All language subtitles for Sharpes Battle 1995 BRRip XvidHD 720p-EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,240 --> 00:01:36,190 Whoa! 2 00:01:40,360 --> 00:01:42,310 Major Sharpe are we lost sir? J... 3 00:01:42,400 --> 00:01:44,350 Are we lost? 4 00:01:44,440 --> 00:01:47,750 No, Lieutenant Jenkins, I'm here for the hell of it. 5 00:01:47,840 --> 00:01:50,870 Wherever "here" is. We need a compass. 6 00:01:50,960 --> 00:01:54,550 - Or a map. - We've got a bloody map for all the use it is. 7 00:01:55,680 --> 00:01:57,630 Bloody supply escorts. 8 00:01:57,720 --> 00:01:59,670 That's not soldiering. 9 00:01:59,760 --> 00:02:02,510 - We should have found the wagons by now. - I know. 10 00:02:04,080 --> 00:02:06,230 I think it was back at the ruined village, sir. 11 00:02:07,400 --> 00:02:09,700 We should have stayed the other side of the stream. 12 00:02:09,800 --> 00:02:12,390 Bloody maps! 13 00:02:12,480 --> 00:02:14,990 I don't think it's the map, sir. 14 00:02:16,320 --> 00:02:18,230 Well, perhaps it was, sir. 15 00:02:18,320 --> 00:02:20,750 Actually, it's not a very good map at all, sir. 16 00:02:20,840 --> 00:02:22,750 I mean. Whoever drew it... 17 00:02:22,840 --> 00:02:24,790 Shut up! 18 00:02:27,400 --> 00:02:29,390 Rifles, take cover! 19 00:02:29,480 --> 00:02:31,430 Catch him, Pat. 20 00:02:32,560 --> 00:02:34,310 Whoa, whoa. 21 00:02:34,400 --> 00:02:35,950 Whoa. 22 00:02:36,040 --> 00:02:37,990 Good. Good. 23 00:02:38,080 --> 00:02:39,470 Come on. Then. 24 00:02:40,720 --> 00:02:42,670 I think he's one of ours. 25 00:03:04,000 --> 00:03:07,700 - Spaniards? - Spaniards in grey? Nah. 26 00:03:07,800 --> 00:03:13,790 The Dons are always gaudy. So they are. They don't like dying in drab cloths. 27 00:03:13,880 --> 00:03:16,390 - They've got French weapons. - Well... 28 00:03:16,480 --> 00:03:18,780 Maybe they've run out of dye. 29 00:03:21,000 --> 00:03:23,270 Chargez! 30 00:03:23,360 --> 00:03:26,150 Maybe they've run out of luck. 31 00:03:36,520 --> 00:03:41,110 - Yee-ah! Yah! - Dan, bring him down. 32 00:03:48,280 --> 00:03:50,230 Good shot, Dan... 33 00:04:08,520 --> 00:04:10,470 It's wolf fur. 34 00:04:22,520 --> 00:04:24,470 Oh, my God... 35 00:04:24,560 --> 00:04:27,190 it hooks like we've found our supplies. 36 00:04:29,520 --> 00:04:31,470 Harris, Perkins, take picket. 37 00:04:32,920 --> 00:04:34,870 - Lieutenant Jenkins. - Sir? 38 00:04:34,960 --> 00:04:36,910 Get this lot buried. 39 00:04:38,360 --> 00:04:40,990 - I want to be out of this place in an hour. - Sir. 40 00:04:51,040 --> 00:04:53,990 Horse shit, sir. Back near the clearing. Loads of it. 41 00:04:54,080 --> 00:04:56,510 Some from yesterday and some... fresh. 42 00:04:56,600 --> 00:04:58,750 - They were waiting, then? - Aye. 43 00:04:58,840 --> 00:05:00,790 20 or 30 of them, by my reckoning. 44 00:05:00,880 --> 00:05:03,910 Took 'em by surprise. Rode off north with the wagons. 45 00:05:04,000 --> 00:05:05,950 Can we track 'em? 46 00:05:06,040 --> 00:05:09,660 30 horses and two heavy wagons? A blind man could track them, sir. 47 00:05:36,360 --> 00:05:38,310 - My lord. Munro. 48 00:05:38,400 --> 00:05:42,150 From His Most Catholic Majesty, King Ferdinand, my lord. 49 00:05:42,240 --> 00:05:45,990 I've taken the precaution of reading it. Shall I read it for you now? 50 00:05:46,080 --> 00:05:50,430 - His Most Catholic Majesty... - Yes, yes, yes. Get on with it! 51 00:05:50,520 --> 00:05:54,390 ...in a spirit of regal cooperation with his cousin of England 52 00:05:54,480 --> 00:05:59,390 and in his great desire to drive the French invader from the sacred soil of Spain, 53 00:05:59,480 --> 00:06:03,020 has directed the Real Compa�ia Irlandesa... 54 00:06:03,120 --> 00:06:05,550 That's the Royal Irish Company, my lord. 55 00:06:05,640 --> 00:06:08,590 ...of His Most Catholic Majesty's Household Guard, 56 00:06:08,680 --> 00:06:11,430 under the command of Colonel the Lord Kiely, 57 00:06:11,520 --> 00:06:16,670 to attach itself to the forces of Field Marshal the Lord Wellington, sir. 58 00:06:16,760 --> 00:06:20,710 - Copy to Horse Guards, I presume? - Copy to the Prince Regent himself. 59 00:06:20,800 --> 00:06:24,670 - Can we intercept it? - No, sir. He'll be flattered by the gesture. 60 00:06:24,760 --> 00:06:28,510 - Yes, which means we're stuck with them. - They'll prove decorative. 61 00:06:28,600 --> 00:06:33,430 I don't need "decorative"! I need an extra battalion of trained foot with full equipment. 62 00:06:33,520 --> 00:06:35,470 Are they all Irish? 63 00:06:35,560 --> 00:06:38,390 Most of the company's Spanish-bon these days, 64 00:06:38,480 --> 00:06:41,430 though they have to be descended from Irish exiles. 65 00:06:41,520 --> 00:06:45,510 - Put them to latrine digging. - My lord. If we employ the King of Spain's 66 00:06:45,600 --> 00:06:51,230 household guard on menial tasks, it'll be construed as an insult to our Spanish allies, 67 00:06:51,320 --> 00:06:53,550 as well as to His Most Catholic Majesty. 68 00:06:53,640 --> 00:06:56,670 Damn His Most Catholic Majesty and damn this Kiely. 69 00:06:56,760 --> 00:06:58,710 I know the Irish peerage. 70 00:06:58,800 --> 00:07:00,750 Irish Catholic exiles. 71 00:07:00,840 --> 00:07:03,140 You're paid to advise me, Munro, 72 00:07:03,240 --> 00:07:05,390 so earn your damn pay. 73 00:07:05,480 --> 00:07:08,830 I fear we have to welcome Lord Kiely and his men, 74 00:07:08,920 --> 00:07:11,220 even while we mistrust them. 75 00:07:11,320 --> 00:07:14,790 It seems to me that we must do our best to make them feel... 76 00:07:14,880 --> 00:07:16,830 uncomfortable. 77 00:07:16,920 --> 00:07:19,270 Drive them out? How? 78 00:07:19,360 --> 00:07:25,620 Bivouac them close to the French lines, so that those who wish to desert will find it easy. 79 00:07:25,720 --> 00:07:28,350 We'll give them a liaison officer, of course, 80 00:07:28,440 --> 00:07:31,310 someone senior enough to smooth Kiely's feathers, 81 00:07:31,400 --> 00:07:33,780 but why not give them a drillmaster, too? 82 00:07:36,160 --> 00:07:39,910 I doubt Lord Kiely would like a certain major of our acquaintance. 83 00:07:40,000 --> 00:07:43,190 Och, I cannot think they'll take to each other, my lord, no. 84 00:07:43,280 --> 00:07:44,710 Good. 85 00:07:44,800 --> 00:07:46,630 Give the puppets Richard Sharpe. 86 00:08:00,720 --> 00:08:02,670 Allez vite. 87 00:08:08,640 --> 00:08:10,710 They're pulling out. Sir. 88 00:08:10,800 --> 00:08:12,750 Not with our wagons they're not. 89 00:08:12,840 --> 00:08:14,790 Rifles! 90 00:08:42,840 --> 00:08:44,390 Allez. 91 00:08:47,520 --> 00:08:48,740 Merde! 92 00:08:56,760 --> 00:08:58,070 If they move, shoot 'em! 93 00:08:58,160 --> 00:08:59,590 Yes, sir. 94 00:09:06,840 --> 00:09:08,190 Pat! 95 00:09:25,920 --> 00:09:27,870 Hagman, Moore, Bradshaw! 96 00:09:27,960 --> 00:09:32,710 Make a picket down the road, but be ready to come back if the bastards come back for more. 97 00:09:32,800 --> 00:09:34,750 Aye, sir. 98 00:09:44,240 --> 00:09:46,070 Sir! 99 00:09:47,200 --> 00:09:49,030 What is it, Jenkins? 100 00:10:03,520 --> 00:10:05,470 Who'd do such a thing? 101 00:10:05,560 --> 00:10:07,110 Harris! 102 00:10:07,200 --> 00:10:08,510 Sir? 103 00:10:08,600 --> 00:10:12,510 There's two Frogs in that ban. Find out what unit they're from and why they're here. 104 00:10:12,600 --> 00:10:14,150 Yes, sir! 105 00:10:39,560 --> 00:10:41,110 Well? 106 00:10:41,200 --> 00:10:43,550 They belong to Brigade Loup, Wolf Brigade, 107 00:10:43,640 --> 00:10:47,470 named after their commanding officer, Brigadier General Guy Loup. 108 00:10:47,560 --> 00:10:49,510 "Loup" is French for "wolf". 109 00:10:50,640 --> 00:10:52,790 Well, we all know what to do with wolves. 110 00:10:52,880 --> 00:10:54,830 Stand to. Lads. It's a parley. 111 00:11:06,520 --> 00:11:11,870 I am Brigadier General Guy Loup of His Imperial Majesty's Army. 112 00:11:11,960 --> 00:11:16,230 Sharpe. Major Sharpe. South Essex. 113 00:11:25,720 --> 00:11:27,990 I don't take gifts from murderers. 114 00:11:34,480 --> 00:11:36,430 You have two of my men. 115 00:11:36,520 --> 00:11:38,150 Forget 'em. 116 00:11:38,240 --> 00:11:40,390 They are dead? 117 00:11:40,480 --> 00:11:42,940 They will be. Soon. 118 00:11:45,960 --> 00:11:49,110 Might I remind you, Major, of the rules of war? 119 00:11:49,200 --> 00:11:54,220 Killing babies and young children? Raping young girls? What you did here isn't war. 120 00:11:55,560 --> 00:11:57,990 I police these mountains. 121 00:11:59,160 --> 00:12:04,230 The chief weapon of the guerrilla, Major, is horror. 122 00:12:05,760 --> 00:12:07,110 Horror. 123 00:12:09,760 --> 00:12:14,390 So I make sure that I am more horrible than my enemy. 124 00:12:15,520 --> 00:12:19,870 No more of my men will die in this godforsaken place. 125 00:12:19,960 --> 00:12:22,070 They will if I find them. 126 00:12:23,720 --> 00:12:27,550 You should not be so quick with your threats, my friend. 127 00:12:28,680 --> 00:12:30,390 You fight me. 128 00:12:30,480 --> 00:12:32,630 You will lean caution. 129 00:12:34,520 --> 00:12:36,950 Now, my men, if you please. 130 00:12:41,000 --> 00:12:42,950 - Sergeant Harper. - Sir. 131 00:12:43,040 --> 00:12:44,990 Bring the Frogs out. 132 00:12:51,760 --> 00:12:54,470 You're being sensible. It's good. 133 00:12:58,400 --> 00:13:01,510 Sergeant Harper. Put 'em up against the wall. 134 00:13:01,600 --> 00:13:03,550 I want a firing squad. 135 00:13:16,920 --> 00:13:19,030 Bastardos! Hijos de puta! 136 00:13:22,200 --> 00:13:25,230 - Firing party ready, Sergeant? - Sir. 137 00:13:29,920 --> 00:13:33,950 I have promised my men, Major, that I would never desert them. 138 00:13:35,400 --> 00:13:37,350 Don't make me break my promise. 139 00:13:39,200 --> 00:13:41,150 Alors. 140 00:13:43,080 --> 00:13:45,790 Their lives for your supplies. 