,779 Attack! 281 00:39:52,380 --> 00:39:54,814 Tigers! Fight to the death! 282 00:40:03,580 --> 00:40:05,013 Where are you going? 283 00:40:05,100 --> 00:40:08,137 My job's done, Captain. I've led you here. 284 00:40:08,220 --> 00:40:09,812 If Fai sees me. I'm dead. 285 00:40:09,900 --> 00:40:13,097 Not yet. You must identify the real Fai first. 286 00:40:13,180 --> 00:40:14,852 Sergeant, restrain him! 287 00:40:27,940 --> 00:40:31,091 Sergeant Yam, show them your bomb throw! 288 00:40:31,180 --> 00:40:32,818 Sir! Yes, Sir! 289 00:40:44,060 --> 00:40:47,018 Good shot, Yam! But why no explosion? 290 00:40:47,100 --> 00:40:52,493 I forgot to pull the pin! 291 00:40:52,580 --> 00:40:55,697 Request permission to throw again, Sir! 292 00:41:08,060 --> 00:41:10,255 Yod, bring me some ammo'. 293 00:41:10,340 --> 00:41:13,457 We're running out of bullets. Just rifles and pistols left. 294 00:41:13,540 --> 00:41:14,973 What should we do? 295 00:41:15,060 --> 00:41:19,975 Damm it! Fight to the last bullet. 296 00:42:09,460 --> 00:42:11,974 Yod, gimme a pistol. 297 00:42:25,060 --> 00:42:30,293 She-it! The police are attacking! Dum! Quick! 298 00:42:49,460 --> 00:42:55,808 Dum and Mahesuan are here! Now it's my turn! 299 00:43:13,180 --> 00:43:15,057 Stop! Arrest him! 300 00:43:45,660 --> 00:43:48,538 No-o-o-o-o-o-o! 301 00:44:32,860 --> 00:44:37,934 Boss, spare me please! I made a mistake! 302 00:44:38,020 --> 00:44:44,414 Forgive me, boss, please! 303 00:44:44,500 --> 00:44:49,528 You're right! You made a mistake when you betrayed me! 304 00:44:49,620 --> 00:44:57,937 Know what? Now your whole life's only worth one cent. 305 00:44:58,020 --> 00:44:59,453 See this? 306 00:44:59,540 --> 00:45:01,610 The coin has a hole in it. 307 00:45:01,700 --> 00:45:07,855 Somjit 308 00:45:07,940 --> 00:45:16,735 if my bullet can't get through it, you live. 309 00:45:16,820 --> 00:45:23,453 But if it can, you die! 310 00:45:53,700 --> 00:46:01,618 My law is simple: Whoever betrays Fai dies! 311 00:46:09,860 --> 00:46:11,418 Dum! 312 00:46:11,860 --> 00:46:15,136 This is your duty now. 313 00:46:15,220 --> 00:46:19,771 That filthy captain's locked up in the cabin. 314 00:46:19,860 --> 00:46:23,614 He's the last one living who knows where our hideout is. 315 00:46:23,700 --> 00:46:27,136 Go finish him. 316 00:46:48,460 --> 00:46:51,816 Captain, forgive me. 317 00:46:56,260 --> 00:47:00,014 So this is the end of one. 318 00:47:00,100 --> 00:47:06,892 Black Tiger, I'm about to die 319 00:47:06,980 --> 00:47:10,336 Let me die with dignity. 320 00:47:10,420 --> 00:47:14,208 Untie me. 321 00:47:44,740 --> 00:47:46,731 I thank you. 322 00:47:46,820 --> 00:47:56,331 If I ask a final favour will you do it? 323 00:47:56,420 --> 00:47:59,856 If I can, I will. 324 00:47:59,940 --> 00:48:09,451 After I die, there's someone I'd ask you to inform. 325 00:48:09,540 --> 00:48:15,615 I'm afraid she'll be waiting for me, anxiously. 326 00:48:15,700 --> 00:48:19,613 The Captain's wife? 327 00:48:19,700 --> 00:48:22,976 My fiancee. 328 00:48:23,060 --> 00:48:26,416 We're about to be married. 329 00:48:26,500 --> 00:48:33,133 But now all hope's gone. Here... 330 00:48:33,220 --> 00:48:36,496 Captain! No tricks! 331 00:48:36,580 --> 00:48:41,449 Of course not. I was only showing you her photo. 332 00:48:41,540 --> 00:48:47,456 Slowly! If you try anything, I'll shoot. 333 00:49:03,060 --> 00:49:05,972 Her name's Rumpoey Rajasena. 334 00:49:06,060 --> 00:49:09,211 We were engaged only last month. 