Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,360 --> 00:01:20,879
Ducos.
2
00:01:21,000 --> 00:01:23,439
Damn it. It's Ducos.
3
00:01:27,280 --> 00:01:29,079
Major Ross.
4
00:01:43,680 --> 00:01:45,399
Hup!
5
00:01:46,920 --> 00:01:49,239
Allez!
6
00:01:53,200 --> 00:01:55,719
En garde! Allez!
7
00:02:07,400 --> 00:02:09,719
- Allez!
- En garde!
8
00:02:13,240 --> 00:02:15,239
Allez!
9
00:02:23,000 --> 00:02:24,999
Arrh!
10
00:02:25,920 --> 00:02:26,919
Attaque!
11
00:02:34,800 --> 00:02:36,639
Yah!
12
00:02:40,640 --> 00:02:42,559
Good shooting, Sharpe.
13
00:02:42,680 --> 00:02:46,079
How the devil did you reload in time
to take on that third fellow?
14
00:02:46,200 --> 00:02:48,519
I was bluffing, sir. It was empty.
15
00:02:50,000 --> 00:02:53,239
- I'm deeply touched you came after me.
- I had no choice, sir.
16
00:02:53,360 --> 00:02:57,279
I'm getting married the day after tomorrow.
You're giving away the bride.
17
00:02:57,400 --> 00:02:59,319
Oh, yes, of course.
18
00:02:59,440 --> 00:03:02,079
- You forgot, sir?
- Oh, don't make a fuss, Sharpe.
19
00:03:02,200 --> 00:03:05,079
I've got bigger things to think about
than your wedding.
20
00:03:05,200 --> 00:03:07,519
I've located General Calvet's camp.
21
00:03:07,640 --> 00:03:10,079
Wellington will need to be told about this.
22
00:04:08,080 --> 00:04:09,679
Général.
23
00:04:21,720 --> 00:04:24,519
Sick parade, ready for inspection, sir!
24
00:04:34,280 --> 00:04:36,279
All right. Let's get on with it.
25
00:04:37,360 --> 00:04:39,279
Warts, sir.
26
00:04:39,400 --> 00:04:41,399
He keeps picking them.
27
00:04:42,880 --> 00:04:45,359
Well, don't, or I'll chop your hand off.
28
00:04:48,560 --> 00:04:50,479
Erm...
29
00:04:50,600 --> 00:04:52,999
He's got a big nasty boil on his er...
30
00:04:53,120 --> 00:04:56,199
Oh, bloody hell.
I didn't know you could get one there.
31
00:04:59,960 --> 00:05:01,559
Oh.
32
00:05:02,760 --> 00:05:04,679
He's got the er...
33
00:05:06,840 --> 00:05:09,319
Pox? What are you whispering for, Harper?
34
00:05:09,440 --> 00:05:12,039
You think I haven't seen plenty of pox
in my time?
35
00:05:16,040 --> 00:05:18,039
Oh, shit.
36
00:05:19,520 --> 00:05:21,439
All right, but...
37
00:05:21,560 --> 00:05:23,799
What's the matter with your face, Harper?
38
00:05:23,920 --> 00:05:27,439
Wee bit of a barney, sir.
You should have seen the other fellow.
39
00:05:27,560 --> 00:05:30,159
- What's the matter with your mouth?
- My mouth?
40
00:05:30,280 --> 00:05:34,079
Yes, that opening between your nose
and your chin. Let's have a look.
41
00:05:34,200 --> 00:05:36,999
- Aye, it's horrible.
- It'll have to come out, Dan.
42
00:05:37,120 --> 00:05:39,599
It'll have to come out. Go and see the surgeon.
43
00:05:39,720 --> 00:05:41,639
Dismissed!
44
00:05:41,760 --> 00:05:43,879
Go on, then. On the double.
45
00:05:44,000 --> 00:05:45,919
Patrick,
46
00:05:46,040 --> 00:05:47,959
what's the matter?
47
00:05:48,080 --> 00:05:51,399
I have a wee little bit of a twinge
in my tooth, ma'am.
48
00:05:51,520 --> 00:05:56,839
But er...Mr Sharpe says I should go to
the surgeon and have it pulled out by the roots.
49
00:05:59,840 --> 00:06:04,759
Take oil of cloves for the pain, Patrick,
and a little tincture of brandy for sleep.
50
00:06:04,880 --> 00:06:06,799
Oh, thank you, ma'am.
51
00:06:06,920 --> 00:06:08,919
Brandy seems a great idea.
52
00:06:10,400 --> 00:06:12,719
- And oil of cloves.
- Oh, yes, ma'am.
53
00:06:18,240 --> 00:06:20,159
Don't be too hard on them, Richard.
54
00:06:20,280 --> 00:06:22,199
For my sake.
55
00:06:22,320 --> 00:06:26,319
Hey, nagging me already?
You've only been here a fortnight.
56
00:06:26,440 --> 00:06:29,759
The day after tomorrow,
I'll be able to nag you all the time.
57
00:06:31,760 --> 00:06:33,959
Sir, Lord Wellington wishes to see you.
58
00:06:39,640 --> 00:06:41,639
Hey!
59
00:06:43,200 --> 00:06:45,119
Left, right. Left, right.
60
00:06:45,240 --> 00:06:47,239
Left, right. Left!
61
00:06:49,280 --> 00:06:51,199
- Major Sharpe.
- Sir.
62
00:06:51,320 --> 00:06:53,559
I want you to meet the Compte de Maquerre.
63
00:06:53,680 --> 00:06:55,199
Your servant, sir.
64
00:06:55,320 --> 00:06:57,239
Major Sharpe, hm?
65
00:06:57,360 --> 00:06:59,639
I've heard many tales of your bravery.
66
00:06:59,760 --> 00:07:02,919
The Compte is from one ofthe oldest families
of Bordeaux.
67
00:07:03,040 --> 00:07:05,839
He is also a sworn enemy of Bonaparte,
68
00:07:05,960 --> 00:07:08,959
having remained resolutely loyal
to the Bourbons.
69
00:07:09,080 --> 00:07:11,959
Now, the Count has come to us with a proposal.
70
00:07:12,080 --> 00:07:17,879
He believes that the people of his area of Bordeaux
are ready to rise up against Napoleon.
71
00:07:18,000 --> 00:07:21,239
Ifwe were to put a force into the area,
prior to our main attack,
72
00:07:21,360 --> 00:07:23,799
he claims he could raise a rebellion.
73
00:07:23,920 --> 00:07:27,599
Now, this rebellion could form
the basis for our invasion of France.
74
00:07:29,240 --> 00:07:32,519
Major General Ross, it has to be said,
is less than impressed.
75
00:07:32,640 --> 00:07:34,879
Oh, no, no. It's an excellent proposal,
76
00:07:35,000 --> 00:07:40,079
but I should mention that none of my agents
have reported that Bordeaux is ripe for rebellion.
77
00:07:41,640 --> 00:07:47,999
With the greatest of respect, even the best of
your agents would not be as informed as myself.
78
00:07:49,280 --> 00:07:53,119
I'm communicating to you
the feelings of my own people,
79
00:07:53,240 --> 00:07:55,879
their passionate hatred of Bonaparte.
80
00:07:56,000 --> 00:08:00,839
We should have a look, Ross.
I couldn't agree more, sir.
81
00:08:00,960 --> 00:08:02,879
Ifwe send in a small force -
82
00:08:03,000 --> 00:08:07,199
the Prince ofWales's Own Volunteers
and an active commander - I'm sure we...
83
00:08:07,320 --> 00:08:10,599
It's a damned long way
into French territory, Sharpe.
84
00:08:10,720 --> 00:08:15,719
Mind you, ifwe had a fortified position as a base,
it would be a different matter.
85
00:08:15,840 --> 00:08:18,359
What kind offortified position
did you have in mind?
86
00:08:19,440 --> 00:08:21,159
Oh, your castle.
87
00:08:22,560 --> 00:08:24,639
- My castle?
- It's clearly marked.
88
00:08:24,760 --> 00:08:27,159
It commands the sea, a major road.
89
00:08:27,280 --> 00:08:31,199
It would make a first-class assembly point
for forces raising a rebellion.
90
00:08:31,320 --> 00:08:36,239
Give us your castle, Count, and I may see
my way clear to supporting this expedition.
91
00:08:41,280 --> 00:08:44,279
I would give my life for my King,
never mind the castle,
92
00:08:44,400 --> 00:08:46,399
but it's not so easy.
93
00:08:47,480 --> 00:08:52,399
My mother and sister, who occupy the castle,
are confirmed supporters of Bonaparte.
94
00:08:52,520 --> 00:08:55,159
They've turned the place over to the military.
95
00:08:55,280 --> 00:08:57,599
Who commands it? What strength?
96
00:08:57,720 --> 00:09:00,519
The commander is Colonel Henri Lassan.
97
00:09:00,640 --> 00:09:02,759
He has fifty men,
98
00:09:02,880 --> 00:09:04,999
but he only needs ten.
99
00:09:05,120 --> 00:09:07,319
The castle is virtually impregnable.
100
00:09:07,440 --> 00:09:10,439
In that case, send in a company of riflemen
with the main force.
101
00:09:10,560 --> 00:09:12,479
No, Sharpe.
102
00:09:12,600 --> 00:09:15,639
We must defer to the Count.
No castle - no expedition.
103
00:09:21,280 --> 00:09:23,359
Perhaps I have been too pessimistic.
104
00:09:24,440 --> 00:09:29,839
It's many years since I lived there, but I could
draw maps of our castle from memory.
105
00:09:29,960 --> 00:09:32,279
Maybe, with my help, a strong force
106
00:09:32,400 --> 00:09:35,479
under a resolute commander
could take the castle.
107
00:09:36,960 --> 00:09:38,479
I'm willing to try.
108
00:09:38,600 --> 00:09:41,879
And that is exactly what we shall do, gentlemen.
109
00:09:44,280 --> 00:09:47,199
- Dismissed.
- Yes, sir.
110
00:09:54,480 --> 00:09:56,399
What do you make of him, Ross?
111
00:09:56,520 --> 00:10:01,039
I don't know, but even if he was a complete fool,
I'm afraid we need him rather badly.
112
00:10:01,160 --> 00:10:03,679
Calvet's troops are less than 100 miles away.
113
00:10:04,880 --> 00:10:08,279
Calvet? That puts him on my flank
if I go for Toulouse.
114
00:10:08,400 --> 00:10:10,439
A good job we found a way to call him off.
115
00:10:10,560 --> 00:10:13,479
What better way
than to stir up trouble in Bordeaux, sir?
116
00:10:13,600 --> 00:10:17,559
Yes. A bit rough on the poor fellows
we send in to take that castle.
117
00:10:17,680 --> 00:10:20,759
Well, Sharpe's keen to command.
Promote him to colonel.
118
00:10:20,880 --> 00:10:24,239
No, Ross. I've already chosen
the new commanding officer.
119
00:10:24,360 --> 00:10:25,519
Oh? Who?
120
00:10:25,640 --> 00:10:28,199
Colonel Horace Bampfylde.
121
00:10:28,320 --> 00:10:31,119
A new arrival at camp. Still in his 20s.
122
00:10:31,240 --> 00:10:32,999
A bit young, sir.
123
00:10:33,120 --> 00:10:37,599
Bampfylde is a very young colonel
because his father is a very old general.
124
00:10:37,720 --> 00:10:42,319
I give him a good command and his father
gives me all the stores I need to get to Paris.
125
00:10:42,440 --> 00:10:44,439
Have a brandy, Ross.
126
00:10:50,560 --> 00:10:52,479
- Evening, Smithers.
- Sir.
127
00:10:52,600 --> 00:10:56,199
This way, Major. I've got you and your lady
a nice place over here.
128
00:10:56,320 --> 00:10:58,319
Good man.
129
00:11:11,800 --> 00:11:13,559
Don't worry about that, sir.
