All language subtitles for Shango (Shango, la pistola infallibile) (1970) IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,360 --> 00:02:41,512 For years you worked at this station. 2 00:02:42,720 --> 00:02:46,475 - You should be able to fix it. - Oh well, if it was that easy. 3 00:02:46,560 --> 00:02:48,676 It was badly damaged. 4 00:02:50,360 --> 00:02:52,112 Okay, now that... 5 00:02:52,960 --> 00:02:54,758 Yes, that's the right way. 6 00:02:55,960 --> 00:02:57,792 Damn it! 7 00:02:59,720 --> 00:03:02,599 Okay, let's check it out. 8 00:03:03,720 --> 00:03:06,394 That one... Right. 9 00:03:12,400 --> 00:03:13,754 Hey! 10 00:03:14,320 --> 00:03:16,436 - You'll never get it done. - Get lost! 11 00:03:19,160 --> 00:03:20,719 Back off! 12 00:03:21,280 --> 00:03:23,157 Did you hear me? 13 00:03:25,400 --> 00:03:27,676 What a naysayer! 14 00:03:27,760 --> 00:03:29,637 - And you, hurry up! - ,,Hurry up” my ass. 15 00:03:29,720 --> 00:03:32,553 You come here, destroying everything and then you keep me in here for months... 16 00:03:32,640 --> 00:03:34,836 so I can fix this damn thing. 17 00:03:43,600 --> 00:03:46,240 We're sick of this damn country. 18 00:03:46,320 --> 00:03:49,358 If we don't make it out of here, we're all gonna starve to death. 19 00:03:49,440 --> 00:03:52,796 You are though and strong. Why don't you just go away? 20 00:03:52,880 --> 00:03:55,633 - Are you afraid of the desert? - Of course we are. 21 00:03:55,720 --> 00:03:59,998 130 miles of sand, no water and no idea whether on the other side of it... 22 00:04:00,080 --> 00:04:04,278 the confederates or the damn union soldiers will wait for us. 23 00:04:09,520 --> 00:04:11,431 I think I made it work. 24 00:04:12,480 --> 00:04:16,713 - Are you sure, Manuel? Watch out... - That's great. 25 00:04:16,800 --> 00:04:18,120 Yes, very good. 26 00:04:22,480 --> 00:04:25,233 Yes... yes, yes, yes. 27 00:04:25,320 --> 00:04:28,153 Finally it's working. Yes... 28 00:04:28,240 --> 00:04:30,754 That's it. Go tell your boss. 29 00:04:33,200 --> 00:04:34,713 Martinez! 30 00:04:35,920 --> 00:04:37,479 Martinez! 31 00:04:38,240 --> 00:04:40,072 Where is Martinez? 32 00:04:42,520 --> 00:04:45,160 - What's the matter? - The telegraph! 33 00:04:45,680 --> 00:04:48,320 The telegraph is working, boss. 34 00:04:49,080 --> 00:04:51,913 'Old Manuel fixed it. 35 00:04:52,000 --> 00:04:53,752 He is a magician. 36 00:04:54,360 --> 00:04:57,751 Now we're no longer cut-off from the rest of the world, boss. 37 00:04:58,720 --> 00:05:00,631 Come on, follow me. 38 00:05:03,400 --> 00:05:06,950 THE WAR - 1T ENDED SIX MONTHS AGO - 39 00:05:07,040 --> 00:05:12,672 THE NORTH AND THE SOUTH ARE UNITED UNDER THE NEW BANNER OF AMERICA - 40 00:05:12,760 --> 00:05:17,960 PEOPLE ARE ENJOYING PEACE AND SET THE COURSE 41 00:05:18,040 --> 00:05:22,159 TO GAIN NEW PROSPERITY 42 00:05:26,400 --> 00:05:29,153 What? The war is over? 43 00:05:32,040 --> 00:05:35,556 So the war is over. The war is...! 44 00:05:35,640 --> 00:05:37,916 The war isn't over yet. 45 00:06:08,000 --> 00:06:09,991 Otherwise who could have wanted to kill him? 46 00:06:10,080 --> 00:06:13,630 And to destroy the telegraph? Damn it! 47 00:06:17,040 --> 00:06:19,839 Not the old man was the magician. 48 00:06:21,200 --> 00:06:25,956 It was someone else. We're still cut-off from the rest of the world. 49 00:06:26,040 --> 00:06:28,680 In this godforsaken land! 50 00:10:35,040 --> 00:10:40,353 He killed the old man and destroyed the telegraph. 51 00:10:41,480 --> 00:10:45,474 But you shouldn't have killed him, Major. 52 00:10:45,560 --> 00:10:48,234 He was armed. I had to do it. 53 00:11:00,560 --> 00:11:02,471 A confederate gun. 54 00:11:10,840 --> 00:11:12,877 It is not loaded. 55 00:11:15,120 --> 00:11:19,239 One of your soldiers was supposed to guard the prisoner. 