All language subtitles for She Killed In Ecstasy 1971 720P

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,377 --> 00:00:15,009 ELA MATOU EM �XTASE 2 00:02:08,080 --> 00:02:11,041 Sinto sua falta, meu amor. 3 00:02:11,208 --> 00:02:14,420 Voc� me deixou, meu �nico amor. 4 00:02:14,586 --> 00:02:19,091 Nosso tempo foi muito curto. 5 00:02:19,258 --> 00:02:21,051 Apenas dois maravilhosos anos. 6 00:02:21,218 --> 00:02:25,139 E o desastre chegou inesperadamente. 7 00:02:25,306 --> 00:02:31,937 Nunca esquecerei o tempo que passamos juntos. Voc� me deu mais do que eu imaginava. 8 00:02:44,325 --> 00:02:50,122 Como posso esquec�-lo? O seu amor, as suas car�cias. 9 00:02:50,289 --> 00:02:55,169 Voc� est� dentro de mim, meu amor. Em mim, voc� continua vivo. 10 00:02:55,336 --> 00:02:57,796 Nada destruir� sua mem�ria. 11 00:03:24,281 --> 00:03:27,701 - Est� feliz? - Sim, muito feliz. 12 00:03:52,184 --> 00:03:59,066 Dentro de uma semana, saberei a decis�o do Conselho M�dico. 13 00:03:59,233 --> 00:04:03,153 Sei o que esses fan�ticos pensam do meu trabalho... 14 00:04:03,320 --> 00:04:07,449 mas eles n�o podem rejeit�-lo. 15 00:04:07,616 --> 00:04:11,453 Ter�o que apoiar o meu trabalho... 16 00:04:11,620 --> 00:04:14,123 e meus planos... 17 00:04:14,289 --> 00:04:16,834 Ter�o que tomar uma decis�o positiva. 18 00:04:18,335 --> 00:04:21,630 N�o fique muito excitado. Ainda n�o temos uma resposta deles. 19 00:04:24,550 --> 00:04:26,802 Vem, meu amor. Quero te mostrar uma coisa. 20 00:04:39,606 --> 00:04:43,235 Este � o resultado da minha pesquisa. 21 00:04:43,402 --> 00:04:46,238 No inicio, usei animais. 22 00:04:46,405 --> 00:04:49,783 Mas, na fase final, usei embri�es humanos. 23 00:04:49,950 --> 00:04:52,619 Horm�nios humanos e de animais... 24 00:04:52,786 --> 00:04:58,375 s�o injetados, provocando mudan�as revolucion�rias. 25 00:04:58,542 --> 00:05:01,044 Conseguem-se organismos vi�veis. 26 00:05:01,211 --> 00:05:05,215 Os horm�nios nos tornam mais resistentes a c�ncer, ataques card�acos 27 00:05:05,382 --> 00:05:10,679 e ao decl�nio f�sico e mental. 28 00:05:19,897 --> 00:05:23,942 O nosso amor era uma poderosa, e intensa experi�ncia 29 00:05:24,109 --> 00:05:29,239 Nossos corpos se fundiram, nossas almas se tornaram uma s�. 30 00:05:29,406 --> 00:05:35,245 N�s est�vamos unidos no amor, paix�o e esperan�a. 31 00:05:35,412 --> 00:05:41,793 As suas esperan�as para o futuro estavam nas m�os de algumas pessoas. 32 00:05:41,960 --> 00:05:45,714 Elas determinariam o curso da sua pesquisa... 33 00:05:45,881 --> 00:05:48,383 e das nossas vidas. 34 00:05:48,550 --> 00:05:52,095 Eles tinham o poder para te destruir... 35 00:05:52,262 --> 00:05:55,307 ou para confirmar a sua grandeza como cientista. 36 00:06:33,971 --> 00:06:36,306 Dr. Johnson, venha, por favor. 37 00:06:45,482 --> 00:06:49,820 - As suas experi�ncias s�o desumanas. - O que quer dizer? 38 00:06:49,987 --> 00:06:52,489 - Elas s�o at� mesmo criminosas. - Voc� � um charlat�o. 39 00:06:52,656 --> 00:07:02,249 O seu plano para alterar o organismo humano com a ajuda de horm�nios... 40 00:07:02,416 --> 00:07:05,377 �, ao nosso ver, um crime. 41 00:07:05,544 --> 00:07:09,464 Eu gostaria de ir mais longe que o meu colega Donen. 42 00:07:09,631 --> 00:07:15,637 Eu segui sua pesquisa com interesse... 43 00:07:15,804 --> 00:07:19,641 mas � uma viola��o do juramento Hipocr�tico. 44 00:07:19,808 --> 00:07:24,146 S� pode haver uma resposta. Pedimos ao Conselho M�dico... 45 00:07:24,313 --> 00:07:28,400 para impedi-lo de praticar a medicina. 46 00:07:29,026 --> 00:07:33,280 N�o entendem? N�o tem nada a ver com Hip�crates. 