All language subtitles for Sex And The Emperor (1994) BluRay 1080p x265 10bit 2Audio MNHD-FRDS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,207 --> 00:01:17,291 The palace in China is called the forbidden city. 2 00:01:17,624 --> 00:01:19,541 It was the political and cultural centre 3 00:01:19,541 --> 00:01:21,791 of the last dynasty in China. 4 00:01:22,291 --> 00:01:24,749 It was also the living place of its 13 emperors. 5 00:01:25,707 --> 00:01:28,166 In this place, there were many secretive, 6 00:01:28,166 --> 00:01:30,207 cruel and sexy stories. 7 00:01:31,041 --> 00:01:32,707 Someone said that they were untrue! 8 00:01:32,999 --> 00:01:34,166 But I tell you, 9 00:01:34,166 --> 00:01:35,624 most of them were real. 10 00:01:36,374 --> 00:01:37,624 You must believe me. 11 00:01:38,082 --> 00:01:39,707 This is because I'm Li Lianying. 12 00:01:40,374 --> 00:01:43,999 I'm the most powerful eunuch in the last 50 years of Qing. 13 00:01:46,457 --> 00:01:47,791 When I was 15, 14 00:01:47,791 --> 00:01:50,499 I was sent to the palace with a group of little eunuchs. 15 00:01:50,499 --> 00:01:53,416 When we saw the glamorous palace, 16 00:01:53,416 --> 00:01:55,166 we froze. 17 00:01:55,374 --> 00:01:57,207 But, we're very excited. 18 00:01:58,541 --> 00:02:01,957 But I know I have one thing different from them. 19 00:02:01,957 --> 00:02:04,374 They have no penises. 20 00:02:04,749 --> 00:02:06,874 But I have! 21 00:02:08,582 --> 00:02:12,249 This is because the Li Family has only "one" 22 00:02:12,457 --> 00:02:14,166 Every man has two of them. 23 00:02:15,041 --> 00:02:16,582 My family was poor. 24 00:02:16,666 --> 00:02:18,874 So, my dad sent me for castration. 25 00:02:19,249 --> 00:02:22,207 But he had saved the life of that Castration Master! 26 00:02:22,207 --> 00:02:23,499 So... 27 00:02:23,999 --> 00:02:27,374 Gen, the Li Family rely on you to have a son. 28 00:02:28,082 --> 00:02:30,582 Don't worry, I am going to cut one of them. 29 00:02:30,582 --> 00:02:31,374 Thanks. 30 00:03:01,457 --> 00:03:05,249 Therefore, one of them is left. 31 00:03:05,916 --> 00:03:08,332 Put in a room. 32 00:03:08,832 --> 00:03:10,166 Because I was a kid, 33 00:03:10,332 --> 00:03:11,874 no one suspected me. 34 00:03:18,832 --> 00:03:20,999 My dad and I were very worried. 35 00:03:20,999 --> 00:03:22,416 Will I have offspring? 36 00:03:22,749 --> 00:03:24,582 This was because my thing was usually soft! 37 00:03:25,291 --> 00:03:28,707 Yes, it looked like a snake, not a stick. 38 00:03:28,707 --> 00:03:29,832 Not lively. 39 00:03:44,041 --> 00:03:46,582 It grew hard for a while even if it was hit by hammer. 40 00:03:46,582 --> 00:03:47,624 Then, it became soft again. 41 00:03:48,291 --> 00:03:50,582 So ll think I have no hope. 42 00:03:52,832 --> 00:03:53,957 One day, 43 00:03:54,416 --> 00:03:58,124 I met a pretty chambermaid called Dongqing... 44 00:04:20,541 --> 00:04:21,291 Yes, 45 00:04:21,791 --> 00:04:22,874 a grab! 46 00:04:23,207 --> 00:04:25,291 This grab made me have feeling again. 47 00:04:25,791 --> 00:04:28,749 A key to my life. 48 00:04:32,541 --> 00:04:34,374 I'm hard now! 49 00:04:42,166 --> 00:04:43,874 I thought, then I knew I would die. 50 00:04:44,207 --> 00:04:46,416 I have penis, I cheated the Emperor, I would be beheaded. 51 00:04:46,582 --> 00:04:48,332 So I begged her. 52 00:04:49,707 --> 00:04:50,624 Then I know 53 00:04:50,624 --> 00:04:52,582 it was useless to beg her. 54 00:04:52,791 --> 00:04:54,541 When she knew that I'm different, 55 00:04:54,541 --> 00:04:55,874 she didn't want me die. 56 00:04:56,082 --> 00:04:59,582 She wanted to get me. 57 00:05:02,207 --> 00:05:03,582 It was my first time! 58 00:05:04,207 --> 00:05:05,832 At that night, she raped me for 17 times. 59 00:05:05,832 --> 00:05:06,541 I was not angry. 60 00:05:06,666 --> 00:05:08,082 The other night, I had an idea of revenge. 61 00:05:08,749 --> 00:05:10,499 I raped her 17 times. 62 00:05:36,832 --> 00:05:39,082 I'd found my best love in the palace! 63 00:05:39,457 --> 00:05:41,624 But I also met the person I hate most. 64 00:05:42,041 --> 00:05:45,541 He is Eunuch Supervisor On Dehai. 65 00:05:50,499 --> 00:05:51,666 We're servants, 66 00:05:51,874 --> 00:05:54,999 we should make our master happy. 67 00:05:55,124 --> 00:05:56,749 So, we must tolerate what they do, 68 00:05:57,416 --> 00:05:59,582 and we smile, 69 00:06:00,124 --> 00:06:00,957 understand? 70 00:06:01,332 --> 00:06:02,207 Yes! 71 00:06:16,041 --> 00:06:18,999 Wow! He's got a powerful tongue. 72 00:06:18,999 --> 00:06:20,916 So Queen Mother is so fond of him. 73 00:06:22,291 --> 00:06:23,499 I didn't know power struggle 74 00:06:23,499 --> 00:06:26,124 was so severe in the palace. 75 00:06:26,457 --> 00:06:27,416 One night. 76 00:06:30,874 --> 00:06:31,666 What do you want? 77 00:06:40,374 --> 00:06:42,041 Where has Supervisor On followed Queen Mother to? 78 00:06:43,457 --> 00:06:44,999 Perhaps they went to see Concubine Li. 79 00:06:45,416 --> 00:06:47,082 Who is Concubine Li? 80 00:06:48,749 --> 00:06:49,707 The concubine that 81 00:06:49,707 --> 00:06:54,124 Ex-Emperor loved most. 82 00:06:54,582 --> 00:06:56,457 She can dance. 83 00:06:56,832 --> 00:07:00,582 She has pretty legs. 84 00:07:00,832 --> 00:07:04,249 Queen Mother is jealous of her. 85 00:07:04,999 --> 00:07:08,374 But, after the Ex-Emperor had died, she disappeared. 86 00:07:09,332 --> 00:07:13,874 Someone said that she was locked up by Queen Mother. 87 00:07:15,541 --> 00:07:17,707 Her arms and foot were cut off. 88 00:07:18,249 --> 00:07:24,416 She was put into the small box, made her very painful. 89 00:07:24,499 --> 00:07:26,124 So bad! 90 00:07:27,124 --> 00:07:32,082 Queen Mother goes to see her regularly. 91 00:07:32,332 --> 00:07:33,374 How do you know that? 92 00:07:33,999 --> 00:07:36,749 I know nothing! I didn't say anything! 93 00:07:36,749 --> 00:07:38,582 You have not listened anything. 94 00:07:42,499 --> 00:07:45,374 Although I know that I should not know this stuff, 95 00:07:46,207 --> 00:07:49,374 I'm very interested in it, I peep at it! 96 00:08:00,416 --> 00:08:02,749 Concubine Li, can you sleep well? 97 00:08:03,499 --> 00:08:04,624 Cixi. 98 00:08:06,416 --> 00:08:08,832 How about you? It stinks. 99 00:08:08,832 --> 00:08:10,582 Why are you son of a bitch still alive? 100 00:08:10,582 --> 00:08:13,791 Qing Dynasty will be destroyed by you if this situation continues. 101 00:08:14,124 --> 00:08:16,874 You've done all dad things. You'll be paid back! 102 00:08:16,874 --> 00:08:20,166 Under my rule behind the curtain, the Dynasty will prosper. 103 00:08:20,666 --> 00:08:22,874 After my son Tongzhi rules the country on his own, 104 00:08:23,166 --> 00:08:27,291 The Dynasty will last forever! 105 00:08:27,499 --> 00:08:29,666 Bullshit! Listen to me! 106 00:08:29,999 --> 00:08:31,457 Your son won't listen to you! 107 00:08:31,749 --> 00:08:33,082 He will die! 108 00:08:33,332 --> 00:08:35,332 I swear him to die! 109 00:08:35,332 --> 00:08:36,832 I swear him to die... 110 00:08:37,124 --> 00:08:38,249 Swear him if you like! 111 00:08:38,749 --> 00:08:40,207 Come down if you can. 112 00:08:41,249 --> 00:08:42,416 I nearly forget it. 113 00:08:42,541 --> 00:08:44,041 You have no arms and foot. 114 00:08:44,416 --> 00:08:45,707 What a pity... 115 00:08:45,957 --> 00:08:47,582 You used to be good at dancing! 116 00:08:47,582 --> 00:08:49,207 You used to make the Emperor very happy. 117 00:08:49,666 --> 00:08:51,707 Now, can you dance? 118 00:08:52,791 --> 00:08:55,957 What a pity... 119 00:09:07,457 --> 00:09:09,874 It is your fate that you have no son to bury you. 120 00:09:09,957 --> 00:09:12,041 In this life, you have no hope! 121 00:09:12,041 --> 00:09:13,082 You see... 122 00:09:13,416 --> 00:09:17,207 The Qing Dynasty will collapse, no offspring then! 123 00:09:25,416 --> 00:09:26,499 You're so arrogant and impolite! 124 00:09:27,291 --> 00:09:29,082 Don't be impolite to Concubine Li! 125 00:09:29,082 --> 00:09:29,874 Yes! 126 00:09:32,457 --> 00:09:34,791 You can swear anyone if you like. 127 00:09:35,082 --> 00:09:37,332 But, speaking is meaningless. 128 00:09:37,749 --> 00:09:40,124 Tongzhi is very obedient. 129 00:09:40,124 --> 00:09:42,041 He is very hard-working. 130 00:09:42,041 --> 00:09:43,332 Stop dreaming! 131 00:09:43,624 --> 00:09:44,749 The Ex-Emperor told me in my dream that 132 00:09:44,749 --> 00:09:46,374 he would die painfully. 133 00:09:47,207 --> 00:09:50,291 Listen, help me to tear out his eyes. 134 00:09:56,916 --> 00:09:59,249 And, cut out his tongue! 135 00:10:02,041 --> 00:10:04,166 But, don't kill her! 136 00:10:05,416 --> 00:10:06,082 Yes! 137 00:10:08,291 --> 00:10:10,999 That time, I saw those things, I didn't tell anyone. 138 00:10:11,624 --> 00:10:13,041 Because I'm clever, 139 00:10:13,041 --> 00:10:15,457 I was transferred to look after the Emperor. 140 00:10:15,457 --> 00:10:19,249 Queen Mother's son was Emperor Tongzhi. 141 00:10:28,457 --> 00:10:29,832 Your Majesty, wish you lucky. 142 00:10:39,624 --> 00:10:40,749 I think 143 00:10:40,749 --> 00:10:42,999 the Emperor's penis was small, 144 00:10:42,999 --> 00:10:44,666 very interesting. 145 00:10:46,999 --> 00:10:48,291 His urine was yellow. 146 00:10:48,499 --> 00:10:49,957 Perhaps he was angry. 147 00:10:49,957 --> 00:10:52,207 Later, I became his best friend. 