All language subtitles for Sharpes Siege.1996.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,360 --> 00:01:20,879 Ducos. 2 00:01:21,000 --> 00:01:23,439 Damn it. It's Ducos. 3 00:01:27,280 --> 00:01:29,079 Major Ross. 4 00:01:43,680 --> 00:01:45,399 Hup! 5 00:01:46,920 --> 00:01:49,239 Allez! 6 00:01:53,200 --> 00:01:55,719 En garde! Allez! 7 00:02:07,400 --> 00:02:09,719 - Allez! - En garde! 8 00:02:13,240 --> 00:02:15,239 Allez! 9 00:02:23,000 --> 00:02:24,999 Arrh! 10 00:02:25,920 --> 00:02:26,919 Attaque! 11 00:02:34,800 --> 00:02:36,639 Yah! 12 00:02:40,640 --> 00:02:42,559 Good shooting, Sharpe. 13 00:02:42,680 --> 00:02:46,079 How the devil did you reload in time to take on that third fellow? 14 00:02:46,200 --> 00:02:48,519 I was bluffing, sir. It was empty. 15 00:02:50,000 --> 00:02:53,239 - I'm deeply touched you came after me. - I had no choice, sir. 16 00:02:53,360 --> 00:02:57,279 I'm getting married the day after tomorrow. You're giving away the bride. 17 00:02:57,400 --> 00:02:59,319 Oh, yes, of course. 18 00:02:59,440 --> 00:03:02,079 - You forgot, sir? - Oh, don't make a fuss, Sharpe. 19 00:03:02,200 --> 00:03:05,079 I've got bigger things to think about than your wedding. 20 00:03:05,200 --> 00:03:07,519 I've located General Calvet's camp. 21 00:03:07,640 --> 00:03:10,079 Wellington will need to be told about this. 22 00:04:08,080 --> 00:04:09,679 Général. 23 00:04:21,720 --> 00:04:24,519 Sick parade, ready for inspection, sir! 24 00:04:34,280 --> 00:04:36,279 All right. Let's get on with it. 25 00:04:37,360 --> 00:04:39,279 Warts, sir. 26 00:04:39,400 --> 00:04:41,399 He keeps picking them. 27 00:04:42,880 --> 00:04:45,359 Well, don't, or I'll chop your hand off. 28 00:04:48,560 --> 00:04:50,479 Erm... 29 00:04:50,600 --> 00:04:52,999 He's got a big nasty boil on his er... 30 00:04:53,120 --> 00:04:56,199 Oh, bloody hell. I didn't know you could get one there. 31 00:04:59,960 --> 00:05:01,559 Oh. 32 00:05:02,760 --> 00:05:04,679 He's got the er... 33 00:05:06,840 --> 00:05:09,319 Pox? What are you whispering for, Harper? 34 00:05:09,440 --> 00:05:12,039 You think I haven't seen plenty of pox in my time? 35 00:05:16,040 --> 00:05:18,039 Oh, shit. 36 00:05:19,520 --> 00:05:21,439 All right, but... 37 00:05:21,560 --> 00:05:23,799 What's the matter with your face, Harper? 38 00:05:23,920 --> 00:05:27,439 Wee bit of a barney, sir. You should have seen the other fellow. 39 00:05:27,560 --> 00:05:30,159 - What's the matter with your mouth? - My mouth? 40 00:05:30,280 --> 00:05:34,079 Yes, that opening between your nose and your chin. Let's have a look. 41 00:05:34,200 --> 00:05:36,999 - Aye, it's horrible. - It'll have to come out, Dan. 42 00:05:37,120 --> 00:05:39,599 It'll have to come out. Go and see the surgeon. 43 00:05:39,720 --> 00:05:41,639 Dismissed! 44 00:05:41,760 --> 00:05:43,879 Go on, then. On the double. 45 00:05:44,000 --> 00:05:45,919 Patrick, 46 00:05:46,040 --> 00:05:47,959 what's the matter? 47 00:05:48,080 --> 00:05:51,399 I have a wee little bit of a twinge in my tooth, ma'am. 48 00:05:51,520 --> 00:05:56,839 But er...Mr Sharpe says I should go to the surgeon and have it pulled out by the roots. 49 00:05:59,840 --> 00:06:04,759 Take oil of cloves for the pain, Patrick, and a little tincture of brandy for sleep. 50 00:06:04,880 --> 00:06:06,799 Oh, thank you, ma'am. 51 00:06:06,920 --> 00:06:08,919 Brandy seems a great idea. 52 00:06:10,400 --> 00:06:12,719 - And oil of cloves. - Oh, yes, ma'am. 53 00:06:18,240 --> 00:06:20,159 Don't be too hard on them, Richard. 54 00:06:20,280 --> 00:06:22,199 For my sake. 55 00:06:22,320 --> 00:06:26,319 Hey, nagging me already? You've only been here a fortnight. 56 00:06:26,440 --> 00:06:29,759 The day after tomorrow, I'll be able to nag you all the time. 57 00:06:31,760 --> 00:06:33,959 Sir, Lord Wellington wishes to see you. 58 00:06:39,640 --> 00:06:41,639 Hey! 59 00:06:43,200 --> 00:06:45,119 Left, right. Left, right. 60 00:06:45,240 --> 00:06:47,239 Left, right. Left! 61 00:06:49,280 --> 00:06:51,199 - Major Sharpe. - Sir. 62 00:06:51,320 --> 00:06:53,559 I want you to meet the Compte de Maquerre. 63 00:06:53,680 --> 00:06:55,199 Your servant, sir. 64 00:06:55,320 --> 00:06:57,239 Major Sharpe, hm? 65 00:06:57,360 --> 00:06:59,639 I've heard many tales of your bravery. 66 00:06:59,760 --> 00:07:02,919 The Compte is from one ofthe oldest families of Bordeaux. 67 00:07:03,040 --> 00:07:05,839 He is also a sworn enemy of Bonaparte, 68 00:07:05,960 --> 00:07:08,959 having remained resolutely loyal to the Bourbons. 69 00:07:09,080 --> 00:07:11,959 Now, the Count has come to us with a proposal. 70 00:07:12,080 --> 00:07:17,879 He believes that the people of his area of Bordeaux are ready to rise up against Napoleon. 71 00:07:18,000 --> 00:07:21,239 Ifwe were to put a force into the area, prior to our main attack, 72 00:07:21,360 --> 00:07:23,799 he claims he could raise a rebellion. 73 00:07:23,920 --> 00:07:27,599 Now, this rebellion could form the basis for our invasion of France. 74 00:07:29,240 --> 00:07:32,519 Major General Ross, it has to be said, is less than impressed. 75 00:07:32,640 --> 00:07:34,879 Oh, no, no. It's an excellent proposal, 76 00:07:35,000 --> 00:07:40,079 but I should mention that none of my agents have reported that Bordeaux is ripe for rebellion. 77 00:07:41,640 --> 00:07:47,999 With the greatest of respect, even the best of your agents would not be as informed as myself. 78 00:07:49,280 --> 00:07:53,119 I'm communicating to you the feelings of my own people, 79 00:07:53,240 --> 00:07:55,879 their passionate hatred of Bonaparte. 80 00:07:56,000 --> 00:08:00,839 We should have a look, Ross. I couldn't agree more, sir. 81 00:08:00,960 --> 00:08:02,879 Ifwe send in a small force - 82 00:08:03,000 --> 00:08:07,199 the Prince ofWales's Own Volunteers and an active commander - I'm sure we... 83 00:08:07,320 --> 00:08:10,599 It's a damned long way into French territory, Sharpe. 84 00:08:10,720 --> 00:08:15,719 Mind you, ifwe had a fortified position as a base, it would be a different matter. 85 00:08:15,840 --> 00:08:18,359 What kind offortified position did you have in mind? 86 00:08:19,440 --> 00:08:21,159 Oh, your castle. 87 00:08:22,560 --> 00:08:24,639 - My castle? - It's clearly marked. 88 00:08:24,760 --> 00:08:27,159 It commands the sea, a major road. 89 00:08:27,280 --> 00:08:31,199 It would make a first-class assembly point for forces raising a rebellion. 90 00:08:31,320 --> 00:08:36,239 Give us your castle, Count, and I may see my way clear to supporting this expedition. 91 00:08:41,280 --> 00:08:44,279 I would give my life for my King, never mind the castle, 92 00:08:44,400 --> 00:08:46,399 but it's not so easy. 93 00:08:47,480 --> 00:08:52,399 My mother and sister, who occupy the castle, are confirmed supporters of Bonaparte. 94 00:08:52,520 --> 00:08:55,159 They've turned the place over to the military. 95 00:08:55,280 --> 00:08:57,599 Who commands it? What strength? 96 00:08:57,720 --> 00:09:00,519 The commander is Colonel Henri Lassan. 97 00:09:00,640 --> 00:09:02,759 He has fifty men, 98 00:09:02,880 --> 00:09:04,999 but he only needs ten. 99 00:09:05,120 --> 00:09:07,319 The castle is virtually impregnable. 100 00:09:07,440 --> 00:09:10,439 In that case, send in a company of riflemen with the main force. 101 00:09:10,560 --> 00:09:12,479 No, Sharpe. 102 00:09:12,600 --> 00:09:15,639 We must defer to the Count. No castle - no expedition. 103 00:09:21,280 --> 00:09:23,359 Perhaps I have been too pessimistic. 104 00:09:24,440 --> 00:09:29,839 It's many years since I lived there, but I could draw maps of our castle from memory. 105 00:09:29,960 --> 00:09:32,279 Maybe, with my help, a strong force 106 00:09:32,400 --> 00:09:35,479 under a resolute commander could take the castle. 107 00:09:36,960 --> 00:09:38,479 I'm willing to try. 108 00:09:38,600 --> 00:09:41,879 And that is exactly what we shall do, gentlemen. 109 00:09:44,280 --> 00:09:47,199 - Dismissed. - Yes, sir. 110 00:09:54,480 --> 00:09:56,399 What do you make of him, Ross? 111 00:09:56,520 --> 00:10:01,039 I don't know, but even if he was a complete fool, I'm afraid we need him rather badly. 112 00:10:01,160 --> 00:10:03,679 Calvet's troops are less than 100 miles away. 113 00:10:04,880 --> 00:10:08,279 Calvet? That puts him on my flank if I go for Toulouse. 114 00:10:08,400 --> 00:10:10,439 A good job we found a way to call him off. 115 00:10:10,560 --> 00:10:13,479 What better way than to stir up trouble in Bordeaux, sir? 116 00:10:13,600 --> 00:10:17,559 Yes. A bit rough on the poor fellows we send in to take that castle. 117 00:10:17,680 --> 00:10:20,759 Well, Sharpe's keen to command. Promote him to colonel. 118 00:10:20,880 --> 00:10:24,239 No, Ross. I've already chosen the new commanding officer. 119 00:10:24,360 --> 00:10:25,519 Oh? Who? 120 00:10:25,640 --> 00:10:28,199 Colonel Horace Bampfylde. 121 00:10:28,320 --> 00:10:31,119 A new arrival at camp. Still in his 20s. 122 00:10:31,240 --> 00:10:32,999 A bit young, sir. 123 00:10:33,120 --> 00:10:37,599 Bampfylde is a very young colonel because his father is a very old general. 124 00:10:37,720 --> 00:10:42,319 I give him a good command and his father gives me all the stores I need to get to Paris. 