Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,360 --> 00:02:41,512
For years you worked
at this station.
2
00:02:42,720 --> 00:02:46,475
- You should be able to fix it.
- Oh well, if it was that easy.
3
00:02:46,560 --> 00:02:48,676
It was badly damaged.
4
00:02:50,360 --> 00:02:52,112
Okay, now that...
5
00:02:52,960 --> 00:02:54,758
Yes, that's the right way.
6
00:02:55,960 --> 00:02:57,792
Damn it!
7
00:02:59,720 --> 00:03:02,599
Okay, let's check it out.
8
00:03:03,720 --> 00:03:06,394
That one... Right.
9
00:03:12,400 --> 00:03:13,754
Hey!
10
00:03:14,320 --> 00:03:16,436
- You'll never get it done.
- Get lost!
11
00:03:19,160 --> 00:03:20,719
Back off!
12
00:03:21,280 --> 00:03:23,157
Did you hear me?
13
00:03:25,400 --> 00:03:27,676
What a naysayer!
14
00:03:27,760 --> 00:03:29,637
- And you, hurry up!
- ,,Hurry up” my ass.
15
00:03:29,720 --> 00:03:32,553
You come here, destroying everything
and then you keep me in here for months...
16
00:03:32,640 --> 00:03:34,836
so I can fix
this damn thing.
17
00:03:43,600 --> 00:03:46,240
We're sick
of this damn country.
18
00:03:46,320 --> 00:03:49,358
If we don't make it out of here,
we're all gonna starve to death.
19
00:03:49,440 --> 00:03:52,796
You are though and strong.
Why don't you just go away?
20
00:03:52,880 --> 00:03:55,633
- Are you afraid of the desert?
- Of course we are.
21
00:03:55,720 --> 00:03:59,998
130 miles of sand, no water and no idea
whether on the other side of it...
22
00:04:00,080 --> 00:04:04,278
the confederates or the damn
union soldiers will wait for us.
23
00:04:09,520 --> 00:04:11,431
I think I made it work.
24
00:04:12,480 --> 00:04:16,713
- Are you sure, Manuel? Watch out...
- That's great.
25
00:04:16,800 --> 00:04:18,120
Yes, very good.
26
00:04:22,480 --> 00:04:25,233
Yes... yes, yes, yes.
27
00:04:25,320 --> 00:04:28,153
Finally it's working.
Yes...
28
00:04:28,240 --> 00:04:30,754
That's it.
Go tell your boss.
29
00:04:33,200 --> 00:04:34,713
Martinez!
30
00:04:35,920 --> 00:04:37,479
Martinez!
31
00:04:38,240 --> 00:04:40,072
Where is Martinez?
32
00:04:42,520 --> 00:04:45,160
- What's the matter?
- The telegraph!
33
00:04:45,680 --> 00:04:48,320
The telegraph is working, boss.
34
00:04:49,080 --> 00:04:51,913
'Old Manuel fixed it.
35
00:04:52,000 --> 00:04:53,752
He is a magician.
36
00:04:54,360 --> 00:04:57,751
Now we're no longer cut-off from
the rest of the world, boss.
37
00:04:58,720 --> 00:05:00,631
Come on, follow me.
38
00:05:03,400 --> 00:05:06,950
THE WAR -
1T ENDED SIX MONTHS AGO -
39
00:05:07,040 --> 00:05:12,672
THE NORTH AND THE SOUTH ARE UNITED
UNDER THE NEW BANNER OF AMERICA -
40
00:05:12,760 --> 00:05:17,960
PEOPLE ARE ENJOYING PEACE
AND SET THE COURSE
41
00:05:18,040 --> 00:05:22,159
TO GAIN NEW PROSPERITY
42
00:05:26,400 --> 00:05:29,153
What?
The war is over?
43
00:05:32,040 --> 00:05:35,556
So the war is over.
The war is...!
44
00:05:35,640 --> 00:05:37,916
The war isn't over yet.
45
00:06:08,000 --> 00:06:09,991
Otherwise who could have
wanted to kill him?
46
00:06:10,080 --> 00:06:13,630
And to destroy the telegraph?
Damn it!
47
00:06:17,040 --> 00:06:19,839
Not the old man
was the magician.
48
00:06:21,200 --> 00:06:25,956
It was someone else. We're still cut-off
from the rest of the world.
49
00:06:26,040 --> 00:06:28,680
In this godforsaken land!
50
00:10:35,040 --> 00:10:40,353
He killed the old man
and destroyed the telegraph.
51
00:10:41,480 --> 00:10:45,474
But you shouldn't have killed him, Major.
52
00:10:45,560 --> 00:10:48,234
He was armed.
I had to do it.
53
00:11:00,560 --> 00:11:02,471
A confederate gun.
54
00:11:10,840 --> 00:11:12,877
It is not loaded.
55
00:11:15,120 --> 00:11:19,239
One of your soldiers was supposed
to guard the prisoner.