141 00:13:45,880 --> 00:13:49,870 We'll get our supplies back and, unlike these two, 142 00:13:49,960 --> 00:13:51,910 you'll die hard. 143 00:13:52,000 --> 00:13:55,470 You kill my men, Major, you will regret it. 144 00:14:00,440 --> 00:14:02,900 Rifles, make ready! 145 00:14:03,000 --> 00:14:04,670 Non. Monsieur. 146 00:14:04,760 --> 00:14:05,950 Je vous en prie. 147 00:14:06,040 --> 00:14:07,260 Fire! 148 00:14:16,040 --> 00:14:17,990 You're a dead man, Sharpe. 149 00:14:29,400 --> 00:14:31,590 She'll have to come with us, Perkins. 150 00:14:31,680 --> 00:14:33,790 Look after her. Do you know her name? 151 00:14:33,880 --> 00:14:35,830 Miranda, sir. 152 00:14:35,920 --> 00:14:37,910 Admired Miranda. 153 00:14:38,000 --> 00:14:39,950 Look after Miranda. Then. 154 00:14:43,120 --> 00:14:44,870 Erm... 155 00:14:44,960 --> 00:14:46,510 sir. 156 00:14:46,600 --> 00:14:47,990 Were you supposed to do that? 157 00:15:19,200 --> 00:15:21,760 You. Sir. Get out of the road. 158 00:15:21,840 --> 00:15:25,510 Don't just sit and gawp, damn your eyes. Do as I say! 159 00:15:25,600 --> 00:15:28,270 Get out of the bloody road. 160 00:15:29,400 --> 00:15:31,350 Are you deaf, sir? 161 00:15:32,520 --> 00:15:33,950 I said. 162 00:15:34,040 --> 00:15:36,500 - Get out of the road. - Go round. 163 00:15:38,600 --> 00:15:41,430 - Do you know who I am? - I know what you are. 164 00:15:41,520 --> 00:15:45,630 And unless you want knocking on your arse, you'll go round. 165 00:15:59,040 --> 00:16:00,990 Who's this lot, then? 166 00:16:02,200 --> 00:16:07,270 Toy soldiers, Pat. Fresh out of the box by the look of them. 167 00:16:16,240 --> 00:16:18,110 Now, would you look at them. 168 00:16:18,200 --> 00:16:21,390 I just pity the poor bastard that has to lick them into shape. 169 00:16:24,040 --> 00:16:26,070 My new command, my lord? 170 00:16:26,160 --> 00:16:31,100 The Real Compa�ia Irlandesa, Sharpe. You know what that is? 171 00:16:32,400 --> 00:16:35,070 The Spanish King's bodyguard, sir? 172 00:16:35,160 --> 00:16:37,110 Just so. Just so. 173 00:16:37,200 --> 00:16:42,470 From His Most Catholic Majesty, King Ferdinand VII. You're going to turn them into soldiers. 174 00:16:42,560 --> 00:16:47,270 - You can take your Greenjackets to help. - Take 'em where, my lord? 175 00:16:47,360 --> 00:16:49,310 Alona. 176 00:16:49,400 --> 00:16:52,030 Not very comfortable, but it's not meant to be. 177 00:16:52,120 --> 00:16:54,390 They've had an easy life, Sharpe, 178 00:16:54,480 --> 00:16:56,780 sat on their rumps at Escoriah all day. 179 00:16:56,880 --> 00:17:00,710 They're soft. If they're going to be any use to me, they need toughening up. 180 00:17:00,800 --> 00:17:03,790 Don't spare the rod. Come down on them as hard as you like. 181 00:17:03,880 --> 00:17:06,550 Give them hell. 182 00:17:06,640 --> 00:17:09,270 That's all. 183 00:17:09,360 --> 00:17:11,310 Yes, sir. 184 00:17:13,280 --> 00:17:15,230 Come on. Then. All up. 185 00:17:15,320 --> 00:17:17,270 Quick march. 186 00:17:17,360 --> 00:17:21,310 Colonel Runciman will act as liaison officer between you and Lord Kiely. 187 00:17:21,400 --> 00:17:24,070 Runciman? Wagon Master General Runciman? 188 00:17:24,160 --> 00:17:26,110 Ex-Wagon Master General. 189 00:17:26,200 --> 00:17:29,350 You'll find him in town, at the Rat And Harlot, most like. 190 00:17:29,440 --> 00:17:32,670 Have you ever dealt with a royal bodyguard before, Richard? 191 00:17:32,760 --> 00:17:34,710 Oh, aye. In India. 192 00:17:34,800 --> 00:17:36,750 The Tippoo Sultan's bodyguard. 193 00:17:36,840 --> 00:17:38,790 I dealt with them all right. 194 00:17:38,880 --> 00:17:42,150 Big buggers they were, and he were nowt but a fat little pig, 195 00:17:42,240 --> 00:17:45,190 but he died harder than the rest of them put together. 196 00:17:45,280 --> 00:17:47,230 You killed him? 197 00:17:47,320 --> 00:17:49,590 Oh, aye. I killed him, all right. 198 00:17:49,680 --> 00:17:51,630 Capital, capital. 199 00:17:53,360 --> 00:17:56,390 We're sending a regicide to take on a royal bodyguard. 200 00:18:06,320 --> 00:18:08,270 Colonel Runciman? 201 00:18:08,360 --> 00:18:10,310 - Major Sharpe, sir. - Oh. 202 00:18:10,400 --> 00:18:14,020 There's a hunchbacked bitch somewhere about here who serves food. 203 00:18:14,120 --> 00:18:17,150 If you see her, tell her I want some more bread and cheese. 204 00:18:17,240 --> 00:18:20,070 Ah, there she is. Stop her. Trip her if you have to. 205 00:18:20,160 --> 00:18:22,110 I can't imagine why. 206 00:18:26,000 --> 00:18:28,350 Si, se�or. 207 00:18:34,440 --> 00:18:36,740 She's an ugly-looking whore, ain't she? 208 00:18:36,840 --> 00:18:39,140 Well, sit ye down, Sharpe. Sit ye down. 209 00:18:40,880 --> 00:18:42,830 Will you have some wine? 210 00:18:48,360 --> 00:18:50,310 Ohh. 211 00:18:51,440 --> 00:18:53,390 Better. Better. 212 00:18:53,480 --> 00:18:57,390 Let the effusions out, Sharpe. That's what my doctor says. 213 00:18:58,520 --> 00:19:02,590 Now, then, Sharpe, this is a chance in a thousand, what? 214 00:19:02,680 --> 00:19:05,910 Upon my soul, it is. A veritable chance. 215 00:19:06,000 --> 00:19:08,630 Know what real� means, Sharpe? , 216 00:19:08,720 --> 00:19:11,020 "Royal", sir. 217 00:19:11,120 --> 00:19:14,070 So, you're not completely uneducated, eh, Sharpe? 218 00:19:14,160 --> 00:19:17,030 Eh? Aye. Royal. Indeed. 219 00:19:17,120 --> 00:19:21,310 The Royal Guard, not some pack of stinking mule drivers. 220 00:19:21,400 --> 00:19:25,790 They have royal connections, and that means royal rewards. 221 00:19:25,880 --> 00:19:27,430 Yes, sir. 222 00:19:28,600 --> 00:19:31,110 A reward for a job well done, eh, Sharpe? 223 00:19:32,760 --> 00:19:36,710 I mean, God alone knows what London might cough up. 224 00:19:37,840 --> 00:19:40,190 A knighthood? Order of the Bath? 225 00:19:40,280 --> 00:19:42,550 Damn it, even a viscountcy. 226 00:19:42,640 --> 00:19:44,790 - And why not, eh? Why not? - Se�or. 227 00:19:44,880 --> 00:19:47,750 Some more wine, you brown-skinned slut! 228 00:19:47,840 --> 00:19:50,950 - Si. Se�or. - You see. There's only one problem. 229 00:19:51,040 --> 00:19:56,750 Sharpe, the fly in our unguent is that these royal guards are Irish. 230 00:19:57,880 --> 00:20:00,990 Have you ever commanded the Irish. Sharpe? 231 00:20:01,080 --> 00:20:03,030 A few, sir. Yes. 232 00:20:03,120 --> 00:20:05,680 Well, I've been ordering these buggers about 233 00:20:05,760 --> 00:20:09,750 ever since they amalgamated the Train with the Irish Corps of Wagoners. 234 00:20:09,840 --> 00:20:12,910 Believe me, there ain't nothing I don't know about 'em. 235 00:20:13,000 --> 00:20:16,030 You know what the trouble with the Teagues is, Sharpe? 236 00:20:16,120 --> 00:20:18,070 No, sir. 237 00:20:18,160 --> 00:20:20,720 They don't understand their own good luck. 238 00:20:20,800 --> 00:20:24,500 I mean, we go and we sort out their country. 239 00:20:25,640 --> 00:20:31,670 And all they do is froth at the maw and throw brickbats at us. There's no gratitude, Sharpe. 240 00:20:31,760 --> 00:20:36,750 None. But. Still. We have to be diplomatic. Eh? 241 00:20:36,840 --> 00:20:41,310 We have to treat these chaps as if they're English. Well, almost English. 242 00:20:41,400 --> 00:20:46,340 - A fair number of my fellows are Irish, sir. - Oh. They would be. Sharpe. 243 00:20:46,440 --> 00:20:48,390 They would be. 244 00:20:48,480 --> 00:20:52,590 I mean, a third of this damn army is Irish, Sharpe. 245 00:20:54,640 --> 00:20:58,470 God, if there was ever a mutiny... It don't bear thinking about, do it? 246 00:20:58,560 --> 00:21:00,550 - No, sir. - No. By God. It don't. 247 00:21:00,640 --> 00:21:05,760 Now, Sharpe, thump 'em! Thump 'em hard. 248 00:21:05,840 --> 00:21:09,950 It's the only cure for papism, or else... a burning at the stake. 249 00:21:10,040 --> 00:21:14,150 I mean, that was what my father said, and he was a bishop, Sharpe, 250 00:21:14,240 --> 00:21:16,870 so he understood these things. 251 00:21:16,960 --> 00:21:18,750 Yes, sir. 252 00:21:18,840 --> 00:21:21,990 Oh, there's just one more thing. 253 00:21:25,760 --> 00:21:29,870 I would prefer it if you didn't call me Colonel Runciman. 254 00:21:29,960 --> 00:21:32,910 After all, I was Wagon Master General. 255 00:21:33,000 --> 00:21:36,350 So, it ought to be General Runciman. 256 00:21:36,440 --> 00:21:39,000 Have your men do the same, eh? 257 00:21:39,080 --> 00:21:40,910 Of course, General. 258 00:21:43,120 --> 00:21:44,990 Ah. 259 00:21:45,080 --> 00:21:47,830 - Good afternoon to you, Colonel. - Munro. 260 00:21:47,920 --> 00:21:50,950 I was just saying to Sharpe here, I was, as you know 261 00:21:52,840 --> 00:21:54,790 ...Wagon Master General. 262 00:21:54,880 --> 00:21:56,830 Of course. Of course. 263 00:21:56,920 --> 00:22:00,750 I apologize for not observing that common courtesy myself. 264 00:22:01,880 --> 00:22:05,500 No, Wagon Master, 265 00:22:05,600 --> 00:22:12,350 if you'll excuse us, the Irish Company is waiting for Major Sharpe to lead it to Alona. 266 00:22:15,920 --> 00:22:17,870 Hold arms! 267 00:22:28,200 --> 00:22:30,150 Cake fouling the barrel. 268 00:22:31,680 --> 00:22:33,630 No flint. 269 00:22:36,680 --> 00:22:38,630 No dog-head screw. 270 00:22:38,720 --> 00:22:40,670 Did you ever fire this musket? 271 00:22:40,760 --> 00:22:42,710 No, sir. 272 00:22:42,800 --> 00:22:45,150 - Have you ever fired a musket? - Once, sir. 273 00:22:45,240 --> 00:22:47,190 One day. 274 00:22:49,160 --> 00:22:54,310 If you wanted to kill somebody with this gun, you'd have to beat them over the head with it. 275 00:22:54,400 --> 00:22:57,150 Mind you, you're big enough for that, aren't you? 276 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 - What's your name, soldier? - O'Rourke, sir. 277 00:23:05,840 --> 00:23:08,790 O'Rourke? And where would you be from, O'Rourke? 278 00:23:08,880 --> 00:23:12,830 - My dad's from Galway, sir, but I was bon... - Ah, Galway. That's nice. 279 00:23:12,920 --> 00:23:14,870 I'm from Donegal myself. 