47 00:07:33,447 --> 00:07:38,535 � para a humanidade, para uma exist�ncia melhor. 48 00:07:38,702 --> 00:07:42,623 N�o � um crime, nem uma viola��o. 49 00:07:42,789 --> 00:07:47,127 Eu tenho raz�o. Voc�s s�o os culpados, n�o eu! 50 00:07:47,294 --> 00:07:51,965 Dr. Johnson, tenho aqui os relat�rios sobre suas experi�ncias com embri�es. 51 00:07:52,132 --> 00:08:01,558 Voc� negou a embri�es humanos a possibilidade de viver. 52 00:08:01,725 --> 00:08:06,897 Eu chamaria isso de ato criminoso e blasf�mia. 53 00:08:07,064 --> 00:08:12,152 Blasf�mia? Em que mundo vivem? 54 00:08:15,322 --> 00:08:20,160 S� uma coisa conta: ajudar as pessoas, sem moralidades. 55 00:08:20,327 --> 00:08:27,626 Dr. Johnson, o Conselho ordena que pare com as experi�ncias. 56 00:08:27,793 --> 00:08:31,213 Por que persiste nas suas convic��es? 57 00:08:31,380 --> 00:08:35,926 Como sabem, fiz experi�ncias com humanos. 58 00:08:36,093 --> 00:08:41,264 - E qual foi o resultado? - Foi convincente. 59 00:08:46,645 --> 00:08:51,108 Basta! Recolha seus documentos... 60 00:08:51,274 --> 00:08:53,527 e queime-os! 61 00:09:01,535 --> 00:09:06,998 Dr. Johnson, ouviu a nossa decis�o. Pare com as experi�ncias. 62 00:09:19,594 --> 00:09:20,846 O que aconteceu? 63 00:09:24,141 --> 00:09:26,143 Querida! Querida! 64 00:09:27,811 --> 00:09:32,274 Eles...eles vieram e destru�ram tudo. 65 00:09:32,441 --> 00:09:37,487 Eu tentei par�-los, mas eles gritavam como loucos. 66 00:09:37,654 --> 00:09:41,783 - Quem eram? - Eu n�o sei. 67 00:09:41,950 --> 00:09:45,787 Eram muitos. Eles realmente te odeiam. 68 00:09:45,954 --> 00:09:49,875 Eles gritaram o seu nome. Eles querem te matar. 69 00:09:50,041 --> 00:09:54,796 - Est� ferida. - � s� um arranh�o. 70 00:09:54,963 --> 00:09:56,047 Venha, querida. 71 00:10:10,729 --> 00:10:15,150 N�o se preocupe comigo. Tem que pensar sobre isso. 72 00:11:10,247 --> 00:11:13,083 Voc� � um criminoso, Dr. Johnson. 73 00:11:14,835 --> 00:11:18,547 - � uma blasf�mia. - Charlat�o! 74 00:11:18,713 --> 00:11:22,259 - Johnson, voc� � um criminoso. - Assassino! 75 00:11:22,425 --> 00:11:26,429 - Voc� deveria ser preso! - Voc� � um animal, Johnson! 76 00:11:27,472 --> 00:11:31,560 Um animal! Um animal! 77 00:11:36,773 --> 00:11:39,901 Voc� est� expulso, para sempre, sempre! 78 00:11:40,068 --> 00:11:43,488 - N�o, n�o, n�o, n�o! - Expulso! Expulso! 79 00:11:43,655 --> 00:11:49,786 - Um animal! Um animal! - Sempre! Sempre! 80 00:11:49,953 --> 00:11:51,371 Um animal! 81 00:11:57,836 --> 00:12:02,048 Sim, sim, sim! Sou um animal! 82 00:12:03,216 --> 00:12:06,303 Dr. Huston, por favor. � a Sra. Johnson. 83 00:12:06,469 --> 00:12:11,725 Meu marido est� enlouquecendo. Penso que est� louco. 84 00:12:11,892 --> 00:12:14,603 Poderia vir? 85 00:12:14,769 --> 00:12:19,232 Mas se pelo menos falasse com ele! 86 00:12:19,399 --> 00:12:21,109 Uma palavra sua� 87 00:12:41,212 --> 00:12:44,007 Eu o levei para longe da cidade. 88 00:12:44,174 --> 00:12:48,261 Fomos para uma ilha pequena onde t�nhamos uma casa. 89 00:12:48,428 --> 00:12:54,017 Era uma ilha isolada, como o c�u sobre as nuvens. 90 00:12:54,184 --> 00:13:00,273 A casa era como um sonho... um labirinto onde os passos se ecoam, 91 00:13:00,440 --> 00:13:03,610 onde as palavras retornam e retornam... 92 00:13:36,768 --> 00:13:39,980 Querido. Querido! 93 00:13:44,484 --> 00:13:47,237 Voc� sabe? Eu sei. 94 00:13:49,239 --> 00:13:51,199 Posso fazer isto. 95 00:14:12,512 --> 00:14:14,305 N�o � um crime. 96 00:14:20,311 --> 00:14:24,065 Nenhum crime. 97 00:14:47,088 --> 00:14:51,926 Como m�dicos e humanistas, devemos condenar fortemente aqueles... 98 00:14:52,093 --> 00:14:56,514 que infringem a �tica, e as leis da humanidade. 