Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,207 --> 00:01:17,291
The palace in China is called the forbidden city.
2
00:01:17,624 --> 00:01:19,541
It was the political and cultural centre
3
00:01:19,541 --> 00:01:21,791
of the last dynasty in China.
4
00:01:22,291 --> 00:01:24,749
It was also the living place of its 13 emperors.
5
00:01:25,707 --> 00:01:28,166
In this place, there were many secretive,
6
00:01:28,166 --> 00:01:30,207
cruel and sexy stories.
7
00:01:31,041 --> 00:01:32,707
Someone said that they were untrue!
8
00:01:32,999 --> 00:01:34,166
But I tell you,
9
00:01:34,166 --> 00:01:35,624
most of them were real.
10
00:01:36,374 --> 00:01:37,624
You must believe me.
11
00:01:38,082 --> 00:01:39,707
This is because I'm Li Lianying.
12
00:01:40,374 --> 00:01:43,999
I'm the most powerful eunuch
in the last 50 years of Qing.
13
00:01:46,457 --> 00:01:47,791
When I was 15,
14
00:01:47,791 --> 00:01:50,499
I was sent to the palace with
a group of little eunuchs.
15
00:01:50,499 --> 00:01:53,416
When we saw the glamorous palace,
16
00:01:53,416 --> 00:01:55,166
we froze.
17
00:01:55,374 --> 00:01:57,207
But, we're very excited.
18
00:01:58,541 --> 00:02:01,957
But I know I have one thing different from them.
19
00:02:01,957 --> 00:02:04,374
They have no penises.
20
00:02:04,749 --> 00:02:06,874
But I have!
21
00:02:08,582 --> 00:02:12,249
This is because the Li Family has only "one"
22
00:02:12,457 --> 00:02:14,166
Every man has two of them.
23
00:02:15,041 --> 00:02:16,582
My family was poor.
24
00:02:16,666 --> 00:02:18,874
So, my dad sent me for castration.
25
00:02:19,249 --> 00:02:22,207
But he had saved the life
of that Castration Master!
26
00:02:22,207 --> 00:02:23,499
So...
27
00:02:23,999 --> 00:02:27,374
Gen, the Li Family rely on you to have a son.
28
00:02:28,082 --> 00:02:30,582
Don't worry, I am going to cut one of them.
29
00:02:30,582 --> 00:02:31,374
Thanks.
30
00:03:01,457 --> 00:03:05,249
Therefore, one of them is left.
31
00:03:05,916 --> 00:03:08,332
Put in a room.
32
00:03:08,832 --> 00:03:10,166
Because I was a kid,
33
00:03:10,332 --> 00:03:11,874
no one suspected me.
34
00:03:18,832 --> 00:03:20,999
My dad and I were very worried.
35
00:03:20,999 --> 00:03:22,416
Will I have offspring?
36
00:03:22,749 --> 00:03:24,582
This was because my thing was usually soft!
37
00:03:25,291 --> 00:03:28,707
Yes, it looked like a snake, not a stick.
38
00:03:28,707 --> 00:03:29,832
Not lively.
39
00:03:44,041 --> 00:03:46,582
It grew hard for a while even
if it was hit by hammer.
40
00:03:46,582 --> 00:03:47,624
Then, it became soft again.
41
00:03:48,291 --> 00:03:50,582
So ll think I have no hope.
42
00:03:52,832 --> 00:03:53,957
One day,
43
00:03:54,416 --> 00:03:58,124
I met a pretty chambermaid called Dongqing...
44
00:04:20,541 --> 00:04:21,291
Yes,
45
00:04:21,791 --> 00:04:22,874
a grab!
46
00:04:23,207 --> 00:04:25,291
This grab made me have feeling again.
47
00:04:25,791 --> 00:04:28,749
A key to my life.
48
00:04:32,541 --> 00:04:34,374
I'm hard now!
49
00:04:42,166 --> 00:04:43,874
I thought, then I knew I would die.
50
00:04:44,207 --> 00:04:46,416
I have penis, I cheated the Emperor,
I would be beheaded.
51
00:04:46,582 --> 00:04:48,332
So I begged her.
52
00:04:49,707 --> 00:04:50,624
Then I know
53
00:04:50,624 --> 00:04:52,582
it was useless to beg her.
54
00:04:52,791 --> 00:04:54,541
When she knew that I'm different,
55
00:04:54,541 --> 00:04:55,874
she didn't want me die.
56
00:04:56,082 --> 00:04:59,582
She wanted to get me.
57
00:05:02,207 --> 00:05:03,582
It was my first time!
58
00:05:04,207 --> 00:05:05,832
At that night, she raped me for 17 times.
59
00:05:05,832 --> 00:05:06,541
I was not angry.
60
00:05:06,666 --> 00:05:08,082
The other night, I had an idea of revenge.
61
00:05:08,749 --> 00:05:10,499
I raped her 17 times.
62
00:05:36,832 --> 00:05:39,082
I'd found my best love in the palace!
63
00:05:39,457 --> 00:05:41,624
But I also met the person I hate most.
64
00:05:42,041 --> 00:05:45,541
He is Eunuch Supervisor On Dehai.
65
00:05:50,499 --> 00:05:51,666
We're servants,
66
00:05:51,874 --> 00:05:54,999
we should make our master happy.
67
00:05:55,124 --> 00:05:56,749
So, we must tolerate what they do,
68
00:05:57,416 --> 00:05:59,582
and we smile,
69
00:06:00,124 --> 00:06:00,957
understand?
70
00:06:01,332 --> 00:06:02,207
Yes!
71
00:06:16,041 --> 00:06:18,999
Wow! He's got a powerful tongue.
72
00:06:18,999 --> 00:06:20,916
So Queen Mother is so fond of him.
73
00:06:22,291 --> 00:06:23,499
I didn't know power struggle
74
00:06:23,499 --> 00:06:26,124
was so severe in the palace.
75
00:06:26,457 --> 00:06:27,416
One night.
76
00:06:30,874 --> 00:06:31,666
What do you want?
77
00:06:40,374 --> 00:06:42,041
Where has Supervisor On followed Queen Mother to?
78
00:06:43,457 --> 00:06:44,999
Perhaps they went to see Concubine Li.
79
00:06:45,416 --> 00:06:47,082
Who is Concubine Li?
80
00:06:48,749 --> 00:06:49,707
The concubine that
81
00:06:49,707 --> 00:06:54,124
Ex-Emperor loved most.
82
00:06:54,582 --> 00:06:56,457
She can dance.
83
00:06:56,832 --> 00:07:00,582
She has pretty legs.
84
00:07:00,832 --> 00:07:04,249
Queen Mother is jealous of her.
85
00:07:04,999 --> 00:07:08,374
But, after the Ex-Emperor had died,
she disappeared.
86
00:07:09,332 --> 00:07:13,874
Someone said that she was locked up by
Queen Mother.
87
00:07:15,541 --> 00:07:17,707
Her arms and foot were cut off.
88
00:07:18,249 --> 00:07:24,416
She was put into the small box,
made her very painful.
89
00:07:24,499 --> 00:07:26,124
So bad!
90
00:07:27,124 --> 00:07:32,082
Queen Mother goes to see her regularly.
91
00:07:32,332 --> 00:07:33,374
How do you know that?
92
00:07:33,999 --> 00:07:36,749
I know nothing! I didn't say anything!
93
00:07:36,749 --> 00:07:38,582
You have not listened anything.
94
00:07:42,499 --> 00:07:45,374
Although I know that
I should not know this stuff,
95
00:07:46,207 --> 00:07:49,374
I'm very interested in it, I peep at it!
96
00:08:00,416 --> 00:08:02,749
Concubine Li, can you sleep well?
97
00:08:03,499 --> 00:08:04,624
Cixi.
98
00:08:06,416 --> 00:08:08,832
How about you? It stinks.
99
00:08:08,832 --> 00:08:10,582
Why are you son of a bitch still alive?
100
00:08:10,582 --> 00:08:13,791
Qing Dynasty will be destroyed by you
if this situation continues.
101
00:08:14,124 --> 00:08:16,874
You've done all dad things. You'll be paid back!
102
00:08:16,874 --> 00:08:20,166
Under my rule behind the curtain,
the Dynasty will prosper.
103
00:08:20,666 --> 00:08:22,874
After my son Tongzhi rules the country on his own,
104
00:08:23,166 --> 00:08:27,291
The Dynasty will last forever!
105
00:08:27,499 --> 00:08:29,666
Bullshit! Listen to me!
106
00:08:29,999 --> 00:08:31,457
Your son won't listen to you!
107
00:08:31,749 --> 00:08:33,082
He will die!
108
00:08:33,332 --> 00:08:35,332
I swear him to die!
109
00:08:35,332 --> 00:08:36,832
I swear him to die...
110
00:08:37,124 --> 00:08:38,249
Swear him if you like!
111
00:08:38,749 --> 00:08:40,207
Come down if you can.
112
00:08:41,249 --> 00:08:42,416
I nearly forget it.
113
00:08:42,541 --> 00:08:44,041
You have no arms and foot.
114
00:08:44,416 --> 00:08:45,707
What a pity...
115
00:08:45,957 --> 00:08:47,582
You used to be good at dancing!
116
00:08:47,582 --> 00:08:49,207
You used to make the Emperor very happy.
117
00:08:49,666 --> 00:08:51,707
Now, can you dance?
118
00:08:52,791 --> 00:08:55,957
What a pity...
119
00:09:07,457 --> 00:09:09,874
It is your fate that you have no son to bury you.
120
00:09:09,957 --> 00:09:12,041
In this life, you have no hope!
121
00:09:12,041 --> 00:09:13,082
You see...
122
00:09:13,416 --> 00:09:17,207
The Qing Dynasty will collapse, no offspring then!
123
00:09:25,416 --> 00:09:26,499
You're so arrogant and impolite!
124
00:09:27,291 --> 00:09:29,082
Don't be impolite to Concubine Li!
125
00:09:29,082 --> 00:09:29,874
Yes!
126
00:09:32,457 --> 00:09:34,791
You can swear anyone if you like.
127
00:09:35,082 --> 00:09:37,332
But, speaking is meaningless.
128
00:09:37,749 --> 00:09:40,124
Tongzhi is very obedient.
129
00:09:40,124 --> 00:09:42,041
He is very hard-working.
130
00:09:42,041 --> 00:09:43,332
Stop dreaming!
131
00:09:43,624 --> 00:09:44,749
The Ex-Emperor told me in my dream that
132
00:09:44,749 --> 00:09:46,374
he would die painfully.
133
00:09:47,207 --> 00:09:50,291
Listen, help me to tear out his eyes.
134
00:09:56,916 --> 00:09:59,249
And, cut out his tongue!
135
00:10:02,041 --> 00:10:04,166
But, don't kill her!
136
00:10:05,416 --> 00:10:06,082
Yes!
137
00:10:08,291 --> 00:10:10,999
That time, I saw those things,
I didn't tell anyone.
138
00:10:11,624 --> 00:10:13,041
Because I'm clever,
139
00:10:13,041 --> 00:10:15,457
I was transferred to look after the Emperor.
140
00:10:15,457 --> 00:10:19,249
Queen Mother's son was Emperor Tongzhi.
141
00:10:28,457 --> 00:10:29,832
Your Majesty, wish you lucky.
142
00:10:39,624 --> 00:10:40,749
I think
143
00:10:40,749 --> 00:10:42,999
the Emperor's penis was small,
144
00:10:42,999 --> 00:10:44,666
very interesting.
145
00:10:46,999 --> 00:10:48,291
His urine was yellow.
146
00:10:48,499 --> 00:10:49,957
Perhaps he was angry.
147
00:10:49,957 --> 00:10:52,207
Later, I became his best friend.
148
00:10:52,207 --> 00:10:54,416
We usually rode on horse together,
149
00:11:00,666 --> 00:11:02,499
practised first skill.
150
00:11:10,916 --> 00:11:13,582
Moreover, we peeped together.
151
00:11:56,457 --> 00:11:57,249
Your Majesty.
152
00:11:59,374 --> 00:12:00,541
Is Guilian inside?
153
00:12:00,874 --> 00:12:01,457
Come here.