125 00:10:42,440 --> 00:10:44,439 Have a brandy, Ross. 126 00:10:50,560 --> 00:10:52,479 - Evening, Smithers. - Sir. 127 00:10:52,600 --> 00:10:56,199 This way, Major. I've got you and your lady a nice place over here. 128 00:10:56,320 --> 00:10:58,319 Good man. 129 00:11:11,800 --> 00:11:13,559 Don't worry about that, sir. 130 00:11:13,680 --> 00:11:16,599 If it wasn't for you, I'd have lost the other one, as well. 131 00:11:16,720 --> 00:11:18,999 Shall I start you offwith a sherry, sir? 132 00:11:20,080 --> 00:11:22,079 - Thank you. - Thank you. 133 00:11:24,080 --> 00:11:25,999 - Er, Smithers. - Sir? 134 00:11:26,120 --> 00:11:28,119 You told me I couldn't have that table. 135 00:11:28,240 --> 00:11:31,159 What the blazes do you mean giving it to some damn major? 136 00:11:31,280 --> 00:11:36,119 I'm sorry, Colonel Bampfylde, the arrangements for ladies' night were made some days ago. 137 00:11:36,240 --> 00:11:37,959 Bloody cheek. 138 00:11:38,080 --> 00:11:40,839 Colonel Bampfylde, this is Captain Frederickson. 139 00:11:40,960 --> 00:11:42,879 Your servant, sir. 140 00:11:43,000 --> 00:11:48,359 Colonel Bampfylde, may I in turn introduce the Compte de Maquerre, 141 00:11:48,480 --> 00:11:51,759 presently a personal guest of Field Marshal Wellington. 142 00:11:53,240 --> 00:11:54,719 Compte. 143 00:11:56,720 --> 00:11:58,719 Colonel. 144 00:12:00,680 --> 00:12:02,679 Please, gentlemen, sit. 145 00:12:04,920 --> 00:12:07,399 So, Frederickson, seen much action? 146 00:12:09,200 --> 00:12:11,119 - Too much. - Hm! 147 00:12:11,240 --> 00:12:15,359 Well, I'm sorry to hear you say that. I can't wait to get cracking, myself. 148 00:12:15,480 --> 00:12:17,199 Oh! 149 00:12:17,320 --> 00:12:19,559 Hey, you! Call this decent claret? 150 00:12:19,680 --> 00:12:21,239 I'm sorry, sir. 151 00:12:21,360 --> 00:12:25,719 - I'll see what I can do. - And you've given us the wrong glasses. 152 00:12:31,400 --> 00:12:33,319 You stupid bloody bastard! 153 00:12:33,440 --> 00:12:36,719 Sir! There are ladies present. 154 00:12:36,840 --> 00:12:39,879 So I would have thought there would be gentlemen present, also. 155 00:12:49,840 --> 00:12:51,559 Pompous young ass. 156 00:12:51,680 --> 00:12:53,679 Rather neatly put, I thought. 157 00:12:54,760 --> 00:12:58,679 Ifthere are ladies present, gentlemen should be present, also. 158 00:12:58,800 --> 00:13:01,399 Not bad for a man raised in the ranks. 159 00:13:01,520 --> 00:13:04,159 Eh, Compte? 160 00:13:04,280 --> 00:13:06,759 What we French call a "bon mot". 161 00:13:06,880 --> 00:13:08,999 A good thing well said. 162 00:13:09,120 --> 00:13:11,039 What, him? A Johnny-jump-up? 163 00:13:11,160 --> 00:13:12,799 Bloody cheek. 164 00:13:12,920 --> 00:13:16,119 Probably trying to impress the lady he's with. 165 00:13:16,240 --> 00:13:18,039 Niece of Sir Henry Simmerson. 166 00:13:18,160 --> 00:13:20,079 Simmerson ofthe Horse Guards? 167 00:13:20,200 --> 00:13:24,279 Good God! What's a girl of good family like that doing with a Johnny-jump-up? 168 00:13:25,360 --> 00:13:27,719 Seems women find him devilishly attractive. 169 00:13:29,960 --> 00:13:31,879 Damn the claret. Get me a brandy. 170 00:13:32,000 --> 00:13:33,919 - Brandy, and be quick about it. - Sir. 171 00:13:34,040 --> 00:13:35,159 Sit down. 172 00:13:35,280 --> 00:13:37,319 For the last time, sir, lower your voice. 173 00:13:49,040 --> 00:13:50,959 Evening, ma'am. 174 00:13:51,080 --> 00:13:52,999 I'm sorry to see you in such company. 175 00:13:53,120 --> 00:13:57,759 Sir, as I seem to have given you some offence, I shall be happy to give you satisfaction. 176 00:13:57,880 --> 00:13:59,319 Satisfaction? 177 00:13:59,440 --> 00:14:01,159 What does that mean? 178 00:14:01,280 --> 00:14:03,839 It means I'm calling you out, sir. A duel. 179 00:14:05,640 --> 00:14:07,559 Don't be a damned fool, sir. 180 00:14:07,680 --> 00:14:11,599 IfWellington catches you duelling, you'll be on the next ship back to England. 181 00:14:11,720 --> 00:14:13,719 Wellington has his code, I have mine. 182 00:14:16,920 --> 00:14:19,519 What does it take to make you fight me? Wine in the face? 183 00:14:19,640 --> 00:14:21,959 - Palmer, will you act as my second? - Sir. 184 00:14:24,640 --> 00:14:26,639 Your opponent's name? 185 00:14:27,960 --> 00:14:30,879 Sharpe...ofthe 95th Rifles. 186 00:14:31,000 --> 00:14:32,959 Favourite ofthe Prince ofWales. 187 00:14:33,080 --> 00:14:38,279 Is that the same Sharpe who shot three Dragoons while saving Wellington's life? 188 00:14:39,360 --> 00:14:42,439 The same Sharpe who took the Eagle at Talavera? 189 00:14:51,920 --> 00:14:53,919 May I intercede? 190 00:14:58,520 --> 00:15:00,599 Colonel Bampfylde is new in Spain. 191 00:15:02,080 --> 00:15:05,999 Field Marshal Wellington's views on duelling are very strict, sir. 192 00:15:07,480 --> 00:15:08,679 Absolutely. 193 00:15:10,280 --> 00:15:14,799 Er, Major Sharpe, may I apologise for any offence I have caused you and the lady? 194 00:15:24,840 --> 00:15:27,959 It doesn't do to duel with your new commanding officer. 195 00:15:33,440 --> 00:15:35,439 Apology accepted... 196 00:15:36,520 --> 00:15:37,719 ..sir. 197 00:15:40,160 --> 00:15:41,759 Good night. 198 00:15:44,600 --> 00:15:46,599 My new commanding officer. 199 00:15:51,240 --> 00:15:53,999 Jane! Jane, it's me. - Sssh! Sssh! 200 00:15:58,680 --> 00:16:00,599 Oh, bloody hell. 201 00:16:00,720 --> 00:16:02,719 I'm getting too old for this. 202 00:16:19,120 --> 00:16:23,239 Do you mind ifwe go to bed now, Jane? I've got to get up early in the morning. 203 00:16:25,040 --> 00:16:27,639 And why must you get up so early, Major Sharpe? 204 00:16:28,960 --> 00:16:31,479 Well...as a matter offact, 205 00:16:31,600 --> 00:16:33,599 I'm getting married. 206 00:16:35,400 --> 00:16:37,719 So all this has got to stop, 207 00:16:37,840 --> 00:16:41,359 because tomorrow I'm turning over a new leaf. 208 00:16:41,480 --> 00:16:43,479 Tomorrow... 209 00:16:45,160 --> 00:16:47,479 ..to fresh woods and pastures new. 210 00:16:49,360 --> 00:16:51,279 It sounds like poetry. 211 00:16:51,400 --> 00:16:53,319 It is poetry. 212 00:16:53,440 --> 00:16:55,439 It's Milton. 213 00:16:59,920 --> 00:17:01,919 Bugger Milton. 214 00:17:06,960 --> 00:17:12,439 Do you, Richard Sharpe, take this woman, Jane Gibbons, to be your lawful wedded wife? 215 00:17:12,560 --> 00:17:14,479 To have and to hold, 216 00:17:14,600 --> 00:17:17,919 in sickness and in health, till death do you part? 217 00:17:18,040 --> 00:17:20,039 I do. 218 00:17:21,240 --> 00:17:23,159 Do you, Jane Gibbons, 219 00:17:23,280 --> 00:17:26,999 take this man, Richard Sharpe, to be your lawful wedded husband? 220 00:17:27,120 --> 00:17:29,039 To have and to hold, 221 00:17:29,160 --> 00:17:32,679 in sickness and in health, till death do you part? 222 00:17:32,800 --> 00:17:34,279 I do. 223 00:17:36,520 --> 00:17:38,039 The ring. 224 00:17:51,120 --> 00:17:53,879 I now pronounce you man and wife. 225 00:18:01,680 --> 00:18:03,679 Till death do us part. 226 00:18:06,880 --> 00:18:08,879 Come on. Double up. Double up! 227 00:18:09,960 --> 00:18:11,679 Fall in on your markers. 228 00:18:11,800 --> 00:18:13,999 And prepare to move off! 229 00:18:16,000 --> 00:18:17,919 Jane, you're burning. 230 00:18:18,040 --> 00:18:20,039 Nonsense. 231 00:18:28,440 --> 00:18:30,439 It was too warm last night. 232 00:18:33,040 --> 00:18:36,359 Oh, Richard, you've time to take that fresh linen to Ross. 233 00:18:36,480 --> 00:18:39,199 You know how squalid these surgeons are. 234 00:18:40,680 --> 00:18:43,199 It makes no difference to Ross what he wears. 235 00:18:44,680 --> 00:18:46,599 He's that sick, he makes no sense. 236 00:18:46,720 --> 00:18:48,719 Please, Richard. I promised. 237 00:18:50,720 --> 00:18:52,719 Very well. 238 00:18:54,720 --> 00:18:56,719 I'll come back and say goodbye. 239 00:18:57,720 --> 00:18:58,919 Don't. 240 00:19:00,360 --> 00:19:02,359 We've already said goodbye. 241 00:19:04,120 --> 00:19:07,719 I don't want to see you till you're back again, safe in bed with me. 242 00:19:52,280 --> 00:19:54,279 - No. - Ah, go on. Let me come with you. 243 00:19:54,400 --> 00:19:59,119 Harper, Bampfylde has his own regimental sergeant major. You'll have to stay here. 244 00:19:59,240 --> 00:20:02,839 On top ofwhich, you look like you've got a cannonball in your gob. 245 00:20:02,960 --> 00:20:05,439 It's just as well you keep following me around, 246 00:20:05,560 --> 00:20:09,119 cos I'm offto see the surgeon - Kenefick. Fall in behind me. 247 00:20:09,240 --> 00:20:11,239 You fight dirty, so you do. 248 00:20:12,720 --> 00:20:14,719 Ah, you do, so you do. 249 00:20:20,800 --> 00:20:23,519 He's got the fever. You can't go in there. 250 00:20:23,640 --> 00:20:25,959 Not unless you want to die. 251 00:20:26,080 --> 00:20:28,279 What about you? 252 00:20:32,480 --> 00:20:34,399 Jesuit's bark. 253 00:20:34,520 --> 00:20:37,439 We call it quinine. Worth its weight in gold. 254 00:20:37,560 --> 00:20:42,799 I've saved this one dose for myself, ifthe worst comes to the worst. 