All language subtitles for Sharpes Mission.1996.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,240 --> 00:01:32,919 Where did you last see Lieutenant Graham, Pope? 2 00:01:33,040 --> 00:01:35,159 It were somewhere round here, Major Brand, sir. 3 00:01:35,280 --> 00:01:39,999 I weren't really watching too close on account oft'Frogs all around us cutting and stabbing. 4 00:01:40,120 --> 00:01:41,879 That's when I got this, sir. 5 00:01:42,000 --> 00:01:44,479 Aye, and when I woke up it were dark. 6 00:01:44,600 --> 00:01:47,639 The rest ofthe patrol were dead, Lieutenant Graham were missing. 7 00:01:47,760 --> 00:01:49,759 Then I came looking for you, sir. 8 00:01:53,880 --> 00:01:55,999 - It's a bloody ambush! - Get down! 9 00:02:03,120 --> 00:02:04,759 Two to your left! 10 00:02:07,600 --> 00:02:08,999 No! Please! 11 00:02:09,120 --> 00:02:11,079 That's Graham. 12 00:02:11,200 --> 00:02:13,119 The buggers are using him as bait. 13 00:02:13,240 --> 00:02:15,079 - No! No! - I'll go. 14 00:02:15,200 --> 00:02:17,119 No, no, no, no, no. 15 00:02:17,240 --> 00:02:19,599 I'll go, Sharpe. 16 00:02:20,720 --> 00:02:23,039 Go on, Major Brand. Go on, sir. 17 00:02:23,160 --> 00:02:24,479 Covering fire! 18 00:02:33,240 --> 00:02:35,679 Go on, sir! You can do it! 19 00:02:35,800 --> 00:02:47,359 Go on! 20 00:02:53,600 --> 00:02:55,559 Bloody got him! 21 00:02:55,680 --> 00:02:57,359 They've shot Major Brand! 22 00:03:10,960 --> 00:03:12,479 Major Brand! 23 00:03:20,360 --> 00:03:21,919 Major Brand. 24 00:03:22,040 --> 00:03:24,039 Allez. Vite. 25 00:03:40,800 --> 00:03:42,519 Major! 26 00:03:43,320 --> 00:03:44,919 No! No! 27 00:03:53,320 --> 00:03:55,799 He's got him. 28 00:04:21,880 --> 00:04:23,879 Harris! 29 00:04:25,440 --> 00:04:27,439 Steady. Steady. 30 00:04:28,720 --> 00:04:30,719 Hagman, water. 31 00:04:34,320 --> 00:04:36,359 It's too late, I'm afraid, Sharpe. 32 00:04:39,760 --> 00:04:41,159 You did your best, sir. 33 00:04:42,960 --> 00:04:44,959 You did more than your best. 34 00:04:56,240 --> 00:04:58,079 What's the matter? 35 00:04:58,200 --> 00:05:00,199 Time to get up. 36 00:05:02,800 --> 00:05:04,799 Don't you hear your bugle? 37 00:05:06,600 --> 00:05:08,599 Bothers you, does it? 38 00:05:11,080 --> 00:05:14,279 Suppose I put something in your ear so you can't hear it? 39 00:05:26,000 --> 00:05:27,999 Stop it, Richard! 40 00:05:39,920 --> 00:05:41,919 Bagpipes could be worse. 41 00:05:45,520 --> 00:05:47,799 I hate the bugle because I hate the army. 42 00:05:49,280 --> 00:05:51,279 Because I hate the war. 43 00:05:53,520 --> 00:05:55,559 We all hate the war. 44 00:05:55,680 --> 00:05:57,679 No, you don't. You love it. 45 00:05:58,960 --> 00:06:00,959 I'm a soldier. 46 00:06:01,960 --> 00:06:04,359 What will you do when you go home, Richard? 47 00:06:10,760 --> 00:06:14,319 You'll still be a soldier...but there won't be a war. 48 00:06:15,960 --> 00:06:18,999 And ifthere's no war, then you won't be happy. 49 00:06:19,120 --> 00:06:21,119 What will you do all day? 50 00:06:23,400 --> 00:06:26,719 Well...I'll do what every other officer does. 51 00:06:28,840 --> 00:06:30,839 What every other husband does. 52 00:06:32,280 --> 00:06:34,279 Whatever that is. 53 00:06:36,200 --> 00:06:38,079 I'll tell you what they do, Richard. 54 00:06:38,200 --> 00:06:40,399 They ride, they hunt, 55 00:06:40,520 --> 00:06:43,479 they gamble, they play cards. 56 00:06:43,600 --> 00:06:46,959 They look after their gardens... their dogs, 57 00:06:47,080 --> 00:06:49,079 their libraries. 58 00:06:50,280 --> 00:06:53,159 They wine and dine and make polite conversation. 59 00:06:55,080 --> 00:06:57,159 They cut a figure in society. 60 00:06:59,160 --> 00:07:03,479 Is that why you married me, Jane? To cut a figure in society? 61 00:07:06,400 --> 00:07:08,359 I thought you loved me for what I am. 62 00:07:08,480 --> 00:07:10,479 You know I love you. 63 00:07:11,720 --> 00:07:13,799 And you know I love you for yourself. 64 00:07:15,640 --> 00:07:20,759 I just...picture you in my mind's eye back home and I wonder how you'll fit in. 65 00:07:22,400 --> 00:07:26,759 Would you be happy making polite conversation about art and literature? 66 00:07:28,080 --> 00:07:30,079 You mean will I be able? 67 00:07:32,600 --> 00:07:34,559 So... 68 00:07:35,560 --> 00:07:38,919 ..what does this fellow Wordsworth do when he's home? 69 00:07:39,040 --> 00:07:40,959 What do you think he does? 70 00:07:41,080 --> 00:07:42,639 Um... 71 00:07:42,760 --> 00:07:44,759 Paints? 72 00:07:47,240 --> 00:07:49,679 Oh, you bloody fool, Sharpe. 73 00:07:49,800 --> 00:07:52,399 Should have known he was a philosopher. 74 00:07:52,520 --> 00:07:54,519 Richard... 75 00:07:56,040 --> 00:07:58,999 I'm a stupid, silly snob. Can you forgive me? 76 00:08:00,480 --> 00:08:02,239 Can I forgive you over there? 77 00:08:20,240 --> 00:08:22,159 Major Sharpe. 78 00:08:22,280 --> 00:08:24,279 Major Sharpe? 79 00:08:26,760 --> 00:08:29,879 Do your duty, Richard. I'm going to bathe. 80 00:08:32,680 --> 00:08:34,679 Bloody army. 81 00:08:35,840 --> 00:08:36,919 What is it, Harris? 82 00:08:37,040 --> 00:08:42,599 Beg your pardon, Major, but you're to report to General Wellington's tent at nine o'clock. 83 00:08:43,720 --> 00:08:46,519 Pat, what are you doing? 84 00:08:49,440 --> 00:08:51,719 Shh. Just carrying out orders, sir. 85 00:08:53,320 --> 00:08:56,919 Nosey told us to fraternise with the local population. 86 00:08:57,040 --> 00:09:00,519 Well, in future, when you're fraternising with the local women, 87 00:09:00,640 --> 00:09:02,679 make sure they're women over 40. 88 00:09:02,800 --> 00:09:04,799 I'll think ofthat, sir. 89 00:09:07,000 --> 00:09:08,599 Harris. 90 00:09:08,720 --> 00:09:10,719 Sir? 91 00:09:11,760 --> 00:09:16,639 - Have you heard of somebody Wordsworth? - Oh, yes, sir. William Wordsworth. He's a poet. 92 00:09:16,760 --> 00:09:18,399 Not a philosopher? 93 00:09:18,520 --> 00:09:20,919 No, sir. Is that all, sir? 94 00:09:22,440 --> 00:09:24,439 Yeah. 95 00:09:31,360 --> 00:09:35,319 Forward march, by the left! By the left! 96 00:09:37,160 --> 00:09:39,159 Morning, Ramona. 97 00:09:40,840 --> 00:09:42,839 Thanks for these. 98 00:09:45,240 --> 00:09:47,239 Something the matter? 99 00:09:48,920 --> 00:09:50,919 Something to do with Patrick? 100 00:09:53,840 --> 00:09:55,359 I can tell you? 101 00:09:56,800 --> 00:09:58,279 Yeah. Course you can. 102 00:09:58,400 --> 00:10:01,839 Things are not good in bed between Patrick and me. 103 00:10:03,040 --> 00:10:05,319 Well, you know er... 104 00:10:05,440 --> 00:10:07,039 We all have us ups and downs. 105 00:10:07,160 --> 00:10:09,599 Not me! No ups, no downs. 106 00:10:09,720 --> 00:10:11,199 Steady on. 107 00:10:11,320 --> 00:10:12,999 Look. Patrick Harper, 108 00:10:13,120 --> 00:10:16,839 my husband, making a fool of himself 109 00:10:16,960 --> 00:10:18,879 over a gypsy girl. 110 00:10:19,000 --> 00:10:20,999 You know what I'd like to do to her? 111 00:10:26,080 --> 00:10:28,079 Mm. 112 00:10:47,760 --> 00:10:49,679 Mon colonel. 113 00:10:49,800 --> 00:10:51,799 Garde à vous! 114 00:11:28,920 --> 00:11:30,679 Ah, vous? 115 00:11:32,120 --> 00:11:34,239 Gaston! Gaston! 116 00:12:29,720 --> 00:12:32,119 I shall see you at supper some night, Mr Shellington. 117 00:12:32,240 --> 00:12:36,719 - I do hope so, my dear lord. I do hope so. - Ah. 118 00:12:36,840 --> 00:12:41,159 There you are, Sharpe. I want you to meet Mr Clarence Shellington ofthe London Gazette. 119 00:12:41,280 --> 00:12:44,239 This is Major Sharpe, one of our most er... 120 00:12:45,240 --> 00:12:47,319 Well, one of our officers. 121 00:12:47,440 --> 00:12:50,319 Delighted to make your acquaintance, Major Sharpe. 122 00:12:50,440 --> 00:12:52,479 Have you done anything heroic? 123 00:12:52,600 --> 00:12:54,599 I'm afraid not, Mr Shellington. 124 00:12:56,480 --> 00:12:58,479 - My lord. - Sharpe. 125 00:13:00,800 --> 00:13:02,599 Shame on you, Ross. 126 00:13:02,720 --> 00:13:04,639 You should have had him stopped at the port. 127 00:13:04,760 --> 00:13:07,639 Poor fellow wants to give you a puff for the public back home. 128 00:13:07,760 --> 00:13:10,599 Puff? Rubbish. Have a look at that, Sharpe. 129 00:13:10,720 --> 00:13:14,479 It's from Colonel Brand, Sharpe. You know Colonel Brand, don't you? 130 00:13:14,600 --> 00:13:18,039 Yes, sir. I was with him in the ambush that won him his promotion, sir. 131 00:13:18,160 --> 00:13:22,079 Well, that ambush created quite a stir in London, as did your report. 132 00:13:22,200 --> 00:13:25,439 The Prince Regent heard of it and Brand did rather well from it. 133 00:13:25,560 --> 00:13:29,439 He raised a special reconnaissance troop. Brand's Boys, they call themselves. 134 00:13:29,560 --> 00:13:33,519 They spend their time far behind the French lines stirring up trouble, making mischief. 135 00:13:33,640 --> 00:13:36,559 That's no matter to me. This is what matters to me. 136 00:13:36,680 --> 00:13:40,519 This report, if it's true, could help us change the course ofthe war. 137 00:13:40,640 --> 00:13:44,159 Brand believes he's located General Calvet's main powder magazine. 