99 00:14:56,681 --> 00:15:02,979 Com o pretexto da ci�ncia, frequentemente, m�dicos fan�ticos 100 00:15:03,146 --> 00:15:07,776 n�o hesitam em cometer atos criminosos. 101 00:15:07,942 --> 00:15:11,196 Estes sonhadores devem ser detidos. 102 00:15:11,362 --> 00:15:16,367 Como podemos confiar nesses charlat�es... 103 00:15:16,534 --> 00:15:23,833 ...criminosos sem escr�pulos, se n�o s�o exclu�dos? 104 00:15:24,000 --> 00:15:30,924 A pesquisa permite que essas pessoas tenham muitas oportunidades. 105 00:15:31,091 --> 00:15:37,472 Somos for�ados a nos defender com todo o poder dispon�vel. 106 00:15:37,639 --> 00:15:41,518 Do contr�rio cavamos nossa sepultura. 107 00:15:41,684 --> 00:15:45,271 N�o devemos dar uma oportunidade ao abuso... 108 00:15:45,438 --> 00:15:49,692 cometido em nome da medicina. 109 00:15:49,859 --> 00:15:56,282 As v�timas incont�veis nos acusam. N�o podemos fazer ouvidos surdos. 110 00:15:56,449 --> 00:16:00,578 Devemos fazer todo o poss�vel para defender as vitimas... 111 00:16:00,745 --> 00:16:03,164 de experi�ncias duvidosas. 112 00:16:03,331 --> 00:16:06,084 Foi isso que n�s juramos fazer. 113 00:16:09,963 --> 00:16:15,343 Eu agrade�o ao Professor Walker as suas palavras apaixonadas e honestas. 114 00:16:15,510 --> 00:16:20,265 N�o tenho que entrar no caso a que o Professor Walker se refere. 115 00:16:20,431 --> 00:16:26,646 Todos n�s conhecemos as a��es conden�veis do Dr. Johnson. 116 00:16:26,813 --> 00:16:30,775 Ele n�o voltar� a pratic�-las novamente at� o fim da sua vida. 117 00:16:30,942 --> 00:16:36,489 Conforme nossa solicita��o, o Conselho M�dico cassou sua licen�a. 118 00:16:41,870 --> 00:16:45,206 - O que quer? - N�o pretendia assust�-la. 119 00:16:45,373 --> 00:16:46,916 N�o se lembra de mim? 120 00:16:47,083 --> 00:16:52,172 Eu a encontrei depois do laborat�rio ser destru�do. 121 00:16:52,338 --> 00:16:57,719 Se quiser nos ajudar, encontre os homens que destru�ram meu marido. 122 00:16:57,886 --> 00:17:00,930 Quem sabe? Talvez fa�a isso. 123 00:17:09,772 --> 00:17:14,485 N�o h� d�vida sobre os crimes dos quais o Dr. Johnson � culpado. 124 00:17:14,652 --> 00:17:19,032 Se forem necess�rias mais provas, n�s as encontraremos. 125 00:17:19,199 --> 00:17:21,993 De forma legal. 126 00:17:23,536 --> 00:17:27,207 S� posso dizer, Professor Walker, 127 00:17:27,373 --> 00:17:32,712 que sinto nojo quando ou�o dizer... 128 00:17:32,879 --> 00:17:36,591 que os crimes foram cometidos em nome da ci�ncia. 129 00:17:38,051 --> 00:17:42,472 Com licen�a. Posso fazer uma pergunta idiota? 130 00:17:42,639 --> 00:17:47,644 - � permitido fumar aqui? - N�o, isso n�o pode. 131 00:17:47,810 --> 00:17:49,687 Obrigado, Dr. Huston. 132 00:17:56,361 --> 00:17:58,071 Desculpe-me. 133 00:17:58,238 --> 00:18:00,531 Como sabe meu nome? J� nos encontramos antes? 134 00:18:00,698 --> 00:18:06,412 N�o, mas isso n�o importa. Eu o conhe�o. 135 00:18:10,166 --> 00:18:12,418 Johnson n�o � m�dico! 136 00:18:12,585 --> 00:18:14,796 Criminoso! Dr. Johnson! Blasfemo! Charlat�o! 137 00:18:14,963 --> 00:18:19,801 Criminoso! Expulso! Devia ser executado! 138 00:18:19,968 --> 00:18:24,973 Um animal! Expulso! Um animal! Um animal! Para sempre! 139 00:18:25,139 --> 00:18:30,186 Expulso! Um animal! Para sempre! Expulso! Um animal! 140 00:18:30,353 --> 00:18:32,063 Um animal! 141 00:18:36,025 --> 00:18:37,151 Querido? 142 00:18:40,697 --> 00:18:42,407 Pode me ouvir, querido? 143 00:18:44,826 --> 00:18:48,288 Quero ajudar as pessoas. 144 00:18:48,454 --> 00:18:51,874 Por que n�o me deixam ajud�-las? Por qu�? 145 00:19:03,636 --> 00:19:05,388 Pode me ouvir? 