280 00:23:14,960 --> 00:23:17,310 Do you know what else I am, O'Rourke? 281 00:23:17,400 --> 00:23:19,350 - No, sir. - Eyes front! 282 00:23:19,440 --> 00:23:25,540 I'm ashamed and disgusted, so I am, that an Irishman can't keep his gun in half-decent order. 283 00:23:25,640 --> 00:23:28,020 You wouldn't kill an Englishman with that, 284 00:23:28,120 --> 00:23:30,750 never mind a bloody Frenchman! 285 00:23:34,480 --> 00:23:37,110 What the hell do you think you're doing? 286 00:23:37,200 --> 00:23:39,430 Making an inspection. 287 00:23:39,520 --> 00:23:43,550 Haven't you leaned to ask a commanding officer's permission 288 00:23:43,640 --> 00:23:45,590 before inspecting his men? 289 00:23:46,960 --> 00:23:49,590 When I got here, there were no officers, 290 00:23:49,680 --> 00:23:54,110 and until I'm introduced to an officer, there still won't be no officers. 291 00:23:54,200 --> 00:23:56,070 Damn your impudence, sir! 292 00:23:58,080 --> 00:24:02,470 I am the Earl of Kiely, Colonel of the Real Compa�ia Irlandesa. 293 00:24:03,880 --> 00:24:06,030 Major Richard Sharpe. South Essex. 294 00:24:07,160 --> 00:24:10,430 Lord Wellington has chosen me to be your tactical adviser. 295 00:24:11,560 --> 00:24:13,510 Drill Sergeant, you mean? 296 00:24:16,200 --> 00:24:18,150 I give lessons in killing, too. 297 00:24:19,880 --> 00:24:24,710 Lord Kiely wants you to know that my job is to teach you how to be soldiers. 298 00:24:25,840 --> 00:24:29,790 Not parade-ground soldiers, but battlefield soldiers. 299 00:24:31,880 --> 00:24:33,830 Look at it. 300 00:24:33,920 --> 00:24:35,950 A piece of lumber. 301 00:24:36,040 --> 00:24:38,990 You couldn't fire the thing in a month of Fridays, 302 00:24:39,080 --> 00:24:41,030 but you can still kill with it. 303 00:24:42,720 --> 00:24:47,510 And the best person to kill on a battlefield is always the enemy officer. 304 00:24:47,600 --> 00:24:49,830 Remember that. 305 00:24:49,920 --> 00:24:52,670 Kill them first, then the sergeants, 306 00:24:52,760 --> 00:24:55,710 and after that you can kill any poor bastard you want. 307 00:24:58,840 --> 00:25:00,790 But... 308 00:25:00,880 --> 00:25:03,830 if you've shot your ball... 309 00:25:03,920 --> 00:25:06,550 ...then what you do 310 00:25:06,640 --> 00:25:08,590 is turn the musket 311 00:25:08,680 --> 00:25:11,390 and club the buggery out of the horse's mouth. 312 00:25:17,800 --> 00:25:20,070 I guarantee the horse will throw its rider, 313 00:25:20,160 --> 00:25:24,110 and when the overpaid, overdressed monkey sitting on it hits the turf, 314 00:25:24,200 --> 00:25:26,870 you can finish him off while he's still stunned. 315 00:25:28,560 --> 00:25:32,230 - Have you ever seen that done, Sergeant? - I've seen it done well, sir. 316 00:25:32,320 --> 00:25:35,550 - Have you ever done it yourself? - More times than I can count. 317 00:25:35,640 --> 00:25:37,590 And were they all Frog officers? 318 00:25:39,320 --> 00:25:41,270 Of course they weren't. 319 00:25:42,400 --> 00:25:47,310 We've killed officers in blue coats, red coats, even officers in white coats, 320 00:25:47,400 --> 00:25:51,270 because h don't care what army an officer fights for. 321 00:25:51,360 --> 00:25:54,270 What color coat he wears or what king he serves. 322 00:25:55,400 --> 00:25:59,950 A bad officer is better off dead, and a good soldier had better lean how to kill him. 323 00:26:00,040 --> 00:26:03,270 - Ain't that right, Sergeant Harper? - Right as rain, sir. 324 00:26:05,800 --> 00:26:07,750 Listen hard, gentlemen. 325 00:26:08,880 --> 00:26:13,820 I know every skiving, dishonest, malingering army trick there is. 326 00:26:13,920 --> 00:26:15,870 How's that? 327 00:26:17,000 --> 00:26:20,150 Because I started off where you did, in the ranks. 328 00:26:20,240 --> 00:26:22,190 Remember that. 329 00:26:23,720 --> 00:26:25,670 My name is Sharpe, 330 00:26:25,760 --> 00:26:27,710 Major Sharpe, 331 00:26:27,800 --> 00:26:30,230 and I'm going to teach you to be soldiers. 332 00:27:05,280 --> 00:27:07,070 Steady. Steady. 333 00:27:08,200 --> 00:27:10,270 - Are you all right, ma'am? - Yes, I... 334 00:27:11,800 --> 00:27:14,070 - Here, she's fainted. - I'll get Ramona. 335 00:27:33,960 --> 00:27:36,190 Loosen her clothes. Let her breathe. 336 00:27:37,720 --> 00:27:39,990 - Me? - I'm going to fetch water. 337 00:27:43,040 --> 00:27:44,990 Oh, hell. 338 00:28:07,600 --> 00:28:09,550 Ben? 339 00:28:12,320 --> 00:28:14,270 Ben? 340 00:28:16,000 --> 00:28:17,950 Who... 341 00:28:18,040 --> 00:28:19,990 Who are you? 342 00:28:23,160 --> 00:28:26,670 Major Sharpe, ma'am, at your service. 343 00:28:26,760 --> 00:28:28,710 What happened? 344 00:28:28,800 --> 00:28:30,510 Where am I? 345 00:28:30,600 --> 00:28:32,550 Why have you undressed me? 346 00:28:32,640 --> 00:28:35,070 You were thrown from the coach, ma'am, 347 00:28:35,160 --> 00:28:37,030 and fell into a swoon. 348 00:28:37,120 --> 00:28:39,470 I was told to er... loosen your clothes. 349 00:28:39,560 --> 00:28:41,510 Where's my husband? 350 00:28:41,600 --> 00:28:43,980 You're married to one of the officers, ma'am? 351 00:28:44,080 --> 00:28:46,030 I'm married to Lord Kiely. 352 00:28:46,120 --> 00:28:48,070 Lord Kiely isn't here. 353 00:28:48,160 --> 00:28:51,030 He didn't ride ahead of us? He said he'd meet me here. 354 00:28:51,120 --> 00:28:54,470 - Perhaps his intention is to join you later, m'lady. - Yes. 355 00:28:54,560 --> 00:28:56,910 Yes, that must be what he intends. 356 00:28:58,440 --> 00:29:01,980 If you will excuse me, Lady Kiely, Ramona will look after you now. 357 00:29:07,720 --> 00:29:09,670 Right. Come on. You lads. 358 00:29:09,760 --> 00:29:12,990 - I want this stuff over here. - All right. All right. 359 00:29:13,080 --> 00:29:15,710 - We're doing it as fast as we can. - Move yourselves. 360 00:29:15,800 --> 00:29:17,870 Don't break your heart and me with it. 361 00:29:20,400 --> 00:29:22,350 OK. We're off. 362 00:29:28,880 --> 00:29:30,830 Rifles! 363 00:29:30,920 --> 00:29:33,150 - Thanks, Dan. - Practice makes perfect. 364 00:29:34,280 --> 00:29:37,390 - Well, now, there's a thing. - I reckon she's sweet on you. 365 00:29:37,480 --> 00:29:39,430 Oh, leave off, Dan. 366 00:29:40,760 --> 00:29:42,790 - Hs that for anything? - Come here. 367 00:29:42,880 --> 00:29:46,630 - There has to be an easier way than this, lads. - Oh, give it here. 368 00:29:46,720 --> 00:29:49,470 Where are you going to now, for Jesus' sake? 369 00:29:49,560 --> 00:29:54,420 - What do you think of these Paddies, then? - I know what Mr. Sharpe'll make of them. 370 00:29:54,520 --> 00:29:56,870 Bloody mincemeat. 371 00:29:56,960 --> 00:29:59,190 Find the middle of it. 372 00:29:59,280 --> 00:30:01,550 - Ah, Jesus! - Don't stand on it. 373 00:30:01,640 --> 00:30:03,590 Look out up there, all right? 374 00:30:03,680 --> 00:30:07,350 Look at it. I've seen hovels better built than this shit heap. 375 00:30:09,080 --> 00:30:13,830 Well, I'll tell you, if any bastard attacks us from this end, we'll get overrun. 376 00:30:13,920 --> 00:30:15,870 Yeah. 377 00:30:15,960 --> 00:30:18,670 Let's have a standing picket 50 yards out. 378 00:30:19,720 --> 00:30:21,910 If any bugger comes, I want to know about it. 379 00:30:25,800 --> 00:30:28,430 Right. Come on with you. Come on, now. 380 00:30:41,320 --> 00:30:43,270 Brady? 381 00:30:45,560 --> 00:30:47,510 Brady? 382 00:30:49,840 --> 00:30:52,550 Donaju? - Here. 383 00:30:53,960 --> 00:30:55,510 O'Rourke? 384 00:30:55,600 --> 00:30:57,030 Here. 385 00:30:57,120 --> 00:30:59,070 Murphy PD? 386 00:31:02,720 --> 00:31:04,670 Murphy FG? 387 00:31:06,960 --> 00:31:08,910 Murphy FF? 388 00:31:12,320 --> 00:31:14,270 All right. 389 00:31:14,360 --> 00:31:16,590 Let's make this very easy. 390 00:31:16,680 --> 00:31:18,630 Who is here? 391 00:31:18,720 --> 00:31:21,390 I am! 392 00:31:21,480 --> 00:31:23,670 Where the hell have they all got to? 393 00:31:24,800 --> 00:31:26,750 Hell's just about right, sir. 394 00:31:27,880 --> 00:31:29,790 O'Brien? 395 00:31:31,840 --> 00:31:33,790 O'Dell? 396 00:31:33,880 --> 00:31:35,830 Why were we put here, Major? 397 00:31:35,920 --> 00:31:39,350 - Here, my lord? - You know what I mean, so near to the border. 398 00:31:39,440 --> 00:31:41,790 It's a damned invitation for the men to run. 399 00:31:43,520 --> 00:31:45,470 Is that what Wellington wants? 400 00:31:45,560 --> 00:31:47,510 What do you want? 401 00:31:47,600 --> 00:31:49,550 I want to fight. 402 00:31:49,640 --> 00:31:51,870 Then you've come to the right place. 403 00:31:53,400 --> 00:31:57,750 See that track? You march your lads up there and I'll guarantee you a fight. 404 00:31:57,840 --> 00:32:01,950 The Frogs'll love it. It'll be easier for them than fighting choirboys. 405 00:32:03,600 --> 00:32:06,670 What do you want of your men? Suicide? 406 00:32:06,760 --> 00:32:08,630 If necessary. 407 00:32:10,400 --> 00:32:12,350 You're mad, my lord. 408 00:32:12,440 --> 00:32:15,870 Would you call Roland's defense of Roncesvalles suicide? 409 00:32:17,360 --> 00:32:20,830 Did Leonidas' Spartans do nothing but throw away their lives? 410 00:32:21,960 --> 00:32:27,550 Sometimes, a great name can come only from a grand gesture. 411 00:32:29,000 --> 00:32:32,350 No wonder your boys are deserting. I would, too. 412 00:32:32,440 --> 00:32:34,710 If I take a man into battle, 413 00:32:34,800 --> 00:32:38,750 I like to offer him a better-than-evens chance he'll march away from it. 414 00:32:40,360 --> 00:32:41,990 Riders approaching. 415 00:32:42,080 --> 00:32:44,030 Frenchies. 416 00:33:42,480 --> 00:33:44,430 So, what's he doing, Sharpe? 417 00:33:44,520 --> 00:33:46,470 Offering single combat. 418 00:33:47,600 --> 00:33:49,630 He has a fancy to die famous, so he has. 419 00:34:03,040 --> 00:34:06,150 The point! The point beats the edge. Use the point, sir. 420 00:34:06,240 --> 00:34:07,790 Eh, Sharpe? 