148 00:10:52,207 --> 00:10:54,416 We usually rode on horse together, 149 00:11:00,666 --> 00:11:02,499 practised first skill. 150 00:11:10,916 --> 00:11:13,582 Moreover, we peeped together. 151 00:11:56,457 --> 00:11:57,249 Your Majesty. 152 00:11:59,374 --> 00:12:00,541 Is Guilian inside? 153 00:12:00,874 --> 00:12:01,457 Come here. 154 00:12:01,666 --> 00:12:02,374 Yes. 155 00:12:03,499 --> 00:12:04,582 Look what? Kneel down. 156 00:12:04,666 --> 00:12:05,249 Yes. 157 00:12:07,207 --> 00:12:08,249 Go there. 158 00:12:13,374 --> 00:12:15,666 Guilian was a chambermaid serving the Emperor. 159 00:12:15,999 --> 00:12:17,582 She was 4 years older than the Emperor. 160 00:12:18,041 --> 00:12:21,749 I know she was the Emperor's first figure for sexual fantasy. 161 00:13:14,249 --> 00:13:18,082 This was because when he masturbated 162 00:13:18,457 --> 00:13:20,541 he was calling Guilian. 163 00:13:29,957 --> 00:13:31,749 Guilian, Guilian. 164 00:13:31,749 --> 00:13:32,582 Who? 165 00:13:37,874 --> 00:13:38,749 Your Majesty. 166 00:13:39,416 --> 00:13:40,832 I deserve to die. 167 00:13:42,624 --> 00:13:44,041 You needn't die. 168 00:13:47,249 --> 00:13:48,541 Your Majesty. 169 00:13:49,957 --> 00:13:51,374 You're very pretty. 170 00:13:53,832 --> 00:13:55,207 You're still looking. 171 00:13:55,791 --> 00:13:57,291 How dare you are, you peeped! 172 00:13:59,624 --> 00:14:02,166 I'll be the Emperor's subordinate! 173 00:14:02,416 --> 00:14:03,541 Yes, and Prince Jing. 174 00:14:03,541 --> 00:14:06,082 The Emperor's cousin and classmate! 175 00:14:06,374 --> 00:14:08,832 I helped him to play tricks on the teacher. 176 00:14:09,124 --> 00:14:11,207 You Majesty, in this lesson, 177 00:14:11,207 --> 00:14:13,832 you're going to learn how to be a good emperor. 178 00:14:14,124 --> 00:14:14,916 A good emperor is 179 00:14:14,916 --> 00:14:18,749 a righteous and courteous man! 180 00:14:18,999 --> 00:14:20,832 A gentleman is a jade. 181 00:14:21,249 --> 00:14:23,874 Confucius says that jade has four points of moral. 182 00:14:26,916 --> 00:14:27,666 Very white. 183 00:14:30,291 --> 00:14:32,332 Lucky, long life and strong. 184 00:14:32,332 --> 00:14:35,124 What does that mean? 185 00:14:36,957 --> 00:14:38,166 Lucky, long life and strong 186 00:14:38,166 --> 00:14:40,916 Means jade is as pretty as flower. 187 00:14:42,957 --> 00:14:44,624 How should I appreciate it? 188 00:14:45,166 --> 00:14:46,832 In this way... 189 00:14:46,832 --> 00:14:50,832 It is as shiny as jewel! 190 00:14:54,207 --> 00:14:56,457 Pretty! Jade is as pretty as flower. 191 00:14:56,624 --> 00:14:59,124 So soft! 192 00:15:01,166 --> 00:15:03,541 A jade is soft? 193 00:15:04,541 --> 00:15:07,041 Your Majesty, it's a feeling! 194 00:15:07,582 --> 00:15:09,666 A good jade is soft! 195 00:15:14,749 --> 00:15:15,916 Oh! There are four of them! 196 00:15:16,082 --> 00:15:19,291 Oh! So soft, so shiny! Very good! 197 00:15:22,624 --> 00:15:25,249 Are there four points of moral or five? 198 00:15:26,624 --> 00:15:31,124 Ten of them, but now I can't! 199 00:15:31,374 --> 00:15:32,416 Teacher, what's wrong with you? 200 00:15:32,624 --> 00:15:35,166 You're sweating? Are you very hot? 201 00:15:35,374 --> 00:15:36,707 Like a fire! 202 00:15:38,124 --> 00:15:41,082 You needn't bend down even if you're hot. 203 00:15:41,457 --> 00:15:43,707 I'm only sweating, nothing. 204 00:15:50,082 --> 00:15:52,457 Let's eat some 205 00:15:52,457 --> 00:15:54,374 icy lotus cake 206 00:15:54,582 --> 00:15:55,541 Then class dismiss! 207 00:15:55,582 --> 00:15:56,957 Right, class dismiss! 208 00:15:57,582 --> 00:15:59,624 OK... 209 00:16:01,082 --> 00:16:01,957 Thank you! 210 00:16:12,499 --> 00:16:16,249 Your Majesty, Prince Jing. 211 00:16:20,916 --> 00:16:22,832 These all are the gifts from Prince Jing. 212 00:16:23,582 --> 00:16:26,999 Thanks Prince Jing, I leave now! 213 00:16:32,124 --> 00:16:35,124 Your Majesty, Prince Jing, I can perform my duty properly. 214 00:16:36,332 --> 00:16:39,999 Now, I'm free and going to play around. 215 00:16:40,166 --> 00:16:41,124 Play around? 216 00:16:41,749 --> 00:16:43,416 Don't think about it, you're the Emperor. 217 00:16:43,416 --> 00:16:46,416 You can't leave the palace easily Go to find your Guilian! 218 00:16:46,707 --> 00:16:48,416 Go... 219 00:16:52,249 --> 00:16:53,374 Don't follow me. 220 00:16:53,707 --> 00:16:54,541 Yes. 221 00:16:55,374 --> 00:16:56,166 Don't you know? 222 00:16:56,749 --> 00:16:58,999 We're discovered by On Dehai. 223 00:16:58,999 --> 00:17:01,749 An emperor peeped chambermaids bathing! 224 00:17:01,749 --> 00:17:05,457 What's going on? This book. 225 00:17:06,457 --> 00:17:07,416 You read this book? 226 00:17:08,374 --> 00:17:09,082 Little On, you. 227 00:17:09,082 --> 00:17:10,416 Do you know it's wrong? 228 00:17:10,582 --> 00:17:13,166 I know, please don't be angry. 229 00:17:13,916 --> 00:17:16,457 The Emperor's already grown up. 230 00:17:16,791 --> 00:17:18,499 It's very natural. 231 00:17:18,749 --> 00:17:22,957 I think he should get married and rule the country on his own. 232 00:17:22,957 --> 00:17:25,832 Then he can concentrate in his life. 233 00:17:26,082 --> 00:17:27,916 Rule the country on his own? 234 00:17:28,499 --> 00:17:32,166 Of course, Queen Mother should assist him. 235 00:17:32,166 --> 00:17:34,874 Queen Mother can control him behind the curtain again. 236 00:17:35,791 --> 00:17:38,916 It's time for him to know begin an emperor is not an easy job. 237 00:17:39,332 --> 00:17:40,416 Bow. 238 00:17:40,666 --> 00:17:41,416 YES! 239 00:17:42,832 --> 00:17:43,832 I am leaving. 240 00:18:03,666 --> 00:18:06,541 In the palace, chambermaids were open to us! 241 00:18:06,832 --> 00:18:08,457 I have see many breasts. 242 00:18:08,749 --> 00:18:11,582 Guilian's breasts were the best! 243 00:18:12,082 --> 00:18:14,707 If I were him, I must get her! 244 00:18:15,499 --> 00:18:16,457 The Emperor, 245 00:18:16,832 --> 00:18:18,874 the Emperor is too innocent. 246 00:18:19,332 --> 00:18:23,041 It is a waste. 247 00:19:18,791 --> 00:19:19,082 Guilian... 248 00:19:31,457 --> 00:19:32,749 Your Majesty, what's the matter? 249 00:19:32,957 --> 00:19:34,707 Nothing! I'm only dreaming. 250 00:19:35,374 --> 00:19:39,166 You're dreaming? You're murmuring! 251 00:19:40,457 --> 00:19:43,416 You're sweating. You're still covered in a blanket. 252 00:19:49,916 --> 00:19:51,916 Let me serve you to get changed. 253 00:19:51,916 --> 00:19:52,999 No need. 254 00:19:53,207 --> 00:19:56,166 Your pants get wet. It's not comfortable. 255 00:20:08,124 --> 00:20:11,082 In my heart, your should of heart beat is the best. 256 00:20:13,166 --> 00:20:14,707 But after Your Majesty has got married, 257 00:20:15,499 --> 00:20:17,957 I think I can't serve you anymore! 258 00:20:17,957 --> 00:20:19,291 No, no. 259 00:20:19,624 --> 00:20:23,124 Guilian, in my heart, you're the one that I love most. 260 00:20:48,457 --> 00:20:49,874 Why is it so big? 261 00:20:50,541 --> 00:20:52,957 My period has not come. Am I pregnant? 262 00:20:52,957 --> 00:20:53,666 Really. 263 00:20:55,249 --> 00:20:56,374 You must! 264 00:20:59,374 --> 00:21:00,582 The Lee Family has got an offspring. 265 00:21:03,166 --> 00:21:03,749 No. 266 00:21:04,874 --> 00:21:06,124 We can't let the other know it! 267 00:21:06,874 --> 00:21:08,166 Otherwise we'll be beheaded! 268 00:21:08,332 --> 00:21:10,082 You told me you're castrated. 269 00:21:10,541 --> 00:21:12,416 How can you do that? 270 00:21:12,957 --> 00:21:13,791 You cheat me. 271 00:21:14,041 --> 00:21:15,291 You're not an eunuch. 272 00:21:16,916 --> 00:21:17,707 I'm an eunuch. 273 00:21:18,457 --> 00:21:20,832 But my dad saved the life Castration Master. 274 00:21:21,541 --> 00:21:22,624 So, when he cut, 275 00:21:23,207 --> 00:21:24,624 he left something. 276 00:21:25,916 --> 00:21:27,624 The Emperor asked me yesterday. 277 00:21:27,832 --> 00:21:29,791 Why isn't Guilian be the Queen? 278 00:21:30,166 --> 00:21:32,541 Your mom is "Old Buddha". 279 00:21:32,541 --> 00:21:33,791 How can you fight with her? 280 00:21:33,999 --> 00:21:35,416 In fact, you can do what you want. 281 00:21:35,624 --> 00:21:37,457 You can still love Guilian! 282 00:21:38,041 --> 00:21:40,666 Sometimes, I don't know what he's thinking. 283 00:21:43,457 --> 00:21:45,666 All beauties come to the court! 284 00:21:46,374 --> 00:21:50,374 According to Queen Mother's order, take all girls to the court. 285 00:22:07,582 --> 00:22:11,666 I wish Queen Mother and Your Majesty lucky. 286 00:22:12,791 --> 00:22:13,707 Stand up. 287 00:22:14,082 --> 00:22:15,916 Thanks Queen Mother. 288 00:22:19,082 --> 00:22:19,999 Start now. 289 00:22:31,374 --> 00:22:35,457 This is Official Fengxiu's daughter from Jiangxi. 290 00:22:35,457 --> 00:22:37,124 The Old Buddha wanted her to be the Queen. 291 00:22:37,124 --> 00:22:38,249 But, she looks strange. 292 00:22:38,249 --> 00:22:39,124 Stay. 293 00:22:39,374 --> 00:22:42,332 I wish Queen Mother and Your Majesty lucky. 294 00:22:42,624 --> 00:22:43,541 Stand up. 295 00:22:43,791 --> 00:22:45,499 Thanks Queen Mother. 296 00:22:46,791 --> 00:22:50,374 This is Hanlin Court Official 297 00:22:50,374 --> 00:22:51,832 Songyi's daughter. 298 00:22:51,874 --> 00:22:54,082 That's what a queen should do! 299 00:22:54,082 --> 00:22:55,249 Big bosom and big bottom. 300 00:22:55,249 --> 00:22:56,291 Stay. 301 00:22:58,291 --> 00:23:01,332 I wish Queen Mother lucky. 302 00:23:01,749 --> 00:23:06,041 This is Tianjin Official Rongde's daughter. 