146 00:19:07,849 --> 00:19:10,226 Est� me ouvindo? 147 00:19:29,120 --> 00:19:31,748 Eu s� quero ajudar. 148 00:19:45,303 --> 00:19:46,888 Eu te amo. 149 00:19:48,598 --> 00:19:50,433 Eu te amo. 150 00:20:53,579 --> 00:20:56,165 Oh, Deus! Oh, Deus! 151 00:20:57,708 --> 00:21:03,297 - Por que me tratam como criminoso? - N�o aguento mais! 152 00:21:03,464 --> 00:21:05,716 N�o aguento mais! 153 00:21:22,775 --> 00:21:26,612 Eu tenho raz�o. Eu tenho raz�o. 154 00:21:26,779 --> 00:21:29,449 Acredite em mim, s� quero ajudar. 155 00:21:33,911 --> 00:21:35,163 Ajude-me. 156 00:21:48,801 --> 00:21:53,473 -Johnson, isso � blasf�mia. - O produto do inferno! 157 00:21:55,391 --> 00:21:59,562 Voc� est� louco, Johnson. Louco! 158 00:21:59,729 --> 00:22:02,482 Louco! Louco! 159 00:23:33,864 --> 00:23:35,074 Onde voc� est�? 160 00:23:44,083 --> 00:23:45,293 N�o, n�o! 161 00:23:57,138 --> 00:23:58,723 N�o, n�o! 162 00:24:08,941 --> 00:24:12,486 Estou � sua procura, meu amor... 163 00:24:12,653 --> 00:24:16,741 mesmo que seja sua respira��o a me acariciar... 164 00:24:16,907 --> 00:24:20,036 ou um olhar solit�rio seu. 165 00:24:20,202 --> 00:24:22,538 Voc� me deixou sem dizer nada. 166 00:24:25,124 --> 00:24:29,587 Como viverei sem voc�? Diga! 167 00:24:29,754 --> 00:24:34,675 N�o posso fazer isso sem me vingar dos seus assassinos. 168 00:24:34,842 --> 00:24:37,511 Minha vingan�a ser� cruel. 169 00:24:40,598 --> 00:24:46,103 O pre�o das nossas vidas destru�das s� pode ser a morte. 170 00:24:46,270 --> 00:24:52,234 O mundo que vivemos hoje � governado pelo dinheiro. 171 00:24:52,401 --> 00:24:57,865 Cada vez mais, pessoas corruptas s�o suscet�veis ao crime. 172 00:24:58,032 --> 00:25:04,121 Se n�o lutamos contra isto, iremos em dire��o ao caos. 173 00:25:04,288 --> 00:25:08,626 Dever�amos investir toda nossa esperan�a nos jovens. 174 00:25:08,793 --> 00:25:12,755 Mas do que gostam? Como se comportam? 175 00:25:12,922 --> 00:25:17,593 Eles aprendem com os erros dos pais? 176 00:25:17,760 --> 00:25:22,139 Uma coisa � certa. Hoje, os jovens s�o militantes. 177 00:25:22,306 --> 00:25:26,060 N�o se enquadram num padr�o. 178 00:25:26,227 --> 00:25:31,065 T�m suas reservas e n�o gostam de ordens. 179 00:25:31,232 --> 00:25:33,901 Eles dizem que querem um mundo melhor. 180 00:25:34,068 --> 00:25:41,033 Eles protestam contra a guerra, incitam revoltas. 181 00:25:41,200 --> 00:25:46,497 Todos os dias lemos sobre isso nos jornais. 182 00:25:46,664 --> 00:25:52,503 E n�o devemos esquecer as drogas. Estas subst�ncias alteram a realidade. 183 00:25:52,670 --> 00:25:56,006 Eles transportam uma imagem irreal que n�o corresponde � realidade. 184 00:25:56,173 --> 00:26:04,932 Inevitavelmente, um jovem drogado rejeita a ordem social 185 00:26:05,099 --> 00:26:06,434 Acaba se tornando imoral. 186 00:26:06,600 --> 00:26:11,814 Ele n�o se ajusta � ordem com a qual tem que se identificar. 187 00:26:11,981 --> 00:26:17,236 A pergunta �: devemos n�s, adultos, pensar de forma diferente? 188 00:26:17,403 --> 00:26:21,323 - Muito obrigado, Professor Walker. - Foi um prazer. Adeus. 189 00:26:49,351 --> 00:26:55,191 - Com licen�a. J� nos conhecemos? - N�o, acho que n�o. 190 00:26:55,357 --> 00:26:59,278 - Buenos Aires? Montevid�u? - N�o. 191 00:26:59,445 --> 00:27:03,616 - Bogot�? Antofagasta? - Desculpe, n�o. 192 00:27:03,783 --> 00:27:06,660 - Posso me juntar a voc�? - V� em frente. 193 00:27:10,873 --> 00:27:16,420 - Sou o Professor Walker. - Sim, eu o conhe�o. 194 00:27:16,587 --> 00:27:21,675 - Que bom! Por que n�o disse? - Talvez eu me divirta jogando. 195 00:27:27,723 --> 00:27:32,269 - Gostaria de beber algo? - Se quiser. 