335 00:49:12,260 --> 00:49:19,291 Please, if you will, let her know of my fate. 336 00:49:19,380 --> 00:49:23,453 Tell her that I, 337 00:49:23,540 --> 00:49:29,456 Captain Kumjorn, her fiancee, have died. 338 00:49:29,540 --> 00:49:35,854 But I loved her till the very end. 339 00:49:35,940 --> 00:49:40,092 Dum, will you do this? 340 00:49:48,700 --> 00:49:54,297 Dum, I'm begging you. Help me! 341 00:49:54,380 --> 00:49:59,500 If you must kill me after that, go ahead. 342 00:49:59,580 --> 00:50:05,496 Go ahead and do it. 343 00:50:22,660 --> 00:50:25,254 Everything in order Dum? 344 00:50:28,660 --> 00:50:31,413 Dum! What happened? 345 00:50:33,940 --> 00:50:36,249 He's gone. 346 00:50:36,340 --> 00:50:40,572 What the hell? How could he get away? 347 00:50:52,460 --> 00:50:53,176 Dum! 348 00:50:53,260 --> 00:50:59,369 Dum's been stabbed. Go get help! 349 00:50:59,460 --> 00:51:02,179 Quick! Goddamn it! 350 00:51:02,260 --> 00:51:06,731 Dum! Stay with your friend, Dum! 351 00:51:06,820 --> 00:51:11,257 Dum! Dum! 352 00:51:38,860 --> 00:51:44,969 Rumpoey... Rumpoey... 353 00:51:48,660 --> 00:51:53,575 Bangkok, one year ago... 354 00:52:30,060 --> 00:52:36,169 Dum! It's you isn't it? 355 00:52:36,260 --> 00:52:39,377 It's me - Rumpoey-remember me? 356 00:52:46,260 --> 00:52:50,970 I'm sorry, Madame. You have the wrong person. 357 00:52:54,740 --> 00:52:59,814 Wait, Dum! Do you really not know me? 358 00:53:01,660 --> 00:53:03,378 I've never met you before. 359 00:53:03,460 --> 00:53:09,057 Besides, my name is not Dum. 360 00:53:09,140 --> 00:53:10,573 What is your name, then? 361 00:53:10,660 --> 00:53:14,812 My name is Rapin. 362 00:53:50,860 --> 00:53:53,055 This harmonica is proof! 363 00:53:53,140 --> 00:53:58,931 I gave you this 10 years ago Remember Dum? 364 00:54:02,620 --> 00:54:08,809 Anyone could have a harmonica like this. You're mistaken. 365 00:54:08,900 --> 00:54:11,698 This harmonica belongs to me. 366 00:54:11,780 --> 00:54:18,253 I'm not someone important enough for you to know. 367 00:54:18,340 --> 00:54:21,616 Not now and not 10 years ago. 368 00:54:21,700 --> 00:54:26,410 Please leave me be, Madame. 369 00:54:26,500 --> 00:54:32,973 You're lying, Dum! You're lying and you know it. 370 00:54:33,060 --> 00:54:37,895 Look! I engraved my name on it. 371 00:54:37,980 --> 00:54:40,938 Rumpoey Rajasena. 372 00:54:41,020 --> 00:54:43,580 You see it every time you play. 373 00:54:43,660 --> 00:54:52,898 Why deny it? Do you want to forget me, Dum? 374 00:54:52,980 --> 00:54:58,259 You hate me. Right? So you pretend not to know me. 375 00:54:58,340 --> 00:55:04,575 Because I caused you to be punished that time. 376 00:55:04,660 --> 00:55:08,335 Right Dum? 377 00:55:12,140 --> 00:55:15,098 Please give me back my harmonica. 378 00:55:21,940 --> 00:55:27,936 Yes. I already gave it to you! It's definitely yours! 379 00:55:28,020 --> 00:55:30,898 But I want to tell you... 380 00:55:30,980 --> 00:55:37,374 These whole 10 years, I've thought of you every day and night 381 00:55:37,460 --> 00:55:41,453 And every time I pictured you, 382 00:55:41,540 --> 00:55:44,691 I saw the scar on your face. 383 00:55:44,780 --> 00:55:53,051 It was my fault. You got it because you tried to protect me. 384 00:55:56,740 --> 00:56:04,055 Every day for 10 years, I prayed I'd see you again. 385 00:56:04,140 --> 00:56:13,970 No matter how long, I'm happy to have a change to tell you 386 00:56:14,060 --> 00:56:17,018 what I should have said long ago: 387 00:56:17,100 --> 00:56:20,217 I'm very sorry! 388 00:56:20,300 --> 00:56:27,775 If you're finished speaking now, I'll be going. 