All language subtitles for Tales.From.the.Loop.S01E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,050 --> 00:00:09,010 ♪ ♪ 2 00:00:30,682 --> 00:00:32,682 Good evening. 3 00:00:32,728 --> 00:00:36,598 Or good morning, depending on where you reside. 4 00:00:36,645 --> 00:00:40,205 My name is Russ Willard, and I'm the founder 5 00:00:40,257 --> 00:00:44,167 of the Mercer Center for Experimental Physics, 6 00:00:44,218 --> 00:00:46,048 which was constructed here 7 00:00:46,089 --> 00:00:48,399 beneath the town of Mercer, Ohio, 8 00:00:48,439 --> 00:00:53,619 and which is referred to locally as the Loop. 9 00:00:53,662 --> 00:00:58,232 Its purpose: to unlock and explore 10 00:00:58,275 --> 00:01:01,495 the mysteries of the universe. 11 00:01:01,539 --> 00:01:04,279 As a result of our unique research, 12 00:01:04,325 --> 00:01:09,895 you will see here sights that, well, you'd say were impossible. 13 00:01:09,939 --> 00:01:13,329 And yet, there they are. 14 00:01:15,423 --> 00:01:20,523 Everyone in town is connected to the Loop in one way or another. 15 00:01:20,558 --> 00:01:24,348 And you will come to know many of their tales 16 00:01:24,388 --> 00:01:27,218 in time. 17 00:01:27,261 --> 00:01:31,351 So, where now to begin? 18 00:01:31,395 --> 00:01:33,175 [electric hum] 19 00:01:33,223 --> 00:01:35,183 [wind whooshing] 20 00:01:35,225 --> 00:01:37,175 ♪ ♪ 21 00:01:52,808 --> 00:01:54,808 ♪ ♪ 22 00:02:18,660 --> 00:02:21,660 [electric hum] 23 00:02:21,706 --> 00:02:24,136 SARAH: Loretta. 24 00:02:38,375 --> 00:02:40,375 [stone skittering] 25 00:02:58,830 --> 00:03:00,830 [wood creaks] 26 00:03:03,574 --> 00:03:04,714 [birds honking] 27 00:03:04,749 --> 00:03:06,189 [rocks rattling] 28 00:03:26,815 --> 00:03:28,815 [slow, steady thumping] 29 00:03:39,175 --> 00:03:41,175 -♪ ♪ -[dog barking] 30 00:04:16,517 --> 00:04:19,127 MAN: Alma, this is bigger than your theories. 31 00:04:19,171 --> 00:04:21,091 -It's about limits. -ALMA: Limits you ignored 32 00:04:21,130 --> 00:04:23,220 with your Vagabond project. 33 00:04:23,263 --> 00:04:26,053 MAN: Alma, there's a right and a wrong way to pursue answers. 34 00:04:26,091 --> 00:04:28,531 You can't just steal a piece of the Eclipse 35 00:04:28,572 --> 00:04:30,622 and think no one will notice. 36 00:04:30,661 --> 00:04:33,231 ALMA: I've done nothing. 37 00:04:33,273 --> 00:04:35,543 -MAN: And Loretta? -What about her? 38 00:04:35,579 --> 00:04:37,149 MAN: She needs a mother. 39 00:04:37,189 --> 00:04:39,059 And instead, you're putting her in danger. 40 00:04:39,104 --> 00:04:41,284 ALMA: She can take care of herself. 41 00:04:41,324 --> 00:04:44,114 -The same can't be said for you. -I don't want to listen to any more of this. 42 00:04:44,153 --> 00:04:47,643 MAN: Alma, I'm telling you, put it back. 43 00:04:47,678 --> 00:04:49,288 ALMA: Get out of my house. 44 00:04:49,332 --> 00:04:51,732 Get out of my house! 45 00:04:55,338 --> 00:04:56,858 [door opens] 46 00:04:56,905 --> 00:04:59,205 -[door closes] -[glass shatters] 47 00:05:03,303 --> 00:05:04,653 [floor creaks] 48 00:05:04,695 --> 00:05:06,775 Loretta? 