56 00:11:19,320 --> 00:11:22,676 He was killed. He got knifed in the back. 57 00:11:31,480 --> 00:11:34,836 - I'm sorry, there was no other choice. - I guess we can bury our hopes... 58 00:11:34,920 --> 00:11:38,151 ever getting our wages. 59 00:11:38,880 --> 00:11:43,113 You know, if my people don't get the money, they will start an uprising. 60 00:11:43,200 --> 00:11:47,159 Sooner or later reinforcement will come and you'll get what's yours. 61 00:11:47,240 --> 00:11:50,392 The Union won't forget it's collaborators. 62 00:11:50,480 --> 00:11:54,439 Alright, Major. But you should hurry up things. 63 00:11:54,520 --> 00:11:57,478 Otherwise your life too might be in danger. 64 00:11:57,560 --> 00:12:01,076 I keep my word, Martinez. 65 00:12:36,920 --> 00:12:38,399 Hey there! 66 00:12:39,440 --> 00:12:41,431 Why are you running? 67 00:12:41,520 --> 00:12:44,558 You need to fall down first, before you start to talk? 68 00:12:44,640 --> 00:12:47,200 Were you on your way to see your sister Consuelo? 69 00:12:47,280 --> 00:12:51,751 Tell her, I need to talk to her. I have something to tell her. 70 00:13:09,200 --> 00:13:10,349 Private Scott. 71 00:13:16,160 --> 00:13:18,117 Follow me. 72 00:13:18,200 --> 00:13:20,635 You others go back to the camp. 73 00:13:20,720 --> 00:13:22,358 Alright, Major. 74 00:13:58,640 --> 00:14:01,917 We left him here. I'm sure of that. 75 00:14:04,400 --> 00:14:08,030 I was deluded. Search him! Hurry up! 76 00:14:10,720 --> 00:14:13,678 You two take that direction, you'll go that way. 77 00:14:13,760 --> 00:14:16,036 He can't be very far. 78 00:14:55,720 --> 00:14:57,552 Hello stranger. 79 00:15:16,680 --> 00:15:18,273 Drink! 80 00:15:18,360 --> 00:15:21,000 Come on. You are thirsty, aren't you? 81 00:15:21,080 --> 00:15:22,753 It's water. 82 00:15:23,320 --> 00:15:25,391 It will do you good. 83 00:15:38,520 --> 00:15:40,352 That's my father. 84 00:15:54,960 --> 00:15:58,112 Eat, stranger. You are safe here. 85 00:15:58,200 --> 00:16:01,192 My son Pedrito and I brought you here. 86 00:16:16,440 --> 00:16:19,000 By God, you are hungry! 87 00:16:59,200 --> 00:17:03,034 You can clean yourself a bit my friend. 88 00:17:33,480 --> 00:17:36,472 Hey Amigo, don't you feel well? 89 00:17:40,800 --> 00:17:43,155 My name is Shango. 90 00:17:44,200 --> 00:17:46,237 I'm a ranger. 91 00:17:59,200 --> 00:18:00,474 Open that door! 92 00:18:01,120 --> 00:18:04,431 Search everywhere! Get them out of here! 93 00:18:04,520 --> 00:18:06,557 Find the prisoner! 94 00:18:06,640 --> 00:18:09,951 I want the whole village on that place there! 95 00:18:11,920 --> 00:18:13,831 Come on, get up! 96 00:18:15,800 --> 00:18:18,076 Go search that house! 97 00:18:18,160 --> 00:18:20,390 And you, move! 98 00:18:21,120 --> 00:18:23,839 Get those lousy bastards out! 99 00:18:24,440 --> 00:18:27,000 - I want that prisoner! - Get lost! 100 00:18:27,680 --> 00:18:29,318 Search everywhere! 101 00:18:30,080 --> 00:18:32,310 Come on, get them out! 102 00:18:32,400 --> 00:18:36,075 Come on, move! Get going! Move! 103 00:18:36,160 --> 00:18:39,630 You too! Back off! Get lost! 104 00:18:45,720 --> 00:18:47,233 Where is the prisoner? 105 00:18:49,000 --> 00:18:52,277 Two men over there! Get going you bastards! 106 00:18:52,360 --> 00:18:54,158 Over there, move! 107 00:18:54,240 --> 00:18:56,277 Check everywhere! Search those buildings! 108 00:18:56,360 --> 00:18:58,715 Stop those people! 109 00:18:58,800 --> 00:19:00,199 Let's go. 110 00:20:09,960 --> 00:20:14,636 In this direction! In this direction! In this direction! In this direction! 111 00:22:59,840 --> 00:23:01,990 Make sure you get all guns! 112 00:23:27,920 --> 00:23:30,230 That's the squadron that took our column prisoner. 113 00:23:30,320 --> 00:23:32,675 If it's really them, where's our money? 114 00:23:32,760 --> 00:23:34,433 That's a ranger. 