154
00:12:01,666 --> 00:12:02,374
Yes.
155
00:12:03,499 --> 00:12:04,582
Look what? Kneel down.
156
00:12:04,666 --> 00:12:05,249
Yes.
157
00:12:07,207 --> 00:12:08,249
Go there.
158
00:12:13,374 --> 00:12:15,666
Guilian was a chambermaid serving the Emperor.
159
00:12:15,999 --> 00:12:17,582
She was 4 years older than the Emperor.
160
00:12:18,041 --> 00:12:21,749
I know she was the Emperor's
first figure for sexual fantasy.
161
00:13:14,249 --> 00:13:18,082
This was because when he masturbated
162
00:13:18,457 --> 00:13:20,541
he was calling Guilian.
163
00:13:29,957 --> 00:13:31,749
Guilian, Guilian.
164
00:13:31,749 --> 00:13:32,582
Who?
165
00:13:37,874 --> 00:13:38,749
Your Majesty.
166
00:13:39,416 --> 00:13:40,832
I deserve to die.
167
00:13:42,624 --> 00:13:44,041
You needn't die.
168
00:13:47,249 --> 00:13:48,541
Your Majesty.
169
00:13:49,957 --> 00:13:51,374
You're very pretty.
170
00:13:53,832 --> 00:13:55,207
You're still looking.
171
00:13:55,791 --> 00:13:57,291
How dare you are, you peeped!
172
00:13:59,624 --> 00:14:02,166
I'll be the Emperor's subordinate!
173
00:14:02,416 --> 00:14:03,541
Yes, and Prince Jing.
174
00:14:03,541 --> 00:14:06,082
The Emperor's cousin and classmate!
175
00:14:06,374 --> 00:14:08,832
I helped him to play tricks on the teacher.
176
00:14:09,124 --> 00:14:11,207
You Majesty, in this lesson,
177
00:14:11,207 --> 00:14:13,832
you're going to learn how to be a good emperor.
178
00:14:14,124 --> 00:14:14,916
A good emperor is
179
00:14:14,916 --> 00:14:18,749
a righteous and courteous man!
180
00:14:18,999 --> 00:14:20,832
A gentleman is a jade.
181
00:14:21,249 --> 00:14:23,874
Confucius says that jade has four points of moral.
182
00:14:26,916 --> 00:14:27,666
Very white.
183
00:14:30,291 --> 00:14:32,332
Lucky, long life and strong.
184
00:14:32,332 --> 00:14:35,124
What does that mean?
185
00:14:36,957 --> 00:14:38,166
Lucky, long life and strong
186
00:14:38,166 --> 00:14:40,916
Means jade is as pretty as flower.
187
00:14:42,957 --> 00:14:44,624
How should I appreciate it?
188
00:14:45,166 --> 00:14:46,832
In this way...
189
00:14:46,832 --> 00:14:50,832
It is as shiny as jewel!
190
00:14:54,207 --> 00:14:56,457
Pretty! Jade is as pretty as flower.
191
00:14:56,624 --> 00:14:59,124
So soft!
192
00:15:01,166 --> 00:15:03,541
A jade is soft?
193
00:15:04,541 --> 00:15:07,041
Your Majesty, it's a feeling!
194
00:15:07,582 --> 00:15:09,666
A good jade is soft!
195
00:15:14,749 --> 00:15:15,916
Oh! There are four of them!
196
00:15:16,082 --> 00:15:19,291
Oh! So soft, so shiny! Very good!
197
00:15:22,624 --> 00:15:25,249
Are there four points of moral or five?
198
00:15:26,624 --> 00:15:31,124
Ten of them, but now I can't!
199
00:15:31,374 --> 00:15:32,416
Teacher, what's wrong with you?
200
00:15:32,624 --> 00:15:35,166
You're sweating? Are you very hot?
201
00:15:35,374 --> 00:15:36,707
Like a fire!
202
00:15:38,124 --> 00:15:41,082
You needn't bend down even if you're hot.
203
00:15:41,457 --> 00:15:43,707
I'm only sweating, nothing.
204
00:15:50,082 --> 00:15:52,457
Let's eat some
205
00:15:52,457 --> 00:15:54,374
icy lotus cake
206
00:15:54,582 --> 00:15:55,541
Then class dismiss!
207
00:15:55,582 --> 00:15:56,957
Right, class dismiss!
208
00:15:57,582 --> 00:15:59,624
OK...
209
00:16:01,082 --> 00:16:01,957
Thank you!
210
00:16:12,499 --> 00:16:16,249
Your Majesty, Prince Jing.
211
00:16:20,916 --> 00:16:22,832
These all are the gifts from Prince Jing.
212
00:16:23,582 --> 00:16:26,999
Thanks Prince Jing, I leave now!
213
00:16:32,124 --> 00:16:35,124
Your Majesty, Prince Jing,
I can perform my duty properly.
214
00:16:36,332 --> 00:16:39,999
Now, I'm free and going to play around.
215
00:16:40,166 --> 00:16:41,124
Play around?
216
00:16:41,749 --> 00:16:43,416
Don't think about it, you're the Emperor.
217
00:16:43,416 --> 00:16:46,416
You can't leave the palace easily
Go to find your Guilian!
218
00:16:46,707 --> 00:16:48,416
Go...
219
00:16:52,249 --> 00:16:53,374
Don't follow me.
220
00:16:53,707 --> 00:16:54,541
Yes.
221
00:16:55,374 --> 00:16:56,166
Don't you know?
222
00:16:56,749 --> 00:16:58,999
We're discovered by On Dehai.
223
00:16:58,999 --> 00:17:01,749
An emperor peeped chambermaids bathing!
224
00:17:01,749 --> 00:17:05,457
What's going on? This book.
225
00:17:06,457 --> 00:17:07,416
You read this book?
226
00:17:08,374 --> 00:17:09,082
Little On, you.
227
00:17:09,082 --> 00:17:10,416
Do you know it's wrong?
228
00:17:10,582 --> 00:17:13,166
I know, please don't be angry.
229
00:17:13,916 --> 00:17:16,457
The Emperor's already grown up.
230
00:17:16,791 --> 00:17:18,499
It's very natural.
231
00:17:18,749 --> 00:17:22,957
I think he should get married and
rule the country on his own.
232
00:17:22,957 --> 00:17:25,832
Then he can concentrate in his life.
233
00:17:26,082 --> 00:17:27,916
Rule the country on his own?
234
00:17:28,499 --> 00:17:32,166
Of course, Queen Mother should assist him.
235
00:17:32,166 --> 00:17:34,874
Queen Mother can control him
behind the curtain again.
236
00:17:35,791 --> 00:17:38,916
It's time for him to know begin
an emperor is not an easy job.
237
00:17:39,332 --> 00:17:40,416
Bow.
238
00:17:40,666 --> 00:17:41,416
YES!
239
00:17:42,832 --> 00:17:43,832
I am leaving.
240
00:18:03,666 --> 00:18:06,541
In the palace, chambermaids were open to us!
241
00:18:06,832 --> 00:18:08,457
I have see many breasts.
242
00:18:08,749 --> 00:18:11,582
Guilian's breasts were the best!
243
00:18:12,082 --> 00:18:14,707
If I were him, I must get her!
244
00:18:15,499 --> 00:18:16,457
The Emperor,
245
00:18:16,832 --> 00:18:18,874
the Emperor is too innocent.
246
00:18:19,332 --> 00:18:23,041
It is a waste.
247
00:19:18,791 --> 00:19:19,082
Guilian...
248
00:19:31,457 --> 00:19:32,749
Your Majesty, what's the matter?
249
00:19:32,957 --> 00:19:34,707
Nothing! I'm only dreaming.
250
00:19:35,374 --> 00:19:39,166
You're dreaming? You're murmuring!
251
00:19:40,457 --> 00:19:43,416
You're sweating.
You're still covered in a blanket.
252
00:19:49,916 --> 00:19:51,916
Let me serve you to get changed.
253
00:19:51,916 --> 00:19:52,999
No need.
254
00:19:53,207 --> 00:19:56,166
Your pants get wet. It's not comfortable.
255
00:20:08,124 --> 00:20:11,082
In my heart, your should of
heart beat is the best.
256
00:20:13,166 --> 00:20:14,707
But after Your Majesty has got married,
257
00:20:15,499 --> 00:20:17,957
I think I can't serve you anymore!
258
00:20:17,957 --> 00:20:19,291
No, no.
259
00:20:19,624 --> 00:20:23,124
Guilian, in my heart,
you're the one that I love most.
260
00:20:48,457 --> 00:20:49,874
Why is it so big?
261
00:20:50,541 --> 00:20:52,957
My period has not come. Am I pregnant?
262
00:20:52,957 --> 00:20:53,666
Really.
263
00:20:55,249 --> 00:20:56,374
You must!
264
00:20:59,374 --> 00:21:00,582
The Lee Family has got an offspring.
265
00:21:03,166 --> 00:21:03,749
No.
266
00:21:04,874 --> 00:21:06,124
We can't let the other know it!
267
00:21:06,874 --> 00:21:08,166
Otherwise we'll be beheaded!
268
00:21:08,332 --> 00:21:10,082
You told me you're castrated.
269
00:21:10,541 --> 00:21:12,416
How can you do that?
270
00:21:12,957 --> 00:21:13,791
You cheat me.
271
00:21:14,041 --> 00:21:15,291
You're not an eunuch.
272
00:21:16,916 --> 00:21:17,707
I'm an eunuch.
273
00:21:18,457 --> 00:21:20,832
But my dad saved the life Castration Master.
274
00:21:21,541 --> 00:21:22,624
So, when he cut,
275
00:21:23,207 --> 00:21:24,624
he left something.
276
00:21:25,916 --> 00:21:27,624
The Emperor asked me yesterday.
277
00:21:27,832 --> 00:21:29,791
Why isn't Guilian be the Queen?
278
00:21:30,166 --> 00:21:32,541
Your mom is "Old Buddha".
279
00:21:32,541 --> 00:21:33,791
How can you fight with her?
280
00:21:33,999 --> 00:21:35,416
In fact, you can do what you want.
281
00:21:35,624 --> 00:21:37,457
You can still love Guilian!
282
00:21:38,041 --> 00:21:40,666
Sometimes, I don't know what he's thinking.
283
00:21:43,457 --> 00:21:45,666
All beauties come to the court!
284
00:21:46,374 --> 00:21:50,374
According to Queen Mother's order,
take all girls to the court.
285
00:22:07,582 --> 00:22:11,666
I wish Queen Mother and Your Majesty lucky.
286
00:22:12,791 --> 00:22:13,707
Stand up.
287
00:22:14,082 --> 00:22:15,916
Thanks Queen Mother.
288
00:22:19,082 --> 00:22:19,999
Start now.
289
00:22:31,374 --> 00:22:35,457
This is Official Fengxiu's daughter from Jiangxi.
290
00:22:35,457 --> 00:22:37,124
The Old Buddha wanted her to be the Queen.
291
00:22:37,124 --> 00:22:38,249
But, she looks strange.
292
00:22:38,249 --> 00:22:39,124
Stay.
293
00:22:39,374 --> 00:22:42,332
I wish Queen Mother and Your Majesty lucky.
294
00:22:42,624 --> 00:22:43,541
Stand up.
295
00:22:43,791 --> 00:22:45,499
Thanks Queen Mother.
296
00:22:46,791 --> 00:22:50,374
This is Hanlin Court Official
297
00:22:50,374 --> 00:22:51,832
Songyi's daughter.
298
00:22:51,874 --> 00:22:54,082
That's what a queen should do!
299
00:22:54,082 --> 00:22:55,249
Big bosom and big bottom.
300
00:22:55,249 --> 00:22:56,291
Stay.
301
00:22:58,291 --> 00:23:01,332
I wish Queen Mother lucky.
302
00:23:01,749 --> 00:23:06,041
This is Tianjin Official Rongde's daughter.
303
00:23:07,916 --> 00:23:08,707
Stay.
304
00:23:08,707 --> 00:23:11,207
Hangzhou Official's daughter.
305
00:23:11,499 --> 00:23:12,374
Stay.
306
00:23:12,791 --> 00:23:14,082
Thanks Queen Mother.