49 00:05:08,046 --> 00:05:09,826 Loretta? 50 00:05:09,874 --> 00:05:11,704 [door closes] 51 00:05:24,672 --> 00:05:26,672 [electric hum] 52 00:05:37,989 --> 00:05:39,949 [Alma singing in foreign language] 53 00:05:46,346 --> 00:05:48,346 [singing continues] 54 00:06:11,240 --> 00:06:13,200 [singing continues in distance] 55 00:06:20,728 --> 00:06:22,688 [sizzling] 56 00:06:36,700 --> 00:06:39,360 Check. 57 00:06:48,843 --> 00:06:50,803 [high-pitched ringing] 58 00:06:59,506 --> 00:07:03,856 That man... why was he mad at you? 59 00:07:06,774 --> 00:07:09,124 He's mad because I took something. 60 00:07:09,167 --> 00:07:11,947 -You told him you didn't. -But I did. 61 00:07:13,476 --> 00:07:15,476 You told me that I should never steal. 62 00:07:15,522 --> 00:07:18,262 -That it's wrong. -I didn't steal it. 63 00:07:19,787 --> 00:07:22,437 I, um, obtained it. 64 00:07:25,270 --> 00:07:26,880 Will you give it back? 65 00:07:29,797 --> 00:07:31,577 Eventually. 66 00:07:31,625 --> 00:07:34,405 First, I need it for an experiment. 67 00:07:35,759 --> 00:07:36,929 Can I help? 68 00:07:36,978 --> 00:07:39,628 No, it's too dangerous. 69 00:07:41,286 --> 00:07:43,246 The thing you obtained, 70 00:07:43,288 --> 00:07:45,468 is it from underground? 71 00:07:48,032 --> 00:07:50,342 What do you do down there? 72 00:07:53,429 --> 00:07:56,609 You wouldn't understand. 73 00:07:56,650 --> 00:07:58,610 Yes, I would. 74 00:08:00,871 --> 00:08:03,741 Maybe one day you will. 75 00:08:05,659 --> 00:08:07,359 Wouldn't that be something? 76 00:08:07,399 --> 00:08:10,619 -What? -Us. 77 00:08:10,664 --> 00:08:12,144 Working together at the Loop. 78 00:08:14,189 --> 00:08:16,019 I'd like that. 79 00:08:16,060 --> 00:08:18,450 You don't even know what we'd be doing. 80 00:08:18,498 --> 00:08:21,938 It doesn't matter. We'd be together. 81 00:08:26,331 --> 00:08:28,601 We would, wouldn't we? 82 00:08:35,602 --> 00:08:37,522 [upbeat song playing in foreign language] 83 00:08:40,302 --> 00:08:42,262 ♪ ♪ 84 00:09:03,368 --> 00:09:05,328 [music distorts, stops] 85 00:09:12,116 --> 00:09:13,726 [clicks] 86 00:09:22,779 --> 00:09:24,739 [wind whooshing] 87 00:09:34,530 --> 00:09:36,490 [slow, steady thumping] 88 00:09:41,624 --> 00:09:43,974 Alma? 89 00:09:44,018 --> 00:09:45,978 [high-pitched buzzing] 90 00:09:57,422 --> 00:10:00,162 Will you give it back? 91 00:10:00,208 --> 00:10:02,168 ALMA: Eventually. 92 00:10:02,210 --> 00:10:04,600 First I need it for an experiment. 93 00:10:15,397 --> 00:10:17,397 [panting] 94 00:10:22,491 --> 00:10:24,361 [door closes] 95 00:10:24,406 --> 00:10:27,056 [wind whooshing] 96 00:10:48,517 --> 00:10:50,517 [electric hum] 97 00:10:53,435 --> 00:10:55,435 [wind whooshing] 98 00:10:57,700 --> 00:11:00,090 [electric hum continues] 99 00:11:03,706 --> 00:11:05,666 [chimes clinking] 100 00:11:23,639 --> 00:11:25,639 [soft ticking] 101 00:11:41,309 --> 00:11:43,309 ♪ ♪ 102 00:12:02,112 --> 00:12:03,682 SARAH: Very good, Jerry. 103 00:12:03,723 --> 00:12:04,903 JERRY: Thank you. 104 00:12:04,941 --> 00:12:07,341 SARAH: Much improved, Betty. 