138 00:13:44,280 --> 00:13:48,279 It's in the Rocha cave system 30 miles behind the French lines. 139 00:13:48,400 --> 00:13:51,559 - What do you say to that, Sharpe? - Let's blow it up, sir. 140 00:13:51,680 --> 00:13:53,799 How would you rate Brand as a field officer? 141 00:13:53,920 --> 00:13:57,679 - One ofthe best I've ever seen, sir. - You won't complain if he leads the mission? 142 00:14:00,840 --> 00:14:02,199 Of course not, sir. 143 00:14:02,320 --> 00:14:06,199 You think you and Brand can blow the French powder magazine, do you? 144 00:14:07,240 --> 00:14:10,039 - Yes, sir. - You're a damn fool, Sharpe. 145 00:14:10,160 --> 00:14:11,679 Oh. Thank you, sir. 146 00:14:11,800 --> 00:14:16,279 Only one man in the British Army can blow that magazine, and that is Major S Pyecroft. 147 00:14:16,400 --> 00:14:19,679 - And Pyecroft won't blow it for us. - Why not, sir? 148 00:14:19,800 --> 00:14:22,319 Presumably he's still a serving officer? 149 00:14:22,440 --> 00:14:26,279 He's a serving officer with half his face missing, and his left hand as well. 150 00:14:26,400 --> 00:14:27,919 What happened to him? 151 00:14:28,040 --> 00:14:31,039 Pyecroft and another officer were working on a bomb. 152 00:14:31,160 --> 00:14:33,439 The other officer made a mistake on the fuse. 153 00:14:33,560 --> 00:14:36,919 Pyecroft spends his time in the desert, as an exploring officer. 154 00:14:37,040 --> 00:14:38,679 Who was the other officer, sir? 155 00:14:39,720 --> 00:14:41,519 I was. 156 00:14:44,600 --> 00:14:49,519 I want you and Ross to set out at dawn and fetch Major Pyecroft back to camp. 157 00:14:49,640 --> 00:14:51,959 - Dismissed. - Sir. 158 00:14:52,080 --> 00:14:53,439 Oh, and, Sharpe? 159 00:14:53,560 --> 00:14:57,079 Show Shellington round the camp. I can't spare another officer. 160 00:14:57,200 --> 00:15:00,039 - Yes, sir. - Oh, and, Sharpe? 161 00:15:00,160 --> 00:15:02,679 You'd better brace yourself. He's a poet. 162 00:15:02,800 --> 00:15:04,719 A poet, sir? 163 00:15:04,840 --> 00:15:06,839 My wife'll be delighted. 164 00:15:08,040 --> 00:15:09,959 Really? 165 00:15:10,080 --> 00:15:15,679 I'd rather call for the surgeon and have him cut off my goddamned foot with a saw. 166 00:15:15,800 --> 00:15:17,799 - Dismissed. - Sir. 167 00:15:19,320 --> 00:15:21,319 We're wasting our time, sir. 168 00:15:22,600 --> 00:15:26,559 - Pyecroft won't touch explosives. - Then you'll have to make him, Ross. 169 00:15:26,680 --> 00:15:28,719 Why me, sir? 170 00:15:28,840 --> 00:15:30,839 Because you know how to hurt him. 171 00:15:33,720 --> 00:15:35,719 You and Pyecroft were close, eh, Ross? 172 00:15:35,840 --> 00:15:38,119 We were good friends, sir. 173 00:15:38,240 --> 00:15:40,479 Just like you and me, Ross, eh? 174 00:15:41,680 --> 00:15:43,159 Find him. 175 00:15:43,280 --> 00:15:45,279 My lord. 176 00:16:18,440 --> 00:16:20,199 Colonel Brand, 177 00:16:20,320 --> 00:16:21,919 so far, so good. 178 00:16:22,040 --> 00:16:26,119 Now you must convince Wellington to send Ross with you on the mission. 179 00:16:28,560 --> 00:16:31,399 Bloody gypsies! They'll have seen us. Merde! 180 00:16:36,720 --> 00:16:39,999 Papa! 181 00:16:40,120 --> 00:16:43,119 Hyah! Hyah! 182 00:16:54,000 --> 00:16:55,999 Hyah! 183 00:17:13,960 --> 00:17:15,919 Papa! Papa! 184 00:17:25,120 --> 00:17:26,759 Vete, Zara! Vete! 185 00:18:08,280 --> 00:18:10,279 Bring the horse. 186 00:18:35,960 --> 00:18:37,959 Mama! 187 00:18:40,920 --> 00:18:42,919 Papa! 188 00:18:48,960 --> 00:18:50,959 Mama! 189 00:18:54,000 --> 00:18:55,999 Mama. 190 00:20:11,400 --> 00:20:15,759 I have to persuade Pyecroft to use explosives again, which he swore not to do. 191 00:20:15,880 --> 00:20:20,479 And he's going to be at the beck and call of your hero, that bugger Brand. 192 00:20:21,560 --> 00:20:24,479 Brand's a brave man, sir. I've seen him in action. 193 00:20:24,600 --> 00:20:26,639 He's been out there for a good few years. 194 00:20:26,760 --> 00:20:28,719 Every time he comes back, he's a hero. 195 00:20:28,840 --> 00:20:31,439 Gone to his head, Sharpe. He's a law unto himself. 196 00:20:31,560 --> 00:20:34,519 From what I hear, sometimes he is outside the law. 197 00:20:34,640 --> 00:20:37,599 Maybe he uses rough methods, but he gets results. 198 00:20:37,720 --> 00:20:40,359 - So do you. - Maybe I do, Sharpe, 199 00:20:40,480 --> 00:20:42,999 - but I don't take pleasure in it. - You're a damn liar. 200 00:21:04,520 --> 00:21:06,439 You'll have to wait this time, Ross. 201 00:21:10,440 --> 00:21:12,519 Come on, Pyecroft, you old buzzard. 202 00:21:14,720 --> 00:21:17,879 You and Pyecroft were good friends, weren't you? 203 00:21:18,000 --> 00:21:19,999 Just like you and me, Sharpe. 204 00:21:22,280 --> 00:21:24,159 Yes, sir. 205 00:21:27,040 --> 00:21:30,039 Though I walk through the shadow ofthe valley of death, 206 00:21:30,160 --> 00:21:32,279 I shall fear no evil. 207 00:21:34,280 --> 00:21:37,999 Receive, O Lord, the souls ofthese poor unknown gypsies, 208 00:21:38,120 --> 00:21:41,039 and send down thy vengeance upon their murderers. 209 00:21:44,560 --> 00:21:50,159 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espiritu Sancto. Amen. 210 00:22:27,160 --> 00:22:31,039 Dear Lord, what are you going to do for this poor girl? 211 00:23:28,280 --> 00:23:30,279 There he is, sir. 212 00:23:31,600 --> 00:23:33,679 Ah, that's him all right. 213 00:23:33,800 --> 00:23:35,799 Ha-ha! Well, I'll be damned! 214 00:23:35,920 --> 00:23:37,959 Septimus has got a girl with him. 215 00:23:38,960 --> 00:23:41,519 - Septimus? - Silly, ain't it? 216 00:23:53,640 --> 00:23:55,719 Good God, he'll never make it. 217 00:24:04,360 --> 00:24:07,399 The best I can do is down one ofthem, sir. What about the other four? 218 00:24:07,520 --> 00:24:09,199 Septimus will think of something. 219 00:24:21,320 --> 00:24:25,079 Come on! Come on! 220 00:24:55,800 --> 00:24:57,799 Good to see you, Septimus. 221 00:24:59,400 --> 00:25:01,559 Wish I could say the same. 222 00:25:01,680 --> 00:25:03,599 Major Sharpe. 223 00:25:03,720 --> 00:25:05,359 Thank you, Sharpe. Good shot. 224 00:25:05,480 --> 00:25:07,319 - Sir. - You're probably wondering 225 00:25:07,440 --> 00:25:08,919 why I called you in from the hills. 226 00:25:09,040 --> 00:25:12,879 No, I'm not wondering. You want me to blow something up. The answer is no. 227 00:25:13,000 --> 00:25:14,839 I don't use explosives any more. 228 00:25:14,960 --> 00:25:19,239 - You could have fooled me back there, sir. - Those explosives are for my personal use. 229 00:25:20,480 --> 00:25:22,039 Who's the girl? 230 00:25:22,160 --> 00:25:26,919 She's a gypsy. Her parents were murdered. She's too frightened to tell me what happened. 231 00:25:27,040 --> 00:25:28,839 We've got gypsies at the camp. 232 00:25:28,960 --> 00:25:30,879 She can stay. Gypsies look after their own. 233 00:25:31,000 --> 00:25:35,359 So they do, Hector. We could all profit from their example... 234 00:25:35,480 --> 00:25:38,319 especially when cutting fuses. 235 00:25:44,640 --> 00:25:46,639 After you...Hector. 236 00:25:54,560 --> 00:25:56,559 Come on, come on! 237 00:26:21,880 --> 00:26:24,519 I'm tired and I'm thirsty. 238 00:26:24,640 --> 00:26:26,719 Take me home. 239 00:26:26,840 --> 00:26:28,359 Who is that? 240 00:26:28,480 --> 00:26:31,039 That's Pyecroft. 241 00:26:31,160 --> 00:26:33,159 And his gypsy girl. 242 00:26:35,760 --> 00:26:37,519 Why's he wearing that awful hood? 243 00:26:39,520 --> 00:26:41,519 Maybe cos he's twice her age. 244 00:26:41,640 --> 00:26:43,639 I think I should get one ofthem. 245 00:26:45,160 --> 00:26:47,639 Colonel Brand! 246 00:27:13,680 --> 00:27:15,919 Welcome to Wellington's camp, Colonel Brand. 247 00:27:21,800 --> 00:27:24,239 Sharpe, isn't it? 248 00:27:24,360 --> 00:27:26,039 I mean Major Sharpe. I beg your pardon. 249 00:27:26,160 --> 00:27:28,359 - You've risen in the ranks. - So have you, sir. 250 00:27:28,480 --> 00:27:30,679 Congratulations, Major. 251 00:27:30,800 --> 00:27:34,119 - Thank you, sir. - And who is this good-looking woman? 252 00:27:36,160 --> 00:27:39,479 May I introduce my wife? Mrs Jane Sharpe, sir. 253 00:27:39,600 --> 00:27:41,839 Pleased to meet you, ma'am. 254 00:27:41,960 --> 00:27:44,959 May I say you are as beautiful as your husband is brave. 255 00:27:45,080 --> 00:27:49,879 Bravery is a subject on which I hear you speak with some authority, Colonel Brand. 256 00:27:50,000 --> 00:27:54,519 Well, my fame follows me like a bucket tied to a dog's tail, my lady. 257 00:27:54,640 --> 00:27:58,119 It makes a great deal of noise but is damned inconvenient. 258 00:27:58,240 --> 00:28:00,679 A bon mot! I must make a note ofthat. 259 00:28:00,800 --> 00:28:04,039 This is Mr Clarence Shellington, sir. He works for the London Gazette. 260 00:28:04,160 --> 00:28:07,479 - He wants to write about you, sir. - Your servant, Shellington. 261 00:28:08,520 --> 00:28:12,239 May I make an appointment to speak to you on behalf of my readers, sir? 262 00:28:12,360 --> 00:28:14,279 Why not do it over dinner? 263 00:28:14,400 --> 00:28:16,919 May I invite you two gentlemen to dine tonight? 