Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,240 --> 00:01:32,919
Where did you last see
Lieutenant Graham, Pope?
2
00:01:33,040 --> 00:01:35,159
It were somewhere round here,
Major Brand, sir.
3
00:01:35,280 --> 00:01:39,999
I weren't really watching too close on account
oft'Frogs all around us cutting and stabbing.
4
00:01:40,120 --> 00:01:41,879
That's when I got this, sir.
5
00:01:42,000 --> 00:01:44,479
Aye, and when I woke up it were dark.
6
00:01:44,600 --> 00:01:47,639
The rest ofthe patrol were dead,
Lieutenant Graham were missing.
7
00:01:47,760 --> 00:01:49,759
Then I came looking for you, sir.
8
00:01:53,880 --> 00:01:55,999
- It's a bloody ambush!
- Get down!
9
00:02:03,120 --> 00:02:04,759
Two to your left!
10
00:02:07,600 --> 00:02:08,999
No! Please!
11
00:02:09,120 --> 00:02:11,079
That's Graham.
12
00:02:11,200 --> 00:02:13,119
The buggers are using him as bait.
13
00:02:13,240 --> 00:02:15,079
- No! No!
- I'll go.
14
00:02:15,200 --> 00:02:17,119
No, no, no, no, no.
15
00:02:17,240 --> 00:02:19,599
I'll go, Sharpe.
16
00:02:20,720 --> 00:02:23,039
Go on, Major Brand. Go on, sir.
17
00:02:23,160 --> 00:02:24,479
Covering fire!
18
00:02:33,240 --> 00:02:35,679
Go on, sir! You can do it!
19
00:02:35,800 --> 00:02:47,359
Go on!
20
00:02:53,600 --> 00:02:55,559
Bloody got him!
21
00:02:55,680 --> 00:02:57,359
They've shot Major Brand!
22
00:03:10,960 --> 00:03:12,479
Major Brand!
23
00:03:20,360 --> 00:03:21,919
Major Brand.
24
00:03:22,040 --> 00:03:24,039
Allez. Vite.
25
00:03:40,800 --> 00:03:42,519
Major!
26
00:03:43,320 --> 00:03:44,919
No! No!
27
00:03:53,320 --> 00:03:55,799
He's got him.
28
00:04:21,880 --> 00:04:23,879
Harris!
29
00:04:25,440 --> 00:04:27,439
Steady. Steady.
30
00:04:28,720 --> 00:04:30,719
Hagman, water.
31
00:04:34,320 --> 00:04:36,359
It's too late, I'm afraid, Sharpe.
32
00:04:39,760 --> 00:04:41,159
You did your best, sir.
33
00:04:42,960 --> 00:04:44,959
You did more than your best.
34
00:04:56,240 --> 00:04:58,079
What's the matter?
35
00:04:58,200 --> 00:05:00,199
Time to get up.
36
00:05:02,800 --> 00:05:04,799
Don't you hear your bugle?
37
00:05:06,600 --> 00:05:08,599
Bothers you, does it?
38
00:05:11,080 --> 00:05:14,279
Suppose I put something in your ear
so you can't hear it?
39
00:05:26,000 --> 00:05:27,999
Stop it, Richard!
40
00:05:39,920 --> 00:05:41,919
Bagpipes could be worse.
41
00:05:45,520 --> 00:05:47,799
I hate the bugle because I hate the army.
42
00:05:49,280 --> 00:05:51,279
Because I hate the war.
43
00:05:53,520 --> 00:05:55,559
We all hate the war.
44
00:05:55,680 --> 00:05:57,679
No, you don't. You love it.
45
00:05:58,960 --> 00:06:00,959
I'm a soldier.
46
00:06:01,960 --> 00:06:04,359
What will you do when you go home, Richard?
47
00:06:10,760 --> 00:06:14,319
You'll still be a soldier...but there won't be a war.
48
00:06:15,960 --> 00:06:18,999
And ifthere's no war, then you won't be happy.
49
00:06:19,120 --> 00:06:21,119
What will you do all day?
50
00:06:23,400 --> 00:06:26,719
Well...I'll do what every other officer does.
51
00:06:28,840 --> 00:06:30,839
What every other husband does.
52
00:06:32,280 --> 00:06:34,279
Whatever that is.
53
00:06:36,200 --> 00:06:38,079
I'll tell you what they do, Richard.
54
00:06:38,200 --> 00:06:40,399
They ride, they hunt,
55
00:06:40,520 --> 00:06:43,479
they gamble, they play cards.
56
00:06:43,600 --> 00:06:46,959
They look after their gardens...
their dogs,
57
00:06:47,080 --> 00:06:49,079
their libraries.
58
00:06:50,280 --> 00:06:53,159
They wine and dine
and make polite conversation.
59
00:06:55,080 --> 00:06:57,159
They cut a figure in society.
60
00:06:59,160 --> 00:07:03,479
Is that why you married me, Jane?
To cut a figure in society?
61
00:07:06,400 --> 00:07:08,359
I thought you loved me for what I am.
62
00:07:08,480 --> 00:07:10,479
You know I love you.
63
00:07:11,720 --> 00:07:13,799
And you know I love you for yourself.
64
00:07:15,640 --> 00:07:20,759
I just...picture you in my mind's eye back home
and I wonder how you'll fit in.
65
00:07:22,400 --> 00:07:26,759
Would you be happy making polite conversation
about art and literature?
66
00:07:28,080 --> 00:07:30,079
You mean will I be able?
67
00:07:32,600 --> 00:07:34,559
So...
68
00:07:35,560 --> 00:07:38,919
..what does this fellow Wordsworth do
when he's home?
69
00:07:39,040 --> 00:07:40,959
What do you think he does?
70
00:07:41,080 --> 00:07:42,639
Um...
71
00:07:42,760 --> 00:07:44,759
Paints?
72
00:07:47,240 --> 00:07:49,679
Oh, you bloody fool, Sharpe.
73
00:07:49,800 --> 00:07:52,399
Should have known he was a philosopher.
74
00:07:52,520 --> 00:07:54,519
Richard...
75
00:07:56,040 --> 00:07:58,999
I'm a stupid, silly snob. Can you forgive me?
76
00:08:00,480 --> 00:08:02,239
Can I forgive you over there?
77
00:08:20,240 --> 00:08:22,159
Major Sharpe.
78
00:08:22,280 --> 00:08:24,279
Major Sharpe?
79
00:08:26,760 --> 00:08:29,879
Do your duty, Richard. I'm going to bathe.
80
00:08:32,680 --> 00:08:34,679
Bloody army.
81
00:08:35,840 --> 00:08:36,919
What is it, Harris?
82
00:08:37,040 --> 00:08:42,599
Beg your pardon, Major, but you're to report
to General Wellington's tent at nine o'clock.
83
00:08:43,720 --> 00:08:46,519
Pat, what are you doing?
84
00:08:49,440 --> 00:08:51,719
Shh. Just carrying out orders, sir.
85
00:08:53,320 --> 00:08:56,919
Nosey told us to fraternise
with the local population.
86
00:08:57,040 --> 00:09:00,519
Well, in future, when you're fraternising
with the local women,
87
00:09:00,640 --> 00:09:02,679
make sure they're women over 40.
88
00:09:02,800 --> 00:09:04,799
I'll think ofthat, sir.
89
00:09:07,000 --> 00:09:08,599
Harris.
90
00:09:08,720 --> 00:09:10,719
Sir?
91
00:09:11,760 --> 00:09:16,639
- Have you heard of somebody Wordsworth?
- Oh, yes, sir. William Wordsworth. He's a poet.
92
00:09:16,760 --> 00:09:18,399
Not a philosopher?
93
00:09:18,520 --> 00:09:20,919
No, sir. Is that all, sir?
94
00:09:22,440 --> 00:09:24,439
Yeah.
95
00:09:31,360 --> 00:09:35,319
Forward march, by the left! By the left!
96
00:09:37,160 --> 00:09:39,159
Morning, Ramona.
97
00:09:40,840 --> 00:09:42,839
Thanks for these.
98
00:09:45,240 --> 00:09:47,239
Something the matter?
99
00:09:48,920 --> 00:09:50,919
Something to do with Patrick?
100
00:09:53,840 --> 00:09:55,359
I can tell you?
101
00:09:56,800 --> 00:09:58,279
Yeah. Course you can.
102
00:09:58,400 --> 00:10:01,839
Things are not good in bed
between Patrick and me.
103
00:10:03,040 --> 00:10:05,319
Well, you know er...
104
00:10:05,440 --> 00:10:07,039
We all have us ups and downs.
105
00:10:07,160 --> 00:10:09,599
Not me! No ups, no downs.
106
00:10:09,720 --> 00:10:11,199
Steady on.
107
00:10:11,320 --> 00:10:12,999
Look. Patrick Harper,
108
00:10:13,120 --> 00:10:16,839
my husband, making a fool of himself
109
00:10:16,960 --> 00:10:18,879
over a gypsy girl.
110
00:10:19,000 --> 00:10:20,999
You know what I'd like to do to her?
111
00:10:26,080 --> 00:10:28,079
Mm.
112
00:10:47,760 --> 00:10:49,679
Mon colonel.
113
00:10:49,800 --> 00:10:51,799
Garde à vous!
114
00:11:28,920 --> 00:11:30,679
Ah, vous?
115
00:11:32,120 --> 00:11:34,239
Gaston! Gaston!
116
00:12:29,720 --> 00:12:32,119
I shall see you at supper some night,
Mr Shellington.
117
00:12:32,240 --> 00:12:36,719
- I do hope so, my dear lord. I do hope so.
- Ah.
118
00:12:36,840 --> 00:12:41,159
There you are, Sharpe. I want you to meet
Mr Clarence Shellington ofthe London Gazette.
119
00:12:41,280 --> 00:12:44,239
This is Major Sharpe, one of our most er...
120
00:12:45,240 --> 00:12:47,319
Well, one of our officers.
121
00:12:47,440 --> 00:12:50,319
Delighted to make your acquaintance,
Major Sharpe.
122
00:12:50,440 --> 00:12:52,479
Have you done anything heroic?
123
00:12:52,600 --> 00:12:54,599
I'm afraid not, Mr Shellington.
124
00:12:56,480 --> 00:12:58,479
- My lord.
- Sharpe.
125
00:13:00,800 --> 00:13:02,599
Shame on you, Ross.
126
00:13:02,720 --> 00:13:04,639
You should have had him stopped at the port.
127
00:13:04,760 --> 00:13:07,639
Poor fellow wants to give you a puff
for the public back home.
128
00:13:07,760 --> 00:13:10,599
Puff? Rubbish. Have a look at that, Sharpe.
129
00:13:10,720 --> 00:13:14,479
It's from Colonel Brand, Sharpe.
You know Colonel Brand, don't you?
130
00:13:14,600 --> 00:13:18,039
Yes, sir. I was with him in the ambush
that won him his promotion, sir.
131
00:13:18,160 --> 00:13:22,079
Well, that ambush created quite a stir in London,
as did your report.
132
00:13:22,200 --> 00:13:25,439
The Prince Regent heard of it
and Brand did rather well from it.
133
00:13:25,560 --> 00:13:29,439
He raised a special reconnaissance troop.
Brand's Boys, they call themselves.
134
00:13:29,560 --> 00:13:33,519
They spend their time far behind the French
lines stirring up trouble, making mischief.
135
00:13:33,640 --> 00:13:36,559
That's no matter to me.