105 00:12:07,378 --> 00:12:11,298 There you go, to check your work. 106 00:12:11,339 --> 00:12:13,689 See me after class. 107 00:12:13,733 --> 00:12:15,873 Your mother will be proud. 108 00:12:24,221 --> 00:12:26,221 [electric hum] 109 00:12:32,142 --> 00:12:34,102 [indistinct chatter] 110 00:12:48,158 --> 00:12:50,118 ♪ ♪ 111 00:13:01,302 --> 00:13:03,302 ♪ ♪ 112 00:13:15,185 --> 00:13:17,225 [vehicle approaching] 113 00:13:33,508 --> 00:13:35,508 [trash can clatters] 114 00:13:45,563 --> 00:13:47,573 [slow, steady thumping] 115 00:14:10,371 --> 00:14:12,941 ♪ ♪ 116 00:14:22,774 --> 00:14:24,784 Alma?! 117 00:14:28,389 --> 00:14:29,909 [metallic thud] 118 00:14:29,956 --> 00:14:31,606 Alma? 119 00:14:35,744 --> 00:14:38,314 -[thudding continues] -Alma! 120 00:14:40,488 --> 00:14:42,488 Alma! 121 00:14:50,759 --> 00:14:52,759 [thudding continues] 122 00:15:00,725 --> 00:15:02,595 Hey. 123 00:15:02,640 --> 00:15:03,950 What are you doing? 124 00:15:03,990 --> 00:15:06,780 Hit it in the eye and it's good luck. 125 00:15:08,559 --> 00:15:10,649 Stop. 126 00:15:10,692 --> 00:15:11,912 Why? 127 00:15:11,954 --> 00:15:14,574 How would you like to be picked on? 128 00:15:16,306 --> 00:15:18,396 But it's a robot. 129 00:15:18,439 --> 00:15:20,399 LORETTA [distant]: Alma! 130 00:15:25,098 --> 00:15:27,058 Alma! 131 00:15:29,450 --> 00:15:32,020 COLE: Ever wonder where robots come from? 132 00:15:32,061 --> 00:15:33,761 Leave me alone. 133 00:15:33,802 --> 00:15:37,202 My brother says it's part of what they do underground. 134 00:15:37,240 --> 00:15:39,850 Like, they made them, or found them. 135 00:15:40,940 --> 00:15:42,940 What are you doing out here anyway? 136 00:15:42,985 --> 00:15:45,415 -These are my woods. -No, they're not. 137 00:15:45,466 --> 00:15:47,246 COLE: Well, not officially, 138 00:15:47,294 --> 00:15:50,084 but what areyou doing? 139 00:15:50,123 --> 00:15:52,733 -LORETTA: Looking for someone. -You lost? 140 00:15:52,777 --> 00:15:55,737 No. She is. 141 00:15:55,780 --> 00:15:57,740 Who? 142 00:15:57,782 --> 00:15:59,782 I don't need your help. 143 00:16:12,188 --> 00:16:14,148 You don't want to go in there. 144 00:16:14,190 --> 00:16:16,150 Haunted. 145 00:16:23,721 --> 00:16:25,941 LORETTA: Alma? 146 00:16:31,512 --> 00:16:33,252 [objects clatter on floor] 147 00:16:47,876 --> 00:16:49,876 ♪ ♪ 148 00:17:06,025 --> 00:17:08,845 Told you. Haunted. 149 00:17:11,117 --> 00:17:13,077 Oh, nice. 150 00:17:16,731 --> 00:17:19,131 I collect the good ones. 151 00:17:25,174 --> 00:17:27,354 Who you looking for? 152 00:17:28,438 --> 00:17:30,048 Your friend? 153 00:17:30,092 --> 00:17:32,662 My mom. 154 00:17:32,703 --> 00:17:34,583 Oh. 155 00:17:37,404 --> 00:17:39,364 [Alma singing in foreign language] 156 00:17:42,583 --> 00:17:44,543 [chimes clinking] 157 00:17:56,510 --> 00:17:58,380 COLE: I can help you find her. 158 00:18:00,035 --> 00:18:02,075 If you want. 159 00:18:02,124 --> 00:18:04,084 ♪ ♪ 160 00:18:14,005 --> 00:18:15,825 Your house was here? 161 00:18:17,879 --> 00:18:21,319 -I've just never seen it. -'Cause it's gone now. 162 00:18:24,538 --> 00:18:27,368 Your mom work underground? 