264 00:28:17,040 --> 00:28:18,959 What do you say, Colonel Brand? 265 00:28:19,080 --> 00:28:22,839 I accept, madam. But I warn you, I'm a simple soldier. 266 00:28:22,960 --> 00:28:25,559 No fancy dishes. All I require is a good claret. 267 00:28:26,920 --> 00:28:28,239 And you, Mr Shellington? 268 00:28:28,360 --> 00:28:32,319 Bread and water and your company, madam, would suffice. 269 00:28:33,680 --> 00:28:37,359 By the way, Sharpe, where can my men find water well away from camp? 270 00:28:37,480 --> 00:28:42,159 - You're not camping in the main line, sir? - No. My men keep themselves to themselves. 271 00:28:42,280 --> 00:28:43,639 It's a matter of morale. 272 00:28:43,760 --> 00:28:47,399 Well, you'll find fresh water and good shelter behind those trees, sir. 273 00:28:47,520 --> 00:28:49,759 Good. Thank you. 274 00:28:52,000 --> 00:28:56,319 Damn it, Jane. They're dining with us tonight. Who's going to organise the cooking? 275 00:28:56,440 --> 00:28:58,999 We have to find somebody who knows about Frog dishes, 276 00:28:59,120 --> 00:29:02,439 - which fork goes with which knife... - Of course we shall. 277 00:29:05,360 --> 00:29:07,359 ♪ Fiddle and pipe 278 00:29:25,040 --> 00:29:27,039 What's going on? 279 00:29:28,320 --> 00:29:32,839 If I find any of you near this gypsy girl again, I'll confine you to camp for a year. 280 00:29:32,960 --> 00:29:35,359 Now, clear off! The lot of you. 281 00:29:38,880 --> 00:29:39,879 Harris. 282 00:29:43,320 --> 00:29:45,479 As you were, Harris. 283 00:29:45,600 --> 00:29:49,679 Now...I'm having some guests for dinner tonight. 284 00:29:49,800 --> 00:29:52,119 How would you like to be chef, eh? 285 00:29:52,240 --> 00:29:55,479 Serve at table, talk Frog, a little la-di-da, eh? 286 00:29:55,600 --> 00:29:57,879 Not very much, sir. 287 00:29:58,000 --> 00:30:00,199 But if you give me Conchita's apple... 288 00:30:02,760 --> 00:30:05,759 That's how it started in the Garden of Eden, Harris. 289 00:30:14,280 --> 00:30:16,159 Buenos días, señorita. 290 00:30:16,280 --> 00:30:18,279 Señora, not señorita. 291 00:30:19,880 --> 00:30:21,399 And I have a child. 292 00:30:21,520 --> 00:30:24,479 - Pity it's not mine. - Ramona? 293 00:30:26,000 --> 00:30:28,479 See you again...señorita. 294 00:30:33,760 --> 00:30:36,039 So who's that ugly buzzard? 295 00:30:36,160 --> 00:30:38,799 How should I know? Never saw him before. 296 00:30:38,920 --> 00:30:40,999 You never saw him before? 297 00:30:41,120 --> 00:30:45,519 Well, by God, you've been doing some winking and twinkling for a married woman. 298 00:30:45,640 --> 00:30:47,199 Married woman? Me? 299 00:30:47,320 --> 00:30:50,919 No, for two months, I have no ups, no downs. 300 00:30:54,360 --> 00:30:59,839 We are here. 60 miles north, this river marks the boundaries of our forces. 301 00:31:00,880 --> 00:31:04,199 30 miles north ofthe river is the Rocha fort and powder magazine 302 00:31:04,320 --> 00:31:06,959 housing General Calvet's supplies. 303 00:31:07,080 --> 00:31:11,039 50 miles to the east is General Calvet's main camp. 304 00:31:11,160 --> 00:31:17,079 Now, our task is simple. To move north, capture the fort, blow the powder magazine, 305 00:31:17,200 --> 00:31:21,159 and make it back to camp before Calvet's men can intercept us over the mountains. 306 00:31:21,280 --> 00:31:25,599 Congratulations, Brand. It's ambitious and it's rather impressive. 307 00:31:25,720 --> 00:31:29,719 There is one thing, sir. It seems a pity to blow the fort without making a full inventory. 308 00:31:29,840 --> 00:31:31,479 You mean for intelligence purposes? 309 00:31:31,600 --> 00:31:33,599 Perhaps I didn't make myself clear. 310 00:31:33,720 --> 00:31:39,159 General Calvet is rumoured to have gathered his stores as well as his ammunition at the fort. 311 00:31:39,280 --> 00:31:42,839 An inventory would give us a picture of Napoleon's intentions in the area. 312 00:31:42,960 --> 00:31:45,279 Perhaps I should go on the mission, sir. 313 00:31:45,400 --> 00:31:48,159 Sniff round the fort, make a full survey ofthe stores. 314 00:31:48,280 --> 00:31:52,079 Put it all together. It would give us a glimpse into Calvet's mind. 315 00:31:52,200 --> 00:31:55,519 I would be risking my head of intelligence on nothing more than a rumour 316 00:31:55,640 --> 00:31:58,599 that the Rocha fort is the centre of Calvet's storage system. 317 00:31:58,720 --> 00:32:01,839 Yes, sir, I think it might well be a risk worth taking, eh, Brand? 318 00:32:01,960 --> 00:32:06,399 I can assure you, my lord... my information is never wrong. 319 00:32:07,880 --> 00:32:09,879 Very well. 320 00:32:10,000 --> 00:32:13,439 Colonel Brand and his men will set out at dawn the day after tomorrow. 321 00:32:13,560 --> 00:32:16,639 They will scout one day ahead ofthe main body of infantry, 322 00:32:16,760 --> 00:32:20,199 to be commanded by Major Sharpe. Sharpe will also be responsible 323 00:32:20,320 --> 00:32:24,279 for the security of a party of sappers and engineers to be commanded by Major Pyecroft. 324 00:32:24,400 --> 00:32:26,999 Will that be all, sir? I've had a long journey 325 00:32:27,120 --> 00:32:30,439 and should like to make myself presentable enough to dine with Major Sharpe 326 00:32:30,560 --> 00:32:34,599 - and his wife tonight. - I'm obliged for the information. Dismissed. 327 00:32:38,600 --> 00:32:41,399 Colonel Brand seems to think very highly ofyou, Sharpe. 328 00:32:41,520 --> 00:32:44,039 Seems so, sir. 329 00:32:44,160 --> 00:32:46,999 Well, don't let it go to your head. 330 00:32:47,120 --> 00:32:49,439 One minute you're showing poets round the camp, 331 00:32:49,560 --> 00:32:52,679 the next you're throwing dinner parties for senior officers. 332 00:32:52,800 --> 00:32:55,759 You're cutting quite a figure in society, Sharpe. 333 00:32:55,880 --> 00:32:57,399 Thank you, sir. 334 00:32:57,520 --> 00:32:59,599 Major Pyecroft to see you, sir. 335 00:33:03,680 --> 00:33:07,719 I respectfully request not to be assigned to this mission as explosives officer, sir. 336 00:33:07,840 --> 00:33:09,959 Request denied, Major Pyecroft. 337 00:33:10,080 --> 00:33:12,319 A man under duress may not do his best work, sir. 338 00:33:12,440 --> 00:33:15,599 Let me make something clear to you, Pyecroft. 339 00:33:15,720 --> 00:33:17,719 You have two choices. 340 00:33:17,840 --> 00:33:20,039 Either you blow up the Rocha powder magazine 341 00:33:20,160 --> 00:33:25,199 or I'll return you to the regular army list and find an excuse to send you back to London. 342 00:33:25,320 --> 00:33:29,759 See how you like it in your leather hood with children pointing at you in the street. 343 00:33:34,040 --> 00:33:36,239 Well? 344 00:33:36,360 --> 00:33:38,359 I'll blow the magazine, sir. 345 00:33:39,480 --> 00:33:41,679 Dismissed. 346 00:33:47,080 --> 00:33:49,079 Sir. 347 00:33:52,320 --> 00:33:54,319 What do you think, Ross? 348 00:33:55,320 --> 00:33:58,199 Colonel Brand has offered us an interesting opportunity. 349 00:33:58,320 --> 00:33:59,679 Can we exploit it? 350 00:33:59,800 --> 00:34:02,479 Too early to say. 351 00:34:02,600 --> 00:34:04,999 I'll only find out by going on the mission. 352 00:34:06,080 --> 00:34:10,079 By then it may be too late, Ross. Too late for you. 353 00:34:13,880 --> 00:34:15,599 That's what you pay me for, sir. 354 00:34:17,160 --> 00:34:20,359 May I compliment you on an excellent meal, my lady? 355 00:34:20,480 --> 00:34:25,479 It tasted all the sweeter since we spent the last six weeks foraging for food behind enemy lines. 356 00:34:25,600 --> 00:34:27,919 How wonderful to live like a gypsy. 357 00:34:28,960 --> 00:34:31,839 And...what a good idea for a portrait. 358 00:34:33,560 --> 00:34:35,439 Would you sit for me, dear lady? 359 00:34:36,720 --> 00:34:39,079 Some rings, a scarf. 360 00:34:39,200 --> 00:34:42,839 Oh, please say you will. The Romanies are so romantic. 361 00:34:42,960 --> 00:34:44,719 I'm sorry to hear you say that. 362 00:34:46,200 --> 00:34:49,239 I myself hold no regard for the culture ofthe gypsy race. 363 00:34:49,360 --> 00:34:54,319 Nor I. I merely meant that they were a good source of poetic inspiration. 364 00:34:56,080 --> 00:35:00,159 I shall be glad to get myself up if you wish to paint my portrait. 365 00:35:00,280 --> 00:35:03,959 I'm sure Mr Shellington's admiration ofthe Romany race is purely artistic. 366 00:35:04,080 --> 00:35:05,439 Absolutely. 367 00:35:06,640 --> 00:35:09,759 Absolutely, my dear lady. How aptly put. 368 00:35:09,880 --> 00:35:12,999 You don't see gypsies as a suitable subject for poetry, Shellington? 369 00:35:13,120 --> 00:35:16,559 The sublime is my only subject, Colonel Brand. 370 00:35:16,680 --> 00:35:20,759 I'm glad to hear it. Soldiers should confine themselves to shooting. 371 00:35:20,880 --> 00:35:24,519 Poets should confine themselves to the sublime. 372 00:35:24,640 --> 00:35:28,359 Pray, what do you think is the proper subject for painters? 373 00:35:28,480 --> 00:35:32,079 I think painters should confine themselves to nature. 374 00:35:32,200 --> 00:35:33,559 Sunsets and suchlike. 