303 00:23:07,916 --> 00:23:08,707 Stay. 304 00:23:08,707 --> 00:23:11,207 Hangzhou Official's daughter. 305 00:23:11,499 --> 00:23:12,374 Stay. 306 00:23:12,791 --> 00:23:14,082 Thanks Queen Mother. 307 00:23:14,291 --> 00:23:15,041 Stand up. 308 00:23:15,957 --> 00:23:19,124 Beside these four beauties, the other can now leave. 309 00:23:21,999 --> 00:23:24,041 We leave now! 310 00:23:32,249 --> 00:23:36,291 Now, according to our traditions, you can handpick your queen. 311 00:23:36,791 --> 00:23:40,624 You can give the jade to anyone that you love. 312 00:23:41,041 --> 00:23:41,999 Yes, Mom. 313 00:23:49,207 --> 00:23:52,999 Songyi's daughter is highly educated and cultured. I love her. 314 00:23:53,249 --> 00:23:55,666 I love Fengxiu's daughter most. 315 00:23:56,166 --> 00:24:00,166 It is big deal to pick your queen, you make the decision. 316 00:24:00,541 --> 00:24:03,332 I think the Emperor will listen to the idea of Queen Mother. 317 00:24:03,582 --> 00:24:05,874 He is going to choose Fengxiu's daughter as his queen. 318 00:24:06,082 --> 00:24:08,999 I was more nervous than the Emperor. 319 00:24:08,999 --> 00:24:11,041 If the picked a wrong one, the result was severe. 320 00:24:11,041 --> 00:24:14,291 At last, the Emperor made a wise decision. 321 00:24:14,707 --> 00:24:17,749 But Queen Mother thought that it was totally wrong. 322 00:24:18,916 --> 00:24:22,457 I thank Queen Mother and Your Majesty very much. 323 00:24:22,874 --> 00:24:23,707 Stand up. 324 00:24:23,999 --> 00:24:25,249 Thanks Queen Mother. 325 00:24:26,291 --> 00:24:31,832 Songyi's daughter is cultured. She has good personality. 326 00:24:32,249 --> 00:24:34,666 Prepare to make imperial announcement. 327 00:24:34,666 --> 00:24:35,332 Stay. 328 00:24:35,499 --> 00:24:36,541 Kneel down. 329 00:24:37,832 --> 00:24:41,874 Thanks Queen Mother very much. I leave now. 330 00:24:44,874 --> 00:24:45,957 Queen Mother. 331 00:24:46,666 --> 00:24:48,457 I've told you many times, 332 00:24:48,957 --> 00:24:51,207 it is our tradition that 333 00:24:51,207 --> 00:24:54,791 all queens should be Manchurians girl? 334 00:24:55,541 --> 00:24:58,791 Why did you choose a Mongolian girl? 335 00:25:00,124 --> 00:25:01,416 My son. 336 00:25:01,416 --> 00:25:03,999 She's born in the Year of Tiger, I born in the Year of Goat. 337 00:25:04,332 --> 00:25:06,707 You want me eaten by this tiger? 338 00:25:07,124 --> 00:25:10,207 Do you want me to die? You want to rule on your own? 339 00:25:11,499 --> 00:25:12,832 I don't mean that. 340 00:25:13,082 --> 00:25:16,082 If you don't like her, I can choose another one! 341 00:25:16,082 --> 00:25:18,499 Don't you know that an emperor can't eat words? 342 00:25:22,832 --> 00:25:24,124 Goodbye, Queen Mother. 343 00:25:39,166 --> 00:25:40,166 Go away, don't follow me! 344 00:25:40,166 --> 00:25:41,041 Yes. 345 00:25:43,207 --> 00:25:45,041 Go away, don't follow me! 346 00:25:45,082 --> 00:25:45,666 Yes. 347 00:25:45,666 --> 00:25:46,291 Annoying! 348 00:25:49,207 --> 00:25:49,749 I don't know 349 00:25:49,749 --> 00:25:51,707 if a "half-eunuch" urinates more, 350 00:25:51,999 --> 00:25:53,374 but in such a big palace, 351 00:25:53,374 --> 00:25:56,791 toilets were not easy to find. 352 00:25:56,999 --> 00:25:59,582 Damn! I couldn't tolerate in anymore. 353 00:25:59,582 --> 00:26:02,707 I'd forgot that eunuch should crouch down when he has a piss. 354 00:26:05,166 --> 00:26:05,916 Your Majesty. 355 00:26:06,166 --> 00:26:10,249 Why don't you kneel down to have piss? Let me see. 356 00:26:10,249 --> 00:26:11,999 Your Majesty, don't. 357 00:26:12,499 --> 00:26:13,249 Let go... 358 00:26:13,707 --> 00:26:15,416 Your Majesty, don't. 359 00:26:15,666 --> 00:26:16,624 Let go. 360 00:26:23,666 --> 00:26:27,041 I deserve to die. Recently, I know I'm not totally castrated. 361 00:26:27,374 --> 00:26:28,249 Why? 362 00:26:28,666 --> 00:26:30,791 My dad is Castration Master's savior. 363 00:26:30,791 --> 00:26:32,207 When he cut... 364 00:26:33,707 --> 00:26:35,207 Three years later, when I had body check, 365 00:26:35,207 --> 00:26:36,332 I know what to do. 366 00:26:36,457 --> 00:26:37,582 You said that. 367 00:26:37,582 --> 00:26:39,916 It was my first time that I told lies to the Emperor. 368 00:26:40,082 --> 00:26:41,749 So, I was angry to myself for served days. 369 00:26:41,916 --> 00:26:43,082 Later, I knew what to do. 370 00:26:43,207 --> 00:26:44,791 I knew that I had did it right. 371 00:26:51,541 --> 00:26:53,832 İn the Qing Dynasty, since Emperor Yongzheng was assassinated, 372 00:26:54,291 --> 00:26:56,874 it was ordered that besides the Queen. 373 00:26:57,166 --> 00:26:59,124 All of the Emperor's concubines 374 00:26:59,124 --> 00:27:02,457 had to be naked if they're chosen. 375 00:27:02,957 --> 00:27:06,749 According to the Qing's laws, concubines're divided into 8 grades. 376 00:27:07,041 --> 00:27:10,666 Under the Queen, there're 3 highest-ranking imperial concubines, 377 00:27:10,916 --> 00:27:13,124 10 lower-ranking imperial concubines, 378 00:27:13,291 --> 00:27:18,416 and there're other types of ordinary concubines. 379 00:27:18,666 --> 00:27:20,957 Moreover, there're hundreds of imperial chambermaids. 380 00:27:21,124 --> 00:27:24,457 If the Emperor has the mood, he can pick any of them. 381 00:27:24,999 --> 00:27:27,582 It is said that there are 3 thousand beauties in the palace. 382 00:27:27,582 --> 00:27:29,082 It's not an exaggerating saying. 383 00:27:29,291 --> 00:27:31,291 There're more than 3000 in the palace! 384 00:27:31,957 --> 00:27:33,541 Moreover, according to the Qing's traditions, 385 00:27:33,749 --> 00:27:35,166 before the marriage of the Emperor, 386 00:27:35,166 --> 00:27:37,749 several older girls are picked among all the chambermaids. 387 00:27:37,749 --> 00:27:41,874 Girls having sex experiences are called "Sizhang", 388 00:27:41,874 --> 00:27:44,916 "Siyi" and "Simen", etc. 389 00:27:45,124 --> 00:27:50,041 They helped the Emperor to practise the skill of sex. 390 00:27:56,624 --> 00:27:58,832 Your Majesty, 391 00:27:59,041 --> 00:28:01,207 I wish you lucky. 392 00:28:01,832 --> 00:28:02,666 Stand up. 393 00:28:10,499 --> 00:28:13,082 Your Majesty, let's start now. 394 00:28:34,832 --> 00:28:36,666 The Emperor had many sexual fantasies 395 00:28:36,666 --> 00:28:38,832 about female bodies. 396 00:28:39,207 --> 00:28:41,499 Tonight, he's going to face seven mature female bodies. 397 00:28:41,707 --> 00:28:44,416 It's just like a supermarket of bodies. 398 00:28:44,707 --> 00:28:46,999 He didn't know how to do. 399 00:28:48,749 --> 00:28:50,832 He used his mouth and both of this hands, 400 00:28:51,166 --> 00:28:53,082 but how about real sexual intercourse? 401 00:28:53,374 --> 00:28:54,707 He doesn't know that. 402 00:28:55,457 --> 00:28:57,791 My first time was also a mess. 403 00:28:58,416 --> 00:29:01,457 But I faced one, instead of seven. 404 00:29:38,416 --> 00:29:41,749 Your Majesty, it's only the start of it, please take a rest. 405 00:29:42,416 --> 00:29:46,457 Then, I will let you know real happen feeling of sex. 406 00:30:12,791 --> 00:30:14,666 No, 407 00:30:15,082 --> 00:30:18,332 there're different sensitive parts in female body. 408 00:30:18,749 --> 00:30:20,707 You should touch them lightly... 409 00:30:21,291 --> 00:30:23,124 The breast is one of the sensitive parts. 410 00:30:23,582 --> 00:30:26,124 You should touch it softly, don't be too violent. 411 00:30:26,624 --> 00:30:30,999 And the nipples, you should wrench it softly, softly. 412 00:30:35,416 --> 00:30:37,957 Yes, that's right! ... 413 00:31:44,832 --> 00:31:46,166 Are you lonely? 414 00:32:00,874 --> 00:32:04,374 The Emperor is wrong. He doesn't do good to you. 415 00:32:04,666 --> 00:32:08,291 It's OK. I'm the same. 416 00:32:08,624 --> 00:32:11,999 I will make you horny! 417 00:32:30,416 --> 00:32:31,124 You son of a bitch! 418 00:32:32,124 --> 00:32:34,707 Don't come here, don't come here... 419 00:32:35,207 --> 00:32:38,124 Don't be nervous, I won't come. 420 00:32:38,416 --> 00:32:42,374 The Emperor is having sexual enjoyment, enjoy yourself too. 421 00:32:44,749 --> 00:32:46,041 Why don't you accept my favour? 422 00:32:46,041 --> 00:32:47,957 Get lost! Go away now! 423 00:32:49,041 --> 00:32:50,166 You're so bad... 424 00:32:50,457 --> 00:32:52,832 I will make you serve me one day. 425 00:32:59,374 --> 00:33:00,999 Dungqing told me about it. 426 00:33:01,624 --> 00:33:05,249 I took this opportunity to make this matter worse. 427 00:33:05,582 --> 00:33:08,041 I'd decided to beat him up! 428 00:33:08,332 --> 00:33:10,374 Otherwise, I could not take revenge for Guilian! 429 00:33:13,457 --> 00:33:14,291 Don't move! 430 00:33:17,166 --> 00:33:18,582 What have you done to Guilian? 431 00:33:18,874 --> 00:33:20,207 I'm innocent, Your Majesty. 432 00:33:20,207 --> 00:33:20,916 You still deny to admit you're wrong! 433 00:33:21,082 --> 00:33:22,082 Don't think that Queen Mother's 434 00:33:22,082 --> 00:33:23,041 support is everything. 435 00:33:25,582 --> 00:33:27,291 New expensive thing? 436 00:33:32,666 --> 00:33:33,874 How to treat him now? 437 00:33:35,749 --> 00:33:39,041 Your Majesty, this bitch is sexual mania. 438 00:33:39,041 --> 00:33:40,832 He must be not properly castrated. 439 00:33:41,041 --> 00:33:45,207 I suggest we should castrate him again, cut off his thing! 