389 00:57:56,100 --> 00:57:59,775 Hey there mamma Rumpoey! 390 00:57:59,860 --> 00:58:02,374 Jedsada! You scared me to death! 391 00:58:02,460 --> 00:58:04,212 What are you doing round here? 392 00:58:04,300 --> 00:58:14,699 Don't you know this is no place for a lady to go strolling! 393 00:58:14,780 --> 00:58:16,611 I'm going home. 394 00:58:16,700 --> 00:58:23,731 How 'bout a ride? I'll take you for a spin in my MG. 395 00:58:23,820 --> 00:58:27,335 No. I have my own ride. Get out of my way. 396 00:58:27,420 --> 00:58:37,455 Come on, Rumpoey, I'm your old pal. No need to be so cold. 397 00:58:45,940 --> 00:58:54,735 Rumpoey, let me keep you 10 minutes, then I'll let you go. 398 00:58:54,820 --> 00:58:57,778 Otherwise... 399 00:58:57,860 --> 00:59:00,328 What? What will you do? 400 00:59:00,420 --> 00:59:05,289 Me? I'll steal a kiss from you. 401 00:59:05,380 --> 00:59:08,178 Don't you dare! You pervert! 402 00:59:12,220 --> 00:59:14,131 How dare you slap me! 403 00:59:14,220 --> 00:59:19,817 Well, then. If you disrespect me... 404 00:59:19,900 --> 00:59:25,099 - I'll disrespect you! - Don't! Let me go! 405 00:59:25,180 --> 00:59:27,011 - Stay still! - Help! 406 00:59:27,100 --> 00:59:29,853 - I just want a little kill! - Help me! 407 00:59:29,940 --> 00:59:32,090 You two! Grab her! 408 00:59:33,020 --> 00:59:35,659 - Help! Help! - Stay still! 409 00:59:39,220 --> 00:59:40,255 Dum! 410 00:59:40,340 --> 00:59:43,138 Koh! Let her go now! 411 00:59:44,740 --> 00:59:52,579 Well, well! Look who's here! Dum-Dua's son himself. 412 00:59:52,660 --> 00:59:58,098 You know her too, do you Dum? 413 00:59:58,180 --> 01:00:05,097 How the hell could a peasant know a girl from a rich family? 414 01:00:05,180 --> 01:00:09,093 You gonna' play the goddamned hero? 415 01:00:09,180 --> 01:00:20,694 Don't you even remember who gave you that scar? 416 01:00:20,780 --> 01:00:24,090 Hey, Scarface? 417 01:00:25,420 --> 01:00:33,816 Don't... don't fight! Dum! Watch out 418 01:00:36,860 --> 01:00:40,091 Stop... 419 01:00:42,740 --> 01:00:45,971 Let's get out of here! 420 01:00:56,020 --> 01:01:01,299 Dum, are you all right? Does it hurt? 421 01:01:04,100 --> 01:01:05,658 Dum! 422 01:01:05,740 --> 01:01:09,289 Dum... Come back. 423 01:01:39,060 --> 01:01:40,812 Dum! 424 01:01:40,900 --> 01:01:45,371 What happened to you? Tell me. 425 01:01:49,940 --> 01:01:53,250 They kicked me out of college. 426 01:01:53,340 --> 01:01:58,368 Why? You didn't start it. 427 01:01:58,460 --> 01:02:02,419 They did. They deserve the punishment. 428 01:02:02,500 --> 01:02:05,139 I'll ask my father to help. 429 01:02:05,220 --> 01:02:10,817 Don't take the trouble, Miss Rumpoey. I'm just a peasant. 430 01:02:10,900 --> 01:02:15,610 I don't want to stain your father's reputation. 431 01:02:15,700 --> 01:02:21,252 How? You're in trouble because you tried to protect my honour. 432 01:02:21,340 --> 01:02:22,693 Am I right? 433 01:02:22,780 --> 01:02:27,092 I'm grateful for that. 434 01:02:27,180 --> 01:02:32,538 You're in trouble again because of me. 435 01:02:36,540 --> 01:02:38,371 You're going home now, aren't you? 436 01:02:38,460 --> 01:02:40,610 Let me take you there. 437 01:02:43,540 --> 01:02:47,852 I don't have a house. I stay at a temple. 438 01:02:47,940 --> 01:02:51,774 Get in the car, please. I'll take you. 439 01:02:59,260 --> 01:03:01,899 Get in. Please Dum. 440 01:03:20,540 --> 01:03:23,054 What are you planning to do now? 441 01:03:23,140 --> 01:03:29,773 Tomorrow I'll go back to Supanburi help my father on his farm. 442 01:03:29,860 --> 01:03:35,492 So we'll never see each other again, huh? 443 01:03:43,140 --> 01:03:49,375 Dum, when we were children, I made you a promise. 