307
00:23:14,291 --> 00:23:15,041
Stand up.
308
00:23:15,957 --> 00:23:19,124
Beside these four beauties,
the other can now leave.
309
00:23:21,999 --> 00:23:24,041
We leave now!
310
00:23:32,249 --> 00:23:36,291
Now, according to our traditions,
you can handpick your queen.
311
00:23:36,791 --> 00:23:40,624
You can give the jade to anyone that you love.
312
00:23:41,041 --> 00:23:41,999
Yes, Mom.
313
00:23:49,207 --> 00:23:52,999
Songyi's daughter is highly educated and cultured.
I love her.
314
00:23:53,249 --> 00:23:55,666
I love Fengxiu's daughter most.
315
00:23:56,166 --> 00:24:00,166
It is big deal to pick your queen,
you make the decision.
316
00:24:00,541 --> 00:24:03,332
I think the Emperor will listen to
the idea of Queen Mother.
317
00:24:03,582 --> 00:24:05,874
He is going to choose
Fengxiu's daughter as his queen.
318
00:24:06,082 --> 00:24:08,999
I was more nervous than the Emperor.
319
00:24:08,999 --> 00:24:11,041
If the picked a wrong one, the result was severe.
320
00:24:11,041 --> 00:24:14,291
At last, the Emperor made a wise decision.
321
00:24:14,707 --> 00:24:17,749
But Queen Mother thought that
it was totally wrong.
322
00:24:18,916 --> 00:24:22,457
I thank Queen Mother and Your Majesty very much.
323
00:24:22,874 --> 00:24:23,707
Stand up.
324
00:24:23,999 --> 00:24:25,249
Thanks Queen Mother.
325
00:24:26,291 --> 00:24:31,832
Songyi's daughter is cultured.
She has good personality.
326
00:24:32,249 --> 00:24:34,666
Prepare to make imperial announcement.
327
00:24:34,666 --> 00:24:35,332
Stay.
328
00:24:35,499 --> 00:24:36,541
Kneel down.
329
00:24:37,832 --> 00:24:41,874
Thanks Queen Mother very much. I leave now.
330
00:24:44,874 --> 00:24:45,957
Queen Mother.
331
00:24:46,666 --> 00:24:48,457
I've told you many times,
332
00:24:48,957 --> 00:24:51,207
it is our tradition that
333
00:24:51,207 --> 00:24:54,791
all queens should be Manchurians girl?
334
00:24:55,541 --> 00:24:58,791
Why did you choose a Mongolian girl?
335
00:25:00,124 --> 00:25:01,416
My son.
336
00:25:01,416 --> 00:25:03,999
She's born in the Year of Tiger,
I born in the Year of Goat.
337
00:25:04,332 --> 00:25:06,707
You want me eaten by this tiger?
338
00:25:07,124 --> 00:25:10,207
Do you want me to die?
You want to rule on your own?
339
00:25:11,499 --> 00:25:12,832
I don't mean that.
340
00:25:13,082 --> 00:25:16,082
If you don't like her, I can choose another one!
341
00:25:16,082 --> 00:25:18,499
Don't you know that an emperor can't eat words?
342
00:25:22,832 --> 00:25:24,124
Goodbye, Queen Mother.
343
00:25:39,166 --> 00:25:40,166
Go away, don't follow me!
344
00:25:40,166 --> 00:25:41,041
Yes.
345
00:25:43,207 --> 00:25:45,041
Go away, don't follow me!
346
00:25:45,082 --> 00:25:45,666
Yes.
347
00:25:45,666 --> 00:25:46,291
Annoying!
348
00:25:49,207 --> 00:25:49,749
I don't know
349
00:25:49,749 --> 00:25:51,707
if a "half-eunuch" urinates more,
350
00:25:51,999 --> 00:25:53,374
but in such a big palace,
351
00:25:53,374 --> 00:25:56,791
toilets were not easy to find.
352
00:25:56,999 --> 00:25:59,582
Damn! I couldn't tolerate in anymore.
353
00:25:59,582 --> 00:26:02,707
I'd forgot that eunuch should crouch down
when he has a piss.
354
00:26:05,166 --> 00:26:05,916
Your Majesty.
355
00:26:06,166 --> 00:26:10,249
Why don't you kneel down to have piss? Let me see.
356
00:26:10,249 --> 00:26:11,999
Your Majesty, don't.
357
00:26:12,499 --> 00:26:13,249
Let go...
358
00:26:13,707 --> 00:26:15,416
Your Majesty, don't.
359
00:26:15,666 --> 00:26:16,624
Let go.
360
00:26:23,666 --> 00:26:27,041
I deserve to die. Recently,
I know I'm not totally castrated.
361
00:26:27,374 --> 00:26:28,249
Why?
362
00:26:28,666 --> 00:26:30,791
My dad is Castration Master's savior.
363
00:26:30,791 --> 00:26:32,207
When he cut...
364
00:26:33,707 --> 00:26:35,207
Three years later, when I had body check,
365
00:26:35,207 --> 00:26:36,332
I know what to do.
366
00:26:36,457 --> 00:26:37,582
You said that.
367
00:26:37,582 --> 00:26:39,916
It was my first time that
I told lies to the Emperor.
368
00:26:40,082 --> 00:26:41,749
So, I was angry to myself for served days.
369
00:26:41,916 --> 00:26:43,082
Later, I knew what to do.
370
00:26:43,207 --> 00:26:44,791
I knew that I had did it right.
371
00:26:51,541 --> 00:26:53,832
İn the Qing Dynasty,
since Emperor Yongzheng was assassinated,
372
00:26:54,291 --> 00:26:56,874
it was ordered that besides the Queen.
373
00:26:57,166 --> 00:26:59,124
All of the Emperor's concubines
374
00:26:59,124 --> 00:27:02,457
had to be naked if they're chosen.
375
00:27:02,957 --> 00:27:06,749
According to the Qing's laws,
concubines're divided into 8 grades.
376
00:27:07,041 --> 00:27:10,666
Under the Queen, there're
3 highest-ranking imperial concubines,
377
00:27:10,916 --> 00:27:13,124
10 lower-ranking imperial concubines,
378
00:27:13,291 --> 00:27:18,416
and there're other types of ordinary concubines.
379
00:27:18,666 --> 00:27:20,957
Moreover, there're hundreds of
imperial chambermaids.
380
00:27:21,124 --> 00:27:24,457
If the Emperor has the mood,
he can pick any of them.
381
00:27:24,999 --> 00:27:27,582
It is said that there are
3 thousand beauties in the palace.
382
00:27:27,582 --> 00:27:29,082
It's not an exaggerating saying.
383
00:27:29,291 --> 00:27:31,291
There're more than 3000 in the palace!
384
00:27:31,957 --> 00:27:33,541
Moreover, according to the Qing's traditions,
385
00:27:33,749 --> 00:27:35,166
before the marriage of the Emperor,
386
00:27:35,166 --> 00:27:37,749
several older girls are picked among
all the chambermaids.
387
00:27:37,749 --> 00:27:41,874
Girls having sex experiences are called "Sizhang",
388
00:27:41,874 --> 00:27:44,916
"Siyi" and "Simen", etc.
389
00:27:45,124 --> 00:27:50,041
They helped the Emperor to
practise the skill of sex.
390
00:27:56,624 --> 00:27:58,832
Your Majesty,
391
00:27:59,041 --> 00:28:01,207
I wish you lucky.
392
00:28:01,832 --> 00:28:02,666
Stand up.
393
00:28:10,499 --> 00:28:13,082
Your Majesty, let's start now.
394
00:28:34,832 --> 00:28:36,666
The Emperor had many sexual fantasies
395
00:28:36,666 --> 00:28:38,832
about female bodies.
396
00:28:39,207 --> 00:28:41,499
Tonight, he's going to face
seven mature female bodies.
397
00:28:41,707 --> 00:28:44,416
It's just like a supermarket of bodies.
398
00:28:44,707 --> 00:28:46,999
He didn't know how to do.
399
00:28:48,749 --> 00:28:50,832
He used his mouth and both of this hands,
400
00:28:51,166 --> 00:28:53,082
but how about real sexual intercourse?
401
00:28:53,374 --> 00:28:54,707
He doesn't know that.
402
00:28:55,457 --> 00:28:57,791
My first time was also a mess.
403
00:28:58,416 --> 00:29:01,457
But I faced one, instead of seven.
404
00:29:38,416 --> 00:29:41,749
Your Majesty, it's only the start of it,
please take a rest.
405
00:29:42,416 --> 00:29:46,457
Then, I will let you know
real happen feeling of sex.
406
00:30:12,791 --> 00:30:14,666
No,
407
00:30:15,082 --> 00:30:18,332
there're different sensitive parts in female body.
408
00:30:18,749 --> 00:30:20,707
You should touch them lightly...
409
00:30:21,291 --> 00:30:23,124
The breast is one of the sensitive parts.
410
00:30:23,582 --> 00:30:26,124
You should touch it softly, don't be too violent.
411
00:30:26,624 --> 00:30:30,999
And the nipples,
you should wrench it softly, softly.
412
00:30:35,416 --> 00:30:37,957
Yes, that's right! ...
413
00:31:44,832 --> 00:31:46,166
Are you lonely?
414
00:32:00,874 --> 00:32:04,374
The Emperor is wrong. He doesn't do good to you.
415
00:32:04,666 --> 00:32:08,291
It's OK. I'm the same.
416
00:32:08,624 --> 00:32:11,999
I will make you horny!
417
00:32:30,416 --> 00:32:31,124
You son of a bitch!
418
00:32:32,124 --> 00:32:34,707
Don't come here, don't come here...
419
00:32:35,207 --> 00:32:38,124
Don't be nervous, I won't come.
420
00:32:38,416 --> 00:32:42,374
The Emperor is having sexual enjoyment,
enjoy yourself too.
421
00:32:44,749 --> 00:32:46,041
Why don't you accept my favour?
422
00:32:46,041 --> 00:32:47,957
Get lost! Go away now!
423
00:32:49,041 --> 00:32:50,166
You're so bad...
424
00:32:50,457 --> 00:32:52,832
I will make you serve me one day.
425
00:32:59,374 --> 00:33:00,999
Dungqing told me about it.
426
00:33:01,624 --> 00:33:05,249
I took this opportunity to make this matter worse.
427
00:33:05,582 --> 00:33:08,041
I'd decided to beat him up!
428
00:33:08,332 --> 00:33:10,374
Otherwise, I could not take revenge for Guilian!
429
00:33:13,457 --> 00:33:14,291
Don't move!
430
00:33:17,166 --> 00:33:18,582
What have you done to Guilian?
431
00:33:18,874 --> 00:33:20,207
I'm innocent, Your Majesty.
432
00:33:20,207 --> 00:33:20,916
You still deny to admit you're wrong!
433
00:33:21,082 --> 00:33:22,082
Don't think that Queen Mother's
434
00:33:22,082 --> 00:33:23,041
support is everything.
435
00:33:25,582 --> 00:33:27,291
New expensive thing?
436
00:33:32,666 --> 00:33:33,874
How to treat him now?
437
00:33:35,749 --> 00:33:39,041
Your Majesty, this bitch is sexual mania.
438
00:33:39,041 --> 00:33:40,832
He must be not properly castrated.
439
00:33:41,041 --> 00:33:45,207
I suggest we should castrate him again,
cut off his thing!
440
00:33:45,207 --> 00:33:46,874
So bad you're!
441
00:33:48,582 --> 00:33:49,832
Good suggestion.
442
00:33:50,582 --> 00:33:52,416
I'm totally castrated.
443
00:33:52,416 --> 00:33:56,332
I can't be castrated anymore. If I'm, I'll die.
444
00:33:56,791 --> 00:33:58,916
Your Majesty, pardon me.
445
00:33:58,999 --> 00:34:00,666
Your Majesty, pardon me.
446
00:34:00,666 --> 00:34:01,332
Go...
447
00:34:04,374 --> 00:34:05,707
Your Majesty.
448
00:34:05,707 --> 00:34:06,624
What's the matter?
449
00:34:06,791 --> 00:34:08,166
According to Queen Mother's order,
450
00:34:08,332 --> 00:34:10,332
Little On is summoned to
451
00:34:10,332 --> 00:34:11,707
go back to Changchun Court.