130
00:11:13,680 --> 00:11:16,599
If it wasn't for you,
I'd have lost the other one, as well.
131
00:11:16,720 --> 00:11:18,999
Shall I start you offwith a sherry, sir?
132
00:11:20,080 --> 00:11:22,079
- Thank you.
- Thank you.
133
00:11:24,080 --> 00:11:25,999
- Er, Smithers.
- Sir?
134
00:11:26,120 --> 00:11:28,119
You told me I couldn't have that table.
135
00:11:28,240 --> 00:11:31,159
What the blazes do you mean
giving it to some damn major?
136
00:11:31,280 --> 00:11:36,119
I'm sorry, Colonel Bampfylde, the arrangements
for ladies' night were made some days ago.
137
00:11:36,240 --> 00:11:37,959
Bloody cheek.
138
00:11:38,080 --> 00:11:40,839
Colonel Bampfylde, this is Captain Frederickson.
139
00:11:40,960 --> 00:11:42,879
Your servant, sir.
140
00:11:43,000 --> 00:11:48,359
Colonel Bampfylde, may I in turn
introduce the Compte de Maquerre,
141
00:11:48,480 --> 00:11:51,759
presently a personal guest
of Field Marshal Wellington.
142
00:11:53,240 --> 00:11:54,719
Compte.
143
00:11:56,720 --> 00:11:58,719
Colonel.
144
00:12:00,680 --> 00:12:02,679
Please, gentlemen, sit.
145
00:12:04,920 --> 00:12:07,399
So, Frederickson, seen much action?
146
00:12:09,200 --> 00:12:11,119
- Too much.
- Hm!
147
00:12:11,240 --> 00:12:15,359
Well, I'm sorry to hear you say that.
I can't wait to get cracking, myself.
148
00:12:15,480 --> 00:12:17,199
Oh!
149
00:12:17,320 --> 00:12:19,559
Hey, you! Call this decent claret?
150
00:12:19,680 --> 00:12:21,239
I'm sorry, sir.
151
00:12:21,360 --> 00:12:25,719
- I'll see what I can do.
- And you've given us the wrong glasses.
152
00:12:31,400 --> 00:12:33,319
You stupid bloody bastard!
153
00:12:33,440 --> 00:12:36,719
Sir! There are ladies present.
154
00:12:36,840 --> 00:12:39,879
So I would have thought
there would be gentlemen present, also.
155
00:12:49,840 --> 00:12:51,559
Pompous young ass.
156
00:12:51,680 --> 00:12:53,679
Rather neatly put, I thought.
157
00:12:54,760 --> 00:12:58,679
Ifthere are ladies present,
gentlemen should be present, also.
158
00:12:58,800 --> 00:13:01,399
Not bad for a man raised in the ranks.
159
00:13:01,520 --> 00:13:04,159
Eh, Compte?
160
00:13:04,280 --> 00:13:06,759
What we French call a "bon mot".
161
00:13:06,880 --> 00:13:08,999
A good thing well said.
162
00:13:09,120 --> 00:13:11,039
What, him? A Johnny-jump-up?
163
00:13:11,160 --> 00:13:12,799
Bloody cheek.
164
00:13:12,920 --> 00:13:16,119
Probably trying to impress the lady he's with.
165
00:13:16,240 --> 00:13:18,039
Niece of Sir Henry Simmerson.
166
00:13:18,160 --> 00:13:20,079
Simmerson ofthe Horse Guards?
167
00:13:20,200 --> 00:13:24,279
Good God! What's a girl of good family like that
doing with a Johnny-jump-up?
168
00:13:25,360 --> 00:13:27,719
Seems women find him devilishly attractive.
169
00:13:29,960 --> 00:13:31,879
Damn the claret. Get me a brandy.
170
00:13:32,000 --> 00:13:33,919
- Brandy, and be quick about it.
- Sir.
171
00:13:34,040 --> 00:13:35,159
Sit down.
172
00:13:35,280 --> 00:13:37,319
For the last time, sir, lower your voice.
173
00:13:49,040 --> 00:13:50,959
Evening, ma'am.
174
00:13:51,080 --> 00:13:52,999
I'm sorry to see you in such company.
175
00:13:53,120 --> 00:13:57,759
Sir, as I seem to have given you some offence,
I shall be happy to give you satisfaction.
176
00:13:57,880 --> 00:13:59,319
Satisfaction?
177
00:13:59,440 --> 00:14:01,159
What does that mean?
178
00:14:01,280 --> 00:14:03,839
It means I'm calling you out, sir. A duel.
179
00:14:05,640 --> 00:14:07,559
Don't be a damned fool, sir.
180
00:14:07,680 --> 00:14:11,599
IfWellington catches you duelling,
you'll be on the next ship back to England.
181
00:14:11,720 --> 00:14:13,719
Wellington has his code, I have mine.
182
00:14:16,920 --> 00:14:19,519
What does it take to make you fight me?
Wine in the face?
183
00:14:19,640 --> 00:14:21,959
- Palmer, will you act as my second?
- Sir.
184
00:14:24,640 --> 00:14:26,639
Your opponent's name?
185
00:14:27,960 --> 00:14:30,879
Sharpe...ofthe 95th Rifles.
186
00:14:31,000 --> 00:14:32,959
Favourite ofthe Prince ofWales.
187
00:14:33,080 --> 00:14:38,279
Is that the same Sharpe who shot
three Dragoons while saving Wellington's life?
188
00:14:39,360 --> 00:14:42,439
The same Sharpe
who took the Eagle at Talavera?
189
00:14:51,920 --> 00:14:53,919
May I intercede?
190
00:14:58,520 --> 00:15:00,599
Colonel Bampfylde is new in Spain.
191
00:15:02,080 --> 00:15:05,999
Field Marshal Wellington's views on duelling
are very strict, sir.
192
00:15:07,480 --> 00:15:08,679
Absolutely.
193
00:15:10,280 --> 00:15:14,799
Er, Major Sharpe, may I apologise
for any offence I have caused you and the lady?
194
00:15:24,840 --> 00:15:27,959
It doesn't do to duel
with your new commanding officer.
195
00:15:33,440 --> 00:15:35,439
Apology accepted...
196
00:15:36,520 --> 00:15:37,719
..sir.
197
00:15:40,160 --> 00:15:41,759
Good night.
198
00:15:44,600 --> 00:15:46,599
My new commanding officer.
199
00:15:51,240 --> 00:15:53,999
Jane! Jane, it's me.
- Sssh! Sssh!
200
00:15:58,680 --> 00:16:00,599
Oh, bloody hell.
201
00:16:00,720 --> 00:16:02,719
I'm getting too old for this.
202
00:16:19,120 --> 00:16:23,239
Do you mind ifwe go to bed now, Jane?
I've got to get up early in the morning.
203
00:16:25,040 --> 00:16:27,639
And why must you get up so early,
Major Sharpe?
204
00:16:28,960 --> 00:16:31,479
Well...as a matter offact,
205
00:16:31,600 --> 00:16:33,599
I'm getting married.
206
00:16:35,400 --> 00:16:37,719
So all this has got to stop,
207
00:16:37,840 --> 00:16:41,359
because tomorrow I'm turning over a new leaf.
208
00:16:41,480 --> 00:16:43,479
Tomorrow...
209
00:16:45,160 --> 00:16:47,479
..to fresh woods and pastures new.
210
00:16:49,360 --> 00:16:51,279
It sounds like poetry.
211
00:16:51,400 --> 00:16:53,319
It is poetry.
212
00:16:53,440 --> 00:16:55,439
It's Milton.
213
00:16:59,920 --> 00:17:01,919
Bugger Milton.
214
00:17:06,960 --> 00:17:12,439
Do you, Richard Sharpe, take this woman,
Jane Gibbons, to be your lawful wedded wife?
215
00:17:12,560 --> 00:17:14,479
To have and to hold,
216
00:17:14,600 --> 00:17:17,919
in sickness and in health, till death do you part?
217
00:17:18,040 --> 00:17:20,039
I do.
218
00:17:21,240 --> 00:17:23,159
Do you, Jane Gibbons,
219
00:17:23,280 --> 00:17:26,999
take this man, Richard Sharpe,
to be your lawful wedded husband?
220
00:17:27,120 --> 00:17:29,039
To have and to hold,
221
00:17:29,160 --> 00:17:32,679
in sickness and in health, till death do you part?
222
00:17:32,800 --> 00:17:34,279
I do.
223
00:17:36,520 --> 00:17:38,039
The ring.
224
00:17:51,120 --> 00:17:53,879
I now pronounce you man and wife.
225
00:18:01,680 --> 00:18:03,679
Till death do us part.
226
00:18:06,880 --> 00:18:08,879
Come on. Double up. Double up!
227
00:18:09,960 --> 00:18:11,679
Fall in on your markers.
228
00:18:11,800 --> 00:18:13,999
And prepare to move off!
229
00:18:16,000 --> 00:18:17,919
Jane, you're burning.
230
00:18:18,040 --> 00:18:20,039
Nonsense.
231
00:18:28,440 --> 00:18:30,439
It was too warm last night.
232
00:18:33,040 --> 00:18:36,359
Oh, Richard,
you've time to take that fresh linen to Ross.
233
00:18:36,480 --> 00:18:39,199
You know how squalid these surgeons are.
234
00:18:40,680 --> 00:18:43,199
It makes no difference to Ross what he wears.
235
00:18:44,680 --> 00:18:46,599
He's that sick, he makes no sense.
236
00:18:46,720 --> 00:18:48,719
Please, Richard. I promised.
237
00:18:50,720 --> 00:18:52,719
Very well.
238
00:18:54,720 --> 00:18:56,719
I'll come back and say goodbye.
239
00:18:57,720 --> 00:18:58,919
Don't.
240
00:19:00,360 --> 00:19:02,359
We've already said goodbye.
241
00:19:04,120 --> 00:19:07,719
I don't want to see you till you're back again,
safe in bed with me.
242
00:19:52,280 --> 00:19:54,279
- No.
- Ah, go on. Let me come with you.
243
00:19:54,400 --> 00:19:59,119
Harper, Bampfylde has his own regimental
sergeant major. You'll have to stay here.
244
00:19:59,240 --> 00:20:02,839
On top ofwhich, you look like
you've got a cannonball in your gob.
245
00:20:02,960 --> 00:20:05,439
It's just as well you keep following me around,
246
00:20:05,560 --> 00:20:09,119
cos I'm offto see the surgeon - Kenefick.
Fall in behind me.
247
00:20:09,240 --> 00:20:11,239
You fight dirty, so you do.
248
00:20:12,720 --> 00:20:14,719
Ah, you do, so you do.
249
00:20:20,800 --> 00:20:23,519
He's got the fever. You can't go in there.
250
00:20:23,640 --> 00:20:25,959
Not unless you want to die.
251
00:20:26,080 --> 00:20:28,279
What about you?
252
00:20:32,480 --> 00:20:34,399
Jesuit's bark.
253
00:20:34,520 --> 00:20:37,439
We call it quinine. Worth its weight in gold.
254
00:20:37,560 --> 00:20:42,799
I've saved this one dose for myself,
ifthe worst comes to the worst.
255
00:20:44,960 --> 00:20:46,879
How bad is he?
256
00:20:47,000 --> 00:20:48,919
I've done the best I can.
257
00:20:49,040 --> 00:20:51,679
He's wrapped in red flannel, bled regular,
258
00:20:51,800 --> 00:20:55,319
fed gunpowder and brandy.
Pukes his guts up every half-hour.
259
00:20:55,440 --> 00:20:57,439
Best I can do.
260
00:21:02,120 --> 00:21:04,799
I'd like you to take a look at my wife, Kenefick.
261
00:21:04,920 --> 00:21:06,839
I think she's got the fever.
262
00:21:06,960 --> 00:21:08,879
I'm sorry, Major.
263
00:21:09,000 --> 00:21:10,919
Though I'm not surprised.