196 00:27:33,896 --> 00:27:39,485 - Gar�om! - Ele levou uma menina ao quarto. 197 00:27:39,652 --> 00:27:44,532 �timo! Eu sugiro arranjarmos uma garrafa e copos... 198 00:27:44,698 --> 00:27:48,410 e irmos para um lugar calmo. 199 00:27:48,577 --> 00:27:51,580 Por que quer ficar aqui? N�o tem um apartamento? 200 00:27:51,747 --> 00:27:54,208 N�o, estou num hotel. 201 00:27:55,876 --> 00:27:58,128 Que hotel? 202 00:28:00,589 --> 00:28:04,552 - Hotel Aimee. - Nada mal. 203 00:28:06,178 --> 00:28:09,056 Gostaria de voltar para uma bebida? 204 00:28:15,521 --> 00:28:18,691 Depende de quanto pode pagar. 205 00:28:18,858 --> 00:28:24,238 N�s podemos chegar a um acordo. N�o sou mesquinho. 206 00:28:24,405 --> 00:28:28,993 - N�o o preocupa que eu queira dinheiro? - N�o, absolutamente. 207 00:28:29,159 --> 00:28:33,080 - Por qu�? - Bem, fica tudo mais f�cil. 208 00:28:35,207 --> 00:28:36,458 Vamos. 209 00:28:38,752 --> 00:28:41,380 Temos que fazer o melhor, ou nunca receber� seu dinheiro. 210 00:28:54,810 --> 00:28:57,021 Espere aqui um minuto, por favor. 211 00:29:00,566 --> 00:29:06,238 Eu gosto daqui. � muito calmo e tranquilo. 212 00:29:06,405 --> 00:29:08,866 - N�o acha? - � por isso que fico aqui. 213 00:29:40,397 --> 00:29:43,776 Pare, por favor. Est� me deixando nervoso. 214 00:29:43,943 --> 00:29:47,071 N�o aguento isto. 215 00:29:51,116 --> 00:29:52,701 Tire a roupa. 216 00:29:55,871 --> 00:29:57,456 Vamos, tire a roupa. 217 00:29:59,375 --> 00:30:01,126 N�o quer me ajudar? 218 00:31:01,061 --> 00:31:02,646 Venha c�. 219 00:31:21,540 --> 00:31:22,833 S� um segundo. 220 00:31:48,275 --> 00:31:50,903 Tem que me humilhar. 221 00:31:51,070 --> 00:31:54,948 Tem que abusar de mim e me xingar. Eu preciso disso. 222 00:31:55,115 --> 00:31:59,286 Sim, porque � impotente. 223 00:31:59,453 --> 00:32:01,371 - Porco! - Sim. 224 00:32:02,539 --> 00:32:04,166 - Seu rato! - Sim. 225 00:32:05,793 --> 00:32:08,587 - Eu te odeio! - Sim, mais. 226 00:32:08,754 --> 00:32:11,924 Porco pervertido! Vou te matar! 227 00:32:12,091 --> 00:32:13,634 Sim, bata em mim. Por favor! 228 00:32:18,013 --> 00:32:19,765 Isso � maravilhoso. 229 00:32:20,015 --> 00:32:22,726 Sim, sim! Vamos. Mais! 230 00:35:01,218 --> 00:35:03,053 - Ol�, Franklin. - Ol�. 231 00:35:05,430 --> 00:35:11,561 - Eu n�o sabia que vinha. - Donen me enviou uma carta. 232 00:35:11,728 --> 00:35:16,233 Sim, ele tamb�m me escreveu. � tudo muito misterioso. 233 00:35:16,400 --> 00:35:20,237 Disse que deveria vir s� e ter certeza de n�o ser seguido. 234 00:35:27,953 --> 00:35:33,834 - Walker foi assassinado ontem � noite. - N�o, eu n�o posso acreditar! 235 00:35:34,001 --> 00:35:40,173 N�s ficamos no mesmo hotel. Cheguei � meia-noite. 236 00:35:40,340 --> 00:35:44,303 Nossos quartos eram vizinhos. Ouvi algu�m sair do quarto dele. 237 00:35:44,469 --> 00:35:52,060 Pensei que era o Walker, e abri a porta. 238 00:35:52,227 --> 00:35:56,231 Era uma garota que estava saindo do quarto dele. 239 00:35:56,398 --> 00:36:00,402 O tipo de mulher que n�o apresentaria � sua m�e. 240 00:36:00,569 --> 00:36:04,156 Ela era... Ela era morena, vulgar. 241 00:36:04,323 --> 00:36:07,242 Como imagina uma prostituta. Fui para o quarto dele... 242 00:36:07,409 --> 00:36:10,954 ...e foi assim que o encontrei. 243 00:36:11,121 --> 00:36:18,003 Era... Era uma vis�o horr�vel. 244 00:36:18,170 --> 00:36:22,090 A garganta dele estava cortada... 245 00:36:22,257 --> 00:36:25,177 ...e o penis foi cortado. 246 00:36:25,344 --> 00:36:27,179 Isso � terr�vel. 247 00:36:27,346 --> 00:36:31,767 - Terr�vel. - Coisa de louco! 