255 00:20:44,960 --> 00:20:46,879 How bad is he? 256 00:20:47,000 --> 00:20:48,919 I've done the best I can. 257 00:20:49,040 --> 00:20:51,679 He's wrapped in red flannel, bled regular, 258 00:20:51,800 --> 00:20:55,319 fed gunpowder and brandy. Pukes his guts up every half-hour. 259 00:20:55,440 --> 00:20:57,439 Best I can do. 260 00:21:02,120 --> 00:21:04,799 I'd like you to take a look at my wife, Kenefick. 261 00:21:04,920 --> 00:21:06,839 I think she's got the fever. 262 00:21:06,960 --> 00:21:08,879 I'm sorry, Major. 263 00:21:09,000 --> 00:21:10,919 Though I'm not surprised. 264 00:21:11,040 --> 00:21:12,959 She is often here. 265 00:21:13,080 --> 00:21:14,999 Jane? 266 00:21:15,120 --> 00:21:17,239 Jane's been here? 267 00:21:17,360 --> 00:21:20,399 She brings fruit, fresh figs, clean linen. 268 00:21:21,480 --> 00:21:23,519 You let my wife in this slaughterhouse? 269 00:21:23,640 --> 00:21:25,559 Good God, Sharpe. You married her. 270 00:21:25,680 --> 00:21:30,079 Don't you know no power on Earth can stop a woman once her mind's made up? 271 00:21:33,080 --> 00:21:35,079 I'm sorry. 272 00:21:38,080 --> 00:21:40,079 She woke up sick this morning. 273 00:21:41,360 --> 00:21:43,999 Skin like brown paper heated over a fire. 274 00:21:45,280 --> 00:21:47,199 Is that how it starts? 275 00:21:47,320 --> 00:21:49,879 Maybe. Most fevers start like that. 276 00:21:50,000 --> 00:21:52,799 You'll know in a day and a night whether it's fatal. 277 00:21:52,920 --> 00:21:54,839 I'm off on a mission. 278 00:21:54,960 --> 00:21:58,759 In that case, Sharpe, you should say your goodbyes to her properly. 279 00:22:20,000 --> 00:22:21,479 I must see her! 280 00:22:21,600 --> 00:22:23,399 She has the fever, Sharpe. 281 00:22:23,520 --> 00:22:27,119 If you go in there, you'll get the fever, then you'll give it to our men. 282 00:22:27,240 --> 00:22:31,679 Do you want our men facing the French shaking with fever, Sharpe? 283 00:23:12,680 --> 00:23:16,759 - Can't you move it faster? - Carrying a lot ofweight, sir. 284 00:23:16,880 --> 00:23:19,119 Yes, so are you. 285 00:23:19,240 --> 00:23:21,319 Oh, Jesus! 286 00:23:22,400 --> 00:23:24,599 Oh, Jesus. Oh, begorra. 287 00:23:24,720 --> 00:23:26,879 I've got a stone in my boot. 288 00:23:31,960 --> 00:23:33,959 Column, halt! 289 00:23:49,400 --> 00:23:50,599 Fever? 290 00:23:52,120 --> 00:23:53,759 Fatigue, sir. 291 00:23:53,880 --> 00:23:56,479 - Put him on the wagon, Sergeant Major. - Sir. 292 00:23:56,600 --> 00:23:59,439 My father says a sure cure for fatigue is a fast flogging. 293 00:23:59,560 --> 00:24:01,559 Give us a hand. Right. 294 00:24:06,760 --> 00:24:08,759 Here. I'll take him. 295 00:24:09,840 --> 00:24:11,839 Column, forward! 296 00:24:13,360 --> 00:24:15,359 Do you fancy a rest, Robinson? 297 00:24:16,840 --> 00:24:18,759 No, I'm all right, Reilly. You go. 298 00:24:18,880 --> 00:24:20,879 Thanks, Jack. 299 00:24:26,360 --> 00:24:27,559 Sir! 300 00:24:36,680 --> 00:24:39,279 - What's the matter with him? - Fatigue, sir? 301 00:24:42,880 --> 00:24:44,879 It looks more like fever to me. 302 00:24:46,640 --> 00:24:50,039 - How can you tell that, sir? - Why, it's simple, Robinson. 303 00:24:51,120 --> 00:24:53,039 Just take a big long needle 304 00:24:53,160 --> 00:24:55,159 and you stick it in his eyeball. 305 00:24:55,280 --> 00:24:57,479 If it's fever, he won't feel a thing. 306 00:24:59,080 --> 00:25:00,999 Where am I? 307 00:25:01,120 --> 00:25:03,039 You're in a war, Reilly. 308 00:25:03,160 --> 00:25:06,079 On one side there's you and on the other side is me. 309 00:25:06,200 --> 00:25:08,839 So, you and Robinson are on guard duty tonight. 310 00:25:08,960 --> 00:25:11,119 And tomorrow night and the night after. 311 00:25:11,240 --> 00:25:15,639 When you've finished, you'll know the difference between fever and fatigue. 312 00:25:15,760 --> 00:25:17,759 Now, get in line! 313 00:25:26,400 --> 00:25:29,639 Do you think... Would Sharpe have stuck a needle in my eye? 314 00:25:29,760 --> 00:25:31,719 A needle? He hasn't got a needle. 315 00:25:31,840 --> 00:25:33,839 He'd have used a bloody bayonet. 316 00:25:35,360 --> 00:25:38,439 ♪ I saw a maid milk a bull 317 00:25:38,560 --> 00:25:41,879 ♪ Who's a fool now? 318 00:25:42,000 --> 00:25:45,319 ♪ I saw a maid milk a bull 319 00:25:45,440 --> 00:25:47,959 ♪ Every stroke a bucketful... 320 00:25:48,080 --> 00:25:50,079 What, nobody put my tent up? 321 00:25:51,280 --> 00:25:53,079 Have some soup, sir. 322 00:25:53,200 --> 00:25:55,679 Bloody soup? Ain't you got any tea? 323 00:25:58,760 --> 00:26:02,959 If Harper was here, he'd have my tent up and the tea brewing and my bed turned down. 324 00:26:03,080 --> 00:26:05,599 That er...Colonel Bumfield, sir... 325 00:26:05,720 --> 00:26:07,399 Bampfylde. 326 00:26:07,520 --> 00:26:09,119 Aye, him. 327 00:26:10,640 --> 00:26:12,559 He's supping tea... 328 00:26:12,680 --> 00:26:14,199 by his fire, 329 00:26:14,320 --> 00:26:16,319 even as we speak, sir. 330 00:26:19,520 --> 00:26:20,839 Hm. 331 00:26:34,200 --> 00:26:36,199 Whoa. Thank you. 332 00:26:38,600 --> 00:26:40,679 Ahh. God, that tastes good. 333 00:26:44,160 --> 00:26:49,159 - How come you're still a private soldier, Harper? - Oh, it's my major, sir. Major Sharpe. 334 00:26:50,240 --> 00:26:52,159 He has it in for me, sir. 335 00:26:52,280 --> 00:26:54,799 You hear that, Palmer? That fool Sharpe again. 336 00:26:54,920 --> 00:26:59,399 When I told him I had a bit of a twinge in my tooth, he threatened the surgeon on me, sir. 337 00:26:59,520 --> 00:27:01,959 Said I'd have to have it pulled out by the root. 338 00:27:02,080 --> 00:27:04,919 - Charming. - I told him all I needed to sort it out 339 00:27:05,040 --> 00:27:07,119 was oil of cloves and a drop of brandy. 340 00:27:08,200 --> 00:27:09,519 I er... 341 00:27:09,640 --> 00:27:11,679 I managed to locate the oil of cloves. 342 00:27:11,800 --> 00:27:13,719 Oh, I've got some brandy. 343 00:27:13,840 --> 00:27:15,759 Fytch, fetch me that bottle of brandy. 344 00:27:15,880 --> 00:27:17,079 Sir. 345 00:27:18,120 --> 00:27:20,119 I swear I'll bloody kill him. 346 00:27:22,680 --> 00:27:23,999 Thanks. 347 00:27:24,120 --> 00:27:26,839 - Medicinal purposes only. - You're a decent man. 348 00:27:26,960 --> 00:27:29,439 Harper! Where were you hiding? 349 00:27:29,560 --> 00:27:32,279 How dare you frighten this poor fellow, Sharpe. 350 00:27:32,400 --> 00:27:34,759 Hiding? W-What do you mean, hiding? 351 00:27:34,880 --> 00:27:36,879 Isn't he one of your soldiers? 352 00:27:38,480 --> 00:27:39,999 Yes, sir. 353 00:27:40,120 --> 00:27:41,719 Sorry, sir. 354 00:27:42,800 --> 00:27:44,719 Good. Glad to hear it. 355 00:27:44,840 --> 00:27:46,959 Go and get the bedwarmer, Harper. 356 00:27:47,080 --> 00:27:49,079 Bedwarmer? Oh, yes, sir. 357 00:27:53,520 --> 00:27:55,439 I must say, Sharpe, 358 00:27:55,560 --> 00:27:59,479 I'm a strict disciplinarian, but I don't hold with terrorising the troops. 359 00:27:59,600 --> 00:28:01,119 I've finished the maps, sir. 360 00:28:01,240 --> 00:28:02,359 Oh, splendid. 361 00:28:02,480 --> 00:28:05,439 - Would you like to look at them? - Lay 'em on the chest. 362 00:28:06,880 --> 00:28:08,479 Major Sharpe? 363 00:28:10,480 --> 00:28:12,119 May we have your attention? 364 00:28:23,240 --> 00:28:25,919 What would you like most in the world, Robinson? 365 00:28:27,920 --> 00:28:29,839 A woman. You? 366 00:28:29,960 --> 00:28:32,359 - A drink. - I'll give you a drink for a woman. 367 00:28:32,480 --> 00:28:34,479 I'll give you a woman for a drink. 368 00:28:36,080 --> 00:28:39,119 Aye, that's why we're friends. Share and share alike. 369 00:28:39,240 --> 00:28:41,159 Who goes there? 370 00:28:41,280 --> 00:28:43,279 - A friend. - Pass, friend. 371 00:28:47,960 --> 00:28:51,959 My compliments, Maquerre. These are first-class maps. 372 00:28:53,040 --> 00:28:56,159 I think I could find my way around that damn castle in the dark. 373 00:28:57,440 --> 00:28:59,439 Time for bed. 374 00:29:04,880 --> 00:29:07,159 Tomorrow we'll be in sight ofthe castle. 375 00:29:07,280 --> 00:29:12,199 Tomorrow to fresh woods and pastures new. 376 00:29:15,560 --> 00:29:16,959 ♪ Fiddle strikes up 377 00:29:20,240 --> 00:29:23,119 Here you go, lads. All right? 378 00:29:40,960 --> 00:29:42,879 Tea? 379 00:29:43,000 --> 00:29:44,999 Thank you, Patrick. 380 00:29:48,280 --> 00:29:50,199 No need to thank me, sir. 381 00:29:50,320 --> 00:29:52,319 It's an absolute pleasure. 382 00:30:05,320 --> 00:30:06,919 You'll be missing her, then? 383 00:30:10,560 --> 00:30:11,759 Yeah. 384 00:30:15,560 --> 00:30:17,559 She'll be fine, you know. She will be fine. 385 00:30:21,480 --> 00:30:22,679 Yeah. 386 00:30:32,720 --> 00:30:34,719 Who goes there? 387 00:30:36,720 --> 00:30:38,719 Pass, friend. 388 00:30:45,480 --> 00:30:47,479 Reilly, do you hear something? 389 00:30:50,080 --> 00:30:51,479 Reilly? 390 00:30:51,600 --> 00:30:52,999 No! Reilly! 391 00:30:53,120 --> 00:30:54,599 Reilly? 392 00:31:23,320 --> 00:31:25,239 A French patrol? 393 00:31:25,360 --> 00:31:27,959 They would have stolen the horses, sir. 394 00:31:28,080 --> 00:31:30,399 Don't be silly, Sharpe. We're in France now. 395 00:31:30,520 --> 00:31:32,839 Any passing peasant could be a friend or foe. 396 00:31:36,400 --> 00:31:38,439 All right. Carry on. 397 00:31:38,560 --> 00:31:42,079 Would you like to say a few words, Robinson? 