264
00:21:11,040 --> 00:21:12,959
She is often here.
265
00:21:13,080 --> 00:21:14,999
Jane?
266
00:21:15,120 --> 00:21:17,239
Jane's been here?
267
00:21:17,360 --> 00:21:20,399
She brings fruit, fresh figs, clean linen.
268
00:21:21,480 --> 00:21:23,519
You let my wife in this slaughterhouse?
269
00:21:23,640 --> 00:21:25,559
Good God, Sharpe. You married her.
270
00:21:25,680 --> 00:21:30,079
Don't you know no power on Earth
can stop a woman once her mind's made up?
271
00:21:33,080 --> 00:21:35,079
I'm sorry.
272
00:21:38,080 --> 00:21:40,079
She woke up sick this morning.
273
00:21:41,360 --> 00:21:43,999
Skin like brown paper heated over a fire.
274
00:21:45,280 --> 00:21:47,199
Is that how it starts?
275
00:21:47,320 --> 00:21:49,879
Maybe. Most fevers start like that.
276
00:21:50,000 --> 00:21:52,799
You'll know in a day and a night
whether it's fatal.
277
00:21:52,920 --> 00:21:54,839
I'm off on a mission.
278
00:21:54,960 --> 00:21:58,759
In that case, Sharpe, you should say
your goodbyes to her properly.
279
00:22:20,000 --> 00:22:21,479
I must see her!
280
00:22:21,600 --> 00:22:23,399
She has the fever, Sharpe.
281
00:22:23,520 --> 00:22:27,119
If you go in there, you'll get the fever,
then you'll give it to our men.
282
00:22:27,240 --> 00:22:31,679
Do you want our men facing the French
shaking with fever, Sharpe?
283
00:23:12,680 --> 00:23:16,759
- Can't you move it faster?
- Carrying a lot ofweight, sir.
284
00:23:16,880 --> 00:23:19,119
Yes, so are you.
285
00:23:19,240 --> 00:23:21,319
Oh, Jesus!
286
00:23:22,400 --> 00:23:24,599
Oh, Jesus. Oh, begorra.
287
00:23:24,720 --> 00:23:26,879
I've got a stone in my boot.
288
00:23:31,960 --> 00:23:33,959
Column, halt!
289
00:23:49,400 --> 00:23:50,599
Fever?
290
00:23:52,120 --> 00:23:53,759
Fatigue, sir.
291
00:23:53,880 --> 00:23:56,479
- Put him on the wagon, Sergeant Major.
- Sir.
292
00:23:56,600 --> 00:23:59,439
My father says a sure cure for fatigue
is a fast flogging.
293
00:23:59,560 --> 00:24:01,559
Give us a hand. Right.
294
00:24:06,760 --> 00:24:08,759
Here. I'll take him.
295
00:24:09,840 --> 00:24:11,839
Column, forward!
296
00:24:13,360 --> 00:24:15,359
Do you fancy a rest, Robinson?
297
00:24:16,840 --> 00:24:18,759
No, I'm all right, Reilly. You go.
298
00:24:18,880 --> 00:24:20,879
Thanks, Jack.
299
00:24:26,360 --> 00:24:27,559
Sir!
300
00:24:36,680 --> 00:24:39,279
- What's the matter with him?
- Fatigue, sir?
301
00:24:42,880 --> 00:24:44,879
It looks more like fever to me.
302
00:24:46,640 --> 00:24:50,039
- How can you tell that, sir?
- Why, it's simple, Robinson.
303
00:24:51,120 --> 00:24:53,039
Just take a big long needle
304
00:24:53,160 --> 00:24:55,159
and you stick it in his eyeball.
305
00:24:55,280 --> 00:24:57,479
If it's fever, he won't feel a thing.
306
00:24:59,080 --> 00:25:00,999
Where am I?
307
00:25:01,120 --> 00:25:03,039
You're in a war, Reilly.
308
00:25:03,160 --> 00:25:06,079
On one side there's you
and on the other side is me.
309
00:25:06,200 --> 00:25:08,839
So, you and Robinson are on guard duty tonight.
310
00:25:08,960 --> 00:25:11,119
And tomorrow night and the night after.
311
00:25:11,240 --> 00:25:15,639
When you've finished, you'll know
the difference between fever and fatigue.
312
00:25:15,760 --> 00:25:17,759
Now, get in line!
313
00:25:26,400 --> 00:25:29,639
Do you think...
Would Sharpe have stuck a needle in my eye?
314
00:25:29,760 --> 00:25:31,719
A needle? He hasn't got a needle.
315
00:25:31,840 --> 00:25:33,839
He'd have used a bloody bayonet.
316
00:25:35,360 --> 00:25:38,439
♪ I saw a maid milk a bull
317
00:25:38,560 --> 00:25:41,879
♪ Who's a fool now?
318
00:25:42,000 --> 00:25:45,319
♪ I saw a maid milk a bull
319
00:25:45,440 --> 00:25:47,959
♪ Every stroke a bucketful...
320
00:25:48,080 --> 00:25:50,079
What, nobody put my tent up?
321
00:25:51,280 --> 00:25:53,079
Have some soup, sir.
322
00:25:53,200 --> 00:25:55,679
Bloody soup? Ain't you got any tea?
323
00:25:58,760 --> 00:26:02,959
If Harper was here, he'd have my tent up
and the tea brewing and my bed turned down.
324
00:26:03,080 --> 00:26:05,599
That er...Colonel Bumfield, sir...
325
00:26:05,720 --> 00:26:07,399
Bampfylde.
326
00:26:07,520 --> 00:26:09,119
Aye, him.
327
00:26:10,640 --> 00:26:12,559
He's supping tea...
328
00:26:12,680 --> 00:26:14,199
by his fire,
329
00:26:14,320 --> 00:26:16,319
even as we speak, sir.
330
00:26:19,520 --> 00:26:20,839
Hm.
331
00:26:34,200 --> 00:26:36,199
Whoa. Thank you.
332
00:26:38,600 --> 00:26:40,679
Ahh. God, that tastes good.
333
00:26:44,160 --> 00:26:49,159
- How come you're still a private soldier, Harper?
- Oh, it's my major, sir. Major Sharpe.
334
00:26:50,240 --> 00:26:52,159
He has it in for me, sir.
335
00:26:52,280 --> 00:26:54,799
You hear that, Palmer? That fool Sharpe again.
336
00:26:54,920 --> 00:26:59,399
When I told him I had a bit of a twinge in
my tooth, he threatened the surgeon on me, sir.
337
00:26:59,520 --> 00:27:01,959
Said I'd have to have it pulled out by the root.
338
00:27:02,080 --> 00:27:04,919
- Charming.
- I told him all I needed to sort it out
339
00:27:05,040 --> 00:27:07,119
was oil of cloves and a drop of brandy.
340
00:27:08,200 --> 00:27:09,519
I er...
341
00:27:09,640 --> 00:27:11,679
I managed to locate the oil of cloves.
342
00:27:11,800 --> 00:27:13,719
Oh, I've got some brandy.
343
00:27:13,840 --> 00:27:15,759
Fytch, fetch me that bottle of brandy.
344
00:27:15,880 --> 00:27:17,079
Sir.
345
00:27:18,120 --> 00:27:20,119
I swear I'll bloody kill him.
346
00:27:22,680 --> 00:27:23,999
Thanks.
347
00:27:24,120 --> 00:27:26,839
- Medicinal purposes only.
- You're a decent man.
348
00:27:26,960 --> 00:27:29,439
Harper! Where were you hiding?
349
00:27:29,560 --> 00:27:32,279
How dare you frighten this poor fellow, Sharpe.
350
00:27:32,400 --> 00:27:34,759
Hiding? W-What do you mean, hiding?
351
00:27:34,880 --> 00:27:36,879
Isn't he one of your soldiers?
352
00:27:38,480 --> 00:27:39,999
Yes, sir.
353
00:27:40,120 --> 00:27:41,719
Sorry, sir.
354
00:27:42,800 --> 00:27:44,719
Good. Glad to hear it.
355
00:27:44,840 --> 00:27:46,959
Go and get the bedwarmer, Harper.
356
00:27:47,080 --> 00:27:49,079
Bedwarmer? Oh, yes, sir.
357
00:27:53,520 --> 00:27:55,439
I must say, Sharpe,
358
00:27:55,560 --> 00:27:59,479
I'm a strict disciplinarian,
but I don't hold with terrorising the troops.
359
00:27:59,600 --> 00:28:01,119
I've finished the maps, sir.
360
00:28:01,240 --> 00:28:02,359
Oh, splendid.
361
00:28:02,480 --> 00:28:05,439
- Would you like to look at them?
- Lay 'em on the chest.
362
00:28:06,880 --> 00:28:08,479
Major Sharpe?
363
00:28:10,480 --> 00:28:12,119
May we have your attention?
364
00:28:23,240 --> 00:28:25,919
What would you like most in the world,
Robinson?
365
00:28:27,920 --> 00:28:29,839
A woman. You?
366
00:28:29,960 --> 00:28:32,359
- A drink.
- I'll give you a drink for a woman.
367
00:28:32,480 --> 00:28:34,479
I'll give you a woman for a drink.
368
00:28:36,080 --> 00:28:39,119
Aye, that's why we're friends.
Share and share alike.
369
00:28:39,240 --> 00:28:41,159
Who goes there?
370
00:28:41,280 --> 00:28:43,279
- A friend.
- Pass, friend.
371
00:28:47,960 --> 00:28:51,959
My compliments, Maquerre.
These are first-class maps.
372
00:28:53,040 --> 00:28:56,159
I think I could find my way
around that damn castle in the dark.
373
00:28:57,440 --> 00:28:59,439
Time for bed.
374
00:29:04,880 --> 00:29:07,159
Tomorrow we'll be in sight ofthe castle.
375
00:29:07,280 --> 00:29:12,199
Tomorrow to fresh woods
and pastures new.
376
00:29:15,560 --> 00:29:16,959
♪ Fiddle strikes up
377
00:29:20,240 --> 00:29:23,119
Here you go, lads. All right?
378
00:29:40,960 --> 00:29:42,879
Tea?
379
00:29:43,000 --> 00:29:44,999
Thank you, Patrick.
380
00:29:48,280 --> 00:29:50,199
No need to thank me, sir.
381
00:29:50,320 --> 00:29:52,319
It's an absolute pleasure.
382
00:30:05,320 --> 00:30:06,919
You'll be missing her, then?
383
00:30:10,560 --> 00:30:11,759
Yeah.
384
00:30:15,560 --> 00:30:17,559
She'll be fine, you know. She will be fine.
385
00:30:21,480 --> 00:30:22,679
Yeah.
386
00:30:32,720 --> 00:30:34,719
Who goes there?
387
00:30:36,720 --> 00:30:38,719
Pass, friend.
388
00:30:45,480 --> 00:30:47,479
Reilly, do you hear something?
389
00:30:50,080 --> 00:30:51,479
Reilly?
390
00:30:51,600 --> 00:30:52,999
No! Reilly!
391
00:30:53,120 --> 00:30:54,599
Reilly?
392
00:31:23,320 --> 00:31:25,239
A French patrol?
393
00:31:25,360 --> 00:31:27,959
They would have stolen the horses, sir.
394
00:31:28,080 --> 00:31:30,399
Don't be silly, Sharpe. We're in France now.
395
00:31:30,520 --> 00:31:32,839
Any passing peasant could be a friend or foe.
396
00:31:36,400 --> 00:31:38,439
All right. Carry on.
397
00:31:38,560 --> 00:31:42,079
Would you like to say
a few words, Robinson?
398
00:31:52,640 --> 00:31:54,639
Good luck, Reilly.
399
00:32:02,280 --> 00:32:04,279
Have a drink on me.
400
00:32:36,200 --> 00:32:40,079
I've a terrible toothache, Reilly.
I need this a lot more than you do.
401
00:32:43,360 --> 00:32:45,359
Oh, shite.