56
00:11:19,320 --> 00:11:22,676
He was killed.
He got knifed in the back.
57
00:11:31,480 --> 00:11:34,836
- I'm sorry, there was no other choice.
- I guess we can bury our hopes...
58
00:11:34,920 --> 00:11:38,151
ever getting our wages.
59
00:11:38,880 --> 00:11:43,113
You know, if my people don't get the money,
they will start an uprising.
60
00:11:43,200 --> 00:11:47,159
Sooner or later reinforcement will come
and you'll get what's yours.
61
00:11:47,240 --> 00:11:50,392
The Union won't forget
it's collaborators.
62
00:11:50,480 --> 00:11:54,439
Alright, Major.
But you should hurry up things.
63
00:11:54,520 --> 00:11:57,478
Otherwise your life too
might be in danger.
64
00:11:57,560 --> 00:12:01,076
I keep my word,
Martinez.
65
00:12:36,920 --> 00:12:38,399
Hey there!
66
00:12:39,440 --> 00:12:41,431
Why are you running?
67
00:12:41,520 --> 00:12:44,558
You need to fall down first,
before you start to talk?
68
00:12:44,640 --> 00:12:47,200
Were you on your way to see
your sister Consuelo?
69
00:12:47,280 --> 00:12:51,751
Tell her, I need to talk to her.
I have something to tell her.
70
00:13:09,200 --> 00:13:10,349
Private Scott.
71
00:13:16,160 --> 00:13:18,117
Follow me.
72
00:13:18,200 --> 00:13:20,635
You others go back
to the camp.
73
00:13:20,720 --> 00:13:22,358
Alright, Major.
74
00:13:58,640 --> 00:14:01,917
We left him here.
I'm sure of that.
75
00:14:04,400 --> 00:14:08,030
I was deluded.
Search him! Hurry up!
76
00:14:10,720 --> 00:14:13,678
You two take that direction,
you'll go that way.
77
00:14:13,760 --> 00:14:16,036
He can't be very far.
78
00:14:55,720 --> 00:14:57,552
Hello stranger.
79
00:15:16,680 --> 00:15:18,273
Drink!
80
00:15:18,360 --> 00:15:21,000
Come on.
You are thirsty, aren't you?
81
00:15:21,080 --> 00:15:22,753
It's water.
82
00:15:23,320 --> 00:15:25,391
It will do you good.
83
00:15:38,520 --> 00:15:40,352
That's my father.
84
00:15:54,960 --> 00:15:58,112
Eat, stranger.
You are safe here.
85
00:15:58,200 --> 00:16:01,192
My son Pedrito and I
brought you here.
86
00:16:16,440 --> 00:16:19,000
By God, you are hungry!
87
00:16:59,200 --> 00:17:03,034
You can clean yourself a bit
my friend.
88
00:17:33,480 --> 00:17:36,472
Hey Amigo,
don't you feel well?
89
00:17:40,800 --> 00:17:43,155
My name is Shango.
90
00:17:44,200 --> 00:17:46,237
I'm a ranger.
91
00:17:59,200 --> 00:18:00,474
Open that door!
92
00:18:01,120 --> 00:18:04,431
Search everywhere!
Get them out of here!
93
00:18:04,520 --> 00:18:06,557
Find the prisoner!
94
00:18:06,640 --> 00:18:09,951
I want the whole village
on that place there!
95
00:18:11,920 --> 00:18:13,831
Come on, get up!
96
00:18:15,800 --> 00:18:18,076
Go search that house!
97
00:18:18,160 --> 00:18:20,390
And you, move!
98
00:18:21,120 --> 00:18:23,839
Get those lousy bastards out!
99
00:18:24,440 --> 00:18:27,000
- I want that prisoner!
- Get lost!
100
00:18:27,680 --> 00:18:29,318
Search everywhere!
101
00:18:30,080 --> 00:18:32,310
Come on, get them out!
102
00:18:32,400 --> 00:18:36,075
Come on, move!
Get going! Move!
103
00:18:36,160 --> 00:18:39,630
You too!
Back off! Get lost!
104
00:18:45,720 --> 00:18:47,233
Where is the prisoner?
105
00:18:49,000 --> 00:18:52,277
Two men over there!
Get going you bastards!
106
00:18:52,360 --> 00:18:54,158
Over there, move!
107
00:18:54,240 --> 00:18:56,277
Check everywhere!
Search those buildings!
108
00:18:56,360 --> 00:18:58,715
Stop those people!
109
00:18:58,800 --> 00:19:00,199
Let's go.
110
00:20:09,960 --> 00:20:14,636
In this direction! In this direction!
In this direction! In this direction!
111
00:22:59,840 --> 00:23:01,990
Make sure you get all guns!
112
00:23:27,920 --> 00:23:30,230
That's the squadron that took
our column prisoner.
113
00:23:30,320 --> 00:23:32,675
If it's really them,
where's our money?
114
00:23:32,760 --> 00:23:34,433
That's a ranger.