452
00:34:11,874 --> 00:34:15,582
Your Majesty, there're still
opportunities, let him go!
453
00:34:16,082 --> 00:34:17,041
Son of bitch!
454
00:34:20,041 --> 00:34:21,957
He's not killed in this way.
455
00:34:22,499 --> 00:34:25,541
Your Majesty should not
make Queen Mother angry just for me.
456
00:34:25,541 --> 00:34:26,874
I can tolerate anything.
457
00:34:27,249 --> 00:34:30,374
But I can't tolerate anyone
who're impolite to you!
458
00:34:31,416 --> 00:34:33,374
Little On is a bad guy.
459
00:34:33,582 --> 00:34:35,166
You should be careful of him.
460
00:34:35,791 --> 00:34:38,541
He'll say something bad about you to Queen Mother.
461
00:34:38,541 --> 00:34:40,582
Don't talk about such sad things anymore.
462
00:34:42,874 --> 00:34:43,582
Come.
463
00:34:44,166 --> 00:34:44,832
Your Majesty.
464
00:34:45,166 --> 00:34:47,207
Yesterday, I grabbed it from Daijing.
465
00:34:49,874 --> 00:34:50,916
Your Majesty, thanks you a lot.
466
00:34:51,291 --> 00:34:54,041
This ring is the prettiest when you wear it!
467
00:34:54,499 --> 00:34:56,874
I told him to give me, but he doesn't,
468
00:34:56,874 --> 00:34:58,332
so I grabbed it.
469
00:34:59,457 --> 00:35:00,124
Really?
470
00:35:00,124 --> 00:35:03,874
Of course, we had a fight, this is bruise!
471
00:35:03,874 --> 00:35:04,791
Yes, let me see.
472
00:35:04,791 --> 00:35:05,874
OK!
473
00:35:06,082 --> 00:35:08,207
He's hit by me and kicked by me...
474
00:35:08,707 --> 00:35:10,582
After dealing with Little On such bad guy.
475
00:35:10,582 --> 00:35:11,541
I had known that he would take revenge.
476
00:35:11,791 --> 00:35:13,041
But I could not think that
477
00:35:13,916 --> 00:35:15,499
he would disregard the Emperor.
478
00:35:16,874 --> 00:35:17,791
Queen Mother.
479
00:35:19,457 --> 00:35:20,541
Are you OK?
480
00:35:20,541 --> 00:35:23,749
Queen Mother, I'm OK.
481
00:35:23,874 --> 00:35:26,374
I'm only slightly hurt, that's OK.
482
00:35:26,999 --> 00:35:28,457
I don't scare of death,
483
00:35:28,666 --> 00:35:32,041
but I scare of having no chance
to serve you again!
484
00:35:32,166 --> 00:35:33,999
Why did you make the Emperor angry?
485
00:35:33,999 --> 00:35:35,707
I'm innocent.
486
00:35:35,707 --> 00:35:37,041
It's Guilian's fault.
487
00:35:37,124 --> 00:35:39,916
She said something bad about me to Your Majesty.
488
00:35:40,499 --> 00:35:42,457
This Guilian is a slut.
489
00:35:42,749 --> 00:35:44,874
She's seduced the Emperor to have sex with her.
490
00:35:44,874 --> 00:35:45,374
Moreover,
491
00:35:45,374 --> 00:35:47,457
she regards herself as the queen.
492
00:35:47,582 --> 00:35:48,457
Really?
493
00:35:48,624 --> 00:35:49,749
Really.
494
00:35:50,041 --> 00:35:51,582
If 1 tell lie.
495
00:35:51,707 --> 00:35:53,707
My tongue will be cut off.
496
00:35:53,916 --> 00:35:57,374
There shouldn't be such a person
beside the Emperor.
497
00:35:57,624 --> 00:35:58,166
Little On.
498
00:35:59,166 --> 00:36:00,374
I don't want to see this person.
499
00:36:00,499 --> 00:36:01,957
I know what to do!
500
00:36:02,207 --> 00:36:04,707
But I have another request.
501
00:36:04,916 --> 00:36:07,249
I have an elder brother, he's not got married yet.
502
00:36:07,416 --> 00:36:10,707
I wish Queen Mother can give Guilian to him.
503
00:36:15,249 --> 00:36:18,457
Guilian! Where are you?
504
00:36:19,124 --> 00:36:20,499
Guilian!...
505
00:36:21,166 --> 00:36:22,457
Where are you?
506
00:36:23,166 --> 00:36:25,541
Guilian!
507
00:36:25,832 --> 00:36:28,582
Guilian! Where are you?
508
00:36:30,457 --> 00:36:31,749
Guilian!
509
00:36:34,291 --> 00:36:35,457
Guilian!
510
00:36:36,082 --> 00:36:38,582
Let her go!
511
00:36:40,291 --> 00:36:41,916
Be quick, let her go!
512
00:36:43,791 --> 00:36:45,166
Guilian! ...
513
00:36:48,416 --> 00:36:50,249
Guilian! ...
514
00:36:52,416 --> 00:36:53,832
- Your Majesty... what's the matter?
- Where's Guilian?
515
00:36:54,207 --> 00:36:55,124
Answer me!
516
00:36:55,582 --> 00:36:59,041
Where is Guilian? Where's she?
517
00:37:01,624 --> 00:37:02,624
You have something hidden from me.
518
00:37:02,957 --> 00:37:04,166
Where is Guilian?
519
00:37:04,416 --> 00:37:08,666
Tell me...
520
00:37:11,291 --> 00:37:12,332
Two hours before,
521
00:37:12,707 --> 00:37:14,416
Queen Mother has expelled Guilian
out of the palace.
522
00:37:15,791 --> 00:37:17,082
I have told Prince Jing.
523
00:37:17,207 --> 00:37:18,499
He told General.
524
00:37:18,832 --> 00:37:20,832
I hope we can save Guilian!
525
00:37:21,957 --> 00:37:23,582
Mom, why did you do that?
526
00:37:27,124 --> 00:37:31,916
You cheat me, you cheat me.
527
00:37:31,916 --> 00:37:33,374
I sent someone to find her secretly,
528
00:37:33,624 --> 00:37:35,166
even the General was informed.
529
00:37:36,332 --> 00:37:38,291
As a result, I could find on one.
530
00:37:50,874 --> 00:37:52,707
You face is soft.
531
00:37:55,666 --> 00:37:56,957
You bastard did it!
532
00:37:57,207 --> 00:37:58,249
You let me go.
533
00:37:58,541 --> 00:37:59,249
Otherwise,
534
00:37:59,249 --> 00:38:01,791
Your Majesty will cut off your head!
535
00:38:02,499 --> 00:38:05,166
Is the Emperor more powerful than Queen Mother?
536
00:38:05,582 --> 00:38:06,666
You still don't know.
537
00:38:06,957 --> 00:38:09,791
Queen Mother has given you to my elder brother!
538
00:38:10,707 --> 00:38:12,374
It's me!
539
00:38:13,207 --> 00:38:15,124
What to do now?
540
00:38:18,374 --> 00:38:22,166
I have told you that you'll serve me one day.
541
00:38:22,499 --> 00:38:23,124
You dare?
542
00:38:23,332 --> 00:38:26,707
Of course! I have the imperial order!
543
00:38:53,416 --> 00:38:54,999
You're not good...
544
00:38:55,624 --> 00:38:57,249
You're not good...
545
00:39:28,082 --> 00:39:28,916
Run away?
546
00:39:30,124 --> 00:39:31,166
Just see where you can go!
547
00:39:48,332 --> 00:39:50,207
Is it funny?
548
00:39:57,041 --> 00:39:58,791
I'm going to let you taste something great.
549
00:40:31,291 --> 00:40:32,457
You son of bitch.
550
00:40:33,916 --> 00:40:37,291
I'll make you know what sexual happiness is.
551
00:40:37,291 --> 00:40:39,291
No...
552
00:41:17,291 --> 00:41:22,082
I pour some honey to make your skin softer.
553
00:41:27,249 --> 00:41:30,791
Are you comfortable? Are you horny?
554
00:41:31,082 --> 00:41:32,499
This is only part of it...
555
00:41:43,749 --> 00:41:47,916
Ants are running into your hole.
556
00:41:49,999 --> 00:41:52,041
You can't satisfy me.
557
00:41:52,416 --> 00:41:54,582
If you stay here, you'll make me angry.
558
00:41:54,957 --> 00:41:57,832
So, I'm going to sell you to a brothel.
559
00:41:58,124 --> 00:42:02,416
Let everyone fuck you!
560
00:42:11,957 --> 00:42:13,541
Thanks.
561
00:42:14,207 --> 00:42:16,791
Supervisor On,
562
00:42:16,791 --> 00:42:19,291
how can she treat her customers?
563
00:42:20,166 --> 00:42:22,832
She's only slightly wounded. No problem.
564
00:42:23,124 --> 00:42:25,082
After she's been trained by Yanzhi Chamber,
565
00:42:25,332 --> 00:42:27,374
she'll become a great whore.
566
00:42:40,916 --> 00:42:42,457
Don't play now.
567
00:42:43,582 --> 00:42:44,999
Hongyi, come out to teach.
568
00:42:45,124 --> 00:42:47,124
Don't play anymore.
569
00:42:48,416 --> 00:42:49,791
Welcome Hongyi.
570
00:42:53,874 --> 00:42:55,166
Everybody's here?
571
00:42:57,791 --> 00:42:58,874
Listen to me.
572
00:42:59,374 --> 00:43:02,749
If you have seductive figure and pretty face,
573
00:43:02,957 --> 00:43:04,541
you might not be very attractive.
574
00:43:04,916 --> 00:43:08,082
You should know
the "Eight Semi-devils" skill in bed.
575
00:43:08,457 --> 00:43:10,249
Hongyi, what's "Eight Semi-devils"?
576
00:43:12,291 --> 00:43:14,374
Now, let me show you.
577
00:43:17,791 --> 00:43:19,957
It is practiced from you foot.
578
00:43:20,332 --> 00:43:24,999
"Throw"! "Sift"! "Rub"!
579
00:43:25,249 --> 00:43:27,124
"Wrench"! "Swing"!
580
00:43:27,457 --> 00:43:29,041
In each of them, your strength of foot
is very important.
581
00:43:31,666 --> 00:43:34,124
You should practise your inner strength!
582
00:43:34,124 --> 00:43:36,791
You should practise your every organ,
including your "hole"!
583
00:43:37,541 --> 00:43:39,541
Be careful, don't break it.
584
00:43:42,957 --> 00:43:44,374
"Double Slut Foot"
585
00:43:46,499 --> 00:43:47,541
"Supper Rubbing"
586
00:44:13,707 --> 00:44:15,207
"Super Piler"
587
00:44:20,874 --> 00:44:22,082
"Double Pilers"
588
00:44:45,666 --> 00:44:47,124
"I'm not prepared myself for everyone".
589
00:44:47,124 --> 00:44:48,832
"The door of my hole
is especially opened for you"!
590
00:44:51,874 --> 00:44:52,916
Can't hold it all the time.
591
00:44:53,166 --> 00:44:54,791
Hongyi, you're great!
592
00:44:54,791 --> 00:44:56,541
"Super Sexual Pressure"!
593
00:44:57,541 --> 00:44:58,249
Give me sugarcane.
594
00:44:58,249 --> 00:44:58,832
Yes.
595
00:45:01,874 --> 00:45:02,582
Hongyi
596
00:45:28,874 --> 00:45:31,874
Great! Terrific... Very great!...
597
00:45:32,999 --> 00:45:34,499
"Eight Semi-devils" coming!
598
00:45:37,624 --> 00:45:38,832
Hold me!
599
00:45:40,874 --> 00:45:44,916
Everybody, this is called "Beauty's Sleep."
Isn't it nice?
600
00:45:46,707 --> 00:45:49,082
Thank you very much.
601
00:45:49,082 --> 00:45:49,999
Drink some water.
602
00:45:49,999 --> 00:45:50,791
Go to hell!
603
00:45:51,124 --> 00:45:53,457
Those skills are terrific.