444 01:03:49,460 --> 01:03:53,772 If you came to Bangkok, I'd take you to Bang Pu. 445 01:03:53,860 --> 01:03:55,532 Remember? 446 01:03:58,340 --> 01:04:01,218 Mr. Mun! Drive to Bang Pu. 447 01:04:01,300 --> 01:04:04,019 - Miss Pumpoey! - Pardon me, Miss? 448 01:04:04,100 --> 01:04:06,409 I said, 'Go to Bang PU' 449 01:04:06,500 --> 01:04:09,333 - You mean right now, Miss? - Yes. 450 01:04:09,420 --> 01:04:12,810 But... but... the Master... 451 01:04:12,900 --> 01:04:17,496 Do you want to go to Bang Pu or quit your job? 452 01:04:23,940 --> 01:04:27,694 Love Is like a bull corralled. Captured but untamed 453 01:04:27,780 --> 01:04:32,695 he'll buck and charge for freedom. Love will not be held. 454 01:05:13,180 --> 01:05:18,857 So this is the beautiful ocean that people long for... 455 01:05:18,940 --> 01:05:21,374 It's the edge of heaven itself. 456 01:05:21,460 --> 01:05:23,052 When I was a child, 457 01:05:23,140 --> 01:05:26,177 each time my father brought me here, 458 01:05:26,260 --> 01:05:32,779 I was surrounded by happiness, complete and boundless. 459 01:05:32,860 --> 01:05:37,980 So much happiness I couldn't hold it all at once. 460 01:05:38,060 --> 01:05:45,250 I prayed it would last forever, just like that, 461 01:05:45,340 --> 01:05:48,218 every day and every night. 462 01:05:48,300 --> 01:05:52,816 But when I grew up I found out 463 01:05:52,900 --> 01:05:57,610 time never stands still-especially happy time 464 01:05:57,700 --> 01:06:02,091 It comes like a fresh sweet breeze 465 01:06:02,180 --> 01:06:05,456 pauses a moment, then passes on by. 466 01:06:05,540 --> 01:06:11,934 Dum, why must we grow up to be adults? 467 01:06:12,020 --> 01:06:14,898 Growing older just brings sorrow. 468 01:06:14,980 --> 01:06:20,008 It seems life is just a long and terrible sadness. 469 01:06:20,100 --> 01:06:23,251 And so we must hanger and chase after happiness. 470 01:06:23,340 --> 01:06:30,371 The smallest hope of reprieve, 'till the very end of our days. 471 01:06:32,740 --> 01:06:34,890 Miss Rumpoey. 472 01:06:34,980 --> 01:06:40,532 Tomorrow I must leave you. 473 01:06:40,620 --> 01:06:49,972 Though my heart rebels, I must. 474 01:06:50,060 --> 01:06:57,899 These 10 years, you alone have dwelt in my heart. 475 01:06:57,980 --> 01:07:03,930 And each time I play the harmonica. 476 01:07:04,020 --> 01:07:10,493 I see no other image but your face before me. 477 01:07:10,580 --> 01:07:20,728 If this is so, why did you try to push me away? 478 01:07:20,820 --> 01:07:27,612 Because when we met, my heart was wounded. 479 01:07:27,700 --> 01:07:32,728 I knew I'd never be worthy of 480 01:07:32,820 --> 01:07:37,416 someone high-born as yourself. 481 01:07:37,500 --> 01:07:43,939 To even think it was impossible. 482 01:07:44,020 --> 01:07:47,649 That's not true, Dum. 483 01:07:49,740 --> 01:07:52,573 I... 484 01:07:55,540 --> 01:07:57,690 I love you... you hear me? 485 01:07:57,780 --> 01:07:59,418 I love you... 486 01:07:59,500 --> 01:08:05,894 ...more than anything in life. - Rempoey... 487 01:08:24,140 --> 01:08:27,337 Rumpoey, 488 01:08:27,420 --> 01:08:31,572 ...can you promise me you'll wait for me? 489 01:08:31,660 --> 01:08:39,897 I promise. No matter how long, I'll wait for you. 490 01:08:46,740 --> 01:08:50,653 What if your father won't permit it? 491 01:08:55,540 --> 01:08:57,656 Then I'll run away with you. 492 01:08:57,740 --> 01:09:02,734 Do you remember Sala 'Awaiting the Maiden'? 