115
00:23:37,680 --> 00:23:40,274
He is only wounded.
We will need him.
116
00:23:41,080 --> 00:23:42,832
Let's take him away.
117
00:23:51,240 --> 00:23:53,231
Stay inside.
Hidden.
118
00:23:54,480 --> 00:23:56,994
Yes, inside. Hidden.
119
00:23:58,760 --> 00:24:00,478
But why?
120
00:24:01,160 --> 00:24:07,429
Why hidden? Where is the cage?
Why am I not in the cage anymore?
121
00:24:09,360 --> 00:24:13,433
How long have I been here?
Speak up.
122
00:24:13,520 --> 00:24:15,079
A day?
123
00:24:16,760 --> 00:24:18,433
Two days?
124
00:24:19,560 --> 00:24:21,153
A week?
125
00:24:22,200 --> 00:24:24,316
- Tell me.
- Longer.
126
00:24:26,600 --> 00:24:28,432
How much longer?
127
00:24:29,200 --> 00:24:30,713
A month?
128
00:24:32,640 --> 00:24:34,233
Two months?
129
00:24:36,240 --> 00:24:39,073
- How long?
- Several moons.
130
00:24:39,160 --> 00:24:43,358
- Even longer.
- Many moons? How many moons?
131
00:24:43,440 --> 00:24:44,794
Five?
132
00:24:45,520 --> 00:24:48,353
Six?
Answer me!
133
00:24:48,440 --> 00:24:53,150
- How long have I been in this village?
- Six moons. Roughly.
134
00:24:56,000 --> 00:24:57,559
Six...
135
00:25:01,720 --> 00:25:04,633
The war is over
for six months now.
136
00:25:12,680 --> 00:25:14,079
Over?
137
00:25:16,400 --> 00:25:21,270
The South had surrendered already
when I came here along with the Union troops.
138
00:25:21,360 --> 00:25:25,433
We were supposed to defeat the last
of the confederate troops.
139
00:25:26,880 --> 00:25:31,351
The war is over for six month.
Maybe even longer.
140
00:26:22,640 --> 00:26:24,119
Nice.
141
00:26:25,080 --> 00:26:28,198
Yes, children are always nice.
142
00:26:28,280 --> 00:26:32,433
I never wanted to have children,
to bring them to this world...
143
00:26:32,520 --> 00:26:34,989
is a great responsibility.
144
00:26:35,080 --> 00:26:37,993
You parents have to take
care of them...
145
00:26:38,080 --> 00:26:44,031
when you are working, when you are
eating, even when you are sleeping.
146
00:26:44,880 --> 00:26:47,349
And also when
you go to war.
147
00:26:49,880 --> 00:26:54,397
They should live and grow up
light-heartedly.
148
00:26:54,480 --> 00:26:58,474
But that's up to you and your
help regarding our common cause.
149
00:26:59,320 --> 00:27:02,950
Or the shelter you're
giving this escaped prisoner.
150
00:27:06,520 --> 00:27:09,194
You know where he's hiding.
151
00:27:11,120 --> 00:27:13,589
So you better talk.
152
00:27:14,320 --> 00:27:18,837
Those who hide our enemies
will become our enemies.
153
00:27:23,840 --> 00:27:26,309
You better take care of your lives.
154
00:27:38,040 --> 00:27:39,599
Come.
155
00:27:45,200 --> 00:27:46,270
Beauty!
156
00:27:54,320 --> 00:27:56,709
- Where is the granary?
- Over there.
157
00:27:57,320 --> 00:27:58,549
Get lost!
158
00:28:30,680 --> 00:28:32,478
Get out of my way!
159
00:28:37,280 --> 00:28:38,918
Hey Pedro!
160
00:28:39,640 --> 00:28:41,916
You fell asleep?
Wake up!
161
00:28:52,720 --> 00:28:54,631
Down with your guns!
162
00:28:57,160 --> 00:29:00,630
I don't have the slightest intention
of killing you.
163
00:29:01,360 --> 00:29:04,671
The war is over, but you
surely don't know.
164
00:29:06,640 --> 00:29:10,679
I'll hold you prisoner until
I can talk with your boss.
165
00:29:12,040 --> 00:29:15,192
Do what I say and nothing bad
will happen to you.
166
00:29:16,160 --> 00:29:19,596
And when you finally get away
from this goddamn place
167
00:29:19,680 --> 00:29:24,834
you'll profit from the amnesty
our gouvernment will grant you.
168
00:31:16,720 --> 00:31:19,439
I couldn't help it.
I'm sorry.
169
00:31:19,520 --> 00:31:22,319
It was good you did it.
You defended my house.
170
00:31:22,400 --> 00:31:23,879
Shango.
171
00:31:24,720 --> 00:31:26,836
You were fantastic.
172
00:31:43,920 --> 00:31:47,436
Some damn ranger did this.
173
00:31:47,520 --> 00:31:49,955
There's no doubt about it.