604
00:45:53,457 --> 00:45:54,749
My water has been absorbed.
605
00:45:55,041 --> 00:45:58,291
I'm very thirsty.
606
00:45:58,291 --> 00:45:59,249
Give me.
607
00:45:59,666 --> 00:46:00,249
Teacher.
608
00:46:01,499 --> 00:46:02,249
Bad smell.
609
00:46:02,249 --> 00:46:02,999
Very nutritious.
610
00:46:02,999 --> 00:46:03,832
Nutritious.
611
00:46:11,041 --> 00:46:11,707
Thanks.
612
00:46:11,707 --> 00:46:12,332
Not at all.
613
00:46:12,749 --> 00:46:14,041
Teacher!
614
00:46:14,207 --> 00:46:15,791
Come...
615
00:46:18,916 --> 00:46:20,874
I hope we can meet again, Hongyi.
616
00:46:20,874 --> 00:46:22,791
Be happy.
617
00:46:23,749 --> 00:46:26,124
This girl is pretty! Where does she come from?
618
00:46:26,124 --> 00:46:27,082
Go to work!
619
00:46:28,291 --> 00:46:29,916
Hongyi, Supervisor On's people.
620
00:46:30,624 --> 00:46:32,707
I beg you to let me go.
621
00:46:34,499 --> 00:46:35,874
The outside world is not good.
622
00:46:35,916 --> 00:46:38,207
You can live and eat here. Men treat you well.
623
00:46:38,332 --> 00:46:39,499
All sisters treat you well.
624
00:46:40,082 --> 00:46:41,166
Are you sick?
625
00:46:42,416 --> 00:46:44,416
Hongyi, I've tried my best!
626
00:46:48,082 --> 00:46:48,874
Lock her up in the rock room!
627
00:46:49,124 --> 00:46:51,999
Don't, let me go! Can you...
628
00:46:51,999 --> 00:46:53,666
Guilian is sold to a brothel.
629
00:46:53,707 --> 00:46:56,166
She's locked up in
630
00:46:56,166 --> 00:46:57,666
an extremely small rock room.
631
00:46:58,874 --> 00:47:01,166
Let me go!
632
00:47:14,999 --> 00:47:18,082
And Your Majesty is having his day of marriage.
633
00:47:18,416 --> 00:47:19,791
Drinking alone, very lonely.
634
00:47:20,457 --> 00:47:23,457
I know Your Majesty wants to see Guilian.
635
00:47:29,582 --> 00:47:30,499
Guilian, Guilian...
636
00:47:38,207 --> 00:47:39,207
Guilian, Guilian...
637
00:47:47,374 --> 00:47:48,332
Your Majesty, Your Majesty.
638
00:47:49,374 --> 00:47:50,499
What's wrong?
639
00:47:51,374 --> 00:47:54,166
Mind your health, don't drink too much,
640
00:47:54,457 --> 00:47:55,416
sleep earlier.
641
00:47:55,416 --> 00:47:59,082
You should drink the wine before you fall asleep.
642
00:48:00,541 --> 00:48:01,457
Thanks Your Majesty.
643
00:48:02,666 --> 00:48:03,374
Come.
644
00:48:03,374 --> 00:48:04,582
I obey you.
645
00:48:21,832 --> 00:48:22,541
Guilian?
646
00:48:23,457 --> 00:48:24,999
Your Majesty, are you OK?
647
00:48:24,999 --> 00:48:26,249
I'm dizzy.
648
00:48:42,374 --> 00:48:43,999
Your Majesty, are you OK?
649
00:49:09,166 --> 00:49:09,874
Come.
650
00:51:20,374 --> 00:51:21,249
Guilian...
651
00:51:39,416 --> 00:51:41,416
How long are you going to lock me up?
652
00:51:42,624 --> 00:51:44,957
If you admit to accept customers, I'll let you go.
653
00:51:45,124 --> 00:51:46,541
I won't, I won't.
654
00:51:46,541 --> 00:51:49,957
Please let me go, I won't accept customers.
655
00:51:51,707 --> 00:51:55,749
On 2nd on this month.
Your Majesty slept with the Queen.
656
00:51:56,082 --> 00:51:57,457
Having an offspring.
657
00:51:57,791 --> 00:52:03,082
On 3rd, Your Majesty slept with concubine.
658
00:52:03,416 --> 00:52:05,082
Having no baby.
659
00:52:05,582 --> 00:52:06,582
Be simple.
660
00:52:06,957 --> 00:52:07,624
Yes!
661
00:52:08,332 --> 00:52:10,666
On 4th, the Queen, having an offspring.
662
00:52:10,916 --> 00:52:13,041
On 5th, concubine, having an offspring.
663
00:52:13,332 --> 00:52:14,707
On 6th, with concubine.
664
00:52:15,082 --> 00:52:18,582
On 9th to today,
Your Majesty slept with the Queen.
665
00:52:20,957 --> 00:52:24,832
Your Majesty, I haven't heard
Concubine Huei's name.
666
00:52:26,624 --> 00:52:29,291
Is she not pretty enough?
667
00:52:29,416 --> 00:52:30,207
No.
668
00:52:30,541 --> 00:52:32,166
You know I love Concubine Huei.
669
00:52:32,166 --> 00:52:33,707
So you did that to argue with me.
670
00:52:34,541 --> 00:52:35,707
I don't dare!
671
00:52:35,707 --> 00:52:38,082
You still deny it! Tell the Emperor,
672
00:52:38,082 --> 00:52:39,457
just tell what he's said!
673
00:52:39,457 --> 00:52:41,124
I want every single word!
674
00:52:41,332 --> 00:52:42,416
Yes!
675
00:52:42,749 --> 00:52:45,541
I suggest Little Li says it.
676
00:52:45,541 --> 00:52:46,957
The Emperor will trust him!
677
00:52:48,374 --> 00:52:49,541
Little Li.
678
00:52:50,166 --> 00:52:50,957
Yes!
679
00:52:58,166 --> 00:53:00,957
Why didn't the Emperor sleep with Concubine Huei?
680
00:53:01,291 --> 00:53:04,791
The Emperor said because Queen Mother loves her.
681
00:53:05,041 --> 00:53:06,457
I won't touch her.
682
00:53:06,707 --> 00:53:07,707
As this time,
683
00:53:07,999 --> 00:53:09,874
Your Majesty held his dragon penis,
684
00:53:10,124 --> 00:53:12,124
aimed at the Queen's vagina,
685
00:53:12,749 --> 00:53:14,416
thrust it into it strongly.
686
00:53:14,957 --> 00:53:17,499
The Queen felt very comfortable then!
687
00:53:17,832 --> 00:53:24,291
He held Your Majesty tight, making some sound.
688
00:53:24,916 --> 00:53:27,166
Ah...
689
00:53:27,541 --> 00:53:29,707
Please use more strength.
690
00:53:29,999 --> 00:53:34,666
I'll die, be quick...
691
00:53:34,999 --> 00:53:37,957
Ah...
692
00:53:38,166 --> 00:53:40,832
Your Majesty thrust 12 times,
693
00:53:41,166 --> 00:53:44,707
then, he pulled out his dragon penis, "Pop"!
694
00:53:45,082 --> 00:53:47,582
Then, he put his dragon penis
into the Queen's mouth.
695
00:53:47,582 --> 00:53:51,707
Kept moving. The Queen kept
the dragon penis in her mouth.
696
00:53:52,082 --> 00:53:58,957
She could only make "Ah... Ah..." sound.
697
00:53:59,249 --> 00:54:06,791
Then "E... Oh... E... Oh..."
698
00:54:06,791 --> 00:54:07,707
Enough!
699
00:54:09,832 --> 00:54:13,332
Don't be angry, Your Majesty is wrong!
700
00:54:14,124 --> 00:54:15,957
Say sorry to Queen Mother!
701
00:54:17,082 --> 00:54:20,749
Your Majesty, let mom make a decision for you.
702
00:54:20,916 --> 00:54:21,999
Little On.
703
00:54:22,499 --> 00:54:23,207
Yes!
704
00:54:23,749 --> 00:54:25,374
Tell the servants that
705
00:54:25,374 --> 00:54:27,666
the Emperor is going to
sleep with Concubine Huei tonight.
706
00:54:27,666 --> 00:54:28,249
Yes!
707
00:54:28,999 --> 00:54:30,874
I thought I was sorry to the Emperor.
708
00:54:31,291 --> 00:54:32,957
Because I said that.
709
00:54:33,416 --> 00:54:36,041
Suddenly, I felt the Emperor was pitiful.
710
00:54:36,041 --> 00:54:38,082
He could not decide whom to sleep with.
711
00:54:38,749 --> 00:54:40,582
Thus, he decided to take
a large amount of sexual medicine.
712
00:54:40,582 --> 00:54:42,916
Then, he gave Concubine Huei
one time of violent sex.
713
00:54:44,124 --> 00:54:45,207
I knew that was not good!
714
00:54:45,541 --> 00:54:46,499
But, if I were him,
715
00:54:46,499 --> 00:54:47,832
I would do that too.
716
00:54:48,416 --> 00:54:50,249
Queen Mother told me to monitor the Emperor.
717
00:54:50,749 --> 00:54:53,499
But, I thought I should loyal to him.
718
00:54:53,832 --> 00:54:57,166
Little Li, you serve Your Majesty tonight.
719
00:54:57,457 --> 00:54:59,832
Write down every move of how Your Majesty
720
00:54:59,999 --> 00:55:01,916
has sex with Concubine Huei.
721
00:55:01,916 --> 00:55:03,291
Bow to Your Majesty.
722
00:55:03,291 --> 00:55:05,041
Yes! I obey.
723
00:55:05,999 --> 00:55:08,374
When Concubine Huei was serving the Emperor,
724
00:55:08,374 --> 00:55:14,041
he told her gently.
725
00:55:14,207 --> 00:55:17,707
I rub you, OK?
726
00:55:17,874 --> 00:55:20,332
Concubine Huei said yes happily.
727
00:55:20,457 --> 00:55:23,041
Then, he pushed her on a table,
728
00:55:23,041 --> 00:55:24,582
rubbed her.
729
00:55:24,832 --> 00:55:25,582
Concubine Huei closed her eyes.
730
00:56:36,082 --> 00:56:38,832
Telling Queen Mother,
just want to have sex with me.
731
00:56:39,457 --> 00:56:41,666
Now, I make you happy!
732
00:56:42,166 --> 00:56:45,207
Are you feeling good? Are you happy?
733
00:56:48,374 --> 00:56:51,374
Your Majesty, pardon me. I won't do that anymore.
734
00:56:51,791 --> 00:56:53,874
Dare you want to have sex with me anymore!
735
00:56:53,874 --> 00:56:55,041
Your Majesty, pardon me.
736
00:56:58,999 --> 00:57:01,124
Your Majesty, it's about time, mind you health!
737
00:57:03,999 --> 00:57:07,124
Has the Emperor had sex with Concubine Huei?
738
00:57:07,124 --> 00:57:08,332
I don't know,
739
00:57:08,332 --> 00:57:11,332
because he walked out from the room happily.
740
00:57:17,499 --> 00:57:18,666
I have not finished,
741
00:57:18,666 --> 00:57:21,124
why do you urge me?
742
00:57:21,249 --> 00:57:23,624
Now, I've finished. Are you satisfied?
743
00:57:23,624 --> 00:57:25,457
You're satisfied now!
744
00:57:26,207 --> 00:57:27,124
Mind your health, Your Majesty!
745
00:57:27,249 --> 00:57:28,416
Go away!
746
00:57:29,457 --> 00:57:31,291
Your Majesty, Your Majesty.
747
00:57:31,541 --> 00:57:37,332
Ah...
748
00:57:39,374 --> 00:57:41,124
- Your Majesty
- Send my order:
749
00:57:41,457 --> 00:57:42,874
I don't want myself indulged in sex.
750
00:57:43,124 --> 00:57:44,999
I've decided to move to Qianging Court.
751
00:57:45,249 --> 00:57:46,957
Then, I can work and study whole-heartedly.
752
00:57:47,082 --> 00:57:47,832
Your Majesty.
753
00:57:47,832 --> 00:57:48,832
Go to do it!