421 00:34:22,360 --> 00:34:24,310 Go on! 422 00:34:33,760 --> 00:34:36,030 Finish it. Finish the bastard. 423 00:34:47,840 --> 00:34:50,030 You bloody fool. 424 00:35:03,520 --> 00:35:05,670 What's happening? 425 00:35:05,760 --> 00:35:07,990 He's a dead 'un, sir. 426 00:35:08,080 --> 00:35:10,190 Monsieur. 427 00:35:10,280 --> 00:35:12,580 God save you, sir. 428 00:35:23,920 --> 00:35:25,870 Bravo. 429 00:35:25,960 --> 00:35:27,830 Bravo 430 00:35:27,920 --> 00:35:29,670 Sharpe, is that... 431 00:35:29,760 --> 00:35:31,270 Is she... 432 00:35:31,360 --> 00:35:33,110 I mean, is it... 433 00:35:33,200 --> 00:35:35,150 - It's a woman, General. - A woman?! 434 00:35:35,240 --> 00:35:37,190 Good God! 435 00:35:37,280 --> 00:35:40,190 Ah. General�simo Runciman, no? 436 00:35:40,280 --> 00:35:42,630 I am Do�a Juanita de Elia. 437 00:35:42,720 --> 00:35:45,070 So, ma'am, have you come far? 438 00:35:45,160 --> 00:35:46,380 From Vitoria. 439 00:35:46,480 --> 00:35:48,430 What's your business here? 440 00:35:48,520 --> 00:35:51,080 - You. Must. Be Sharpe... - Major Sharpe, aye. 441 00:35:51,160 --> 00:35:53,350 Yes, Munro said you had no manners. 442 00:35:53,440 --> 00:35:57,670 - Munro? - I work with the partisans in these mountains. 443 00:35:57,760 --> 00:36:01,510 Major Munro asked me to attach myself to your camp while you're here. 444 00:36:08,600 --> 00:36:10,980 Madam, allow me to name the Colonel, Lord Kiely. 445 00:36:11,080 --> 00:36:12,950 Bravo, my lord. 446 00:36:13,040 --> 00:36:15,390 Bravo. You are a good swordsman. 447 00:36:15,480 --> 00:36:17,430 I am in your debt. 448 00:36:20,160 --> 00:36:22,590 It was nothing, ma'am. 449 00:36:30,000 --> 00:36:32,670 Ben, you're unharmed? 450 00:36:32,760 --> 00:36:34,710 Thank you, madam. I am quite well. 451 00:36:36,600 --> 00:36:39,060 You see, Sharpe? You see? 452 00:36:39,160 --> 00:36:44,950 A man can fight in the old ways. War doesn't have to be sordid. 453 00:36:45,040 --> 00:36:47,420 That man died for nothing, 454 00:36:47,520 --> 00:36:50,470 just as your death would have been meaningless. 455 00:36:50,560 --> 00:36:52,510 For nothing, Sharpe? 456 00:36:52,600 --> 00:36:54,750 Listen! 457 00:36:54,840 --> 00:36:56,950 Do you not hear? 458 00:36:58,880 --> 00:37:00,830 I just gave them a victory. 459 00:37:02,960 --> 00:37:05,260 And you're going to stop 'em deserting. 460 00:37:05,360 --> 00:37:07,310 Ben. 461 00:37:30,000 --> 00:37:31,950 Loose as a good woman, soldier. 462 00:37:32,040 --> 00:37:33,990 Button it up. 463 00:37:42,560 --> 00:37:45,990 I hear from Jenkins that we've lost some of the Irish, Sharpe. 464 00:37:46,080 --> 00:37:50,750 12 of them flew the coop last night. Good God, man. What the hell do you think you're doing? 465 00:37:50,840 --> 00:37:52,910 In two weeks, we won't have a soul left. 466 00:37:53,000 --> 00:37:56,750 - After Kiely's show, I wouldn't give us two days. - What do you mean? 467 00:37:56,840 --> 00:37:59,070 There's a wolf in these hills, General. 468 00:37:59,160 --> 00:38:01,110 I can smell him. 469 00:38:02,760 --> 00:38:04,710 A wolf? 470 00:38:04,800 --> 00:38:06,750 Brigadier Loup. 471 00:38:06,840 --> 00:38:08,790 Oh, yes. Yes. 472 00:38:08,880 --> 00:38:10,830 Do you think he'll come here? 473 00:38:10,920 --> 00:38:12,870 Oh, yes, he'll come. 474 00:38:12,960 --> 00:38:14,910 It's just a matter of when. 475 00:38:15,000 --> 00:38:17,300 I can't hold him off with a few Chosen Men. 476 00:38:17,400 --> 00:38:19,630 If the Irish boys had decent muskets... 477 00:38:19,720 --> 00:38:22,910 You know how thin our supply lines are stretched, Sharpe. 478 00:38:23,000 --> 00:38:25,950 - It can't be done. It can't be done. - We need muskets. 479 00:38:26,040 --> 00:38:31,910 Enough muskets, powder, ammunition was in those supply wagons you were sent to escort... 480 00:38:33,480 --> 00:38:38,420 ...to arm the Irish Company twice over, but you don't got 'em, Sharpe, do you? 481 00:38:41,520 --> 00:38:43,470 No, I don't, 482 00:38:43,560 --> 00:38:45,510 but I will. 483 00:38:50,360 --> 00:38:52,710 They're our wagons. Right enough. 484 00:38:52,800 --> 00:38:54,750 What do you reckon? 485 00:38:56,880 --> 00:38:58,830 It's quiet. 486 00:38:58,920 --> 00:39:00,750 Too quiet. If you ask me. 487 00:39:01,880 --> 00:39:03,830 Maybe they're out on patrol. 488 00:39:03,920 --> 00:39:07,190 We've caught Loup with his breeches down. Come on. 489 00:40:08,440 --> 00:40:11,030 Sentinelle, debout. 490 00:40:12,360 --> 00:40:14,150 Il est mort. 491 00:40:18,440 --> 00:40:20,820 It's time we weren't here. 492 00:40:20,920 --> 00:40:22,870 Harris! Perkins! 493 00:40:24,040 --> 00:40:26,310 Allez. En garde. 494 00:40:37,240 --> 00:40:39,800 En garde! Allez! Allez! 495 00:41:11,800 --> 00:41:14,230 Go on. Go on. 496 00:42:15,440 --> 00:42:17,270 Jenkins! 497 00:42:17,360 --> 00:42:18,390 Sir? 498 00:42:18,480 --> 00:42:20,470 Can you get these buggers out? 499 00:42:20,560 --> 00:42:22,390 I'll try, sir. 500 00:42:22,480 --> 00:42:25,830 Rifles! Stand ready to give Lieutenant Jenkins covering fire. 501 00:42:27,760 --> 00:42:29,710 Sharpe, what are you doing? 502 00:42:29,800 --> 00:42:31,110 We're pulling back. 503 00:42:31,200 --> 00:42:32,390 No! 504 00:42:32,480 --> 00:42:34,430 No retreat. We stand and fight. 505 00:42:34,520 --> 00:42:36,980 We're outgunned, outnumbered. We must withdraw. 506 00:42:38,120 --> 00:42:40,390 Irish Company, stand firm. 507 00:42:43,440 --> 00:42:47,220 Jenkins, get them out of this bloody rat-trap. Do it! 508 00:42:49,520 --> 00:42:53,790 Irish Company, to me! Fall back! Fall back! 509 00:42:58,200 --> 00:43:00,230 Keep on running. 510 00:43:00,320 --> 00:43:01,350 Tirez! 511 00:43:10,400 --> 00:43:14,510 - Colonel Kiely, withdraw, sir! - No! 512 00:43:14,600 --> 00:43:17,160 You must withdraw. 513 00:43:17,240 --> 00:43:19,350 He's a mad bastard, so he is. 514 00:43:19,440 --> 00:43:20,990 Sir, we must go. 515 00:43:30,080 --> 00:43:32,910 All! My... All! 516 00:43:33,000 --> 00:43:35,150 My leg. Jesus. 517 00:43:50,080 --> 00:43:52,910 Let's go. Let's go. Let's go. Let's go. Let's go! 518 00:43:53,000 --> 00:43:54,710 Retraite. 519 00:44:01,760 --> 00:44:04,710 - Why don't they pursue? - Because they don't have to. 520 00:44:04,800 --> 00:44:07,990 We had them. We should have stayed and fought. We had them. 521 00:44:08,080 --> 00:44:12,590 We had nothing. We got away with our lives. Now, be grateful for that. 522 00:44:28,560 --> 00:44:30,510 How many? 523 00:44:30,600 --> 00:44:32,550 17 dead. 524 00:44:32,640 --> 00:44:34,590 Four wounded. 525 00:44:34,680 --> 00:44:36,630 The luck of the Irish. 526 00:44:36,720 --> 00:44:38,270 Major. 527 00:44:38,360 --> 00:44:41,070 Something you ought to see. 528 00:44:48,200 --> 00:44:50,150 Look at 'em. 529 00:44:51,880 --> 00:44:54,180 Your brave Irish deserters. 530 00:44:57,480 --> 00:45:01,230 The French believe there are two kinds of people in Spain. 531 00:45:01,320 --> 00:45:04,430 Those who are for them and those who are against. 532 00:45:06,880 --> 00:45:10,270 They've found you now, and they're wondering what you are. 533 00:45:10,360 --> 00:45:14,470 And until they find the answers, they'll treat you like an enemy... 534 00:45:16,520 --> 00:45:18,470 ...which leaves you three choices. 535 00:45:23,600 --> 00:45:27,550 You can run east and have your manhood sliced off by the Frogs. 536 00:45:29,600 --> 00:45:34,110 You can run west and risk being shot by my army for deserting. 537 00:45:35,960 --> 00:45:39,910 Or you can stay here and you can lean how to be soldiers. 538 00:45:40,000 --> 00:45:41,950 We are soldiers. 539 00:45:42,040 --> 00:45:43,990 Soldiers? 540 00:45:44,080 --> 00:45:47,230 Shall I tell you what the rest of this army thinks of you, 541 00:45:47,320 --> 00:45:50,940 including the Connaught Rangers and the Enniskillen Dragoons? 542 00:45:51,040 --> 00:45:52,990 They think you're soft. 543 00:45:53,080 --> 00:45:57,230 You're all right for guarding a piss-pot in a palace, but no good for a fight. 544 00:45:58,800 --> 00:46:00,750 But that's all going to change, 545 00:46:00,840 --> 00:46:02,790 because one day 546 00:46:02,880 --> 00:46:05,310 you and I are going to go into battle... 547 00:46:07,040 --> 00:46:08,990 ...real battle, 548 00:46:09,080 --> 00:46:12,030 and when we do, you're going to have to be good. 549 00:46:12,120 --> 00:46:14,070 Bloody good. 550 00:46:21,480 --> 00:46:24,630 There's a French bastard in these mountains called Loup. 551 00:46:24,720 --> 00:46:26,670 It were his men you ran into today. 552 00:46:28,000 --> 00:46:30,430 And it were him as did this to your mates. 553 00:46:31,960 --> 00:46:33,910 Now, you can die like gelded dogs 554 00:46:34,000 --> 00:46:37,030 or you can show him that there ain't a French regiment 555 00:46:37,120 --> 00:46:40,230 in the world that can stand up to the Irish. 556 00:46:40,320 --> 00:46:42,270 It's your choice. 557 00:46:52,360 --> 00:46:54,550 Yes! 558 00:47:05,240 --> 00:47:08,990 Major, I'm to dine with Munro tonight. I'd like you to join us. 559 00:47:09,080 --> 00:47:11,030 I can't. 560 00:47:11,120 --> 00:47:13,070 Things need seeing to. 561 00:47:13,160 --> 00:47:15,110 Do�a Juanita needs an escort. 562 00:47:16,640 --> 00:47:19,390 - Why don't you escort her? - I have to take my wife. 563 00:47:21,680 --> 00:47:25,950 I know Wellington doesn't want the Real Compa�ia, else why put us out here? 564 00:47:26,040 --> 00:47:29,580 Look, I took you to be one of his lackeys, set to add to our misery, 565 00:47:29,680 --> 00:47:33,710 but what you said to the men about making them a regiment to be proud of... 566 00:47:33,800 --> 00:47:35,950 I hate making bloody speeches. 567 00:47:36,040 --> 00:47:40,790 No, they were good words, Sharpe. That's what I want, too, for every man jack of them. 568 00:47:40,880 --> 00:47:43,070 They're decent lads. 569 00:47:43,160 --> 00:47:47,310 I know, and you can make 'em decent soldiers. More than decent. 