163 00:18:27,410 --> 00:18:30,370 So do my parents. 164 00:18:30,413 --> 00:18:32,553 Maybe they know where she is. 165 00:18:57,788 --> 00:19:01,138 My mom should be in her study, but we have to be quiet. 166 00:19:01,183 --> 00:19:02,973 She doesn't like being bothered. 167 00:19:03,011 --> 00:19:05,011 [TV playing indistinctly] 168 00:19:08,016 --> 00:19:11,056 MOTHER [muffled]: You read my proposal. 169 00:19:11,106 --> 00:19:13,056 RUSS: There are a few remaining concerns. 170 00:19:13,108 --> 00:19:15,108 -[knocking on door] -MOTHER: Concerns? 171 00:19:15,154 --> 00:19:17,774 -RUSS: Unanswered questions. -MOTHER: I've considered every variable. 172 00:19:17,808 --> 00:19:20,458 -It's all there in my proposal. -COLE: Mom. 173 00:19:20,507 --> 00:19:22,677 RUSS: There's no doubt you've put the work in. I'm not saying that. 174 00:19:22,726 --> 00:19:25,426 -MOTHER: Well, then, what are you saying? Okay. -COLE: Mom? 175 00:19:25,468 --> 00:19:26,638 -Can't you see the adults are talking? -I just... 176 00:19:26,687 --> 00:19:28,037 MOTHER: Cole, I'm with your grandfather. 177 00:19:28,079 --> 00:19:30,429 -I just wanted to ask... -Cole. 178 00:19:43,225 --> 00:19:45,705 [sighs] I'm sorry. 179 00:19:45,749 --> 00:19:49,319 -He's just a boy. -Oh, he knows better. 180 00:19:49,362 --> 00:19:51,232 So do you. 181 00:19:54,976 --> 00:19:56,456 COLE: My mom... 182 00:19:58,109 --> 00:20:02,029 Come on. I'll show you my room. 183 00:20:02,070 --> 00:20:04,070 [TV playing indistinctly] 184 00:20:11,471 --> 00:20:13,391 [clicks] 185 00:20:15,910 --> 00:20:17,090 COLE: Hey. 186 00:20:20,001 --> 00:20:21,701 This is my brother. 187 00:20:21,742 --> 00:20:23,922 Hi. 188 00:20:23,961 --> 00:20:25,621 She's looking for her mom. 189 00:20:25,659 --> 00:20:28,619 Uh, did you tell Mom? 190 00:20:28,662 --> 00:20:30,272 COLE: Sort of. 191 00:20:30,316 --> 00:20:32,266 She get mad? 192 00:20:35,538 --> 00:20:38,148 Here. You might find this neat. 193 00:20:38,193 --> 00:20:41,373 When a star dies, it doesn't always supernova. 194 00:20:41,414 --> 00:20:42,944 What's that? 195 00:20:42,980 --> 00:20:44,290 Oh, it's, like, a bright explosion. 196 00:20:44,330 --> 00:20:45,720 So instead, it can just vanish. 197 00:20:45,766 --> 00:20:48,896 Quiet, like switching off a light. 198 00:20:50,640 --> 00:20:53,560 And all that's left is its phantom. 199 00:20:53,600 --> 00:20:55,730 Gravitational pull. 200 00:20:57,865 --> 00:21:00,685 A black hole. 201 00:21:11,966 --> 00:21:14,796 COLE: Hey. Where you going? 202 00:21:14,838 --> 00:21:18,148 I've got to keep looking. 203 00:21:18,189 --> 00:21:20,579 ♪ ♪ 204 00:21:30,376 --> 00:21:32,066 What's that? 205 00:21:32,116 --> 00:21:33,506 Alma took it. 206 00:21:33,553 --> 00:21:34,863 From where? 207 00:21:34,902 --> 00:21:36,992 Down there. Underground. 208 00:21:42,518 --> 00:21:45,868 What material is this? 209 00:21:45,913 --> 00:21:47,703 Careful. 