754
00:57:48,874 --> 00:57:49,582
Yes!
755
00:58:01,416 --> 00:58:04,041
How can you force me to
sleep with Concubine Huei now?
756
00:58:11,457 --> 00:58:15,832
Let me go out, I want to drink water.
757
00:58:20,124 --> 00:58:20,999
How come?
758
00:58:21,291 --> 00:58:22,832
Can't you take this?
759
00:58:24,374 --> 00:58:28,749
Now, I'll let you go.
760
00:58:31,916 --> 00:58:32,791
Really?
761
00:58:33,791 --> 00:58:34,541
Thanks, thank you.
762
00:58:34,999 --> 00:58:35,624
Hongyi.
763
00:58:40,332 --> 00:58:41,957
Hongyi, I got to go.
764
00:58:41,957 --> 00:58:43,041
Be careful.
765
00:58:46,207 --> 00:58:47,332
Grab her back.
766
00:58:52,124 --> 00:58:54,207
Let me go... let me go...
767
00:58:55,082 --> 00:58:57,249
You've said you'll let me go.
768
00:58:57,582 --> 00:59:00,291
I'm only speaking, I cheat you.
769
00:59:00,957 --> 00:59:02,832
I beg you, let me go.
770
00:59:02,832 --> 00:59:03,791
Grab her back.
771
00:59:03,916 --> 00:59:06,416
I won't.
772
00:59:06,416 --> 00:59:08,874
Go.
773
00:59:08,957 --> 00:59:11,332
I agree, I agree.
774
00:59:12,166 --> 00:59:15,041
Bastard, dress her up.
775
00:59:17,082 --> 00:59:18,457
Go, dress up.
776
00:59:19,666 --> 00:59:21,874
- Give back to me
- stop nagging.
777
00:59:23,291 --> 00:59:25,582
I think this is an expensive ring.
778
00:59:25,582 --> 00:59:27,082
Let me take it to ask for its price.
779
00:59:27,082 --> 00:59:28,582
No, give it to me.
780
00:59:28,666 --> 00:59:29,624
Stop nagging.
781
00:59:30,624 --> 00:59:32,582
Don't argue, otherwise, I'll lock you up.
782
00:59:39,124 --> 00:59:41,999
Guilian, why are you so bored?
783
00:59:42,207 --> 00:59:44,707
Brothel and palace share no difference.
784
00:59:45,041 --> 00:59:46,749
Once you've entered the door prostitution,
you can't get back.
785
00:59:46,957 --> 00:59:48,957
You still have to do it
when you're laughing or crying.
786
00:59:49,874 --> 00:59:52,166
If you're happy, life will be easier.
787
00:59:52,582 --> 00:59:53,416
I...
788
00:59:53,416 --> 01:00:00,499
I know, no woman likes a man on top of her.
789
01:00:00,832 --> 01:00:03,249
You can preserve your precious body
790
01:00:03,749 --> 01:00:06,707
if you know "Eight Semi-devils".
791
01:00:06,916 --> 01:00:07,582
Really.
792
01:00:07,582 --> 01:00:08,082
Really?
793
01:00:08,207 --> 01:00:09,291
You really want to teach me?
794
01:00:11,749 --> 01:00:12,916
You really want to teach me?
795
01:00:13,082 --> 01:00:14,249
Bow to Master now!
796
01:00:15,166 --> 01:00:16,166
Bow to Master!
797
01:00:16,541 --> 01:00:19,166
The first devil, "Dragon Ball",
798
01:00:30,916 --> 01:00:31,707
put it into your mouth.
799
01:00:45,249 --> 01:00:47,916
The second devil, "Pitch Dark".
800
01:00:57,874 --> 01:00:58,582
Press it.
801
01:01:01,957 --> 01:01:05,291
Harder, Oh... hurt!
802
01:01:07,957 --> 01:01:11,207
The third devil, "Flower Blossom".
803
01:01:16,249 --> 01:01:16,874
Try it.
804
01:01:25,666 --> 01:01:28,332
The fourth devil, "Earthquake".
805
01:01:41,249 --> 01:01:41,957
Your turn.
806
01:01:46,874 --> 01:01:47,832
No,
807
01:01:48,332 --> 01:01:49,374
hold you breasts.
808
01:01:49,582 --> 01:01:51,916
No, use both hands, press.
809
01:02:13,374 --> 01:02:17,207
The fifth, "Sperms flowing out".
810
01:02:26,207 --> 01:02:28,707
The sixth, "Turning around".
811
01:02:31,416 --> 01:02:36,624
Press it, move it back and forth,
left and right...
812
01:02:36,749 --> 01:02:39,707
The seventh, "Spring of Ass".
813
01:02:48,041 --> 01:02:49,749
Master, what's the last devil?
814
01:02:51,082 --> 01:02:55,332
"Super Abalone Brush",
all men will put down their heads.
815
01:03:01,999 --> 01:03:03,749
Ah! Miss, help yourself.
816
01:03:11,499 --> 01:03:13,666
You see, they look pretty.
817
01:03:18,999 --> 01:03:20,832
Boss, how much does its cost?
818
01:03:21,332 --> 01:03:22,207
300 hundred.
819
01:03:23,332 --> 01:03:24,582
Leave it for me, OK?
820
01:03:25,166 --> 01:03:26,207
Be quick.
821
01:03:35,082 --> 01:03:35,957
Go, Guilian.
822
01:03:36,749 --> 01:03:40,082
Each night 18 times,
823
01:03:40,291 --> 01:03:43,457
each day 2160 times of sex.
824
01:03:43,666 --> 01:03:45,082
At last, Dungqing was pregnant by me.
825
01:03:45,207 --> 01:03:46,249
The Lee Family had an offspring.
826
01:03:46,374 --> 01:03:47,291
So, don't look upon
827
01:03:47,291 --> 01:03:48,916
a "half-eunuch"!
828
01:03:48,957 --> 01:03:51,499
I'm scared! If someone know me...
829
01:03:52,791 --> 01:03:54,707
Don't be silly, don't be afraid.
830
01:03:59,791 --> 01:04:02,457
Come, drink this medicine for pregnancy.
831
01:04:07,916 --> 01:04:10,457
Kid... don't be naughty.
832
01:04:10,957 --> 01:04:14,166
If you kick your mom,
your dad won't treat you well.
833
01:04:14,874 --> 01:04:15,832
Mad!
834
01:04:16,707 --> 01:04:19,666
Mad? I've told someone to buy a house.
835
01:04:19,957 --> 01:04:23,082
I want you two eat well and live well.
836
01:04:23,457 --> 01:04:25,957
I'll employ the best teacher to teach him.
837
01:04:26,166 --> 01:04:29,291
He'll be promoted to be a
838
01:04:29,541 --> 01:04:31,499
high-ranking official.
839
01:04:31,749 --> 01:04:33,791
He'll show the fame of the Li Family.
840
01:04:34,832 --> 01:04:36,874
He's not born yet, nonsense.
841
01:04:39,374 --> 01:04:41,457
Do you think my arrangements fine?
842
01:04:43,249 --> 01:04:43,874
Who?
843
01:04:43,916 --> 01:04:45,916
Supervisor On.
844
01:04:56,457 --> 01:04:58,791
What are you going to do? ...
845
01:04:59,916 --> 01:05:00,582
Let me see.
846
01:05:02,874 --> 01:05:04,957
Supervisor On, 3 months pregnant.
847
01:05:05,749 --> 01:05:08,041
Let me go. No...
848
01:05:08,041 --> 01:05:08,707
Take her out.
849
01:05:11,082 --> 01:05:13,624
Shit! They've taken Dungqing out.
850
01:05:13,624 --> 01:05:15,291
How will they treat her?
851
01:05:39,457 --> 01:05:40,082
Stop!
852
01:05:55,999 --> 01:05:58,624
Tell me, is it Little Li's baby?
853
01:05:59,207 --> 01:06:00,082
No.
854
01:06:00,707 --> 01:06:02,166
Don't hide it.
855
01:06:02,624 --> 01:06:03,666
What benefits did he give you?
856
01:06:04,499 --> 01:06:05,457
If you tell me the truth,
857
01:06:05,832 --> 01:06:08,374
your whole family will be safe.
858
01:06:08,582 --> 01:06:11,124
Buy you a house, give you money,
859
01:06:11,541 --> 01:06:14,249
you can have the baby without worry.
860
01:06:14,957 --> 01:06:16,624
OK! I tell you.
861
01:06:17,041 --> 01:06:18,999
Little On raped me, then I'm pregnant.
862
01:06:19,457 --> 01:06:20,749
He's not a real eunuch.
863
01:06:21,082 --> 01:06:22,166
He's not properly castrated.
864
01:06:23,166 --> 01:06:25,166
If you don't believe it, take off his pants.
865
01:06:25,666 --> 01:06:28,249
You son of bitch, give me a stick.
866
01:06:32,457 --> 01:06:33,207
Tell me!
867
01:06:34,207 --> 01:06:36,999
You can hit me, but I won't tell you.
868
01:06:37,541 --> 01:06:39,082
Kill me if you dare!
869
01:06:39,457 --> 01:06:42,291
You rubbish, you won't have an offspring.
870
01:06:42,916 --> 01:06:44,082
No son will bury you.
871
01:06:55,291 --> 01:06:57,624
Supervisor On, you're going to kill her.
872
01:06:58,166 --> 01:06:59,916
There are many people die in the palace.
873
01:07:00,166 --> 01:07:01,291
Don't be nervous,
874
01:07:02,957 --> 01:07:03,582
untie her.
875
01:07:03,582 --> 01:07:04,291
Yes.
876
01:07:34,457 --> 01:07:37,457
Dungqing...
877
01:07:42,874 --> 01:07:45,457
I tell myself, I can wait forever.
878
01:07:45,957 --> 01:07:49,082
3 years, 10 years, I will wait.
879
01:07:49,374 --> 01:07:50,957
I'll take revenge for Dunggqing.
880
01:07:50,957 --> 01:07:51,916
Slash him into eight pieces.
881
01:07:55,207 --> 01:07:58,249
On Dehai!
882
01:08:13,541 --> 01:08:14,457
Your Majesty, don't be angry.
883
01:08:14,666 --> 01:08:16,916
I deserve to die.
884
01:08:16,916 --> 01:08:17,957
Don't be angry, Your Majesty.
885
01:08:18,666 --> 01:08:19,749
I deserve to die.
886
01:08:19,749 --> 01:08:22,082
I have no face to serve Your Majesty anymore.
887
01:08:22,457 --> 01:08:24,749
Your Majesty, please kill me.
888
01:08:25,166 --> 01:08:27,332
It's none of your business, stand up...
889
01:08:27,582 --> 01:08:30,124
I deserve to die...
890
01:08:30,124 --> 01:08:30,957
Stand up.
891
01:08:32,624 --> 01:08:33,916
I deserve to die...
892
01:08:34,374 --> 01:08:35,166
Stand up.
893
01:08:38,999 --> 01:08:41,332
Listen, you should
894
01:08:41,749 --> 01:08:44,791
help me to kill Little On.
895
01:08:46,541 --> 01:08:48,249
Thanks Your Majesty.
896
01:08:49,291 --> 01:08:50,874
Bow to Prince Jing.
897
01:08:51,249 --> 01:08:53,457
Your Majesty, two days ago, in Eight Hutongs,
898
01:08:53,707 --> 01:08:54,832
I saw a girl who looks like Guilian.
899
01:08:54,832 --> 01:08:55,457
Really?
900
01:08:55,624 --> 01:08:56,666
But I can't say that she must be her.
901
01:08:57,416 --> 01:08:59,541
Take me to see her now!
902
01:08:59,541 --> 01:09:01,832
Your Majesty, you can't leave the palace.
903
01:09:03,666 --> 01:09:05,332
I have to, Daijing.
904
01:09:06,416 --> 01:09:07,291
I arrange it for you.
905
01:09:11,916 --> 01:09:12,624
Daijing.
906
01:09:12,791 --> 01:09:13,374
I...
907
01:09:13,457 --> 01:09:16,416
I sneak out, is it OK?
908
01:09:16,624 --> 01:09:17,832
If mom knows it...
909
01:09:17,874 --> 01:09:20,124
Don't worry, I will arrange it.