570 00:47:48,440 --> 00:47:50,670 I haven't your experience. Sharpe. 571 00:47:50,760 --> 00:47:54,300 You handled that Crapaud well enough, and from the saddle. 572 00:47:54,400 --> 00:47:59,030 I couldn't have done that. Where did you serve before the Irish Company? 573 00:47:59,120 --> 00:48:01,790 The Real Compa�ia is my first commission. 574 00:48:01,880 --> 00:48:05,230 - But you have fought before? - He was my first. 575 00:48:06,360 --> 00:48:08,150 My compliments. 576 00:48:08,240 --> 00:48:10,190 I want to make things right between us. 577 00:48:10,280 --> 00:48:13,430 Come to dinner tonight as my guest. Say you will. 578 00:48:17,920 --> 00:48:22,270 He's a decent fellow. But for Sharpe, I wouldn't be here now. 579 00:48:23,600 --> 00:48:25,550 Well, we have much to thank him for. 580 00:48:26,880 --> 00:48:28,830 Indeed. 581 00:48:30,560 --> 00:48:32,510 There. 582 00:48:47,880 --> 00:48:49,020 No. 583 00:48:50,600 --> 00:48:52,750 - No, I cannot. - Ben. 584 00:48:55,680 --> 00:48:57,630 Please? 585 00:48:59,760 --> 00:49:01,710 Forgive me. 586 00:49:07,960 --> 00:49:09,910 Please! 587 00:49:18,320 --> 00:49:20,550 Look out. Keep your eyes open. Lads. 588 00:49:24,600 --> 00:49:26,550 These lads wanted to see you. 589 00:49:29,480 --> 00:49:31,430 It's about this, sir. 590 00:49:31,520 --> 00:49:34,830 There are children being murdered by English dragoons. 591 00:49:34,920 --> 00:49:37,550 And women dragged out of their houses by grenadiers. 592 00:49:37,640 --> 00:49:42,030 Ht says the River Erne is blocked with bodies at Belleek. 593 00:49:42,120 --> 00:49:45,030 Cromwell's ghost has come again to drench Ireland in blood. 594 00:49:46,200 --> 00:49:48,350 This is an American newspaper. 595 00:49:48,440 --> 00:49:52,950 Since when have the Americans had a good word to say about the British? 596 00:49:53,040 --> 00:49:56,390 - Trouble in Ireland? We'd have heard. - There's been rumors. 597 00:49:56,480 --> 00:50:02,350 There's always bloody rumors! How many drafts have come from Ireland in the last month? 598 00:50:02,440 --> 00:50:03,660 I don't know, sir. 599 00:50:03,760 --> 00:50:08,670 Well, I do. Not one of them thought to tell us about his mother being buggered by a dragoon. 600 00:50:08,760 --> 00:50:11,870 Yet, all of a sudden, some American newspaper knows all about it. 601 00:50:11,960 --> 00:50:13,630 I heard about it, sir. 602 00:50:13,720 --> 00:50:17,750 - It doesn't make sense. - Not everything in this world has to make sense. 603 00:50:17,840 --> 00:50:22,510 Yes, it does, Pat. That's how you and me live. We're practical men, not bloody dreamers. 604 00:50:22,600 --> 00:50:24,550 These are lies, right? 605 00:50:24,640 --> 00:50:26,070 Right. 606 00:50:26,160 --> 00:50:28,110 So, let's get back to bloody work. 607 00:50:31,320 --> 00:50:33,270 Not you, Pat. 608 00:50:33,360 --> 00:50:36,590 I've got enough troubles without you tuning moody on me. 609 00:50:36,680 --> 00:50:41,510 Everybody expects me to solve their bloody problems. For God's sake, give me some help. 610 00:50:42,560 --> 00:50:44,510 I always do. 611 00:50:45,600 --> 00:50:47,550 Yeah, I know you do. 612 00:50:49,280 --> 00:50:51,230 God help us if Loup comes now. 613 00:50:51,320 --> 00:50:55,630 We'll be caught like rats in a ring, which is just what Wellington wants. 614 00:50:55,720 --> 00:50:57,670 What? 615 00:50:57,760 --> 00:51:02,910 Well, he hasn't said as much, but he doesn't trust your Irishmen, him nor Munro. 616 00:51:03,000 --> 00:51:05,150 They want 'em out of the way. 617 00:51:06,600 --> 00:51:09,160 I'm meant to help get rid of the bastards, 618 00:51:09,240 --> 00:51:11,190 but I like 'em, damn it. 619 00:51:11,280 --> 00:51:13,230 I like 'em. 620 00:51:17,480 --> 00:51:21,630 Among the partisans, Mungo is known as Se�or Munro! 621 00:51:24,160 --> 00:51:26,110 The training is going well, my lord? 622 00:51:26,200 --> 00:51:28,150 Indeed, Munro. 623 00:51:28,240 --> 00:51:31,310 Major Sharpe was an excellent choice for drillmaster. 624 00:51:31,400 --> 00:51:33,350 I thank you for it. 625 00:51:33,440 --> 00:51:36,190 But you're still losing men over the wall, I hear. 626 00:51:36,280 --> 00:51:39,820 I think Major Sharpe and I have solved that particular problem. 627 00:51:39,920 --> 00:51:41,990 Haven't we. Major? 628 00:51:42,080 --> 00:51:44,110 I think we have, sir. 629 00:51:45,480 --> 00:51:48,150 And how are you finding life at Alona, m'lady? 630 00:51:48,240 --> 00:51:50,620 Different from Madrid, I'll wager. 631 00:51:50,720 --> 00:51:53,100 It is not altogether disagreeable. 632 00:51:54,760 --> 00:51:58,590 I was surprised you'd bring her out here. The field's no place for a lady. 633 00:51:58,680 --> 00:51:59,950 No. 634 00:52:00,040 --> 00:52:04,150 I did suggest to her that she remain in Madrid, but er... she would not. 635 00:52:05,280 --> 00:52:07,660 My place is at Benedict's side. 636 00:52:07,760 --> 00:52:10,830 Other wives follow their husbands into the field. 637 00:52:10,920 --> 00:52:13,030 Why should I not do the same? 638 00:52:13,120 --> 00:52:17,710 - Because you could be his death. - What do you mean by that, madam? 639 00:52:17,800 --> 00:52:21,110 A man in battle does not need to be worrying about his wife. 640 00:52:21,200 --> 00:52:23,790 He has burdens enough with his rifle and pack. 641 00:52:23,880 --> 00:52:28,070 I don't agree. - Really, Major? 642 00:52:28,160 --> 00:52:32,870 A man should always have his wife nearby to remind him just what he's fighting for. 643 00:52:32,960 --> 00:52:36,350 You fight for King George, don't you, Sharpe? 644 00:52:37,800 --> 00:52:39,910 You should have stayed at home in Madrid. 645 00:52:40,000 --> 00:52:42,380 You could have filled your days with embroidery 646 00:52:42,480 --> 00:52:46,470 and, well, whatever it is gentlefolk do at home. 647 00:52:46,560 --> 00:52:52,030 At home in Ireland, madam, I ran my father's estate. 648 00:52:53,920 --> 00:52:57,510 Do�a Juanita meant no offence, Lucy. Apologize for being sharp. 649 00:52:57,600 --> 00:52:58,710 Ben? 650 00:53:00,320 --> 00:53:03,110 Apologize, madam, damn it. 651 00:53:06,000 --> 00:53:08,300 My apologies, madam. 652 00:53:15,880 --> 00:53:20,310 Ah, Se�or Munro, I never like to be with a man who is more handsome than me. 653 00:53:20,400 --> 00:53:25,950 It's a bit gusty tonight. We don't want to see the Se�ora's skirt being blown high. 654 00:53:28,080 --> 00:53:30,030 God knows why she came. 655 00:53:30,120 --> 00:53:32,070 Munro's instructions. 656 00:53:33,400 --> 00:53:37,750 She has partisans in the mountains, so she says, though I've yet to see them. 657 00:53:37,840 --> 00:53:40,550 I meant the farmer's daughter, Sharpe. 658 00:53:40,640 --> 00:53:42,790 My wife. 659 00:53:42,880 --> 00:53:44,830 Your wife's a lady. 660 00:53:44,920 --> 00:53:47,670 Oh, now, yes. The farmer's daughter. 661 00:53:47,760 --> 00:53:50,320 Good breeding stock... ah! 662 00:53:52,080 --> 00:53:54,510 She married me for my name, do you see? 663 00:53:54,600 --> 00:53:56,550 And what did you marry her for? 664 00:53:56,640 --> 00:53:58,590 Money 665 00:53:58,680 --> 00:54:00,630 No. 666 00:54:00,720 --> 00:54:02,670 No, that's not true. 667 00:54:05,320 --> 00:54:07,470 I loved her once, 668 00:54:07,560 --> 00:54:09,710 but she lost a child. 669 00:54:09,800 --> 00:54:11,950 Six months since. 670 00:54:12,040 --> 00:54:15,990 - And you slight her for that? - Do not judge what you cannot understand. 671 00:54:19,440 --> 00:54:21,390 I'm the last of my blood, Sharpe. 672 00:54:22,720 --> 00:54:24,670 When I die, 673 00:54:24,760 --> 00:54:26,710 the name dies with me. 674 00:54:26,800 --> 00:54:28,750 Perhaps next time. 675 00:54:28,840 --> 00:54:30,790 No. 676 00:54:30,880 --> 00:54:32,830 No, I... 677 00:54:32,920 --> 00:54:34,870 I thought to try, but... 678 00:54:36,400 --> 00:54:38,350 No. 679 00:54:38,440 --> 00:54:40,390 I could not face that again. 680 00:54:42,120 --> 00:54:44,070 It was her child, too. 681 00:54:45,320 --> 00:54:47,070 Yes. 682 00:54:53,040 --> 00:54:54,990 - Good night, sir. - Donaju. 683 00:54:59,120 --> 00:55:01,350 Ah, Richard! 684 00:55:01,440 --> 00:55:03,670 There you are. 685 00:55:06,720 --> 00:55:11,870 I didn't like to ask in front of Kiely, but how are you getting on with those Irish laddies? 686 00:55:11,960 --> 00:55:13,910 Well enough. 687 00:55:15,440 --> 00:55:17,390 I hear there's mischief. 688 00:55:17,480 --> 00:55:19,860 Oh, aye? Where did you hear that from? 689 00:55:20,920 --> 00:55:22,630 Your good friend the Do�a Juanita? 690 00:55:22,720 --> 00:55:24,750 She might have mentioned something. 691 00:55:24,840 --> 00:55:26,790 Is that why she's here, 692 00:55:26,880 --> 00:55:28,830 to spy on me? 693 00:55:30,480 --> 00:55:32,430 You trust 'em? 694 00:55:33,760 --> 00:55:35,710 Before I'd ever trust you. 695 00:55:37,040 --> 00:55:40,230 I was sent here to train soldiers and that's what I'm doing. 696 00:55:40,320 --> 00:55:43,510 I'll make them the best damn fighters in the British Army. 697 00:55:44,840 --> 00:55:46,790 That is what you want, isn't it? 698 00:55:48,480 --> 00:55:51,230 A dangerous game you're playing, Richard. 699 00:55:51,320 --> 00:55:54,990 You and Wellington sent the Irish Company here to die. 700 00:55:55,080 --> 00:55:57,750 Fair enough. That's your business. 701 00:55:57,840 --> 00:56:03,110 But if you're including me in that number, then I'm not about to die without a fight. 702 00:56:03,200 --> 00:56:05,790 Nobody wants you to die, Richard... 703 00:56:07,080 --> 00:56:09,030 ...unnecessarily. 704 00:56:10,320 --> 00:56:12,270 But watch your step, hm? 705 00:56:12,360 --> 00:56:14,310 It's good advice. 706 00:56:50,000 --> 00:56:52,560 I must talk with you. 707 00:56:52,640 --> 00:56:54,590 Major Sharpe. 708 00:56:54,680 --> 00:56:57,140 She is with him, isn't she? 709 00:56:59,000 --> 00:57:00,950 With who? 710 00:57:01,040 --> 00:57:02,990 Do�a Juanita. 