375 00:35:33,680 --> 00:35:35,719 You are a student of nature, sir? 376 00:35:35,840 --> 00:35:38,839 Absolutely. Do you know why? 377 00:35:40,280 --> 00:35:42,559 Because I am a soldier. 378 00:35:43,600 --> 00:35:46,439 What's the first thing you notice about nature, Shellington? 379 00:35:48,480 --> 00:35:52,719 You notice that the strong animals survive and the weak fall away. 380 00:35:52,840 --> 00:35:54,839 That's how the world is. 381 00:35:56,080 --> 00:36:00,199 The strong survive and the weak die. That's how it should be. 382 00:36:00,320 --> 00:36:02,119 That way you breed a strong race. 383 00:36:04,520 --> 00:36:08,839 Survival ofthe strongest is the principle upon which I conduct my troop. 384 00:36:08,960 --> 00:36:10,879 I work my men hard. 385 00:36:11,880 --> 00:36:13,839 Those that can keep up, I promote. 386 00:36:14,880 --> 00:36:17,879 Those that can't...I have no use for. 387 00:36:20,400 --> 00:36:21,879 What about the wounded, sir? 388 00:36:22,720 --> 00:36:23,919 Wounded? 389 00:36:24,040 --> 00:36:28,079 In battle, sir, some men are killed, some survive and some men are wounded. 390 00:36:28,200 --> 00:36:30,599 The wounded are always the greatest burden. 391 00:36:30,720 --> 00:36:32,399 What do you do about them? 392 00:36:32,520 --> 00:36:34,519 We leave them, Sharpe. 393 00:36:35,760 --> 00:36:39,039 This is war. War is no place for the weak. 394 00:36:39,160 --> 00:36:41,239 That's a big change. 395 00:36:41,360 --> 00:36:43,679 Change? What do you mean? 396 00:36:43,800 --> 00:36:47,919 When I first met you, sir...you tried to rescue a wounded man under fire. 397 00:36:50,760 --> 00:36:53,159 Well, let's just say I felt lucky that day. 398 00:37:07,360 --> 00:37:09,199 Out late, my little lady. 399 00:37:09,320 --> 00:37:11,719 I'm not your little lady. 400 00:37:11,840 --> 00:37:16,679 That's right, you're Sergeant Harper's little lady, but he don't treat you right, do he? 401 00:37:16,800 --> 00:37:21,119 You would understand better what happened if you were married, Sergeant Pope. 402 00:37:21,240 --> 00:37:22,759 Married? Me? 403 00:37:22,880 --> 00:37:25,039 Oh, no, I like to stay free as a bird. 404 00:37:25,160 --> 00:37:27,159 Huh. What kind of bird? 405 00:37:28,440 --> 00:37:30,199 A cuckoo. 406 00:37:30,320 --> 00:37:33,239 I like to...lay my eggs in a nest and then I moves on. 407 00:37:34,240 --> 00:37:36,239 I'd love to lay an egg in your nest. 408 00:37:39,520 --> 00:37:41,599 Come here, you bitch! 409 00:37:52,800 --> 00:37:54,799 You whore! 410 00:38:04,120 --> 00:38:06,319 I'm not a whore. 411 00:38:06,440 --> 00:38:08,439 I am the wife of Patrick Harper. 412 00:38:10,480 --> 00:38:13,839 I'm sorry you can't stay longer, sir. We won't keep you from your bed. 413 00:38:15,160 --> 00:38:16,599 Bed? 414 00:38:16,720 --> 00:38:19,759 I'm not for bed. I shall go back now and turn out the guard. 415 00:38:21,000 --> 00:38:25,439 I turn them out three times a night. Do it myself. Keeps them on their toes. 416 00:38:27,000 --> 00:38:28,959 Well, good night, sir. 417 00:38:29,080 --> 00:38:32,319 Good night, Sharpe. Good night, my lady. 418 00:38:33,400 --> 00:38:35,079 Till tomorrow, Shellington. 419 00:38:35,200 --> 00:38:39,959 As Shakespeare says in Hamlet: Good night, dear Prince. 420 00:38:44,400 --> 00:38:45,919 Your carriage awaits, 421 00:38:46,040 --> 00:38:47,839 Mr Shellington. 422 00:38:48,840 --> 00:38:52,039 It was so pleasant to have you here tonight, Mr Shellington. 423 00:38:52,160 --> 00:38:56,039 To hear polite conversation, talk of poetry. 424 00:38:56,160 --> 00:38:57,839 I hope we will see you again. 425 00:38:57,960 --> 00:39:01,159 I shall see you all night in my dreams, 426 00:39:01,280 --> 00:39:03,279 dear lady. 427 00:39:21,720 --> 00:39:23,719 Wasn't it a wonderful evening? 428 00:39:38,760 --> 00:39:42,079 May I be excused as soon as I put everything to rights, sir? 429 00:39:43,880 --> 00:39:48,079 - What's your rush, Harris? - I've an appointment with a young lady, sir. 430 00:39:49,720 --> 00:39:51,719 Well, good luck to you, then. 431 00:39:54,040 --> 00:39:56,039 Mr Shellington, sir... 432 00:39:58,760 --> 00:40:00,839 What about him, Harris? 433 00:40:00,960 --> 00:40:03,559 Well, his quotation from Shakespeare was incorrect. 434 00:40:03,680 --> 00:40:07,119 The phrase is from Hamlet, but it's not "Good night, dear Prince," 435 00:40:07,240 --> 00:40:09,359 it's "Good night, sweet Prince." 436 00:40:11,400 --> 00:40:13,279 What's your point, Harris? 437 00:40:13,400 --> 00:40:17,079 My point, sir, is that Shellington does not know a lot about literature, 438 00:40:17,200 --> 00:40:18,999 but he knows a lot about women. 439 00:40:31,960 --> 00:40:33,999 Good night, dear Prince. 440 00:40:43,040 --> 00:40:45,039 Good night, sweet Prince. 441 00:40:53,200 --> 00:40:54,999 Conchita. 442 00:41:27,640 --> 00:41:29,679 Garrotte. 443 00:41:29,800 --> 00:41:34,079 The Portuguese use it a lot. Your fellow Harris probably saw them do it when he was in Lisbon. 444 00:41:35,360 --> 00:41:38,039 You think Harris could have done this...sir? 445 00:41:39,120 --> 00:41:42,319 Well, it seems he was fond of one ofthe gypsies. 446 00:41:42,440 --> 00:41:46,239 He probably tried to make love to her, the others came along and he killed them all. 447 00:41:51,920 --> 00:41:53,519 Who reported this murder? 448 00:41:53,640 --> 00:41:55,479 I did, sir. 449 00:41:57,520 --> 00:41:59,919 So, Harris goes to her caravan in the dead of night, 450 00:42:00,040 --> 00:42:03,479 chokes her to death, and he calls you in? 451 00:42:03,600 --> 00:42:05,599 Make sense to you, sir? 452 00:42:06,720 --> 00:42:10,039 It does seem you may have been a bit hasty, Provost Marshal. 453 00:42:14,640 --> 00:42:15,959 Thank you, sir. 454 00:42:16,080 --> 00:42:19,759 I will have to arrange a court of inquiry, possibly a court martial. 455 00:42:20,760 --> 00:42:23,719 In the meantime, this man will be confined to camp 456 00:42:23,840 --> 00:42:25,839 and will be in your care. 457 00:42:30,320 --> 00:42:32,799 Good of you to go out on a limb like that, sir. 458 00:42:32,920 --> 00:42:35,159 Forget it. 459 00:42:35,280 --> 00:42:38,999 Just as we must hope that Pyecroft can forget his poor gypsy girl. 460 00:42:41,040 --> 00:42:43,039 What gypsy girl was that, sir? 461 00:42:44,320 --> 00:42:47,239 Wasn't Pyecroft's gypsy girl murdered last night? 462 00:42:48,720 --> 00:42:50,639 What makes you think that, sir? 463 00:42:50,760 --> 00:42:53,959 I thought she was staying here with the others. 464 00:42:54,080 --> 00:42:57,279 No, sir, she was staying with Pyecroft last night, sir. 465 00:42:58,560 --> 00:43:00,559 Lucky for her. 466 00:43:02,320 --> 00:43:04,879 So, Pyecroft got himself a gypsy. 467 00:43:06,680 --> 00:43:09,399 Who else would have him, eh? 468 00:43:09,520 --> 00:43:12,639 I'll be on my way, Sharpe. Call on my assistance any time. 469 00:43:12,760 --> 00:43:15,279 Thank you, sir. 470 00:43:17,440 --> 00:43:19,199 You're in big bloody trouble, Harris. 471 00:43:19,320 --> 00:43:21,999 I know, sir. Prima facie doesn't look good, sir. 472 00:43:22,120 --> 00:43:24,039 Prima facie? What do you mean, prima facie? 473 00:43:24,160 --> 00:43:26,239 Latin, sir. Prima facie. At first sight. 474 00:43:26,360 --> 00:43:28,359 Look, shut up, Harris. 475 00:43:29,760 --> 00:43:31,519 What have you got to say for yourself? 476 00:43:31,640 --> 00:43:34,159 Nil desperandum, sir. Never say die. 477 00:43:34,280 --> 00:43:39,119 Harris, until this matter is resolved, you're my responsibility. 478 00:43:42,160 --> 00:43:45,959 While I'm on this mission... you will act as manservant to my wife. 479 00:43:47,400 --> 00:43:50,279 You're letting a suspected murderer look after your wife, sir? 480 00:43:50,400 --> 00:43:55,319 Harris, I am posting you to my household as I would post you to a position on a battlefield. 481 00:43:57,440 --> 00:43:59,439 Yes, sir! 482 00:44:34,240 --> 00:44:35,679 The ring, sir. The ring. 483 00:44:38,560 --> 00:44:41,399 Here I am, Colonel Brand, as we arranged. 484 00:44:44,240 --> 00:44:45,959 Well, this won't do at all. 485 00:44:46,080 --> 00:44:50,679 You must don a most heroic uniform and sit on a most heroic horse. 486 00:44:50,800 --> 00:44:53,599 The readers ofthe Gazette pay two pennies for my paper, sir, 487 00:44:53,720 --> 00:44:55,399 and they expect to see the sublime. 488 00:44:57,800 --> 00:45:01,159 Don't worry, Shellington, I'll give your readers their money's worth. 489 00:45:06,320 --> 00:45:08,679 Put it away, Pyecroft. 490 00:45:14,240 --> 00:45:16,239 Sit down. 491 00:45:19,880 --> 00:45:22,399 I want you to put your mind to this, Pyecroft. 492 00:45:23,640 --> 00:45:27,039 Last night, somebody came into the camp and killed three gypsies. 493 00:45:27,160 --> 00:45:29,399 A man and two women. No apparent reason. 494 00:45:29,520 --> 00:45:33,239 Zara told me the men that killed her mother and father spoke English. 495 00:45:33,360 --> 00:45:37,199 She heard them shouting. And she's seen her parents' horses in this camp. 496 00:45:37,320 --> 00:45:41,039 They cut a ring from her mother's finger, shaped like a snake. 