This is what matters to me.
136
00:13:36,680 --> 00:13:40,519
This report, if it's true,
could help us change the course ofthe war.
137
00:13:40,640 --> 00:13:44,159
Brand believes he's located
General Calvet's main powder magazine.
138
00:13:44,280 --> 00:13:48,279
It's in the Rocha cave system
30 miles behind the French lines.
139
00:13:48,400 --> 00:13:51,559
- What do you say to that, Sharpe?
- Let's blow it up, sir.
140
00:13:51,680 --> 00:13:53,799
How would you rate Brand as a field officer?
141
00:13:53,920 --> 00:13:57,679
- One ofthe best I've ever seen, sir.
- You won't complain if he leads the mission?
142
00:14:00,840 --> 00:14:02,199
Of course not, sir.
143
00:14:02,320 --> 00:14:06,199
You think you and Brand can blow
the French powder magazine, do you?
144
00:14:07,240 --> 00:14:10,039
- Yes, sir.
- You're a damn fool, Sharpe.
145
00:14:10,160 --> 00:14:11,679
Oh. Thank you, sir.
146
00:14:11,800 --> 00:14:16,279
Only one man in the British Army can blow
that magazine, and that is Major S Pyecroft.
147
00:14:16,400 --> 00:14:19,679
- And Pyecroft won't blow it for us.
- Why not, sir?
148
00:14:19,800 --> 00:14:22,319
Presumably he's still a serving officer?
149
00:14:22,440 --> 00:14:26,279
He's a serving officer with half his face missing,
and his left hand as well.
150
00:14:26,400 --> 00:14:27,919
What happened to him?
151
00:14:28,040 --> 00:14:31,039
Pyecroft and another officer
were working on a bomb.
152
00:14:31,160 --> 00:14:33,439
The other officer made a mistake on the fuse.
153
00:14:33,560 --> 00:14:36,919
Pyecroft spends his time in the desert,
as an exploring officer.
154
00:14:37,040 --> 00:14:38,679
Who was the other officer, sir?
155
00:14:39,720 --> 00:14:41,519
I was.
156
00:14:44,600 --> 00:14:49,519
I want you and Ross to set out at dawn
and fetch Major Pyecroft back to camp.
157
00:14:49,640 --> 00:14:51,959
- Dismissed.
- Sir.
158
00:14:52,080 --> 00:14:53,439
Oh, and, Sharpe?
159
00:14:53,560 --> 00:14:57,079
Show Shellington round the camp.
I can't spare another officer.
160
00:14:57,200 --> 00:15:00,039
- Yes, sir.
- Oh, and, Sharpe?
161
00:15:00,160 --> 00:15:02,679
You'd better brace yourself. He's a poet.
162
00:15:02,800 --> 00:15:04,719
A poet, sir?
163
00:15:04,840 --> 00:15:06,839
My wife'll be delighted.
164
00:15:08,040 --> 00:15:09,959
Really?
165
00:15:10,080 --> 00:15:15,679
I'd rather call for the surgeon and have him
cut off my goddamned foot with a saw.
166
00:15:15,800 --> 00:15:17,799
- Dismissed.
- Sir.
167
00:15:19,320 --> 00:15:21,319
We're wasting our time, sir.
168
00:15:22,600 --> 00:15:26,559
- Pyecroft won't touch explosives.
- Then you'll have to make him, Ross.
169
00:15:26,680 --> 00:15:28,719
Why me, sir?
170
00:15:28,840 --> 00:15:30,839
Because you know how to hurt him.
171
00:15:33,720 --> 00:15:35,719
You and Pyecroft were close, eh, Ross?
172
00:15:35,840 --> 00:15:38,119
We were good friends, sir.
173
00:15:38,240 --> 00:15:40,479
Just like you and me, Ross, eh?
174
00:15:41,680 --> 00:15:43,159
Find him.
175
00:15:43,280 --> 00:15:45,279
My lord.
176
00:16:18,440 --> 00:16:20,199
Colonel Brand,
177
00:16:20,320 --> 00:16:21,919
so far, so good.
178
00:16:22,040 --> 00:16:26,119
Now you must convince Wellington
to send Ross with you on the mission.
179
00:16:28,560 --> 00:16:31,399
Bloody gypsies! They'll have seen us. Merde!
180
00:16:36,720 --> 00:16:39,999
Papa!
181
00:16:40,120 --> 00:16:43,119
Hyah! Hyah!
182
00:16:54,000 --> 00:16:55,999
Hyah!
183
00:17:13,960 --> 00:17:15,919
Papa! Papa!
184
00:17:25,120 --> 00:17:26,759
Vete, Zara! Vete!
185
00:18:08,280 --> 00:18:10,279
Bring the horse.
186
00:18:35,960 --> 00:18:37,959
Mama!
187
00:18:40,920 --> 00:18:42,919
Papa!
188
00:18:48,960 --> 00:18:50,959
Mama!
189
00:18:54,000 --> 00:18:55,999
Mama.
190
00:20:11,400 --> 00:20:15,759
I have to persuade Pyecroft to use explosives
again, which he swore not to do.
191
00:20:15,880 --> 00:20:20,479
And he's going to be at the beck and call
of your hero, that bugger Brand.
192
00:20:21,560 --> 00:20:24,479
Brand's a brave man, sir. I've seen him in action.
193
00:20:24,600 --> 00:20:26,639
He's been out there for a good few years.
194
00:20:26,760 --> 00:20:28,719
Every time he comes back, he's a hero.
195
00:20:28,840 --> 00:20:31,439
Gone to his head, Sharpe.
He's a law unto himself.
196
00:20:31,560 --> 00:20:34,519
From what I hear,
sometimes he is outside the law.
197
00:20:34,640 --> 00:20:37,599
Maybe he uses rough methods,
but he gets results.
198
00:20:37,720 --> 00:20:40,359
- So do you.
- Maybe I do, Sharpe,
199
00:20:40,480 --> 00:20:42,999
- but I don't take pleasure in it.
- You're a damn liar.
200
00:21:04,520 --> 00:21:06,439
You'll have to wait this time, Ross.
201
00:21:10,440 --> 00:21:12,519
Come on, Pyecroft, you old buzzard.
202
00:21:14,720 --> 00:21:17,879
You and Pyecroft were good friends,
weren't you?
203
00:21:18,000 --> 00:21:19,999
Just like you and me, Sharpe.
204
00:21:22,280 --> 00:21:24,159
Yes, sir.
205
00:21:27,040 --> 00:21:30,039
Though I walk through the shadow
ofthe valley of death,
206
00:21:30,160 --> 00:21:32,279
I shall fear no evil.
207
00:21:34,280 --> 00:21:37,999
Receive, O Lord, the souls
ofthese poor unknown gypsies,
208
00:21:38,120 --> 00:21:41,039
and send down thy vengeance
upon their murderers.
209
00:21:44,560 --> 00:21:50,159
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espiritu Sancto. Amen.
210
00:22:27,160 --> 00:22:31,039
Dear Lord, what are you going to do
for this poor girl?
211
00:23:28,280 --> 00:23:30,279
There he is, sir.
212
00:23:31,600 --> 00:23:33,679
Ah, that's him all right.
213
00:23:33,800 --> 00:23:35,799
Ha-ha! Well, I'll be damned!
214
00:23:35,920 --> 00:23:37,959
Septimus has got a girl with him.
215
00:23:38,960 --> 00:23:41,519
- Septimus?
- Silly, ain't it?
216
00:23:53,640 --> 00:23:55,719
Good God, he'll never make it.
217
00:24:04,360 --> 00:24:07,399
The best I can do is down one ofthem, sir.
What about the other four?
218
00:24:07,520 --> 00:24:09,199
Septimus will think of something.
219
00:24:21,320 --> 00:24:25,079
Come on! Come on!
220
00:24:55,800 --> 00:24:57,799
Good to see you, Septimus.
221
00:24:59,400 --> 00:25:01,559
Wish I could say the same.
222
00:25:01,680 --> 00:25:03,599
Major Sharpe.
223
00:25:03,720 --> 00:25:05,359
Thank you, Sharpe. Good shot.
224
00:25:05,480 --> 00:25:07,319
- Sir.
- You're probably wondering
225
00:25:07,440 --> 00:25:08,919
why I called you in from the hills.
226
00:25:09,040 --> 00:25:12,879
No, I'm not wondering. You want me
to blow something up. The answer is no.
227
00:25:13,000 --> 00:25:14,839
I don't use explosives any more.
228
00:25:14,960 --> 00:25:19,239
- You could have fooled me back there, sir.
- Those explosives are for my personal use.
229
00:25:20,480 --> 00:25:22,039
Who's the girl?
230
00:25:22,160 --> 00:25:26,919
She's a gypsy. Her parents were murdered.
She's too frightened to tell me what happened.
231
00:25:27,040 --> 00:25:28,839
We've got gypsies at the camp.
232
00:25:28,960 --> 00:25:30,879
She can stay. Gypsies look after their own.
233
00:25:31,000 --> 00:25:35,359
So they do, Hector.
We could all profit from their example...
234
00:25:35,480 --> 00:25:38,319
especially when cutting fuses.
235
00:25:44,640 --> 00:25:46,639
After you...Hector.
236
00:25:54,560 --> 00:25:56,559
Come on, come on!
237
00:26:21,880 --> 00:26:24,519
I'm tired and I'm thirsty.
238
00:26:24,640 --> 00:26:26,719
Take me home.
239
00:26:26,840 --> 00:26:28,359
Who is that?
240
00:26:28,480 --> 00:26:31,039
That's Pyecroft.
241
00:26:31,160 --> 00:26:33,159
And his gypsy girl.
242
00:26:35,760 --> 00:26:37,519
Why's he wearing that awful hood?
243
00:26:39,520 --> 00:26:41,519
Maybe cos he's twice her age.
244
00:26:41,640 --> 00:26:43,639
I think I should get one ofthem.
245
00:26:45,160 --> 00:26:47,639
Colonel Brand!
246
00:27:13,680 --> 00:27:15,919
Welcome to Wellington's camp, Colonel Brand.
247
00:27:21,800 --> 00:27:24,239
Sharpe, isn't it?
248
00:27:24,360 --> 00:27:26,039
I mean Major Sharpe. I beg your pardon.
249
00:27:26,160 --> 00:27:28,359
- You've risen in the ranks.
- So have you, sir.
250
00:27:28,480 --> 00:27:30,679
Congratulations, Major.
251
00:27:30,800 --> 00:27:34,119
- Thank you, sir.
- And who is this good-looking woman?
252
00:27:36,160 --> 00:27:39,479
May I introduce my wife? Mrs Jane Sharpe, sir.
253
00:27:39,600 --> 00:27:41,839
Pleased to meet you, ma'am.
254
00:27:41,960 --> 00:27:44,959
May I say you are as beautiful
as your husband is brave.
255
00:27:45,080 --> 00:27:49,879
Bravery is a subject on which I hear you speak
with some authority, Colonel Brand.
256
00:27:50,000 --> 00:27:54,519
Well, my fame follows me like a bucket
tied to a dog's tail, my lady.
257
00:27:54,640 --> 00:27:58,119
It makes a great deal of noise
but is damned inconvenient.
258
00:27:58,240 --> 00:28:00,679
A bon mot! I must make a note ofthat.
259
00:28:00,800 --> 00:28:04,039
This is Mr Clarence Shellington, sir.