174
00:31:58,480 --> 00:32:00,869
You still think that way?
175
00:32:02,000 --> 00:32:05,436
You saw him falling down
in front of you, did you?
176
00:32:09,320 --> 00:32:14,520
How could one single guy
kill six armed men?
177
00:32:15,920 --> 00:32:19,515
I don't like it at all
what's going on here.
178
00:32:19,600 --> 00:32:22,513
It seems to me that it always
involves my men only.
179
00:32:22,600 --> 00:32:25,956
I know.
I know why you didn't kill him.
180
00:32:26,040 --> 00:32:28,111
You wanted
to keep all the gold.
181
00:32:28,200 --> 00:32:30,760
Don't talk nonsense,
Martinez.
182
00:32:35,280 --> 00:32:38,432
I put six bullets into his body.
183
00:32:39,120 --> 00:32:43,239
The peones took his body away.
184
00:32:43,320 --> 00:32:47,473
It is them who are fighting us
all the time.
185
00:32:47,560 --> 00:32:51,349
If you want to continue to torment
these people... just go on.
186
00:32:51,440 --> 00:32:54,592
By now many months went by
that me and my soldiers...
187
00:32:54,680 --> 00:33:00,039
are waiting for gold from your government.
That wasn't our deal!
188
00:33:00,120 --> 00:33:03,954
Major, you're up to your neck
into trouble.
189
00:33:04,040 --> 00:33:07,635
If those Union soldiers will get you,
they're gonna shoot you.
190
00:33:07,720 --> 00:33:11,190
For the massacre
at Fol1 Laramie.
191
00:33:11,960 --> 00:33:18,275
No tricks or I'm gonna shoot you
like a dog.
192
00:33:18,920 --> 00:33:21,514
That won't be so easy, Martinez.
193
00:33:24,200 --> 00:33:26,760
The war is over,
Fernandez.
194
00:33:26,840 --> 00:33:30,629
It might be over in the nolthern
and southern states...
195
00:33:30,720 --> 00:33:34,429
but not in this
godforsaken land.
196
00:33:38,840 --> 00:33:42,390
Just because celtain Southerners and
those Mexicans didn't get it yet.
197
00:33:42,480 --> 00:33:44,869
They ought to be told.
198
00:33:46,360 --> 00:33:51,912
Those arms must stay here.
The men in village must not get them.
199
00:33:52,640 --> 00:33:55,519
It would mean their death.
200
00:33:56,480 --> 00:33:59,711
These people are not used
to shoot a gun.
201
00:34:01,800 --> 00:34:05,350
I don't know much about war,
but now I know about Mexicans.
202
00:34:05,440 --> 00:34:08,876
And now I learned about
confederate soldiers too.
203
00:34:08,960 --> 00:34:12,396
If you go and tell them the war is over,
they won't believe you.
204
00:34:12,480 --> 00:34:14,437
They would shoot you.
205
00:34:17,200 --> 00:34:19,430
I know,
it's a big risk.
206
00:34:20,120 --> 00:34:22,839
But I have to talk to this Major.
207
00:34:33,480 --> 00:34:36,438
I see no other way, Fernandez.
208
00:34:37,000 --> 00:34:39,879
It dangerous to hand you out
those weapons.
209
00:34:39,960 --> 00:34:41,519
You understand?
210
00:34:43,280 --> 00:34:47,194
It's a risk we too
have to take.
211
00:34:49,640 --> 00:34:54,874
The people in the village would rather die
then to put up with more...
212
00:34:55,880 --> 00:34:58,394
Now we have
three killed soldiers.
213
00:34:59,680 --> 00:35:04,277
For them it's a serious loss.
I can't accept that, Fernandez.
214
00:35:05,120 --> 00:35:07,191
Alright, Shango.
215
00:35:10,240 --> 00:35:12,754
If it's that impofcant to you...
216
00:35:13,520 --> 00:35:18,469
then go and talk with that Major,
but it won't be that easy.
217
00:35:18,560 --> 00:35:21,029
I just see no other way.
218
00:35:21,640 --> 00:35:26,271
I'll sneak into their camp tonight.
You have to help me.
219
00:35:28,240 --> 00:35:31,551
I have to know where their
guards are positioned.
220
00:35:58,440 --> 00:36:00,431
What is it?
221
00:36:15,280 --> 00:36:19,990
Let's hope, nobody comes
in here all of a sudden, Major Droster.
222
00:36:20,640 --> 00:36:24,679
That could result
in an unpleasant incident.
223
00:36:25,680 --> 00:36:30,117
Some of your soldiers
needlessly wanted to die today.
224
00:36:30,800 --> 00:36:34,430
I hope that you don't want
to follow their example.
225
00:36:34,520 --> 00:36:38,115
The role model for an Officer
is always a higher-up.
226
00:36:38,200 --> 00:36:40,953
But why did you say
,,needlessly”?