910
01:09:20,124 --> 01:09:21,207
If there's something, they will inform me.
911
01:09:33,916 --> 01:09:39,291
In the past, in Beijing, just outside Suanwu Gate,
912
01:09:39,291 --> 01:09:42,999
there was an area, including
Xanxi Guan, Pitiao Ying, Hanjia Tan,
913
01:09:43,249 --> 01:09:46,957
Shitou Hutong, Yanzhi Hutong, Baishun Hutong,
914
01:09:47,207 --> 01:09:48,291
and Shamao Hutong.
915
01:09:48,832 --> 01:09:50,499
People called this place "The Eight Hutongs".
916
01:09:50,832 --> 01:09:52,166
In this district, there were many brothels.
917
01:09:52,166 --> 01:09:54,791
Beauties coming from
all parts of China were there.
918
01:09:55,082 --> 01:09:58,374
Many royals and officials
weren't willing to leave.
919
01:10:01,541 --> 01:10:04,332
Later, we didn't want to brother General.
920
01:10:04,541 --> 01:10:07,457
We've found a secret passage in the palace.
921
01:10:07,749 --> 01:10:10,332
Every night, we sneaked out.
922
01:10:11,416 --> 01:10:13,041
It is a crowed place.
923
01:10:13,291 --> 01:10:15,332
The palace is so boring.
924
01:10:16,249 --> 01:10:17,457
Two different worlds.
925
01:10:17,457 --> 01:10:18,582
I think you're happier than me.
926
01:10:19,332 --> 01:10:20,707
Now, you're called Mr. Chan.
927
01:10:20,707 --> 01:10:22,541
Don't think that you're the Emperor.
928
01:10:22,541 --> 01:10:23,332
So annoying.
929
01:10:25,457 --> 01:10:27,832
Let's go, where did you see Guilian?
930
01:10:28,207 --> 01:10:29,749
It is Yanzhi Chamber.
931
01:10:34,832 --> 01:10:38,582
Thank you.
932
01:10:38,582 --> 01:10:39,957
Be careful, slower, slower.
933
01:10:41,082 --> 01:10:42,207
Welcome, Mr. Ma.
934
01:10:42,207 --> 01:10:44,374
Take the horses to the back, be quick.
935
01:10:44,999 --> 01:10:48,457
Everybody, I have Ginseng Nutritious Pill.
936
01:10:49,541 --> 01:10:50,874
What pill is it?
937
01:10:50,874 --> 01:10:51,916
Cheating.
938
01:10:52,999 --> 01:10:54,999
Mr. Ma, long time no see.
939
01:10:54,999 --> 01:10:57,957
I think I don't know this master.
How can I call you?
940
01:10:58,249 --> 01:10:58,832
My name Mr. Chan.
941
01:10:58,916 --> 01:11:00,332
Mr. Chan,
942
01:11:01,707 --> 01:11:06,999
we've got the best girls in Beijing.
943
01:11:07,041 --> 01:11:11,624
They're skillful in different artistic activities.
944
01:11:11,624 --> 01:11:13,916
If you try them, you will remember them forever.
945
01:11:13,916 --> 01:11:14,874
Be careful.
946
01:11:15,582 --> 01:11:16,624
After trying them, you'll know.
947
01:11:20,332 --> 01:11:22,332
Come, Mr. Chan.
948
01:11:22,791 --> 01:11:23,832
I don't cheat you,
949
01:11:23,832 --> 01:11:26,124
many beauties in Yanzhi Chamber.
950
01:11:33,374 --> 01:11:36,416
Mr. Ma, welcome you.
951
01:11:36,791 --> 01:11:39,041
Just call a new girl to come out.
952
01:11:39,041 --> 01:11:39,999
Mr. Chan wants to see them.
953
01:11:40,207 --> 01:11:41,499
No problem.
954
01:11:41,832 --> 01:11:43,749
Treat both them, drink and eat something.
955
01:11:43,749 --> 01:11:44,416
Yes, Hongyi
956
01:11:44,416 --> 01:11:45,666
I go to arrange it.
957
01:11:45,666 --> 01:11:46,999
Please.
958
01:11:47,124 --> 01:11:47,749
Thanks.
959
01:11:52,666 --> 01:11:54,957
Please sit down first, I go to take wine and food.
960
01:11:54,957 --> 01:11:55,874
Thank you.
961
01:11:56,166 --> 01:11:58,624
"Nine Ultimate Tricks"
"Stealing Peach in the Moon".
962
01:11:58,624 --> 01:11:59,416
"Black Tiger Steals Heart".
963
01:11:59,999 --> 01:12:01,916
"Eight Semi-devils”, let me have a kiss.
964
01:12:06,332 --> 01:12:07,457
"Nine Ultimate Tricks".
965
01:12:08,666 --> 01:12:10,582
What a handsome young man!
966
01:12:10,582 --> 01:12:11,874
Don't tough me.
967
01:12:11,874 --> 01:12:15,291
He's... Mr. Chan.
968
01:12:17,166 --> 01:12:20,707
You're got a funny name.
You're called "Eight Semi-devils".
969
01:12:21,082 --> 01:12:23,832
"Eight Semi-devils" are my secret weapons in bed.
970
01:12:24,166 --> 01:12:27,332
Every man who tastes them feel good.
971
01:12:27,332 --> 01:12:28,749
Don't be like that.
972
01:12:28,749 --> 01:12:31,166
What are "Eight Semi-devils"?
973
01:12:31,374 --> 01:12:33,541
Besides the hole of a woman,
974
01:12:33,791 --> 01:12:35,457
many places can be used.
975
01:12:35,749 --> 01:12:40,749
Mouth, breast fold, armpits,
976
01:12:41,166 --> 01:12:45,207
ankles, palms,
977
01:12:45,457 --> 01:12:48,832
they can make men horny,
just like floating in the sky.
978
01:12:50,166 --> 01:12:51,832
Do you want to try?
979
01:12:51,832 --> 01:12:52,749
Yes!
980
01:12:53,707 --> 01:12:54,499
Can you?
981
01:12:55,624 --> 01:12:56,374
Can't you?
982
01:12:57,332 --> 01:12:58,749
A contest between
983
01:12:58,749 --> 01:13:01,082
"Nine Ultimate Tricks" and "Eight Semi-devils".
984
01:13:01,249 --> 01:13:02,499
I don't scare.
985
01:13:04,874 --> 01:13:06,207
What are "Nine Ultimate Tricks"?
986
01:13:07,082 --> 01:13:10,041
They're the most effective ways
for sexual enjoyment.
987
01:13:10,707 --> 01:13:13,166
Beauty's here.
988
01:13:18,624 --> 01:13:20,041
You go to serve Mr. Chan.
989
01:13:20,041 --> 01:13:21,624
Yes, Hongyi.
990
01:13:23,582 --> 01:13:25,624
Mr. Chan.
991
01:13:25,624 --> 01:13:27,624
Mr. Chan , drink.
992
01:13:29,124 --> 01:13:29,957
Gone?
993
01:13:30,291 --> 01:13:32,749
We've got many beauties,
994
01:13:32,874 --> 01:13:34,582
but you don't love any of them.
995
01:13:34,999 --> 01:13:37,541
Mr. Chan's requirements are high, sorry.
996
01:13:37,541 --> 01:13:39,082
You tell all girls to go away.
997
01:13:39,541 --> 01:13:42,291
Sorry, we need to go to work.
998
01:13:42,291 --> 01:13:43,791
Yes, Hongyi.
999
01:13:47,166 --> 01:13:49,624
Everybody, our knew beauties.
1000
01:13:52,249 --> 01:13:53,999
Hongyi, I got to do.
1001
01:13:55,749 --> 01:13:57,124
Wow! Very beautiful... What's your name?
1002
01:13:57,124 --> 01:14:01,124
Lianhua, good name, drink?
1003
01:14:01,124 --> 01:14:03,207
I treat you one.
1004
01:14:04,999 --> 01:14:06,457
Thanks Mr. Fu.
1005
01:14:06,457 --> 01:14:07,291
No way.
1006
01:14:07,291 --> 01:14:09,082
Only you drink, he doesn't drink.
1007
01:14:10,082 --> 01:14:10,916
She can only drink a little.
1008
01:14:10,916 --> 01:14:13,791
Let me play some tricks for you.
1009
01:14:13,791 --> 01:14:16,499
Good... good, play tricks.
1010
01:14:25,999 --> 01:14:28,749
Good... fantastic...
1011
01:14:29,707 --> 01:14:31,499
Mr. Fu, I think looks like you.
1012
01:14:35,416 --> 01:14:37,166
Mr. Chan.
1013
01:14:38,166 --> 01:14:40,166
The Emperor was searching for Guilian,
1014
01:14:40,749 --> 01:14:43,582
but Hongyi was suspicious about
the identity of the Emperor.
1015
01:14:43,582 --> 01:14:45,207
She was scared of making trouble,
1016
01:14:45,707 --> 01:14:48,416
so she didn't let Guilian see him.
1017
01:14:50,207 --> 01:14:51,124
Come...
1018
01:14:51,124 --> 01:14:52,332
Disgusting.
1019
01:14:56,916 --> 01:14:58,749
Treat the customers well.
1020
01:15:13,332 --> 01:15:17,499
We sneaked to the Eight Hutongs.
1021
01:15:17,874 --> 01:15:19,499
At the first time, we searched for Guilian.
1022
01:15:19,832 --> 01:15:22,582
Then, we changed to fetch whores.
1023
01:15:22,999 --> 01:15:24,707
The place was really seductive!
1024
01:15:24,916 --> 01:15:26,332
But, I had no chance to play around there.
1025
01:15:26,499 --> 01:15:29,249
Because, the Emperor thought that I was an eunuch.
1026
01:15:29,457 --> 01:15:30,832
Even if I had a chance, I didn't dare.
1027
01:15:30,957 --> 01:15:32,749
I didn't want to be beheaded!
1028
01:15:32,791 --> 01:15:33,874
I can tolerate anymore!
1029
01:15:34,374 --> 01:15:37,457
I can't see, I can't see, I can't see.
1030
01:15:38,707 --> 01:15:41,082
At last, the Emperor went to
the brothels of the lowest rank.
1031
01:15:41,374 --> 01:15:42,499
I wanted to tell him not go there.
1032
01:15:42,749 --> 01:15:46,916
But I was a little eunuch, so I dare not.
1033
01:15:47,416 --> 01:15:49,749
When I regretted, it's too late.
1034
01:15:50,416 --> 01:15:51,582
Why did it become that?
1035
01:15:52,416 --> 01:15:53,374
What is this?
1036
01:15:53,416 --> 01:15:55,541
Your Majesty, do you feel itchy?
1037
01:15:56,207 --> 01:15:57,082
No, Your Majesty...
1038
01:15:57,082 --> 01:15:57,791
Your Majesty.
1039
01:15:58,957 --> 01:16:00,249
Not feel itchy, that's OK.
1040
01:16:00,499 --> 01:16:03,124
In fact, after taking the medicine.
1041
01:16:03,457 --> 01:16:07,041
Your Majesty will get well.
1042
01:16:07,582 --> 01:16:10,582
When the red measles go away, he'll OK.
1043
01:16:17,166 --> 01:16:18,332
Anything wrong?
1044
01:16:18,332 --> 01:16:20,541
I've touched those measles, they're flat.
1045
01:16:20,791 --> 01:16:22,249
Your Majesty said not itchy.
1046
01:16:22,624 --> 01:16:27,541
Your Majesty has suffered from... Yangmei Measles.
1047
01:16:27,957 --> 01:16:29,249
Yangmei Measles?
1048
01:16:29,249 --> 01:16:31,124
Yangmei Measle is a sex disease.
1049
01:16:31,541 --> 01:16:35,041
It is called syphilis now.
It is so scaring because
1050
01:16:35,332 --> 01:16:37,374
the symptoms will disappear quickly.
1051
01:16:37,707 --> 01:16:40,374
But it has already widely spreaded in the body.
1052
01:16:40,957 --> 01:16:44,416
So it can't be cured, very dangerous.
1053
01:16:45,957 --> 01:16:48,582
Because of this,
the Emperor paid no attention to it.