440 00:33:45,207 --> 00:33:46,874 So bad you're! 441 00:33:48,582 --> 00:33:49,832 Good suggestion. 442 00:33:50,582 --> 00:33:52,416 I'm totally castrated. 443 00:33:52,416 --> 00:33:56,332 I can't be castrated anymore. If I'm, I'll die. 444 00:33:56,791 --> 00:33:58,916 Your Majesty, pardon me. 445 00:33:58,999 --> 00:34:00,666 Your Majesty, pardon me. 446 00:34:00,666 --> 00:34:01,332 Go... 447 00:34:04,374 --> 00:34:05,707 Your Majesty. 448 00:34:05,707 --> 00:34:06,624 What's the matter? 449 00:34:06,791 --> 00:34:08,166 According to Queen Mother's order, 450 00:34:08,332 --> 00:34:10,332 Little On is summoned to 451 00:34:10,332 --> 00:34:11,707 go back to Changchun Court. 452 00:34:11,874 --> 00:34:15,582 Your Majesty, there're still opportunities, let him go! 453 00:34:16,082 --> 00:34:17,041 Son of bitch! 454 00:34:20,041 --> 00:34:21,957 He's not killed in this way. 455 00:34:22,499 --> 00:34:25,541 Your Majesty should not make Queen Mother angry just for me. 456 00:34:25,541 --> 00:34:26,874 I can tolerate anything. 457 00:34:27,249 --> 00:34:30,374 But I can't tolerate anyone who're impolite to you! 458 00:34:31,416 --> 00:34:33,374 Little On is a bad guy. 459 00:34:33,582 --> 00:34:35,166 You should be careful of him. 460 00:34:35,791 --> 00:34:38,541 He'll say something bad about you to Queen Mother. 461 00:34:38,541 --> 00:34:40,582 Don't talk about such sad things anymore. 462 00:34:42,874 --> 00:34:43,582 Come. 463 00:34:44,166 --> 00:34:44,832 Your Majesty. 464 00:34:45,166 --> 00:34:47,207 Yesterday, I grabbed it from Daijing. 465 00:34:49,874 --> 00:34:50,916 Your Majesty, thanks you a lot. 466 00:34:51,291 --> 00:34:54,041 This ring is the prettiest when you wear it! 467 00:34:54,499 --> 00:34:56,874 I told him to give me, but he doesn't, 468 00:34:56,874 --> 00:34:58,332 so I grabbed it. 469 00:34:59,457 --> 00:35:00,124 Really? 470 00:35:00,124 --> 00:35:03,874 Of course, we had a fight, this is bruise! 471 00:35:03,874 --> 00:35:04,791 Yes, let me see. 472 00:35:04,791 --> 00:35:05,874 OK! 473 00:35:06,082 --> 00:35:08,207 He's hit by me and kicked by me... 474 00:35:08,707 --> 00:35:10,582 After dealing with Little On such bad guy. 475 00:35:10,582 --> 00:35:11,541 I had known that he would take revenge. 476 00:35:11,791 --> 00:35:13,041 But I could not think that 477 00:35:13,916 --> 00:35:15,499 he would disregard the Emperor. 478 00:35:16,874 --> 00:35:17,791 Queen Mother. 479 00:35:19,457 --> 00:35:20,541 Are you OK? 480 00:35:20,541 --> 00:35:23,749 Queen Mother, I'm OK. 481 00:35:23,874 --> 00:35:26,374 I'm only slightly hurt, that's OK. 482 00:35:26,999 --> 00:35:28,457 I don't scare of death, 483 00:35:28,666 --> 00:35:32,041 but I scare of having no chance to serve you again! 484 00:35:32,166 --> 00:35:33,999 Why did you make the Emperor angry? 485 00:35:33,999 --> 00:35:35,707 I'm innocent. 486 00:35:35,707 --> 00:35:37,041 It's Guilian's fault. 487 00:35:37,124 --> 00:35:39,916 She said something bad about me to Your Majesty. 488 00:35:40,499 --> 00:35:42,457 This Guilian is a slut. 489 00:35:42,749 --> 00:35:44,874 She's seduced the Emperor to have sex with her. 490 00:35:44,874 --> 00:35:45,374 Moreover, 491 00:35:45,374 --> 00:35:47,457 she regards herself as the queen. 492 00:35:47,582 --> 00:35:48,457 Really? 493 00:35:48,624 --> 00:35:49,749 Really. 494 00:35:50,041 --> 00:35:51,582 If 1 tell lie. 495 00:35:51,707 --> 00:35:53,707 My tongue will be cut off. 496 00:35:53,916 --> 00:35:57,374 There shouldn't be such a person beside the Emperor. 497 00:35:57,624 --> 00:35:58,166 Little On. 498 00:35:59,166 --> 00:36:00,374 I don't want to see this person. 499 00:36:00,499 --> 00:36:01,957 I know what to do! 500 00:36:02,207 --> 00:36:04,707 But I have another request. 501 00:36:04,916 --> 00:36:07,249 I have an elder brother, he's not got married yet. 502 00:36:07,416 --> 00:36:10,707 I wish Queen Mother can give Guilian to him. 503 00:36:15,249 --> 00:36:18,457 Guilian! Where are you? 504 00:36:19,124 --> 00:36:20,499 Guilian!... 505 00:36:21,166 --> 00:36:22,457 Where are you? 506 00:36:23,166 --> 00:36:25,541 Guilian! 507 00:36:25,832 --> 00:36:28,582 Guilian! Where are you? 508 00:36:30,457 --> 00:36:31,749 Guilian! 509 00:36:34,291 --> 00:36:35,457 Guilian! 510 00:36:36,082 --> 00:36:38,582 Let her go! 511 00:36:40,291 --> 00:36:41,916 Be quick, let her go! 512 00:36:43,791 --> 00:36:45,166 Guilian! ... 513 00:36:48,416 --> 00:36:50,249 Guilian! ... 514 00:36:52,416 --> 00:36:53,832 - Your Majesty... what's the matter? - Where's Guilian? 515 00:36:54,207 --> 00:36:55,124 Answer me! 516 00:36:55,582 --> 00:36:59,041 Where is Guilian? Where's she? 517 00:37:01,624 --> 00:37:02,624 You have something hidden from me. 518 00:37:02,957 --> 00:37:04,166 Where is Guilian? 519 00:37:04,416 --> 00:37:08,666 Tell me... 520 00:37:11,291 --> 00:37:12,332 Two hours before, 521 00:37:12,707 --> 00:37:14,416 Queen Mother has expelled Guilian out of the palace. 522 00:37:15,791 --> 00:37:17,082 I have told Prince Jing. 523 00:37:17,207 --> 00:37:18,499 He told General. 524 00:37:18,832 --> 00:37:20,832 I hope we can save Guilian! 525 00:37:21,957 --> 00:37:23,582 Mom, why did you do that? 526 00:37:27,124 --> 00:37:31,916 You cheat me, you cheat me. 527 00:37:31,916 --> 00:37:33,374 I sent someone to find her secretly, 528 00:37:33,624 --> 00:37:35,166 even the General was informed. 529 00:37:36,332 --> 00:37:38,291 As a result, I could find on one. 530 00:37:50,874 --> 00:37:52,707 You face is soft. 531 00:37:55,666 --> 00:37:56,957 You bastard did it! 532 00:37:57,207 --> 00:37:58,249 You let me go. 533 00:37:58,541 --> 00:37:59,249 Otherwise, 534 00:37:59,249 --> 00:38:01,791 Your Majesty will cut off your head! 535 00:38:02,499 --> 00:38:05,166 Is the Emperor more powerful than Queen Mother? 536 00:38:05,582 --> 00:38:06,666 You still don't know. 537 00:38:06,957 --> 00:38:09,791 Queen Mother has given you to my elder brother! 538 00:38:10,707 --> 00:38:12,374 It's me! 539 00:38:13,207 --> 00:38:15,124 What to do now? 540 00:38:18,374 --> 00:38:22,166 I have told you that you'll serve me one day. 541 00:38:22,499 --> 00:38:23,124 You dare? 542 00:38:23,332 --> 00:38:26,707 Of course! I have the imperial order! 543 00:38:53,416 --> 00:38:54,999 You're not good... 544 00:38:55,624 --> 00:38:57,249 You're not good... 545 00:39:28,082 --> 00:39:28,916 Run away? 546 00:39:30,124 --> 00:39:31,166 Just see where you can go! 547 00:39:48,332 --> 00:39:50,207 Is it funny? 548 00:39:57,041 --> 00:39:58,791 I'm going to let you taste something great. 549 00:40:31,291 --> 00:40:32,457 You son of bitch. 550 00:40:33,916 --> 00:40:37,291 I'll make you know what sexual happiness is. 551 00:40:37,291 --> 00:40:39,291 No... 552 00:41:17,291 --> 00:41:22,082 I pour some honey to make your skin softer. 553 00:41:27,249 --> 00:41:30,791 Are you comfortable? Are you horny? 554 00:41:31,082 --> 00:41:32,499 This is only part of it... 555 00:41:43,749 --> 00:41:47,916 Ants are running into your hole. 556 00:41:49,999 --> 00:41:52,041 You can't satisfy me. 557 00:41:52,416 --> 00:41:54,582 If you stay here, you'll make me angry. 558 00:41:54,957 --> 00:41:57,832 So, I'm going to sell you to a brothel. 559 00:41:58,124 --> 00:42:02,416 Let everyone fuck you! 560 00:42:11,957 --> 00:42:13,541 Thanks. 561 00:42:14,207 --> 00:42:16,791 Supervisor On, 562 00:42:16,791 --> 00:42:19,291 how can she treat her customers? 563 00:42:20,166 --> 00:42:22,832 She's only slightly wounded. No problem. 564 00:42:23,124 --> 00:42:25,082 After she's been trained by Yanzhi Chamber, 565 00:42:25,332 --> 00:42:27,374 she'll become a great whore. 566 00:42:40,916 --> 00:42:42,457 Don't play now. 567 00:42:43,582 --> 00:42:44,999 Hongyi, come out to teach. 568 00:42:45,124 --> 00:42:47,124 Don't play anymore. 569 00:42:48,416 --> 00:42:49,791 Welcome Hongyi. 570 00:42:53,874 --> 00:42:55,166 Everybody's here? 571 00:42:57,791 --> 00:42:58,874 Listen to me. 572 00:42:59,374 --> 00:43:02,749 If you have seductive figure and pretty face, 573 00:43:02,957 --> 00:43:04,541 you might not be very attractive. 574 00:43:04,916 --> 00:43:08,082 You should know the "Eight Semi-devils" skill in bed. 575 00:43:08,457 --> 00:43:10,249 Hongyi, what's "Eight Semi-devils"? 576 00:43:12,291 --> 00:43:14,374 Now, let me show you. 577 00:43:17,791 --> 00:43:19,957 It is practiced from you foot. 578 00:43:20,332 --> 00:43:24,999 "Throw"! "Sift"! "Rub"! 579 00:43:25,249 --> 00:43:27,124 "Wrench"! "Swing"! 580 00:43:27,457 --> 00:43:29,041 In each of them, your strength of foot is very important. 581 00:43:31,666 --> 00:43:34,124 You should practise your inner strength! 582 00:43:34,124 --> 00:43:36,791 You should practise your every organ, including your "hole"! 583 00:43:37,541 --> 00:43:39,541 Be careful, don't break it. 584 00:43:42,957 --> 00:43:44,374 "Double Slut Foot" 585 00:43:46,499 --> 00:43:47,541 "Supper Rubbing" 586 00:44:13,707 --> 00:44:15,207 "Super Piler" 587 00:44:20,874 --> 00:44:22,082 "Double Pilers" 588 00:44:45,666 --> 00:44:47,124 "I'm not prepared myself for everyone". 589 00:44:47,124 --> 00:44:48,832 "The door of my hole is especially opened for you"! 590 00:44:51,874 --> 00:44:52,916 Can't hold it all the time. 591 00:44:53,166 --> 00:44:54,791 Hongyi, you're great! 592 00:44:54,791 --> 00:44:56,541 "Super Sexual Pressure"! 593 00:44:57,541 --> 00:44:58,249 Give me sugarcane. 