248 00:36:34,811 --> 00:36:39,941 - Chamou a pol�cia? - Claro que sim. 249 00:36:40,108 --> 00:36:44,404 Mas primeiro, eu peguei algo. 250 00:36:44,571 --> 00:36:47,157 Era esta nota. Por favor, leia. 251 00:36:51,370 --> 00:36:54,873 "Este foi o primeiro. Haver� mais tr�s." 252 00:36:55,040 --> 00:36:58,460 - "J." - J? 253 00:36:58,627 --> 00:37:02,714 - J de Johnson. - Mas Johnson est� morto. 254 00:37:47,634 --> 00:37:51,721 - Com licen�a. Voc� � inglesa? - N�o. 255 00:37:51,888 --> 00:37:56,810 Eu pensei porque est� lendo um livro ingl�s, e... 256 00:37:56,977 --> 00:37:58,812 Entendo um pouco de ingl�s. 257 00:38:42,022 --> 00:38:45,692 - Olhe, Flamingos vermelhos. - Perd�o? 258 00:38:59,414 --> 00:39:09,049 - H� muitos no outro lado. - Tenho que ir l�. 259 00:39:09,216 --> 00:39:14,513 N�o conhe�o ningu�m aqui, e � um pouco chato ir s�. 260 00:39:14,679 --> 00:39:18,183 Vamos ver se acerta de onde sou. 261 00:39:18,350 --> 00:39:22,020 - Canad�? �frica do Sul? - N�o. 262 00:39:22,187 --> 00:39:28,026 - Realmente n�o sei. - Sou da �ustria. De Viena. 263 00:39:28,193 --> 00:39:31,446 Mas � claro! 264 00:39:31,613 --> 00:39:36,451 Voc� � delicada como porcelana e vivaz como uma valsa. 265 00:39:36,618 --> 00:39:39,287 Muito obrigada. 266 00:39:39,454 --> 00:39:44,668 Estou sozinha, como voc�, e tamb�m estou muito chateada. 267 00:39:44,834 --> 00:39:48,046 - Tem mais alguns livros? - Sim, muitos. 268 00:39:48,213 --> 00:39:51,925 - Vou te emprestar alguns. - Isso seria bom. Agora? 269 00:39:52,092 --> 00:39:56,054 Claro. Por que n�o vem comigo? � l� em cima. 270 00:39:56,221 --> 00:39:59,683 - Est� bem, vamos. - Venha, ent�o. 271 00:40:01,101 --> 00:40:05,313 - Normalmente, ningu�m vive l�. - N�o? Por que n�o? 272 00:40:05,480 --> 00:40:09,234 S� para convidados especiais. Eu estou em ex�lio. 273 00:40:09,401 --> 00:40:11,319 Que excitante! 274 00:40:26,293 --> 00:40:30,672 - Fica-se muito bem aqui. - Sim? Gosta? 275 00:40:30,839 --> 00:40:35,135 - Quer escolher os livros? - N�o tenho pressa. 276 00:40:35,302 --> 00:40:39,514 Bem. Como quiser. Temos muito tempo. 277 00:40:39,681 --> 00:40:41,099 Vou buscar alguma coisa para beber. 278 00:40:49,232 --> 00:40:51,943 - Gosta de xerez? - Sim, obrigada. 279 00:40:59,159 --> 00:41:00,535 Muito obrigada. 280 00:41:07,751 --> 00:41:12,297 - � uma artista? - Sim. 281 00:41:12,464 --> 00:41:16,343 Penso que seu estilo � muito masculino. 282 00:41:16,509 --> 00:41:20,388 Eu n�o diria masculino. � bastante individual. 283 00:41:25,310 --> 00:41:27,437 Muito bonito. 284 00:41:29,522 --> 00:41:31,358 - T�o lindo. - O qu�? 285 00:41:31,524 --> 00:41:33,818 Os quadros, claro. 286 00:41:33,985 --> 00:41:37,364 N�o pinto neste momento. N�o estou com inspira��o. 287 00:41:37,530 --> 00:41:43,745 Sabe? Na verdade n�o gosto de xerez. 288 00:41:43,912 --> 00:41:47,916 Mas na sua companhia, cai bem. 289 00:41:48,083 --> 00:41:51,169 Obrigado. 290 00:41:51,336 --> 00:41:56,007 Adoro este quadro. Nunca me separaria dele. 291 00:41:56,174 --> 00:42:00,679 - O que significa? - Tudo que quiser ver. 292 00:42:00,845 --> 00:42:05,684 Eu gosto, mas de alguma forma me deprime. 293 00:42:05,850 --> 00:42:09,562 As formas s�o t�o duras. 294 00:42:09,729 --> 00:42:13,983 � s� uma composi��o. 295 00:42:14,150 --> 00:42:19,989 Um jogo de cores, nada mais. Mas eu adoro. 296 00:42:20,156 --> 00:42:26,746 Porque est� claro como a luz, como espero que minha alma seja um dia. 297 00:42:26,913 --> 00:42:31,960 Este quadro � como uma imagem de mim. Parece duro... 298 00:42:32,127 --> 00:42:34,379 ...mas � suave e morno. 299 00:42:36,715 --> 00:42:38,216 Voc� � muito bonita. 300 00:42:41,594 --> 00:42:43,555 Maravilhosa. 