1054
01:16:48,874 --> 01:16:50,832
He still enjoyed excessive sex.
1055
01:16:51,499 --> 01:16:55,166
He did not know that he's on the road of death.
1056
01:17:00,832 --> 01:17:04,541
Come here, don't run! Don't run!
1057
01:17:25,166 --> 01:17:27,624
Guilian, this is a piece of nice cloth.
1058
01:17:27,624 --> 01:17:28,916
- You see, is it nice?
- Yes
1059
01:17:28,916 --> 01:17:30,957
You go to have a look... go...
1060
01:17:35,541 --> 01:17:36,666
Be careful.
1061
01:17:55,541 --> 01:17:57,332
Your Majesty, where're you going?
1062
01:17:59,999 --> 01:18:01,707
Mr. Chan, Mr. Chan.
1063
01:18:02,041 --> 01:18:03,541
I saw Guilian.
1064
01:18:03,832 --> 01:18:04,666
Guilian?
1065
01:18:07,374 --> 01:18:10,791
Guilian! ...
1066
01:18:12,416 --> 01:18:13,041
Sorry.
1067
01:18:14,124 --> 01:18:14,999
Please help yourself.
1068
01:18:24,541 --> 01:18:26,374
Boss, I have enough money.
1069
01:18:30,624 --> 01:18:31,541
Guilian.
1070
01:18:32,416 --> 01:18:33,249
Your...
1071
01:18:53,249 --> 01:18:55,499
I really miss you.
1072
01:19:06,374 --> 01:19:07,499
Your Majesty.
1073
01:19:09,082 --> 01:19:11,416
I won't let you leave me.
1074
01:19:12,624 --> 01:19:14,166
I'm going to buy you out.
1075
01:19:15,541 --> 01:19:17,999
You won't be bullied by the others then.
1076
01:19:18,791 --> 01:19:19,957
Your Majesty, I...
1077
01:19:20,374 --> 01:19:21,332
Don't cry.
1078
01:19:27,291 --> 01:19:30,999
I have been ruined.
1079
01:19:31,916 --> 01:19:33,874
I can't make your precious body dirty.
1080
01:19:40,332 --> 01:19:41,541
No matter what you become.
1081
01:19:42,249 --> 01:19:43,457
You still my Guilian.
1082
01:19:44,041 --> 01:19:44,957
Your Majesty,
1083
01:19:54,207 --> 01:19:55,541
I deserve to die.
1084
01:19:58,791 --> 01:20:03,124
On Dehai, I will cut you into pieces.
1085
01:20:03,416 --> 01:20:05,249
Your Majesty, how about your smallpox?
1086
01:20:05,249 --> 01:20:06,416
How can it get worse?
1087
01:20:06,416 --> 01:20:07,582
The imperial doctor said
1088
01:20:07,582 --> 01:20:10,457
it is Yangmei Measles, not smallpox.
1089
01:20:11,082 --> 01:20:13,041
Why did Your Majesty suffer such disease?
1090
01:20:15,374 --> 01:20:16,874
Wish you lucky, Queen Mother.
1091
01:20:16,874 --> 01:20:18,416
Wish you lucky, Queen Mother.
1092
01:20:19,416 --> 01:20:20,249
Stand up.
1093
01:20:28,916 --> 01:20:29,791
You follow me out.
1094
01:20:31,916 --> 01:20:34,291
Has the Emperor suffered from Yangmei Measles?
1095
01:20:35,124 --> 01:20:36,291
Report to Queen Mother.
1096
01:20:36,582 --> 01:20:39,374
Your Majesty... Your Majesty...
1097
01:20:39,416 --> 01:20:40,416
Yes or no.
1098
01:20:40,416 --> 01:20:41,249
Yes.
1099
01:20:42,124 --> 01:20:42,874
Can be cured or not?
1100
01:20:43,124 --> 01:20:45,416
Difficult to cure, very serious.
1101
01:20:46,582 --> 01:20:49,374
You tell me how can I report to our forefathers?
1102
01:20:49,707 --> 01:20:51,541
How can I tell my people?
1103
01:20:51,666 --> 01:20:54,416
Queen Mother, I have an idea.
1104
01:20:54,541 --> 01:20:58,207
Just say that it is smallpox.
1105
01:20:58,416 --> 01:21:01,124
Then, we can report it to all the people.
1106
01:21:01,332 --> 01:21:03,374
Queen Mother, it can't work.
1107
01:21:03,582 --> 01:21:04,666
I'm afraid that...
1108
01:21:04,957 --> 01:21:07,166
Listen, you should know what to do.
1109
01:21:08,041 --> 01:21:09,582
Why did you treat the Emperor in this way?
1110
01:21:09,791 --> 01:21:12,249
Old Buddha, he's your son.
1111
01:21:13,082 --> 01:21:14,874
In the Forbidden City, it's the reality.
1112
01:21:15,457 --> 01:21:18,082
When you want to hide something,
you can do everything.
1113
01:21:18,832 --> 01:21:20,457
Your Majesty, sorry.
1114
01:21:20,749 --> 01:21:21,832
I can't help you.
1115
01:21:22,707 --> 01:21:23,416
Guilian.
1116
01:21:27,457 --> 01:21:28,749
Prince Jing.
1117
01:21:30,416 --> 01:21:31,166
Prince Jing.
1118
01:21:31,541 --> 01:21:33,374
It is heard that Your Majesty is seriously ill.
1119
01:21:33,874 --> 01:21:35,041
What disease has he suffered?
1120
01:21:39,124 --> 01:21:39,791
Yangmei Measles.
1121
01:21:44,291 --> 01:21:45,457
I've hurt him.
1122
01:21:45,957 --> 01:21:47,332
I've hurt him.
1123
01:21:48,957 --> 01:21:50,374
I beg Prince Jing,
1124
01:21:50,916 --> 01:21:52,666
take me to the palace to see Your Majesty.
1125
01:21:53,624 --> 01:21:56,749
Otherwise, I will kneel down,
won't stand up forever.
1126
01:22:16,916 --> 01:22:18,041
Queen Mother, wish you luck.
1127
01:22:19,291 --> 01:22:20,499
You're here at last.
1128
01:22:20,791 --> 01:22:22,207
The Emperor wants to see you.
1129
01:22:50,207 --> 01:22:51,124
Your Majesty.
1130
01:22:51,166 --> 01:22:52,249
Guilian.
1131
01:23:03,957 --> 01:23:07,707
I think that I can't see you anymore.
1132
01:23:08,207 --> 01:23:11,916
No, you'll get well as soon as possible.
1133
01:23:12,207 --> 01:23:14,791
I know what is going on.
1134
01:23:15,541 --> 01:23:18,416
In my life, the most regrettable thing is that
1135
01:23:19,416 --> 01:23:21,541
I do not give you a name.
1136
01:23:25,707 --> 01:23:28,041
It is the only thing that I can do.
1137
01:23:30,416 --> 01:23:32,457
Don't blame me.
1138
01:23:50,082 --> 01:23:58,791
Can I listen to your heart beat again?
1139
01:24:26,124 --> 01:24:30,041
Your Majesty... Your Majesty... Your Majesty...
1140
01:24:30,416 --> 01:24:31,291
In the 13th years of Tongzhi's reign,
1141
01:24:31,624 --> 01:24:33,832
the Emperor died in the arms of Guilian
with a smile.
1142
01:24:34,207 --> 01:24:38,082
Then I send an secret imperial
order to kill On Dehai.
1143
01:24:38,457 --> 01:24:39,166
In October, that year,
1144
01:24:39,332 --> 01:24:42,249
On Dehai helped Queen Mother to
operate silk factory.
1145
01:24:42,249 --> 01:24:43,332
He took that as an excuse to
sneak out of the palace.
1146
01:24:43,499 --> 01:24:45,999
He was then arrested by
Shandong Official Ding Baozheng.
1147
01:24:46,332 --> 01:24:47,374
I thought that was a precious opportunity.
1148
01:24:47,541 --> 01:24:49,457
I prepared the assassination.
1149
01:24:51,332 --> 01:24:54,541
Tomorrow, General Ding will pass Wuli Slope.
1150
01:24:55,249 --> 01:24:56,666
You do your job there.
1151
01:24:58,666 --> 01:25:02,249
"Super Iron Palm" martial arts is the greatest.
1152
01:25:02,749 --> 01:25:04,457
It will work.
1153
01:25:05,166 --> 01:25:06,666
Please don't worry.
1154
01:25:10,749 --> 01:25:12,166
At last, I got this chance.
1155
01:25:12,624 --> 01:25:14,582
Your Majesty, Dungqing.
1156
01:25:14,916 --> 01:25:17,124
Please bless me.
1157
01:25:25,707 --> 01:25:26,666
Continue!
1158
01:25:26,874 --> 01:25:27,749
Yes.
1159
01:27:05,457 --> 01:27:07,249
Little Li, you come to save me.
1160
01:27:07,416 --> 01:27:08,499
Let me out!
1161
01:27:09,624 --> 01:27:13,416
I kill you according to the Emperor's order.
1162
01:27:13,416 --> 01:27:15,874
No... No...
1163
01:27:28,832 --> 01:27:30,749
After On Dehai was cut into pieces by me,
1164
01:27:30,749 --> 01:27:32,582
someone found a tongue in his corpse.
1165
01:27:32,582 --> 01:27:35,041
His tongue is one feet long, terrible.
1166
01:27:54,207 --> 01:27:54,916
Your Majesty.
1167
01:29:30,124 --> 01:29:31,541
Guilian, Guilian.
1168
01:29:38,457 --> 01:29:40,124
Guilian, are you OK?
1169
01:29:42,374 --> 01:29:43,041
Guilian.
1170
01:30:05,249 --> 01:30:06,624
After the death of the Emperor,
1171
01:30:07,082 --> 01:30:08,374
I can't see Guilian anymore.
1172
01:30:08,791 --> 01:30:11,707
Prince Jing said...
1173
01:30:12,041 --> 01:30:14,416
Now, I still remember her!
1174
01:30:19,916 --> 01:30:24,416
Dungqing, I've killed that bad guy at last.
1175
01:30:24,832 --> 01:30:25,791
Sleep well!
1176
01:30:29,332 --> 01:30:30,541
Finish... finish... want to have piss.
1177
01:30:42,957 --> 01:30:43,582
Queen Mother.
1178
01:30:44,332 --> 01:30:46,041
I deserve to die.
1179
01:30:46,082 --> 01:30:48,499
Little Li.I've thought that you're like this.
1180
01:30:48,874 --> 01:30:52,207
Then, you take Supervisor On's position
and serve me.
1181
01:30:52,999 --> 01:30:53,624
Yes!
1182
01:31:05,374 --> 01:31:09,249
History says Tongzhi died of smallpox.
1183
01:31:09,541 --> 01:31:12,457
But it was only a way to hide the truth.
1184
01:31:13,291 --> 01:31:15,499
In fact, he died of venereal disease.
1185
01:31:16,457 --> 01:31:18,916
At the time of his death, he's only 19.
1186
01:31:19,499 --> 01:31:21,082
He ruled the country on his own
for only two years.
1187
01:31:21,999 --> 01:31:23,416
The Queen's ending was just like Guilian.
1188
01:31:23,707 --> 01:31:25,082
She died of hunger strike.
1189
01:31:25,416 --> 01:31:28,541
She's so pitiful.
1190
01:31:28,999 --> 01:31:31,291
Cixi then made Prince Tian,
1191
01:31:31,291 --> 01:31:34,124
4 years old, the Emperor.
1192
01:31:34,582 --> 01:31:36,166
He was Guangxu.
1193
01:31:37,249 --> 01:31:40,374
Although Old Buddha
1194
01:31:40,749 --> 01:31:43,499
knew my secret,
1195
01:31:43,874 --> 01:31:45,249
I was still lucky.
1196
01:31:45,499 --> 01:31:47,332
I became a famous guy then.
1197
01:31:47,624 --> 01:31:50,124
I was promoted to be Eunuch Supervisor.
1198
01:31:50,332 --> 01:31:52,791
I stood by Cixi's side,
1199
01:31:52,791 --> 01:31:54,457
helped her to rule China behind the curtain.
81257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.