497 00:45:41,160 --> 00:45:43,159 She made a drawing of it for me. 498 00:45:45,360 --> 00:45:47,359 When they discover their mistake, 499 00:45:47,480 --> 00:45:49,479 they'll come after her. 500 00:45:51,360 --> 00:45:53,999 You can't take Zara on this mission with you, Pyecroft. 501 00:45:55,920 --> 00:45:57,839 She can stay with Ramona. 502 00:45:57,960 --> 00:46:00,479 She'll be safe here. 503 00:46:00,600 --> 00:46:02,719 Much obliged, Sharpe. 504 00:46:25,960 --> 00:46:27,919 Sir. 505 00:46:28,040 --> 00:46:29,759 Sharpe. 506 00:46:29,880 --> 00:46:31,599 I'm concerned about this mission, sir. 507 00:46:31,720 --> 00:46:35,319 Attempting to blow up a French powder magazine is reasonable cause for concern. 508 00:46:35,440 --> 00:46:39,159 It's not that, sir. It's the man leading the mission that worries me. 509 00:46:39,280 --> 00:46:41,919 You agreed. Are you questioning His Lordship's orders? 510 00:46:42,040 --> 00:46:44,279 - No, sir, but... - Go back and prepare your men. 511 00:46:44,400 --> 00:46:46,399 Leave the thinking to me. 512 00:46:49,000 --> 00:46:50,999 Yes, sir. 513 00:46:53,840 --> 00:46:55,839 All present and correct, sir. 514 00:46:59,440 --> 00:47:01,199 Right, double up! 515 00:47:02,200 --> 00:47:03,919 Fall in! 516 00:47:04,040 --> 00:47:06,039 Come on! 517 00:47:20,080 --> 00:47:22,079 Don't worry, Harper. 518 00:47:23,280 --> 00:47:25,279 Your turn will come. 519 00:47:27,720 --> 00:47:29,719 Let's get 'em moving. 520 00:47:34,200 --> 00:47:36,439 Company, shoulder...arms! 521 00:47:36,560 --> 00:47:38,559 Right face! 522 00:47:40,520 --> 00:47:42,759 Left wheel, quick...march! 523 00:50:25,120 --> 00:50:27,119 Cresson's got the bait. 524 00:50:38,760 --> 00:50:40,759 Alors, mes enfants. 525 00:51:08,040 --> 00:51:12,239 I'm sorry about keeping you from the rest ofthe camp, but I have my reasons. 526 00:51:12,360 --> 00:51:14,359 No need to apologise, Sharpe. 527 00:51:15,480 --> 00:51:17,479 I'm used to being on my own. 528 00:51:34,920 --> 00:51:37,879 Well...you won't be on your own tonight. 529 00:51:49,360 --> 00:51:50,759 Thank you, Sharpe. 530 00:52:58,760 --> 00:53:00,839 Brings back fond memories, eh, sir? 531 00:53:02,680 --> 00:53:04,599 I beg your pardon, sir. 532 00:53:04,720 --> 00:53:06,519 It's all right. 533 00:53:07,520 --> 00:53:09,519 Just keep an eye on 'em, eh? 534 00:53:10,800 --> 00:53:13,239 - I don't know who's about. - Don't you worry, sir. 535 00:53:13,360 --> 00:53:15,759 Me and this old lass, we'll look after 'em. 536 00:53:38,720 --> 00:53:41,839 It is entitled Thinking Of Tomorrow's Battle. 537 00:53:44,080 --> 00:53:47,839 Shouldn't it be called Thinking Of Going Home, Mr Shellington? 538 00:53:47,960 --> 00:53:51,679 The people who buy the Gazette want to read about the spirit ofwar, Major Sharpe, 539 00:53:51,800 --> 00:53:53,959 and that is what I'm here to sketch. 540 00:54:00,480 --> 00:54:02,359 Spirit ofwar, eh? 541 00:54:02,480 --> 00:54:03,959 Very good. 542 00:54:05,160 --> 00:54:08,959 - Carry on, Mr Shellington. - Good night, Major Sharpe. 543 00:54:09,080 --> 00:54:10,399 Good night, sweet Prince. 544 00:54:26,840 --> 00:54:28,359 Congratulations, Colonel. 545 00:54:28,480 --> 00:54:31,919 You must be able to smell the garlic. 546 00:54:56,720 --> 00:54:58,479 Charge! 547 00:55:09,640 --> 00:55:12,759 La poudre. La poudre, elle est foutue. 548 00:55:30,120 --> 00:55:31,759 Surrender? Yeah, course you can. 549 00:55:41,680 --> 00:55:43,679 Get 'em moving over here! 550 00:55:47,400 --> 00:55:49,319 Non. Non. 551 00:55:50,320 --> 00:55:53,799 Non, s'il vous plait. Non, monsieur! Non, s'il vous plait! 552 00:56:03,920 --> 00:56:05,919 Frogs... 553 00:56:20,360 --> 00:56:22,199 What is it? 554 00:56:22,320 --> 00:56:24,759 - What is it? - Best stay back, Mr Shellington. 555 00:56:24,880 --> 00:56:27,599 A few dead Frogs down there. It's not a pretty sight. 556 00:56:27,720 --> 00:56:29,919 Don't be silly, Mr Sharpe. 557 00:56:30,040 --> 00:56:31,959 That's what I came to see. 558 00:56:32,080 --> 00:56:33,919 The spirit ofwar. 559 00:56:34,040 --> 00:56:35,559 The sights ofwar. 560 00:56:35,680 --> 00:56:37,679 The sounds ofwar. 561 00:56:38,880 --> 00:56:41,119 The sounds ofwar, Mr Shellington? 562 00:56:41,240 --> 00:56:43,799 You'll hear the sound ofwar down there, all right. 563 00:56:43,920 --> 00:56:46,479 It's a very soft sound. 564 00:56:46,600 --> 00:56:48,839 And a very dirty sound. 565 00:57:01,640 --> 00:57:03,559 Column...halt! 566 00:57:03,680 --> 00:57:05,319 Stay still! 567 00:57:05,440 --> 00:57:07,519 Stay where you are, lads. Stay back. 568 00:57:28,680 --> 00:57:30,679 Sir. Pyecroft. 569 00:57:37,000 --> 00:57:38,919 You notice anything? 570 00:57:39,040 --> 00:57:41,839 - What, Sharpe? - There's no losses on our side. 571 00:57:43,080 --> 00:57:45,079 Not a Redcoat amongst 'em. 572 00:57:46,480 --> 00:57:48,679 Brand's the only one ahead of us. 573 00:57:48,800 --> 00:57:50,799 Must have taken them by surprise. 574 00:57:51,920 --> 00:57:53,919 Maybe. 575 00:57:57,840 --> 00:57:59,839 Hold your hand out, sir. 576 00:58:07,320 --> 00:58:09,319 Have a look at them, Pyecroft. 577 00:58:17,400 --> 00:58:20,119 What the devil are you looking for, Sharpe? 578 00:58:20,240 --> 00:58:22,239 The man who ran the furthest. 579 00:58:24,400 --> 00:58:26,399 There he is. 580 00:58:38,480 --> 00:58:43,039 - How do you think this man died? - Slashed to death with a sabre, for God's sake. 581 00:58:43,160 --> 00:58:45,159 What are you playing at, Sharpe? 582 00:58:46,440 --> 00:58:48,439 Take a closer look, sir. 583 00:58:54,040 --> 00:58:55,919 Good God. 584 00:58:56,920 --> 00:58:58,919 Sharpe. Ross. 585 00:59:05,320 --> 00:59:07,319 What is it, Pyecroft? 586 00:59:08,840 --> 00:59:12,279 On the right, regulation powder issued to us. 587 00:59:18,160 --> 00:59:21,999 On the left...the powder issued to these poor buggers. 588 00:59:25,160 --> 00:59:29,359 Just a pinch of powder. The rest was dust, sand, God knows what other rubbish. 589 00:59:29,480 --> 00:59:32,399 Whoever armed these poor devils knew they were going to die here. 590 00:59:32,520 --> 00:59:34,519 They didn't have a chance. 591 00:59:36,240 --> 00:59:39,159 - This was slaughter. - All right, what's going on? 592 00:59:39,280 --> 00:59:41,919 Whoever set up this massacre was working wi' the French. 593 00:59:42,040 --> 00:59:44,559 - Bad powder, no British casualties... - Sharpe. 594 00:59:44,680 --> 00:59:46,519 It's all a bloody fraud! 595 00:59:46,640 --> 00:59:48,559 It's Brand, isn't it? Has to be. 596 00:59:48,680 --> 00:59:50,959 And you knew all along. You and bloody Wellington. 597 00:59:51,080 --> 00:59:54,079 - Yes, we...we had our suspicions. - You bloody knew! 598 00:59:54,200 --> 00:59:56,359 - Why didn't you tell me? - We had to be sure. 599 00:59:56,480 --> 00:59:58,599 Sure?! Look around you. 600 00:59:58,720 --> 01:00:02,519 This isn't soldiery. He couldn't even do it cleanly. The man's a bloody butcher. 601 01:00:02,640 --> 01:00:05,319 You're damned impudent, but you're absolutely right. 602 01:00:05,440 --> 01:00:07,359 Call Brand in. We are going home. 603 01:00:07,480 --> 01:00:09,359 - Oh, no, we're not, sir. - Oh? 604 01:00:09,480 --> 01:00:13,319 It's a trap. They've baited it with a really big cheese, the Rocha powder magazine. 605 01:00:13,440 --> 01:00:14,639 We are going home! 606 01:00:14,760 --> 01:00:17,319 No, we're bloody not! We're going to get Brand 607 01:00:17,440 --> 01:00:21,319 and we're going to blow up that Frog bloody magazine. Pyecroft? 608 01:00:21,440 --> 01:00:24,639 You get me in there, Sharpe, I think it could be arranged. 609 01:00:24,760 --> 01:00:26,399 We're going to use bloody big bait. 610 01:00:26,520 --> 01:00:28,079 Oh? What? 611 01:00:28,200 --> 01:00:30,439 - You. - Me?! 612 01:00:30,560 --> 01:00:33,279 Yes, you...sir. 613 01:00:35,840 --> 01:00:38,759 Come on, get a move on. Over here, you two. 614 01:00:41,800 --> 01:00:43,799 Get these bodies out ofthe way. 615 01:00:47,720 --> 01:00:50,959 Oh, looks bad. I think he could do with seeing the surgeon. 616 01:00:51,080 --> 01:00:53,319 Best brown paper and paraffin oil, sir. 617 01:00:53,440 --> 01:00:56,719 - That'll do it. - What are we going to do with him, Sharpe? 618 01:00:57,920 --> 01:01:01,199 - Send him home, sir. - Home? He'll need an escort. 619 01:01:02,200 --> 01:01:05,079 Send two of Brand's men with him. They know the terrain. 620 01:01:05,200 --> 01:01:08,679 Which is a perfect excuse for bringing Brand back. 621 01:01:08,800 --> 01:01:11,719 What if he doesn't want to go back to Wellington's camp? 622 01:01:11,840 --> 01:01:14,239 Oh, he'll want to, sir. 623 01:01:14,360 --> 01:01:16,199 Where am I? 624 01:01:16,320 --> 01:01:19,279 - Might even try to seduce my wife. - What? 625 01:01:21,240 --> 01:01:23,279 Oh, I remember. 626 01:01:23,400 --> 01:01:25,759 I should see a surgeon. 627 01:01:25,880 --> 01:01:29,199 Don't worry, Shellington, we'll soon have you back home. 628 01:01:31,960 --> 01:01:34,999 You know our friend here's going to be hanging round your house? 629 01:01:36,280 --> 01:01:38,799 So will Harris, Pat. 630 01:01:55,520 --> 01:01:57,519 You know what I want, don't you? 631 01:02:00,520 --> 01:02:02,519 You need Zara as bait for Brand. 