402
00:32:55,640 --> 00:32:57,359
Column, halt!
403
00:32:57,480 --> 00:33:00,199
Major Sharpe! There it is, the bugger.
404
00:33:09,440 --> 00:33:11,639
Glass, Palmer.
405
00:33:13,320 --> 00:33:16,999
You don't need a glass, sir.
It's so bloody big, you can't miss it.
406
00:33:44,920 --> 00:33:46,399
Right.
407
00:33:46,520 --> 00:33:47,999
This is the castle.
408
00:33:48,120 --> 00:33:49,839
This is the French high road.
409
00:33:49,960 --> 00:33:51,479
We'll split forces here.
410
00:33:51,600 --> 00:33:52,999
Split?
411
00:33:54,080 --> 00:33:57,839
Sharpe, you and Captain Frederickson
take the Rifles and scout the high road.
412
00:33:57,960 --> 00:34:00,599
The Compte says
you might intercept reinforcements.
413
00:34:00,720 --> 00:34:07,159
Meanwhile, myself and the Prince ofWales's
Own Volunteers will attack the castle.
414
00:34:07,280 --> 00:34:09,519
Are you sure you don't want us in support, sir?
415
00:34:09,640 --> 00:34:11,559
Damn you, Sharpe!
416
00:34:11,680 --> 00:34:15,279
You've got your orders.
What are you dawdling about here for?
417
00:34:18,600 --> 00:34:21,119
Frederickson! Form the Rifles!
418
00:34:22,200 --> 00:34:25,199
60th Rifles, prepare to march!
419
00:34:27,520 --> 00:34:29,799
Rifles, march!
420
00:34:29,920 --> 00:34:31,919
Left heel.
421
00:34:57,920 --> 00:35:01,559
The Prince ofWales's Own Volunteers,
prepare to advance.
422
00:35:01,680 --> 00:35:03,599
Sergeant Major.
423
00:35:03,720 --> 00:35:07,199
Company, forward march!
424
00:35:17,120 --> 00:35:19,119
Keep in line.
425
00:35:22,520 --> 00:35:24,239
Keep it tight.
426
00:35:24,360 --> 00:35:26,199
Keep going, men.
427
00:35:27,280 --> 00:35:30,119
Aux armes!
428
00:35:32,840 --> 00:35:34,359
Be brave!
429
00:35:34,480 --> 00:35:36,479
This is a day for heroes.
430
00:35:41,560 --> 00:35:42,759
Fermez les volets.
431
00:36:01,600 --> 00:36:04,159
On your feet, son. On your feet.
432
00:36:04,280 --> 00:36:06,639
Hold the line, men.
433
00:36:06,760 --> 00:36:08,679
Hold the line.
434
00:36:08,800 --> 00:36:10,399
Apprêtez.
435
00:36:13,160 --> 00:36:14,159
Feu!
436
00:36:17,840 --> 00:36:19,039
Aaargh!
437
00:36:23,160 --> 00:36:25,199
It's all right, Palmer. I'm all right.
438
00:36:25,320 --> 00:36:27,319
Come on! Forward!
439
00:36:58,400 --> 00:37:00,519
The Colours are down. Take the Colours!
440
00:37:00,640 --> 00:37:02,799
Take the Colours. Move on.
441
00:37:02,920 --> 00:37:04,919
Move on!
442
00:37:06,000 --> 00:37:07,839
Sergeant!
443
00:37:09,320 --> 00:37:11,319
Move on! Move on!
444
00:37:13,600 --> 00:37:15,439
Come on! Get up.
445
00:37:15,560 --> 00:37:17,199
Come on!
446
00:37:17,320 --> 00:37:19,079
Up! Come on!
447
00:37:22,360 --> 00:37:24,279
Up, boys, up!
448
00:37:28,680 --> 00:37:31,199
Come on! Come on!
449
00:37:34,480 --> 00:37:36,479
Company, halt.
450
00:37:41,800 --> 00:37:45,199
Bampfylde's no soldier. He's a bloody butcher.
451
00:37:45,320 --> 00:37:47,239
Begging your pardon, sir.
452
00:37:58,640 --> 00:38:00,559
The ladders aren't long enough.
453
00:38:00,680 --> 00:38:02,679
The poor bastards.
454
00:38:13,920 --> 00:38:15,639
Hold the ladders!
455
00:38:16,720 --> 00:38:18,319
Get up those ladders!
456
00:38:20,720 --> 00:38:22,719
Oh, my God. We're all going to die.
457
00:38:22,840 --> 00:38:24,919
We're all going to die.
458
00:38:29,440 --> 00:38:32,679
- I think we should fall back, sir.
- Do you think so, Palmer?
459
00:38:32,800 --> 00:38:36,439
Yes. Yes, whatever you say.
Fall back. Give the order to fall back.
460
00:38:36,560 --> 00:38:38,279
Fall back!
461
00:38:38,400 --> 00:38:40,359
Argh!
462
00:38:40,480 --> 00:38:42,479
Fall back!
463
00:38:43,600 --> 00:38:45,479
Feu!
464
00:39:08,080 --> 00:39:09,999
The men are restless, sir.
465
00:39:10,120 --> 00:39:12,119
I know.
466
00:39:13,560 --> 00:39:15,559
There's a debt to be settled.
467
00:39:17,000 --> 00:39:19,639
I'm going in that castle, Frederickson.
468
00:39:19,760 --> 00:39:22,439
I don't know how, but I'm going in.
469
00:39:30,440 --> 00:39:32,359
Easy, there, lad. Easy. That's it.
470
00:39:32,480 --> 00:39:34,479
Let's get it tied up.
471
00:39:46,960 --> 00:39:49,679
We had bad luck today, Colonel Bampfylde...
472
00:39:51,160 --> 00:39:53,479
..but we can have better luck tomorrow.
473
00:39:53,600 --> 00:39:56,759
What do you mean
we could have better luck tomorrow?
474
00:39:56,880 --> 00:40:01,279
Remember our mission, Colonel Bampfylde?
It was not to take the castle,
475
00:40:01,400 --> 00:40:03,439
but to raise rebellion.
476
00:40:03,560 --> 00:40:07,999
It's rebellion that will give Wellington
the confidence to come behind you.
477
00:40:08,120 --> 00:40:11,919
How can we be sure the people here
are ready to rise against Bonaparte?
478
00:40:13,920 --> 00:40:18,159
Because I'll ride to the nearest town tonight
and I'll bring back the mayor.
479
00:40:18,280 --> 00:40:20,279
You'll be satisfied.
480
00:40:22,160 --> 00:40:24,159
Would you?
481
00:40:25,640 --> 00:40:27,639
Would you do that for me?
482
00:40:29,200 --> 00:40:31,199
Bless you, Compte.
483
00:40:35,120 --> 00:40:36,719
Goodbye.
484
00:40:40,120 --> 00:40:42,519
What we need is blood.
Aye.
485
00:40:42,640 --> 00:40:44,639
Blood.
486
00:40:53,600 --> 00:40:55,519
You want my tooth?
487
00:40:55,640 --> 00:40:57,559
Mother of Jesus. No way!
488
00:40:57,680 --> 00:40:59,599
A surgeon will have to take it out, anyway.
489
00:40:59,720 --> 00:41:03,359
But you're not a surgeon.
Besides, you've no pincers.
490
00:41:07,880 --> 00:41:12,959
What kind... What kind of a human being
carries pincers
491
00:41:13,080 --> 00:41:15,079
around in his pocket?
492
00:41:17,240 --> 00:41:19,559
I collect perfect teeth from dead Frogs.
493
00:41:19,680 --> 00:41:23,559
When I get back to England
I intend to have a full set made.
494
00:41:26,160 --> 00:41:28,479
All right. Let's get on with it. Strip him.
495
00:41:31,320 --> 00:41:33,319
Here. Quick, give me a drink.
496
00:41:34,400 --> 00:41:35,839
Brandy.
497
00:41:37,280 --> 00:41:38,839
Not too much.
498
00:41:38,960 --> 00:41:40,519
It isn't your tooth.
499
00:41:40,640 --> 00:41:43,039
- Would you like me to do it?
- You? He'll do it.
500
00:41:43,160 --> 00:41:46,359
You might take an extra one
for your perfect set back in London.
501
00:41:46,480 --> 00:41:48,319
I have grand teeth, you know.
502
00:41:48,440 --> 00:41:50,279
Except for this one, the bastard.
503
00:41:50,400 --> 00:41:53,119
Of course, you should use a screw claw.
504
00:41:53,240 --> 00:41:55,359
Now, don't pull.
505
00:41:55,480 --> 00:41:58,239
Push the tooth down towards the jawbone.
506
00:41:58,360 --> 00:42:00,959
Twist it to the left,
507
00:42:01,080 --> 00:42:03,679
then to the right.
508
00:42:03,800 --> 00:42:05,799
Then slide it out.
509
00:42:07,800 --> 00:42:09,199
Right.
510
00:42:11,240 --> 00:42:13,159
Open up.
511
00:42:17,760 --> 00:42:19,759
Aaargh!
512
00:42:21,040 --> 00:42:23,079
- Sorry. It slipped.
- Here. Let me do it.
513
00:42:23,200 --> 00:42:25,359
You?! I'll do it.
514
00:42:25,480 --> 00:42:27,479
God damn you.
515
00:42:30,520 --> 00:42:32,639
- Ahhh!
- Come on, Pat. Pull it.
516
00:42:32,760 --> 00:42:34,679
That's it. You can do it, sarge.
517
00:42:34,800 --> 00:42:36,719
That's it, sarge. Go on.
518
00:42:36,840 --> 00:42:38,839
Go on! Go on!
519
00:42:40,320 --> 00:42:42,239
- Get it out.
- Come on.
520
00:42:42,360 --> 00:42:44,999
Go on, Pat. Go on. Get the bugger out.
521
00:42:45,120 --> 00:42:47,039
Pull, Pat. Pull!
522
00:42:47,160 --> 00:42:49,399
Yes!
523
00:42:49,520 --> 00:42:50,759
Get him on a stretcher.
524
00:42:52,400 --> 00:42:54,719
Go on. Come on, Pat. On you get.
525
00:42:54,840 --> 00:42:56,839
On you get. That's it.
526
00:43:00,200 --> 00:43:01,119
Don't waste it.
527
00:43:01,240 --> 00:43:03,239
Spit it on your chest.
528
00:43:05,800 --> 00:43:07,559
That's it.
529
00:43:48,120 --> 00:43:49,919
We're in.
530
00:44:14,120 --> 00:44:15,519
Qu'est-ce qui se passe?
531
00:44:15,640 --> 00:44:17,599
Tell him.
532
00:44:25,000 --> 00:44:27,199
Aux armes! Aux armes!
533
00:44:31,280 --> 00:44:32,239
Blow the bugle!
534
00:44:39,880 --> 00:44:42,439
That's our bugle, sir. Blowing the rally.
535
00:44:42,560 --> 00:44:45,879
Some of our men
have got into that bloody castle.
536
00:44:48,480 --> 00:44:51,479
Sergeant Major Waters, call the men to arms!
537
00:44:52,680 --> 00:44:54,759
Argh!
538
00:45:15,520 --> 00:45:17,079
Arrêtez le feu.
539
00:45:17,200 --> 00:45:19,599
Stop firing!
540
00:45:19,720 --> 00:45:23,159
Stop firing! They've surrendered.
541
00:45:23,280 --> 00:45:25,239
Arrêtez de tirer.
542
00:45:26,480 --> 00:45:28,399
Right. Get their guns.
543
00:45:28,520 --> 00:45:30,959
Come on. Come on. On the double, lads!
544
00:45:33,960 --> 00:45:35,959
Come on. Quickly!
545
00:45:44,040 --> 00:45:45,959
I am Colonel Henri Lassan.
546
00:45:46,080 --> 00:45:47,999
We surrender to you.