He works for the London Gazette.
260
00:28:04,160 --> 00:28:07,479
- He wants to write about you, sir.
- Your servant, Shellington.
261
00:28:08,520 --> 00:28:12,239
May I make an appointment to speak to you
on behalf of my readers, sir?
262
00:28:12,360 --> 00:28:14,279
Why not do it over dinner?
263
00:28:14,400 --> 00:28:16,919
May I invite you two gentlemen to dine tonight?
264
00:28:17,040 --> 00:28:18,959
What do you say, Colonel Brand?
265
00:28:19,080 --> 00:28:22,839
I accept, madam.
But I warn you, I'm a simple soldier.
266
00:28:22,960 --> 00:28:25,559
No fancy dishes. All I require is a good claret.
267
00:28:26,920 --> 00:28:28,239
And you, Mr Shellington?
268
00:28:28,360 --> 00:28:32,319
Bread and water and your company, madam,
would suffice.
269
00:28:33,680 --> 00:28:37,359
By the way, Sharpe, where can my men
find water well away from camp?
270
00:28:37,480 --> 00:28:42,159
- You're not camping in the main line, sir?
- No. My men keep themselves to themselves.
271
00:28:42,280 --> 00:28:43,639
It's a matter of morale.
272
00:28:43,760 --> 00:28:47,399
Well, you'll find fresh water and good shelter
behind those trees, sir.
273
00:28:47,520 --> 00:28:49,759
Good. Thank you.
274
00:28:52,000 --> 00:28:56,319
Damn it, Jane. They're dining with us tonight.
Who's going to organise the cooking?
275
00:28:56,440 --> 00:28:58,999
We have to find somebody
who knows about Frog dishes,
276
00:28:59,120 --> 00:29:02,439
- which fork goes with which knife...
- Of course we shall.
277
00:29:05,360 --> 00:29:07,359
♪ Fiddle and pipe
278
00:29:25,040 --> 00:29:27,039
What's going on?
279
00:29:28,320 --> 00:29:32,839
If I find any of you near this gypsy girl again,
I'll confine you to camp for a year.
280
00:29:32,960 --> 00:29:35,359
Now, clear off! The lot of you.
281
00:29:38,880 --> 00:29:39,879
Harris.
282
00:29:43,320 --> 00:29:45,479
As you were, Harris.
283
00:29:45,600 --> 00:29:49,679
Now...I'm having some guests for dinner tonight.
284
00:29:49,800 --> 00:29:52,119
How would you like to be chef, eh?
285
00:29:52,240 --> 00:29:55,479
Serve at table, talk Frog, a little la-di-da, eh?
286
00:29:55,600 --> 00:29:57,879
Not very much, sir.
287
00:29:58,000 --> 00:30:00,199
But if you give me Conchita's apple...
288
00:30:02,760 --> 00:30:05,759
That's how it started
in the Garden of Eden, Harris.
289
00:30:14,280 --> 00:30:16,159
Buenos días, señorita.
290
00:30:16,280 --> 00:30:18,279
Señora, not señorita.
291
00:30:19,880 --> 00:30:21,399
And I have a child.
292
00:30:21,520 --> 00:30:24,479
- Pity it's not mine.
- Ramona?
293
00:30:26,000 --> 00:30:28,479
See you again...señorita.
294
00:30:33,760 --> 00:30:36,039
So who's that ugly buzzard?
295
00:30:36,160 --> 00:30:38,799
How should I know? Never saw him before.
296
00:30:38,920 --> 00:30:40,999
You never saw him before?
297
00:30:41,120 --> 00:30:45,519
Well, by God, you've been doing some winking
and twinkling for a married woman.
298
00:30:45,640 --> 00:30:47,199
Married woman? Me?
299
00:30:47,320 --> 00:30:50,919
No, for two months, I have no ups, no downs.
300
00:30:54,360 --> 00:30:59,839
We are here. 60 miles north,
this river marks the boundaries of our forces.
301
00:31:00,880 --> 00:31:04,199
30 miles north ofthe river is the Rocha fort
and powder magazine
302
00:31:04,320 --> 00:31:06,959
housing General Calvet's supplies.
303
00:31:07,080 --> 00:31:11,039
50 miles to the east
is General Calvet's main camp.
304
00:31:11,160 --> 00:31:17,079
Now, our task is simple. To move north,
capture the fort, blow the powder magazine,
305
00:31:17,200 --> 00:31:21,159
and make it back to camp before Calvet's men
can intercept us over the mountains.
306
00:31:21,280 --> 00:31:25,599
Congratulations, Brand.
It's ambitious and it's rather impressive.
307
00:31:25,720 --> 00:31:29,719
There is one thing, sir. It seems a pity
to blow the fort without making a full inventory.
308
00:31:29,840 --> 00:31:31,479
You mean for intelligence purposes?
309
00:31:31,600 --> 00:31:33,599
Perhaps I didn't make myself clear.
310
00:31:33,720 --> 00:31:39,159
General Calvet is rumoured to have gathered
his stores as well as his ammunition at the fort.
311
00:31:39,280 --> 00:31:42,839
An inventory would give us a picture
of Napoleon's intentions in the area.
312
00:31:42,960 --> 00:31:45,279
Perhaps I should go on the mission, sir.
313
00:31:45,400 --> 00:31:48,159
Sniff round the fort,
make a full survey ofthe stores.
314
00:31:48,280 --> 00:31:52,079
Put it all together.
It would give us a glimpse into Calvet's mind.
315
00:31:52,200 --> 00:31:55,519
I would be risking my head of intelligence
on nothing more than a rumour
316
00:31:55,640 --> 00:31:58,599
that the Rocha fort is the centre
of Calvet's storage system.
317
00:31:58,720 --> 00:32:01,839
Yes, sir, I think it might well be a risk
worth taking, eh, Brand?
318
00:32:01,960 --> 00:32:06,399
I can assure you, my lord...
my information is never wrong.
319
00:32:07,880 --> 00:32:09,879
Very well.
320
00:32:10,000 --> 00:32:13,439
Colonel Brand and his men will set out at dawn
the day after tomorrow.
321
00:32:13,560 --> 00:32:16,639
They will scout one day ahead
ofthe main body of infantry,
322
00:32:16,760 --> 00:32:20,199
to be commanded by Major Sharpe.
Sharpe will also be responsible
323
00:32:20,320 --> 00:32:24,279
for the security of a party of sappers and
engineers to be commanded by Major Pyecroft.
324
00:32:24,400 --> 00:32:26,999
Will that be all, sir? I've had a long journey
325
00:32:27,120 --> 00:32:30,439
and should like to make myself presentable
enough to dine with Major Sharpe
326
00:32:30,560 --> 00:32:34,599
- and his wife tonight.
- I'm obliged for the information. Dismissed.
327
00:32:38,600 --> 00:32:41,399
Colonel Brand seems to think
very highly ofyou, Sharpe.
328
00:32:41,520 --> 00:32:44,039
Seems so, sir.
329
00:32:44,160 --> 00:32:46,999
Well, don't let it go to your head.
330
00:32:47,120 --> 00:32:49,439
One minute you're showing poets
round the camp,
331
00:32:49,560 --> 00:32:52,679
the next you're throwing dinner parties
for senior officers.
332
00:32:52,800 --> 00:32:55,759
You're cutting quite a figure in society, Sharpe.
333
00:32:55,880 --> 00:32:57,399
Thank you, sir.
334
00:32:57,520 --> 00:32:59,599
Major Pyecroft to see you, sir.
335
00:33:03,680 --> 00:33:07,719
I respectfully request not to be assigned
to this mission as explosives officer, sir.
336
00:33:07,840 --> 00:33:09,959
Request denied, Major Pyecroft.
337
00:33:10,080 --> 00:33:12,319
A man under duress
may not do his best work, sir.
338
00:33:12,440 --> 00:33:15,599
Let me make something clear to you, Pyecroft.
339
00:33:15,720 --> 00:33:17,719
You have two choices.
340
00:33:17,840 --> 00:33:20,039
Either you blow up the Rocha powder magazine
341
00:33:20,160 --> 00:33:25,199
or I'll return you to the regular army list
and find an excuse to send you back to London.
342
00:33:25,320 --> 00:33:29,759
See how you like it in your leather hood
with children pointing at you in the street.
343
00:33:34,040 --> 00:33:36,239
Well?
344
00:33:36,360 --> 00:33:38,359
I'll blow the magazine, sir.
345
00:33:39,480 --> 00:33:41,679
Dismissed.
346
00:33:47,080 --> 00:33:49,079
Sir.
347
00:33:52,320 --> 00:33:54,319
What do you think, Ross?
348
00:33:55,320 --> 00:33:58,199
Colonel Brand has offered us
an interesting opportunity.
349
00:33:58,320 --> 00:33:59,679
Can we exploit it?
350
00:33:59,800 --> 00:34:02,479
Too early to say.
351
00:34:02,600 --> 00:34:04,999
I'll only find out by going on the mission.
352
00:34:06,080 --> 00:34:10,079
By then it may be too late, Ross.
Too late for you.
353
00:34:13,880 --> 00:34:15,599
That's what you pay me for, sir.
354
00:34:17,160 --> 00:34:20,359
May I compliment you on an excellent meal,
my lady?
355
00:34:20,480 --> 00:34:25,479
It tasted all the sweeter since we spent the last
six weeks foraging for food behind enemy lines.
356
00:34:25,600 --> 00:34:27,919
How wonderful to live like a gypsy.
357
00:34:28,960 --> 00:34:31,839
And...what a good idea for a portrait.
358
00:34:33,560 --> 00:34:35,439
Would you sit for me, dear lady?
359
00:34:36,720 --> 00:34:39,079
Some rings, a scarf.
360
00:34:39,200 --> 00:34:42,839
Oh, please say you will.
The Romanies are so romantic.
361
00:34:42,960 --> 00:34:44,719
I'm sorry to hear you say that.
362
00:34:46,200 --> 00:34:49,239
I myself hold no regard
for the culture ofthe gypsy race.
363
00:34:49,360 --> 00:34:54,319
Nor I. I merely meant that they were
a good source of poetic inspiration.
364
00:34:56,080 --> 00:35:00,159
I shall be glad to get myself up
if you wish to paint my portrait.
365
00:35:00,280 --> 00:35:03,959
I'm sure Mr Shellington's admiration
ofthe Romany race is purely artistic.
366
00:35:04,080 --> 00:35:05,439
Absolutely.
367
00:35:06,640 --> 00:35:09,759
Absolutely, my dear lady. How aptly put.
368
00:35:09,880 --> 00:35:12,999
You don't see gypsies as a suitable subject
for poetry, Shellington?
369
00:35:13,120 --> 00:35:16,559
The sublime is my only subject, Colonel Brand.
370
00:35:16,680 --> 00:35:20,759
I'm glad to hear it.
Soldiers should confine themselves to shooting.
371
00:35:20,880 --> 00:35:24,519
Poets should confine themselves to the sublime.
372
00:35:24,640 --> 00:35:28,359
Pray, what do you think
is the proper subject for painters?
373
00:35:28,480 --> 00:35:32,079
I think painters should confine themselves
to nature.
374
00:35:32,200 --> 00:35:33,559
Sunsets and suchlike.
375
00:35:33,680 --> 00:35:35,719
You are a student of nature, sir?
376
00:35:35,840 --> 00:35:38,839
Absolutely. Do you know why?
377
00:35:40,280 --> 00:35:42,559
Because I am a soldier.