301 00:43:18,548 --> 00:43:19,632 Vem. 302 00:47:54,323 --> 00:47:57,577 Voc� � a segunda porca a morrer. 303 00:48:32,612 --> 00:48:37,658 Durma bem, meu amor. Nada vai perturbar seu sono. 304 00:48:37,825 --> 00:48:42,121 O Professor Walker est� morto. Eu o matei. 305 00:48:42,288 --> 00:48:45,666 A mulher n�o voltar� a lhe fazer mal. 306 00:48:45,833 --> 00:48:47,502 Est� feliz agora? 307 00:48:51,297 --> 00:48:52,965 E voc�? 308 00:48:56,969 --> 00:48:58,971 Fale comigo, por favor! 309 00:49:47,353 --> 00:49:50,064 Querida congrega��o, oremos. 310 00:51:34,377 --> 00:51:41,300 Irm�os, louvemos a Deus e demos gra�as. 311 00:51:41,467 --> 00:51:46,138 Ele te deu a vida e a tirou... 312 00:51:46,305 --> 00:51:49,558 de forma que possa voltar a Ele. 313 00:51:49,725 --> 00:51:51,602 Cantemos. 314 00:52:14,375 --> 00:52:17,420 - O que aconteceu? - Deixe-me em paz. 315 00:52:17,586 --> 00:52:23,467 N�o quero te aborrecer, mas a vi chorar na igreja... 316 00:52:23,634 --> 00:52:27,305 Gostaria de ajudar. Acredite, por favor. 317 00:52:27,471 --> 00:52:31,517 - H� algo que eu possa fazer? - N�o. 318 00:52:31,684 --> 00:52:35,229 Obrigado, mas � in�til. 319 00:52:35,396 --> 00:52:40,651 Eu casei nesta igreja. � a primeira vez que volto aqui. 320 00:52:40,818 --> 00:52:42,903 Com licen�a, por favor. 321 00:52:46,490 --> 00:52:48,034 Espere! Por favor. 322 00:52:48,200 --> 00:52:55,458 Recorda��es felizes n�o deveriam fazer chorar, mas voc� parece perturbada. 323 00:52:55,624 --> 00:53:01,047 Meu marido est� muito doente. N�o sei como ajud�-lo. 324 00:53:01,213 --> 00:53:03,674 Seu marido � jovem como voc�? 325 00:53:10,431 --> 00:53:14,477 Hoje em dia, quase todas as doen�as podem ser curadas. 326 00:53:14,643 --> 00:53:16,228 Ningu�m pode ajud�-lo. 327 00:53:20,274 --> 00:53:24,695 Sou m�dico. Talvez possa ajudar. Vamos v�-lo? 328 00:53:24,862 --> 00:53:26,447 Por favor, n�o chore. 329 00:53:31,577 --> 00:53:33,704 Sou o Dr. Franklin Huston. 330 00:53:40,419 --> 00:53:45,508 Quando disse meu nome, ela se assustou como se eu fosse o diabo. 331 00:53:45,674 --> 00:53:50,012 Eu continuo a pensar nisto. Era uma mulher muito bonita. 332 00:53:50,179 --> 00:53:56,060 Se ela n�o me conhece, por que ficou assustada assim? 333 00:53:56,227 --> 00:53:58,396 Tenho certeza que era a esposa de Johnson. 334 00:53:58,562 --> 00:54:03,025 Pare! N�o diga bobagem. 335 00:54:18,374 --> 00:54:20,751 A garota me parece familiar. 336 00:54:25,047 --> 00:54:28,801 Huston, espere aqui por mim. 337 00:54:34,181 --> 00:54:36,809 - Quem � a mulher da mesa? - Que mulher? 338 00:54:47,987 --> 00:54:51,323 Dr. Huston, por favor, sente-se. 339 00:54:53,367 --> 00:54:59,039 Suponho que ouviu falar dos assassinatos de Walker e Crawford. 340 00:54:59,206 --> 00:55:00,875 Claro que sim. Estou trabalhando nos casos. 341 00:55:01,041 --> 00:55:07,715 - Tenho certeza que tamb�m querem me matar. - Mas por qu�? 342 00:55:07,882 --> 00:55:13,012 Querem se vingar de Walker, Crawford, Donen e eu. 343 00:55:13,179 --> 00:55:17,016 O que o faz pensar que querem se vingar de voc�s? 344 00:55:17,183 --> 00:55:22,104 N�s rejeitamos a pesquisa de um jovem m�dico, Dr. Johnson. 345 00:55:22,271 --> 00:55:29,361 - Ele foi proibido de praticar. - Ningu�m vai morrer. 346 00:55:29,528 --> 00:55:32,156 Al�m disso, o Dr. Johnson est� morto. 347 00:55:32,323 --> 00:55:39,997 N�o � meu trabalho ca�ar fantasmas. j� tenho muito trabalho com os vivos. 348 00:55:40,164 --> 00:55:43,042 - Mas voc� tem que fazer algo! - N�s veremos. 349 00:55:43,209 --> 00:55:48,255 N�o sou um qualquer! Eu exijo prote��o. 350 00:55:48,422 --> 00:55:52,760 Muito bem. Pode contar conosco. 