210 00:22:10,633 --> 00:22:12,903 I'm coming with you. 211 00:22:14,681 --> 00:22:16,601 Your dad. 212 00:22:16,639 --> 00:22:18,599 I saw his arm. 213 00:22:18,641 --> 00:22:20,471 I know, it's weird. 214 00:22:20,513 --> 00:22:24,693 He takes it off at night and plugs it in the wall. 215 00:22:25,953 --> 00:22:29,393 And... your mom? 216 00:22:29,435 --> 00:22:31,385 She's not really around. 217 00:22:31,437 --> 00:22:34,397 Sounds like Alma. 218 00:22:34,440 --> 00:22:38,180 Why don't you call your mom "Mom"? 219 00:22:38,226 --> 00:22:41,056 -She doesn't like it. -Yeah. 220 00:22:41,098 --> 00:22:44,188 I don't think my mom likes being a mom, either. 221 00:22:44,232 --> 00:22:47,322 That's not what I said. 222 00:22:47,366 --> 00:22:50,146 -I didn't mean to make you mad. -I'm not mad. 223 00:22:50,194 --> 00:22:52,374 -You seem mad. -Well, I'm not. 224 00:22:54,068 --> 00:22:56,848 -We're going to find her. -How do you know? 225 00:22:56,897 --> 00:22:59,597 I just do. Think. 226 00:22:59,639 --> 00:23:02,419 -If you were her... -I'm not. 227 00:23:02,468 --> 00:23:06,248 But if you were, where would you be right now? 228 00:23:09,736 --> 00:23:11,826 Home. 229 00:23:14,393 --> 00:23:16,403 [opera music playing] 230 00:23:27,580 --> 00:23:28,760 FATHER: Honey? 231 00:23:33,716 --> 00:23:35,886 [exhales]: Yeah. 232 00:23:35,936 --> 00:23:39,286 What did my father say? 233 00:23:39,330 --> 00:23:42,160 Mm, same thing he always says. 234 00:23:48,862 --> 00:23:51,262 FATHER: Try not to work too late. 235 00:24:03,790 --> 00:24:07,270 Here. Come here. 236 00:24:07,315 --> 00:24:09,315 Put your ear down like this. 237 00:24:09,360 --> 00:24:10,450 But it's cold. 238 00:24:10,492 --> 00:24:14,022 Don't be a sissy. 239 00:24:14,061 --> 00:24:16,021 [slow, steady thumping] 240 00:24:23,810 --> 00:24:25,770 What is that? 241 00:24:27,814 --> 00:24:29,124 [grunts] 242 00:24:30,512 --> 00:24:35,212 I think it has something to do with this. 243 00:24:35,256 --> 00:24:37,736 Alma. 244 00:24:39,390 --> 00:24:42,740 And whatever they're doing down there. 245 00:24:49,879 --> 00:24:53,009 -GADDIS: Hi, Cole. -Hi. 246 00:24:53,056 --> 00:24:54,966 LORETTA: I'm looking for Alma. 247 00:24:55,015 --> 00:24:56,625 COLE: Her mom. 248 00:24:56,669 --> 00:24:58,709 LORETTA: She works here. 249 00:24:58,758 --> 00:25:00,978 She disappeared. 250 00:25:01,021 --> 00:25:03,281 GADDIS: I see. Well... 251 00:25:05,025 --> 00:25:07,415 Okay. Give me a second. 252 00:25:09,769 --> 00:25:11,729 [rotary dial spins] 253 00:25:16,558 --> 00:25:21,128 Hey. I've got a girl here looking for her mom Alma. 254 00:25:25,262 --> 00:25:27,922 Okay, are you sure? 255 00:25:27,961 --> 00:25:29,141 Okay. 256 00:25:29,179 --> 00:25:31,179 Thanks. 257 00:25:33,314 --> 00:25:35,064 I'm not sure how to tell you this, 258 00:25:35,098 --> 00:25:37,618 but it doesn't seem like your mother works here. 259 00:25:37,666 --> 00:25:38,836 COLE: What? 260 00:25:38,885 --> 00:25:40,535 That's wrong. 261 00:25:40,582 --> 00:25:43,542 -I'm just trying to be helpful. -You're lying. 