493 01:09:02,820 --> 01:09:08,452 The day my father rejects our marriage 494 01:09:08,540 --> 01:09:13,819 is the day I'll be there. Remember it, Dum. 495 01:09:57,060 --> 01:09:58,254 Father! 496 01:10:09,540 --> 01:10:12,577 Father! Father! 497 01:10:12,660 --> 01:10:17,415 Who did this to you? 498 01:10:17,500 --> 01:10:21,413 Kong, the village headman... 499 01:10:21,500 --> 01:10:26,654 Kong? Why? Why would he do this? 500 01:10:26,740 --> 01:10:33,896 He wants to replace me as district chief. He came as a bandit... 501 01:10:33,980 --> 01:10:37,609 Kong! I'll kill your whole clan! 502 01:10:38,540 --> 01:10:45,730 Father! Father! Father! 503 01:12:03,300 --> 01:12:06,497 Hey! He's in the tree. Shoot him! 504 01:13:29,740 --> 01:13:34,734 Little brother, how are you related to Dua? 505 01:13:44,140 --> 01:13:48,850 Dua saved my life once. I gave him this gun! 506 01:13:48,940 --> 01:13:50,771 This gun is powerful armour! 507 01:13:50,860 --> 01:13:53,499 No outlaw gang would dare oppose it. 508 01:13:53,580 --> 01:13:59,257 That bastard Kong dared to kill my friend Dua. 509 01:13:59,340 --> 01:14:06,018 Today he'll taste the same pain. 510 01:15:09,540 --> 01:15:13,533 Miss Rumpeoy, you've troubled to visit me! I'm so happy! 511 01:15:13,620 --> 01:15:18,978 Don't worry. I'll get better for our wedding. 512 01:15:23,060 --> 01:15:29,454 You may not believe it, but I survived because of you. 513 01:15:29,540 --> 01:15:38,653 Remember your photo my good luck charm? 514 01:15:38,740 --> 01:15:41,573 It really did save my life. 515 01:15:41,660 --> 01:15:44,458 After Fai captured me, 516 01:15:44,540 --> 01:15:49,216 he sent the Black Tiger to kill me. 517 01:15:49,300 --> 01:15:57,139 When I knew I'd die soon, I asked him to inform you. 518 01:15:57,220 --> 01:16:00,576 I showed him your photograph. 519 01:16:00,660 --> 01:16:06,929 When he saw it, he had a sudden change of heart, and spared me. 520 01:16:07,020 --> 01:16:11,093 It was truly a miracle. 521 01:16:14,540 --> 01:16:18,772 Rumpoey, don't forget our wedding day. 522 01:16:18,860 --> 01:16:23,058 I'll pray the nights and days rush by till then. 523 01:16:35,540 --> 01:16:38,338 Die! He has to die. 524 01:16:38,420 --> 01:16:46,850 Nobody walks over me and gets away with it. 525 01:16:46,940 --> 01:16:53,652 Not even the police. I'll follow him and kill him. 526 01:17:00,140 --> 01:17:03,530 Mahesuan, tell Dum our plan. 527 01:17:03,620 --> 01:17:11,652 2 days ago, I sent a man to spy on Captain Kumjorn. 528 01:17:11,740 --> 01:17:19,055 This Sunday, he's to marry the Governor's daughter. 529 01:17:19,140 --> 01:17:22,894 The wedding will be at the Governor's palace. 530 01:17:22,980 --> 01:17:25,813 When the wedding day comes, 531 01:17:25,900 --> 01:17:31,930 I'll ambush them just as they did me. 532 01:17:33,740 --> 01:17:36,459 Fai, I don't agree with the plan. 533 01:17:36,540 --> 01:17:38,929 Why? 534 01:17:39,020 --> 01:17:44,048 The wedding will be packed with police from all over the province. 535 01:17:44,140 --> 01:17:47,689 Good! I'll kill them all at once. 536 01:17:47,780 --> 01:17:49,133 It's too dangerous. 537 01:17:49,220 --> 01:17:52,178 Danger? I love danger! 538 01:17:52,260 --> 01:17:58,449 Besides, they won't expect us to dare. 539 01:17:58,540 --> 01:18:01,452 They'll be totally unprepared. 540 01:18:01,540 --> 01:18:05,852 I'm dying to see the look on their faces. 541 01:18:05,940 --> 01:18:06,850 But, Fai... 542 01:18:06,940 --> 01:18:12,856 Enough, Dum! No more opinions. I've made up my mind. 543 01:18:12,940 --> 01:18:17,331 You two go to the Karen. 