594 00:44:58,249 --> 00:44:58,832 Yes. 595 00:45:01,874 --> 00:45:02,582 Hongyi 596 00:45:28,874 --> 00:45:31,874 Great! Terrific... Very great!... 597 00:45:32,999 --> 00:45:34,499 "Eight Semi-devils" coming! 598 00:45:37,624 --> 00:45:38,832 Hold me! 599 00:45:40,874 --> 00:45:44,916 Everybody, this is called "Beauty's Sleep." Isn't it nice? 600 00:45:46,707 --> 00:45:49,082 Thank you very much. 601 00:45:49,082 --> 00:45:49,999 Drink some water. 602 00:45:49,999 --> 00:45:50,791 Go to hell! 603 00:45:51,124 --> 00:45:53,457 Those skills are terrific. 604 00:45:53,457 --> 00:45:54,749 My water has been absorbed. 605 00:45:55,041 --> 00:45:58,291 I'm very thirsty. 606 00:45:58,291 --> 00:45:59,249 Give me. 607 00:45:59,666 --> 00:46:00,249 Teacher. 608 00:46:01,499 --> 00:46:02,249 Bad smell. 609 00:46:02,249 --> 00:46:02,999 Very nutritious. 610 00:46:02,999 --> 00:46:03,832 Nutritious. 611 00:46:11,041 --> 00:46:11,707 Thanks. 612 00:46:11,707 --> 00:46:12,332 Not at all. 613 00:46:12,749 --> 00:46:14,041 Teacher! 614 00:46:14,207 --> 00:46:15,791 Come... 615 00:46:18,916 --> 00:46:20,874 I hope we can meet again, Hongyi. 616 00:46:20,874 --> 00:46:22,791 Be happy. 617 00:46:23,749 --> 00:46:26,124 This girl is pretty! Where does she come from? 618 00:46:26,124 --> 00:46:27,082 Go to work! 619 00:46:28,291 --> 00:46:29,916 Hongyi, Supervisor On's people. 620 00:46:30,624 --> 00:46:32,707 I beg you to let me go. 621 00:46:34,499 --> 00:46:35,874 The outside world is not good. 622 00:46:35,916 --> 00:46:38,207 You can live and eat here. Men treat you well. 623 00:46:38,332 --> 00:46:39,499 All sisters treat you well. 624 00:46:40,082 --> 00:46:41,166 Are you sick? 625 00:46:42,416 --> 00:46:44,416 Hongyi, I've tried my best! 626 00:46:48,082 --> 00:46:48,874 Lock her up in the rock room! 627 00:46:49,124 --> 00:46:51,999 Don't, let me go! Can you... 628 00:46:51,999 --> 00:46:53,666 Guilian is sold to a brothel. 629 00:46:53,707 --> 00:46:56,166 She's locked up in 630 00:46:56,166 --> 00:46:57,666 an extremely small rock room. 631 00:46:58,874 --> 00:47:01,166 Let me go! 632 00:47:14,999 --> 00:47:18,082 And Your Majesty is having his day of marriage. 633 00:47:18,416 --> 00:47:19,791 Drinking alone, very lonely. 634 00:47:20,457 --> 00:47:23,457 I know Your Majesty wants to see Guilian. 635 00:47:29,582 --> 00:47:30,499 Guilian, Guilian... 636 00:47:38,207 --> 00:47:39,207 Guilian, Guilian... 637 00:47:47,374 --> 00:47:48,332 Your Majesty, Your Majesty. 638 00:47:49,374 --> 00:47:50,499 What's wrong? 639 00:47:51,374 --> 00:47:54,166 Mind your health, don't drink too much, 640 00:47:54,457 --> 00:47:55,416 sleep earlier. 641 00:47:55,416 --> 00:47:59,082 You should drink the wine before you fall asleep. 642 00:48:00,541 --> 00:48:01,457 Thanks Your Majesty. 643 00:48:02,666 --> 00:48:03,374 Come. 644 00:48:03,374 --> 00:48:04,582 I obey you. 645 00:48:21,832 --> 00:48:22,541 Guilian? 646 00:48:23,457 --> 00:48:24,999 Your Majesty, are you OK? 647 00:48:24,999 --> 00:48:26,249 I'm dizzy. 648 00:48:42,374 --> 00:48:43,999 Your Majesty, are you OK? 649 00:49:09,166 --> 00:49:09,874 Come. 650 00:51:20,374 --> 00:51:21,249 Guilian... 651 00:51:39,416 --> 00:51:41,416 How long are you going to lock me up? 652 00:51:42,624 --> 00:51:44,957 If you admit to accept customers, I'll let you go. 653 00:51:45,124 --> 00:51:46,541 I won't, I won't. 654 00:51:46,541 --> 00:51:49,957 Please let me go, I won't accept customers. 655 00:51:51,707 --> 00:51:55,749 On 2nd on this month. Your Majesty slept with the Queen. 656 00:51:56,082 --> 00:51:57,457 Having an offspring. 657 00:51:57,791 --> 00:52:03,082 On 3rd, Your Majesty slept with concubine. 658 00:52:03,416 --> 00:52:05,082 Having no baby. 659 00:52:05,582 --> 00:52:06,582 Be simple. 660 00:52:06,957 --> 00:52:07,624 Yes! 661 00:52:08,332 --> 00:52:10,666 On 4th, the Queen, having an offspring. 662 00:52:10,916 --> 00:52:13,041 On 5th, concubine, having an offspring. 663 00:52:13,332 --> 00:52:14,707 On 6th, with concubine. 664 00:52:15,082 --> 00:52:18,582 On 9th to today, Your Majesty slept with the Queen. 665 00:52:20,957 --> 00:52:24,832 Your Majesty, I haven't heard Concubine Huei's name. 666 00:52:26,624 --> 00:52:29,291 Is she not pretty enough? 667 00:52:29,416 --> 00:52:30,207 No. 668 00:52:30,541 --> 00:52:32,166 You know I love Concubine Huei. 669 00:52:32,166 --> 00:52:33,707 So you did that to argue with me. 670 00:52:34,541 --> 00:52:35,707 I don't dare! 671 00:52:35,707 --> 00:52:38,082 You still deny it! Tell the Emperor, 672 00:52:38,082 --> 00:52:39,457 just tell what he's said! 673 00:52:39,457 --> 00:52:41,124 I want every single word! 674 00:52:41,332 --> 00:52:42,416 Yes! 675 00:52:42,749 --> 00:52:45,541 I suggest Little Li says it. 676 00:52:45,541 --> 00:52:46,957 The Emperor will trust him! 677 00:52:48,374 --> 00:52:49,541 Little Li. 678 00:52:50,166 --> 00:52:50,957 Yes! 679 00:52:58,166 --> 00:53:00,957 Why didn't the Emperor sleep with Concubine Huei? 680 00:53:01,291 --> 00:53:04,791 The Emperor said because Queen Mother loves her. 681 00:53:05,041 --> 00:53:06,457 I won't touch her. 682 00:53:06,707 --> 00:53:07,707 As this time, 683 00:53:07,999 --> 00:53:09,874 Your Majesty held his dragon penis, 684 00:53:10,124 --> 00:53:12,124 aimed at the Queen's vagina, 685 00:53:12,749 --> 00:53:14,416 thrust it into it strongly. 686 00:53:14,957 --> 00:53:17,499 The Queen felt very comfortable then! 687 00:53:17,832 --> 00:53:24,291 He held Your Majesty tight, making some sound. 688 00:53:24,916 --> 00:53:27,166 Ah... 689 00:53:27,541 --> 00:53:29,707 Please use more strength. 690 00:53:29,999 --> 00:53:34,666 I'll die, be quick... 691 00:53:34,999 --> 00:53:37,957 Ah... 692 00:53:38,166 --> 00:53:40,832 Your Majesty thrust 12 times, 693 00:53:41,166 --> 00:53:44,707 then, he pulled out his dragon penis, "Pop"! 694 00:53:45,082 --> 00:53:47,582 Then, he put his dragon penis into the Queen's mouth. 695 00:53:47,582 --> 00:53:51,707 Kept moving. The Queen kept the dragon penis in her mouth. 696 00:53:52,082 --> 00:53:58,957 She could only make "Ah... Ah..." sound. 697 00:53:59,249 --> 00:54:06,791 Then "E... Oh... E... Oh..." 698 00:54:06,791 --> 00:54:07,707 Enough! 699 00:54:09,832 --> 00:54:13,332 Don't be angry, Your Majesty is wrong! 700 00:54:14,124 --> 00:54:15,957 Say sorry to Queen Mother! 701 00:54:17,082 --> 00:54:20,749 Your Majesty, let mom make a decision for you. 702 00:54:20,916 --> 00:54:21,999 Little On. 703 00:54:22,499 --> 00:54:23,207 Yes! 704 00:54:23,749 --> 00:54:25,374 Tell the servants that 705 00:54:25,374 --> 00:54:27,666 the Emperor is going to sleep with Concubine Huei tonight. 706 00:54:27,666 --> 00:54:28,249 Yes! 707 00:54:28,999 --> 00:54:30,874 I thought I was sorry to the Emperor. 708 00:54:31,291 --> 00:54:32,957 Because I said that. 709 00:54:33,416 --> 00:54:36,041 Suddenly, I felt the Emperor was pitiful. 710 00:54:36,041 --> 00:54:38,082 He could not decide whom to sleep with. 711 00:54:38,749 --> 00:54:40,582 Thus, he decided to take a large amount of sexual medicine. 712 00:54:40,582 --> 00:54:42,916 Then, he gave Concubine Huei one time of violent sex. 713 00:54:44,124 --> 00:54:45,207 I knew that was not good! 714 00:54:45,541 --> 00:54:46,499 But, if I were him, 715 00:54:46,499 --> 00:54:47,832 I would do that too. 716 00:54:48,416 --> 00:54:50,249 Queen Mother told me to monitor the Emperor. 717 00:54:50,749 --> 00:54:53,499 But, I thought I should loyal to him. 718 00:54:53,832 --> 00:54:57,166 Little Li, you serve Your Majesty tonight. 719 00:54:57,457 --> 00:54:59,832 Write down every move of how Your Majesty 720 00:54:59,999 --> 00:55:01,916 has sex with Concubine Huei. 721 00:55:01,916 --> 00:55:03,291 Bow to Your Majesty. 722 00:55:03,291 --> 00:55:05,041 Yes! I obey. 723 00:55:05,999 --> 00:55:08,374 When Concubine Huei was serving the Emperor, 724 00:55:08,374 --> 00:55:14,041 he told her gently. 725 00:55:14,207 --> 00:55:17,707 I rub you, OK? 726 00:55:17,874 --> 00:55:20,332 Concubine Huei said yes happily. 727 00:55:20,457 --> 00:55:23,041 Then, he pushed her on a table, 728 00:55:23,041 --> 00:55:24,582 rubbed her. 729 00:55:24,832 --> 00:55:25,582 Concubine Huei closed her eyes. 730 00:56:36,082 --> 00:56:38,832 Telling Queen Mother, just want to have sex with me. 731 00:56:39,457 --> 00:56:41,666 Now, I make you happy! 732 00:56:42,166 --> 00:56:45,207 Are you feeling good? Are you happy? 733 00:56:48,374 --> 00:56:51,374 Your Majesty, pardon me. I won't do that anymore. 734 00:56:51,791 --> 00:56:53,874 Dare you want to have sex with me anymore! 735 00:56:53,874 --> 00:56:55,041 Your Majesty, pardon me. 736 00:56:58,999 --> 00:57:01,124 Your Majesty, it's about time, mind you health! 737 00:57:03,999 --> 00:57:07,124 Has the Emperor had sex with Concubine Huei? 738 00:57:07,124 --> 00:57:08,332 I don't know, 739 00:57:08,332 --> 00:57:11,332 because he walked out from the room happily. 740 00:57:17,499 --> 00:57:18,666 I have not finished, 741 00:57:18,666 --> 00:57:21,124 why do you urge me? 742 00:57:21,249 --> 00:57:23,624 Now, I've finished. Are you satisfied? 743 00:57:23,624 --> 00:57:25,457 You're satisfied now! 744 00:57:26,207 --> 00:57:27,124 Mind your health, Your Majesty! 745 00:57:27,249 --> 00:57:28,416 Go away! 746 00:57:29,457 --> 00:57:31,291 Your Majesty, Your Majesty. 