115 00:23:37,680 --> 00:23:40,274 He is only wounded. We will need him. 116 00:23:41,080 --> 00:23:42,832 Let's take him away. 117 00:23:51,240 --> 00:23:53,231 Stay inside. Hidden. 118 00:23:54,480 --> 00:23:56,994 Yes, inside. Hidden. 119 00:23:58,760 --> 00:24:00,478 But why? 120 00:24:01,160 --> 00:24:07,429 Why hidden? Where is the cage? Why am I not in the cage anymore? 121 00:24:09,360 --> 00:24:13,433 How long have I been here? Speak up. 122 00:24:13,520 --> 00:24:15,079 A day? 123 00:24:16,760 --> 00:24:18,433 Two days? 124 00:24:19,560 --> 00:24:21,153 A week? 125 00:24:22,200 --> 00:24:24,316 - Tell me. - Longer. 126 00:24:26,600 --> 00:24:28,432 How much longer? 127 00:24:29,200 --> 00:24:30,713 A month? 128 00:24:32,640 --> 00:24:34,233 Two months? 129 00:24:36,240 --> 00:24:39,073 - How long? - Several moons. 130 00:24:39,160 --> 00:24:43,358 - Even longer. - Many moons? How many moons? 131 00:24:43,440 --> 00:24:44,794 Five? 132 00:24:45,520 --> 00:24:48,353 Six? Answer me! 133 00:24:48,440 --> 00:24:53,150 - How long have I been in this village? - Six moons. Roughly. 134 00:24:56,000 --> 00:24:57,559 Six... 135 00:25:01,720 --> 00:25:04,633 The war is over for six months now. 136 00:25:12,680 --> 00:25:14,079 Over? 137 00:25:16,400 --> 00:25:21,270 The South had surrendered already when I came here along with the Union troops. 138 00:25:21,360 --> 00:25:25,433 We were supposed to defeat the last of the confederate troops. 139 00:25:26,880 --> 00:25:31,351 The war is over for six month. Maybe even longer. 140 00:26:22,640 --> 00:26:24,119 Nice. 141 00:26:25,080 --> 00:26:28,198 Yes, children are always nice. 142 00:26:28,280 --> 00:26:32,433 I never wanted to have children, to bring them to this world... 143 00:26:32,520 --> 00:26:34,989 is a great responsibility. 144 00:26:35,080 --> 00:26:37,993 You parents have to take care of them... 145 00:26:38,080 --> 00:26:44,031 when you are working, when you are eating, even when you are sleeping. 146 00:26:44,880 --> 00:26:47,349 And also when you go to war. 147 00:26:49,880 --> 00:26:54,397 They should live and grow up light-heartedly. 148 00:26:54,480 --> 00:26:58,474 But that's up to you and your help regarding our common cause. 149 00:26:59,320 --> 00:27:02,950 Or the shelter you're giving this escaped prisoner. 150 00:27:06,520 --> 00:27:09,194 You know where he's hiding. 151 00:27:11,120 --> 00:27:13,589 So you better talk. 152 00:27:14,320 --> 00:27:18,837 Those who hide our enemies will become our enemies. 153 00:27:23,840 --> 00:27:26,309 You better take care of your lives. 154 00:27:38,040 --> 00:27:39,599 Come. 155 00:27:45,200 --> 00:27:46,270 Beauty! 156 00:27:54,320 --> 00:27:56,709 - Where is the granary? - Over there. 157 00:27:57,320 --> 00:27:58,549 Get lost! 158 00:28:30,680 --> 00:28:32,478 Get out of my way! 159 00:28:37,280 --> 00:28:38,918 Hey Pedro! 160 00:28:39,640 --> 00:28:41,916 You fell asleep? Wake up! 161 00:28:52,720 --> 00:28:54,631 Down with your guns! 162 00:28:57,160 --> 00:29:00,630 I don't have the slightest intention of killing you. 163 00:29:01,360 --> 00:29:04,671 The war is over, but you surely don't know. 164 00:29:06,640 --> 00:29:10,679 I'll hold you prisoner until I can talk with your boss. 165 00:29:12,040 --> 00:29:15,192 Do what I say and nothing bad will happen to you. 166 00:29:16,160 --> 00:29:19,596 And when you finally get away from this goddamn place 167 00:29:19,680 --> 00:29:24,834 you'll profit from the amnesty our gouvernment will grant you. 168 00:31:16,720 --> 00:31:19,439 I couldn't help it. I'm sorry. 169 00:31:19,520 --> 00:31:22,319 It was good you did it. You defended my house. 170 00:31:22,400 --> 00:31:23,879 Shango. 171 00:31:24,720 --> 00:31:26,836 You were fantastic. 