Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,276 --> 00:01:51,737
Step right up!
2
00:02:05,584 --> 00:02:06,585
Kiyoha!
3
00:02:14,552 --> 00:02:16,637
A client!
4
00:02:38,033 --> 00:02:39,493
Come on in...
5
00:02:41,745 --> 00:02:43,497
Come on in...
6
00:02:54,216 --> 00:02:57,136
Kiyoha, do you know
who that was?
7
00:02:57,428 --> 00:03:03,184
Takao's man.
Some kind of tormented artist.
8
00:03:03,392 --> 00:03:09,023
So that's who's taking her money!
No wonder the old lady's so pissed off.
9
00:03:09,190 --> 00:03:10,524
Kiyoha!
10
00:03:10,733 --> 00:03:11,734
What?
11
00:03:11,942 --> 00:03:14,361
Shut up and behave.
12
00:03:14,570 --> 00:03:18,365
You're far too picky
about clients, you are.
13
00:03:24,496 --> 00:03:26,207
'Her heartless lover...
14
00:03:27,082 --> 00:03:29,752
'...is now outside the Quarter,
in Mukojima.
15
00:03:30,920 --> 00:03:33,881
'Alone, without a client,
she tilts at windmills.'
16
00:03:52,608 --> 00:03:54,610
Get cute with me, will you?
17
00:04:00,199 --> 00:04:03,911
You piss me off, you pig!
18
00:04:04,078 --> 00:04:05,913
Let go!
19
00:04:06,205 --> 00:04:07,456
Hands off!
20
00:04:07,665 --> 00:04:10,167
Let go, I said!
21
00:04:10,334 --> 00:04:13,295
Get your hands off me!
22
00:04:36,193 --> 00:04:39,405
Just what is it
that bothers you, anyway?
23
00:04:41,824 --> 00:04:44,118
This world is a vale of tears.
24
00:04:45,411 --> 00:04:49,498
There's nothing in it
that doesn't bother me.
25
00:04:51,542 --> 00:04:54,753
Is there anything
you like about it, Seiji?
26
00:04:57,923 --> 00:05:01,468
Well? Is there?
27
00:05:05,889 --> 00:05:08,309
Save that for the clients.
28
00:05:51,935 --> 00:05:54,521
Ah, I love a good pipe.
29
00:05:55,814 --> 00:06:00,611
You can smoke on your back
and the ashes don't fall on you.
30
00:06:12,623 --> 00:06:20,381
SAKURAN
31
00:06:26,804 --> 00:06:29,473
The cherry trees
were so beautiful...
32
00:06:29,723 --> 00:06:32,893
...I forgot I'd been sold.
33
00:06:33,519 --> 00:06:34,978
Hurry it up!
34
00:06:35,145 --> 00:06:37,731
Shut up and look at
the cherry trees.
35
00:06:37,898 --> 00:06:39,900
What did you say?!
36
00:06:40,484 --> 00:06:42,528
Hey!
37
00:06:42,986 --> 00:06:43,654
Come back here!
38
00:06:43,821 --> 00:06:44,863
Get lost!
39
00:06:44,988 --> 00:06:45,656
Shut up!
40
00:06:45,781 --> 00:06:46,615
Come here!
41
00:07:29,700 --> 00:07:31,994
Bubbles! Bubbles!
42
00:07:32,536 --> 00:07:35,789
All colors of the rainbow!
43
00:07:35,956 --> 00:07:38,459
Hey! It's the Tamagikuya oiran!
44
00:08:35,933 --> 00:08:39,853
I shouldn't...you always pay
more than the going rate.
45
00:08:40,354 --> 00:08:43,690
I just give you
what the boss tells me to.
46
00:08:45,484 --> 00:08:46,568
Here.
47
00:08:46,777 --> 00:08:48,654
No, Miss Hamayu.
48
00:08:49,446 --> 00:08:53,116
'Hamayu of the Tamagikuya'
died 20 years ago.
49
00:08:54,618 --> 00:08:57,454
Tell the boss O-Ran said hello.
50
00:09:09,216 --> 00:09:12,261
So you're the new girl?
51
00:09:20,477 --> 00:09:22,145
Not bad at all!