227
00:36:42,520 --> 00:36:46,912
The war ended some time ago
and you knew it, Major Droster.
228
00:36:48,000 --> 00:36:52,198
I told you that many times
when you were keeping me in that cage.
229
00:36:52,840 --> 00:36:56,515
Now the situation has changed.
Now you have to listen to me.
230
00:36:56,600 --> 00:37:00,514
And because of that I have to believe
that story regarding the gold?
231
00:37:00,600 --> 00:37:02,830
By the way, where is it?
232
00:37:07,200 --> 00:37:10,158
- It's at headquarters.
- Sure.
233
00:37:12,560 --> 00:37:17,157
- You have to believe me, Major.
- With a gun in my face?
234
00:37:18,440 --> 00:37:23,560
I never should have let you get out
of that cage, not without killing you...
235
00:37:23,640 --> 00:37:27,031
But you didn't do it,
Major Droster.
236
00:37:27,120 --> 00:37:31,159
And I think you won't get
another oppofcunity.
237
00:37:31,240 --> 00:37:35,234
I have to consider myself
then as your prisoner?
238
00:37:36,000 --> 00:37:37,957
A big hit,
really, not bad at all.
239
00:37:38,040 --> 00:37:41,635
A whole train, somehow decimated,
but a whole confederate train
240
00:37:41,720 --> 00:37:45,509
along with their Mexican collaborators
are captivated by one single ranger.
241
00:37:45,600 --> 00:37:47,591
What a strike!
242
00:37:47,680 --> 00:37:52,117
Killing prisoners
has lost any meaning by now.
243
00:37:53,840 --> 00:37:55,831
You have to leave this area.
244
00:38:08,400 --> 00:38:11,711
Why are you carrying a gun?
245
00:38:12,800 --> 00:38:15,110
Your word as officer and gentleman...
246
00:38:18,200 --> 00:38:23,115
- ...in exchange for this gun.
- You have my word, ranger.
247
00:38:34,400 --> 00:38:36,073
Get him.
248
00:38:45,280 --> 00:38:47,635
Throw him into the cage.
249
00:38:51,560 --> 00:38:54,120
Tomorrow he will be shot.
250
00:38:56,800 --> 00:39:01,078
If a man takes freedom with him,
the Gods are powerless.
251
00:39:01,160 --> 00:39:02,798
Run!
252
00:39:05,200 --> 00:39:06,599
Out!
253
00:39:07,560 --> 00:39:09,790
Put him back in the cage.
254
00:39:30,920 --> 00:39:34,754
This man's crazy. He won't understand,
that the war is over.
255
00:39:34,840 --> 00:39:36,751
He wants to kill you!
256
00:39:41,600 --> 00:39:43,591
Come on, give me a hand.
257
00:39:45,400 --> 00:39:47,471
What a fool.
258
00:39:49,160 --> 00:39:53,040
Now we have to carry him along,
damn it!
259
00:40:56,720 --> 00:40:59,075
They let him escape.
260
00:40:59,600 --> 00:41:03,559
- We have to find him!
- You go that way. Go!
261
00:41:07,040 --> 00:41:09,077
You'll go along,
Scott.
262
00:41:21,600 --> 00:41:24,911
You're going that way!
We take this direction!
263
00:42:01,280 --> 00:42:04,477
You go that way!
And you guys follow me!
264
00:42:21,800 --> 00:42:23,359
What happened?
265
00:42:23,800 --> 00:42:28,317
Confederates and Mexicans are all
around here. They're looking for you.
266
00:42:42,360 --> 00:42:44,192
Give me that sombrero.
267
00:42:47,800 --> 00:42:49,837
And that poncho too.
268
00:42:53,320 --> 00:42:56,836
Now go to work.
All of you!
269
00:42:56,920 --> 00:42:58,354
Hurry up!
270
00:43:08,240 --> 00:43:10,038
They are coming.
271
00:43:10,800 --> 00:43:14,759
Tell Fernandez I have to
talk to him.
272
00:43:35,040 --> 00:43:36,758
Search him!
273
00:44:59,200 --> 00:45:00,554
There he is!
274
00:45:09,480 --> 00:45:11,994
That's not him.
Where is he?
275
00:45:12,960 --> 00:45:14,553
Here I am.
276
00:45:44,040 --> 00:45:46,236
You were right,
Fernandez.
277
00:45:55,240 --> 00:45:58,437
They don't want to understand,
that the war has ended.
278
00:46:09,320 --> 00:46:12,517
Regarding those weapons,
I didn't change my mind.
279
00:46:12,600 --> 00:46:15,274
I don't want to put
anybody at risk.
280
00:46:17,000 --> 00:46:20,356
I have to make it to
the next Fort.
281
00:46:21,040 --> 00:46:23,554
The next Fort is some
130 miles away.
282
00:46:23,640 --> 00:46:26,996
And you'd have to cross
the salt desert.
283
00:46:27,080 --> 00:46:30,550
Not even the best horse
would get you through that.