547
00:45:48,120 --> 00:45:51,879
I am Major Richard Sharpe
ofthe Prince ofWales's Own Volunteers.
548
00:45:52,000 --> 00:45:53,919
I accept your surrender.
549
00:45:54,040 --> 00:45:58,679
Non! You English brutes, you can't fight fair.
You have to trick your way into the castle.
550
00:45:58,800 --> 00:46:02,879
Such a trick is perfectly acceptable, ma'am.
It's called a "ruse de guerre".
551
00:46:03,000 --> 00:46:05,719
I don't care.
The Emperor would never stoop so low.
552
00:46:05,840 --> 00:46:07,759
It was cowardly!
553
00:46:07,880 --> 00:46:09,999
It was contemptible and...and...
554
00:46:10,120 --> 00:46:12,239
- Conniving?
- Yes, conniving.
555
00:46:12,360 --> 00:46:14,759
You speak excellent English, ma'am.
556
00:46:14,880 --> 00:46:18,479
So, go and tell your fellow countrymen
they're free to go.
557
00:46:21,200 --> 00:46:23,119
Free to go?
558
00:46:23,240 --> 00:46:25,159
You are not keeping prisoners?
559
00:46:25,280 --> 00:46:26,959
They're free to go.
560
00:46:27,080 --> 00:46:28,879
And you must go, too.
561
00:46:33,320 --> 00:46:35,519
Mais allez-y.
562
00:46:35,640 --> 00:46:37,559
Vous êtes une femme.
563
00:46:37,680 --> 00:46:39,679
- Demandez-lui.
- Oui.
564
00:46:41,160 --> 00:46:47,999
My mother, Madame Maquerre,
she's terribly ill with the fever. She's dying.
565
00:46:48,120 --> 00:46:50,439
She's too sick to move.
566
00:46:50,560 --> 00:46:52,879
I should like to stay here,
567
00:46:53,000 --> 00:46:57,279
make her last days here
as easy as possible, to look after her, please.
568
00:46:59,640 --> 00:47:01,239
Very well.
569
00:47:01,360 --> 00:47:04,079
You're welcome to stay,
Mademoiselle Maquerre.
570
00:47:04,200 --> 00:47:05,959
Thank you.
571
00:47:06,080 --> 00:47:08,079
You may keep your sword, sir.
572
00:47:09,360 --> 00:47:11,359
Thank you, Major Sharpe.
573
00:47:12,440 --> 00:47:16,239
As soon as my men have finished piling arms,
we will leave.
574
00:47:20,760 --> 00:47:22,679
Secure the fort, men!
575
00:47:22,800 --> 00:47:25,839
All right, lads. Spread out. Spread out, lads.
576
00:47:32,280 --> 00:47:34,279
Stand aside.
577
00:47:42,280 --> 00:47:44,719
What the bloody hell's going on here, Sharpe?
578
00:47:44,840 --> 00:47:47,359
Frogs surrender and you let them swan around?
579
00:47:47,480 --> 00:47:49,839
You haven't even taken that chap's sword.
580
00:47:49,960 --> 00:47:52,439
Look, I said he could keep it.
581
00:47:54,120 --> 00:47:56,119
Sir.
582
00:47:57,800 --> 00:48:03,719
Now, ifwe put these men in cells,
we'll have to guard them day and night.
583
00:48:03,840 --> 00:48:07,999
What with the wounded,
we just haven't got the men to do that, sir.
584
00:48:11,000 --> 00:48:12,919
Very well.
585
00:48:13,040 --> 00:48:14,599
Send them packing.
586
00:48:14,720 --> 00:48:17,159
And you might as well
get back to your mission, Sharpe.
587
00:48:17,280 --> 00:48:19,279
I'm in charge here.
588
00:48:22,880 --> 00:48:24,879
All right, lads.
589
00:48:33,880 --> 00:48:35,799
A pretty girl, Palmer.
590
00:48:35,920 --> 00:48:39,599
Never had a French one before.
A first time for everything, what?
591
00:48:44,960 --> 00:48:47,279
- Mademoiselle.
- Monsieur?
592
00:48:47,400 --> 00:48:51,679
I'd be greatly obliged if you'd do me the honour
of dining with me this evening.
593
00:48:53,400 --> 00:48:55,199
Au revoir, monsieur.
594
00:48:56,680 --> 00:48:58,679
Come on.
595
00:50:02,880 --> 00:50:04,879
A French convoy.
596
00:50:06,400 --> 00:50:08,399
Nice pickings.
597
00:50:10,400 --> 00:50:11,919
Right.
598
00:50:12,040 --> 00:50:16,279
Frederickson, take halfthe men.
Get behind that wall.
599
00:50:16,400 --> 00:50:21,319
I'll take the other half, get in that ditch.
Catch 'em in t'crossfire.
600
00:50:21,440 --> 00:50:24,159
Harper, you get yourself in that farmhouse.
601
00:50:24,280 --> 00:50:27,559
When the head ofthe column reaches you,
give 'em a volley.
602
00:50:27,680 --> 00:50:29,599
Then it's up and at 'em.
603
00:50:29,720 --> 00:50:31,319
Go.
604
00:50:38,800 --> 00:50:40,799
Get to your post, Robinson.
605
00:50:42,280 --> 00:50:44,279
Yes, sir. Thank you, sir.
606
00:50:57,120 --> 00:50:58,719
Sssh!
607
00:51:01,240 --> 00:51:02,839
Brigitte!
608
00:51:04,040 --> 00:51:05,399
Husband?
609
00:51:06,720 --> 00:51:08,519
Non. Papa.
610
00:51:44,960 --> 00:51:47,199
Good man, Maquerre.
Is this the mayor?
611
00:51:47,320 --> 00:51:48,719
Bonjour.
612
00:51:48,840 --> 00:51:50,439
Monsieur.
613
00:51:51,920 --> 00:51:53,839
- He speaks English, sir.
- Yes.
614
00:51:53,960 --> 00:51:55,879
Oh, thank heavens for that.
615
00:51:56,000 --> 00:52:01,599
My name is Colonel Bampfylde, commander of
His Britannic Majesty's forces here in Bordeaux.
616
00:52:03,000 --> 00:52:06,839
You may deal with me
as with Wellington himself.
617
00:52:08,120 --> 00:52:10,279
I can see the Colonel is a great commander.
618
00:52:10,400 --> 00:52:13,319
As Mayor ofArcon, I too am a commander.
619
00:52:13,440 --> 00:52:16,599
I command all the civilian forces in this region.
620
00:52:16,720 --> 00:52:22,079
We are ready to raise the flag of rebellion
against the usurper Napoleon Bonaparte
621
00:52:22,200 --> 00:52:28,999
and to declare our loyalty to the true king,
Louis Philippe, Prince de Bourbon.
622
00:52:30,320 --> 00:52:33,599
Well, well.
Wellington will be glad to hear this, what.
623
00:52:34,680 --> 00:52:38,319
With all due respects, Colonel Bampfylde,
the sooner the better.
624
00:52:39,360 --> 00:52:41,279
Something on your mind, Maquerre?
625
00:52:41,400 --> 00:52:46,799
Rumours ofthe rebellion have already reached
General Calvet. He's marching in this direction.
626
00:52:49,800 --> 00:52:52,279
Er...what do you suggest we do?
627
00:52:55,640 --> 00:52:58,759
Go home. Tell Wellington to speed his advance.
628
00:53:00,040 --> 00:53:01,959
Go home?
629
00:53:02,080 --> 00:53:04,399
Remember, our mission was twofold.
630
00:53:04,520 --> 00:53:08,239
First, to make sure
that the region was ready for rebellion.
631
00:53:08,360 --> 00:53:10,359
Second, to take the castle.
632
00:53:11,440 --> 00:53:13,359
You've done both.
633
00:53:13,480 --> 00:53:15,479
You'll go home a hero.
634
00:53:16,800 --> 00:53:18,799
I say, steady on.
635
00:53:20,480 --> 00:53:22,399
What about Major Sharpe?
636
00:53:22,520 --> 00:53:24,839
Erm... Erm...
637
00:53:24,960 --> 00:53:27,639
Major Sharpe has erm...
638
00:53:27,760 --> 00:53:30,599
How should I say? An accident.
639
00:53:32,320 --> 00:53:36,479
Yesterday, he met General Calvet's
advance guard.
640
00:53:38,480 --> 00:53:41,879
I'm awfully sorry. I hear there were no survivors.
641
00:53:42,960 --> 00:53:44,959
Good God.
642
00:53:46,920 --> 00:53:48,839
We'd better be off, Maquerre, what?
643
00:53:48,960 --> 00:53:54,359
Before you go, destroy all the defences.
We don't want them falling into the wrong hands.
644
00:53:54,480 --> 00:53:58,399
- Yes, yes, yes. I agree.
- You must also decide about the wounded.
645
00:53:59,680 --> 00:54:02,959
We'll never get back
ifwe're carrying all those.
646
00:54:03,080 --> 00:54:04,999
We'll have to leave them here.
647
00:54:05,120 --> 00:54:08,199
What will Wellington say
if I leave all the wounded here?
648
00:54:08,320 --> 00:54:11,799
My sister Catherine will look after them.
They'll be in her care.
649
00:54:11,920 --> 00:54:15,359
- Be sure they'll be treated as prisoners ofwar.
- Oh, yes.
650
00:54:16,840 --> 00:54:20,199
Good. That makes sense to me.
I'm much obliged to you, sir.
651
00:54:21,680 --> 00:54:23,959
Right. Let's get back to Wellington.
652
00:54:24,080 --> 00:54:26,919
You will back me up on all this,
won't you, Maquerre?
653
00:54:27,040 --> 00:54:31,159
Of course, sir, but first,
allow me to say goodbye to my mother.
654
00:54:31,280 --> 00:54:33,439
Oh, of course.
655
00:56:27,760 --> 00:56:29,759
Make ready.
656
00:56:33,360 --> 00:56:35,599
You see the troopers?
657
00:56:36,880 --> 00:56:38,639
Well, take them down.
658
00:56:38,760 --> 00:56:41,639
We don't want them running away
with any messages.
659
00:56:42,640 --> 00:56:44,399
Steady, now.
660
00:56:44,520 --> 00:56:46,679
Fire!
661
00:56:52,280 --> 00:56:53,599
- Fire!
- Couvert!
662
00:56:56,360 --> 00:56:57,799
Fire!
663
00:57:03,680 --> 00:57:06,839
Tirez! Mon Dieu. Tirez!
664
00:57:16,200 --> 00:57:18,799
Up and at 'em!
Come on, lads!
665
00:57:34,720 --> 00:57:37,919
Keep it up, Robinson.
The rest ofyou, follow me.
666
00:57:58,360 --> 00:58:00,279
Halt! Stop.
667
00:58:00,400 --> 00:58:02,319
Stop.
668
00:58:02,440 --> 00:58:04,079
Stop firing.
669
00:58:04,200 --> 00:58:06,199
Stop firing. They've had enough.
670
00:58:07,360 --> 00:58:09,359
Whoa, Patrick. Leave it.
671
00:58:10,640 --> 00:58:12,719
All right, boys. Let's get the loot.
672
00:58:12,840 --> 00:58:14,839
Yes!
673
00:58:16,120 --> 00:58:18,399
Let's see what they've got. Over here!
674
00:58:20,080 --> 00:58:22,079
What's this?
675
00:58:23,160 --> 00:58:25,639
I've got some silver here.
676
00:58:29,920 --> 00:58:32,119
Gold?
677
00:58:33,200 --> 00:58:34,599
Key!
678
00:58:34,720 --> 00:58:37,639
- Fine. I take it with your hand attached.
- No, no.
679
00:58:51,760 --> 00:58:54,079
What is it? Tobacco?
680
00:59:02,560 --> 00:59:04,559
It's Jesuit's bark.
681
00:59:08,120 --> 00:59:10,119
It's quinine.
682
00:59:12,120 --> 00:59:14,319
- Sawbones.