544 01:18:17,420 --> 01:18:20,571 Buy weapons enough for war. 545 01:18:20,660 --> 01:18:29,693 Come Sunday, we'll level the place. 546 01:18:50,180 --> 01:18:51,898 My darling Dum, 547 01:18:51,980 --> 01:18:56,178 From here to the ends of the universe, 548 01:18:56,260 --> 01:19:02,176 happiness calls but once In every life. 549 01:19:02,260 --> 01:19:09,814 Let mountains tumble Into seas, let bodies turn to ash- 550 01:19:09,900 --> 01:19:12,494 My love for you remains utill I breathe no more. 551 01:19:12,940 --> 01:19:15,818 Moonlit sky tonight, 552 01:19:16,900 --> 01:19:22,099 The beauty Is so bright. 553 01:19:22,180 --> 01:19:27,698 Starry starry night, 554 01:19:27,780 --> 01:19:31,773 Come share Its delight. 555 01:19:31,860 --> 01:19:37,093 Listen to the waves of the sea 556 01:19:37,180 --> 01:19:42,732 And Its music so free. 557 01:19:42,820 --> 01:19:49,168 A song play to lure us 558 01:19:49,260 --> 01:19:53,412 And please us... 559 01:19:53,500 --> 01:19:59,894 Pretty moonlit sky 560 01:19:59,980 --> 01:20:05,373 And green forests so peaceful, 561 01:20:05,460 --> 01:20:15,210 Soft breezes like lullabies. 562 01:20:15,300 --> 01:20:20,499 On this land 563 01:20:20,580 --> 01:20:25,608 We lived together. 564 01:20:25,700 --> 01:20:32,572 Our happy promises 565 01:20:32,660 --> 01:20:37,176 Never forgotten. 566 01:20:40,620 --> 01:20:46,411 Oh my god! Miss... Miss... My Little miss! 567 01:20:46,500 --> 01:20:48,695 Why are you doing this? 568 01:20:48,780 --> 01:20:55,094 Let me go, nurse. Just let me die. 569 01:21:23,820 --> 01:21:25,333 This tastes like dirt! 570 01:21:30,740 --> 01:21:34,892 Where the hell is Dum? 571 01:21:47,140 --> 01:21:50,212 Dum! Dum! Dum! 572 01:21:50,300 --> 01:21:57,138 Help! Help! Help me! Dum! Dum! 573 01:21:57,220 --> 01:21:59,176 - Mahesuan! - Dum! Look out! 574 01:21:59,260 --> 01:22:00,898 What are you doing? 575 01:22:00,980 --> 01:22:04,529 Drop the gun or your pal's dead. 576 01:22:04,620 --> 01:22:09,648 They've betrayed us! Dum, get out of here! 577 01:22:09,740 --> 01:22:11,458 Don't worry about me. 578 01:22:11,540 --> 01:22:13,849 I said drop the gun. 579 01:22:34,940 --> 01:22:40,617 I never thought the 'Black Tiger' would fall for a trick like this. 580 01:22:40,700 --> 01:22:45,410 Mahesuan you cunning fox! 581 01:22:45,500 --> 01:22:48,219 You robbed the tiger of his teeth! 582 01:22:50,740 --> 01:22:54,016 What does this mean? 583 01:22:57,140 --> 01:23:03,932 It means Fai set you up. 584 01:23:04,020 --> 01:23:05,499 Fai? 585 01:23:05,580 --> 01:23:13,498 He doesn't trust you anymore, he thinks you're a spy 586 01:23:13,580 --> 01:23:17,778 since you let Kumjorn get away. 587 01:23:17,860 --> 01:23:20,454 How did he know about it? 588 01:23:20,540 --> 01:23:25,250 I told him myself. I opened his eyes. 589 01:23:25,340 --> 01:23:27,808 Fai lost his way the day he started trusting you. 590 01:23:27,900 --> 01:23:34,692 You know? I used to be his right-hand man. 591 01:23:34,780 --> 01:23:39,410 But after you come along, I was treated like a dog. 592 01:23:39,500 --> 01:23:44,620 I've waited patiently for this day. 593 01:23:44,700 --> 01:23:48,056 It's payback time! 594 01:23:48,140 --> 01:23:51,098 Mahesuan, you're traitor! 595 01:23:51,180 --> 01:23:55,651 Remember your oath in front of the Buddha? 596 01:23:55,740 --> 01:24:00,689 - You treacherous dog! - And you? You betrayed us all! 597 01:24:00,780 --> 01:24:05,058 Don't you remember Fai's law? 598 01:24:05,140 --> 01:24:09,611 Whoever betrays Fai must die! 599 01:24:09,700 --> 01:24:21,896 But before you die, I'll tell you something to make it sting. 