284
00:46:32,560 --> 00:46:36,679
Besides: you are too
impofcant to us.
285
00:46:42,520 --> 00:46:45,319
Go and get me
the best horse.
286
00:46:47,760 --> 00:46:49,910
And I'll make it to the Fort.
287
00:46:51,280 --> 00:46:56,719
No, you have to stay with us.
One of my men will try it.
288
00:47:01,680 --> 00:47:03,318
So be it.
289
00:47:05,120 --> 00:47:07,236
Go, get going!
290
00:47:11,440 --> 00:47:13,397
Come on! Let's go!
291
00:47:16,960 --> 00:47:19,679
There is Pablo,
the drunk.
292
00:47:20,480 --> 00:47:23,359
Hey, jackass, stop it!
Freeze!
293
00:47:24,480 --> 00:47:28,519
- Looks like his son is drunk too.
- Let's have some fun.
294
00:47:28,600 --> 00:47:31,035
Are you loaded too?
295
00:47:31,120 --> 00:47:35,000
Hey boy! Don't you know,
trespassing is forbidden?
296
00:47:35,080 --> 00:47:36,878
Ok, get lost!
297
00:47:38,040 --> 00:47:40,554
Did you see how
scared he was?
298
00:48:05,160 --> 00:48:07,037
Fernandez!
299
00:48:22,440 --> 00:48:24,670
Let's hope he makes it.
300
00:48:50,000 --> 00:48:52,514
He didn't get very far.
301
00:49:16,320 --> 00:49:18,709
Fernandez, let's get
those guns.
302
00:49:26,520 --> 00:49:29,114
I have no other choice left.
303
00:49:33,600 --> 00:49:38,231
Distribute those arms.
I can't do much on my own.
304
00:49:39,840 --> 00:49:42,912
But prepare yourself
for the worst to come.
305
00:49:43,000 --> 00:49:44,752
We are ready for it.
306
00:49:47,840 --> 00:49:50,116
Are we going to make it?
307
00:49:54,640 --> 00:49:56,517
We have to make it!
308
00:49:57,800 --> 00:50:03,352
If not it means the end for all of us.
My end and the end of you peones.
309
00:50:06,080 --> 00:50:09,198
- We'll start tomorrow night.
- Agreed.
310
00:50:24,280 --> 00:50:27,318
Martinez, my boss,
he is very lonesome.
311
00:50:32,360 --> 00:50:34,670
He is rather sad.
312
00:52:12,680 --> 00:52:14,557
Cowards.
313
00:52:17,680 --> 00:52:18,909
Cowards.
314
00:52:27,960 --> 00:52:29,792
What is it, Consuelo?
315
00:52:32,120 --> 00:52:33,679
Rosaria ...
316
00:52:34,320 --> 00:52:38,951
They took her away again.
Those Mexican pigs!
317
00:52:47,280 --> 00:52:48,953
Cowards.
318
00:52:50,640 --> 00:52:52,438
Cowards!
319
00:52:55,040 --> 00:52:57,429
Cowards!
320
00:53:02,280 --> 00:53:03,714
Salvador!
321
00:53:04,160 --> 00:53:05,195
Salvador!
322
00:53:05,800 --> 00:53:07,711
Damn bastards!
323
00:53:07,800 --> 00:53:09,757
Salvador!
324
00:53:14,320 --> 00:53:17,711
The peones have guns!
Search everywhere!
325
00:53:22,200 --> 00:53:24,635
Two more rifles!
326
00:53:35,120 --> 00:53:37,077
You'll all get shot!
327
00:54:06,720 --> 00:54:09,838
WE WERE SHOT,
BECAUSE WE DARED...
328
00:54:09,920 --> 00:54:13,356
TO RAISE OUR WEAPONS
AGAINST CONFEDERATES
329
00:54:49,160 --> 00:54:51,879
The weapons!
Let's get those guns!
330
00:55:01,400 --> 00:55:03,869
No, Fernandez!
Wait!
331
00:55:42,440 --> 00:55:44,909
The idea using a sniper
didn't work out.
332
00:55:45,000 --> 00:55:51,235
Instead seven more of my men paid
for your idea with their lives.
333
00:55:51,320 --> 00:55:53,516
That's my method!
334
00:55:54,120 --> 00:55:57,112
You'll see, it will work out!
335
00:56:08,240 --> 00:56:13,235
A small fire won't make the peones
deliver us the ranger.
336
00:56:22,040 --> 00:56:27,638
You Southerners have no idea
of the ingenuity of Mexicans.
337
00:56:28,680 --> 00:56:31,479
I would rather say we have
no trust in them.
338
00:56:31,560 --> 00:56:34,200
Whatever,
go use your method.
339
00:56:36,160 --> 00:56:38,356
I'll use it.
340
00:57:18,800 --> 00:57:19,676
You!
341
00:57:22,040 --> 00:57:24,316
He was talking to you.
Move!
342
00:57:25,120 --> 00:57:27,953
You surely have good heels
and a lot of endurance.