378
00:35:43,600 --> 00:35:46,439
What's the first thing you notice about nature,
Shellington?
379
00:35:48,480 --> 00:35:52,719
You notice that the strong animals survive
and the weak fall away.
380
00:35:52,840 --> 00:35:54,839
That's how the world is.
381
00:35:56,080 --> 00:36:00,199
The strong survive and the weak die.
That's how it should be.
382
00:36:00,320 --> 00:36:02,119
That way you breed a strong race.
383
00:36:04,520 --> 00:36:08,839
Survival ofthe strongest is the principle
upon which I conduct my troop.
384
00:36:08,960 --> 00:36:10,879
I work my men hard.
385
00:36:11,880 --> 00:36:13,839
Those that can keep up, I promote.
386
00:36:14,880 --> 00:36:17,879
Those that can't...I have no use for.
387
00:36:20,400 --> 00:36:21,879
What about the wounded, sir?
388
00:36:22,720 --> 00:36:23,919
Wounded?
389
00:36:24,040 --> 00:36:28,079
In battle, sir, some men are killed,
some survive and some men are wounded.
390
00:36:28,200 --> 00:36:30,599
The wounded are always the greatest burden.
391
00:36:30,720 --> 00:36:32,399
What do you do about them?
392
00:36:32,520 --> 00:36:34,519
We leave them, Sharpe.
393
00:36:35,760 --> 00:36:39,039
This is war. War is no place for the weak.
394
00:36:39,160 --> 00:36:41,239
That's a big change.
395
00:36:41,360 --> 00:36:43,679
Change? What do you mean?
396
00:36:43,800 --> 00:36:47,919
When I first met you, sir...you tried to rescue
a wounded man under fire.
397
00:36:50,760 --> 00:36:53,159
Well, let's just say I felt lucky that day.
398
00:37:07,360 --> 00:37:09,199
Out late, my little lady.
399
00:37:09,320 --> 00:37:11,719
I'm not your little lady.
400
00:37:11,840 --> 00:37:16,679
That's right, you're Sergeant Harper's little lady,
but he don't treat you right, do he?
401
00:37:16,800 --> 00:37:21,119
You would understand better what happened
if you were married, Sergeant Pope.
402
00:37:21,240 --> 00:37:22,759
Married? Me?
403
00:37:22,880 --> 00:37:25,039
Oh, no, I like to stay free as a bird.
404
00:37:25,160 --> 00:37:27,159
Huh. What kind of bird?
405
00:37:28,440 --> 00:37:30,199
A cuckoo.
406
00:37:30,320 --> 00:37:33,239
I like to...lay my eggs in a nest
and then I moves on.
407
00:37:34,240 --> 00:37:36,239
I'd love to lay an egg in your nest.
408
00:37:39,520 --> 00:37:41,599
Come here, you bitch!
409
00:37:52,800 --> 00:37:54,799
You whore!
410
00:38:04,120 --> 00:38:06,319
I'm not a whore.
411
00:38:06,440 --> 00:38:08,439
I am the wife of Patrick Harper.
412
00:38:10,480 --> 00:38:13,839
I'm sorry you can't stay longer, sir.
We won't keep you from your bed.
413
00:38:15,160 --> 00:38:16,599
Bed?
414
00:38:16,720 --> 00:38:19,759
I'm not for bed.
I shall go back now and turn out the guard.
415
00:38:21,000 --> 00:38:25,439
I turn them out three times a night.
Do it myself. Keeps them on their toes.
416
00:38:27,000 --> 00:38:28,959
Well, good night, sir.
417
00:38:29,080 --> 00:38:32,319
Good night, Sharpe. Good night, my lady.
418
00:38:33,400 --> 00:38:35,079
Till tomorrow, Shellington.
419
00:38:35,200 --> 00:38:39,959
As Shakespeare says in Hamlet:
Good night, dear Prince.
420
00:38:44,400 --> 00:38:45,919
Your carriage awaits,
421
00:38:46,040 --> 00:38:47,839
Mr Shellington.
422
00:38:48,840 --> 00:38:52,039
It was so pleasant to have you here tonight,
Mr Shellington.
423
00:38:52,160 --> 00:38:56,039
To hear polite conversation, talk of poetry.
424
00:38:56,160 --> 00:38:57,839
I hope we will see you again.
425
00:38:57,960 --> 00:39:01,159
I shall see you all night in my dreams,
426
00:39:01,280 --> 00:39:03,279
dear lady.
427
00:39:21,720 --> 00:39:23,719
Wasn't it a wonderful evening?
428
00:39:38,760 --> 00:39:42,079
May I be excused
as soon as I put everything to rights, sir?
429
00:39:43,880 --> 00:39:48,079
- What's your rush, Harris?
- I've an appointment with a young lady, sir.
430
00:39:49,720 --> 00:39:51,719
Well, good luck to you, then.
431
00:39:54,040 --> 00:39:56,039
Mr Shellington, sir...
432
00:39:58,760 --> 00:40:00,839
What about him, Harris?
433
00:40:00,960 --> 00:40:03,559
Well, his quotation from Shakespeare
was incorrect.
434
00:40:03,680 --> 00:40:07,119
The phrase is from Hamlet,
but it's not "Good night, dear Prince,"
435
00:40:07,240 --> 00:40:09,359
it's "Good night, sweet Prince."
436
00:40:11,400 --> 00:40:13,279
What's your point, Harris?
437
00:40:13,400 --> 00:40:17,079
My point, sir, is that Shellington does not know
a lot about literature,
438
00:40:17,200 --> 00:40:18,999
but he knows a lot about women.
439
00:40:31,960 --> 00:40:33,999
Good night, dear Prince.
440
00:40:43,040 --> 00:40:45,039
Good night, sweet Prince.
441
00:40:53,200 --> 00:40:54,999
Conchita.
442
00:41:27,640 --> 00:41:29,679
Garrotte.
443
00:41:29,800 --> 00:41:34,079
The Portuguese use it a lot. Your fellow Harris
probably saw them do it when he was in Lisbon.
444
00:41:35,360 --> 00:41:38,039
You think Harris could have done this...sir?
445
00:41:39,120 --> 00:41:42,319
Well, it seems he was fond of one ofthe
gypsies.
446
00:41:42,440 --> 00:41:46,239
He probably tried to make love to her,
the others came along and he killed them all.
447
00:41:51,920 --> 00:41:53,519
Who reported this murder?
448
00:41:53,640 --> 00:41:55,479
I did, sir.
449
00:41:57,520 --> 00:41:59,919
So, Harris goes to her caravan
in the dead of night,
450
00:42:00,040 --> 00:42:03,479
chokes her to death, and he calls you in?
451
00:42:03,600 --> 00:42:05,599
Make sense to you, sir?
452
00:42:06,720 --> 00:42:10,039
It does seem you may have been a bit hasty,
Provost Marshal.
453
00:42:14,640 --> 00:42:15,959
Thank you, sir.
454
00:42:16,080 --> 00:42:19,759
I will have to arrange a court of inquiry,
possibly a court martial.
455
00:42:20,760 --> 00:42:23,719
In the meantime,
this man will be confined to camp
456
00:42:23,840 --> 00:42:25,839
and will be in your care.
457
00:42:30,320 --> 00:42:32,799
Good of you to go out on a limb like that, sir.
458
00:42:32,920 --> 00:42:35,159
Forget it.
459
00:42:35,280 --> 00:42:38,999
Just as we must hope
that Pyecroft can forget his poor gypsy girl.
460
00:42:41,040 --> 00:42:43,039
What gypsy girl was that, sir?
461
00:42:44,320 --> 00:42:47,239
Wasn't Pyecroft's gypsy girl murdered last
night?
462
00:42:48,720 --> 00:42:50,639
What makes you think that, sir?
463
00:42:50,760 --> 00:42:53,959
I thought she was staying here with the others.
464
00:42:54,080 --> 00:42:57,279
No, sir, she was staying with Pyecroft
last night, sir.
465
00:42:58,560 --> 00:43:00,559
Lucky for her.
466
00:43:02,320 --> 00:43:04,879
So, Pyecroft got himself a gypsy.
467
00:43:06,680 --> 00:43:09,399
Who else would have him, eh?
468
00:43:09,520 --> 00:43:12,639
I'll be on my way, Sharpe.
Call on my assistance any time.
469
00:43:12,760 --> 00:43:15,279
Thank you, sir.
470
00:43:17,440 --> 00:43:19,199
You're in big bloody trouble, Harris.
471
00:43:19,320 --> 00:43:21,999
I know, sir. Prima facie doesn't look good, sir.
472
00:43:22,120 --> 00:43:24,039
Prima facie? What do you mean, prima facie?
473
00:43:24,160 --> 00:43:26,239
Latin, sir. Prima facie. At first sight.
474
00:43:26,360 --> 00:43:28,359
Look, shut up, Harris.
475
00:43:29,760 --> 00:43:31,519
What have you got to say for yourself?
476
00:43:31,640 --> 00:43:34,159
Nil desperandum, sir. Never say die.
477
00:43:34,280 --> 00:43:39,119
Harris, until this matter is resolved,
you're my responsibility.
478
00:43:42,160 --> 00:43:45,959
While I'm on this mission...
you will act as manservant to my wife.
479
00:43:47,400 --> 00:43:50,279
You're letting a suspected murderer
look after your wife, sir?
480
00:43:50,400 --> 00:43:55,319
Harris, I am posting you to my household
as I would post you to a position on a battlefield.
481
00:43:57,440 --> 00:43:59,439
Yes, sir!
482
00:44:34,240 --> 00:44:35,679
The ring, sir. The ring.
483
00:44:38,560 --> 00:44:41,399
Here I am, Colonel Brand, as we arranged.
484
00:44:44,240 --> 00:44:45,959
Well, this won't do at all.
485
00:44:46,080 --> 00:44:50,679
You must don a most heroic uniform
and sit on a most heroic horse.
486
00:44:50,800 --> 00:44:53,599
The readers ofthe Gazette pay two pennies
for my paper, sir,
487
00:44:53,720 --> 00:44:55,399
and they expect to see the sublime.
488
00:44:57,800 --> 00:45:01,159
Don't worry, Shellington,
I'll give your readers their money's worth.
489
00:45:06,320 --> 00:45:08,679
Put it away, Pyecroft.
490
00:45:14,240 --> 00:45:16,239
Sit down.
491
00:45:19,880 --> 00:45:22,399
I want you to put your mind to this, Pyecroft.
492
00:45:23,640 --> 00:45:27,039
Last night, somebody came into the camp
and killed three gypsies.
493
00:45:27,160 --> 00:45:29,399
A man and two women. No apparent reason.
494
00:45:29,520 --> 00:45:33,239
Zara told me the men that killed
her mother and father spoke English.
495
00:45:33,360 --> 00:45:37,199
She heard them shouting. And she's seen
her parents' horses in this camp.
496
00:45:37,320 --> 00:45:41,039
They cut a ring from her mother's finger,
shaped like a snake.
497
00:45:41,160 --> 00:45:43,159
She made a drawing of it for me.
498
00:45:45,360 --> 00:45:47,359
When they discover their mistake,
499
00:45:47,480 --> 00:45:49,479
they'll come after her.
500
00:45:51,360 --> 00:45:53,999
You can't take Zara on this mission with you,
Pyecroft.
501
00:45:55,920 --> 00:45:57,839
She can stay with Ramona.