- Get it off him.
683
00:59:14,440 --> 00:59:16,639
Guard it with your life.
684
00:59:22,960 --> 00:59:24,879
What luck. Voltaire!
685
00:59:25,000 --> 00:59:28,359
Has anybody seen Robinson?
686
00:59:31,520 --> 00:59:33,519
Will.
687
00:59:39,840 --> 00:59:41,239
Robinson!
688
00:59:41,360 --> 00:59:43,279
Are you a Catholic, Robinson?
689
00:59:43,400 --> 00:59:46,559
- No, why?
- If you are, I'd say an act of contrition for you.
690
00:59:46,680 --> 00:59:48,279
Have a drink, anyway.
691
00:59:53,760 --> 00:59:57,079
- I'm sorry, Frederickson.
- Good God, Sharpe! Not for that?
692
00:59:57,200 --> 00:59:59,119
String him up!
693
00:59:59,240 --> 01:00:02,799
Tie a hard knot, Hagman.
Break his neck. I don't want him to suffer.
694
01:00:03,880 --> 01:00:08,799
I'm sorry, Robinson. You're a brave soldier,
but if I don't hang you, Wellington'll hang me.
695
01:00:08,920 --> 01:00:11,839
- No, Sharpe. You can't!
- Look, you know the rules.
696
01:00:11,960 --> 01:00:16,879
These people are on our side. Raping and robbing
will turn the whole population against us.
697
01:00:17,000 --> 01:00:19,279
That's why Wellington strings 'em up.
698
01:00:19,400 --> 01:00:21,639
It's only rape ifthe girl says so.
699
01:00:21,760 --> 01:00:23,759
Ask the girl, sir.
700
01:00:32,440 --> 01:00:34,199
All right, then.
701
01:00:34,320 --> 01:00:36,159
- Harris.
- Sir.
702
01:00:43,480 --> 01:00:45,199
Oui.
703
01:00:48,480 --> 01:00:51,639
There you are, sir. The girl's happy, sir.
704
01:00:51,760 --> 01:00:53,159
Non!
705
01:00:53,280 --> 01:00:55,279
Her father isn't.
706
01:00:56,360 --> 01:00:58,559
Give me the sovereigns, Frederickson.
707
01:01:02,840 --> 01:01:04,759
They're for you.
708
01:01:04,880 --> 01:01:07,279
Harper, take Robinson behind the barn.
709
01:01:07,400 --> 01:01:10,319
Teach him he does not make free
with the French girls.
710
01:01:10,440 --> 01:01:11,759
Sir!
711
01:01:17,480 --> 01:01:21,879
Harris, ask the old man
if he'd rise against Bonaparte.
712
01:01:23,360 --> 01:01:27,919
Est-il vrai que vous êtes prêt
à vous lever contre Bonaparte?
713
01:01:33,200 --> 01:01:35,919
So much
for the Compte de Maquerre's rebellion.
714
01:01:39,680 --> 01:01:41,679
That's the bloody fort!
715
01:02:01,000 --> 01:02:02,519
'Ey up.
716
01:02:02,640 --> 01:02:04,879
- What's happened?
- Where is everybody?
717
01:02:05,000 --> 01:02:07,159
Steady, lads. Steady.
718
01:02:07,280 --> 01:02:09,279
Where the hell is everybody?
719
01:02:10,360 --> 01:02:12,279
Where's Bampfylde?
720
01:02:12,400 --> 01:02:14,479
Why have they blown the bloody gates?
721
01:02:16,280 --> 01:02:18,199
Hey, it's the sarge.
722
01:02:18,320 --> 01:02:20,319
Sir! Wounded men, sir.
723
01:02:21,920 --> 01:02:24,599
Frederickson, get that surgeon over here.
724
01:02:24,720 --> 01:02:25,839
Sir.
725
01:02:25,960 --> 01:02:27,439
Here.
726
01:02:34,120 --> 01:02:36,479
Maquerre said you were dead, Sharpe.
727
01:02:38,960 --> 01:02:40,959
Did he?
728
01:02:42,960 --> 01:02:44,879
Where's Bampfylde?
729
01:02:45,000 --> 01:02:46,919
He's gone.
730
01:02:47,040 --> 01:02:49,919
Maquerre came back
with the Mayor ofArcon, sir.
731
01:02:50,040 --> 01:02:54,759
He said Bordeaux was ready
to rise in rebellion against Napoleon.
732
01:02:54,880 --> 01:02:58,399
Bampfylde cleared off
to give Wellington the good news.
733
01:02:58,520 --> 01:03:01,639
So why did he spike the guns?
Why did he blow the gates?
734
01:03:01,760 --> 01:03:07,319
Maquerre persuaded him to do it. He didn't want
the castle falling into the wrong hands.
735
01:03:08,800 --> 01:03:10,799
My hands.
736
01:03:13,120 --> 01:03:17,039
The man with Maquerre, the mayor,
what did he look like?
737
01:03:17,160 --> 01:03:19,079
Er...
738
01:03:19,200 --> 01:03:22,519
His face was like a dead fish.
739
01:03:22,640 --> 01:03:25,399
Round glasses. Didn't look much like a mayor.
740
01:03:25,520 --> 01:03:28,039
He seemed to be giving Maquerre his orders.
741
01:03:29,560 --> 01:03:31,559
Ducos.
742
01:03:33,040 --> 01:03:35,759
If Ducos was here, Calvet can't be far behind.
743
01:03:35,880 --> 01:03:37,919
He'll get here before Wellington.
744
01:03:38,040 --> 01:03:41,039
- We're all going to die here, Sharpe.
- No, we're not.
745
01:03:44,040 --> 01:03:46,039
Take out the bullet.
746
01:03:47,560 --> 01:03:49,839
C'est trop près de I'artère principale.
747
01:03:49,960 --> 01:03:52,079
He says it's too close to the main artery.
748
01:03:53,480 --> 01:03:55,399
Take it out.
749
01:03:55,520 --> 01:03:57,519
He dies - you die.
750
01:04:16,200 --> 01:04:23,959
Argh!
751
01:04:37,040 --> 01:04:39,039
You've done well, Palmer.
752
01:04:40,840 --> 01:04:42,759
You've done well, son.
753
01:04:42,880 --> 01:04:44,879
I'm much obliged, Sharpe.
754
01:05:13,560 --> 01:05:15,479
Well?
755
01:05:15,600 --> 01:05:18,999
- They've flooded the powder magazine.
- It's like porridge.
756
01:05:22,600 --> 01:05:24,519
So, what have we got?
757
01:05:24,640 --> 01:05:26,559
18 rounds per man, sir.
758
01:05:26,680 --> 01:05:28,679
18 rounds.
759
01:05:31,680 --> 01:05:34,719
Our only chance
is to get 'em to come through them gates.
760
01:05:34,840 --> 01:05:37,319
So don't repair the gates. Leave them open.
761
01:05:38,600 --> 01:05:40,519
We'll get them into the courtyard.
762
01:05:40,640 --> 01:05:43,839
I hope our volleys are enough
to put the fear of God into them.
763
01:05:43,960 --> 01:05:47,359
- And if our volleys don't stop them?
- Any other suggestions?
764
01:05:47,480 --> 01:05:51,719
We could go back to camp, tell Wellington
what Bampfylde's been up to here.
765
01:05:51,840 --> 01:05:53,759
He'd hang him from the nearest tree.
766
01:05:53,880 --> 01:05:55,799
Yeah, well, I'm staying here.
767
01:05:55,920 --> 01:05:57,839
Yeah? Why is that, Harper?
768
01:05:57,960 --> 01:06:02,439
I've got another bit of a toothache.
I wouldn't want to lose another tooth, would I?
769
01:06:03,520 --> 01:06:05,839
I'll take my chances with General Calvet.
770
01:06:11,920 --> 01:06:15,359
I beg your pardon, sir,
but Miss Catherine would like to see you.
771
01:06:15,480 --> 01:06:17,479
All right.
772
01:06:32,640 --> 01:06:33,959
My mother has the fever.
773
01:06:34,080 --> 01:06:35,999
She's dying.
774
01:06:36,120 --> 01:06:38,199
I'm sorry to hear that, miss.
775
01:06:38,320 --> 01:06:42,439
I am sorry for you.
I hear your wife is dying ofthe same fever.
776
01:06:44,520 --> 01:06:46,679
That's why you wanted the quinine?
777
01:06:46,800 --> 01:06:48,639
For your wife?
778
01:06:50,760 --> 01:06:52,239
Yes.
779
01:06:56,240 --> 01:06:59,959
It's very difficult for me to ask a favour
of an English officer.
780
01:07:01,960 --> 01:07:03,959
But I must, for her.
781
01:07:06,120 --> 01:07:08,119
It is not likely you will see your wife again.
782
01:07:08,240 --> 01:07:11,119
- Calvet's coming.
- So I hear.
783
01:07:11,240 --> 01:07:13,999
But if you leave now and take the quinine,
you can save her life.
784
01:07:14,120 --> 01:07:16,359
I'm sorry, miss. I can't leave.
785
01:07:16,480 --> 01:07:18,399
I must do my duty.
786
01:07:18,520 --> 01:07:20,639
Your duty? To whom?
787
01:07:20,760 --> 01:07:23,759
To Bampfylde, that coward,
who left his wounded here?
788
01:07:23,880 --> 01:07:25,879
My duty is to Wellington, miss.
789
01:07:26,960 --> 01:07:30,399
My orders were to take the castle
and hold it until he advances.
790
01:07:34,400 --> 01:07:36,999
My God. The invasion of France has begun.
791
01:07:40,760 --> 01:07:43,319
This is the beginning ofthe end, isn't it?
792
01:07:44,880 --> 01:07:47,119
I'm sorry, miss. I must be about my duties.
793
01:07:47,240 --> 01:07:49,159
No, wait. I haven't finished.
794
01:07:49,280 --> 01:07:52,199
Ifyou stay here, you will die,
so why not give me the quinine now?
795
01:07:52,320 --> 01:07:54,319
Put yourself in my place.
796
01:07:55,800 --> 01:08:00,519
If I give you the quinine, I may as well go and
tell my men that none ofthem are going home.
797
01:08:02,040 --> 01:08:04,039
What would you do?
798
01:08:06,440 --> 01:08:08,439
I would do the same as you.
799
01:08:09,920 --> 01:08:13,199
I would keep the quinine
and hope to see my wife.
800
01:08:41,720 --> 01:08:43,639
Show the Colours, boys.
801
01:08:43,760 --> 01:08:46,919
I want three cheers for Field Marshal Wellington.
802
01:08:47,040 --> 01:08:48,439
Hip, hip.
Huzzah!
803
01:08:48,560 --> 01:08:49,479
Hip, hip.
804
01:08:49,600 --> 01:08:50,959
Huzzah!
805
01:08:51,080 --> 01:08:52,679
- Hip, hip.
- Huzzah!
806
01:08:57,360 --> 01:08:59,559
- Have you still got that box?
- Yes, sir.
807
01:08:59,680 --> 01:09:03,439
- Tell Harris to take it to Mme Maquerre's room.
- All of it, sir?
808
01:09:03,560 --> 01:09:05,799
- All of it.
- Is that an order or a request?
809
01:09:05,920 --> 01:09:08,279
That's me telling you.
810
01:09:08,400 --> 01:09:10,959
Are you not going to save some
for your wife, sir?
811
01:09:46,080 --> 01:09:48,079
Shite.
812
01:10:07,400 --> 01:10:10,639
♪ For I am thine and thou art mine
813
01:10:11,720 --> 01:10:14,879
♪ No man shall uncomfort thee
814
01:10:15,000 --> 01:10:19,479
♪ We'll join our hands in wedded bands
815
01:10:19,600 --> 01:10:23,599
♪ And married we shall be
816
01:10:26,600 --> 01:10:28,599
It'll all be over tomorrow, sir.