632 01:02:08,040 --> 01:02:10,039 I'll have to ask her, Sharpe. 633 01:02:12,880 --> 01:02:15,079 You know what the answer to that'll be. 634 01:02:17,160 --> 01:02:21,679 She's a Romany. She wants revenge for her parents' death. 635 01:02:28,680 --> 01:02:30,679 They want us to go back, sir. 636 01:02:31,720 --> 01:02:33,199 Why are they calling you back? 637 01:02:33,320 --> 01:02:38,519 I don't know. But it means I get to stay at Sharpe's camp tonight. 638 01:02:39,800 --> 01:02:41,799 Ross is very important to me. 639 01:02:43,040 --> 01:02:47,559 You will remember that I have made you what you are...and I could destroy you. 640 01:02:47,680 --> 01:02:49,679 You'll get what you want. 641 01:02:51,000 --> 01:02:53,679 But remember, you need me more than I need you. 642 01:02:55,280 --> 01:02:57,359 Don't ever threaten me again. 643 01:03:06,640 --> 01:03:08,319 Will there be anything else, ma'am? 644 01:03:09,440 --> 01:03:11,879 No, thank you, Harris. 645 01:03:12,000 --> 01:03:14,159 - You may go. - Thank you, ma'am. 646 01:03:23,200 --> 01:03:26,199 There is something else, Harris. 647 01:03:28,960 --> 01:03:31,519 - Yes, ma'am? - Sit down, Harris. 648 01:03:38,800 --> 01:03:42,079 I wanted to talk to you about Major Sharpe. 649 01:03:42,200 --> 01:03:43,799 You've known him longer than I have. 650 01:03:43,920 --> 01:03:47,479 Soldiers don't discuss their commanding officers with strangers, ma'am. 651 01:03:47,600 --> 01:03:49,599 Stranger? 652 01:03:51,080 --> 01:03:53,399 Is that what I am, a stranger? 653 01:03:53,520 --> 01:03:55,999 His wife...a stranger? 654 01:03:56,120 --> 01:03:58,039 I'm sorry. 655 01:03:58,160 --> 01:04:00,919 I merely meant that you're not a soldier, ma'am. 656 01:04:03,120 --> 01:04:05,239 - Now, if you'll excuse me. - Please, Harris. 657 01:04:06,960 --> 01:04:09,199 Talk to me. 658 01:04:10,040 --> 01:04:11,359 Tell me what you think of him. 659 01:04:11,480 --> 01:04:14,759 Not as a major but as a man. 660 01:04:16,240 --> 01:04:17,679 What makes you love him? 661 01:04:17,800 --> 01:04:19,959 Ma'am... 662 01:04:20,080 --> 01:04:22,999 Why would you follow him to the death? 663 01:04:23,120 --> 01:04:25,079 Loyalty. 664 01:04:26,080 --> 01:04:28,359 We're loyal to him, he's loyal to us. 665 01:04:28,480 --> 01:04:30,359 In life and in death. 666 01:04:31,400 --> 01:04:34,599 We trust him with our lives and he trusts us with his life. 667 01:04:34,720 --> 01:04:37,359 And with his wife. 668 01:04:37,480 --> 01:04:39,319 He trusts you with his wife. 669 01:05:27,760 --> 01:05:29,479 Deeply obliged to you, sir. 670 01:05:29,600 --> 01:05:31,519 Glad to see the back of him. 671 01:05:31,640 --> 01:05:34,719 Think nothing of it. He shouldn't be out here anyway. 672 01:05:37,000 --> 01:05:39,799 I'm glad you called me back. I should be keeping an eye on Ross. 673 01:05:39,920 --> 01:05:42,119 Yeah. 674 01:05:42,240 --> 01:05:44,519 Thinks the French are trying to trap us. 675 01:05:48,320 --> 01:05:51,639 - Mind if I ask you another favour, sir? - Not at all. 676 01:05:51,760 --> 01:05:54,919 Between you and me, sir, the lads are nervous about that powder wagon. 677 01:05:55,040 --> 01:05:58,519 I've told Pyecroft to take it up to the woods for the night. 678 01:05:58,640 --> 01:06:01,119 Take his gypsy girl with him. 679 01:06:01,240 --> 01:06:05,519 I'd be damn grateful if you could put on a special guard for him, sir. 680 01:06:05,640 --> 01:06:08,119 I'll take care of it myself. 681 01:06:08,240 --> 01:06:10,239 Thank you very much, sir. 682 01:06:15,800 --> 01:06:17,839 What's going on here, eh? 683 01:06:17,960 --> 01:06:20,759 We feed Frogs to the crows. 684 01:06:20,880 --> 01:06:24,279 We don't. They're soldiers, same as us. 685 01:06:24,400 --> 01:06:28,399 Soldiers? You call that bedraggled lot soldiers? 686 01:06:28,520 --> 01:06:30,519 That'll do, Pope. 687 01:06:31,560 --> 01:06:34,719 Aren't you the fellows they call...Chosen Men? 688 01:06:34,840 --> 01:06:38,639 The scourge ofthe French. Sure there isn't some mistake? 689 01:06:38,760 --> 01:06:43,599 You seem a bit...soft-hearted to be Chosen Men. 690 01:06:45,120 --> 01:06:47,239 Chosen Men are men of honour. 691 01:06:47,360 --> 01:06:51,039 Men who'll fight any enemy to the death... but still bury them. 692 01:06:52,920 --> 01:06:54,719 They have respect. 693 01:07:18,240 --> 01:07:21,279 Vive la France! Vive la France! Vive la France! 694 01:07:21,400 --> 01:07:26,359 Vive la France! Vive la France! Vive la France! 695 01:08:02,560 --> 01:08:04,039 Boo. 696 01:08:06,480 --> 01:08:08,079 We want you to tell us things, Pope. 697 01:08:09,080 --> 01:08:10,959 I'll tell you nowt. 698 01:08:11,080 --> 01:08:13,519 I'm going to take you into the woods, laddie. 699 01:08:13,640 --> 01:08:15,439 You'll go in a man... 700 01:08:15,560 --> 01:08:17,919 How you come out is entirely up to you. 701 01:08:18,920 --> 01:08:20,919 Get out! 702 01:08:25,480 --> 01:08:28,159 There's about two ounces of explosives here. 703 01:08:28,280 --> 01:08:31,479 Not quite enough to kill you, just enough to make a nasty hole. 704 01:08:31,600 --> 01:08:34,879 Rather unpleasant with all these rats. Wolves, maybe. 705 01:08:35,960 --> 01:08:40,159 It's a seven-minute fuse. You'll call for me in about four. 706 01:08:40,280 --> 01:08:43,399 I'll return in about six...if you're lucky. 707 01:09:29,560 --> 01:09:30,799 Did you kill her? 708 01:09:32,960 --> 01:09:33,999 Get up! 709 01:09:49,880 --> 01:09:51,839 It were all Brand's doing! 710 01:09:52,840 --> 01:09:55,439 Stop the fuse now, Major. 711 01:09:55,560 --> 01:09:59,559 He told me about it. And he told me that if I told, nobody would believe me. 712 01:09:59,680 --> 01:10:01,399 Look, please, Major! 713 01:10:02,400 --> 01:10:04,719 For the love of God, stop that fuse! 714 01:10:04,840 --> 01:10:07,359 He's a French spy! He's a murderer! 715 01:10:07,480 --> 01:10:09,799 He made me a murderer. 716 01:10:09,920 --> 01:10:12,999 He made me a spy, too. He's made all of us murderers 717 01:10:13,120 --> 01:10:15,119 - and spies. - Never! 718 01:10:17,120 --> 01:10:19,239 Murderers...maybe. 719 01:10:20,640 --> 01:10:24,919 We did well out of Brand, plenty of loot, lots ofwomen, but we're not spies. 720 01:10:26,160 --> 01:10:28,479 Pope, maybe...but not me. 721 01:10:29,680 --> 01:10:31,479 Not me or the men. 722 01:10:32,480 --> 01:10:35,079 Please, Major, I've told you everything I know! 723 01:10:36,080 --> 01:10:38,319 Do you think he's told us everything, Sharpe? 724 01:10:38,440 --> 01:10:43,239 No. He hasn't told us why the Frogs put their powder magazine at risk. 725 01:10:43,360 --> 01:10:45,519 - What are we doing here? - Ross. 726 01:10:45,640 --> 01:10:49,559 They want Major General Ross because he knows Wellington's strategy. 727 01:10:51,000 --> 01:10:54,719 The Frogs were going to jump on you tomorrow night. No prisoners except Ross. 728 01:10:56,520 --> 01:10:59,399 The next morning, me and Brand find you all dead. 729 01:10:59,520 --> 01:11:03,639 Take on the garrison at the fort... and report back to Wellington as heroes. 730 01:11:04,640 --> 01:11:07,759 Well, I'm convinced, but it won't convince a court martial. 731 01:11:07,880 --> 01:11:09,999 They'll say he said it under duress. 732 01:11:10,120 --> 01:11:13,599 Besides, he can always take it all back. 733 01:11:13,720 --> 01:11:16,599 Brand has ways of bringing pressure. 734 01:11:16,720 --> 01:11:18,559 Please, Major Sharpe! 735 01:11:19,560 --> 01:11:25,559 Stop the fuse! 736 01:11:26,760 --> 01:11:30,279 Look, he took me in. He took us all in. 737 01:11:31,280 --> 01:11:34,679 He took you in too, didn't he, eh, Sharpe? Eh? 738 01:11:34,800 --> 01:11:38,719 Remember? When he "rescued" Lieutenant Graham. 739 01:11:38,840 --> 01:11:40,759 You thought he were a hero. 740 01:11:40,880 --> 01:11:42,799 Eh? 741 01:11:42,920 --> 01:11:44,759 Well, the French set that up. 742 01:11:45,800 --> 01:11:48,879 - And then you got him promoted. - So I did. 743 01:11:54,880 --> 01:11:56,879 I'll have to make up for it now. 744 01:12:04,680 --> 01:12:06,679 I don't know why I bother. 745 01:12:07,680 --> 01:12:10,199 - They'll shoot you anyway. - They might not. 746 01:12:10,320 --> 01:12:11,839 I'll turn king's evidence. 747 01:12:11,960 --> 01:12:13,959 I might get away with a flogging. 748 01:12:15,400 --> 01:12:17,359 They play fair, you know. 749 01:12:19,800 --> 01:12:22,399 I think I can make you a better offer than that. 750 01:12:23,440 --> 01:12:26,919 How about you and Harperjust go off, eh? 751 01:12:41,120 --> 01:12:43,559 Suit you, Pat? 752 01:12:43,680 --> 01:12:45,639 That suits me just fine. 753 01:12:46,640 --> 01:12:48,639 There you go. 754 01:12:51,200 --> 01:12:54,399 Just watch him, Pat. He's a crafty little bastard. 755 01:13:22,160 --> 01:13:23,559 Come here, you bastard! 756 01:13:23,680 --> 01:13:25,679 Come here! 757 01:13:55,200 --> 01:13:57,199 Sir. 758 01:14:08,760 --> 01:14:12,519 What shall I do to show how much I love her? 759 01:14:14,440 --> 01:14:17,519 How many millions of sighs can suffice? 