52
00:09:22,479 --> 00:09:26,066
You're pretty enough to train
for a courtesan.
53
00:10:05,188 --> 00:10:06,648
Now, listen...
54
00:10:07,774 --> 00:10:11,236
You belong to the Tamagikuya now.
55
00:10:11,403 --> 00:10:16,408
You'll serve Elder Sister Shohi,
and she'll teach you lots of things.
56
00:10:26,585 --> 00:10:30,797
Your name will be 'Kiyoha'.
57
00:10:31,673 --> 00:10:32,883
'Kiyoha'?
58
00:10:33,342 --> 00:10:35,677
It sounds like a plant!
59
00:10:35,886 --> 00:10:37,512
I don't like it.
60
00:10:37,763 --> 00:10:38,680
Ow!
61
00:10:43,226 --> 00:10:49,691
I do not wish a filthy little
boiled root for an attendant.
62
00:10:56,156 --> 00:10:58,700
Oh! She stinks!
63
00:10:59,409 --> 00:11:01,953
My nose is about to fall off!
64
00:11:07,626 --> 00:11:10,170
So that hick came back again?
65
00:11:10,379 --> 00:11:13,465
Yes! I can't take him any more!
66
00:11:13,632 --> 00:11:15,634
You look worn out!
67
00:11:15,801 --> 00:11:21,181
He wanted it five times!
One after another!
68
00:11:21,390 --> 00:11:25,018
Get him so drunk he passes out.
69
00:11:25,268 --> 00:11:28,021
You're awful!
70
00:11:28,271 --> 00:11:29,523
You'll burn in hell!
71
00:12:02,472 --> 00:12:05,976
Women, women, women.
A world of women.
72
00:12:06,143 --> 00:12:11,898
The thought I'd become one of them
suddenly terrified me.
73
00:12:13,275 --> 00:12:16,445
Hey, you little brat!
Watch where you're going!
74
00:12:18,155 --> 00:12:19,239
Hey!
75
00:12:23,660 --> 00:12:24,494
Come here!
76
00:12:24,619 --> 00:12:26,872
Damn you! Let go!
77
00:12:27,038 --> 00:12:28,540
Let me go!
78
00:12:29,166 --> 00:12:30,000
Let go!
79
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
You can't leave here!
80
00:12:33,044 --> 00:12:37,299
Even if you manage to get out,
it's no different outside.
81
00:12:38,175 --> 00:12:39,176
Come on.
82
00:12:41,386 --> 00:12:43,597
Cherry blossoms...
83
00:12:50,687 --> 00:12:55,150
Why aren't there any in here?
There's lots outside the wall.
84
00:13:07,370 --> 00:13:09,039
This is a cherry tree.
85
00:13:11,041 --> 00:13:15,253
The day it flowers,
I'll take you out of here.
86
00:13:15,420 --> 00:13:18,840
No, thanks. I'll take myself out.
87
00:13:24,262 --> 00:13:28,058
You've been sold
to the Tamagikuya.
88
00:13:31,603 --> 00:13:35,357
I'll teach you what happens
when you run away.
89
00:13:43,198 --> 00:13:45,992
You can never get out of here.
90
00:13:49,079 --> 00:13:50,705
I'll get out.
91
00:13:51,915 --> 00:13:55,877
When the cherry tree flowers
at Inari Shrine, I'll be gone!
92
00:13:59,256 --> 00:14:01,716
That tree doesn't flower.
93
00:14:01,967 --> 00:14:04,678
It never will.
94
00:14:04,845 --> 00:14:10,225
Get used to being here
in the Quarter.
95
00:14:36,293 --> 00:14:37,294
No!
96
00:14:38,044 --> 00:14:40,380
I can't stand it!
97
00:15:02,777 --> 00:15:04,404
Shohi!
98
00:15:22,464 --> 00:15:24,090
Shohi!
99
00:15:58,375 --> 00:15:59,960
Shohi!
100
00:16:01,711 --> 00:16:03,380
A goldfish...
101
00:16:12,389 --> 00:16:14,099
Shohi!
102
00:16:20,063 --> 00:16:24,901
If I stay,
I'll turn into a horrible oiran!
103
00:16:44,671 --> 00:16:46,047
My goldfish...