502
00:45:57,960 --> 00:46:00,479
She'll be safe here.
503
00:46:00,600 --> 00:46:02,719
Much obliged, Sharpe.
504
00:46:25,960 --> 00:46:27,919
Sir.
505
00:46:28,040 --> 00:46:29,759
Sharpe.
506
00:46:29,880 --> 00:46:31,599
I'm concerned about this mission, sir.
507
00:46:31,720 --> 00:46:35,319
Attempting to blow up a French powder
magazine is reasonable cause for concern.
508
00:46:35,440 --> 00:46:39,159
It's not that, sir.
It's the man leading the mission that worries me.
509
00:46:39,280 --> 00:46:41,919
You agreed.
Are you questioning His Lordship's orders?
510
00:46:42,040 --> 00:46:44,279
- No, sir, but...
- Go back and prepare your men.
511
00:46:44,400 --> 00:46:46,399
Leave the thinking to me.
512
00:46:49,000 --> 00:46:50,999
Yes, sir.
513
00:46:53,840 --> 00:46:55,839
All present and correct, sir.
514
00:46:59,440 --> 00:47:01,199
Right, double up!
515
00:47:02,200 --> 00:47:03,919
Fall in!
516
00:47:04,040 --> 00:47:06,039
Come on!
517
00:47:20,080 --> 00:47:22,079
Don't worry, Harper.
518
00:47:23,280 --> 00:47:25,279
Your turn will come.
519
00:47:27,720 --> 00:47:29,719
Let's get 'em moving.
520
00:47:34,200 --> 00:47:36,439
Company, shoulder...arms!
521
00:47:36,560 --> 00:47:38,559
Right face!
522
00:47:40,520 --> 00:47:42,759
Left wheel, quick...march!
523
00:50:25,120 --> 00:50:27,119
Cresson's got the bait.
524
00:50:38,760 --> 00:50:40,759
Alors, mes enfants.
525
00:51:08,040 --> 00:51:12,239
I'm sorry about keeping you from the rest
ofthe camp, but I have my reasons.
526
00:51:12,360 --> 00:51:14,359
No need to apologise, Sharpe.
527
00:51:15,480 --> 00:51:17,479
I'm used to being on my own.
528
00:51:34,920 --> 00:51:37,879
Well...you won't be on your own tonight.
529
00:51:49,360 --> 00:51:50,759
Thank you, Sharpe.
530
00:52:58,760 --> 00:53:00,839
Brings back fond memories, eh, sir?
531
00:53:02,680 --> 00:53:04,599
I beg your pardon, sir.
532
00:53:04,720 --> 00:53:06,519
It's all right.
533
00:53:07,520 --> 00:53:09,519
Just keep an eye on 'em, eh?
534
00:53:10,800 --> 00:53:13,239
- I don't know who's about.
- Don't you worry, sir.
535
00:53:13,360 --> 00:53:15,759
Me and this old lass, we'll look after 'em.
536
00:53:38,720 --> 00:53:41,839
It is entitled Thinking Of Tomorrow's Battle.
537
00:53:44,080 --> 00:53:47,839
Shouldn't it be called Thinking Of Going Home,
Mr Shellington?
538
00:53:47,960 --> 00:53:51,679
The people who buy the Gazette want to read
about the spirit ofwar, Major Sharpe,
539
00:53:51,800 --> 00:53:53,959
and that is what I'm here to sketch.
540
00:54:00,480 --> 00:54:02,359
Spirit ofwar, eh?
541
00:54:02,480 --> 00:54:03,959
Very good.
542
00:54:05,160 --> 00:54:08,959
- Carry on, Mr Shellington.
- Good night, Major Sharpe.
543
00:54:09,080 --> 00:54:10,399
Good night, sweet Prince.
544
00:54:26,840 --> 00:54:28,359
Congratulations, Colonel.
545
00:54:28,480 --> 00:54:31,919
You must be able to smell the garlic.
546
00:54:56,720 --> 00:54:58,479
Charge!
547
00:55:09,640 --> 00:55:12,759
La poudre. La poudre, elle est foutue.
548
00:55:30,120 --> 00:55:31,759
Surrender? Yeah, course you can.
549
00:55:41,680 --> 00:55:43,679
Get 'em moving over here!
550
00:55:47,400 --> 00:55:49,319
Non. Non.
551
00:55:50,320 --> 00:55:53,799
Non, s'il vous plait.
Non, monsieur! Non, s'il vous plait!
552
00:56:03,920 --> 00:56:05,919
Frogs...
553
00:56:20,360 --> 00:56:22,199
What is it?
554
00:56:22,320 --> 00:56:24,759
- What is it?
- Best stay back, Mr Shellington.
555
00:56:24,880 --> 00:56:27,599
A few dead Frogs down there.
It's not a pretty sight.
556
00:56:27,720 --> 00:56:29,919
Don't be silly, Mr Sharpe.
557
00:56:30,040 --> 00:56:31,959
That's what I came to see.
558
00:56:32,080 --> 00:56:33,919
The spirit ofwar.
559
00:56:34,040 --> 00:56:35,559
The sights ofwar.
560
00:56:35,680 --> 00:56:37,679
The sounds ofwar.
561
00:56:38,880 --> 00:56:41,119
The sounds ofwar, Mr Shellington?
562
00:56:41,240 --> 00:56:43,799
You'll hear the sound ofwar down there,
all right.
563
00:56:43,920 --> 00:56:46,479
It's a very soft sound.
564
00:56:46,600 --> 00:56:48,839
And a very dirty sound.
565
00:57:01,640 --> 00:57:03,559
Column...halt!
566
00:57:03,680 --> 00:57:05,319
Stay still!
567
00:57:05,440 --> 00:57:07,519
Stay where you are, lads. Stay back.
568
00:57:28,680 --> 00:57:30,679
Sir. Pyecroft.
569
00:57:37,000 --> 00:57:38,919
You notice anything?
570
00:57:39,040 --> 00:57:41,839
- What, Sharpe?
- There's no losses on our side.
571
00:57:43,080 --> 00:57:45,079
Not a Redcoat amongst 'em.
572
00:57:46,480 --> 00:57:48,679
Brand's the only one ahead of us.
573
00:57:48,800 --> 00:57:50,799
Must have taken them by surprise.
574
00:57:51,920 --> 00:57:53,919
Maybe.
575
00:57:57,840 --> 00:57:59,839
Hold your hand out, sir.
576
00:58:07,320 --> 00:58:09,319
Have a look at them, Pyecroft.
577
00:58:17,400 --> 00:58:20,119
What the devil are you looking for, Sharpe?
578
00:58:20,240 --> 00:58:22,239
The man who ran the furthest.
579
00:58:24,400 --> 00:58:26,399
There he is.
580
00:58:38,480 --> 00:58:43,039
- How do you think this man died?
- Slashed to death with a sabre, for God's sake.
581
00:58:43,160 --> 00:58:45,159
What are you playing at, Sharpe?
582
00:58:46,440 --> 00:58:48,439
Take a closer look, sir.
583
00:58:54,040 --> 00:58:55,919
Good God.
584
00:58:56,920 --> 00:58:58,919
Sharpe. Ross.
585
00:59:05,320 --> 00:59:07,319
What is it, Pyecroft?
586
00:59:08,840 --> 00:59:12,279
On the right, regulation powder issued to us.
587
00:59:18,160 --> 00:59:21,999
On the left...the powder issued
to these poor buggers.
588
00:59:25,160 --> 00:59:29,359
Just a pinch of powder. The rest was dust,
sand, God knows what other rubbish.
589
00:59:29,480 --> 00:59:32,399
Whoever armed these poor devils
knew they were going to die here.
590
00:59:32,520 --> 00:59:34,519
They didn't have a chance.
591
00:59:36,240 --> 00:59:39,159
- This was slaughter.
- All right, what's going on?
592
00:59:39,280 --> 00:59:41,919
Whoever set up this massacre
was working wi' the French.
593
00:59:42,040 --> 00:59:44,559
- Bad powder, no British casualties...
- Sharpe.
594
00:59:44,680 --> 00:59:46,519
It's all a bloody fraud!
595
00:59:46,640 --> 00:59:48,559
It's Brand, isn't it? Has to be.
596
00:59:48,680 --> 00:59:50,959
And you knew all along.
You and bloody Wellington.
597
00:59:51,080 --> 00:59:54,079
- Yes, we...we had our suspicions.
- You bloody knew!
598
00:59:54,200 --> 00:59:56,359
- Why didn't you tell me?
- We had to be sure.
599
00:59:56,480 --> 00:59:58,599
Sure?! Look around you.
600
00:59:58,720 --> 01:00:02,519
This isn't soldiery. He couldn't even do it cleanly.
The man's a bloody butcher.
601
01:00:02,640 --> 01:00:05,319
You're damned impudent,
but you're absolutely right.
602
01:00:05,440 --> 01:00:07,359
Call Brand in. We are going home.
603
01:00:07,480 --> 01:00:09,359
- Oh, no, we're not, sir.
- Oh?
604
01:00:09,480 --> 01:00:13,319
It's a trap. They've baited it with a really
big cheese, the Rocha powder magazine.
605
01:00:13,440 --> 01:00:14,639
We are going home!
606
01:00:14,760 --> 01:00:17,319
No, we're bloody not! We're going to get Brand
607
01:00:17,440 --> 01:00:21,319
and we're going to blow up
that Frog bloody magazine. Pyecroft?
608
01:00:21,440 --> 01:00:24,639
You get me in there, Sharpe,
I think it could be arranged.
609
01:00:24,760 --> 01:00:26,399
We're going to use bloody big bait.
610
01:00:26,520 --> 01:00:28,079
Oh? What?
611
01:00:28,200 --> 01:00:30,439
- You.
- Me?!
612
01:00:30,560 --> 01:00:33,279
Yes, you...sir.
613
01:00:35,840 --> 01:00:38,759
Come on, get a move on.
Over here, you two.
614
01:00:41,800 --> 01:00:43,799
Get these bodies out ofthe way.
615
01:00:47,720 --> 01:00:50,959
Oh, looks bad.
I think he could do with seeing the surgeon.
616
01:00:51,080 --> 01:00:53,319
Best brown paper and paraffin oil, sir.
617
01:00:53,440 --> 01:00:56,719
- That'll do it.
- What are we going to do with him, Sharpe?
618
01:00:57,920 --> 01:01:01,199
- Send him home, sir.
- Home? He'll need an escort.
619
01:01:02,200 --> 01:01:05,079
Send two of Brand's men with him.
They know the terrain.
620
01:01:05,200 --> 01:01:08,679
Which is a perfect excuse
for bringing Brand back.
621
01:01:08,800 --> 01:01:11,719
What if he doesn't want
to go back to Wellington's camp?
622
01:01:11,840 --> 01:01:14,239
Oh, he'll want to, sir.
623
01:01:14,360 --> 01:01:16,199
Where am I?
624
01:01:16,320 --> 01:01:19,279
- Might even try to seduce my wife.
- What?
625
01:01:21,240 --> 01:01:23,279
Oh, I remember.
626
01:01:23,400 --> 01:01:25,759
I should see a surgeon.
627
01:01:25,880 --> 01:01:29,199
Don't worry, Shellington,
we'll soon have you back home.
628
01:01:31,960 --> 01:01:34,999
You know our friend here's
going to be hanging round your house?
629
01:01:36,280 --> 01:01:38,799
So will Harris, Pat.