760 01:14:18,280 --> 01:14:22,799 That that wins others' hearts never can move her. 761 01:14:22,920 --> 01:14:27,599 Those common methods of love she'll despise. 762 01:14:28,600 --> 01:14:32,399 I do beg your pardon, ma'am. 763 01:14:45,200 --> 01:14:46,879 Whoa! 764 01:14:49,800 --> 01:14:51,039 Sharpe! 765 01:14:52,640 --> 01:14:55,199 Let me and my boys go in and finish offthe fort. 766 01:14:55,320 --> 01:15:00,599 I bet you'd like that. Butchering another pathetic bunch of French deserters. 767 01:15:00,720 --> 01:15:02,719 Better for you, surely, Sharpe. 768 01:15:03,760 --> 01:15:05,399 That's not soldiering. 769 01:15:05,520 --> 01:15:07,519 Pat. 770 01:15:26,160 --> 01:15:28,359 Parlez-vous anglais? 771 01:15:28,480 --> 01:15:30,279 I speak little English. 772 01:15:30,400 --> 01:15:32,359 What do you want? 773 01:15:32,480 --> 01:15:34,959 The French colonel has left you here to die. 774 01:15:36,760 --> 01:15:38,759 He's given you bad powder. 775 01:15:39,760 --> 01:15:42,959 The powder is so bad, it cannot carry a bullet 776 01:15:43,080 --> 01:15:45,079 strong enough to kill me. 777 01:15:47,800 --> 01:15:50,079 I wish you to try. 778 01:15:50,200 --> 01:15:53,279 Tirez! Tirez! 779 01:16:12,280 --> 01:16:14,359 That's soldiering. 780 01:16:15,360 --> 01:16:19,439 Column...forward! 781 01:16:33,000 --> 01:16:34,559 March south as quickly as you can. 782 01:16:35,560 --> 01:16:40,639 If you see a British soldier, surrender. You shall be safe. 783 01:16:40,760 --> 01:16:43,279 Merci, monsieur. 784 01:16:43,400 --> 01:16:45,399 En avant. 785 01:16:46,720 --> 01:16:51,239 If you meet up with your French colonel, tell him we are three times their number. 786 01:16:51,360 --> 01:16:52,759 D'accord. 787 01:16:52,880 --> 01:16:55,159 Feeding false information to the enemy. 788 01:16:56,160 --> 01:16:57,559 That's soldiering. 789 01:16:59,520 --> 01:17:01,439 Lock 'em up. 790 01:17:01,560 --> 01:17:03,479 Go on, move on! 791 01:17:03,600 --> 01:17:05,879 We're prepared to fight alongside you, Sharpe. 792 01:17:06,000 --> 01:17:09,039 I wouldn't want to be caught dead in the same grave as you. 793 01:17:09,160 --> 01:17:12,719 Come on, move, you swine, you swine! Go on, keep moving! 794 01:17:22,800 --> 01:17:25,319 Come and see this, Sharpe. Pyecroft. 795 01:17:43,120 --> 01:17:45,599 Stand still. 796 01:17:46,600 --> 01:17:49,559 Keep your hands together. Move it. 797 01:17:52,600 --> 01:17:55,039 The powder's probably on the other side ofthis door. 798 01:17:55,160 --> 01:17:57,519 - I'll have to blow it open. - Blow it open, then. 799 01:17:57,640 --> 01:17:59,479 And risk setting offthe whole magazine? 800 01:17:59,600 --> 01:18:03,639 - You're supposed to be the expert, aren't you? - Frogs, sir. 801 01:18:21,400 --> 01:18:25,479 Five to one, lads! What do you say? - Five to one against us 802 01:18:25,600 --> 01:18:30,319 the first time they come, but after that, the odds turn in our favour. 803 01:18:31,680 --> 01:18:33,359 What do you say, lads? 804 01:18:34,360 --> 01:18:37,479 What do you say, lads? Yeah! 805 01:18:37,600 --> 01:18:39,599 Show the Colours! 806 01:19:00,520 --> 01:19:06,679 En rang! 807 01:19:06,800 --> 01:19:11,719 Hagman, call Major General Ross for a field court martial. On the double. 808 01:19:11,840 --> 01:19:14,079 Aye, sir. 809 01:19:21,560 --> 01:19:25,159 Hector, there...there's something I've been meaning to tell you. 810 01:19:25,280 --> 01:19:28,959 It may have been my fault. I may have cut the fuses too short. 811 01:19:30,760 --> 01:19:33,159 Not like you to cut short fuses, Septimus. 812 01:19:37,760 --> 01:19:40,679 We're getting married, Zara and I, ifwe get out ofthis. 813 01:19:41,720 --> 01:19:45,799 You'll have to be my best man, Hector. Can't have a best man who cuts a short fuse, eh? 814 01:19:45,920 --> 01:19:47,679 It would be a great honour, Septimus. 815 01:19:49,400 --> 01:19:51,439 My dear. 816 01:19:54,360 --> 01:19:58,399 Are you mad, Sharpe? A court martial with the Frogs beating at the door? 817 01:19:58,520 --> 01:20:01,319 That's why I want a court martial, sir. 818 01:20:01,440 --> 01:20:03,639 I want Colonel Brand tried as a traitor. 819 01:20:03,760 --> 01:20:05,679 I want him tried for six murders. 820 01:20:05,800 --> 01:20:08,119 Captain Crake will act for the defence. 821 01:20:08,240 --> 01:20:10,319 If I can think of anything to say. 822 01:20:10,440 --> 01:20:12,399 Very well, Sharpe. 823 01:20:12,520 --> 01:20:16,719 But there'll be a record ofthis trial. I want it done by the book. I want witnesses, I want proof. 824 01:20:16,840 --> 01:20:19,319 Then let's get started straightaway, sir. 825 01:20:20,680 --> 01:20:22,319 Very well. 826 01:20:22,440 --> 01:20:25,359 You have ten minutes for the prosecution and no more. 827 01:20:25,480 --> 01:20:28,159 I call my first witness, sir. Zara the gypsy girl. 828 01:20:40,120 --> 01:20:43,439 Whoever murdered her mother found it on her finger. 829 01:20:43,560 --> 01:20:46,719 Did you ever wear such a ring, Colonel Brand? 830 01:20:48,400 --> 01:20:50,639 Of course not, you damn fool. 831 01:20:53,240 --> 01:20:56,879 This is a sketch drawn by Mr Shellington 832 01:20:57,000 --> 01:20:59,199 of Colonel Brand 833 01:20:59,320 --> 01:21:02,599 on the morning ofthe 10th October. It's signed and dated. 834 01:21:03,600 --> 01:21:05,639 It shows that Colonel Brand 835 01:21:05,760 --> 01:21:07,559 was wearing Zara's mother's ring. 836 01:21:11,440 --> 01:21:12,999 This is a sketch 837 01:21:13,120 --> 01:21:16,639 drawn by Mr Shellington on the following day... 838 01:21:16,760 --> 01:21:19,159 by which time Colonel Brand had realised 839 01:21:19,280 --> 01:21:22,319 that Zara had most likely heard or seen her mother being murdered. 840 01:21:23,360 --> 01:21:25,479 As you can see, sir... 841 01:21:25,600 --> 01:21:27,479 the ring is now gone. 842 01:21:27,600 --> 01:21:30,839 Got anything to say to that, Colonel Brand? 843 01:21:30,960 --> 01:21:34,199 I've never seen the ring before in my life. 844 01:21:38,680 --> 01:21:40,679 Turn out your pockets, Brand. 845 01:21:57,880 --> 01:22:00,239 I knew you were too mean to throw it away. 846 01:22:01,000 --> 01:22:02,999 That's not proof. 847 01:22:04,000 --> 01:22:05,999 Pope must have put it in my pocket. 848 01:22:17,960 --> 01:22:20,239 Before we leave these sketches, sir... 849 01:22:21,840 --> 01:22:23,839 ..one more detail. 850 01:22:25,800 --> 01:22:28,999 You see this braided cord on the riding crop wrapped around his hands? 851 01:22:29,120 --> 01:22:31,519 See the braid? 852 01:22:31,640 --> 01:22:35,999 The same X marks that we found on the gypsy girls' necks back at the camp. 853 01:22:37,400 --> 01:22:40,319 That we found on the neck ofthe deserter yesterday. 854 01:22:40,440 --> 01:22:41,999 The same mark. 855 01:22:45,760 --> 01:22:47,759 You're excused, my child. 856 01:22:50,600 --> 01:22:52,999 That's just the first ofthe details, sir. 857 01:22:54,720 --> 01:22:57,959 I now intend to read a testimony ofthe late Sergeant Pope. 858 01:22:58,080 --> 01:23:02,999 It's quite conclusive, sir. I think you'll agree, having heard it, that we have a prima-facie case 859 01:23:03,120 --> 01:23:05,559 to convict Colonel Brand and sentence him. 860 01:23:05,680 --> 01:23:08,479 Get on with it, Sharpe. I protest. 861 01:23:08,600 --> 01:23:10,759 This isn't a proper court martial. 862 01:23:10,880 --> 01:23:14,759 Oh, come on, Brand. We're doing our best. There is a bloody war on! 863 01:23:15,960 --> 01:23:17,879 Colonel Brand is no hero. 864 01:23:18,920 --> 01:23:21,439 He's a murderer...a traitor... 865 01:23:22,480 --> 01:23:24,519 ..and a spy. 866 01:23:24,640 --> 01:23:28,399 I don't know his motives. But I can guess. 867 01:23:29,680 --> 01:23:32,439 I suspect you'll find he has debts back home. 868 01:23:32,560 --> 01:23:37,359 Mortgage, gambling debts, maybe a blackmailer he has to pay off. Who knows? 869 01:23:37,480 --> 01:23:43,239 Maybe he was just mad for money. Sold his soul for French gold. 870 01:23:45,360 --> 01:23:47,359 I demand the death penalty. 871 01:23:48,720 --> 01:23:51,479 That concludes the case for the prosecution. 872 01:23:51,600 --> 01:23:54,799 Captain Crake, do you have anything to say for the defence? 873 01:23:54,920 --> 01:23:57,239 Nothing in his defence. 874 01:23:59,360 --> 01:24:01,439 Nothing in mine. 875 01:24:01,560 --> 01:24:03,879 Colonel Brand, do you wish to say something? 876 01:24:04,000 --> 01:24:08,039 Do you really think anyone in London will stand for this? 877 01:24:08,160 --> 01:24:10,199 You know how it'll look. 878 01:24:10,320 --> 01:24:14,319 A zealous officer being persecuted by small and petty men. 879 01:24:15,360 --> 01:24:18,279 The Frogs, sir. Frog column advancing! 880 01:24:29,120 --> 01:24:31,039 Prince ofWales's Own Volunteers, 881 01:24:31,160 --> 01:24:33,119 we'll give 'em three volleys. 882 01:24:33,240 --> 01:24:35,239 Then fire at will. 883 01:24:38,040 --> 01:24:39,599 Then we'll give 'em cold steel. 884 01:24:50,120 --> 01:24:52,159 Push the ladders back! 885 01:25:26,360 --> 01:25:28,639 Take their satchel bombs, six-second fuse. 886 01:25:35,400 --> 01:25:37,399 They're six-second fuses. 