600 01:24:21,980 --> 01:24:28,852 When I'm done with Captain Kumjorn this Sunday, 601 01:24:28,940 --> 01:24:33,058 the Governor's daughter, the one you 'love', 602 01:24:33,140 --> 01:24:36,450 I'm gonna make her my wife! 603 01:25:00,740 --> 01:25:06,098 You're just a nameless corpse, Dum. 604 01:25:26,740 --> 01:25:29,254 You filthy animal! 605 01:25:56,340 --> 01:26:01,209 'Rumpoey Rajasena' 606 01:27:05,700 --> 01:27:11,730 Let me wish you great happiness and the brightest future. 607 01:27:11,820 --> 01:27:17,133 May love flourish till you're old, grey and walking with sticks. 608 01:27:49,540 --> 01:27:55,092 I wish you both a happy life. 609 01:27:59,340 --> 01:28:00,898 Dum! 610 01:28:00,980 --> 01:28:03,335 Black Tiger! 611 01:28:19,220 --> 01:28:28,094 Captain, Fai plans to ambush your wedding tonight. Be warned! 612 01:28:28,180 --> 01:28:33,971 Wait! That's the Black Tiger. Arrest him! Quick! Halt! 613 01:28:34,060 --> 01:28:35,334 Don't... 614 01:28:35,420 --> 01:28:39,811 Arrest him! Help me! 615 01:28:39,900 --> 01:28:41,652 Quick! Follow me! 616 01:29:17,660 --> 01:29:22,529 Why aren't the bride and groom taking the first dance? 617 01:29:22,620 --> 01:29:26,818 Why are you just standing here? Go! 618 01:29:26,900 --> 01:29:30,575 Don't be shy. Just go. 619 01:29:49,940 --> 01:29:54,411 I never imagined the Governor's daughter... 620 01:29:54,500 --> 01:29:58,413 ...would consort with scum like the Black Tiger. 621 01:29:58,500 --> 01:30:03,620 Rumpoey, you still haven't told me 622 01:30:03,700 --> 01:30:07,056 when you befriended him! 623 01:30:07,140 --> 01:30:15,377 Or is it there something more intimate? 624 01:30:15,460 --> 01:30:20,409 Why did you protect him? Rumpoey! Answer me! 625 01:30:20,500 --> 01:30:28,578 Captain, when will you believe me? 626 01:30:28,660 --> 01:30:33,211 I didn't know he was the Black Tiger. 627 01:30:33,300 --> 01:30:42,732 You didn't? But you call him a close friend. 628 01:30:42,820 --> 01:30:45,288 You never knew huh? 629 01:30:45,380 --> 01:30:56,018 I can see it in your eyes. They say exactly 630 01:30:56,100 --> 01:30:57,374 how you feel about him. 631 01:30:57,940 --> 01:31:05,369 If the Captain won't believe me, he can suit himself. 632 01:31:15,060 --> 01:31:24,731 Hey lucky guy! Go easy! You'll get drunk. 633 01:31:25,740 --> 01:31:28,095 I want to get drunk! 634 01:31:44,340 --> 01:31:49,289 Oh nurse, I feel so sorry for him. 635 01:31:49,380 --> 01:31:55,853 It must have hurt him so to see me changed. 636 01:31:55,940 --> 01:32:00,889 I broke my promise to him. 637 01:32:00,980 --> 01:32:07,533 It's fate, You can't prevail against it. 638 01:32:07,620 --> 01:32:10,088 And he's an outlaw! 639 01:32:15,540 --> 01:32:19,419 What kind of life could you have with him? 640 01:32:22,740 --> 01:32:32,695 In this life, I'll never love another. Only him, always. 641 01:33:33,340 --> 01:33:40,052 So that's why Dum released me. 642 01:33:40,140 --> 01:33:42,859 He did it for your sake. 643 01:33:42,940 --> 01:33:46,535 How stupid am I? 644 01:33:46,620 --> 01:33:53,173 The Black Tiger is luckier than me. 645 01:33:53,260 --> 01:33:56,058 He has your heart to himself. 646 01:33:56,140 --> 01:34:07,335 Rumpoey, do you know what I hate most? 647 01:34:07,420 --> 01:34:16,852 I hate being a loser. And now I've lost. 648 01:34:16,940 --> 01:34:22,651 I know now I will never own your heart. 