172 00:31:43,920 --> 00:31:47,436 Some damn ranger did this. 173 00:31:47,520 --> 00:31:49,955 There's no doubt about it. 174 00:31:58,480 --> 00:32:00,869 You still think that way? 175 00:32:02,000 --> 00:32:05,436 You saw him falling down in front of you, did you? 176 00:32:09,320 --> 00:32:14,520 How could one single guy kill six armed men? 177 00:32:15,920 --> 00:32:19,515 I don't like it at all what's going on here. 178 00:32:19,600 --> 00:32:22,513 It seems to me that it always involves my men only. 179 00:32:22,600 --> 00:32:25,956 I know. I know why you didn't kill him. 180 00:32:26,040 --> 00:32:28,111 You wanted to keep all the gold. 181 00:32:28,200 --> 00:32:30,760 Don't talk nonsense, Martinez. 182 00:32:35,280 --> 00:32:38,432 I put six bullets into his body. 183 00:32:39,120 --> 00:32:43,239 The peones took his body away. 184 00:32:43,320 --> 00:32:47,473 It is them who are fighting us all the time. 185 00:32:47,560 --> 00:32:51,349 If you want to continue to torment these people... just go on. 186 00:32:51,440 --> 00:32:54,592 By now many months went by that me and my soldiers... 187 00:32:54,680 --> 00:33:00,039 are waiting for gold from your government. That wasn't our deal! 188 00:33:00,120 --> 00:33:03,954 Major, you're up to your neck into trouble. 189 00:33:04,040 --> 00:33:07,635 If those Union soldiers will get you, they're gonna shoot you. 190 00:33:07,720 --> 00:33:11,190 For the massacre at Fol1 Laramie. 191 00:33:11,960 --> 00:33:18,275 No tricks or I'm gonna shoot you like a dog. 192 00:33:18,920 --> 00:33:21,514 That won't be so easy, Martinez. 193 00:33:24,200 --> 00:33:26,760 The war is over, Fernandez. 194 00:33:26,840 --> 00:33:30,629 It might be over in the nolthern and southern states... 195 00:33:30,720 --> 00:33:34,429 but not in this godforsaken land. 196 00:33:38,840 --> 00:33:42,390 Just because celtain Southerners and those Mexicans didn't get it yet. 197 00:33:42,480 --> 00:33:44,869 They ought to be told. 198 00:33:46,360 --> 00:33:51,912 Those arms must stay here. The men in village must not get them. 199 00:33:52,640 --> 00:33:55,519 It would mean their death. 200 00:33:56,480 --> 00:33:59,711 These people are not used to shoot a gun. 201 00:34:01,800 --> 00:34:05,350 I don't know much about war, but now I know about Mexicans. 202 00:34:05,440 --> 00:34:08,876 And now I learned about confederate soldiers too. 203 00:34:08,960 --> 00:34:12,396 If you go and tell them the war is over, they won't believe you. 204 00:34:12,480 --> 00:34:14,437 They would shoot you. 205 00:34:17,200 --> 00:34:19,430 I know, it's a big risk. 206 00:34:20,120 --> 00:34:22,839 But I have to talk to this Major. 207 00:34:33,480 --> 00:34:36,438 I see no other way, Fernandez. 208 00:34:37,000 --> 00:34:39,879 It dangerous to hand you out those weapons. 209 00:34:39,960 --> 00:34:41,519 You understand? 210 00:34:43,280 --> 00:34:47,194 It's a risk we too have to take. 211 00:34:49,640 --> 00:34:54,874 The people in the village would rather die then to put up with more... 212 00:34:55,880 --> 00:34:58,394 Now we have three killed soldiers. 213 00:34:59,680 --> 00:35:04,277 For them it's a serious loss. I can't accept that, Fernandez. 214 00:35:05,120 --> 00:35:07,191 Alright, Shango. 215 00:35:10,240 --> 00:35:12,754 If it's that impofcant to you... 216 00:35:13,520 --> 00:35:18,469 then go and talk with that Major, but it won't be that easy. 217 00:35:18,560 --> 00:35:21,029 I just see no other way. 218 00:35:21,640 --> 00:35:26,271 I'll sneak into their camp tonight. You have to help me. 219 00:35:28,240 --> 00:35:31,551 I have to know where their guards are positioned. 220 00:35:58,440 --> 00:36:00,431 What is it? 221 00:36:15,280 --> 00:36:19,990 Let's hope, nobody comes in here all of a sudden, Major Droster. 222 00:36:20,640 --> 00:36:24,679 That could result in an unpleasant incident. 223 00:36:25,680 --> 00:36:30,117 Some of your soldiers needlessly wanted to die today. 