262 00:25:45,935 --> 00:25:48,625 Sorry. 263 00:26:00,254 --> 00:26:02,264 [rotary dial spinning] 264 00:26:07,696 --> 00:26:09,656 [phone ringing] 265 00:26:18,751 --> 00:26:20,231 Hello? 266 00:26:20,274 --> 00:26:22,544 -GADDIS: Hey. -Hey. 267 00:26:22,581 --> 00:26:25,671 Cole was just here with a little girl. 268 00:26:25,714 --> 00:26:28,064 He was? 269 00:26:28,108 --> 00:26:30,068 I'm calling because-- 270 00:26:30,110 --> 00:26:32,330 it's the oddest thing-- 271 00:26:32,373 --> 00:26:35,593 she says h-her mother's name was Alma. 272 00:26:40,076 --> 00:26:42,336 -You there? -[kettle whistling] 273 00:26:42,383 --> 00:26:47,173 Hello? Hello? 274 00:27:15,242 --> 00:27:17,242 ♪ ♪ 275 00:27:28,429 --> 00:27:30,039 See her? 276 00:27:31,867 --> 00:27:33,257 You're going in there? 277 00:27:40,615 --> 00:27:42,565 [music playing in foreign language] 278 00:28:01,767 --> 00:28:02,937 LOGAN: Sweetie. 279 00:28:04,378 --> 00:28:06,078 -You looking for someone? -[door creaks open] 280 00:28:07,947 --> 00:28:09,637 Alma! 281 00:28:24,877 --> 00:28:27,007 [door creaks open] 282 00:28:29,795 --> 00:28:32,185 LOGAN: Do you know whose she is? 283 00:28:53,775 --> 00:28:55,595 What happened back there? 284 00:28:58,301 --> 00:29:00,831 I knew I... 285 00:29:00,869 --> 00:29:03,739 If I had just gone in to check on her... 286 00:29:03,785 --> 00:29:05,395 Gone in where? 287 00:29:05,439 --> 00:29:07,009 If I had stayed home today, 288 00:29:07,049 --> 00:29:09,529 then we'd still be together. 289 00:29:17,930 --> 00:29:19,980 [screams] 290 00:29:45,827 --> 00:29:48,087 If I had a kid, 291 00:29:48,134 --> 00:29:50,794 I would never do this to them. 292 00:29:54,227 --> 00:29:58,617 I'd be there for them, always. 293 00:30:14,377 --> 00:30:15,727 NARRATOR [on TV]: The little boy 294 00:30:15,770 --> 00:30:17,420 didn't know how to read yet. 295 00:30:19,469 --> 00:30:21,689 For him, Paddle was just a wonderful toy 296 00:30:21,732 --> 00:30:23,522 he had found by chance. 297 00:30:23,560 --> 00:30:25,560 [chips crunching] 298 00:30:31,917 --> 00:30:34,047 NARRATOR: Take him home and keep him forever. 299 00:30:36,138 --> 00:30:37,878 And then he made his big mistake. 300 00:30:40,708 --> 00:30:43,488 JAKOB: What do you think happened to her mom? 301 00:30:54,940 --> 00:30:56,900 ♪ ♪ 302 00:30:59,118 --> 00:31:01,638 [wind whooshing] 303 00:31:11,913 --> 00:31:13,873 ♪ ♪ 304 00:31:42,988 --> 00:31:44,948 ♪ ♪ 305 00:32:11,930 --> 00:32:13,930 ♪ ♪ 306 00:32:33,560 --> 00:32:35,610 That's my mom's. 307 00:32:37,999 --> 00:32:41,479 Your mom, what's her name? 308 00:32:41,524 --> 00:32:43,144 Loretta? 309 00:32:52,971 --> 00:32:55,321 It really happened. 310 00:32:55,364 --> 00:32:57,324 What did? 311 00:33:00,413 --> 00:33:02,153 Thought it was a dream. 312 00:33:06,506 --> 00:33:08,156 The girl. 313 00:33:13,252 --> 00:33:15,432 She's me. 314 00:33:40,453 --> 00:33:42,463 ♪ ♪ 315 00:34:10,918 --> 00:34:12,918 ♪ ♪ 316 00:34:42,123 --> 00:34:43,303 [gasps] 317 00:34:43,342 --> 00:34:45,302 [clattering overhead] 318 00:35:09,977 --> 00:35:11,977 ♪ ♪ 319 00:35:16,940 --> 00:35:18,120 [front door opens] 320 00:35:20,422 --> 00:35:22,602 The girl, where is she? 321 00:35:22,642 --> 00:35:26,302 -You know about her? -Hey, answer your mother. 