747 00:57:31,541 --> 00:57:37,332 Ah... 748 00:57:39,374 --> 00:57:41,124 - Your Majesty - Send my order: 749 00:57:41,457 --> 00:57:42,874 I don't want myself indulged in sex. 750 00:57:43,124 --> 00:57:44,999 I've decided to move to Qianging Court. 751 00:57:45,249 --> 00:57:46,957 Then, I can work and study whole-heartedly. 752 00:57:47,082 --> 00:57:47,832 Your Majesty. 753 00:57:47,832 --> 00:57:48,832 Go to do it! 754 00:57:48,874 --> 00:57:49,582 Yes! 755 00:58:01,416 --> 00:58:04,041 How can you force me to sleep with Concubine Huei now? 756 00:58:11,457 --> 00:58:15,832 Let me go out, I want to drink water. 757 00:58:20,124 --> 00:58:20,999 How come? 758 00:58:21,291 --> 00:58:22,832 Can't you take this? 759 00:58:24,374 --> 00:58:28,749 Now, I'll let you go. 760 00:58:31,916 --> 00:58:32,791 Really? 761 00:58:33,791 --> 00:58:34,541 Thanks, thank you. 762 00:58:34,999 --> 00:58:35,624 Hongyi. 763 00:58:40,332 --> 00:58:41,957 Hongyi, I got to go. 764 00:58:41,957 --> 00:58:43,041 Be careful. 765 00:58:46,207 --> 00:58:47,332 Grab her back. 766 00:58:52,124 --> 00:58:54,207 Let me go... let me go... 767 00:58:55,082 --> 00:58:57,249 You've said you'll let me go. 768 00:58:57,582 --> 00:59:00,291 I'm only speaking, I cheat you. 769 00:59:00,957 --> 00:59:02,832 I beg you, let me go. 770 00:59:02,832 --> 00:59:03,791 Grab her back. 771 00:59:03,916 --> 00:59:06,416 I won't. 772 00:59:06,416 --> 00:59:08,874 Go. 773 00:59:08,957 --> 00:59:11,332 I agree, I agree. 774 00:59:12,166 --> 00:59:15,041 Bastard, dress her up. 775 00:59:17,082 --> 00:59:18,457 Go, dress up. 776 00:59:19,666 --> 00:59:21,874 - Give back to me - stop nagging. 777 00:59:23,291 --> 00:59:25,582 I think this is an expensive ring. 778 00:59:25,582 --> 00:59:27,082 Let me take it to ask for its price. 779 00:59:27,082 --> 00:59:28,582 No, give it to me. 780 00:59:28,666 --> 00:59:29,624 Stop nagging. 781 00:59:30,624 --> 00:59:32,582 Don't argue, otherwise, I'll lock you up. 782 00:59:39,124 --> 00:59:41,999 Guilian, why are you so bored? 783 00:59:42,207 --> 00:59:44,707 Brothel and palace share no difference. 784 00:59:45,041 --> 00:59:46,749 Once you've entered the door prostitution, you can't get back. 785 00:59:46,957 --> 00:59:48,957 You still have to do it when you're laughing or crying. 786 00:59:49,874 --> 00:59:52,166 If you're happy, life will be easier. 787 00:59:52,582 --> 00:59:53,416 I... 788 00:59:53,416 --> 01:00:00,499 I know, no woman likes a man on top of her. 789 01:00:00,832 --> 01:00:03,249 You can preserve your precious body 790 01:00:03,749 --> 01:00:06,707 if you know "Eight Semi-devils". 791 01:00:06,916 --> 01:00:07,582 Really. 792 01:00:07,582 --> 01:00:08,082 Really? 793 01:00:08,207 --> 01:00:09,291 You really want to teach me? 794 01:00:11,749 --> 01:00:12,916 You really want to teach me? 795 01:00:13,082 --> 01:00:14,249 Bow to Master now! 796 01:00:15,166 --> 01:00:16,166 Bow to Master! 797 01:00:16,541 --> 01:00:19,166 The first devil, "Dragon Ball", 798 01:00:30,916 --> 01:00:31,707 put it into your mouth. 799 01:00:45,249 --> 01:00:47,916 The second devil, "Pitch Dark". 800 01:00:57,874 --> 01:00:58,582 Press it. 801 01:01:01,957 --> 01:01:05,291 Harder, Oh... hurt! 802 01:01:07,957 --> 01:01:11,207 The third devil, "Flower Blossom". 803 01:01:16,249 --> 01:01:16,874 Try it. 804 01:01:25,666 --> 01:01:28,332 The fourth devil, "Earthquake". 805 01:01:41,249 --> 01:01:41,957 Your turn. 806 01:01:46,874 --> 01:01:47,832 No, 807 01:01:48,332 --> 01:01:49,374 hold you breasts. 808 01:01:49,582 --> 01:01:51,916 No, use both hands, press. 809 01:02:13,374 --> 01:02:17,207 The fifth, "Sperms flowing out". 810 01:02:26,207 --> 01:02:28,707 The sixth, "Turning around". 811 01:02:31,416 --> 01:02:36,624 Press it, move it back and forth, left and right... 812 01:02:36,749 --> 01:02:39,707 The seventh, "Spring of Ass". 813 01:02:48,041 --> 01:02:49,749 Master, what's the last devil? 814 01:02:51,082 --> 01:02:55,332 "Super Abalone Brush", all men will put down their heads. 815 01:03:01,999 --> 01:03:03,749 Ah! Miss, help yourself. 816 01:03:11,499 --> 01:03:13,666 You see, they look pretty. 817 01:03:18,999 --> 01:03:20,832 Boss, how much does its cost? 818 01:03:21,332 --> 01:03:22,207 300 hundred. 819 01:03:23,332 --> 01:03:24,582 Leave it for me, OK? 820 01:03:25,166 --> 01:03:26,207 Be quick. 821 01:03:35,082 --> 01:03:35,957 Go, Guilian. 822 01:03:36,749 --> 01:03:40,082 Each night 18 times, 823 01:03:40,291 --> 01:03:43,457 each day 2160 times of sex. 824 01:03:43,666 --> 01:03:45,082 At last, Dungqing was pregnant by me. 825 01:03:45,207 --> 01:03:46,249 The Lee Family had an offspring. 826 01:03:46,374 --> 01:03:47,291 So, don't look upon 827 01:03:47,291 --> 01:03:48,916 a "half-eunuch"! 828 01:03:48,957 --> 01:03:51,499 I'm scared! If someone know me... 829 01:03:52,791 --> 01:03:54,707 Don't be silly, don't be afraid. 830 01:03:59,791 --> 01:04:02,457 Come, drink this medicine for pregnancy. 831 01:04:07,916 --> 01:04:10,457 Kid... don't be naughty. 832 01:04:10,957 --> 01:04:14,166 If you kick your mom, your dad won't treat you well. 833 01:04:14,874 --> 01:04:15,832 Mad! 834 01:04:16,707 --> 01:04:19,666 Mad? I've told someone to buy a house. 835 01:04:19,957 --> 01:04:23,082 I want you two eat well and live well. 836 01:04:23,457 --> 01:04:25,957 I'll employ the best teacher to teach him. 837 01:04:26,166 --> 01:04:29,291 He'll be promoted to be a 838 01:04:29,541 --> 01:04:31,499 high-ranking official. 839 01:04:31,749 --> 01:04:33,791 He'll show the fame of the Li Family. 840 01:04:34,832 --> 01:04:36,874 He's not born yet, nonsense. 841 01:04:39,374 --> 01:04:41,457 Do you think my arrangements fine? 842 01:04:43,249 --> 01:04:43,874 Who? 843 01:04:43,916 --> 01:04:45,916 Supervisor On. 844 01:04:56,457 --> 01:04:58,791 What are you going to do? ... 845 01:04:59,916 --> 01:05:00,582 Let me see. 846 01:05:02,874 --> 01:05:04,957 Supervisor On, 3 months pregnant. 847 01:05:05,749 --> 01:05:08,041 Let me go. No... 848 01:05:08,041 --> 01:05:08,707 Take her out. 849 01:05:11,082 --> 01:05:13,624 Shit! They've taken Dungqing out. 850 01:05:13,624 --> 01:05:15,291 How will they treat her? 851 01:05:39,457 --> 01:05:40,082 Stop! 852 01:05:55,999 --> 01:05:58,624 Tell me, is it Little Li's baby? 853 01:05:59,207 --> 01:06:00,082 No. 854 01:06:00,707 --> 01:06:02,166 Don't hide it. 855 01:06:02,624 --> 01:06:03,666 What benefits did he give you? 856 01:06:04,499 --> 01:06:05,457 If you tell me the truth, 857 01:06:05,832 --> 01:06:08,374 your whole family will be safe. 858 01:06:08,582 --> 01:06:11,124 Buy you a house, give you money, 859 01:06:11,541 --> 01:06:14,249 you can have the baby without worry. 860 01:06:14,957 --> 01:06:16,624 OK! I tell you. 861 01:06:17,041 --> 01:06:18,999 Little On raped me, then I'm pregnant. 862 01:06:19,457 --> 01:06:20,749 He's not a real eunuch. 863 01:06:21,082 --> 01:06:22,166 He's not properly castrated. 864 01:06:23,166 --> 01:06:25,166 If you don't believe it, take off his pants. 865 01:06:25,666 --> 01:06:28,249 You son of bitch, give me a stick. 866 01:06:32,457 --> 01:06:33,207 Tell me! 867 01:06:34,207 --> 01:06:36,999 You can hit me, but I won't tell you. 868 01:06:37,541 --> 01:06:39,082 Kill me if you dare! 869 01:06:39,457 --> 01:06:42,291 You rubbish, you won't have an offspring. 870 01:06:42,916 --> 01:06:44,082 No son will bury you. 871 01:06:55,291 --> 01:06:57,624 Supervisor On, you're going to kill her. 872 01:06:58,166 --> 01:06:59,916 There are many people die in the palace. 873 01:07:00,166 --> 01:07:01,291 Don't be nervous, 874 01:07:02,957 --> 01:07:03,582 untie her. 875 01:07:03,582 --> 01:07:04,291 Yes. 876 01:07:34,457 --> 01:07:37,457 Dungqing... 877 01:07:42,874 --> 01:07:45,457 I tell myself, I can wait forever. 878 01:07:45,957 --> 01:07:49,082 3 years, 10 years, I will wait. 879 01:07:49,374 --> 01:07:50,957 I'll take revenge for Dunggqing. 880 01:07:50,957 --> 01:07:51,916 Slash him into eight pieces. 881 01:07:55,207 --> 01:07:58,249 On Dehai! 882 01:08:13,541 --> 01:08:14,457 Your Majesty, don't be angry. 883 01:08:14,666 --> 01:08:16,916 I deserve to die. 884 01:08:16,916 --> 01:08:17,957 Don't be angry, Your Majesty. 885 01:08:18,666 --> 01:08:19,749 I deserve to die. 886 01:08:19,749 --> 01:08:22,082 I have no face to serve Your Majesty anymore. 887 01:08:22,457 --> 01:08:24,749 Your Majesty, please kill me. 888 01:08:25,166 --> 01:08:27,332 It's none of your business, stand up... 889 01:08:27,582 --> 01:08:30,124 I deserve to die... 890 01:08:30,124 --> 01:08:30,957 Stand up. 891 01:08:32,624 --> 01:08:33,916 I deserve to die... 892 01:08:34,374 --> 01:08:35,166 Stand up. 893 01:08:38,999 --> 01:08:41,332 Listen, you should 894 01:08:41,749 --> 01:08:44,791 help me to kill Little On. 895 01:08:46,541 --> 01:08:48,249 Thanks Your Majesty. 896 01:08:49,291 --> 01:08:50,874 Bow to Prince Jing. 897 01:08:51,249 --> 01:08:53,457 Your Majesty, two days ago, in Eight Hutongs, 898 01:08:53,707 --> 01:08:54,832 I saw a girl who looks like Guilian. 899 01:08:54,832 --> 01:08:55,457 Really? 900 01:08:55,624 --> 01:08:56,666 But I can't say that she must be her. 901 01:08:57,416 --> 01:08:59,541 Take me to see her now! 902 01:08:59,541 --> 01:09:01,832 Your Majesty, you can't leave the palace. 903 01:09:03,666 --> 01:09:05,332 I have to, Daijing. 904 01:09:06,416 --> 01:09:07,291 I arrange it for you. 905 01:09:11,916 --> 01:09:12,624 Daijing. 