224 00:36:30,800 --> 00:36:34,430 I hope that you don't want to follow their example. 225 00:36:34,520 --> 00:36:38,115 The role model for an Officer is always a higher-up. 226 00:36:38,200 --> 00:36:40,953 But why did you say ,,needlessly”? 227 00:36:42,520 --> 00:36:46,912 The war ended some time ago and you knew it, Major Droster. 228 00:36:48,000 --> 00:36:52,198 I told you that many times when you were keeping me in that cage. 229 00:36:52,840 --> 00:36:56,515 Now the situation has changed. Now you have to listen to me. 230 00:36:56,600 --> 00:37:00,514 And because of that I have to believe that story regarding the gold? 231 00:37:00,600 --> 00:37:02,830 By the way, where is it? 232 00:37:07,200 --> 00:37:10,158 - It's at headquarters. - Sure. 233 00:37:12,560 --> 00:37:17,157 - You have to believe me, Major. - With a gun in my face? 234 00:37:18,440 --> 00:37:23,560 I never should have let you get out of that cage, not without killing you... 235 00:37:23,640 --> 00:37:27,031 But you didn't do it, Major Droster. 236 00:37:27,120 --> 00:37:31,159 And I think you won't get another oppofcunity. 237 00:37:31,240 --> 00:37:35,234 I have to consider myself then as your prisoner? 238 00:37:36,000 --> 00:37:37,957 A big hit, really, not bad at all. 239 00:37:38,040 --> 00:37:41,635 A whole train, somehow decimated, but a whole confederate train 240 00:37:41,720 --> 00:37:45,509 along with their Mexican collaborators are captivated by one single ranger. 241 00:37:45,600 --> 00:37:47,591 What a strike! 242 00:37:47,680 --> 00:37:52,117 Killing prisoners has lost any meaning by now. 243 00:37:53,840 --> 00:37:55,831 You have to leave this area. 244 00:38:08,400 --> 00:38:11,711 Why are you carrying a gun? 245 00:38:12,800 --> 00:38:15,110 Your word as officer and gentleman... 246 00:38:18,200 --> 00:38:23,115 - ...in exchange for this gun. - You have my word, ranger. 247 00:38:34,400 --> 00:38:36,073 Get him. 248 00:38:45,280 --> 00:38:47,635 Throw him into the cage. 249 00:38:51,560 --> 00:38:54,120 Tomorrow he will be shot. 250 00:38:56,800 --> 00:39:01,078 If a man takes freedom with him, the Gods are powerless. 251 00:39:01,160 --> 00:39:02,798 Run! 252 00:39:05,200 --> 00:39:06,599 Out! 253 00:39:07,560 --> 00:39:09,790 Put him back in the cage. 254 00:39:30,920 --> 00:39:34,754 This man's crazy. He won't understand, that the war is over. 255 00:39:34,840 --> 00:39:36,751 He wants to kill you! 256 00:39:41,600 --> 00:39:43,591 Come on, give me a hand. 257 00:39:45,400 --> 00:39:47,471 What a fool. 258 00:39:49,160 --> 00:39:53,040 Now we have to carry him along, damn it! 259 00:40:56,720 --> 00:40:59,075 They let him escape. 260 00:40:59,600 --> 00:41:03,559 - We have to find him! - You go that way. Go! 261 00:41:07,040 --> 00:41:09,077 You'll go along, Scott. 262 00:41:21,600 --> 00:41:24,911 You're going that way! We take this direction! 263 00:42:01,280 --> 00:42:04,477 You go that way! And you guys follow me! 264 00:42:21,800 --> 00:42:23,359 What happened? 265 00:42:23,800 --> 00:42:28,317 Confederates and Mexicans are all around here. They're looking for you. 266 00:42:42,360 --> 00:42:44,192 Give me that sombrero. 267 00:42:47,800 --> 00:42:49,837 And that poncho too. 268 00:42:53,320 --> 00:42:56,836 Now go to work. All of you! 269 00:42:56,920 --> 00:42:58,354 Hurry up! 270 00:43:08,240 --> 00:43:10,038 They are coming. 271 00:43:10,800 --> 00:43:14,759 Tell Fernandez I have to talk to him. 272 00:43:35,040 --> 00:43:36,758 Search him! 273 00:44:59,200 --> 00:45:00,554 There he is! 274 00:45:09,480 --> 00:45:11,994 That's not him. Where is he? 275 00:45:12,960 --> 00:45:14,553 Here I am. 276 00:45:44,040 --> 00:45:46,236 You were right, Fernandez. 277 00:45:55,240 --> 00:45:58,437 They don't want to understand, that the war has ended. 