817
01:10:31,600 --> 01:10:33,599
Then you can go back and see her, eh?
818
01:10:36,520 --> 01:10:38,519
Yeah.
819
01:10:53,080 --> 01:10:55,079
Médicament, Mère.
820
01:11:16,680 --> 01:11:18,599
Thanks, Pat.
821
01:11:18,720 --> 01:11:20,639
I was thinking.
822
01:11:20,760 --> 01:11:23,439
Things could be an awful lot worse, you know.
823
01:11:23,560 --> 01:11:26,559
How the bloody hell could things get worse, Pat?
824
01:11:29,520 --> 01:11:31,719
We could be without the cup oftea.
825
01:12:25,840 --> 01:12:28,079
Bon.
826
01:13:03,040 --> 01:13:03,959
What are you doing?
827
01:13:04,080 --> 01:13:06,999
I'm casting my own bullets, sir,
and grinding down powder.
828
01:13:07,120 --> 01:13:10,039
Then I can hit them from 400 yards,
instead of 200 yards.
829
01:13:10,160 --> 01:13:13,999
- Why don't you wait for them?
- At 200 yards, they're running. Too hard to hit.
830
01:13:14,120 --> 01:13:16,959
At 400 yards, they think you can't hit 'em.
831
01:13:17,080 --> 01:13:19,999
They swagger about,
all cocky like, not taking cover.
832
01:13:20,120 --> 01:13:21,319
Yeah.
833
01:13:21,440 --> 01:13:24,479
Frederickson says
you're the best shot in the Brigade.
834
01:13:25,800 --> 01:13:27,199
I reckon so, sir.
835
01:13:27,320 --> 01:13:28,679
You hear that, Hagman?
836
01:13:28,800 --> 01:13:31,719
He reckons he's the best shot in the Brigade.
837
01:13:31,840 --> 01:13:33,959
Aye.
838
01:13:34,080 --> 01:13:36,439
I have heard, sir.
839
01:13:40,840 --> 01:13:44,639
Ifyou grind it too fine,
it'll blow your bloody head off.
840
01:13:44,760 --> 01:13:48,319
Then nobody'll know who's t'best shot.
Thee or me.
841
01:14:03,640 --> 01:14:05,639
Major Sharpe!
842
01:14:06,920 --> 01:14:09,079
It's my mother. The fever has broken.
843
01:14:10,640 --> 01:14:12,239
That's good.
844
01:14:14,960 --> 01:14:16,959
I'm a good Frenchwoman...
845
01:14:20,160 --> 01:14:23,159
..but if I were a man, I would be a soldier.
846
01:14:24,240 --> 01:14:25,959
And if I were a soldier,
847
01:14:26,080 --> 01:14:28,639
I would have sworn an oath of loyalty
to my Emperor.
848
01:14:28,760 --> 01:14:32,159
- I understand.
- But I am not a soldier.
849
01:14:33,960 --> 01:14:35,959
And so I can tell you something.
850
01:14:37,040 --> 01:14:39,039
And what is that, mademoiselle?
851
01:14:40,320 --> 01:14:42,959
The cellar, it is full of oyster shells.
852
01:14:43,080 --> 01:14:45,079
Burn them.
853
01:14:51,600 --> 01:14:53,599
Oyster shells?
854
01:15:07,040 --> 01:15:09,359
What happens when you burn oyster shells?
855
01:15:11,840 --> 01:15:13,759
You get ash, I suppose.
856
01:15:13,880 --> 01:15:15,799
I was born in a fishing village, sir.
857
01:15:15,920 --> 01:15:19,439
The fishermen used to burn oyster shells
all the time.
858
01:15:19,560 --> 01:15:22,999
- Why?
- To whitewash their houses, sir.
859
01:15:23,120 --> 01:15:28,759
When you burn oyster shells, you get lime.
You get that in the eyes, you go blind.
860
01:16:32,520 --> 01:16:34,519
I can't sleep.
861
01:16:35,560 --> 01:16:37,479
I can't sleep, either.
862
01:16:37,600 --> 01:16:39,839
Why, because ofthe battle?
863
01:16:41,400 --> 01:16:44,439
No. Because you're sitting on my bed.
864
01:16:44,560 --> 01:16:46,959
I couldn't sleep...
865
01:16:47,080 --> 01:16:49,479
because of you.
866
01:16:50,560 --> 01:16:52,279
Because of me?
867
01:16:52,400 --> 01:16:54,319
Yes.
868
01:16:54,440 --> 01:16:56,359
You saved my mother's life.
869
01:16:56,480 --> 01:17:00,239
So, I was lying in my bed
thinking how I could pay you back.
870
01:17:01,320 --> 01:17:03,439
I can only pay you back with silver or...
871
01:17:03,560 --> 01:17:07,799
- Gold?
- No, with my virtue.
872
01:17:07,920 --> 01:17:12,519
But I know that you are not the kind of man
who will accept money.
873
01:17:12,640 --> 01:17:16,159
Someday I will meet a man who will love me,
but that's tomorrow.
874
01:17:16,280 --> 01:17:18,279
For you, there's no tomorrow.
875
01:17:19,360 --> 01:17:21,559
So I must pay you back now.
876
01:17:34,560 --> 01:17:40,239
Look...Catherine, you're a nice lass,
but er...I think you've made the wrong choice.
877
01:17:40,360 --> 01:17:41,519
The wrong choice?
878
01:17:41,640 --> 01:17:43,559
Well...
879
01:17:43,680 --> 01:17:47,999
you said a woman could pay back a man
by giving him gold or giving him a good time.
880
01:17:48,120 --> 01:17:51,439
You made the wrong choice. I'll have the gold.
881
01:17:51,560 --> 01:17:53,799
You prefer to have the gold than my virtue?
882
01:17:53,920 --> 01:17:56,079
Well, if you don't mind.
883
01:17:57,360 --> 01:17:59,359
If I don't mind?
884
01:18:01,360 --> 01:18:03,359
You monster.
885
01:18:07,040 --> 01:18:09,039
You English monster.
886
01:18:16,080 --> 01:18:17,999
That were close, Sharpe, eh?
887
01:18:18,120 --> 01:18:20,319
If she came back, I doubt you'd stand.
888
01:18:45,200 --> 01:18:47,119
They want to parley.
889
01:18:47,240 --> 01:18:49,239
What do we do, sir?
890
01:18:51,880 --> 01:18:53,879
Show a rag.
891
01:19:06,880 --> 01:19:09,159
So, you've finally come out in your true colours.
892
01:19:15,840 --> 01:19:18,759
Aristide, why are you wearing
Bonaparte's uniform?
893
01:19:18,880 --> 01:19:24,119
I've worn it in secret for 15 years,
hidden my heart even from my own family.
894
01:19:24,240 --> 01:19:26,599
All these years, Aristide...
895
01:19:28,600 --> 01:19:30,599
..you lied to us.
896
01:19:32,880 --> 01:19:35,799
All these years...lost.
897
01:19:35,920 --> 01:19:39,599
But now it's over. Now we're on the same side.
898
01:19:39,720 --> 01:19:41,039
No, we're not.
899
01:19:42,960 --> 01:19:44,959
Let me take my sick mother and sister.
900
01:19:45,080 --> 01:19:46,919
Lay down your arms
901
01:19:47,040 --> 01:19:50,839
- and General Calvet will give you your lives.
- All ofthem?
902
01:19:50,960 --> 01:19:52,959
All ofthem.
903
01:19:54,240 --> 01:19:56,839
Except for Major Sharpe.
904
01:19:58,120 --> 01:20:00,039
Major Ducos has decided he must stay.
905
01:20:00,160 --> 01:20:01,239
Why?
906
01:20:03,680 --> 01:20:09,599
Will you let your men save themselves?
Will you let them speak?
907
01:20:12,160 --> 01:20:15,279
Well? Speak your minds.
908
01:20:24,200 --> 01:20:26,119
One question.
909
01:20:26,240 --> 01:20:28,239
Did you kill Reilly?
910
01:20:29,920 --> 01:20:32,839
One night, I had to leave the camp
to make contact.
911
01:20:32,960 --> 01:20:35,159
He challenged me on my way back.
912
01:20:37,280 --> 01:20:39,559
I had no choice.
913
01:20:42,160 --> 01:20:44,079
So what do you say, Robinson?
914
01:20:44,200 --> 01:20:46,319
Fight them to the finish, sir.
915
01:20:49,880 --> 01:20:51,599
You'd better bugger off now.
916
01:20:54,680 --> 01:20:59,399
And my mother, my sister,
will they come with me?
917
01:21:01,800 --> 01:21:03,719
You may take your mother...
918
01:21:03,840 --> 01:21:05,759
and your sister.
919
01:21:05,880 --> 01:21:07,279
No, we stay.
920
01:21:07,400 --> 01:21:09,239
Nous ne bougerons pas d'ici, Aristide.
921
01:21:15,240 --> 01:21:18,159
Aristide, you have been away from home
for too long.
922
01:21:19,440 --> 01:21:21,359
We don't know you any more.
923
01:21:21,480 --> 01:21:23,479
You're a stranger...
924
01:21:24,560 --> 01:21:26,639
..and I have nothing more to say to you.
925
01:21:33,520 --> 01:21:35,519
I don't believe you.
926
01:21:37,520 --> 01:21:40,239
I don't think that you know what love is, Aristide,
927
01:21:40,360 --> 01:21:42,559
otherwise you wouldn't...
928
01:21:42,680 --> 01:21:45,399
you wouldn't have kept us alone for so long.
929
01:21:45,520 --> 01:21:48,399
You wouldn't have lied to us for so many years.
930
01:21:49,880 --> 01:21:51,799
Why did you do it?
931
01:21:51,920 --> 01:21:55,359
For whom? For Bonaparte?
932
01:21:56,440 --> 01:21:58,439
It's over, Aristide.
933
01:22:10,280 --> 01:22:12,279
Au revoir, Maquerre.
934
01:22:13,360 --> 01:22:15,279
Au revoir, Major Sharpe.
935
01:22:15,400 --> 01:22:19,039
Ifyou were in my position,
you would have done the same.
936
01:22:21,040 --> 01:22:22,959
I might,
937
01:22:23,080 --> 01:22:25,159
but I wouldn't expect a happy ending.
938
01:22:27,960 --> 01:22:29,879
You have to be a man, Maquerre.
939
01:22:30,000 --> 01:22:31,919
Me?
940
01:22:32,040 --> 01:22:34,359
I changed my class. Rose in the ranks.
941
01:22:35,840 --> 01:22:40,159
I can walk into the officers' mess,
but I don't expect them to be happy about it.
942
01:22:40,280 --> 01:22:42,199
I don't expect a round of applause.
943
01:22:42,320 --> 01:22:44,759
The same goes for my time with the lads.
944
01:22:44,880 --> 01:22:48,439
I can sit and drink tea,
but I'm not one ofthem any more.
945
01:22:48,560 --> 01:22:51,479
You make your bed, Maquerre,
and then you lie in it.
946
01:22:51,600 --> 01:22:53,599
Without complaining.
947
01:22:55,080 --> 01:22:57,559
The trouble with you is, you wanted it every way.
948
01:22:57,680 --> 01:23:02,559
You wanted to be a spy for years,
then you want to come back home.
949
01:23:02,680 --> 01:23:06,439
You want everybody to gather round
and say what a big hero you've been.
950
01:23:07,720 --> 01:23:09,639
The world's not like that, Maquerre.
951
01:23:09,760 --> 01:23:12,759
You made your bed with Bonaparte.
952
01:23:12,880 --> 01:23:14,799
Well, maybe he'll give you a medal.
953
01:23:14,920 --> 01:23:16,839
Maybe not.
954
01:23:16,960 --> 01:23:18,959
Me?
955
01:23:20,040 --> 01:23:25,439
The next time you're in my sights
and outside a flag of parley, I'll shoot you.
956
01:23:57,920 --> 01:23:58,959
Now!