398 00:31:52,640 --> 00:31:54,639 Good luck, Reilly. 399 00:32:02,280 --> 00:32:04,279 Have a drink on me. 400 00:32:36,200 --> 00:32:40,079 I've a terrible toothache, Reilly. I need this a lot more than you do. 401 00:32:43,360 --> 00:32:45,359 Oh, shite. 402 00:32:55,640 --> 00:32:57,359 Column, halt! 403 00:32:57,480 --> 00:33:00,199 Major Sharpe! There it is, the bugger. 404 00:33:09,440 --> 00:33:11,639 Glass, Palmer. 405 00:33:13,320 --> 00:33:16,999 You don't need a glass, sir. It's so bloody big, you can't miss it. 406 00:33:44,920 --> 00:33:46,399 Right. 407 00:33:46,520 --> 00:33:47,999 This is the castle. 408 00:33:48,120 --> 00:33:49,839 This is the French high road. 409 00:33:49,960 --> 00:33:51,479 We'll split forces here. 410 00:33:51,600 --> 00:33:52,999 Split? 411 00:33:54,080 --> 00:33:57,839 Sharpe, you and Captain Frederickson take the Rifles and scout the high road. 412 00:33:57,960 --> 00:34:00,599 The Compte says you might intercept reinforcements. 413 00:34:00,720 --> 00:34:07,159 Meanwhile, myself and the Prince ofWales's Own Volunteers will attack the castle. 414 00:34:07,280 --> 00:34:09,519 Are you sure you don't want us in support, sir? 415 00:34:09,640 --> 00:34:11,559 Damn you, Sharpe! 416 00:34:11,680 --> 00:34:15,279 You've got your orders. What are you dawdling about here for? 417 00:34:18,600 --> 00:34:21,119 Frederickson! Form the Rifles! 418 00:34:22,200 --> 00:34:25,199 60th Rifles, prepare to march! 419 00:34:27,520 --> 00:34:29,799 Rifles, march! 420 00:34:29,920 --> 00:34:31,919 Left heel. 421 00:34:57,920 --> 00:35:01,559 The Prince ofWales's Own Volunteers, prepare to advance. 422 00:35:01,680 --> 00:35:03,599 Sergeant Major. 423 00:35:03,720 --> 00:35:07,199 Company, forward march! 424 00:35:17,120 --> 00:35:19,119 Keep in line. 425 00:35:22,520 --> 00:35:24,239 Keep it tight. 426 00:35:24,360 --> 00:35:26,199 Keep going, men. 427 00:35:27,280 --> 00:35:30,119 Aux armes! 428 00:35:32,840 --> 00:35:34,359 Be brave! 429 00:35:34,480 --> 00:35:36,479 This is a day for heroes. 430 00:35:41,560 --> 00:35:42,759 Fermez les volets. 431 00:36:01,600 --> 00:36:04,159 On your feet, son. On your feet. 432 00:36:04,280 --> 00:36:06,639 Hold the line, men. 433 00:36:06,760 --> 00:36:08,679 Hold the line. 434 00:36:08,800 --> 00:36:10,399 Apprêtez. 435 00:36:13,160 --> 00:36:14,159 Feu! 436 00:36:17,840 --> 00:36:19,039 Aaargh! 437 00:36:23,160 --> 00:36:25,199 It's all right, Palmer. I'm all right. 438 00:36:25,320 --> 00:36:27,319 Come on! Forward! 439 00:36:58,400 --> 00:37:00,519 The Colours are down. Take the Colours! 440 00:37:00,640 --> 00:37:02,799 Take the Colours. Move on. 441 00:37:02,920 --> 00:37:04,919 Move on! 442 00:37:06,000 --> 00:37:07,839 Sergeant! 443 00:37:09,320 --> 00:37:11,319 Move on! Move on! 444 00:37:13,600 --> 00:37:15,439 Come on! Get up. 445 00:37:15,560 --> 00:37:17,199 Come on! 446 00:37:17,320 --> 00:37:19,079 Up! Come on! 447 00:37:22,360 --> 00:37:24,279 Up, boys, up! 448 00:37:28,680 --> 00:37:31,199 Come on! Come on! 449 00:37:34,480 --> 00:37:36,479 Company, halt. 450 00:37:41,800 --> 00:37:45,199 Bampfylde's no soldier. He's a bloody butcher. 451 00:37:45,320 --> 00:37:47,239 Begging your pardon, sir. 452 00:37:58,640 --> 00:38:00,559 The ladders aren't long enough. 453 00:38:00,680 --> 00:38:02,679 The poor bastards. 454 00:38:13,920 --> 00:38:15,639 Hold the ladders! 455 00:38:16,720 --> 00:38:18,319 Get up those ladders! 456 00:38:20,720 --> 00:38:22,719 Oh, my God. We're all going to die. 457 00:38:22,840 --> 00:38:24,919 We're all going to die. 458 00:38:29,440 --> 00:38:32,679 - I think we should fall back, sir. - Do you think so, Palmer? 459 00:38:32,800 --> 00:38:36,439 Yes. Yes, whatever you say. Fall back. Give the order to fall back. 460 00:38:36,560 --> 00:38:38,279 Fall back! 461 00:38:38,400 --> 00:38:40,359 Argh! 462 00:38:40,480 --> 00:38:42,479 Fall back! 463 00:38:43,600 --> 00:38:45,479 Feu! 464 00:39:08,080 --> 00:39:09,999 The men are restless, sir. 465 00:39:10,120 --> 00:39:12,119 I know. 466 00:39:13,560 --> 00:39:15,559 There's a debt to be settled. 467 00:39:17,000 --> 00:39:19,639 I'm going in that castle, Frederickson. 468 00:39:19,760 --> 00:39:22,439 I don't know how, but I'm going in. 469 00:39:30,440 --> 00:39:32,359 Easy, there, lad. Easy. That's it. 470 00:39:32,480 --> 00:39:34,479 Let's get it tied up. 471 00:39:46,960 --> 00:39:49,679 We had bad luck today, Colonel Bampfylde... 472 00:39:51,160 --> 00:39:53,479 ..but we can have better luck tomorrow. 473 00:39:53,600 --> 00:39:56,759 What do you mean we could have better luck tomorrow? 474 00:39:56,880 --> 00:40:01,279 Remember our mission, Colonel Bampfylde? It was not to take the castle, 475 00:40:01,400 --> 00:40:03,439 but to raise rebellion. 476 00:40:03,560 --> 00:40:07,999 It's rebellion that will give Wellington the confidence to come behind you. 477 00:40:08,120 --> 00:40:11,919 How can we be sure the people here are ready to rise against Bonaparte? 478 00:40:13,920 --> 00:40:18,159 Because I'll ride to the nearest town tonight and I'll bring back the mayor. 479 00:40:18,280 --> 00:40:20,279 You'll be satisfied. 480 00:40:22,160 --> 00:40:24,159 Would you? 481 00:40:25,640 --> 00:40:27,639 Would you do that for me? 482 00:40:29,200 --> 00:40:31,199 Bless you, Compte. 483 00:40:35,120 --> 00:40:36,719 Goodbye. 484 00:40:40,120 --> 00:40:42,519 What we need is blood. Aye. 485 00:40:42,640 --> 00:40:44,639 Blood. 486 00:40:53,600 --> 00:40:55,519 You want my tooth? 487 00:40:55,640 --> 00:40:57,559 Mother of Jesus. No way! 488 00:40:57,680 --> 00:40:59,599 A surgeon will have to take it out, anyway. 489 00:40:59,720 --> 00:41:03,359 But you're not a surgeon. Besides, you've no pincers. 490 00:41:07,880 --> 00:41:12,959 What kind... What kind of a human being carries pincers 491 00:41:13,080 --> 00:41:15,079 around in his pocket? 492 00:41:17,240 --> 00:41:19,559 I collect perfect teeth from dead Frogs. 493 00:41:19,680 --> 00:41:23,559 When I get back to England I intend to have a full set made. 494 00:41:26,160 --> 00:41:28,479 All right. Let's get on with it. Strip him. 495 00:41:31,320 --> 00:41:33,319 Here. Quick, give me a drink. 496 00:41:34,400 --> 00:41:35,839 Brandy. 497 00:41:37,280 --> 00:41:38,839 Not too much. 498 00:41:38,960 --> 00:41:40,519 It isn't your tooth. 499 00:41:40,640 --> 00:41:43,039 - Would you like me to do it? - You? He'll do it. 500 00:41:43,160 --> 00:41:46,359 You might take an extra one for your perfect set back in London. 501 00:41:46,480 --> 00:41:48,319 I have grand teeth, you know. 502 00:41:48,440 --> 00:41:50,279 Except for this one, the bastard. 503 00:41:50,400 --> 00:41:53,119 Of course, you should use a screw claw. 504 00:41:53,240 --> 00:41:55,359 Now, don't pull. 505 00:41:55,480 --> 00:41:58,239 Push the tooth down towards the jawbone. 506 00:41:58,360 --> 00:42:00,959 Twist it to the left, 507 00:42:01,080 --> 00:42:03,679 then to the right. 508 00:42:03,800 --> 00:42:05,799 Then slide it out. 509 00:42:07,800 --> 00:42:09,199 Right. 510 00:42:11,240 --> 00:42:13,159 Open up. 511 00:42:17,760 --> 00:42:19,759 Aaargh! 512 00:42:21,040 --> 00:42:23,079 - Sorry. It slipped. - Here. Let me do it. 513 00:42:23,200 --> 00:42:25,359 You?! I'll do it. 514 00:42:25,480 --> 00:42:27,479 God damn you. 515 00:42:30,520 --> 00:42:32,639 - Ahhh! - Come on, Pat. Pull it. 516 00:42:32,760 --> 00:42:34,679 That's it. You can do it, sarge. 517 00:42:34,800 --> 00:42:36,719 That's it, sarge. Go on. 518 00:42:36,840 --> 00:42:38,839 Go on! Go on! 519 00:42:40,320 --> 00:42:42,239 - Get it out. - Come on. 520 00:42:42,360 --> 00:42:44,999 Go on, Pat. Go on. Get the bugger out. 521 00:42:45,120 --> 00:42:47,039 Pull, Pat. Pull! 522 00:42:47,160 --> 00:42:49,399 Yes! 523 00:42:49,520 --> 00:42:50,759 Get him on a stretcher. 524 00:42:52,400 --> 00:42:54,719 Go on. Come on, Pat. On you get. 525 00:42:54,840 --> 00:42:56,839 On you get. That's it. 526 00:43:00,200 --> 00:43:01,119 Don't waste it. 527 00:43:01,240 --> 00:43:03,239 Spit it on your chest. 528 00:43:05,800 --> 00:43:07,559 That's it. 529 00:43:48,120 --> 00:43:49,919 We're in. 530 00:44:14,120 --> 00:44:15,519 Qu'est-ce qui se passe? 531 00:44:15,640 --> 00:44:17,599 Tell him. 532 00:44:25,000 --> 00:44:27,199 Aux armes! Aux armes! 533 00:44:31,280 --> 00:44:32,239 Blow the bugle! 534 00:44:39,880 --> 00:44:42,439 That's our bugle, sir. Blowing the rally. 535 00:44:42,560 --> 00:44:45,879 Some of our men have got into that bloody castle. 536 00:44:48,480 --> 00:44:51,479 Sergeant Major Waters, call the men to arms! 537 00:44:52,680 --> 00:44:54,759 Argh! 538 00:45:15,520 --> 00:45:17,079 Arrêtez le feu. 539 00:45:17,200 --> 00:45:19,599 Stop firing! 540 00:45:19,720 --> 00:45:23,159 Stop firing! They've surrendered. 541 00:45:23,280 --> 00:45:25,239 Arrêtez de tirer. 542 00:45:26,480 --> 00:45:28,399 Right. Get their guns. 543 00:45:28,520 --> 00:45:30,959 Come on. Come on. On the double, lads! 544 00:45:33,960 --> 00:45:35,959 Come on. Quickly! 545 00:45:44,040 --> 00:45:45,959 I am Colonel Henri Lassan. 546 00:45:46,080 --> 00:45:47,999 We surrender to you. 547 00:45:48,120 --> 00:45:51,879 I am Major Richard Sharpe ofthe Prince ofWales's Own Volunteers. 