711 00:57:03,080 --> 00:57:05,150 She is with my husband? 712 00:57:06,880 --> 00:57:08,830 I'm sure not. 713 00:57:08,920 --> 00:57:11,150 You are a poor liar. 714 00:57:14,320 --> 00:57:16,470 I beg you. Major. 715 00:57:16,560 --> 00:57:18,510 My husband respects you. 716 00:57:20,360 --> 00:57:22,790 If you have any influence over him, 717 00:57:22,880 --> 00:57:25,260 please urge him to stop this... 718 00:57:26,520 --> 00:57:28,470 ...foolishness. 719 00:57:28,560 --> 00:57:30,510 It is not my place to interfere. 720 00:57:37,320 --> 00:57:39,270 Your husband is a fool. 721 00:57:39,360 --> 00:57:42,190 - He is a romantic. - The same thing in my book. 722 00:57:43,480 --> 00:57:45,940 You are my only hope, Major Sharpe. 723 00:57:47,280 --> 00:57:49,950 I have pleaded with him to give her up, 724 00:57:50,040 --> 00:57:51,990 but he will not. 725 00:57:53,680 --> 00:57:58,430 I can offer you little in return for such a favor, but... 726 00:58:11,080 --> 00:58:13,030 If you wish... 727 00:58:19,880 --> 00:58:21,830 ...h will spend the night with you. 728 00:58:25,560 --> 00:58:29,180 Treat me like the lowest Marseille whore and I will not complain. 729 00:58:31,080 --> 00:58:34,150 Only, I implore you... 730 00:58:36,200 --> 00:58:38,660 ...intercede on my behalf with Ben. 731 00:58:57,800 --> 00:59:00,230 I am too plain for you? 732 00:59:02,720 --> 00:59:04,270 No. 733 00:59:06,400 --> 00:59:08,350 You're another man's wife. 734 00:59:10,720 --> 00:59:12,670 I will do what I can, 735 00:59:12,760 --> 00:59:15,030 when I can, 736 00:59:15,120 --> 00:59:17,070 if I can. 737 00:59:17,160 --> 00:59:20,230 But I do it for you, not for your husband. 738 00:59:23,280 --> 00:59:25,550 And there is no charge. 739 00:59:29,040 --> 00:59:30,990 Thank you, Major. 740 00:59:31,080 --> 00:59:33,030 Good night, m'lady. 741 00:59:50,520 --> 00:59:52,470 Sharpe, do you see anything? 742 00:59:54,120 --> 00:59:56,070 No. 743 00:59:56,160 --> 00:59:58,310 But he's out there 744 00:59:58,400 --> 01:00:00,350 somewhere, 745 01:00:00,440 --> 01:00:02,590 waiting for his moment. 746 01:00:02,680 --> 01:00:06,270 Well, let him come, eh? We're armed and ready for him now. 747 01:00:07,800 --> 01:00:09,750 We're armed. 748 01:00:09,840 --> 01:00:11,790 I don't know about ready. 749 01:00:11,880 --> 01:00:14,630 Then make us ready, Sharpe. Make us ready. 750 01:00:17,440 --> 01:00:19,390 I mean to. 751 01:00:19,480 --> 01:00:22,070 Gentlemen, 752 01:00:22,160 --> 01:00:24,910 draw the cartridge from your pouch. 753 01:00:26,720 --> 01:00:28,670 Bite off the ball. 754 01:00:29,800 --> 01:00:31,750 Prime your pan. 755 01:00:34,280 --> 01:00:36,230 Drop the butt. 756 01:00:37,360 --> 01:00:40,190 Pour the remainder of the powder down the barrel. 757 01:00:41,560 --> 01:00:43,750 And spit in the bullet. 758 01:00:44,920 --> 01:00:46,870 Draw your ramrod now. 759 01:00:46,960 --> 01:00:49,030 Draw it and push it down. 760 01:00:50,560 --> 01:00:53,390 Please remember to take out the ramrod. Gentlemen. 761 01:00:53,480 --> 01:00:57,020 Because if you fire at the French. I might ask you to fetch it back. 762 01:00:58,640 --> 01:01:00,590 If Loup comes. 763 01:01:00,680 --> 01:01:03,630 This is where he'll attack, where the wall's weakest. 764 01:01:03,720 --> 01:01:05,670 Right, Sharpe. 765 01:01:06,800 --> 01:01:09,430 Right, lads. One, two, three. 766 01:01:09,520 --> 01:01:11,790 Heave-ho! 767 01:01:11,880 --> 01:01:13,830 Bite. 768 01:01:14,960 --> 01:01:16,910 Prime. 769 01:01:18,480 --> 01:01:20,430 Pour. 770 01:01:22,000 --> 01:01:24,030 Spit. 771 01:01:31,920 --> 01:01:33,870 Good God! 772 01:01:33,960 --> 01:01:36,190 What the hell does she think she's doing? 773 01:01:36,280 --> 01:01:40,710 Being a good wife. I don't see the Do�a Juanita getting her hands dirty, do you? 774 01:01:44,320 --> 01:01:46,070 Come on. Pull! 775 01:01:49,280 --> 01:01:51,950 Come on. Turn 'em out. Keep it moving there. Now. 776 01:01:54,000 --> 01:01:55,950 Lash it down tightly, now. 777 01:01:56,040 --> 01:02:00,550 - Hot work, Sergeant. - It's going to get very hot. Very hot. 778 01:02:00,640 --> 01:02:02,590 Aim. 779 01:02:04,000 --> 01:02:05,950 Fire! 780 01:02:08,000 --> 01:02:09,830 Wait for it. 781 01:02:09,920 --> 01:02:11,950 Wait for the word. Fire! 782 01:02:13,560 --> 01:02:14,950 Reload. 783 01:02:16,080 --> 01:02:17,470 There you are. 784 01:02:21,920 --> 01:02:23,310 Fire. 785 01:02:24,440 --> 01:02:25,580 Right. 786 01:02:25,680 --> 01:02:27,470 Watch Harris and Perkins. 787 01:02:28,600 --> 01:02:30,830 Front rank. Make ready. 788 01:02:32,360 --> 01:02:34,310 Come on. Get a move on. 789 01:02:34,400 --> 01:02:37,710 Second rank, make ready... 790 01:02:40,240 --> 01:02:41,870 Bite. 791 01:02:41,960 --> 01:02:43,230 Prime. 792 01:02:44,360 --> 01:02:45,630 Pour. 793 01:02:46,760 --> 01:02:47,710 Spit. 794 01:02:48,840 --> 01:02:50,030 Ram. 795 01:02:51,360 --> 01:02:52,550 Cock. 796 01:02:54,360 --> 01:02:55,910 Fire. 797 01:02:57,800 --> 01:02:59,750 Front rank. 798 01:02:59,840 --> 01:03:01,390 Make ready 799 01:03:01,480 --> 01:03:03,550 Fire. 800 01:03:09,520 --> 01:03:11,470 Well? 801 01:03:11,560 --> 01:03:13,510 Not bad... 802 01:03:13,600 --> 01:03:15,550 for Irishmen. 803 01:03:20,200 --> 01:03:22,870 Pull! Over this way. Come on. 804 01:03:27,680 --> 01:03:29,630 Put it on the top there. 805 01:03:31,160 --> 01:03:34,070 I thought it would be of more use than embroidery. 806 01:03:34,160 --> 01:03:35,870 Indeed it is. 807 01:03:37,200 --> 01:03:40,150 - All right, Perkins, lad. Don't eat her. - No, sir. 808 01:03:41,640 --> 01:03:43,470 First passion, m'lady. 809 01:03:43,560 --> 01:03:45,110 Yes. 810 01:03:47,320 --> 01:03:51,750 All the women and children are to billet in the barrack block tonight for safety's sake. 811 01:03:51,840 --> 01:03:53,710 Very well. 812 01:03:53,800 --> 01:03:56,630 I'm afraid there's few comforts and little privacy... 813 01:03:56,720 --> 01:03:58,990 A soldier's wife must expect privations. 814 01:04:00,480 --> 01:04:02,270 Oh. 815 01:04:03,480 --> 01:04:04,750 Ramona! 816 01:04:07,160 --> 01:04:09,390 It's nothing. It's nothing. I... 817 01:04:09,480 --> 01:04:11,430 I felt a little faint. 818 01:04:11,520 --> 01:04:13,470 - Are you ill, m'lady? - No. 819 01:04:13,560 --> 01:04:15,510 It was just... 820 01:04:15,600 --> 01:04:17,830 For a minute... The heat... 821 01:04:18,880 --> 01:04:20,790 It�s passed 822 01:04:21,840 --> 01:04:23,790 Careful over there. 823 01:04:35,640 --> 01:04:38,100 Let Ramona take you to your quarters, m'lady. 824 01:04:38,200 --> 01:04:40,150 No. 825 01:04:40,240 --> 01:04:42,190 Really. I... 826 01:04:44,720 --> 01:04:46,670 Leave her to me. I can manage. 827 01:04:54,240 --> 01:04:56,190 There's no sign of Loup in the hills. 828 01:04:56,280 --> 01:05:00,060 - Who says? - I do. I have just returned from there now. 829 01:05:00,160 --> 01:05:03,750 - He's there, all right. - I told you and I will tell Munro. 830 01:05:03,840 --> 01:05:07,310 Just because you've not seen him doesn't mean he isn't there. 831 01:05:22,800 --> 01:05:25,150 - Where's Lady Kiely? - Oh, she is resting. 832 01:05:25,240 --> 01:05:27,190 She'll be all right? 833 01:05:27,280 --> 01:05:29,580 Yeah. She's going to have a baby. 834 01:05:33,360 --> 01:05:35,870 A baby? How do you know? 835 01:05:35,960 --> 01:05:38,310 Know 836 01:05:38,400 --> 01:05:42,070 - Did she tell you? - I've got eyes. 837 01:05:42,160 --> 01:05:43,670 But... 838 01:05:45,000 --> 01:05:46,950 Are you sure? 839 01:05:47,040 --> 01:05:51,270 If Ramona says she's going to have a baby, she's going to have a baby. 840 01:05:55,160 --> 01:05:58,700 Here I sit on Butternut Hill 841 01:06:00,080 --> 01:06:03,030 Who can blame me crying my fill? 842 01:06:04,400 --> 01:06:08,150 Every tear would turn a mill 843 01:06:09,520 --> 01:06:12,710 Johnny is gone for a soldier 844 01:06:14,080 --> 01:06:16,310 I'll sell my rock 845 01:06:16,400 --> 01:06:18,630 I'll sell my reel 846 01:06:18,720 --> 01:06:21,910 I'll even sell my spinning wheel 847 01:06:23,800 --> 01:06:28,310 To buy my love a coat of steel 848 01:06:28,400 --> 01:06:32,350 Johnny is gone for a soldier... 849 01:06:41,400 --> 01:06:43,350 Are you all right, Jenkins? 850 01:06:48,400 --> 01:06:50,350 Jenkins! 851 01:06:50,440 --> 01:06:52,390 Are you all right? 852 01:06:52,480 --> 01:06:55,150 I was thinking on those poor deserters, sir. 853 01:06:55,240 --> 01:06:57,990 You'll have chance to avenge them before long. 854 01:06:59,720 --> 01:07:02,350 Vengeance is the Lord's prerogative. 855 01:07:02,440 --> 01:07:05,790 Well, he ain't here right now, so we'll have to do. 856 01:07:07,920 --> 01:07:11,270 I was educated for a parson, you know, sir 857 01:07:13,080 --> 01:07:15,830 God knows how I'll ever repent tuning soldier. 858 01:07:17,360 --> 01:07:19,310 I need you to stand firm, Jenkins. 859 01:07:20,760 --> 01:07:23,910 There'll be time enough to repent when the killing's done. 860 01:07:24,000 --> 01:07:25,950 Yes, sir. 861 01:07:37,840 --> 01:07:39,790 Sharpe! Sharpe! 862 01:07:42,320 --> 01:07:44,390 - Do you read, Sharpe? - Yes, General. 863 01:07:45,920 --> 01:07:47,870 Look at this. 864 01:07:47,960 --> 01:07:51,430 It's a bad business, by God. Damn it. It's a bad business. 865 01:07:52,680 --> 01:07:57,230 It's another report. More trouble from Ireland. Bloody rebels making mischief. 866 01:07:57,320 --> 01:07:59,880 Troops fighting back. Women and children dead. 867 01:07:59,960 --> 01:08:02,790 It could mean trouble here, Sharpe. 868 01:08:02,880 --> 01:08:05,030 Where are these bloody papers getting it from? 869 01:08:06,160 --> 01:08:09,940 God knows, but if the Irish troops got to hear of it... 870 01:08:12,440 --> 01:08:14,390 Why don't you get to your bed, General? 871 01:08:14,480 --> 01:08:16,590 Can't, Sharpe. Can't. 872 01:08:16,680 --> 01:08:18,870 What if Loup comes? 