906 01:09:12,791 --> 01:09:13,374 I... 907 01:09:13,457 --> 01:09:16,416 I sneak out, is it OK? 908 01:09:16,624 --> 01:09:17,832 If mom knows it... 909 01:09:17,874 --> 01:09:20,124 Don't worry, I will arrange it. 910 01:09:20,124 --> 01:09:21,207 If there's something, they will inform me. 911 01:09:33,916 --> 01:09:39,291 In the past, in Beijing, just outside Suanwu Gate, 912 01:09:39,291 --> 01:09:42,999 there was an area, including Xanxi Guan, Pitiao Ying, Hanjia Tan, 913 01:09:43,249 --> 01:09:46,957 Shitou Hutong, Yanzhi Hutong, Baishun Hutong, 914 01:09:47,207 --> 01:09:48,291 and Shamao Hutong. 915 01:09:48,832 --> 01:09:50,499 People called this place "The Eight Hutongs". 916 01:09:50,832 --> 01:09:52,166 In this district, there were many brothels. 917 01:09:52,166 --> 01:09:54,791 Beauties coming from all parts of China were there. 918 01:09:55,082 --> 01:09:58,374 Many royals and officials weren't willing to leave. 919 01:10:01,541 --> 01:10:04,332 Later, we didn't want to brother General. 920 01:10:04,541 --> 01:10:07,457 We've found a secret passage in the palace. 921 01:10:07,749 --> 01:10:10,332 Every night, we sneaked out. 922 01:10:11,416 --> 01:10:13,041 It is a crowed place. 923 01:10:13,291 --> 01:10:15,332 The palace is so boring. 924 01:10:16,249 --> 01:10:17,457 Two different worlds. 925 01:10:17,457 --> 01:10:18,582 I think you're happier than me. 926 01:10:19,332 --> 01:10:20,707 Now, you're called Mr. Chan. 927 01:10:20,707 --> 01:10:22,541 Don't think that you're the Emperor. 928 01:10:22,541 --> 01:10:23,332 So annoying. 929 01:10:25,457 --> 01:10:27,832 Let's go, where did you see Guilian? 930 01:10:28,207 --> 01:10:29,749 It is Yanzhi Chamber. 931 01:10:34,832 --> 01:10:38,582 Thank you. 932 01:10:38,582 --> 01:10:39,957 Be careful, slower, slower. 933 01:10:41,082 --> 01:10:42,207 Welcome, Mr. Ma. 934 01:10:42,207 --> 01:10:44,374 Take the horses to the back, be quick. 935 01:10:44,999 --> 01:10:48,457 Everybody, I have Ginseng Nutritious Pill. 936 01:10:49,541 --> 01:10:50,874 What pill is it? 937 01:10:50,874 --> 01:10:51,916 Cheating. 938 01:10:52,999 --> 01:10:54,999 Mr. Ma, long time no see. 939 01:10:54,999 --> 01:10:57,957 I think I don't know this master. How can I call you? 940 01:10:58,249 --> 01:10:58,832 My name Mr. Chan. 941 01:10:58,916 --> 01:11:00,332 Mr. Chan, 942 01:11:01,707 --> 01:11:06,999 we've got the best girls in Beijing. 943 01:11:07,041 --> 01:11:11,624 They're skillful in different artistic activities. 944 01:11:11,624 --> 01:11:13,916 If you try them, you will remember them forever. 945 01:11:13,916 --> 01:11:14,874 Be careful. 946 01:11:15,582 --> 01:11:16,624 After trying them, you'll know. 947 01:11:20,332 --> 01:11:22,332 Come, Mr. Chan. 948 01:11:22,791 --> 01:11:23,832 I don't cheat you, 949 01:11:23,832 --> 01:11:26,124 many beauties in Yanzhi Chamber. 950 01:11:33,374 --> 01:11:36,416 Mr. Ma, welcome you. 951 01:11:36,791 --> 01:11:39,041 Just call a new girl to come out. 952 01:11:39,041 --> 01:11:39,999 Mr. Chan wants to see them. 953 01:11:40,207 --> 01:11:41,499 No problem. 954 01:11:41,832 --> 01:11:43,749 Treat both them, drink and eat something. 955 01:11:43,749 --> 01:11:44,416 Yes, Hongyi 956 01:11:44,416 --> 01:11:45,666 I go to arrange it. 957 01:11:45,666 --> 01:11:46,999 Please. 958 01:11:47,124 --> 01:11:47,749 Thanks. 959 01:11:52,666 --> 01:11:54,957 Please sit down first, I go to take wine and food. 960 01:11:54,957 --> 01:11:55,874 Thank you. 961 01:11:56,166 --> 01:11:58,624 "Nine Ultimate Tricks" "Stealing Peach in the Moon". 962 01:11:58,624 --> 01:11:59,416 "Black Tiger Steals Heart". 963 01:11:59,999 --> 01:12:01,916 "Eight Semi-devils”, let me have a kiss. 964 01:12:06,332 --> 01:12:07,457 "Nine Ultimate Tricks". 965 01:12:08,666 --> 01:12:10,582 What a handsome young man! 966 01:12:10,582 --> 01:12:11,874 Don't tough me. 967 01:12:11,874 --> 01:12:15,291 He's... Mr. Chan. 968 01:12:17,166 --> 01:12:20,707 You're got a funny name. You're called "Eight Semi-devils". 969 01:12:21,082 --> 01:12:23,832 "Eight Semi-devils" are my secret weapons in bed. 970 01:12:24,166 --> 01:12:27,332 Every man who tastes them feel good. 971 01:12:27,332 --> 01:12:28,749 Don't be like that. 972 01:12:28,749 --> 01:12:31,166 What are "Eight Semi-devils"? 973 01:12:31,374 --> 01:12:33,541 Besides the hole of a woman, 974 01:12:33,791 --> 01:12:35,457 many places can be used. 975 01:12:35,749 --> 01:12:40,749 Mouth, breast fold, armpits, 976 01:12:41,166 --> 01:12:45,207 ankles, palms, 977 01:12:45,457 --> 01:12:48,832 they can make men horny, just like floating in the sky. 978 01:12:50,166 --> 01:12:51,832 Do you want to try? 979 01:12:51,832 --> 01:12:52,749 Yes! 980 01:12:53,707 --> 01:12:54,499 Can you? 981 01:12:55,624 --> 01:12:56,374 Can't you? 982 01:12:57,332 --> 01:12:58,749 A contest between 983 01:12:58,749 --> 01:13:01,082 "Nine Ultimate Tricks" and "Eight Semi-devils". 984 01:13:01,249 --> 01:13:02,499 I don't scare. 985 01:13:04,874 --> 01:13:06,207 What are "Nine Ultimate Tricks"? 986 01:13:07,082 --> 01:13:10,041 They're the most effective ways for sexual enjoyment. 987 01:13:10,707 --> 01:13:13,166 Beauty's here. 988 01:13:18,624 --> 01:13:20,041 You go to serve Mr. Chan. 989 01:13:20,041 --> 01:13:21,624 Yes, Hongyi. 990 01:13:23,582 --> 01:13:25,624 Mr. Chan. 991 01:13:25,624 --> 01:13:27,624 Mr. Chan , drink. 992 01:13:29,124 --> 01:13:29,957 Gone? 993 01:13:30,291 --> 01:13:32,749 We've got many beauties, 994 01:13:32,874 --> 01:13:34,582 but you don't love any of them. 995 01:13:34,999 --> 01:13:37,541 Mr. Chan's requirements are high, sorry. 996 01:13:37,541 --> 01:13:39,082 You tell all girls to go away. 997 01:13:39,541 --> 01:13:42,291 Sorry, we need to go to work. 998 01:13:42,291 --> 01:13:43,791 Yes, Hongyi. 999 01:13:47,166 --> 01:13:49,624 Everybody, our knew beauties. 1000 01:13:52,249 --> 01:13:53,999 Hongyi, I got to do. 1001 01:13:55,749 --> 01:13:57,124 Wow! Very beautiful... What's your name? 1002 01:13:57,124 --> 01:14:01,124 Lianhua, good name, drink? 1003 01:14:01,124 --> 01:14:03,207 I treat you one. 1004 01:14:04,999 --> 01:14:06,457 Thanks Mr. Fu. 1005 01:14:06,457 --> 01:14:07,291 No way. 1006 01:14:07,291 --> 01:14:09,082 Only you drink, he doesn't drink. 1007 01:14:10,082 --> 01:14:10,916 She can only drink a little. 1008 01:14:10,916 --> 01:14:13,791 Let me play some tricks for you. 1009 01:14:13,791 --> 01:14:16,499 Good... good, play tricks. 1010 01:14:25,999 --> 01:14:28,749 Good... fantastic... 1011 01:14:29,707 --> 01:14:31,499 Mr. Fu, I think looks like you. 1012 01:14:35,416 --> 01:14:37,166 Mr. Chan. 1013 01:14:38,166 --> 01:14:40,166 The Emperor was searching for Guilian, 1014 01:14:40,749 --> 01:14:43,582 but Hongyi was suspicious about the identity of the Emperor. 1015 01:14:43,582 --> 01:14:45,207 She was scared of making trouble, 1016 01:14:45,707 --> 01:14:48,416 so she didn't let Guilian see him. 1017 01:14:50,207 --> 01:14:51,124 Come... 1018 01:14:51,124 --> 01:14:52,332 Disgusting. 1019 01:14:56,916 --> 01:14:58,749 Treat the customers well. 1020 01:15:13,332 --> 01:15:17,499 We sneaked to the Eight Hutongs. 1021 01:15:17,874 --> 01:15:19,499 At the first time, we searched for Guilian. 1022 01:15:19,832 --> 01:15:22,582 Then, we changed to fetch whores. 1023 01:15:22,999 --> 01:15:24,707 The place was really seductive! 1024 01:15:24,916 --> 01:15:26,332 But, I had no chance to play around there. 1025 01:15:26,499 --> 01:15:29,249 Because, the Emperor thought that I was an eunuch. 1026 01:15:29,457 --> 01:15:30,832 Even if I had a chance, I didn't dare. 1027 01:15:30,957 --> 01:15:32,749 I didn't want to be beheaded! 1028 01:15:32,791 --> 01:15:33,874 I can tolerate anymore! 1029 01:15:34,374 --> 01:15:37,457 I can't see, I can't see, I can't see. 1030 01:15:38,707 --> 01:15:41,082 At last, the Emperor went to the brothels of the lowest rank. 1031 01:15:41,374 --> 01:15:42,499 I wanted to tell him not go there. 1032 01:15:42,749 --> 01:15:46,916 But I was a little eunuch, so I dare not. 1033 01:15:47,416 --> 01:15:49,749 When I regretted, it's too late. 1034 01:15:50,416 --> 01:15:51,582 Why did it become that? 1035 01:15:52,416 --> 01:15:53,374 What is this? 1036 01:15:53,416 --> 01:15:55,541 Your Majesty, do you feel itchy? 1037 01:15:56,207 --> 01:15:57,082 No, Your Majesty... 1038 01:15:57,082 --> 01:15:57,791 Your Majesty. 1039 01:15:58,957 --> 01:16:00,249 Not feel itchy, that's OK. 1040 01:16:00,499 --> 01:16:03,124 In fact, after taking the medicine. 1041 01:16:03,457 --> 01:16:07,041 Your Majesty will get well. 1042 01:16:07,582 --> 01:16:10,582 When the red measles go away, he'll OK. 1043 01:16:17,166 --> 01:16:18,332 Anything wrong? 1044 01:16:18,332 --> 01:16:20,541 I've touched those measles, they're flat. 1045 01:16:20,791 --> 01:16:22,249 Your Majesty said not itchy. 1046 01:16:22,624 --> 01:16:27,541 Your Majesty has suffered from... Yangmei Measles. 1047 01:16:27,957 --> 01:16:29,249 Yangmei Measles? 1048 01:16:29,249 --> 01:16:31,124 Yangmei Measle is a sex disease. 1049 01:16:31,541 --> 01:16:35,041 It is called syphilis now. It is so scaring because 1050 01:16:35,332 --> 01:16:37,374 the symptoms will disappear quickly. 1051 01:16:37,707 --> 01:16:40,374 But it has already widely spreaded in the body. 1052 01:16:40,957 --> 01:16:44,416 So it can't be cured, very dangerous. 