548 00:45:52,000 --> 00:45:53,919 I accept your surrender. 549 00:45:54,040 --> 00:45:58,679 Non! You English brutes, you can't fight fair. You have to trick your way into the castle. 550 00:45:58,800 --> 00:46:02,879 Such a trick is perfectly acceptable, ma'am. It's called a "ruse de guerre". 551 00:46:03,000 --> 00:46:05,719 I don't care. The Emperor would never stoop so low. 552 00:46:05,840 --> 00:46:07,759 It was cowardly! 553 00:46:07,880 --> 00:46:09,999 It was contemptible and...and... 554 00:46:10,120 --> 00:46:12,239 - Conniving? - Yes, conniving. 555 00:46:12,360 --> 00:46:14,759 You speak excellent English, ma'am. 556 00:46:14,880 --> 00:46:18,479 So, go and tell your fellow countrymen they're free to go. 557 00:46:21,200 --> 00:46:23,119 Free to go? 558 00:46:23,240 --> 00:46:25,159 You are not keeping prisoners? 559 00:46:25,280 --> 00:46:26,959 They're free to go. 560 00:46:27,080 --> 00:46:28,879 And you must go, too. 561 00:46:33,320 --> 00:46:35,519 Mais allez-y. 562 00:46:35,640 --> 00:46:37,559 Vous êtes une femme. 563 00:46:37,680 --> 00:46:39,679 - Demandez-lui. - Oui. 564 00:46:41,160 --> 00:46:47,999 My mother, Madame Maquerre, she's terribly ill with the fever. She's dying. 565 00:46:48,120 --> 00:46:50,439 She's too sick to move. 566 00:46:50,560 --> 00:46:52,879 I should like to stay here, 567 00:46:53,000 --> 00:46:57,279 make her last days here as easy as possible, to look after her, please. 568 00:46:59,640 --> 00:47:01,239 Very well. 569 00:47:01,360 --> 00:47:04,079 You're welcome to stay, Mademoiselle Maquerre. 570 00:47:04,200 --> 00:47:05,959 Thank you. 571 00:47:06,080 --> 00:47:08,079 You may keep your sword, sir. 572 00:47:09,360 --> 00:47:11,359 Thank you, Major Sharpe. 573 00:47:12,440 --> 00:47:16,239 As soon as my men have finished piling arms, we will leave. 574 00:47:20,760 --> 00:47:22,679 Secure the fort, men! 575 00:47:22,800 --> 00:47:25,839 All right, lads. Spread out. Spread out, lads. 576 00:47:32,280 --> 00:47:34,279 Stand aside. 577 00:47:42,280 --> 00:47:44,719 What the bloody hell's going on here, Sharpe? 578 00:47:44,840 --> 00:47:47,359 Frogs surrender and you let them swan around? 579 00:47:47,480 --> 00:47:49,839 You haven't even taken that chap's sword. 580 00:47:49,960 --> 00:47:52,439 Look, I said he could keep it. 581 00:47:54,120 --> 00:47:56,119 Sir. 582 00:47:57,800 --> 00:48:03,719 Now, ifwe put these men in cells, we'll have to guard them day and night. 583 00:48:03,840 --> 00:48:07,999 What with the wounded, we just haven't got the men to do that, sir. 584 00:48:11,000 --> 00:48:12,919 Very well. 585 00:48:13,040 --> 00:48:14,599 Send them packing. 586 00:48:14,720 --> 00:48:17,159 And you might as well get back to your mission, Sharpe. 587 00:48:17,280 --> 00:48:19,279 I'm in charge here. 588 00:48:22,880 --> 00:48:24,879 All right, lads. 589 00:48:33,880 --> 00:48:35,799 A pretty girl, Palmer. 590 00:48:35,920 --> 00:48:39,599 Never had a French one before. A first time for everything, what? 591 00:48:44,960 --> 00:48:47,279 - Mademoiselle. - Monsieur? 592 00:48:47,400 --> 00:48:51,679 I'd be greatly obliged if you'd do me the honour of dining with me this evening. 593 00:48:53,400 --> 00:48:55,199 Au revoir, monsieur. 594 00:48:56,680 --> 00:48:58,679 Come on. 595 00:50:02,880 --> 00:50:04,879 A French convoy. 596 00:50:06,400 --> 00:50:08,399 Nice pickings. 597 00:50:10,400 --> 00:50:11,919 Right. 598 00:50:12,040 --> 00:50:16,279 Frederickson, take halfthe men. Get behind that wall. 599 00:50:16,400 --> 00:50:21,319 I'll take the other half, get in that ditch. Catch 'em in t'crossfire. 600 00:50:21,440 --> 00:50:24,159 Harper, you get yourself in that farmhouse. 601 00:50:24,280 --> 00:50:27,559 When the head ofthe column reaches you, give 'em a volley. 602 00:50:27,680 --> 00:50:29,599 Then it's up and at 'em. 603 00:50:29,720 --> 00:50:31,319 Go. 604 00:50:38,800 --> 00:50:40,799 Get to your post, Robinson. 605 00:50:42,280 --> 00:50:44,279 Yes, sir. Thank you, sir. 606 00:50:57,120 --> 00:50:58,719 Sssh! 607 00:51:01,240 --> 00:51:02,839 Brigitte! 608 00:51:04,040 --> 00:51:05,399 Husband? 609 00:51:06,720 --> 00:51:08,519 Non. Papa. 610 00:51:44,960 --> 00:51:47,199 Good man, Maquerre. Is this the mayor? 611 00:51:47,320 --> 00:51:48,719 Bonjour. 612 00:51:48,840 --> 00:51:50,439 Monsieur. 613 00:51:51,920 --> 00:51:53,839 - He speaks English, sir. - Yes. 614 00:51:53,960 --> 00:51:55,879 Oh, thank heavens for that. 615 00:51:56,000 --> 00:52:01,599 My name is Colonel Bampfylde, commander of His Britannic Majesty's forces here in Bordeaux. 616 00:52:03,000 --> 00:52:06,839 You may deal with me as with Wellington himself. 617 00:52:08,120 --> 00:52:10,279 I can see the Colonel is a great commander. 618 00:52:10,400 --> 00:52:13,319 As Mayor ofArcon, I too am a commander. 619 00:52:13,440 --> 00:52:16,599 I command all the civilian forces in this region. 620 00:52:16,720 --> 00:52:22,079 We are ready to raise the flag of rebellion against the usurper Napoleon Bonaparte 621 00:52:22,200 --> 00:52:28,999 and to declare our loyalty to the true king, Louis Philippe, Prince de Bourbon. 622 00:52:30,320 --> 00:52:33,599 Well, well. Wellington will be glad to hear this, what. 623 00:52:34,680 --> 00:52:38,319 With all due respects, Colonel Bampfylde, the sooner the better. 624 00:52:39,360 --> 00:52:41,279 Something on your mind, Maquerre? 625 00:52:41,400 --> 00:52:46,799 Rumours ofthe rebellion have already reached General Calvet. He's marching in this direction. 626 00:52:49,800 --> 00:52:52,279 Er...what do you suggest we do? 627 00:52:55,640 --> 00:52:58,759 Go home. Tell Wellington to speed his advance. 628 00:53:00,040 --> 00:53:01,959 Go home? 629 00:53:02,080 --> 00:53:04,399 Remember, our mission was twofold. 630 00:53:04,520 --> 00:53:08,239 First, to make sure that the region was ready for rebellion. 631 00:53:08,360 --> 00:53:10,359 Second, to take the castle. 632 00:53:11,440 --> 00:53:13,359 You've done both. 633 00:53:13,480 --> 00:53:15,479 You'll go home a hero. 634 00:53:16,800 --> 00:53:18,799 I say, steady on. 635 00:53:20,480 --> 00:53:22,399 What about Major Sharpe? 636 00:53:22,520 --> 00:53:24,839 Erm... Erm... 637 00:53:24,960 --> 00:53:27,639 Major Sharpe has erm... 638 00:53:27,760 --> 00:53:30,599 How should I say? An accident. 639 00:53:32,320 --> 00:53:36,479 Yesterday, he met General Calvet's advance guard. 640 00:53:38,480 --> 00:53:41,879 I'm awfully sorry. I hear there were no survivors. 641 00:53:42,960 --> 00:53:44,959 Good God. 642 00:53:46,920 --> 00:53:48,839 We'd better be off, Maquerre, what? 643 00:53:48,960 --> 00:53:54,359 Before you go, destroy all the defences. We don't want them falling into the wrong hands. 644 00:53:54,480 --> 00:53:58,399 - Yes, yes, yes. I agree. - You must also decide about the wounded. 645 00:53:59,680 --> 00:54:02,959 We'll never get back ifwe're carrying all those. 646 00:54:03,080 --> 00:54:04,999 We'll have to leave them here. 647 00:54:05,120 --> 00:54:08,199 What will Wellington say if I leave all the wounded here? 648 00:54:08,320 --> 00:54:11,799 My sister Catherine will look after them. They'll be in her care. 649 00:54:11,920 --> 00:54:15,359 - Be sure they'll be treated as prisoners ofwar. - Oh, yes. 650 00:54:16,840 --> 00:54:20,199 Good. That makes sense to me. I'm much obliged to you, sir. 651 00:54:21,680 --> 00:54:23,959 Right. Let's get back to Wellington. 652 00:54:24,080 --> 00:54:26,919 You will back me up on all this, won't you, Maquerre? 653 00:54:27,040 --> 00:54:31,159 Of course, sir, but first, allow me to say goodbye to my mother. 654 00:54:31,280 --> 00:54:33,439 Oh, of course. 655 00:56:27,760 --> 00:56:29,759 Make ready. 656 00:56:33,360 --> 00:56:35,599 You see the troopers? 657 00:56:36,880 --> 00:56:38,639 Well, take them down. 658 00:56:38,760 --> 00:56:41,639 We don't want them running away with any messages. 659 00:56:42,640 --> 00:56:44,399 Steady, now. 660 00:56:44,520 --> 00:56:46,679 Fire! 661 00:56:52,280 --> 00:56:53,599 - Fire! - Couvert! 662 00:56:56,360 --> 00:56:57,799 Fire! 663 00:57:03,680 --> 00:57:06,839 Tirez! Mon Dieu. Tirez! 664 00:57:16,200 --> 00:57:18,799 Up and at 'em! Come on, lads! 665 00:57:34,720 --> 00:57:37,919 Keep it up, Robinson. The rest ofyou, follow me. 666 00:57:58,360 --> 00:58:00,279 Halt! Stop. 667 00:58:00,400 --> 00:58:02,319 Stop. 668 00:58:02,440 --> 00:58:04,079 Stop firing. 669 00:58:04,200 --> 00:58:06,199 Stop firing. They've had enough. 670 00:58:07,360 --> 00:58:09,359 Whoa, Patrick. Leave it. 671 00:58:10,640 --> 00:58:12,719 All right, boys. Let's get the loot. 672 00:58:12,840 --> 00:58:14,839 Yes! 673 00:58:16,120 --> 00:58:18,399 Let's see what they've got. Over here! 674 00:58:20,080 --> 00:58:22,079 What's this? 675 00:58:23,160 --> 00:58:25,639 I've got some silver here. 676 00:58:29,920 --> 00:58:32,119 Gold? 677 00:58:33,200 --> 00:58:34,599 Key! 678 00:58:34,720 --> 00:58:37,639 - Fine. I take it with your hand attached. - No, no. 679 00:58:51,760 --> 00:58:54,079 What is it? Tobacco? 680 00:59:02,560 --> 00:59:04,559 It's Jesuit's bark. 681 00:59:08,120 --> 00:59:10,119 It's quinine. 