873 01:08:18,960 --> 01:08:21,910 I'm a general, damn it. I've got to lead the men, Sharpe. 874 01:08:22,000 --> 01:08:23,630 Anything happens, I'll wake you. 875 01:08:25,720 --> 01:08:28,280 Will you, Sharpe? Will you? 876 01:08:28,360 --> 01:08:30,950 You're a decent man, Sharpe. 877 01:08:31,040 --> 01:08:33,670 I didn't think I'd take to you at first, 878 01:08:33,760 --> 01:08:36,350 but you're not as stupid as you hook. 879 01:08:36,440 --> 01:08:37,580 Bed, eh? 880 01:08:39,320 --> 01:08:41,270 Well, 881 01:08:41,360 --> 01:08:43,470 perhaps an hour won't harm, eh? 882 01:08:43,560 --> 01:08:46,990 - Night. Sharpe. - Night, sir. 883 01:08:47,080 --> 01:08:51,910 Wrap your legs round me and dig in with your heels 884 01:08:52,000 --> 01:08:57,550 For the closer we get, love, the better it feels 885 01:09:02,640 --> 01:09:04,870 Halt! Who goes there? 886 01:09:04,960 --> 01:09:07,310 Major Sharpe. South Essex. 887 01:09:13,720 --> 01:09:15,990 - All well, Donaju? - Very quiet, sir. 888 01:09:17,640 --> 01:09:21,990 I hear there's another report come in. I hope you've put your lads straight. 889 01:09:22,080 --> 01:09:24,030 Yeah, well. 890 01:09:25,560 --> 01:09:28,830 You know how it is, sir. It gets them in the heart, so it does. 891 01:09:28,920 --> 01:09:32,950 Some of the lads are saying we shouldn't be fighting for England at all. 892 01:09:34,680 --> 01:09:40,430 If the French come, you won't be fighting for England, you'll be fighting for your lives. 893 01:09:41,960 --> 01:09:44,310 I thought you should know, sir, is all. 894 01:09:45,840 --> 01:09:47,790 Bugler! 895 01:09:48,960 --> 01:09:50,910 Sound the alarm! 896 01:10:24,840 --> 01:10:26,470 Ah, mon Dieu! 897 01:10:28,080 --> 01:10:30,380 Mon Dieu! Mon Dieu! 898 01:11:44,720 --> 01:11:46,670 The blessings of God on you, sir. 899 01:12:04,120 --> 01:12:06,680 Jenkins, fall back! 900 01:12:07,800 --> 01:12:11,550 Irish Company, fall back! Fall back! 901 01:12:19,280 --> 01:12:21,430 Compa�ia Irlandesa. Form two ranks. 902 01:12:24,920 --> 01:12:26,950 Second rank, cock. 903 01:12:27,040 --> 01:12:29,310 Fire. 904 01:12:30,960 --> 01:12:34,270 Reload. Front rank, 905 01:12:34,360 --> 01:12:35,470 fire. 906 01:12:37,320 --> 01:12:40,270 Second rank, fire! 907 01:12:41,920 --> 01:12:43,030 Front rank, 908 01:12:43,120 --> 01:12:44,230 fire. 909 01:12:45,760 --> 01:12:48,790 Fire! Fire! 910 01:12:48,880 --> 01:12:50,390 Fire. 911 01:12:51,480 --> 01:12:54,110 Fire! Fire! 912 01:13:04,280 --> 01:13:06,150 Yeah! 913 01:13:52,760 --> 01:13:54,710 Perkins. 914 01:13:54,800 --> 01:13:57,830 Shift your arse. There's work to be done. 915 01:14:07,160 --> 01:14:10,590 If we counterattack now, we can destroy Loup once and for all. 916 01:14:10,680 --> 01:14:14,110 - The men need sleep. - They can sleep the rest of the day out. 917 01:14:14,200 --> 01:14:16,870 If we march tonight, we can move on Loup at dawn. 918 01:14:19,920 --> 01:14:21,870 Very well. 919 01:14:21,960 --> 01:14:24,420 - Can I count on your partisans? - Of course. 920 01:14:24,520 --> 01:14:26,470 So, we're agreed? 921 01:14:27,920 --> 01:14:29,870 - Agreed. - Agreed. 922 01:14:29,960 --> 01:14:31,910 Good plan, Sharpe. 923 01:14:36,800 --> 01:14:39,670 My lord. 924 01:14:39,760 --> 01:14:42,470 Will you insult me even now? 925 01:14:42,560 --> 01:14:44,470 Go back to your quarters, madam. 926 01:14:44,560 --> 01:14:47,070 I would speak with you privately. 927 01:14:47,160 --> 01:14:50,350 Whatever you might have to say, you can say here. 928 01:14:52,560 --> 01:14:54,710 Very well. 929 01:14:54,800 --> 01:14:57,100 I am carrying your child. 930 01:14:58,240 --> 01:15:00,030 What? 931 01:15:00,120 --> 01:15:02,070 Are you so taken with jealousy 932 01:15:02,160 --> 01:15:05,030 that you must come up with this nonsense? 933 01:15:05,120 --> 01:15:07,350 - It's not nonsense. - Mind your business. 934 01:15:07,440 --> 01:15:11,910 Ask Ramona. Your wife has been having fainting fits since she arrived here. 935 01:15:12,000 --> 01:15:13,910 It's the air. 936 01:15:14,000 --> 01:15:15,950 Ht's her condition. Sir. 937 01:15:26,280 --> 01:15:28,030 Is it true, Lucy? 938 01:15:29,080 --> 01:15:32,430 I did not tell you before for fear I might be wrong. 939 01:15:33,680 --> 01:15:35,030 Major Sharpe, 940 01:15:35,120 --> 01:15:38,510 you'll have my wife escorted back to Passages. 941 01:15:38,600 --> 01:15:42,350 - I want to stay with you. - Do not argue, Lucy. You must go home today. 942 01:15:43,480 --> 01:15:45,830 Damn it, I will not lose another child. 943 01:15:48,480 --> 01:15:50,430 See to it, Major. 944 01:16:16,720 --> 01:16:18,670 - Absolument? - Absolument. 945 01:16:34,560 --> 01:16:38,100 You should have... You should have confided in me, Lucy. 946 01:16:38,200 --> 01:16:41,740 - Well, I... - My dear, I did not want to give you false hope. 947 01:16:41,840 --> 01:16:46,110 Not until I was certain all was well. I knew how much this would mean to you. 948 01:16:49,640 --> 01:16:51,590 But... 949 01:16:54,640 --> 01:16:56,590 When? 950 01:16:58,120 --> 01:17:00,070 The last time, 951 01:17:00,160 --> 01:17:02,110 when you laid with me... 952 01:17:04,160 --> 01:17:06,110 ...for comfort. 953 01:17:07,840 --> 01:17:09,790 - And you've known? - No. 954 01:17:11,320 --> 01:17:13,270 Not known. 955 01:17:13,360 --> 01:17:15,310 Hoped. 956 01:17:15,400 --> 01:17:17,350 Prayed. 957 01:17:19,400 --> 01:17:21,350 You're certain? 958 01:17:21,440 --> 01:17:23,390 Yes. 959 01:17:25,240 --> 01:17:27,190 - I... - Hush, now. 960 01:17:27,280 --> 01:17:29,230 - Hush. - I've... 961 01:17:29,320 --> 01:17:31,270 You see... 962 01:17:31,360 --> 01:17:33,310 Juanita... 963 01:17:33,400 --> 01:17:35,350 I'll give her up. I will. 964 01:17:37,080 --> 01:17:39,030 Lucy, 965 01:17:39,120 --> 01:17:41,070 forgive me. 966 01:17:43,120 --> 01:17:45,070 Forgive me. 967 01:18:07,320 --> 01:18:10,750 Goodbye, Major Sharpe. Thank you for all your kindness. 968 01:18:10,840 --> 01:18:12,790 Goodbye, m'lady. 969 01:18:14,440 --> 01:18:16,390 You will watch over Ben? 970 01:18:16,480 --> 01:18:18,430 Yes. 971 01:18:18,520 --> 01:18:20,470 And you look after yourself. 972 01:18:29,480 --> 01:18:32,310 - Look after her, Jenkins. - Of course I will, sir. 973 01:18:32,400 --> 01:18:34,350 Goodbye, my darling. 974 01:18:54,200 --> 01:18:56,150 Miranda! 975 01:18:57,280 --> 01:18:59,230 Miranda! 976 01:19:01,960 --> 01:19:03,910 Miranda! 977 01:19:11,360 --> 01:19:13,310 Miranda! 978 01:19:24,400 --> 01:19:27,630 - Is everything all right? - Why have we stopped? 979 01:19:27,720 --> 01:19:29,150 - Have that. No. 980 01:19:30,360 --> 01:19:31,470 No! 981 01:19:31,560 --> 01:19:33,940 Murdering English bastard! 982 01:19:36,320 --> 01:19:37,270 Stop it! 983 01:19:37,360 --> 01:19:39,590 What do you think you're doing? 984 01:19:39,680 --> 01:19:42,030 Shut it, you English whore. 985 01:19:45,000 --> 01:19:50,470 - I'll see you hang for this. - You'll regret that. You'll regret it for a long time. 986 01:19:50,560 --> 01:19:54,630 I'm taking you to a man who knows how to treat bitches like you. 987 01:19:54,720 --> 01:19:57,750 When it comes to my turn, you'll wish you were dead. 988 01:20:08,480 --> 01:20:10,750 Do�a Juanita promised me five hundred. 989 01:20:13,480 --> 01:20:15,430 When I have Sharpe. 990 01:20:23,120 --> 01:20:25,070 My husband will come. 991 01:20:27,200 --> 01:20:30,150 And when he does, he will kill you. 992 01:20:30,240 --> 01:20:33,430 Oh, yes. Mm. Of course. 993 01:20:34,760 --> 01:20:36,710 The Lord Kiely. 994 01:20:39,560 --> 01:20:40,700 No, 995 01:20:40,800 --> 01:20:42,750 my lady. 996 01:20:42,840 --> 01:20:44,790 He will not kill me. 997 01:20:46,440 --> 01:20:52,190 He and his men will help me defeat the English, 998 01:20:52,280 --> 01:20:55,900 because I have you 999 01:20:57,040 --> 01:20:59,470 You do not know my husband. 1000 01:20:59,560 --> 01:21:01,510 But I do. 1001 01:21:07,560 --> 01:21:10,310 I know, for example... 1002 01:21:12,000 --> 01:21:14,560 ...that he prefers 1003 01:21:14,640 --> 01:21:17,020 darker meat than yours. 1004 01:21:20,800 --> 01:21:24,550 How will you pass your time until he arrives? 1005 01:21:26,600 --> 01:21:28,550 In pleasure 1006 01:21:28,640 --> 01:21:30,590 or in pain? 1007 01:21:32,280 --> 01:21:34,710 I am carrying my husband's child, sir. 1008 01:21:35,840 --> 01:21:37,790 So? 1009 01:21:45,240 --> 01:21:46,380 No! 1010 01:22:00,320 --> 01:22:02,950 What will you do with that, my lady, hm? 1011 01:22:03,040 --> 01:22:04,990 Kill me? 1012 01:22:05,080 --> 01:22:07,350 You will not defile me, sir. 1013 01:22:07,440 --> 01:22:09,740 On my child's life, you will not. 1014 01:22:14,560 --> 01:22:17,830 I will do it, as God sees me. 1015 01:22:26,480 --> 01:22:29,750 My men will show you to your chamber. 1016 01:22:39,360 --> 01:22:41,710 You haven't seen Miranda, have you, sarge? 1017 01:22:43,520 --> 01:22:46,270 Maybe she's run off with one of the Irish Company. 1018 01:22:47,480 --> 01:22:49,990 They've nice uniforms. So they have. 1019 01:22:50,080 --> 01:22:53,860 - Nice enough to tun a young girl's head. - She ain't like that, sarge. 1020 01:22:53,960 --> 01:22:55,910 Don't tease him, Patrick. 1021 01:22:56,000 --> 01:22:57,950 He's found his true love, sarge. 1022 01:22:58,040 --> 01:22:59,350 Isn't that right? 1023 01:22:59,440 --> 01:23:01,550 Yes, sarge, I have. 1024 01:23:01,640 --> 01:23:05,070 Then God bless you, Perkins. Go and find her, lad. 1025 01:23:13,920 --> 01:23:15,470 Juanita, 1026 01:23:15,560 --> 01:23:17,310 we must talk. 1027 01:23:17,400 --> 01:23:18,870 Yes, we must. 1028 01:23:20,160 --> 01:23:23,990 The attack on Loup's town. There is to be a slight change of plan. 1029 01:23:24,080 --> 01:23:25,670 A change of plan? 1030 01:23:25,760 --> 01:23:31,990 After Sharpe leaves us tomorrow, you must order the Irish Company not to attack. 