1053 01:16:45,957 --> 01:16:48,582 Because of this, the Emperor paid no attention to it. 1054 01:16:48,874 --> 01:16:50,832 He still enjoyed excessive sex. 1055 01:16:51,499 --> 01:16:55,166 He did not know that he's on the road of death. 1056 01:17:00,832 --> 01:17:04,541 Come here, don't run! Don't run! 1057 01:17:25,166 --> 01:17:27,624 Guilian, this is a piece of nice cloth. 1058 01:17:27,624 --> 01:17:28,916 - You see, is it nice? - Yes 1059 01:17:28,916 --> 01:17:30,957 You go to have a look... go... 1060 01:17:35,541 --> 01:17:36,666 Be careful. 1061 01:17:55,541 --> 01:17:57,332 Your Majesty, where're you going? 1062 01:17:59,999 --> 01:18:01,707 Mr. Chan, Mr. Chan. 1063 01:18:02,041 --> 01:18:03,541 I saw Guilian. 1064 01:18:03,832 --> 01:18:04,666 Guilian? 1065 01:18:07,374 --> 01:18:10,791 Guilian! ... 1066 01:18:12,416 --> 01:18:13,041 Sorry. 1067 01:18:14,124 --> 01:18:14,999 Please help yourself. 1068 01:18:24,541 --> 01:18:26,374 Boss, I have enough money. 1069 01:18:30,624 --> 01:18:31,541 Guilian. 1070 01:18:32,416 --> 01:18:33,249 Your... 1071 01:18:53,249 --> 01:18:55,499 I really miss you. 1072 01:19:06,374 --> 01:19:07,499 Your Majesty. 1073 01:19:09,082 --> 01:19:11,416 I won't let you leave me. 1074 01:19:12,624 --> 01:19:14,166 I'm going to buy you out. 1075 01:19:15,541 --> 01:19:17,999 You won't be bullied by the others then. 1076 01:19:18,791 --> 01:19:19,957 Your Majesty, I... 1077 01:19:20,374 --> 01:19:21,332 Don't cry. 1078 01:19:27,291 --> 01:19:30,999 I have been ruined. 1079 01:19:31,916 --> 01:19:33,874 I can't make your precious body dirty. 1080 01:19:40,332 --> 01:19:41,541 No matter what you become. 1081 01:19:42,249 --> 01:19:43,457 You still my Guilian. 1082 01:19:44,041 --> 01:19:44,957 Your Majesty, 1083 01:19:54,207 --> 01:19:55,541 I deserve to die. 1084 01:19:58,791 --> 01:20:03,124 On Dehai, I will cut you into pieces. 1085 01:20:03,416 --> 01:20:05,249 Your Majesty, how about your smallpox? 1086 01:20:05,249 --> 01:20:06,416 How can it get worse? 1087 01:20:06,416 --> 01:20:07,582 The imperial doctor said 1088 01:20:07,582 --> 01:20:10,457 it is Yangmei Measles, not smallpox. 1089 01:20:11,082 --> 01:20:13,041 Why did Your Majesty suffer such disease? 1090 01:20:15,374 --> 01:20:16,874 Wish you lucky, Queen Mother. 1091 01:20:16,874 --> 01:20:18,416 Wish you lucky, Queen Mother. 1092 01:20:19,416 --> 01:20:20,249 Stand up. 1093 01:20:28,916 --> 01:20:29,791 You follow me out. 1094 01:20:31,916 --> 01:20:34,291 Has the Emperor suffered from Yangmei Measles? 1095 01:20:35,124 --> 01:20:36,291 Report to Queen Mother. 1096 01:20:36,582 --> 01:20:39,374 Your Majesty... Your Majesty... 1097 01:20:39,416 --> 01:20:40,416 Yes or no. 1098 01:20:40,416 --> 01:20:41,249 Yes. 1099 01:20:42,124 --> 01:20:42,874 Can be cured or not? 1100 01:20:43,124 --> 01:20:45,416 Difficult to cure, very serious. 1101 01:20:46,582 --> 01:20:49,374 You tell me how can I report to our forefathers? 1102 01:20:49,707 --> 01:20:51,541 How can I tell my people? 1103 01:20:51,666 --> 01:20:54,416 Queen Mother, I have an idea. 1104 01:20:54,541 --> 01:20:58,207 Just say that it is smallpox. 1105 01:20:58,416 --> 01:21:01,124 Then, we can report it to all the people. 1106 01:21:01,332 --> 01:21:03,374 Queen Mother, it can't work. 1107 01:21:03,582 --> 01:21:04,666 I'm afraid that... 1108 01:21:04,957 --> 01:21:07,166 Listen, you should know what to do. 1109 01:21:08,041 --> 01:21:09,582 Why did you treat the Emperor in this way? 1110 01:21:09,791 --> 01:21:12,249 Old Buddha, he's your son. 1111 01:21:13,082 --> 01:21:14,874 In the Forbidden City, it's the reality. 1112 01:21:15,457 --> 01:21:18,082 When you want to hide something, you can do everything. 1113 01:21:18,832 --> 01:21:20,457 Your Majesty, sorry. 1114 01:21:20,749 --> 01:21:21,832 I can't help you. 1115 01:21:22,707 --> 01:21:23,416 Guilian. 1116 01:21:27,457 --> 01:21:28,749 Prince Jing. 1117 01:21:30,416 --> 01:21:31,166 Prince Jing. 1118 01:21:31,541 --> 01:21:33,374 It is heard that Your Majesty is seriously ill. 1119 01:21:33,874 --> 01:21:35,041 What disease has he suffered? 1120 01:21:39,124 --> 01:21:39,791 Yangmei Measles. 1121 01:21:44,291 --> 01:21:45,457 I've hurt him. 1122 01:21:45,957 --> 01:21:47,332 I've hurt him. 1123 01:21:48,957 --> 01:21:50,374 I beg Prince Jing, 1124 01:21:50,916 --> 01:21:52,666 take me to the palace to see Your Majesty. 1125 01:21:53,624 --> 01:21:56,749 Otherwise, I will kneel down, won't stand up forever. 1126 01:22:16,916 --> 01:22:18,041 Queen Mother, wish you luck. 1127 01:22:19,291 --> 01:22:20,499 You're here at last. 1128 01:22:20,791 --> 01:22:22,207 The Emperor wants to see you. 1129 01:22:50,207 --> 01:22:51,124 Your Majesty. 1130 01:22:51,166 --> 01:22:52,249 Guilian. 1131 01:23:03,957 --> 01:23:07,707 I think that I can't see you anymore. 1132 01:23:08,207 --> 01:23:11,916 No, you'll get well as soon as possible. 1133 01:23:12,207 --> 01:23:14,791 I know what is going on. 1134 01:23:15,541 --> 01:23:18,416 In my life, the most regrettable thing is that 1135 01:23:19,416 --> 01:23:21,541 I do not give you a name. 1136 01:23:25,707 --> 01:23:28,041 It is the only thing that I can do. 1137 01:23:30,416 --> 01:23:32,457 Don't blame me. 1138 01:23:50,082 --> 01:23:58,791 Can I listen to your heart beat again? 1139 01:24:26,124 --> 01:24:30,041 Your Majesty... Your Majesty... Your Majesty... 1140 01:24:30,416 --> 01:24:31,291 In the 13th years of Tongzhi's reign, 1141 01:24:31,624 --> 01:24:33,832 the Emperor died in the arms of Guilian with a smile. 1142 01:24:34,207 --> 01:24:38,082 Then I send an secret imperial order to kill On Dehai. 1143 01:24:38,457 --> 01:24:39,166 In October, that year, 1144 01:24:39,332 --> 01:24:42,249 On Dehai helped Queen Mother to operate silk factory. 1145 01:24:42,249 --> 01:24:43,332 He took that as an excuse to sneak out of the palace. 1146 01:24:43,499 --> 01:24:45,999 He was then arrested by Shandong Official Ding Baozheng. 1147 01:24:46,332 --> 01:24:47,374 I thought that was a precious opportunity. 1148 01:24:47,541 --> 01:24:49,457 I prepared the assassination. 1149 01:24:51,332 --> 01:24:54,541 Tomorrow, General Ding will pass Wuli Slope. 1150 01:24:55,249 --> 01:24:56,666 You do your job there. 1151 01:24:58,666 --> 01:25:02,249 "Super Iron Palm" martial arts is the greatest. 1152 01:25:02,749 --> 01:25:04,457 It will work. 1153 01:25:05,166 --> 01:25:06,666 Please don't worry. 1154 01:25:10,749 --> 01:25:12,166 At last, I got this chance. 1155 01:25:12,624 --> 01:25:14,582 Your Majesty, Dungqing. 1156 01:25:14,916 --> 01:25:17,124 Please bless me. 1157 01:25:25,707 --> 01:25:26,666 Continue! 1158 01:25:26,874 --> 01:25:27,749 Yes. 1159 01:27:05,457 --> 01:27:07,249 Little Li, you come to save me. 1160 01:27:07,416 --> 01:27:08,499 Let me out! 1161 01:27:09,624 --> 01:27:13,416 I kill you according to the Emperor's order. 1162 01:27:13,416 --> 01:27:15,874 No... No... 1163 01:27:28,832 --> 01:27:30,749 After On Dehai was cut into pieces by me, 1164 01:27:30,749 --> 01:27:32,582 someone found a tongue in his corpse. 1165 01:27:32,582 --> 01:27:35,041 His tongue is one feet long, terrible. 1166 01:27:54,207 --> 01:27:54,916 Your Majesty. 1167 01:29:30,124 --> 01:29:31,541 Guilian, Guilian. 1168 01:29:38,457 --> 01:29:40,124 Guilian, are you OK? 1169 01:29:42,374 --> 01:29:43,041 Guilian. 1170 01:30:05,249 --> 01:30:06,624 After the death of the Emperor, 1171 01:30:07,082 --> 01:30:08,374 I can't see Guilian anymore. 1172 01:30:08,791 --> 01:30:11,707 Prince Jing said... 1173 01:30:12,041 --> 01:30:14,416 Now, I still remember her! 1174 01:30:19,916 --> 01:30:24,416 Dungqing, I've killed that bad guy at last. 1175 01:30:24,832 --> 01:30:25,791 Sleep well! 1176 01:30:29,332 --> 01:30:30,541 Finish... finish... want to have piss. 1177 01:30:42,957 --> 01:30:43,582 Queen Mother. 1178 01:30:44,332 --> 01:30:46,041 I deserve to die. 1179 01:30:46,082 --> 01:30:48,499 Little Li.I've thought that you're like this. 1180 01:30:48,874 --> 01:30:52,207 Then, you take Supervisor On's position and serve me. 1181 01:30:52,999 --> 01:30:53,624 Yes! 1182 01:31:05,374 --> 01:31:09,249 History says Tongzhi died of smallpox. 1183 01:31:09,541 --> 01:31:12,457 But it was only a way to hide the truth. 1184 01:31:13,291 --> 01:31:15,499 In fact, he died of venereal disease. 1185 01:31:16,457 --> 01:31:18,916 At the time of his death, he's only 19. 1186 01:31:19,499 --> 01:31:21,082 He ruled the country on his own for only two years. 1187 01:31:21,999 --> 01:31:23,416 The Queen's ending was just like Guilian. 1188 01:31:23,707 --> 01:31:25,082 She died of hunger strike. 1189 01:31:25,416 --> 01:31:28,541 She's so pitiful. 1190 01:31:28,999 --> 01:31:31,291 Cixi then made Prince Tian, 1191 01:31:31,291 --> 01:31:34,124 4 years old, the Emperor. 1192 01:31:34,582 --> 01:31:36,166 He was Guangxu. 1193 01:31:37,249 --> 01:31:40,374 Although Old Buddha 1194 01:31:40,749 --> 01:31:43,499 knew my secret, 1195 01:31:43,874 --> 01:31:45,249 I was still lucky. 1196 01:31:45,499 --> 01:31:47,332 I became a famous guy then. 1197 01:31:47,624 --> 01:31:50,124 I was promoted to be Eunuch Supervisor. 1198 01:31:50,332 --> 01:31:52,791 I stood by Cixi's side, 1199 01:31:52,791 --> 01:31:54,457 helped her to rule China behind the curtain. 81257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.