278 00:46:09,320 --> 00:46:12,517 Regarding those weapons, I didn't change my mind. 279 00:46:12,600 --> 00:46:15,274 I don't want to put anybody at risk. 280 00:46:17,000 --> 00:46:20,356 I have to make it to the next Fort. 281 00:46:21,040 --> 00:46:23,554 The next Fort is some 130 miles away. 282 00:46:23,640 --> 00:46:26,996 And you'd have to cross the salt desert. 283 00:46:27,080 --> 00:46:30,550 Not even the best horse would get you through that. 284 00:46:32,560 --> 00:46:36,679 Besides: you are too impofcant to us. 285 00:46:42,520 --> 00:46:45,319 Go and get me the best horse. 286 00:46:47,760 --> 00:46:49,910 And I'll make it to the Fort. 287 00:46:51,280 --> 00:46:56,719 No, you have to stay with us. One of my men will try it. 288 00:47:01,680 --> 00:47:03,318 So be it. 289 00:47:05,120 --> 00:47:07,236 Go, get going! 290 00:47:11,440 --> 00:47:13,397 Come on! Let's go! 291 00:47:16,960 --> 00:47:19,679 There is Pablo, the drunk. 292 00:47:20,480 --> 00:47:23,359 Hey, jackass, stop it! Freeze! 293 00:47:24,480 --> 00:47:28,519 - Looks like his son is drunk too. - Let's have some fun. 294 00:47:28,600 --> 00:47:31,035 Are you loaded too? 295 00:47:31,120 --> 00:47:35,000 Hey boy! Don't you know, trespassing is forbidden? 296 00:47:35,080 --> 00:47:36,878 Ok, get lost! 297 00:47:38,040 --> 00:47:40,554 Did you see how scared he was? 298 00:48:05,160 --> 00:48:07,037 Fernandez! 299 00:48:22,440 --> 00:48:24,670 Let's hope he makes it. 300 00:48:50,000 --> 00:48:52,514 He didn't get very far. 301 00:49:16,320 --> 00:49:18,709 Fernandez, let's get those guns. 302 00:49:26,520 --> 00:49:29,114 I have no other choice left. 303 00:49:33,600 --> 00:49:38,231 Distribute those arms. I can't do much on my own. 304 00:49:39,840 --> 00:49:42,912 But prepare yourself for the worst to come. 305 00:49:43,000 --> 00:49:44,752 We are ready for it. 306 00:49:47,840 --> 00:49:50,116 Are we going to make it? 307 00:49:54,640 --> 00:49:56,517 We have to make it! 308 00:49:57,800 --> 00:50:03,352 If not it means the end for all of us. My end and the end of you peones. 309 00:50:06,080 --> 00:50:09,198 - We'll start tomorrow night. - Agreed. 310 00:50:24,280 --> 00:50:27,318 Martinez, my boss, he is very lonesome. 311 00:50:32,360 --> 00:50:34,670 He is rather sad. 312 00:52:12,680 --> 00:52:14,557 Cowards. 313 00:52:17,680 --> 00:52:18,909 Cowards. 314 00:52:27,960 --> 00:52:29,792 What is it, Consuelo? 315 00:52:32,120 --> 00:52:33,679 Rosaria ... 316 00:52:34,320 --> 00:52:38,951 They took her away again. Those Mexican pigs! 317 00:52:47,280 --> 00:52:48,953 Cowards. 318 00:52:50,640 --> 00:52:52,438 Cowards! 319 00:52:55,040 --> 00:52:57,429 Cowards! 320 00:53:02,280 --> 00:53:03,714 Salvador! 321 00:53:04,160 --> 00:53:05,195 Salvador! 322 00:53:05,800 --> 00:53:07,711 Damn bastards! 323 00:53:07,800 --> 00:53:09,757 Salvador! 324 00:53:14,320 --> 00:53:17,711 The peones have guns! Search everywhere! 325 00:53:22,200 --> 00:53:24,635 Two more rifles! 326 00:53:35,120 --> 00:53:37,077 You'll all get shot! 327 00:54:06,720 --> 00:54:09,838 WE WERE SHOT, BECAUSE WE DARED... 328 00:54:09,920 --> 00:54:13,356 TO RAISE OUR WEAPONS AGAINST CONFEDERATES 329 00:54:49,160 --> 00:54:51,879 The weapons! Let's get those guns! 330 00:55:01,400 --> 00:55:03,869 No, Fernandez! Wait! 331 00:55:42,440 --> 00:55:44,909 The idea using a sniper didn't work out. 332 00:55:45,000 --> 00:55:51,235 Instead seven more of my men paid for your idea with their lives. 333 00:55:51,320 --> 00:55:53,516 That's my method! 334 00:55:54,120 --> 00:55:57,112 You'll see, it will work out! 335 00:56:08,240 --> 00:56:13,235 A small fire won't make the peones deliver us the ranger. 336 00:56:22,040 --> 00:56:27,638 You Southerners have no idea of the ingenuity of Mexicans. 337 00:56:28,680 --> 00:56:31,479 I would rather say we have no trust in them. 338 00:56:31,560 --> 00:56:34,200 Whatever, go use your method. 