630
01:01:55,520 --> 01:01:57,519
You know what I want, don't you?
631
01:02:00,520 --> 01:02:02,519
You need Zara as bait for Brand.
632
01:02:08,040 --> 01:02:10,039
I'll have to ask her, Sharpe.
633
01:02:12,880 --> 01:02:15,079
You know what the answer to that'll be.
634
01:02:17,160 --> 01:02:21,679
She's a Romany.
She wants revenge for her parents' death.
635
01:02:28,680 --> 01:02:30,679
They want us to go back, sir.
636
01:02:31,720 --> 01:02:33,199
Why are they calling you back?
637
01:02:33,320 --> 01:02:38,519
I don't know. But it means
I get to stay at Sharpe's camp tonight.
638
01:02:39,800 --> 01:02:41,799
Ross is very important to me.
639
01:02:43,040 --> 01:02:47,559
You will remember that I have made you
what you are...and I could destroy you.
640
01:02:47,680 --> 01:02:49,679
You'll get what you want.
641
01:02:51,000 --> 01:02:53,679
But remember,
you need me more than I need you.
642
01:02:55,280 --> 01:02:57,359
Don't ever threaten me again.
643
01:03:06,640 --> 01:03:08,319
Will there be anything else, ma'am?
644
01:03:09,440 --> 01:03:11,879
No, thank you, Harris.
645
01:03:12,000 --> 01:03:14,159
- You may go.
- Thank you, ma'am.
646
01:03:23,200 --> 01:03:26,199
There is something else, Harris.
647
01:03:28,960 --> 01:03:31,519
- Yes, ma'am?
- Sit down, Harris.
648
01:03:38,800 --> 01:03:42,079
I wanted to talk to you about Major Sharpe.
649
01:03:42,200 --> 01:03:43,799
You've known him longer than I have.
650
01:03:43,920 --> 01:03:47,479
Soldiers don't discuss their commanding officers
with strangers, ma'am.
651
01:03:47,600 --> 01:03:49,599
Stranger?
652
01:03:51,080 --> 01:03:53,399
Is that what I am, a stranger?
653
01:03:53,520 --> 01:03:55,999
His wife...a stranger?
654
01:03:56,120 --> 01:03:58,039
I'm sorry.
655
01:03:58,160 --> 01:04:00,919
I merely meant that you're not a soldier, ma'am.
656
01:04:03,120 --> 01:04:05,239
- Now, if you'll excuse me.
- Please, Harris.
657
01:04:06,960 --> 01:04:09,199
Talk to me.
658
01:04:10,040 --> 01:04:11,359
Tell me what you think of him.
659
01:04:11,480 --> 01:04:14,759
Not as a major but as a man.
660
01:04:16,240 --> 01:04:17,679
What makes you love him?
661
01:04:17,800 --> 01:04:19,959
Ma'am...
662
01:04:20,080 --> 01:04:22,999
Why would you follow him to the death?
663
01:04:23,120 --> 01:04:25,079
Loyalty.
664
01:04:26,080 --> 01:04:28,359
We're loyal to him, he's loyal to us.
665
01:04:28,480 --> 01:04:30,359
In life and in death.
666
01:04:31,400 --> 01:04:34,599
We trust him with our lives
and he trusts us with his life.
667
01:04:34,720 --> 01:04:37,359
And with his wife.
668
01:04:37,480 --> 01:04:39,319
He trusts you with his wife.
669
01:05:27,760 --> 01:05:29,479
Deeply obliged to you, sir.
670
01:05:29,600 --> 01:05:31,519
Glad to see the back of him.
671
01:05:31,640 --> 01:05:34,719
Think nothing of it.
He shouldn't be out here anyway.
672
01:05:37,000 --> 01:05:39,799
I'm glad you called me back.
I should be keeping an eye on Ross.
673
01:05:39,920 --> 01:05:42,119
Yeah.
674
01:05:42,240 --> 01:05:44,519
Thinks the French are trying to trap us.
675
01:05:48,320 --> 01:05:51,639
- Mind if I ask you another favour, sir?
- Not at all.
676
01:05:51,760 --> 01:05:54,919
Between you and me, sir,
the lads are nervous about that powder wagon.
677
01:05:55,040 --> 01:05:58,519
I've told Pyecroft to take it up to the woods
for the night.
678
01:05:58,640 --> 01:06:01,119
Take his gypsy girl with him.
679
01:06:01,240 --> 01:06:05,519
I'd be damn grateful
if you could put on a special guard for him, sir.
680
01:06:05,640 --> 01:06:08,119
I'll take care of it myself.
681
01:06:08,240 --> 01:06:10,239
Thank you very much, sir.
682
01:06:15,800 --> 01:06:17,839
What's going on here, eh?
683
01:06:17,960 --> 01:06:20,759
We feed Frogs to the crows.
684
01:06:20,880 --> 01:06:24,279
We don't. They're soldiers, same as us.
685
01:06:24,400 --> 01:06:28,399
Soldiers? You call that bedraggled lot soldiers?
686
01:06:28,520 --> 01:06:30,519
That'll do, Pope.
687
01:06:31,560 --> 01:06:34,719
Aren't you the fellows they call...Chosen Men?
688
01:06:34,840 --> 01:06:38,639
The scourge ofthe French.
Sure there isn't some mistake?
689
01:06:38,760 --> 01:06:43,599
You seem a bit...soft-hearted to be Chosen
Men.
690
01:06:45,120 --> 01:06:47,239
Chosen Men are men of honour.
691
01:06:47,360 --> 01:06:51,039
Men who'll fight any enemy to the death...
but still bury them.
692
01:06:52,920 --> 01:06:54,719
They have respect.
693
01:07:18,240 --> 01:07:21,279
Vive la France!
Vive la France! Vive la France!
694
01:07:21,400 --> 01:07:26,359
Vive la France! Vive la France! Vive la France!
695
01:08:02,560 --> 01:08:04,039
Boo.
696
01:08:06,480 --> 01:08:08,079
We want you to tell us things, Pope.
697
01:08:09,080 --> 01:08:10,959
I'll tell you nowt.
698
01:08:11,080 --> 01:08:13,519
I'm going to take you into the woods, laddie.
699
01:08:13,640 --> 01:08:15,439
You'll go in a man...
700
01:08:15,560 --> 01:08:17,919
How you come out is entirely up to you.
701
01:08:18,920 --> 01:08:20,919
Get out!
702
01:08:25,480 --> 01:08:28,159
There's about two ounces of explosives here.
703
01:08:28,280 --> 01:08:31,479
Not quite enough to kill you,
just enough to make a nasty hole.
704
01:08:31,600 --> 01:08:34,879
Rather unpleasant with all these rats.
Wolves, maybe.
705
01:08:35,960 --> 01:08:40,159
It's a seven-minute fuse.
You'll call for me in about four.
706
01:08:40,280 --> 01:08:43,399
I'll return in about six...if you're lucky.
707
01:09:29,560 --> 01:09:30,799
Did you kill her?
708
01:09:32,960 --> 01:09:33,999
Get up!
709
01:09:49,880 --> 01:09:51,839
It were all Brand's doing!
710
01:09:52,840 --> 01:09:55,439
Stop the fuse now, Major.
711
01:09:55,560 --> 01:09:59,559
He told me about it. And he told me
that if I told, nobody would believe me.
712
01:09:59,680 --> 01:10:01,399
Look, please, Major!
713
01:10:02,400 --> 01:10:04,719
For the love of God, stop that fuse!
714
01:10:04,840 --> 01:10:07,359
He's a French spy! He's a murderer!
715
01:10:07,480 --> 01:10:09,799
He made me a murderer.
716
01:10:09,920 --> 01:10:12,999
He made me a spy, too.
He's made all of us murderers
717
01:10:13,120 --> 01:10:15,119
- and spies.
- Never!
718
01:10:17,120 --> 01:10:19,239
Murderers...maybe.
719
01:10:20,640 --> 01:10:24,919
We did well out of Brand, plenty of loot,
lots ofwomen, but we're not spies.
720
01:10:26,160 --> 01:10:28,479
Pope, maybe...but not me.
721
01:10:29,680 --> 01:10:31,479
Not me or the men.
722
01:10:32,480 --> 01:10:35,079
Please, Major, I've told you everything I know!
723
01:10:36,080 --> 01:10:38,319
Do you think he's told us everything, Sharpe?
724
01:10:38,440 --> 01:10:43,239
No. He hasn't told us why the Frogs
put their powder magazine at risk.
725
01:10:43,360 --> 01:10:45,519
- What are we doing here?
- Ross.
726
01:10:45,640 --> 01:10:49,559
They want Major General Ross
because he knows Wellington's strategy.
727
01:10:51,000 --> 01:10:54,719
The Frogs were going to jump on you
tomorrow night. No prisoners except Ross.
728
01:10:56,520 --> 01:10:59,399
The next morning,
me and Brand find you all dead.
729
01:10:59,520 --> 01:11:03,639
Take on the garrison at the fort...
and report back to Wellington as heroes.
730
01:11:04,640 --> 01:11:07,759
Well, I'm convinced,
but it won't convince a court martial.
731
01:11:07,880 --> 01:11:09,999
They'll say he said it under duress.
732
01:11:10,120 --> 01:11:13,599
Besides, he can always take it all back.
733
01:11:13,720 --> 01:11:16,599
Brand has ways of bringing pressure.
734
01:11:16,720 --> 01:11:18,559
Please, Major Sharpe!
735
01:11:19,560 --> 01:11:25,559
Stop the fuse!
736
01:11:26,760 --> 01:11:30,279
Look, he took me in. He took us all in.
737
01:11:31,280 --> 01:11:34,679
He took you in too, didn't he, eh, Sharpe? Eh?
738
01:11:34,800 --> 01:11:38,719
Remember?
When he "rescued" Lieutenant Graham.
739
01:11:38,840 --> 01:11:40,759
You thought he were a hero.
740
01:11:40,880 --> 01:11:42,799
Eh?
741
01:11:42,920 --> 01:11:44,759
Well, the French set that up.
742
01:11:45,800 --> 01:11:48,879
- And then you got him promoted.
- So I did.
743
01:11:54,880 --> 01:11:56,879
I'll have to make up for it now.
744
01:12:04,680 --> 01:12:06,679
I don't know why I bother.
745
01:12:07,680 --> 01:12:10,199
- They'll shoot you anyway.
- They might not.
746
01:12:10,320 --> 01:12:11,839
I'll turn king's evidence.
747
01:12:11,960 --> 01:12:13,959
I might get away with a flogging.
748
01:12:15,400 --> 01:12:17,359
They play fair, you know.
749
01:12:19,800 --> 01:12:22,399
I think I can make you a better offer than that.
750
01:12:23,440 --> 01:12:26,919
How about you and Harperjust go off, eh?
751
01:12:41,120 --> 01:12:43,559
Suit you, Pat?
752
01:12:43,680 --> 01:12:45,639
That suits me just fine.
753
01:12:46,640 --> 01:12:48,639
There you go.
754
01:12:51,200 --> 01:12:54,399
Just watch him, Pat. He's a crafty little bastard.
755
01:13:22,160 --> 01:13:23,559
Come here, you bastard!
756
01:13:23,680 --> 01:13:25,679
Come here!
757
01:13:55,200 --> 01:13:57,199
Sir.
758
01:14:08,760 --> 01:14:12,519
What shall I do to show how much I love her?