351 00:55:52,927 --> 00:55:57,097 Mas s� quando estiver em perigo real. Eu sinto muito. 352 00:55:59,892 --> 00:56:01,602 Adeus. 353 00:57:41,660 --> 00:57:45,581 - Tem fogo? - Deixe-me em paz. 354 00:57:47,249 --> 00:57:48,917 Deixe-me em paz! 355 00:59:05,494 --> 00:59:08,497 - O que deseja? - Um Bloody Mary. 356 00:59:21,844 --> 00:59:25,431 - Tem fogo, agora? - Sim. 357 00:59:28,392 --> 00:59:30,978 Aqui. Por favor. 358 00:59:47,828 --> 00:59:51,373 - Voc� n�o quer falar comigo? - N�o! 359 00:59:52,249 --> 00:59:55,085 Quero estar em paz. Deixe-me s�! 360 01:01:29,388 --> 01:01:31,765 Por que n�o se aproxima? 361 01:01:31,932 --> 01:01:37,771 Por que est� me seguindo? Por que faz isso? 362 01:01:55,914 --> 01:01:57,666 Est� com medo? 363 01:02:01,670 --> 01:02:04,923 Sim. 364 01:02:05,090 --> 01:02:07,926 - Estou assustado. - Por qu�? 365 01:02:08,093 --> 01:02:11,847 Voc� sabe. 366 01:02:12,014 --> 01:02:15,475 Tem medo de uma mulher? 367 01:02:15,642 --> 01:02:19,938 Sim. Muito medo. Muito. 368 01:02:20,105 --> 01:02:23,984 N�o seja bobo. Pare�o uma assassina? 369 01:02:24,151 --> 01:02:29,114 Sei que o Dr. Johnson quer se vingar de mim. 370 01:02:29,281 --> 01:02:32,951 Mas n�o sou o Dr. Johnson. 371 01:02:33,118 --> 01:02:38,916 Vamos. Venha c�. N�o precisa ter medo de mim. 372 01:02:39,082 --> 01:02:41,418 Voc� � o diabo. 373 01:10:16,539 --> 01:10:18,917 Agora tudo terminou. 374 01:10:23,088 --> 01:10:27,217 N�s dois vamos embora juntos. 375 01:10:29,886 --> 01:10:32,889 N�s vamos embora juntos. Ouviu? 376 01:10:33,056 --> 01:10:35,642 N�s dois. Ouviu? 377 01:10:52,117 --> 01:10:56,913 Come�aremos de novo. S� nos dois. 378 01:10:59,290 --> 01:11:01,126 Somente n�s. 379 01:13:21,099 --> 01:13:22,475 Minha mulher. Oh, Deus! 380 01:13:33,027 --> 01:13:35,655 Por que minha mulher teve que morrer? 381 01:14:04,309 --> 01:14:08,855 Ela foi sufocada com um travesseiro, ou algo assim. 382 01:14:09,022 --> 01:14:14,235 Achamos que tenha havido uma luta. 383 01:14:14,402 --> 01:14:17,030 Ela tem arranh�es por todo o corpo. 384 01:14:17,196 --> 01:14:23,453 Diria que � muito prov�vel que seja trabalho do mesmo assassino. 385 01:14:24,787 --> 01:14:26,331 Inspetor? 386 01:14:29,876 --> 01:14:34,380 Trouxeram o corpo do professor. 387 01:14:34,547 --> 01:14:39,093 Ele tem feridas m�ltiplas. O corpo est� destro�ado. 388 01:14:39,260 --> 01:14:43,097 Que tipo de pessoa comete estas atrocidades? 389 01:14:43,264 --> 01:14:46,726 Trazemos o corpo, Inspetor? 390 01:14:46,893 --> 01:14:54,150 Fa�a isso. Agora s� o Dr. Huston vive. Temos que vigi�-lo de perto. 391 01:14:54,317 --> 01:14:59,238 Venham, senhores. Temos muito o que fazer. 392 01:14:59,405 --> 01:15:05,828 Tenho certeza que encontraremos este louco, mas n�o temos um minuto a perder 393 01:15:57,630 --> 01:15:59,632 Voc� vai ter que sofrer. 394 01:17:47,365 --> 01:17:50,535 Voc� tem que sofrer como ele. Como ele! 395 01:18:19,063 --> 01:18:23,818 Meu marido descansar� em paz depois da sua morte. 396 01:19:12,366 --> 01:19:17,371 Meu amor, vamos nos reencontrar... 397 01:19:17,538 --> 01:19:18,789 na morte. 398 01:19:20,124 --> 01:19:22,126 Em breve estaremos juntos. 399 01:19:57,495 --> 01:20:00,957 Sra. Johnson e o marido dela. Est�o mortos. 400 01:20:01,123 --> 01:20:05,419 Um homem morto foi considerado respons�vel por estes crimes. 401 01:20:05,586 --> 01:20:08,756 Acho que pode ser verdade. 402 01:20:08,923 --> 01:20:13,594 A Sra. Johnson era uma mulher normal. Se seu marido n�o tivesse morrido... 403 01:20:13,761 --> 01:20:16,097 ela n�o teria cometido estes crimes. 32386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.