343
00:57:28,040 --> 00:57:29,553
Go find those men!
344
00:57:30,880 --> 00:57:33,952
They preferred to run
instead of defending their women!
345
00:57:34,040 --> 00:57:36,998
Tell them to deliver me
the ranger.
346
00:57:39,120 --> 00:57:42,272
Hurry up if you want to save
the lives of these women!
347
00:57:42,360 --> 00:57:44,158
I don't know where they are.
348
00:57:45,480 --> 00:57:50,316
They won't be punished,
if you hand him over to me!
349
00:57:50,400 --> 00:57:53,836
They should hurry up,
if they want to save their lives.
350
00:57:55,000 --> 00:57:56,149
And yours!
351
00:57:56,240 --> 00:58:00,996
They will find you, if you won't
find them. Go!
352
00:58:02,240 --> 00:58:04,038
Go, my dear.
353
00:58:05,800 --> 00:58:07,359
Run!
354
00:58:20,360 --> 00:58:24,240
- Get those women in the corral.
- Come on, let's go!
355
00:58:24,320 --> 00:58:27,073
- Move!
- Come on! Move!
356
00:58:27,760 --> 00:58:29,114
Let's go!
357
00:59:33,840 --> 00:59:35,558
That's Pamela!
358
00:59:39,280 --> 00:59:41,237
Pamela, what happened?
359
00:59:42,920 --> 00:59:44,433
The Mexicans.
360
00:59:44,520 --> 00:59:47,638
- And?
- They want to kill the women.
361
00:59:47,720 --> 00:59:50,394
Let's take her to Fernandez
and the stranger.
362
01:00:05,560 --> 01:00:10,714
We have no other choice.
We have to hand you over to the Mexicans.
363
01:00:12,280 --> 01:00:14,351
I did warn you,
Fernandez.
364
01:00:17,080 --> 01:00:19,469
Everybody's life is in danger.
365
01:00:19,960 --> 01:00:22,713
Yes, but this is too much.
366
01:00:25,360 --> 01:00:29,797
We can't let our women die
in such a brutal way.
367
01:00:35,680 --> 01:00:37,591
You're coming with us.
368
01:00:50,200 --> 01:00:51,395
Go!
369
01:01:26,840 --> 01:01:29,593
Open your eyes.
370
01:01:36,280 --> 01:01:39,318
I will let you
watch them die.
371
01:02:03,840 --> 01:02:08,038
It will be the last show
you'll ever see.
372
01:02:12,360 --> 01:02:13,953
Set it alight!
373
01:03:12,200 --> 01:03:13,838
In a moment...
374
01:03:18,720 --> 01:03:21,678
the flames will
reach their faces.
375
01:03:34,120 --> 01:03:35,758
Redirect that fire!
376
01:04:36,440 --> 01:04:37,760
Martinez!
377
01:04:39,600 --> 01:04:42,752
You forced me to deliver
this man to you.
378
01:04:42,840 --> 01:04:45,150
Now let our women go!
379
01:04:45,880 --> 01:04:48,838
First I want to look
into that bastard's face!
380
01:04:55,040 --> 01:04:56,872
Bring him over.
381
01:06:58,240 --> 01:06:59,674
Shango!
382
01:07:06,000 --> 01:07:07,638
Shango, come out!
383
01:07:08,480 --> 01:07:10,039
Ringer!
384
01:07:11,560 --> 01:07:13,358
Where are you?
385
01:07:14,520 --> 01:07:16,238
Come out!
386
01:07:18,000 --> 01:07:20,640
You can fight me,
if you dare!
387
01:07:21,680 --> 01:07:25,389
- Right behind you, Martinez.
388
01:07:26,360 --> 01:07:27,919
Turn around!
389
01:07:41,960 --> 01:07:46,079
The Southerners!
The Southerners are leaving!
390
01:07:47,160 --> 01:07:52,360
The Southerners are leaving!
They're bailing out!
391
01:07:52,440 --> 01:07:56,070
The war is over!
It's over!
392
01:07:57,400 --> 01:07:58,993
We're free again!
393
01:07:59,080 --> 01:08:02,710
Stranger! Fernandez!
The Southerners are bailing out!
394
01:08:03,640 --> 01:08:06,314
They're going!
Stranger!
395
01:08:06,400 --> 01:08:10,359
- They're bailing out!
- Can't you be more specific?
396
01:08:10,440 --> 01:08:14,274
The Southerners took some cart
and started to move out.
397
01:08:15,400 --> 01:08:17,073
- Yes.
- In what direction?
398
01:08:17,160 --> 01:08:20,471
I saw them.
Down there.
399
01:08:21,280 --> 01:08:23,476
Heading for the desert.
400
01:08:54,040 --> 01:08:56,190
That's not possible.
401
01:08:58,440 --> 01:09:01,432
- Let's go back to the village!
- Boys, that's some kind of trick!