759
01:14:14,440 --> 01:14:17,519
How many millions of sighs can suffice?
760
01:14:18,280 --> 01:14:22,799
That that wins others' hearts
never can move her.
761
01:14:22,920 --> 01:14:27,599
Those common methods of love she'll despise.
762
01:14:28,600 --> 01:14:32,399
I do beg your pardon, ma'am.
763
01:14:45,200 --> 01:14:46,879
Whoa!
764
01:14:49,800 --> 01:14:51,039
Sharpe!
765
01:14:52,640 --> 01:14:55,199
Let me and my boys go in and finish offthe fort.
766
01:14:55,320 --> 01:15:00,599
I bet you'd like that. Butchering
another pathetic bunch of French deserters.
767
01:15:00,720 --> 01:15:02,719
Better for you, surely, Sharpe.
768
01:15:03,760 --> 01:15:05,399
That's not soldiering.
769
01:15:05,520 --> 01:15:07,519
Pat.
770
01:15:26,160 --> 01:15:28,359
Parlez-vous anglais?
771
01:15:28,480 --> 01:15:30,279
I speak little English.
772
01:15:30,400 --> 01:15:32,359
What do you want?
773
01:15:32,480 --> 01:15:34,959
The French colonel has left you here to die.
774
01:15:36,760 --> 01:15:38,759
He's given you bad powder.
775
01:15:39,760 --> 01:15:42,959
The powder is so bad, it cannot carry a bullet
776
01:15:43,080 --> 01:15:45,079
strong enough to kill me.
777
01:15:47,800 --> 01:15:50,079
I wish you to try.
778
01:15:50,200 --> 01:15:53,279
Tirez! Tirez!
779
01:16:12,280 --> 01:16:14,359
That's soldiering.
780
01:16:15,360 --> 01:16:19,439
Column...forward!
781
01:16:33,000 --> 01:16:34,559
March south as quickly as you can.
782
01:16:35,560 --> 01:16:40,639
If you see a British soldier, surrender.
You shall be safe.
783
01:16:40,760 --> 01:16:43,279
Merci, monsieur.
784
01:16:43,400 --> 01:16:45,399
En avant.
785
01:16:46,720 --> 01:16:51,239
If you meet up with your French colonel,
tell him we are three times their number.
786
01:16:51,360 --> 01:16:52,759
D'accord.
787
01:16:52,880 --> 01:16:55,159
Feeding false information to the enemy.
788
01:16:56,160 --> 01:16:57,559
That's soldiering.
789
01:16:59,520 --> 01:17:01,439
Lock 'em up.
790
01:17:01,560 --> 01:17:03,479
Go on, move on!
791
01:17:03,600 --> 01:17:05,879
We're prepared to fight alongside you, Sharpe.
792
01:17:06,000 --> 01:17:09,039
I wouldn't want to be caught dead
in the same grave as you.
793
01:17:09,160 --> 01:17:12,719
Come on, move, you swine, you swine!
Go on, keep moving!
794
01:17:22,800 --> 01:17:25,319
Come and see this, Sharpe. Pyecroft.
795
01:17:43,120 --> 01:17:45,599
Stand still.
796
01:17:46,600 --> 01:17:49,559
Keep your hands together. Move it.
797
01:17:52,600 --> 01:17:55,039
The powder's probably
on the other side ofthis door.
798
01:17:55,160 --> 01:17:57,519
- I'll have to blow it open.
- Blow it open, then.
799
01:17:57,640 --> 01:17:59,479
And risk setting offthe whole magazine?
800
01:17:59,600 --> 01:18:03,639
- You're supposed to be the expert, aren't you?
- Frogs, sir.
801
01:18:21,400 --> 01:18:25,479
Five to one, lads! What do you say?
- Five to one against us
802
01:18:25,600 --> 01:18:30,319
the first time they come,
but after that, the odds turn in our favour.
803
01:18:31,680 --> 01:18:33,359
What do you say, lads?
804
01:18:34,360 --> 01:18:37,479
What do you say, lads?
Yeah!
805
01:18:37,600 --> 01:18:39,599
Show the Colours!
806
01:19:00,520 --> 01:19:06,679
En rang!
807
01:19:06,800 --> 01:19:11,719
Hagman, call Major General Ross
for a field court martial. On the double.
808
01:19:11,840 --> 01:19:14,079
Aye, sir.
809
01:19:21,560 --> 01:19:25,159
Hector, there...there's something
I've been meaning to tell you.
810
01:19:25,280 --> 01:19:28,959
It may have been my fault.
I may have cut the fuses too short.
811
01:19:30,760 --> 01:19:33,159
Not like you to cut short fuses, Septimus.
812
01:19:37,760 --> 01:19:40,679
We're getting married, Zara and I,
ifwe get out ofthis.
813
01:19:41,720 --> 01:19:45,799
You'll have to be my best man, Hector. Can't
have a best man who cuts a short fuse, eh?
814
01:19:45,920 --> 01:19:47,679
It would be a great honour, Septimus.
815
01:19:49,400 --> 01:19:51,439
My dear.
816
01:19:54,360 --> 01:19:58,399
Are you mad, Sharpe? A court martial
with the Frogs beating at the door?
817
01:19:58,520 --> 01:20:01,319
That's why I want a court martial, sir.
818
01:20:01,440 --> 01:20:03,639
I want Colonel Brand tried as a traitor.
819
01:20:03,760 --> 01:20:05,679
I want him tried for six murders.
820
01:20:05,800 --> 01:20:08,119
Captain Crake will act for the defence.
821
01:20:08,240 --> 01:20:10,319
If I can think of anything to say.
822
01:20:10,440 --> 01:20:12,399
Very well, Sharpe.
823
01:20:12,520 --> 01:20:16,719
But there'll be a record ofthis trial. I want it done
by the book. I want witnesses, I want proof.
824
01:20:16,840 --> 01:20:19,319
Then let's get started straightaway, sir.
825
01:20:20,680 --> 01:20:22,319
Very well.
826
01:20:22,440 --> 01:20:25,359
You have ten minutes
for the prosecution and no more.
827
01:20:25,480 --> 01:20:28,159
I call my first witness, sir. Zara the gypsy girl.
828
01:20:40,120 --> 01:20:43,439
Whoever murdered her mother
found it on her finger.
829
01:20:43,560 --> 01:20:46,719
Did you ever wear such a ring, Colonel Brand?
830
01:20:48,400 --> 01:20:50,639
Of course not, you damn fool.
831
01:20:53,240 --> 01:20:56,879
This is a sketch drawn by Mr Shellington
832
01:20:57,000 --> 01:20:59,199
of Colonel Brand
833
01:20:59,320 --> 01:21:02,599
on the morning ofthe 10th October.
It's signed and dated.
834
01:21:03,600 --> 01:21:05,639
It shows that Colonel Brand
835
01:21:05,760 --> 01:21:07,559
was wearing Zara's mother's ring.
836
01:21:11,440 --> 01:21:12,999
This is a sketch
837
01:21:13,120 --> 01:21:16,639
drawn by Mr Shellington on the following day...
838
01:21:16,760 --> 01:21:19,159
by which time Colonel Brand had realised
839
01:21:19,280 --> 01:21:22,319
that Zara had most likely heard or seen
her mother being murdered.
840
01:21:23,360 --> 01:21:25,479
As you can see, sir...
841
01:21:25,600 --> 01:21:27,479
the ring is now gone.
842
01:21:27,600 --> 01:21:30,839
Got anything to say to that, Colonel Brand?
843
01:21:30,960 --> 01:21:34,199
I've never seen the ring before in my life.
844
01:21:38,680 --> 01:21:40,679
Turn out your pockets, Brand.
845
01:21:57,880 --> 01:22:00,239
I knew you were too mean to throw it away.
846
01:22:01,000 --> 01:22:02,999
That's not proof.
847
01:22:04,000 --> 01:22:05,999
Pope must have put it in my pocket.
848
01:22:17,960 --> 01:22:20,239
Before we leave these sketches, sir...
849
01:22:21,840 --> 01:22:23,839
..one more detail.
850
01:22:25,800 --> 01:22:28,999
You see this braided cord on the riding crop
wrapped around his hands?
851
01:22:29,120 --> 01:22:31,519
See the braid?
852
01:22:31,640 --> 01:22:35,999
The same X marks that we found
on the gypsy girls' necks back at the camp.
853
01:22:37,400 --> 01:22:40,319
That we found on the neck
ofthe deserter yesterday.
854
01:22:40,440 --> 01:22:41,999
The same mark.
855
01:22:45,760 --> 01:22:47,759
You're excused, my child.
856
01:22:50,600 --> 01:22:52,999
That's just the first ofthe details, sir.
857
01:22:54,720 --> 01:22:57,959
I now intend to read a testimony
ofthe late Sergeant Pope.
858
01:22:58,080 --> 01:23:02,999
It's quite conclusive, sir. I think you'll agree,
having heard it, that we have a prima-facie case
859
01:23:03,120 --> 01:23:05,559
to convict Colonel Brand
and sentence him.
860
01:23:05,680 --> 01:23:08,479
Get on with it, Sharpe.
I protest.
861
01:23:08,600 --> 01:23:10,759
This isn't a proper court martial.
862
01:23:10,880 --> 01:23:14,759
Oh, come on, Brand. We're doing our best.
There is a bloody war on!
863
01:23:15,960 --> 01:23:17,879
Colonel Brand is no hero.
864
01:23:18,920 --> 01:23:21,439
He's a murderer...a traitor...
865
01:23:22,480 --> 01:23:24,519
..and a spy.
866
01:23:24,640 --> 01:23:28,399
I don't know his motives. But I can guess.
867
01:23:29,680 --> 01:23:32,439
I suspect you'll find he has debts back home.
868
01:23:32,560 --> 01:23:37,359
Mortgage, gambling debts, maybe a blackmailer
he has to pay off. Who knows?
869
01:23:37,480 --> 01:23:43,239
Maybe he was just mad for money.
Sold his soul for French gold.
870
01:23:45,360 --> 01:23:47,359
I demand the death penalty.
871
01:23:48,720 --> 01:23:51,479
That concludes the case for the prosecution.
872
01:23:51,600 --> 01:23:54,799
Captain Crake, do you have anything to say
for the defence?
873
01:23:54,920 --> 01:23:57,239
Nothing in his defence.
874
01:23:59,360 --> 01:24:01,439
Nothing in mine.
875
01:24:01,560 --> 01:24:03,879
Colonel Brand, do you wish to say something?
876
01:24:04,000 --> 01:24:08,039
Do you really think
anyone in London will stand for this?
877
01:24:08,160 --> 01:24:10,199
You know how it'll look.
878
01:24:10,320 --> 01:24:14,319
A zealous officer being persecuted
by small and petty men.
879
01:24:15,360 --> 01:24:18,279
The Frogs, sir. Frog column advancing!
880
01:24:29,120 --> 01:24:31,039
Prince ofWales's Own Volunteers,
881
01:24:31,160 --> 01:24:33,119
we'll give 'em three volleys.
882
01:24:33,240 --> 01:24:35,239
Then fire at will.
883
01:24:38,040 --> 01:24:39,599
Then we'll give 'em cold steel.
884
01:24:50,120 --> 01:24:52,159
Push the ladders back!
885
01:25:26,360 --> 01:25:28,639
Take their satchel bombs, six-second fuse.
886
01:25:35,400 --> 01:25:37,399
They're six-second fuses.