682 00:59:12,120 --> 00:59:14,319 - Sawbones. - Get it off him. 683 00:59:14,440 --> 00:59:16,639 Guard it with your life. 684 00:59:22,960 --> 00:59:24,879 What luck. Voltaire! 685 00:59:25,000 --> 00:59:28,359 Has anybody seen Robinson? 686 00:59:31,520 --> 00:59:33,519 Will. 687 00:59:39,840 --> 00:59:41,239 Robinson! 688 00:59:41,360 --> 00:59:43,279 Are you a Catholic, Robinson? 689 00:59:43,400 --> 00:59:46,559 - No, why? - If you are, I'd say an act of contrition for you. 690 00:59:46,680 --> 00:59:48,279 Have a drink, anyway. 691 00:59:53,760 --> 00:59:57,079 - I'm sorry, Frederickson. - Good God, Sharpe! Not for that? 692 00:59:57,200 --> 00:59:59,119 String him up! 693 00:59:59,240 --> 01:00:02,799 Tie a hard knot, Hagman. Break his neck. I don't want him to suffer. 694 01:00:03,880 --> 01:00:08,799 I'm sorry, Robinson. You're a brave soldier, but if I don't hang you, Wellington'll hang me. 695 01:00:08,920 --> 01:00:11,839 - No, Sharpe. You can't! - Look, you know the rules. 696 01:00:11,960 --> 01:00:16,879 These people are on our side. Raping and robbing will turn the whole population against us. 697 01:00:17,000 --> 01:00:19,279 That's why Wellington strings 'em up. 698 01:00:19,400 --> 01:00:21,639 It's only rape ifthe girl says so. 699 01:00:21,760 --> 01:00:23,759 Ask the girl, sir. 700 01:00:32,440 --> 01:00:34,199 All right, then. 701 01:00:34,320 --> 01:00:36,159 - Harris. - Sir. 702 01:00:43,480 --> 01:00:45,199 Oui. 703 01:00:48,480 --> 01:00:51,639 There you are, sir. The girl's happy, sir. 704 01:00:51,760 --> 01:00:53,159 Non! 705 01:00:53,280 --> 01:00:55,279 Her father isn't. 706 01:00:56,360 --> 01:00:58,559 Give me the sovereigns, Frederickson. 707 01:01:02,840 --> 01:01:04,759 They're for you. 708 01:01:04,880 --> 01:01:07,279 Harper, take Robinson behind the barn. 709 01:01:07,400 --> 01:01:10,319 Teach him he does not make free with the French girls. 710 01:01:10,440 --> 01:01:11,759 Sir! 711 01:01:17,480 --> 01:01:21,879 Harris, ask the old man if he'd rise against Bonaparte. 712 01:01:23,360 --> 01:01:27,919 Est-il vrai que vous êtes prêt à vous lever contre Bonaparte? 713 01:01:33,200 --> 01:01:35,919 So much for the Compte de Maquerre's rebellion. 714 01:01:39,680 --> 01:01:41,679 That's the bloody fort! 715 01:02:01,000 --> 01:02:02,519 'Ey up. 716 01:02:02,640 --> 01:02:04,879 - What's happened? - Where is everybody? 717 01:02:05,000 --> 01:02:07,159 Steady, lads. Steady. 718 01:02:07,280 --> 01:02:09,279 Where the hell is everybody? 719 01:02:10,360 --> 01:02:12,279 Where's Bampfylde? 720 01:02:12,400 --> 01:02:14,479 Why have they blown the bloody gates? 721 01:02:16,280 --> 01:02:18,199 Hey, it's the sarge. 722 01:02:18,320 --> 01:02:20,319 Sir! Wounded men, sir. 723 01:02:21,920 --> 01:02:24,599 Frederickson, get that surgeon over here. 724 01:02:24,720 --> 01:02:25,839 Sir. 725 01:02:25,960 --> 01:02:27,439 Here. 726 01:02:34,120 --> 01:02:36,479 Maquerre said you were dead, Sharpe. 727 01:02:38,960 --> 01:02:40,959 Did he? 728 01:02:42,960 --> 01:02:44,879 Where's Bampfylde? 729 01:02:45,000 --> 01:02:46,919 He's gone. 730 01:02:47,040 --> 01:02:49,919 Maquerre came back with the Mayor ofArcon, sir. 731 01:02:50,040 --> 01:02:54,759 He said Bordeaux was ready to rise in rebellion against Napoleon. 732 01:02:54,880 --> 01:02:58,399 Bampfylde cleared off to give Wellington the good news. 733 01:02:58,520 --> 01:03:01,639 So why did he spike the guns? Why did he blow the gates? 734 01:03:01,760 --> 01:03:07,319 Maquerre persuaded him to do it. He didn't want the castle falling into the wrong hands. 735 01:03:08,800 --> 01:03:10,799 My hands. 736 01:03:13,120 --> 01:03:17,039 The man with Maquerre, the mayor, what did he look like? 737 01:03:17,160 --> 01:03:19,079 Er... 738 01:03:19,200 --> 01:03:22,519 His face was like a dead fish. 739 01:03:22,640 --> 01:03:25,399 Round glasses. Didn't look much like a mayor. 740 01:03:25,520 --> 01:03:28,039 He seemed to be giving Maquerre his orders. 741 01:03:29,560 --> 01:03:31,559 Ducos. 742 01:03:33,040 --> 01:03:35,759 If Ducos was here, Calvet can't be far behind. 743 01:03:35,880 --> 01:03:37,919 He'll get here before Wellington. 744 01:03:38,040 --> 01:03:41,039 - We're all going to die here, Sharpe. - No, we're not. 745 01:03:44,040 --> 01:03:46,039 Take out the bullet. 746 01:03:47,560 --> 01:03:49,839 C'est trop près de I'artère principale. 747 01:03:49,960 --> 01:03:52,079 He says it's too close to the main artery. 748 01:03:53,480 --> 01:03:55,399 Take it out. 749 01:03:55,520 --> 01:03:57,519 He dies - you die. 750 01:04:16,200 --> 01:04:23,959 Argh! 751 01:04:37,040 --> 01:04:39,039 You've done well, Palmer. 752 01:04:40,840 --> 01:04:42,759 You've done well, son. 753 01:04:42,880 --> 01:04:44,879 I'm much obliged, Sharpe. 754 01:05:13,560 --> 01:05:15,479 Well? 755 01:05:15,600 --> 01:05:18,999 - They've flooded the powder magazine. - It's like porridge. 756 01:05:22,600 --> 01:05:24,519 So, what have we got? 757 01:05:24,640 --> 01:05:26,559 18 rounds per man, sir. 758 01:05:26,680 --> 01:05:28,679 18 rounds. 759 01:05:31,680 --> 01:05:34,719 Our only chance is to get 'em to come through them gates. 760 01:05:34,840 --> 01:05:37,319 So don't repair the gates. Leave them open. 761 01:05:38,600 --> 01:05:40,519 We'll get them into the courtyard. 762 01:05:40,640 --> 01:05:43,839 I hope our volleys are enough to put the fear of God into them. 763 01:05:43,960 --> 01:05:47,359 - And if our volleys don't stop them? - Any other suggestions? 764 01:05:47,480 --> 01:05:51,719 We could go back to camp, tell Wellington what Bampfylde's been up to here. 765 01:05:51,840 --> 01:05:53,759 He'd hang him from the nearest tree. 766 01:05:53,880 --> 01:05:55,799 Yeah, well, I'm staying here. 767 01:05:55,920 --> 01:05:57,839 Yeah? Why is that, Harper? 768 01:05:57,960 --> 01:06:02,439 I've got another bit of a toothache. I wouldn't want to lose another tooth, would I? 769 01:06:03,520 --> 01:06:05,839 I'll take my chances with General Calvet. 770 01:06:11,920 --> 01:06:15,359 I beg your pardon, sir, but Miss Catherine would like to see you. 771 01:06:15,480 --> 01:06:17,479 All right. 772 01:06:32,640 --> 01:06:33,959 My mother has the fever. 773 01:06:34,080 --> 01:06:35,999 She's dying. 774 01:06:36,120 --> 01:06:38,199 I'm sorry to hear that, miss. 775 01:06:38,320 --> 01:06:42,439 I am sorry for you. I hear your wife is dying ofthe same fever. 776 01:06:44,520 --> 01:06:46,679 That's why you wanted the quinine? 777 01:06:46,800 --> 01:06:48,639 For your wife? 778 01:06:50,760 --> 01:06:52,239 Yes. 779 01:06:56,240 --> 01:06:59,959 It's very difficult for me to ask a favour of an English officer. 780 01:07:01,960 --> 01:07:03,959 But I must, for her. 781 01:07:06,120 --> 01:07:08,119 It is not likely you will see your wife again. 782 01:07:08,240 --> 01:07:11,119 - Calvet's coming. - So I hear. 783 01:07:11,240 --> 01:07:13,999 But if you leave now and take the quinine, you can save her life. 784 01:07:14,120 --> 01:07:16,359 I'm sorry, miss. I can't leave. 785 01:07:16,480 --> 01:07:18,399 I must do my duty. 786 01:07:18,520 --> 01:07:20,639 Your duty? To whom? 787 01:07:20,760 --> 01:07:23,759 To Bampfylde, that coward, who left his wounded here? 788 01:07:23,880 --> 01:07:25,879 My duty is to Wellington, miss. 789 01:07:26,960 --> 01:07:30,399 My orders were to take the castle and hold it until he advances. 790 01:07:34,400 --> 01:07:36,999 My God. The invasion of France has begun. 791 01:07:40,760 --> 01:07:43,319 This is the beginning ofthe end, isn't it? 792 01:07:44,880 --> 01:07:47,119 I'm sorry, miss. I must be about my duties. 793 01:07:47,240 --> 01:07:49,159 No, wait. I haven't finished. 794 01:07:49,280 --> 01:07:52,199 Ifyou stay here, you will die, so why not give me the quinine now? 795 01:07:52,320 --> 01:07:54,319 Put yourself in my place. 796 01:07:55,800 --> 01:08:00,519 If I give you the quinine, I may as well go and tell my men that none ofthem are going home. 797 01:08:02,040 --> 01:08:04,039 What would you do? 798 01:08:06,440 --> 01:08:08,439 I would do the same as you. 799 01:08:09,920 --> 01:08:13,199 I would keep the quinine and hope to see my wife. 800 01:08:41,720 --> 01:08:43,639 Show the Colours, boys. 801 01:08:43,760 --> 01:08:46,919 I want three cheers for Field Marshal Wellington. 802 01:08:47,040 --> 01:08:48,439 Hip, hip. Huzzah! 803 01:08:48,560 --> 01:08:49,479 Hip, hip. 804 01:08:49,600 --> 01:08:50,959 Huzzah! 805 01:08:51,080 --> 01:08:52,679 - Hip, hip. - Huzzah! 806 01:08:57,360 --> 01:08:59,559 - Have you still got that box? - Yes, sir. 807 01:08:59,680 --> 01:09:03,439 - Tell Harris to take it to Mme Maquerre's room. - All of it, sir? 808 01:09:03,560 --> 01:09:05,799 - All of it. - Is that an order or a request? 809 01:09:05,920 --> 01:09:08,279 That's me telling you. 810 01:09:08,400 --> 01:09:10,959 Are you not going to save some for your wife, sir? 811 01:09:46,080 --> 01:09:48,079 Shite. 812 01:10:07,400 --> 01:10:10,639 ♪ For I am thine and thou art mine 813 01:10:11,720 --> 01:10:14,879 ♪ No man shall uncomfort thee 814 01:10:15,000 --> 01:10:19,479 ♪ We'll join our hands in wedded bands 815 01:10:19,600 --> 01:10:23,599 ♪ And married we shall be 816 01:10:26,600 --> 01:10:28,599 It'll all be over tomorrow, sir. 817 01:10:31,600 --> 01:10:33,599 Then you can go back and see her, eh? 818 01:10:36,520 --> 01:10:38,519 Yeah. 819 01:10:53,080 --> 01:10:55,079 Médicament, Mère. 820 01:11:16,680 --> 01:11:18,599 Thanks, Pat. 821 01:11:18,720 --> 01:11:20,639 I was thinking. 