957
01:24:23,240 --> 01:24:24,639
Bugger!
958
01:24:44,040 --> 01:24:46,399
You're a good shot, Robinson, lad.
959
01:24:46,520 --> 01:24:49,319
The second best in t'Brigade, I should say.
960
01:25:51,800 --> 01:25:54,279
Brigade, en avant! Marche!
961
01:26:07,000 --> 01:26:10,839
- Vive I'Empereur!
- Vive I'Empereur!
962
01:26:10,960 --> 01:26:12,879
We'll fire five rounds.
963
01:26:13,000 --> 01:26:14,999
No more, no less.
964
01:26:16,080 --> 01:26:17,999
You'll shoot officers and NCOs.
965
01:26:18,120 --> 01:26:23,399
Then, when you count your ammunition,
every man will have 13 rounds left.
966
01:26:23,520 --> 01:26:25,639
Fire in your own time.
967
01:26:25,760 --> 01:26:27,319
Feu!
968
01:26:40,720 --> 01:26:46,799
Vive I'Empereur! Vive I'Empereur!
969
01:27:10,680 --> 01:27:13,679
- Vive I'Empereur!
- Vive I'Empereur!
970
01:27:14,400 --> 01:27:15,799
Argh!
971
01:27:35,160 --> 01:27:37,359
À la mort voir.
972
01:27:55,800 --> 01:28:07,519
Feu!
973
01:28:14,480 --> 01:28:16,479
Quickly! Pull it!
974
01:28:21,280 --> 01:28:22,959
Come on!
975
01:28:24,040 --> 01:28:27,119
Bravo, mes enfants. Vive I'Empereur!
976
01:28:27,240 --> 01:28:28,319
Vive I'Empereur!
977
01:28:29,880 --> 01:28:31,079
Fire!
978
01:28:34,800 --> 01:28:37,759
Montez! Vive I'Empereur!
979
01:28:38,840 --> 01:28:40,519
Now.
980
01:28:47,920 --> 01:28:50,999
Form ranks. Form ranks at the gates.
981
01:29:00,760 --> 01:29:04,079
Second rank, form here.
Form rank!
982
01:29:04,200 --> 01:29:06,199
Stand by me.
983
01:29:11,280 --> 01:29:12,399
Fire!
984
01:29:13,840 --> 01:29:15,559
Make ready.
985
01:29:15,680 --> 01:29:17,159
Fire!
986
01:29:18,840 --> 01:29:19,839
Third rank,
987
01:29:19,960 --> 01:29:21,879
make ready.
988
01:29:22,000 --> 01:29:23,839
Fire!
989
01:29:25,280 --> 01:29:27,199
Fourth rank, make ready.
990
01:29:27,320 --> 01:29:29,319
Fire!
991
01:29:31,840 --> 01:29:34,119
Make ready. Fire!
992
01:29:35,360 --> 01:29:44,599
Fire!
993
01:29:45,760 --> 01:29:48,159
- Make ready.
- Wait!
994
01:29:50,640 --> 01:29:53,039
Retraite. Ils sont de trop.
995
01:29:53,160 --> 01:29:55,639
Serrez les rangs. À I'attaque! À I'attaque.
996
01:29:56,920 --> 01:29:59,399
Second rank, form!
997
01:30:01,880 --> 01:30:03,799
Make ready!
998
01:30:03,920 --> 01:30:05,759
Fire!
999
01:30:08,960 --> 01:30:10,959
Form with me.
1000
01:30:13,240 --> 01:30:16,239
Tour perdu. Vive I'Empereur!
1001
01:30:16,360 --> 01:30:18,679
- Advance.
- The rifles are empty, sir.
1002
01:30:22,840 --> 01:30:26,239
Retournez! Serrez les rangs. À I'attaque!
1003
01:30:29,760 --> 01:30:31,279
Halt.
1004
01:30:51,600 --> 01:30:52,559
Ah, oui.
1005
01:31:01,440 --> 01:31:04,319
Jouer à la guerre. On a perdu.
1006
01:31:10,960 --> 01:31:15,239
Thank God.
1007
01:32:17,520 --> 01:32:19,519
À I'infirmière d'abord.
1008
01:32:26,160 --> 01:32:28,759
Brancard! Vous voyez un brancard?
1009
01:32:51,800 --> 01:32:53,799
Général Calvet.
1010
01:33:47,320 --> 01:33:49,239
Calvet's going.
1011
01:33:49,360 --> 01:33:51,359
What?
1012
01:33:58,800 --> 01:34:00,719
Where's he going?
1013
01:34:00,840 --> 01:34:04,439
Wait till you hear this, sir.
It's a courier from Wellington.
1014
01:34:07,440 --> 01:34:09,359
What news?
1015
01:34:09,480 --> 01:34:12,479
He's forced a passage through, 50 miles east.
1016
01:34:14,480 --> 01:34:16,479
East?
1017
01:34:18,160 --> 01:34:20,079
Bait.
1018
01:34:20,200 --> 01:34:22,119
That's all we were.
1019
01:34:22,240 --> 01:34:24,239
Just bloody bait.
1020
01:34:26,240 --> 01:34:28,159
And he'd have left us here to die.
1021
01:34:28,280 --> 01:34:30,199
Better get back,
1022
01:34:30,320 --> 01:34:32,319
tell our side ofthe story.
1023
01:34:34,360 --> 01:34:36,359
Come on, sir. Let's go home.
1024
01:34:39,880 --> 01:34:42,919
We're going home. We're going home, lads.
1025
01:34:45,080 --> 01:34:46,999
Come on!
1026
01:34:47,120 --> 01:34:49,039
Sir!
1027
01:34:49,160 --> 01:34:51,079
I've found a short cut home, sir.
1028
01:34:51,200 --> 01:34:53,439
What are you bloody waiting for, Captain?
1029
01:34:53,560 --> 01:34:55,559
I want to see my wife.
1030
01:34:57,560 --> 01:34:59,479
I want to see my wife before...
1031
01:34:59,600 --> 01:35:01,599
Major Sharpe.
1032
01:35:15,080 --> 01:35:17,079
Merci. Thank you.
1033
01:35:18,760 --> 01:35:20,759
Goodbye, ma'am.
1034
01:35:22,960 --> 01:35:26,599
And so, having made every provision
for the comfort ofthe wounded,
1035
01:35:26,720 --> 01:35:28,919
I made my way back as quickly as possible.
1036
01:35:29,040 --> 01:35:33,559
- How did Colonel Maquerre conduct himself?
- I cannot speak too highly of his conduct, sir.
1037
01:35:33,680 --> 01:35:38,679
Despite my pleading with him to return with me,
he insisted on staying behind to raise rebellion.
1038
01:35:38,800 --> 01:35:40,719
And Major Sharpe?
1039
01:35:40,840 --> 01:35:45,159
I'm afraid Major Sharpe was away at the time,
plundering a French convoy.
1040
01:35:45,280 --> 01:35:48,599
However, I have been reliably informed
by the Mayor ofArcon
1041
01:35:48,720 --> 01:35:50,759
that he was ambushed and overpowered.
1042
01:35:50,880 --> 01:35:54,999
I can only assume that he's either been killed
or surrendered to the French.
1043
01:35:57,360 --> 01:35:59,759
Well, er...I suppose we could ask him.
1044
01:35:59,880 --> 01:36:01,879
How do you mean, sir?
1045
01:36:11,200 --> 01:36:12,599
My lord.
1046
01:36:19,600 --> 01:36:21,519
Sir,
1047
01:36:21,640 --> 01:36:24,159
under the provisions ofthe Army Act,
1048
01:36:24,280 --> 01:36:27,599
I wish to charge Colonel Bampfylde
with cowardice
1049
01:36:27,720 --> 01:36:30,919
in the face ofthe enemy,
abandoning his position,
1050
01:36:31,040 --> 01:36:33,879
abandoning the wounded,
1051
01:36:34,000 --> 01:36:38,079
conspiring with the Compte de Maquerre -
a spy in the service of Bonaparte -
1052
01:36:38,200 --> 01:36:41,759
to desert his position
and throw the blame on Major Sharpe.
1053
01:36:41,880 --> 01:36:46,479
I further wish to report, sir,
that Major Sharpe tended the wounded,
1054
01:36:46,600 --> 01:36:50,519
successfully repulsed an attack
by General Calvet's brigade
1055
01:36:50,640 --> 01:36:53,599
and brought us all safely back home here, sir.
1056
01:36:53,720 --> 01:36:55,959
Is that all, Captain Palmer?
1057
01:36:56,080 --> 01:36:58,279
It's almost all, sir.
1058
01:37:06,680 --> 01:37:08,799
Field Marshal Wellington,
1059
01:37:08,920 --> 01:37:11,039
Captain Palmer assaulted me.
1060
01:37:11,160 --> 01:37:13,079
He struck a superior officer.
1061
01:37:13,200 --> 01:37:16,399
You're no longer a superior officer, Bampfylde.
Get out!
1062
01:37:16,520 --> 01:37:18,519
Sir.
1063
01:37:24,520 --> 01:37:28,039
Colonel Bampfylde, you're under close arrest
pending court martial.
1064
01:37:28,160 --> 01:37:30,159
You'll surrender your sword.
1065
01:37:32,560 --> 01:37:34,079
- My lord.
- Ross.
1066
01:37:34,200 --> 01:37:35,719
Sharpe.
1067
01:37:35,840 --> 01:37:37,759
You're looking well, sir.
1068
01:37:37,880 --> 01:37:39,799
Thank you, Sharpe.
1069
01:37:39,920 --> 01:37:43,999
- Kenefick's quinine did the trick, then?
- Oh, don't be a damned fool.
1070
01:37:44,120 --> 01:37:46,239
The brandy your wife brought me every day
1071
01:37:46,360 --> 01:37:48,039
did the trick.
1072
01:37:49,320 --> 01:37:51,319
The brandy my wife...?
1073
01:37:52,800 --> 01:37:54,719
You mean, she's still...
1074
01:37:54,840 --> 01:37:56,999
She's well, Sharpe. She's waiting for you.
1075
01:37:57,120 --> 01:37:59,919
- You'll find her with the wounded.
- Sir.
1076
01:38:12,360 --> 01:38:13,999
Jane!
1077
01:38:38,280 --> 01:38:40,279
Oh, God.
1078
01:38:42,280 --> 01:38:48,279
I thought I'd lost you.
1079
01:39:01,280 --> 01:39:04,039
When you've stopped wasting
my assistant's time...
1080
01:39:04,160 --> 01:39:06,519
Jane, I'd be obliged for your assistance.
1081
01:39:06,640 --> 01:39:11,159
I must take a man's foot off, and I want
somebody to hold his hand while I'm doing it.
1082
01:39:15,720 --> 01:39:17,639
He went to Wellington.
1083
01:39:17,760 --> 01:39:21,559
Wellington somehow wormed a little quinine
from the Spaniards.
1084
01:39:23,040 --> 01:39:25,039
Wellington saved my life.
1085
01:39:27,040 --> 01:39:29,039
He must think a lot of you, Richard.
1086
01:39:31,040 --> 01:39:33,039
So do I.
1087
01:39:41,040 --> 01:39:43,759
Jane, the small saw, if you please.
1088
01:40:01,760 --> 01:40:05,319
♪ Then fall in, lads, behind the drum
1089
01:40:05,440 --> 01:40:08,999
♪ With Colours blazing like the sun
1090
01:40:09,120 --> 01:40:12,679
♪ Along the road to come what may
1091
01:40:12,800 --> 01:40:16,279
♪ Over the hills and far away
1092
01:40:17,360 --> 01:40:21,319
♪ O'er the hills and o'er the main
1093
01:40:21,440 --> 01:40:25,399
♪ Through Flanders, Portugal and Spain
1094
01:40:25,520 --> 01:40:29,479
♪ King George commands and we obey
1095
01:40:29,600 --> 01:40:33,639
♪ Over the hills and far away
79789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.