887
01:26:01,200 --> 01:26:02,799
En avant!
888
01:26:20,680 --> 01:26:23,159
They're running, lads! They're running!
889
01:26:42,800 --> 01:26:46,479
- They'll be back.
- I'm getting too old for this, sir.
890
01:26:48,160 --> 01:26:50,559
Never say die, Hagman.
891
01:26:53,720 --> 01:26:55,719
Too old, are you, Hagman?
892
01:26:58,320 --> 01:27:00,319
Here.
893
01:27:03,920 --> 01:27:05,799
The court martial has reached its verdict.
894
01:27:05,920 --> 01:27:10,479
Colonel Brand has been convicted on six counts
of murder and has been sentenced to death.
895
01:27:10,600 --> 01:27:14,719
The sentence to be carried out in a manner
to be determined at a later date.
896
01:27:14,840 --> 01:27:19,199
In other words, when we get out of here.
Ifwe get out of here.
897
01:27:19,320 --> 01:27:21,319
Court martial dismissed.
898
01:27:26,720 --> 01:27:29,879
Guilty. Sentence is death.
899
01:27:30,000 --> 01:27:33,159
Wellington'll have to
confirm that sentence, Crake.
900
01:27:33,280 --> 01:27:35,399
And they'll never make it back to camp.
901
01:27:37,520 --> 01:27:39,759
Well, you've had your fun, Sharpe.
902
01:27:39,880 --> 01:27:43,199
But it'll be over in the next few minutes
when the Frogs come over the wall.
903
01:27:43,320 --> 01:27:45,159
Then you'll need a friend.
904
01:27:46,160 --> 01:27:50,239
I'll be your friend, but you're going
to have to beg. Because they'll torture you.
905
01:27:50,360 --> 01:27:52,279
They'll torture you and torture Ross.
906
01:27:53,840 --> 01:27:55,959
You'll be begging me to make them stop.
907
01:27:56,080 --> 01:27:58,559
And, by God, I'm going to make you beg,
Sharpe!
908
01:28:14,960 --> 01:28:18,799
- Did you see that, Harper?
- Who, me? No, I saw nothing, sir.
909
01:28:18,920 --> 01:28:21,199
Did you see what happened to Colonel Brand?
910
01:28:21,320 --> 01:28:26,119
Oh, he's a funny fish, sir. I just saw him jump
headlong into the wishing well.
911
01:28:26,240 --> 01:28:29,079
Why do you think
he'd want to do something like that, sir?
912
01:28:29,200 --> 01:28:31,199
Thank you, Harper.
913
01:28:43,840 --> 01:28:46,039
You shouldn't have done that, Sharpe.
914
01:28:48,160 --> 01:28:50,159
Yes, I should.
915
01:28:53,440 --> 01:28:55,799
Pyecroft thinks he's found a way out.
916
01:28:55,920 --> 01:28:57,559
A tunnel that leads out onto the hill.
917
01:28:57,680 --> 01:29:02,599
Trouble is...we'll need a garrison to provide
a rearguard, let the rest of us get away.
918
01:29:05,520 --> 01:29:07,519
I think I can find that garrison.
919
01:29:16,000 --> 01:29:18,479
How would you like to die like soldiers?
920
01:29:26,360 --> 01:29:29,039
- Good luck, Crake.
- Good luck, Sharpe.
921
01:29:33,080 --> 01:29:34,679
Come on! Come on!
922
01:29:37,240 --> 01:29:39,239
Come on!
923
01:29:45,120 --> 01:29:47,439
It blows in ten minutes, Sharpe.
924
01:29:54,720 --> 01:29:58,199
310...311...312...
925
01:29:58,320 --> 01:30:02,119
Right, lads! Let's show these Frogs how to fight!
Show the Colours.
926
01:30:25,360 --> 01:30:26,399
Come on, man.
927
01:30:27,720 --> 01:30:29,719
Down, lads!
928
01:30:38,040 --> 01:30:41,479
581...582...
929
01:30:42,520 --> 01:30:45,879
..583...584...
930
01:30:46,880 --> 01:30:50,639
..585...586...
931
01:30:50,760 --> 01:30:53,639
587...588...
932
01:31:03,200 --> 01:31:06,199
598...599...
933
01:31:06,320 --> 01:31:08,799
home.
934
01:31:08,920 --> 01:31:12,879
- 601...602...
- This time you cut them too long, Septimus.
935
01:31:35,760 --> 01:31:38,239
Non!
936
01:31:54,400 --> 01:31:56,159
How about a song, Hagman?
937
01:31:56,280 --> 01:31:59,679
Arma virumque cano...summat.
938
01:32:00,760 --> 01:32:03,559
- Sing of arms and the man.
- Very impressive, Sharpe.
939
01:32:03,680 --> 01:32:06,119
♪ It's of a gentleman soldier
940
01:32:06,240 --> 01:32:08,679
♪ As a sentry he did stand
941
01:32:08,800 --> 01:32:14,119
♪ He kindly saluted a fair maid
by the waving of his hand
942
01:32:14,240 --> 01:32:19,239
♪ So boldly then he kissed her
and he passed it as a joke
943
01:32:19,960 --> 01:32:24,639
♪ And he drilled her into his sentry box
wrapped up in a soldier's cloak
944
01:33:17,440 --> 01:33:19,439
I dreamed of you last night...
945
01:33:20,880 --> 01:33:22,879
..and the muse came to me.
946
01:33:23,920 --> 01:33:26,439
And I...wrote you this poem.
947
01:33:28,280 --> 01:33:29,879
I trust you will not be offended.
948
01:33:32,000 --> 01:33:35,599
I dreamed of you...how shall I say...
949
01:33:37,960 --> 01:33:39,959
..undraped.
950
01:33:41,320 --> 01:33:43,279
Oh, Mr Shellington.
951
01:33:44,280 --> 01:33:46,359
I don't know if I dare let you read it.
952
01:33:52,520 --> 01:33:57,319
"My Love in her attire...doth show her wit,
953
01:33:59,360 --> 01:34:01,079
It doth so well become her.
954
01:34:02,520 --> 01:34:05,519
For every season she has dressings fit,
955
01:34:06,840 --> 01:34:09,239
For winter, spring, and summer.
956
01:34:10,560 --> 01:34:12,759
No beauty she doth miss
957
01:34:12,880 --> 01:34:15,759
When all her robes are on...
958
01:34:15,880 --> 01:34:17,799
But beauty's self she is
959
01:34:17,920 --> 01:34:20,119
When all her robes are gone."
960
01:34:20,240 --> 01:34:21,559
A fine poem.
961
01:34:21,680 --> 01:34:25,559
First published as A Poetical Rhapsody in 1602.
962
01:34:25,680 --> 01:34:28,959
Originally attributed to...Anonymous
of all people.
963
01:34:29,080 --> 01:34:32,439
But, personally, I think it was written
by Francis Davison.
964
01:34:32,560 --> 01:34:34,999
Francis Davison, eh?
965
01:34:37,160 --> 01:34:39,159
I'm so sorry.
966
01:34:41,040 --> 01:34:43,119
We poets share a common muse.
967
01:34:45,320 --> 01:34:48,279
Poetry is like an apple tree.
968
01:34:48,400 --> 01:34:53,039
And we poets, like birds ofthe air,
969
01:34:53,160 --> 01:34:56,159
alight and feed on it where we may.
970
01:35:16,440 --> 01:35:18,439
Francis Davison, eh?
971
01:35:20,720 --> 01:35:22,719
Wrote it on a candlefly, did he?
972
01:35:26,040 --> 01:35:29,119
"Light to the silly fly,
973
01:35:29,240 --> 01:35:34,079
To the dear light I fly of your disdainful eyes,
974
01:35:34,200 --> 01:35:36,119
But in a diverse wise,
975
01:35:36,240 --> 01:35:38,879
She with the flame doth play
976
01:35:39,880 --> 01:35:41,559
By night alone
977
01:35:41,680 --> 01:35:45,319
And I, both night and day."
978
01:35:48,880 --> 01:35:50,879
That's me.
979
01:35:52,040 --> 01:35:54,639
A silly fly drawn to the candlelight.
980
01:35:57,040 --> 01:35:59,799
I nearly got my wings burned, didn't I, Harris?
981
01:35:59,920 --> 01:36:03,079
I don't think so. He's not that hot.
982
01:36:08,960 --> 01:36:11,359
I know you. How are you, then?
983
01:36:24,640 --> 01:36:26,759
Anything to report, Rifleman Harris?
984
01:36:26,880 --> 01:36:28,799
Nothing serious, sir.
985
01:36:28,920 --> 01:36:32,319
Small skirmish.
He went offwith his tail between his legs.
986
01:36:34,840 --> 01:36:37,519
You're relieved of guard duty, Harris.
987
01:36:37,640 --> 01:36:39,519
Return to your unit.
988
01:36:39,640 --> 01:36:41,639
Yes, sir! Thank you, sir.
989
01:36:47,080 --> 01:36:49,359
- Good to see you, lad.
- Likewise, Dan.
990
01:36:51,880 --> 01:36:53,599
Well done, Harris.
991
01:37:46,960 --> 01:37:49,399
Is he dead, Patrick?
992
01:37:49,520 --> 01:37:52,639
He'll never lay a hand on you again. Ever.
993
01:37:53,640 --> 01:37:56,919
Corporal, take your men
to the quartermaster.
994
01:37:59,440 --> 01:38:01,439
Did you think of me?
995
01:38:05,640 --> 01:38:07,639
All the time?
996
01:38:11,000 --> 01:38:12,999
All the time.
997
01:38:19,640 --> 01:38:21,559
When we get back to England...
998
01:38:22,560 --> 01:38:24,559
..it will be like this.
999
01:38:25,600 --> 01:38:27,599
All the time.
1000
01:38:30,080 --> 01:38:32,079
We'll have a house with a garden.
1001
01:38:33,760 --> 01:38:35,759
We'll have friends to stay.
1002
01:38:37,800 --> 01:38:39,799
We could read books together.
1003
01:38:41,640 --> 01:38:43,239
Play the piano.
1004
01:38:49,600 --> 01:38:51,599
One day.
1005
01:39:01,480 --> 01:39:03,239
- Well done, Pyecroft.
- My lord.
1006
01:39:03,920 --> 01:39:06,079
No problems with the explosives this time,
Ross?
1007
01:39:06,200 --> 01:39:07,759
No, sir.
1008
01:39:07,880 --> 01:39:10,999
Horse Guards will need to know
about Colonel Brand, sir.
1009
01:39:12,000 --> 01:39:14,839
Tell them he died a hero's death
and let's get on with the war.
1010
01:39:14,960 --> 01:39:16,959
- My lord.
- Gentlemen.
1011
01:39:24,840 --> 01:39:28,439
♪ Here's forty shillings on the drum
1012
01:39:28,920 --> 01:39:32,079
♪ For those who'll volunteer to come
1013
01:39:32,520 --> 01:39:36,119
♪ To 'list and fight the foe today
1014
01:39:36,240 --> 01:39:39,439
♪ Over the hills and far away
1015
01:39:40,640 --> 01:39:43,999
♪ O'er the hills and o'er the main
1016
01:39:44,680 --> 01:39:48,879
♪ Through Flanders, Portugal and Spain
1017
01:39:49,280 --> 01:39:53,039
♪ King George commands and we obey
1018
01:39:53,160 --> 01:39:56,879
♪ Over the hills and far away
78554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.