322 00:35:26,341 --> 00:35:28,871 [sighs] She was in your study. 323 00:35:28,909 --> 00:35:30,909 And I told her not to go in there, 324 00:35:30,954 --> 00:35:32,574 and s-she ran off. 325 00:35:59,157 --> 00:36:01,157 ♪ ♪ 326 00:36:28,186 --> 00:36:30,136 [Loretta singing in foreign language] 327 00:36:46,378 --> 00:36:48,338 [singing continues] 328 00:37:09,444 --> 00:37:12,144 -[door opens] -[singing stops] 329 00:37:35,165 --> 00:37:37,555 You know who I am? 330 00:37:39,605 --> 00:37:41,255 I know... 331 00:37:41,302 --> 00:37:43,832 it's confusing. 332 00:37:43,870 --> 00:37:46,350 Where's Alma? 333 00:37:46,394 --> 00:37:49,274 S-She's... 334 00:37:49,310 --> 00:37:51,440 She doesn't come back, 335 00:37:51,486 --> 00:37:53,446 does she? 336 00:38:02,149 --> 00:38:04,059 [screams] 337 00:38:16,250 --> 00:38:18,470 Did I do something 338 00:38:18,513 --> 00:38:21,083 to make her want to go? 339 00:38:21,124 --> 00:38:23,434 No. 340 00:38:23,475 --> 00:38:25,735 No, you didn't do anything. 341 00:38:25,781 --> 00:38:29,611 Then why did she leave me? 342 00:38:32,614 --> 00:38:35,404 Alma was conducting an experiment. 343 00:38:37,053 --> 00:38:39,453 I-- you... 344 00:38:39,491 --> 00:38:42,061 spend years 345 00:38:42,102 --> 00:38:44,232 figuring out how. 346 00:38:44,278 --> 00:38:46,318 Th-The science. 347 00:38:48,413 --> 00:38:50,943 But we never learn why. 348 00:38:57,944 --> 00:38:59,384 Turns out... 349 00:39:01,948 --> 00:39:04,908 ...not everything in life makes sense. 350 00:39:17,267 --> 00:39:20,267 You're me, right? 351 00:39:42,641 --> 00:39:44,601 ♪ ♪ 352 00:40:07,056 --> 00:40:09,056 ♪ ♪ 353 00:40:18,503 --> 00:40:21,423 ADULT LORETTA: I know you feel alone right now. 354 00:40:24,465 --> 00:40:27,025 But it's not always gonna be this way. 355 00:40:27,076 --> 00:40:29,076 No? 356 00:40:39,741 --> 00:40:41,701 ADULT LORETTA: My house? 357 00:40:41,743 --> 00:40:44,013 It's yours. 358 00:40:44,050 --> 00:40:47,010 Cole and Jakob? They're your... 359 00:40:48,054 --> 00:40:50,144 My sons? 360 00:41:06,986 --> 00:41:09,336 ADULT LORETTA: You have a home. 361 00:41:09,379 --> 00:41:11,689 A family. 362 00:41:11,730 --> 00:41:14,170 A whole new life. 363 00:41:14,210 --> 00:41:17,000 It's all waiting for you, I promise. 364 00:41:19,041 --> 00:41:21,261 Just give it time. 365 00:41:36,929 --> 00:41:38,669 LORETTA: And... 366 00:41:38,713 --> 00:41:40,323 Alma? 367 00:41:43,762 --> 00:41:46,902 As hard as this is to say... 368 00:41:46,939 --> 00:41:50,509 I don't think she wanted to be a mother. 369 00:41:55,861 --> 00:41:57,171 Cole... 370 00:41:57,210 --> 00:42:01,780 said the same thing about you. 371 00:42:15,315 --> 00:42:17,315 ♪ ♪ 372 00:42:44,866 --> 00:42:46,826 ♪ ♪ 373 00:42:49,871 --> 00:42:52,441 Can you show me where this comes from? 374 00:43:09,891 --> 00:43:12,241 [air hisses] 375 00:43:12,285 --> 00:43:14,285 [slow, steady thumping] 376 00:43:41,662 --> 00:43:43,622 [thumping continues] 377 00:43:53,848 --> 00:43:55,808 LORETTA: What is it? 378 00:43:55,850 --> 00:43:57,810 The Eclipse. 