822 01:11:20,760 --> 01:11:23,439 Things could be an awful lot worse, you know. 823 01:11:23,560 --> 01:11:26,559 How the bloody hell could things get worse, Pat? 824 01:11:29,520 --> 01:11:31,719 We could be without the cup oftea. 825 01:12:25,840 --> 01:12:28,079 Bon. 826 01:13:03,040 --> 01:13:03,959 What are you doing? 827 01:13:04,080 --> 01:13:06,999 I'm casting my own bullets, sir, and grinding down powder. 828 01:13:07,120 --> 01:13:10,039 Then I can hit them from 400 yards, instead of 200 yards. 829 01:13:10,160 --> 01:13:13,999 - Why don't you wait for them? - At 200 yards, they're running. Too hard to hit. 830 01:13:14,120 --> 01:13:16,959 At 400 yards, they think you can't hit 'em. 831 01:13:17,080 --> 01:13:19,999 They swagger about, all cocky like, not taking cover. 832 01:13:20,120 --> 01:13:21,319 Yeah. 833 01:13:21,440 --> 01:13:24,479 Frederickson says you're the best shot in the Brigade. 834 01:13:25,800 --> 01:13:27,199 I reckon so, sir. 835 01:13:27,320 --> 01:13:28,679 You hear that, Hagman? 836 01:13:28,800 --> 01:13:31,719 He reckons he's the best shot in the Brigade. 837 01:13:31,840 --> 01:13:33,959 Aye. 838 01:13:34,080 --> 01:13:36,439 I have heard, sir. 839 01:13:40,840 --> 01:13:44,639 Ifyou grind it too fine, it'll blow your bloody head off. 840 01:13:44,760 --> 01:13:48,319 Then nobody'll know who's t'best shot. Thee or me. 841 01:14:03,640 --> 01:14:05,639 Major Sharpe! 842 01:14:06,920 --> 01:14:09,079 It's my mother. The fever has broken. 843 01:14:10,640 --> 01:14:12,239 That's good. 844 01:14:14,960 --> 01:14:16,959 I'm a good Frenchwoman... 845 01:14:20,160 --> 01:14:23,159 ..but if I were a man, I would be a soldier. 846 01:14:24,240 --> 01:14:25,959 And if I were a soldier, 847 01:14:26,080 --> 01:14:28,639 I would have sworn an oath of loyalty to my Emperor. 848 01:14:28,760 --> 01:14:32,159 - I understand. - But I am not a soldier. 849 01:14:33,960 --> 01:14:35,959 And so I can tell you something. 850 01:14:37,040 --> 01:14:39,039 And what is that, mademoiselle? 851 01:14:40,320 --> 01:14:42,959 The cellar, it is full of oyster shells. 852 01:14:43,080 --> 01:14:45,079 Burn them. 853 01:14:51,600 --> 01:14:53,599 Oyster shells? 854 01:15:07,040 --> 01:15:09,359 What happens when you burn oyster shells? 855 01:15:11,840 --> 01:15:13,759 You get ash, I suppose. 856 01:15:13,880 --> 01:15:15,799 I was born in a fishing village, sir. 857 01:15:15,920 --> 01:15:19,439 The fishermen used to burn oyster shells all the time. 858 01:15:19,560 --> 01:15:22,999 - Why? - To whitewash their houses, sir. 859 01:15:23,120 --> 01:15:28,759 When you burn oyster shells, you get lime. You get that in the eyes, you go blind. 860 01:16:32,520 --> 01:16:34,519 I can't sleep. 861 01:16:35,560 --> 01:16:37,479 I can't sleep, either. 862 01:16:37,600 --> 01:16:39,839 Why, because ofthe battle? 863 01:16:41,400 --> 01:16:44,439 No. Because you're sitting on my bed. 864 01:16:44,560 --> 01:16:46,959 I couldn't sleep... 865 01:16:47,080 --> 01:16:49,479 because of you. 866 01:16:50,560 --> 01:16:52,279 Because of me? 867 01:16:52,400 --> 01:16:54,319 Yes. 868 01:16:54,440 --> 01:16:56,359 You saved my mother's life. 869 01:16:56,480 --> 01:17:00,239 So, I was lying in my bed thinking how I could pay you back. 870 01:17:01,320 --> 01:17:03,439 I can only pay you back with silver or... 871 01:17:03,560 --> 01:17:07,799 - Gold? - No, with my virtue. 872 01:17:07,920 --> 01:17:12,519 But I know that you are not the kind of man who will accept money. 873 01:17:12,640 --> 01:17:16,159 Someday I will meet a man who will love me, but that's tomorrow. 874 01:17:16,280 --> 01:17:18,279 For you, there's no tomorrow. 875 01:17:19,360 --> 01:17:21,559 So I must pay you back now. 876 01:17:34,560 --> 01:17:40,239 Look...Catherine, you're a nice lass, but er...I think you've made the wrong choice. 877 01:17:40,360 --> 01:17:41,519 The wrong choice? 878 01:17:41,640 --> 01:17:43,559 Well... 879 01:17:43,680 --> 01:17:47,999 you said a woman could pay back a man by giving him gold or giving him a good time. 880 01:17:48,120 --> 01:17:51,439 You made the wrong choice. I'll have the gold. 881 01:17:51,560 --> 01:17:53,799 You prefer to have the gold than my virtue? 882 01:17:53,920 --> 01:17:56,079 Well, if you don't mind. 883 01:17:57,360 --> 01:17:59,359 If I don't mind? 884 01:18:01,360 --> 01:18:03,359 You monster. 885 01:18:07,040 --> 01:18:09,039 You English monster. 886 01:18:16,080 --> 01:18:17,999 That were close, Sharpe, eh? 887 01:18:18,120 --> 01:18:20,319 If she came back, I doubt you'd stand. 888 01:18:45,200 --> 01:18:47,119 They want to parley. 889 01:18:47,240 --> 01:18:49,239 What do we do, sir? 890 01:18:51,880 --> 01:18:53,879 Show a rag. 891 01:19:06,880 --> 01:19:09,159 So, you've finally come out in your true colours. 892 01:19:15,840 --> 01:19:18,759 Aristide, why are you wearing Bonaparte's uniform? 893 01:19:18,880 --> 01:19:24,119 I've worn it in secret for 15 years, hidden my heart even from my own family. 894 01:19:24,240 --> 01:19:26,599 All these years, Aristide... 895 01:19:28,600 --> 01:19:30,599 ..you lied to us. 896 01:19:32,880 --> 01:19:35,799 All these years...lost. 897 01:19:35,920 --> 01:19:39,599 But now it's over. Now we're on the same side. 898 01:19:39,720 --> 01:19:41,039 No, we're not. 899 01:19:42,960 --> 01:19:44,959 Let me take my sick mother and sister. 900 01:19:45,080 --> 01:19:46,919 Lay down your arms 901 01:19:47,040 --> 01:19:50,839 - and General Calvet will give you your lives. - All ofthem? 902 01:19:50,960 --> 01:19:52,959 All ofthem. 903 01:19:54,240 --> 01:19:56,839 Except for Major Sharpe. 904 01:19:58,120 --> 01:20:00,039 Major Ducos has decided he must stay. 905 01:20:00,160 --> 01:20:01,239 Why? 906 01:20:03,680 --> 01:20:09,599 Will you let your men save themselves? Will you let them speak? 907 01:20:12,160 --> 01:20:15,279 Well? Speak your minds. 908 01:20:24,200 --> 01:20:26,119 One question. 909 01:20:26,240 --> 01:20:28,239 Did you kill Reilly? 910 01:20:29,920 --> 01:20:32,839 One night, I had to leave the camp to make contact. 911 01:20:32,960 --> 01:20:35,159 He challenged me on my way back. 912 01:20:37,280 --> 01:20:39,559 I had no choice. 913 01:20:42,160 --> 01:20:44,079 So what do you say, Robinson? 914 01:20:44,200 --> 01:20:46,319 Fight them to the finish, sir. 915 01:20:49,880 --> 01:20:51,599 You'd better bugger off now. 916 01:20:54,680 --> 01:20:59,399 And my mother, my sister, will they come with me? 917 01:21:01,800 --> 01:21:03,719 You may take your mother... 918 01:21:03,840 --> 01:21:05,759 and your sister. 919 01:21:05,880 --> 01:21:07,279 No, we stay. 920 01:21:07,400 --> 01:21:09,239 Nous ne bougerons pas d'ici, Aristide. 921 01:21:15,240 --> 01:21:18,159 Aristide, you have been away from home for too long. 922 01:21:19,440 --> 01:21:21,359 We don't know you any more. 923 01:21:21,480 --> 01:21:23,479 You're a stranger... 924 01:21:24,560 --> 01:21:26,639 ..and I have nothing more to say to you. 925 01:21:33,520 --> 01:21:35,519 I don't believe you. 926 01:21:37,520 --> 01:21:40,239 I don't think that you know what love is, Aristide, 927 01:21:40,360 --> 01:21:42,559 otherwise you wouldn't... 928 01:21:42,680 --> 01:21:45,399 you wouldn't have kept us alone for so long. 929 01:21:45,520 --> 01:21:48,399 You wouldn't have lied to us for so many years. 930 01:21:49,880 --> 01:21:51,799 Why did you do it? 931 01:21:51,920 --> 01:21:55,359 For whom? For Bonaparte? 932 01:21:56,440 --> 01:21:58,439 It's over, Aristide. 933 01:22:10,280 --> 01:22:12,279 Au revoir, Maquerre. 934 01:22:13,360 --> 01:22:15,279 Au revoir, Major Sharpe. 935 01:22:15,400 --> 01:22:19,039 Ifyou were in my position, you would have done the same. 936 01:22:21,040 --> 01:22:22,959 I might, 937 01:22:23,080 --> 01:22:25,159 but I wouldn't expect a happy ending. 938 01:22:27,960 --> 01:22:29,879 You have to be a man, Maquerre. 939 01:22:30,000 --> 01:22:31,919 Me? 940 01:22:32,040 --> 01:22:34,359 I changed my class. Rose in the ranks. 941 01:22:35,840 --> 01:22:40,159 I can walk into the officers' mess, but I don't expect them to be happy about it. 942 01:22:40,280 --> 01:22:42,199 I don't expect a round of applause. 943 01:22:42,320 --> 01:22:44,759 The same goes for my time with the lads. 944 01:22:44,880 --> 01:22:48,439 I can sit and drink tea, but I'm not one ofthem any more. 945 01:22:48,560 --> 01:22:51,479 You make your bed, Maquerre, and then you lie in it. 946 01:22:51,600 --> 01:22:53,599 Without complaining. 947 01:22:55,080 --> 01:22:57,559 The trouble with you is, you wanted it every way. 948 01:22:57,680 --> 01:23:02,559 You wanted to be a spy for years, then you want to come back home. 949 01:23:02,680 --> 01:23:06,439 You want everybody to gather round and say what a big hero you've been. 950 01:23:07,720 --> 01:23:09,639 The world's not like that, Maquerre. 951 01:23:09,760 --> 01:23:12,759 You made your bed with Bonaparte. 952 01:23:12,880 --> 01:23:14,799 Well, maybe he'll give you a medal. 