1031 01:23:32,080 --> 01:23:34,750 Why the hell should I tell the men not to attack? 1032 01:23:34,840 --> 01:23:36,790 Because Loup's got your wife. 1033 01:23:40,360 --> 01:23:42,820 If you order the Irish Company to attack, she dies. 1034 01:23:46,160 --> 01:23:48,110 How do you know this? 1035 01:23:50,920 --> 01:23:52,870 My Good 1036 01:23:54,000 --> 01:23:55,950 Why, Juanita? Why? 1037 01:23:57,080 --> 01:23:59,750 A humiliation for the English. 1038 01:23:59,840 --> 01:24:02,790 You are Napoleon's gift to himself. 1039 01:24:02,880 --> 01:24:04,790 And if one Irish regiment deserts, 1040 01:24:04,880 --> 01:24:06,830 why not the others? 1041 01:24:08,000 --> 01:24:09,950 And Sharpe? 1042 01:24:39,480 --> 01:24:41,430 It's bloody quiet, Pat. 1043 01:24:41,520 --> 01:24:43,670 Look out! 1044 01:24:51,840 --> 01:24:54,400 To me! To me! 1045 01:24:59,400 --> 01:25:01,350 Allez! 1046 01:25:03,640 --> 01:25:05,550 The bastards knew we were coming. 1047 01:25:07,880 --> 01:25:09,830 Best wan Kiely. 1048 01:25:32,400 --> 01:25:34,350 This is bloody hopeless, sarge. 1049 01:25:34,440 --> 01:25:36,590 - I know it, lad. - We're surrounded. 1050 01:25:37,840 --> 01:25:39,790 All the streets are cut off. 1051 01:25:39,880 --> 01:25:44,110 For Christ's sake, will you shut up and let me think? Otherwise we're all dead men. 1052 01:25:49,120 --> 01:25:51,070 - What's going on? - We're waiting. 1053 01:25:51,160 --> 01:25:56,590 What for? My men are being cut to ribbons at the gate and you bastards are sat on your arses! 1054 01:25:56,680 --> 01:25:59,430 - Shift yourselves! - We're surrendering to Loup. 1055 01:25:59,520 --> 01:26:02,230 - What? - We're damned if we're going to fight for a side 1056 01:26:02,320 --> 01:26:06,100 that's been slaughtering our families. We've all read the papers. 1057 01:26:06,200 --> 01:26:08,550 You wanted to make a name for yourself. 1058 01:26:11,200 --> 01:26:13,310 Well, you've made one now. 1059 01:26:13,400 --> 01:26:15,350 You turncoat bastard! 1060 01:26:58,800 --> 01:27:00,750 Kill him. 1061 01:27:00,840 --> 01:27:02,990 Kill him, you fool. 1062 01:27:03,080 --> 01:27:04,430 I'll do it myself. 1063 01:27:09,160 --> 01:27:10,950 Jesus. 1064 01:27:23,320 --> 01:27:24,670 Jesus. 1065 01:27:33,600 --> 01:27:37,070 - It's all here. A massacre in Galway. - What's the date on them? 1066 01:27:37,160 --> 01:27:39,110 - The 11th, sir. - And today? 1067 01:27:39,200 --> 01:27:41,630 The 12th. These weren't printed in America. 1068 01:27:41,720 --> 01:27:44,590 No clipper could have crossed the Atlantic in a day. 1069 01:27:44,680 --> 01:27:48,430 Major Sharpe is right. Juanita was distributing them for the French. 1070 01:27:48,520 --> 01:27:50,950 - You knew that?! - My wife, damn it! My wife. 1071 01:27:51,040 --> 01:27:52,990 Loup's holding her. 1072 01:27:53,080 --> 01:27:56,620 She said unless I did as they asked, they would kill Lucy. 1073 01:28:06,360 --> 01:28:08,310 Loup's made you look bloody stupid. 1074 01:28:08,400 --> 01:28:10,350 Are you going to stand for that? 1075 01:28:10,440 --> 01:28:12,390 Are you? Cos I'm not. 1076 01:28:12,480 --> 01:28:15,990 I'm going to kill a wolf. Am I going to have to do it alone? 1077 01:28:16,080 --> 01:28:18,030 No! 1078 01:28:18,120 --> 01:28:21,070 I promised you a battle and now I'm giving you one. 1079 01:28:21,160 --> 01:28:22,110 Come on! 1080 01:28:28,280 --> 01:28:30,580 Sarge! 1081 01:28:30,680 --> 01:28:32,470 Don't shoot. Don't shoot. 1082 01:29:00,640 --> 01:29:02,590 The Irish Company. Sergeant. 1083 01:29:02,680 --> 01:29:04,630 They're never going to make it. 1084 01:29:04,720 --> 01:29:06,070 Perkins! 1085 01:29:14,960 --> 01:29:16,100 Irish Company, 1086 01:29:16,200 --> 01:29:17,470 to me. 1087 01:29:17,560 --> 01:29:19,510 Quick! Inside. 1088 01:29:19,600 --> 01:29:21,350 No. 1089 01:29:21,440 --> 01:29:23,590 No! Rifles, to me! 1090 01:29:32,280 --> 01:29:33,590 - Easy. - It hurts. 1091 01:29:38,800 --> 01:29:40,750 Christ Almighty! 1092 01:29:43,280 --> 01:29:44,630 Take it easy, lad. 1093 01:29:44,720 --> 01:29:46,670 Give him air, lads. Give him air. 1094 01:29:46,760 --> 01:29:49,830 - I'm sorry, sarge. - You're going to be all right, lad. 1095 01:29:49,920 --> 01:29:51,870 - Rest easy. Rest easy. - Dan! 1096 01:29:51,960 --> 01:29:53,910 Dan? 1097 01:29:54,000 --> 01:29:55,950 - Aye? - Are you there? 1098 01:29:57,080 --> 01:29:59,030 A tune. 1099 01:29:59,120 --> 01:30:01,420 A tune, Dan. 1100 01:30:17,320 --> 01:30:18,750 Mother? 1101 01:30:18,840 --> 01:30:21,870 Your mother's with you, lad. Mothers never leave you. 1102 01:30:24,520 --> 01:30:26,470 I'm sorry, sarge. 1103 01:30:31,440 --> 01:30:33,710 Oh, my God. 1104 01:30:35,440 --> 01:30:37,390 Oh, my God. 1105 01:30:42,920 --> 01:30:45,990 Nobody touches O'Rourke. The bastard's mine. 1106 01:30:47,320 --> 01:30:49,550 - Do you hear? Yes. Sarge. 1107 01:30:51,360 --> 01:30:52,710 O'Rourke! 1108 01:30:55,840 --> 01:30:57,060 O'Rourke! 1109 01:31:02,600 --> 01:31:03,660 Fire! 1110 01:31:06,280 --> 01:31:07,340 Fire! 1111 01:31:24,840 --> 01:31:26,150 Loup! 1112 01:31:48,960 --> 01:31:51,790 O'Rourke! I'll find you, O'Rourke! 1113 01:31:59,120 --> 01:32:03,310 Sergeant Harper. Sure, I've no quarrel with a fellow Irishman. 1114 01:32:09,320 --> 01:32:12,590 A good soldier always looks after his weapon, boy. 1115 01:32:22,200 --> 01:32:25,270 O'Rourke, this one's for Perkins! 1116 01:32:26,600 --> 01:32:28,550 This one's for Ireland. 1117 01:32:30,600 --> 01:32:32,550 And this one, 1118 01:32:32,640 --> 01:32:34,590 this one's for me! 1119 01:32:37,040 --> 01:32:38,990 You stupid bastard! 1120 01:32:49,400 --> 01:32:51,350 Lucy! 1121 01:32:53,080 --> 01:32:55,030 Benedict! 1122 01:32:55,120 --> 01:32:57,680 - Lucy, my dear, they have not harmed you? - No. 1123 01:33:04,520 --> 01:33:06,030 Ben! 1124 01:33:11,400 --> 01:33:12,910 Lucy! 1125 01:33:13,000 --> 01:33:14,630 No o 1126 01:33:17,880 --> 01:33:19,830 You have killed me, sir. 1127 01:33:29,400 --> 01:33:31,350 You bastard. 1128 01:34:30,520 --> 01:34:35,190 When you made me break my promise, 1129 01:34:35,280 --> 01:34:38,030 I made another one. 1130 01:34:39,400 --> 01:34:41,350 I swore to kill you. 1131 01:34:43,720 --> 01:34:45,670 No 1132 01:34:45,760 --> 01:34:48,220 I shall make good my promise. 1133 01:34:55,280 --> 01:34:57,230 And I swore you'd die hard, 1134 01:34:57,320 --> 01:34:59,270 you bastard. 1135 01:35:00,520 --> 01:35:03,590 You hear that, Loup? You've lost. 1136 01:35:03,680 --> 01:35:06,310 You were beaten by a palace guard. 1137 01:35:24,240 --> 01:35:26,190 Get over there. Come on. 1138 01:35:26,280 --> 01:35:30,350 Shift your arses, you French dogs, unless you want a taste of Irish steel. 1139 01:36:01,320 --> 01:36:04,350 Special mention should be given to Rifleman Perkins, my lord. 1140 01:36:05,480 --> 01:36:07,030 And Kiely? 1141 01:36:08,600 --> 01:36:12,550 Lord Kiely led the attack and died bravely, fighting Brigadier Loup. 1142 01:36:12,640 --> 01:36:16,550 A small number of the Irish Company, led by guardsman O'Rourke, 1143 01:36:16,640 --> 01:36:18,790 proved to be anfrancesado , 1144 01:36:18,880 --> 01:36:20,830 as did the Do�a Juanita, 1145 01:36:20,920 --> 01:36:23,480 but they were dealt with. My lord. 1146 01:36:23,560 --> 01:36:28,710 Yes. Well, the Prince Regent has sent his congratulations. 1147 01:36:28,800 --> 01:36:31,710 Baron Runciman now, I understand, my lord. 1148 01:36:31,800 --> 01:36:34,470 If you're hoping for anything. You'll be disappointed. 1149 01:36:34,560 --> 01:36:38,390 - You're lucky you're not facing a court of inquiry. - On what charge? 1150 01:36:38,480 --> 01:36:40,910 On any charge I damn well please. 1151 01:36:41,000 --> 01:36:44,390 I made you, Sharpe, and I can break you just as easily. 1152 01:36:44,480 --> 01:36:46,630 Remember that. 1153 01:36:46,720 --> 01:36:48,750 Yes, my lord. 1154 01:36:52,800 --> 01:36:54,750 You survived, then, Richard. 1155 01:36:54,840 --> 01:36:56,910 It's what I do best. No thanks to you. 1156 01:36:57,000 --> 01:36:58,950 What do you mean? 1157 01:36:59,040 --> 01:37:02,070 You suspected Juanita was anfrancesado, didn't you? 1158 01:37:02,160 --> 01:37:05,590 You put all your rotten apples into Alona for me to sort out. 1159 01:37:05,680 --> 01:37:08,830 You're a suspicious fellow, Richard, and no mistake. 1160 01:37:08,920 --> 01:37:10,870 And you're a Scots bastard. 1161 01:37:22,080 --> 01:37:24,030 I came to say goodbye, m'lady. 1162 01:37:24,120 --> 01:37:26,070 Thank you, Major. 1163 01:37:26,160 --> 01:37:27,910 Do they know? 1164 01:37:28,000 --> 01:37:29,550 About Ben? 1165 01:37:30,960 --> 01:37:32,910 Yes, m'lady. 1166 01:37:34,040 --> 01:37:36,790 They know he died bravely and was loyal to the end. 1167 01:37:38,120 --> 01:37:40,550 His honor and yours are safe. 1168 01:37:40,640 --> 01:37:43,070 God bless you, Major Sharpe. 1169 01:37:44,640 --> 01:37:47,670 I doubt if he will, m'lady. He knows me too well by now. 1170 01:37:51,200 --> 01:37:54,510 You do not despise him, even though he tried to mutiny? 1171 01:37:57,560 --> 01:38:00,910 If you were my wife, I think I'd have done the same. 1172 01:38:02,480 --> 01:38:04,430 He loved you full well, m'lady, 1173 01:38:04,520 --> 01:38:06,950 and I cannot blame him for that. 1174 01:38:09,480 --> 01:38:11,430 Goodbye, Richard. 1175 01:38:15,800 --> 01:38:17,230 Goodbye, m'lady. 1176 01:38:38,880 --> 01:38:41,150 Walk on. Walk. Walk. 1177 01:39:10,520 --> 01:39:13,110 Does anybody want to say anything? 1178 01:39:13,200 --> 01:39:15,150 Yes. 1179 01:39:17,040 --> 01:39:18,990 He was a brave soldier� 1180 01:39:21,040 --> 01:39:22,990 ...and she was his lass. 1181 01:39:25,120 --> 01:39:27,070 Rifles! 1182 01:39:27,160 --> 01:39:29,110 Make ready 1183 01:39:31,880 --> 01:39:33,430 Fire! 85539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.