339 00:56:36,160 --> 00:56:38,356 I'll use it. 340 00:57:18,800 --> 00:57:19,676 You! 341 00:57:22,040 --> 00:57:24,316 He was talking to you. Move! 342 00:57:25,120 --> 00:57:27,953 You surely have good heels and a lot of endurance. 343 00:57:28,040 --> 00:57:29,553 Go find those men! 344 00:57:30,880 --> 00:57:33,952 They preferred to run instead of defending their women! 345 00:57:34,040 --> 00:57:36,998 Tell them to deliver me the ranger. 346 00:57:39,120 --> 00:57:42,272 Hurry up if you want to save the lives of these women! 347 00:57:42,360 --> 00:57:44,158 I don't know where they are. 348 00:57:45,480 --> 00:57:50,316 They won't be punished, if you hand him over to me! 349 00:57:50,400 --> 00:57:53,836 They should hurry up, if they want to save their lives. 350 00:57:55,000 --> 00:57:56,149 And yours! 351 00:57:56,240 --> 00:58:00,996 They will find you, if you won't find them. Go! 352 00:58:02,240 --> 00:58:04,038 Go, my dear. 353 00:58:05,800 --> 00:58:07,359 Run! 354 00:58:20,360 --> 00:58:24,240 - Get those women in the corral. - Come on, let's go! 355 00:58:24,320 --> 00:58:27,073 - Move! - Come on! Move! 356 00:58:27,760 --> 00:58:29,114 Let's go! 357 00:59:33,840 --> 00:59:35,558 That's Pamela! 358 00:59:39,280 --> 00:59:41,237 Pamela, what happened? 359 00:59:42,920 --> 00:59:44,433 The Mexicans. 360 00:59:44,520 --> 00:59:47,638 - And? - They want to kill the women. 361 00:59:47,720 --> 00:59:50,394 Let's take her to Fernandez and the stranger. 362 01:00:05,560 --> 01:00:10,714 We have no other choice. We have to hand you over to the Mexicans. 363 01:00:12,280 --> 01:00:14,351 I did warn you, Fernandez. 364 01:00:17,080 --> 01:00:19,469 Everybody's life is in danger. 365 01:00:19,960 --> 01:00:22,713 Yes, but this is too much. 366 01:00:25,360 --> 01:00:29,797 We can't let our women die in such a brutal way. 367 01:00:35,680 --> 01:00:37,591 You're coming with us. 368 01:00:50,200 --> 01:00:51,395 Go! 369 01:01:26,840 --> 01:01:29,593 Open your eyes. 370 01:01:36,280 --> 01:01:39,318 I will let you watch them die. 371 01:02:03,840 --> 01:02:08,038 It will be the last show you'll ever see. 372 01:02:12,360 --> 01:02:13,953 Set it alight! 373 01:03:12,200 --> 01:03:13,838 In a moment... 374 01:03:18,720 --> 01:03:21,678 the flames will reach their faces. 375 01:03:34,120 --> 01:03:35,758 Redirect that fire! 376 01:04:36,440 --> 01:04:37,760 Martinez! 377 01:04:39,600 --> 01:04:42,752 You forced me to deliver this man to you. 378 01:04:42,840 --> 01:04:45,150 Now let our women go! 379 01:04:45,880 --> 01:04:48,838 First I want to look into that bastard's face! 380 01:04:55,040 --> 01:04:56,872 Bring him over. 381 01:06:58,240 --> 01:06:59,674 Shango! 382 01:07:06,000 --> 01:07:07,638 Shango, come out! 383 01:07:08,480 --> 01:07:10,039 Ringer! 384 01:07:11,560 --> 01:07:13,358 Where are you? 385 01:07:14,520 --> 01:07:16,238 Come out! 386 01:07:18,000 --> 01:07:20,640 You can fight me, if you dare! 387 01:07:21,680 --> 01:07:25,389 - Right behind you, Martinez. 388 01:07:26,360 --> 01:07:27,919 Turn around! 389 01:07:41,960 --> 01:07:46,079 The Southerners! The Southerners are leaving! 390 01:07:47,160 --> 01:07:52,360 The Southerners are leaving! They're bailing out! 391 01:07:52,440 --> 01:07:56,070 The war is over! It's over! 392 01:07:57,400 --> 01:07:58,993 We're free again! 393 01:07:59,080 --> 01:08:02,710 Stranger! Fernandez! The Southerners are bailing out! 394 01:08:03,640 --> 01:08:06,314 They're going! Stranger! 395 01:08:06,400 --> 01:08:10,359 - They're bailing out! - Can't you be more specific? 396 01:08:10,440 --> 01:08:14,274 The Southerners took some cart and started to move out. 397 01:08:15,400 --> 01:08:17,073 - Yes. - In what direction? 398 01:08:17,160 --> 01:08:20,471 I saw them. Down there. 