402
01:09:01,520 --> 01:09:04,956
- Call back those men!
- I can't, stranger.
403
01:09:05,600 --> 01:09:07,238
Throw away your guns!
404
01:09:07,320 --> 01:09:10,517
- We're free!
- We're free!
405
01:09:10,600 --> 01:09:12,876
- Why should...
- Don't you get it? It's a trick!
406
01:09:12,960 --> 01:09:16,271
Stop it! Where do you want to go to?
Are you crazy?
407
01:09:18,120 --> 01:09:19,952
Down with the Southerners!
408
01:09:20,040 --> 01:09:21,917
Call'em back, Fernandez.
It's a trap.
409
01:09:22,000 --> 01:09:23,434
I can't.
410
01:09:25,320 --> 01:09:28,312
- Free at last!
- We are free!
411
01:09:28,400 --> 01:09:30,994
- You are mad!
- We are free people.
412
01:09:32,960 --> 01:09:34,553
Stop hat!
413
01:09:36,200 --> 01:09:37,838
- Hurrah!
- Hurrah!
414
01:09:37,920 --> 01:09:41,151
I will see my children again!
415
01:09:42,240 --> 01:09:45,870
- Let's destroy everything!
- Down with the Southerners!
416
01:10:11,240 --> 01:10:12,833
At last!
417
01:10:12,920 --> 01:10:14,479
- My friend!
- Come here.
418
01:10:14,560 --> 01:10:16,153
Let me give you a hug!
419
01:10:22,600 --> 01:10:24,511
- It's over!
- Thank God!
420
01:10:25,000 --> 01:10:27,560
- A nice feast, right?
- Absolutely.
421
01:10:28,680 --> 01:10:33,038
- I want too. Let me too.
- Careful, children.
422
01:10:33,120 --> 01:10:35,760
Come and buy! Come and buy!
Today is a holiday!
423
01:10:36,160 --> 01:10:37,559
Manuel!
424
01:10:59,840 --> 01:11:01,592
Thanks, stranger.
425
01:11:10,680 --> 01:11:12,591
Hello, stranger.
426
01:11:14,360 --> 01:11:18,115
Take off your gun.
Today is a holiday.
427
01:11:33,880 --> 01:11:35,393
Come and join me.
428
01:12:40,600 --> 01:12:42,238
Hey Manuel!
429
01:13:37,640 --> 01:13:43,113
From this day on this village
is part of the Southern Confederacy!
430
01:14:05,200 --> 01:14:11,549
Anybody acting against the law
will face a death penalty!
431
01:14:12,080 --> 01:14:14,151
Did I make myself clear?
432
01:14:16,360 --> 01:14:18,317
Step up, ranger!
433
01:14:20,800 --> 01:14:22,837
You're gonna be the first.
434
01:14:24,760 --> 01:14:27,513
You're gonna act as an example
to these people.
435
01:14:42,520 --> 01:14:46,354
- No! You stay with us.
- Are you crazy? Let me go!
436
01:14:46,440 --> 01:14:48,477
- No.
- Let me go!
437
01:14:48,560 --> 01:14:51,791
Let me through!
He is crazy!
438
01:14:51,880 --> 01:14:55,669
Let me go!
They're gonna shot you!
439
01:15:01,160 --> 01:15:03,515
I'm telling you,
let me go.
440
01:15:04,400 --> 01:15:08,155
Hand me over that man!
He is my prisoner!
441
01:15:08,880 --> 01:15:12,271
You have 10 seconds
to deliver him to me!
442
01:15:12,360 --> 01:15:15,591
After those 10 seconds
my men will open fire!
443
01:15:15,680 --> 01:15:18,399
Let me go! They will kill you
if I do not face them.
444
01:15:18,480 --> 01:15:19,959
No! No!
445
01:15:22,440 --> 01:15:23,794
One.
446
01:15:25,480 --> 01:15:26,879
Two!
447
01:15:28,320 --> 01:15:29,276
Three!
448
01:15:30,480 --> 01:15:32,232
Four!
449
01:15:32,320 --> 01:15:33,674
Five!
450
01:15:35,040 --> 01:15:36,110
Six!
451
01:15:37,240 --> 01:15:38,958
Seven!
452
01:15:39,040 --> 01:15:40,519
Eight!
453
01:15:40,600 --> 01:15:41,999
Nine!
454
01:15:42,080 --> 01:15:43,673
Ten!
455
01:15:47,440 --> 01:15:49,954
Fire! Fire!
456
01:16:12,080 --> 01:16:13,354
Kill them!
457
01:16:31,040 --> 01:16:32,189
Scott!
458
01:16:38,640 --> 01:16:40,074
Scott?
459
01:16:46,200 --> 01:16:47,713
Scott!
460
01:17:01,360 --> 01:17:02,475
Williams?
461
01:20:12,520 --> 01:20:14,557
Bury the dead.
462
01:20:16,760 --> 01:20:19,434
And bury those guns too.
33218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.