953 01:23:14,920 --> 01:23:16,839 Maybe not. 954 01:23:16,960 --> 01:23:18,959 Me? 955 01:23:20,040 --> 01:23:25,439 The next time you're in my sights and outside a flag of parley, I'll shoot you. 956 01:23:57,920 --> 01:23:58,959 Now! 957 01:24:23,240 --> 01:24:24,639 Bugger! 958 01:24:44,040 --> 01:24:46,399 You're a good shot, Robinson, lad. 959 01:24:46,520 --> 01:24:49,319 The second best in t'Brigade, I should say. 960 01:25:51,800 --> 01:25:54,279 Brigade, en avant! Marche! 961 01:26:07,000 --> 01:26:10,839 - Vive I'Empereur! - Vive I'Empereur! 962 01:26:10,960 --> 01:26:12,879 We'll fire five rounds. 963 01:26:13,000 --> 01:26:14,999 No more, no less. 964 01:26:16,080 --> 01:26:17,999 You'll shoot officers and NCOs. 965 01:26:18,120 --> 01:26:23,399 Then, when you count your ammunition, every man will have 13 rounds left. 966 01:26:23,520 --> 01:26:25,639 Fire in your own time. 967 01:26:25,760 --> 01:26:27,319 Feu! 968 01:26:40,720 --> 01:26:46,799 Vive I'Empereur! Vive I'Empereur! 969 01:27:10,680 --> 01:27:13,679 - Vive I'Empereur! - Vive I'Empereur! 970 01:27:14,400 --> 01:27:15,799 Argh! 971 01:27:35,160 --> 01:27:37,359 À la mort voir. 972 01:27:55,800 --> 01:28:07,519 Feu! 973 01:28:14,480 --> 01:28:16,479 Quickly! Pull it! 974 01:28:21,280 --> 01:28:22,959 Come on! 975 01:28:24,040 --> 01:28:27,119 Bravo, mes enfants. Vive I'Empereur! 976 01:28:27,240 --> 01:28:28,319 Vive I'Empereur! 977 01:28:29,880 --> 01:28:31,079 Fire! 978 01:28:34,800 --> 01:28:37,759 Montez! Vive I'Empereur! 979 01:28:38,840 --> 01:28:40,519 Now. 980 01:28:47,920 --> 01:28:50,999 Form ranks. Form ranks at the gates. 981 01:29:00,760 --> 01:29:04,079 Second rank, form here. Form rank! 982 01:29:04,200 --> 01:29:06,199 Stand by me. 983 01:29:11,280 --> 01:29:12,399 Fire! 984 01:29:13,840 --> 01:29:15,559 Make ready. 985 01:29:15,680 --> 01:29:17,159 Fire! 986 01:29:18,840 --> 01:29:19,839 Third rank, 987 01:29:19,960 --> 01:29:21,879 make ready. 988 01:29:22,000 --> 01:29:23,839 Fire! 989 01:29:25,280 --> 01:29:27,199 Fourth rank, make ready. 990 01:29:27,320 --> 01:29:29,319 Fire! 991 01:29:31,840 --> 01:29:34,119 Make ready. Fire! 992 01:29:35,360 --> 01:29:44,599 Fire! 993 01:29:45,760 --> 01:29:48,159 - Make ready. - Wait! 994 01:29:50,640 --> 01:29:53,039 Retraite. Ils sont de trop. 995 01:29:53,160 --> 01:29:55,639 Serrez les rangs. À I'attaque! À I'attaque. 996 01:29:56,920 --> 01:29:59,399 Second rank, form! 997 01:30:01,880 --> 01:30:03,799 Make ready! 998 01:30:03,920 --> 01:30:05,759 Fire! 999 01:30:08,960 --> 01:30:10,959 Form with me. 1000 01:30:13,240 --> 01:30:16,239 Tour perdu. Vive I'Empereur! 1001 01:30:16,360 --> 01:30:18,679 - Advance. - The rifles are empty, sir. 1002 01:30:22,840 --> 01:30:26,239 Retournez! Serrez les rangs. À I'attaque! 1003 01:30:29,760 --> 01:30:31,279 Halt. 1004 01:30:51,600 --> 01:30:52,559 Ah, oui. 1005 01:31:01,440 --> 01:31:04,319 Jouer à la guerre. On a perdu. 1006 01:31:10,960 --> 01:31:15,239 Thank God. 1007 01:32:17,520 --> 01:32:19,519 À I'infirmière d'abord. 1008 01:32:26,160 --> 01:32:28,759 Brancard! Vous voyez un brancard? 1009 01:32:51,800 --> 01:32:53,799 Général Calvet. 1010 01:33:47,320 --> 01:33:49,239 Calvet's going. 1011 01:33:49,360 --> 01:33:51,359 What? 1012 01:33:58,800 --> 01:34:00,719 Where's he going? 1013 01:34:00,840 --> 01:34:04,439 Wait till you hear this, sir. It's a courier from Wellington. 1014 01:34:07,440 --> 01:34:09,359 What news? 1015 01:34:09,480 --> 01:34:12,479 He's forced a passage through, 50 miles east. 1016 01:34:14,480 --> 01:34:16,479 East? 1017 01:34:18,160 --> 01:34:20,079 Bait. 1018 01:34:20,200 --> 01:34:22,119 That's all we were. 1019 01:34:22,240 --> 01:34:24,239 Just bloody bait. 1020 01:34:26,240 --> 01:34:28,159 And he'd have left us here to die. 1021 01:34:28,280 --> 01:34:30,199 Better get back, 1022 01:34:30,320 --> 01:34:32,319 tell our side ofthe story. 1023 01:34:34,360 --> 01:34:36,359 Come on, sir. Let's go home. 1024 01:34:39,880 --> 01:34:42,919 We're going home. We're going home, lads. 1025 01:34:45,080 --> 01:34:46,999 Come on! 1026 01:34:47,120 --> 01:34:49,039 Sir! 1027 01:34:49,160 --> 01:34:51,079 I've found a short cut home, sir. 1028 01:34:51,200 --> 01:34:53,439 What are you bloody waiting for, Captain? 1029 01:34:53,560 --> 01:34:55,559 I want to see my wife. 1030 01:34:57,560 --> 01:34:59,479 I want to see my wife before... 1031 01:34:59,600 --> 01:35:01,599 Major Sharpe. 1032 01:35:15,080 --> 01:35:17,079 Merci. Thank you. 1033 01:35:18,760 --> 01:35:20,759 Goodbye, ma'am. 1034 01:35:22,960 --> 01:35:26,599 And so, having made every provision for the comfort ofthe wounded, 1035 01:35:26,720 --> 01:35:28,919 I made my way back as quickly as possible. 1036 01:35:29,040 --> 01:35:33,559 - How did Colonel Maquerre conduct himself? - I cannot speak too highly of his conduct, sir. 1037 01:35:33,680 --> 01:35:38,679 Despite my pleading with him to return with me, he insisted on staying behind to raise rebellion. 1038 01:35:38,800 --> 01:35:40,719 And Major Sharpe? 1039 01:35:40,840 --> 01:35:45,159 I'm afraid Major Sharpe was away at the time, plundering a French convoy. 1040 01:35:45,280 --> 01:35:48,599 However, I have been reliably informed by the Mayor ofArcon 1041 01:35:48,720 --> 01:35:50,759 that he was ambushed and overpowered. 1042 01:35:50,880 --> 01:35:54,999 I can only assume that he's either been killed or surrendered to the French. 1043 01:35:57,360 --> 01:35:59,759 Well, er...I suppose we could ask him. 1044 01:35:59,880 --> 01:36:01,879 How do you mean, sir? 1045 01:36:11,200 --> 01:36:12,599 My lord. 1046 01:36:19,600 --> 01:36:21,519 Sir, 1047 01:36:21,640 --> 01:36:24,159 under the provisions ofthe Army Act, 1048 01:36:24,280 --> 01:36:27,599 I wish to charge Colonel Bampfylde with cowardice 1049 01:36:27,720 --> 01:36:30,919 in the face ofthe enemy, abandoning his position, 1050 01:36:31,040 --> 01:36:33,879 abandoning the wounded, 1051 01:36:34,000 --> 01:36:38,079 conspiring with the Compte de Maquerre - a spy in the service of Bonaparte - 1052 01:36:38,200 --> 01:36:41,759 to desert his position and throw the blame on Major Sharpe. 1053 01:36:41,880 --> 01:36:46,479 I further wish to report, sir, that Major Sharpe tended the wounded, 1054 01:36:46,600 --> 01:36:50,519 successfully repulsed an attack by General Calvet's brigade 1055 01:36:50,640 --> 01:36:53,599 and brought us all safely back home here, sir. 1056 01:36:53,720 --> 01:36:55,959 Is that all, Captain Palmer? 1057 01:36:56,080 --> 01:36:58,279 It's almost all, sir. 1058 01:37:06,680 --> 01:37:08,799 Field Marshal Wellington, 1059 01:37:08,920 --> 01:37:11,039 Captain Palmer assaulted me. 1060 01:37:11,160 --> 01:37:13,079 He struck a superior officer. 1061 01:37:13,200 --> 01:37:16,399 You're no longer a superior officer, Bampfylde. Get out! 1062 01:37:16,520 --> 01:37:18,519 Sir. 1063 01:37:24,520 --> 01:37:28,039 Colonel Bampfylde, you're under close arrest pending court martial. 1064 01:37:28,160 --> 01:37:30,159 You'll surrender your sword. 1065 01:37:32,560 --> 01:37:34,079 - My lord. - Ross. 1066 01:37:34,200 --> 01:37:35,719 Sharpe. 1067 01:37:35,840 --> 01:37:37,759 You're looking well, sir. 1068 01:37:37,880 --> 01:37:39,799 Thank you, Sharpe. 1069 01:37:39,920 --> 01:37:43,999 - Kenefick's quinine did the trick, then? - Oh, don't be a damned fool. 1070 01:37:44,120 --> 01:37:46,239 The brandy your wife brought me every day 1071 01:37:46,360 --> 01:37:48,039 did the trick. 1072 01:37:49,320 --> 01:37:51,319 The brandy my wife...? 1073 01:37:52,800 --> 01:37:54,719 You mean, she's still... 1074 01:37:54,840 --> 01:37:56,999 She's well, Sharpe. She's waiting for you. 1075 01:37:57,120 --> 01:37:59,919 - You'll find her with the wounded. - Sir. 1076 01:38:12,360 --> 01:38:13,999 Jane! 1077 01:38:38,280 --> 01:38:40,279 Oh, God. 1078 01:38:42,280 --> 01:38:48,279 I thought I'd lost you. 1079 01:39:01,280 --> 01:39:04,039 When you've stopped wasting my assistant's time... 1080 01:39:04,160 --> 01:39:06,519 Jane, I'd be obliged for your assistance. 1081 01:39:06,640 --> 01:39:11,159 I must take a man's foot off, and I want somebody to hold his hand while I'm doing it. 1082 01:39:15,720 --> 01:39:17,639 He went to Wellington. 1083 01:39:17,760 --> 01:39:21,559 Wellington somehow wormed a little quinine from the Spaniards. 1084 01:39:23,040 --> 01:39:25,039 Wellington saved my life. 1085 01:39:27,040 --> 01:39:29,039 He must think a lot of you, Richard. 1086 01:39:31,040 --> 01:39:33,039 So do I. 1087 01:39:41,040 --> 01:39:43,759 Jane, the small saw, if you please. 1088 01:40:01,760 --> 01:40:05,319 ♪ Then fall in, lads, behind the drum 1089 01:40:05,440 --> 01:40:08,999 ♪ With Colours blazing like the sun 1090 01:40:09,120 --> 01:40:12,679 ♪ Along the road to come what may 1091 01:40:12,800 --> 01:40:16,279 ♪ Over the hills and far away 1092 01:40:17,360 --> 01:40:21,319 ♪ O'er the hills and o'er the main 1093 01:40:21,440 --> 01:40:25,399 ♪ Through Flanders, Portugal and Spain 1094 01:40:25,520 --> 01:40:29,479 ♪ King George commands and we obey 1095 01:40:29,600 --> 01:40:33,639 ♪ Over the hills and far away 79789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.