379 00:43:59,854 --> 00:44:02,814 The beating heart of the Loop. 380 00:44:04,293 --> 00:44:07,253 Everything aboveground. 381 00:44:07,296 --> 00:44:10,256 The reason that you're here now. 382 00:44:10,299 --> 00:44:12,909 The Eclipse is responsible. 383 00:44:30,145 --> 00:44:34,275 Alma took it for her experiment. 384 00:44:34,323 --> 00:44:37,593 She wanted to see where the Eclipse came from. 385 00:44:37,631 --> 00:44:40,201 Is that where she is now? 386 00:44:43,202 --> 00:44:45,072 No one knows. 387 00:44:48,729 --> 00:44:51,689 You'll wonder if this really happened. 388 00:44:53,691 --> 00:44:56,691 Or if it was a dream. 389 00:44:58,739 --> 00:45:01,519 One day, many years from now, 390 00:45:01,568 --> 00:45:05,178 you'll hear that a little girl is looking for her mother, 391 00:45:05,224 --> 00:45:09,324 and you'll say these same half-forgotten words. 392 00:45:25,940 --> 00:45:27,900 ♪ ♪ 393 00:45:56,536 --> 00:45:58,536 What now? 394 00:46:06,285 --> 00:46:08,495 Where do I go? 395 00:46:15,511 --> 00:46:17,081 Home. 396 00:46:27,567 --> 00:46:29,527 [vehicle approaching] 397 00:46:50,764 --> 00:46:52,424 ADULT LORETTA: As time passes, 398 00:46:52,461 --> 00:46:55,601 you'll see so much. 399 00:46:55,638 --> 00:46:58,818 Things that you'd say were impossible. 400 00:46:58,859 --> 00:47:01,819 And yet, there they are. 401 00:47:04,082 --> 00:47:05,652 RUSS: Loretta. 402 00:47:07,694 --> 00:47:09,654 [slow, steady thumping] 403 00:47:28,933 --> 00:47:32,243 Can we discuss this tomorrow? 404 00:47:33,285 --> 00:47:35,675 Sure. 405 00:47:35,722 --> 00:47:38,072 Whenever you're ready. 406 00:47:57,570 --> 00:48:00,360 ♪ ♪ 407 00:48:20,854 --> 00:48:22,814 [wind whistling] 408 00:48:37,958 --> 00:48:39,918 ♪ ♪ 409 00:49:07,814 --> 00:49:09,824 ♪ ♪ 410 00:49:26,876 --> 00:49:28,096 Mom? 411 00:49:32,012 --> 00:49:33,972 Can't sleep? 412 00:49:39,019 --> 00:49:41,199 Did you find her? 413 00:49:41,239 --> 00:49:43,419 I did. 414 00:49:43,458 --> 00:49:45,548 Everything's okay now. 415 00:49:47,593 --> 00:49:49,603 Come here. 416 00:49:50,857 --> 00:49:53,077 I do something wrong? 417 00:49:53,120 --> 00:49:55,080 No. 418 00:49:55,122 --> 00:49:58,002 [chuckles]: No, not at all. 419 00:50:02,347 --> 00:50:04,607 Hey-hey. 420 00:50:04,653 --> 00:50:06,533 I found this on the way home. 421 00:50:06,568 --> 00:50:08,088 You collect these, right? 422 00:50:10,181 --> 00:50:12,011 Is it a good one? 423 00:50:23,194 --> 00:50:25,154 My mother. 424 00:50:27,633 --> 00:50:31,593 She-she left me when I was your age. 425 00:50:36,033 --> 00:50:39,383 And I want you to know I'm here, okay? 426 00:50:44,824 --> 00:50:48,184 I'll always be here for you. 427 00:51:10,371 --> 00:51:12,331 ♪ ♪ 428 00:51:40,880 --> 00:51:42,880 ♪ ♪ 26822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.