399 01:08:21,280 --> 01:08:23,476 Heading for the desert. 400 01:08:54,040 --> 01:08:56,190 That's not possible. 401 01:08:58,440 --> 01:09:01,432 - Let's go back to the village! - Boys, that's some kind of trick! 402 01:09:01,520 --> 01:09:04,956 - Call back those men! - I can't, stranger. 403 01:09:05,600 --> 01:09:07,238 Throw away your guns! 404 01:09:07,320 --> 01:09:10,517 - We're free! - We're free! 405 01:09:10,600 --> 01:09:12,876 - Why should... - Don't you get it? It's a trick! 406 01:09:12,960 --> 01:09:16,271 Stop it! Where do you want to go to? Are you crazy? 407 01:09:18,120 --> 01:09:19,952 Down with the Southerners! 408 01:09:20,040 --> 01:09:21,917 Call'em back, Fernandez. It's a trap. 409 01:09:22,000 --> 01:09:23,434 I can't. 410 01:09:25,320 --> 01:09:28,312 - Free at last! - We are free! 411 01:09:28,400 --> 01:09:30,994 - You are mad! - We are free people. 412 01:09:32,960 --> 01:09:34,553 Stop hat! 413 01:09:36,200 --> 01:09:37,838 - Hurrah! - Hurrah! 414 01:09:37,920 --> 01:09:41,151 I will see my children again! 415 01:09:42,240 --> 01:09:45,870 - Let's destroy everything! - Down with the Southerners! 416 01:10:11,240 --> 01:10:12,833 At last! 417 01:10:12,920 --> 01:10:14,479 - My friend! - Come here. 418 01:10:14,560 --> 01:10:16,153 Let me give you a hug! 419 01:10:22,600 --> 01:10:24,511 - It's over! - Thank God! 420 01:10:25,000 --> 01:10:27,560 - A nice feast, right? - Absolutely. 421 01:10:28,680 --> 01:10:33,038 - I want too. Let me too. - Careful, children. 422 01:10:33,120 --> 01:10:35,760 Come and buy! Come and buy! Today is a holiday! 423 01:10:36,160 --> 01:10:37,559 Manuel! 424 01:10:59,840 --> 01:11:01,592 Thanks, stranger. 425 01:11:10,680 --> 01:11:12,591 Hello, stranger. 426 01:11:14,360 --> 01:11:18,115 Take off your gun. Today is a holiday. 427 01:11:33,880 --> 01:11:35,393 Come and join me. 428 01:12:40,600 --> 01:12:42,238 Hey Manuel! 429 01:13:37,640 --> 01:13:43,113 From this day on this village is part of the Southern Confederacy! 430 01:14:05,200 --> 01:14:11,549 Anybody acting against the law will face a death penalty! 431 01:14:12,080 --> 01:14:14,151 Did I make myself clear? 432 01:14:16,360 --> 01:14:18,317 Step up, ranger! 433 01:14:20,800 --> 01:14:22,837 You're gonna be the first. 434 01:14:24,760 --> 01:14:27,513 You're gonna act as an example to these people. 435 01:14:42,520 --> 01:14:46,354 - No! You stay with us. - Are you crazy? Let me go! 436 01:14:46,440 --> 01:14:48,477 - No. - Let me go! 437 01:14:48,560 --> 01:14:51,791 Let me through! He is crazy! 438 01:14:51,880 --> 01:14:55,669 Let me go! They're gonna shot you! 439 01:15:01,160 --> 01:15:03,515 I'm telling you, let me go. 440 01:15:04,400 --> 01:15:08,155 Hand me over that man! He is my prisoner! 441 01:15:08,880 --> 01:15:12,271 You have 10 seconds to deliver him to me! 442 01:15:12,360 --> 01:15:15,591 After those 10 seconds my men will open fire! 443 01:15:15,680 --> 01:15:18,399 Let me go! They will kill you if I do not face them. 444 01:15:18,480 --> 01:15:19,959 No! No! 445 01:15:22,440 --> 01:15:23,794 One. 446 01:15:25,480 --> 01:15:26,879 Two! 447 01:15:28,320 --> 01:15:29,276 Three! 448 01:15:30,480 --> 01:15:32,232 Four! 449 01:15:32,320 --> 01:15:33,674 Five! 450 01:15:35,040 --> 01:15:36,110 Six! 451 01:15:37,240 --> 01:15:38,958 Seven! 452 01:15:39,040 --> 01:15:40,519 Eight! 453 01:15:40,600 --> 01:15:41,999 Nine! 454 01:15:42,080 --> 01:15:43,673 Ten! 455 01:15:47,440 --> 01:15:49,954 Fire! Fire! 456 01:16:12,080 --> 01:16:13,354 Kill them! 457 01:16:31,040 --> 01:16:32,189 Scott! 458 01:16:38,640 --> 01:16:40,074 Scott? 459 01:16:46,200 --> 01:16:47,713 Scott! 460 01:17:01,360 --> 01:17:02,475 Williams? 461 01:20:12,520 --> 01:20:14,557 Bury the dead. 462 01:20:16,760 --> 01:20:19,434 And bury those guns too. 33218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.