649 01:34:22,740 --> 01:34:31,819 But I can still own... 650 01:34:31,900 --> 01:34:32,412 ...your body! 651 01:34:32,500 --> 01:34:35,810 Don't... Captain, don't! 652 01:36:11,740 --> 01:36:13,332 Hey! That was gunfire! 653 01:36:13,420 --> 01:36:16,457 Tigers, attack! 654 01:36:20,060 --> 01:36:22,699 Take positions! 655 01:36:26,740 --> 01:36:28,492 What's happened Kumjorn? 656 01:36:28,580 --> 01:36:29,774 Fai's attacking, Sir. 657 01:36:29,860 --> 01:36:33,296 You stay up here. I'm going down. 658 01:36:33,380 --> 01:36:37,532 No way! I'm coming! They'd attack me? 659 01:36:37,620 --> 01:36:41,408 I'll show 'em who I am. Go! 660 01:36:55,340 --> 01:36:59,413 - Sakom, how many of them? - No less than 50. 661 01:36:59,500 --> 01:37:01,650 Call the barracks for reinforcements! 662 01:37:01,740 --> 01:37:03,332 OK. 663 01:37:07,540 --> 01:37:09,019 Sakon! 664 01:37:26,140 --> 01:37:28,017 Don't move! 665 01:37:28,100 --> 01:37:34,573 Well, what a peach! No wonder Dum's obsessed. 666 01:37:34,660 --> 01:37:37,618 Don't you touch her, you beast! 667 01:37:37,700 --> 01:37:39,930 Get out, ya' old bag! Or die. 668 01:37:40,020 --> 01:37:47,415 - Come here! - Help! Help! 669 01:37:50,340 --> 01:37:51,978 Help! Help! 670 01:37:52,060 --> 01:37:57,088 No one's gonna' help you. Dum's gone to hell already. 671 01:38:30,620 --> 01:38:34,533 Well, 'Captain'- It's all over now. 672 01:38:34,620 --> 01:38:40,775 Fai, you won't get away. Police troops are on their way. 673 01:38:40,860 --> 01:38:49,177 I know. So what. You'll be a ghost by then. 674 01:38:49,260 --> 01:38:52,889 Get ready to meet your judge. 675 01:39:26,740 --> 01:39:30,096 What? Don't you recognize an old hoodlum? 676 01:39:47,340 --> 01:39:51,458 Dum! So you're still not dead! 677 01:39:51,540 --> 01:39:54,816 Mahesuan, let Rumpoey go! 678 01:39:54,900 --> 01:39:59,610 Let's settle it one to one. 679 01:39:59,700 --> 01:40:09,450 Sure! I want to know who's faster-you or me. 680 01:42:44,940 --> 01:42:46,851 Freeze, Black Tiger. 681 01:42:46,940 --> 01:42:54,369 Put Rumpoey down slowly. Don't try anything! 682 01:43:21,940 --> 01:43:23,498 Dum... 683 01:43:44,940 --> 01:43:47,090 Don't! 684 01:43:54,020 --> 01:43:56,659 Dum! Dum! 685 01:44:02,500 --> 01:44:04,650 Dum! 686 01:45:12,420 --> 01:45:16,811 It seems that life is just a long and terrible sadness. 687 01:45:16,900 --> 01:45:20,813 And so we must hunger and chase after happiness, 688 01:45:20,900 --> 01:45:23,698 the smallest hope of reprieve. 689 01:45:23,780 --> 01:45:27,329 Until the very end of our days. 690 01:45:30,340 --> 01:45:37,690 Wildflowers falling 691 01:45:37,780 --> 01:45:49,009 Once they bloom, they die. 692 01:45:49,100 --> 01:45:57,974 Once so pretty, 693 01:45:58,060 --> 01:46:08,493 Now fading away. 694 01:46:08,580 --> 01:46:19,252 Once together. 695 01:46:19,340 --> 01:46:27,532 Once we were side by side. 696 01:46:27,620 --> 01:46:38,417 As night passes by 697 01:46:38,500 --> 01:46:49,968 You left me here alone. 698 01:46:50,060 --> 01:47:01,972 Wildflowers falling 699 01:47:02,060 --> 01:47:12,538 Yesterday's gone. 700 01:47:12,620 --> 01:47:22,495 Here come the dark skies 701 01:47:22,580 --> 01:47:33,969 And with them my broken heart... 702 01:47:34,060 --> 01:47:43,014 My love has gone away 703 01:47:43,100 --> 01:47:52,133 The moon has gone too. 704 01:47:52,220 --> 01:48:02,937 Before the night has passed, 705 01:48:03,020 --> 01:48:14,739 My soul has died... with my heart. 706 01:48:28,740 --> 01:48:34,895 SAWASDEE. 52578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.