887 01:26:01,200 --> 01:26:02,799 En avant! 888 01:26:20,680 --> 01:26:23,159 They're running, lads! They're running! 889 01:26:42,800 --> 01:26:46,479 - They'll be back. - I'm getting too old for this, sir. 890 01:26:48,160 --> 01:26:50,559 Never say die, Hagman. 891 01:26:53,720 --> 01:26:55,719 Too old, are you, Hagman? 892 01:26:58,320 --> 01:27:00,319 Here. 893 01:27:03,920 --> 01:27:05,799 The court martial has reached its verdict. 894 01:27:05,920 --> 01:27:10,479 Colonel Brand has been convicted on six counts of murder and has been sentenced to death. 895 01:27:10,600 --> 01:27:14,719 The sentence to be carried out in a manner to be determined at a later date. 896 01:27:14,840 --> 01:27:19,199 In other words, when we get out of here. Ifwe get out of here. 897 01:27:19,320 --> 01:27:21,319 Court martial dismissed. 898 01:27:26,720 --> 01:27:29,879 Guilty. Sentence is death. 899 01:27:30,000 --> 01:27:33,159 Wellington'll have to confirm that sentence, Crake. 900 01:27:33,280 --> 01:27:35,399 And they'll never make it back to camp. 901 01:27:37,520 --> 01:27:39,759 Well, you've had your fun, Sharpe. 902 01:27:39,880 --> 01:27:43,199 But it'll be over in the next few minutes when the Frogs come over the wall. 903 01:27:43,320 --> 01:27:45,159 Then you'll need a friend. 904 01:27:46,160 --> 01:27:50,239 I'll be your friend, but you're going to have to beg. Because they'll torture you. 905 01:27:50,360 --> 01:27:52,279 They'll torture you and torture Ross. 906 01:27:53,840 --> 01:27:55,959 You'll be begging me to make them stop. 907 01:27:56,080 --> 01:27:58,559 And, by God, I'm going to make you beg, Sharpe! 908 01:28:14,960 --> 01:28:18,799 - Did you see that, Harper? - Who, me? No, I saw nothing, sir. 909 01:28:18,920 --> 01:28:21,199 Did you see what happened to Colonel Brand? 910 01:28:21,320 --> 01:28:26,119 Oh, he's a funny fish, sir. I just saw him jump headlong into the wishing well. 911 01:28:26,240 --> 01:28:29,079 Why do you think he'd want to do something like that, sir? 912 01:28:29,200 --> 01:28:31,199 Thank you, Harper. 913 01:28:43,840 --> 01:28:46,039 You shouldn't have done that, Sharpe. 914 01:28:48,160 --> 01:28:50,159 Yes, I should. 915 01:28:53,440 --> 01:28:55,799 Pyecroft thinks he's found a way out. 916 01:28:55,920 --> 01:28:57,559 A tunnel that leads out onto the hill. 917 01:28:57,680 --> 01:29:02,599 Trouble is...we'll need a garrison to provide a rearguard, let the rest of us get away. 918 01:29:05,520 --> 01:29:07,519 I think I can find that garrison. 919 01:29:16,000 --> 01:29:18,479 How would you like to die like soldiers? 920 01:29:26,360 --> 01:29:29,039 - Good luck, Crake. - Good luck, Sharpe. 921 01:29:33,080 --> 01:29:34,679 Come on! Come on! 922 01:29:37,240 --> 01:29:39,239 Come on! 923 01:29:45,120 --> 01:29:47,439 It blows in ten minutes, Sharpe. 924 01:29:54,720 --> 01:29:58,199 310...311...312... 925 01:29:58,320 --> 01:30:02,119 Right, lads! Let's show these Frogs how to fight! Show the Colours. 926 01:30:25,360 --> 01:30:26,399 Come on, man. 927 01:30:27,720 --> 01:30:29,719 Down, lads! 928 01:30:38,040 --> 01:30:41,479 581...582... 929 01:30:42,520 --> 01:30:45,879 ..583...584... 930 01:30:46,880 --> 01:30:50,639 ..585...586... 931 01:30:50,760 --> 01:30:53,639 587...588... 932 01:31:03,200 --> 01:31:06,199 598...599... 933 01:31:06,320 --> 01:31:08,799 home. 934 01:31:08,920 --> 01:31:12,879 - 601...602... - This time you cut them too long, Septimus. 935 01:31:35,760 --> 01:31:38,239 Non! 936 01:31:54,400 --> 01:31:56,159 How about a song, Hagman? 937 01:31:56,280 --> 01:31:59,679 Arma virumque cano...summat. 938 01:32:00,760 --> 01:32:03,559 - Sing of arms and the man. - Very impressive, Sharpe. 939 01:32:03,680 --> 01:32:06,119 ♪ It's of a gentleman soldier 940 01:32:06,240 --> 01:32:08,679 ♪ As a sentry he did stand 941 01:32:08,800 --> 01:32:14,119 ♪ He kindly saluted a fair maid by the waving of his hand 942 01:32:14,240 --> 01:32:19,239 ♪ So boldly then he kissed her and he passed it as a joke 943 01:32:19,960 --> 01:32:24,639 ♪ And he drilled her into his sentry box wrapped up in a soldier's cloak 944 01:33:17,440 --> 01:33:19,439 I dreamed of you last night... 945 01:33:20,880 --> 01:33:22,879 ..and the muse came to me. 946 01:33:23,920 --> 01:33:26,439 And I...wrote you this poem. 947 01:33:28,280 --> 01:33:29,879 I trust you will not be offended. 948 01:33:32,000 --> 01:33:35,599 I dreamed of you...how shall I say... 949 01:33:37,960 --> 01:33:39,959 ..undraped. 950 01:33:41,320 --> 01:33:43,279 Oh, Mr Shellington. 951 01:33:44,280 --> 01:33:46,359 I don't know if I dare let you read it. 952 01:33:52,520 --> 01:33:57,319 "My Love in her attire...doth show her wit, 953 01:33:59,360 --> 01:34:01,079 It doth so well become her. 954 01:34:02,520 --> 01:34:05,519 For every season she has dressings fit, 955 01:34:06,840 --> 01:34:09,239 For winter, spring, and summer. 956 01:34:10,560 --> 01:34:12,759 No beauty she doth miss 957 01:34:12,880 --> 01:34:15,759 When all her robes are on... 958 01:34:15,880 --> 01:34:17,799 But beauty's self she is 959 01:34:17,920 --> 01:34:20,119 When all her robes are gone." 960 01:34:20,240 --> 01:34:21,559 A fine poem. 961 01:34:21,680 --> 01:34:25,559 First published as A Poetical Rhapsody in 1602. 962 01:34:25,680 --> 01:34:28,959 Originally attributed to...Anonymous of all people. 963 01:34:29,080 --> 01:34:32,439 But, personally, I think it was written by Francis Davison. 964 01:34:32,560 --> 01:34:34,999 Francis Davison, eh? 965 01:34:37,160 --> 01:34:39,159 I'm so sorry. 966 01:34:41,040 --> 01:34:43,119 We poets share a common muse. 967 01:34:45,320 --> 01:34:48,279 Poetry is like an apple tree. 968 01:34:48,400 --> 01:34:53,039 And we poets, like birds ofthe air, 969 01:34:53,160 --> 01:34:56,159 alight and feed on it where we may. 970 01:35:16,440 --> 01:35:18,439 Francis Davison, eh? 971 01:35:20,720 --> 01:35:22,719 Wrote it on a candlefly, did he? 972 01:35:26,040 --> 01:35:29,119 "Light to the silly fly, 973 01:35:29,240 --> 01:35:34,079 To the dear light I fly of your disdainful eyes, 974 01:35:34,200 --> 01:35:36,119 But in a diverse wise, 975 01:35:36,240 --> 01:35:38,879 She with the flame doth play 976 01:35:39,880 --> 01:35:41,559 By night alone 977 01:35:41,680 --> 01:35:45,319 And I, both night and day." 978 01:35:48,880 --> 01:35:50,879 That's me. 979 01:35:52,040 --> 01:35:54,639 A silly fly drawn to the candlelight. 980 01:35:57,040 --> 01:35:59,799 I nearly got my wings burned, didn't I, Harris? 981 01:35:59,920 --> 01:36:03,079 I don't think so. He's not that hot. 982 01:36:08,960 --> 01:36:11,359 I know you. How are you, then? 983 01:36:24,640 --> 01:36:26,759 Anything to report, Rifleman Harris? 984 01:36:26,880 --> 01:36:28,799 Nothing serious, sir. 985 01:36:28,920 --> 01:36:32,319 Small skirmish. He went offwith his tail between his legs. 986 01:36:34,840 --> 01:36:37,519 You're relieved of guard duty, Harris. 987 01:36:37,640 --> 01:36:39,519 Return to your unit. 988 01:36:39,640 --> 01:36:41,639 Yes, sir! Thank you, sir. 989 01:36:47,080 --> 01:36:49,359 - Good to see you, lad. - Likewise, Dan. 990 01:36:51,880 --> 01:36:53,599 Well done, Harris. 991 01:37:46,960 --> 01:37:49,399 Is he dead, Patrick? 992 01:37:49,520 --> 01:37:52,639 He'll never lay a hand on you again. Ever. 993 01:37:53,640 --> 01:37:56,919 Corporal, take your men to the quartermaster. 994 01:37:59,440 --> 01:38:01,439 Did you think of me? 995 01:38:05,640 --> 01:38:07,639 All the time? 996 01:38:11,000 --> 01:38:12,999 All the time. 997 01:38:19,640 --> 01:38:21,559 When we get back to England... 998 01:38:22,560 --> 01:38:24,559 ..it will be like this. 999 01:38:25,600 --> 01:38:27,599 All the time. 1000 01:38:30,080 --> 01:38:32,079 We'll have a house with a garden. 1001 01:38:33,760 --> 01:38:35,759 We'll have friends to stay. 1002 01:38:37,800 --> 01:38:39,799 We could read books together. 1003 01:38:41,640 --> 01:38:43,239 Play the piano. 1004 01:38:49,600 --> 01:38:51,599 One day. 1005 01:39:01,480 --> 01:39:03,239 - Well done, Pyecroft. - My lord. 1006 01:39:03,920 --> 01:39:06,079 No problems with the explosives this time, Ross? 1007 01:39:06,200 --> 01:39:07,759 No, sir. 1008 01:39:07,880 --> 01:39:10,999 Horse Guards will need to know about Colonel Brand, sir. 1009 01:39:12,000 --> 01:39:14,839 Tell them he died a hero's death and let's get on with the war. 1010 01:39:14,960 --> 01:39:16,959 - My lord. - Gentlemen. 1011 01:39:24,840 --> 01:39:28,439 ♪ Here's forty shillings on the drum 1012 01:39:28,920 --> 01:39:32,079 ♪ For those who'll volunteer to come 1013 01:39:32,520 --> 01:39:36,119 ♪ To 'list and fight the foe today 1014 01:39:36,240 --> 01:39:39,439 ♪ Over the hills and far away 1015 01:39:40,640 --> 01:39:43,999 ♪ O'er the hills and o'er the main 1016 01:39:44,680 --> 01:39:48,879 ♪ Through Flanders, Portugal and Spain 1017 01:39:49,280 --> 01:39:53,039 ♪ King George commands and we obey 1018 01:39:53,160 --> 01:39:56,879 ♪ Over the hills and far away 78554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.