104
00:16:47,340 --> 00:16:49,509
You killed one of them.
105
00:16:52,971 --> 00:16:56,182
Inside the bowl
it would have been fine.
106
00:16:59,269 --> 00:17:04,232
Put a goldfish in the river,
and what you get is a carp.
107
00:17:06,443 --> 00:17:09,696
They only stay beautiful
in their bowl.
108
00:17:12,115 --> 00:17:13,700
Why would you jump...
109
00:17:16,077 --> 00:17:17,912
...out of your bowl?
110
00:17:22,042 --> 00:17:24,002
I don't want to be an oiran!
111
00:17:37,265 --> 00:17:41,061
Most of the girls here
never become oiran!
112
00:17:43,229 --> 00:17:45,523
Say that when you are one!
113
00:17:48,860 --> 00:17:50,779
I don't want to be a whore!
114
00:17:52,614 --> 00:17:55,742
And who's the girl
this whore's money feeds?!
115
00:18:02,248 --> 00:18:04,751
You're a contrary little bitch.
116
00:18:08,004 --> 00:18:10,882
The clients won't want you around.
117
00:18:14,344 --> 00:18:16,763
So where else can you go?
118
00:18:18,306 --> 00:18:23,228
Go clean out drains
or toilets, then.
119
00:18:23,561 --> 00:18:26,272
Earn your keep that way.
120
00:18:32,028 --> 00:18:34,364
That'd suit you better.
121
00:18:34,656 --> 00:18:36,658
You? Become a whore?
122
00:18:37,909 --> 00:18:40,370
A stupid village girl like you?
123
00:18:40,912 --> 00:18:42,997
You'll never make it.
124
00:18:44,999 --> 00:18:47,502
Let alone an oiran.
125
00:18:48,837 --> 00:18:52,382
Who are you calling stupid?
What do you know?!
126
00:18:52,549 --> 00:18:56,010
I'll learn to play samisen and koto.
And poetry!
127
00:18:56,219 --> 00:18:58,805
Then I'll become a 'new girl'.
128
00:18:58,972 --> 00:19:01,307
Then a courtesan.
129
00:19:01,474 --> 00:19:03,643
And straight on to oiran!
130
00:19:08,064 --> 00:19:14,696
A whore can make a client
do what she wants him to.
131
00:19:16,322 --> 00:19:21,661
For that you need
'the tricks of the trade'.
132
00:19:27,333 --> 00:19:32,005
If you ever want out of here,
you must rise through the ranks...
133
00:19:32,172 --> 00:19:35,008
...and find a rich merchant's son.
134
00:19:59,115 --> 00:20:00,533
You have this.
135
00:20:07,957 --> 00:20:12,837
The more a girl is given things...
136
00:20:13,671 --> 00:20:15,715
...the more the others hate her.
137
00:20:17,300 --> 00:20:19,260
That's being an oiran.
138
00:20:21,137 --> 00:20:23,556
And no one likes you, so it's perfect.
139
00:20:27,518 --> 00:20:29,854
Wear it after your first time.
140
00:21:17,819 --> 00:21:21,948
Good, firm flesh...
141
00:21:26,327 --> 00:21:28,788
Good color, too.
142
00:21:33,668 --> 00:21:37,630
Kiyoha...you really are
a goddess.
143
00:21:37,797 --> 00:21:41,342
The kind you only see
once in ten years!
144
00:21:52,061 --> 00:21:54,564
It's time you were put forward.
145
00:21:54,856 --> 00:21:59,068
With that innocent way you have...
146
00:21:59,610 --> 00:22:03,531
...and that pussy,
you'll make 'em weep for joy.
147
00:22:05,408 --> 00:22:11,456
Then I shout out, 'Yes, there!'
and, 'Oh, that feels so good!'
148
00:22:11,622 --> 00:22:15,418
Then bend backwards
and pant real hard.
149
00:22:15,710 --> 00:22:16,919
No.
150
00:22:20,715 --> 00:22:25,595
Kiyoha, you don't 'shout'.
151
00:22:27,347 --> 00:22:29,015
Your voice 'seeps' out.
152
00:23:05,426 --> 00:23:07,178
Mr Konoya's here.
153
00:23:13,559 --> 00:23:15,395
Send Kiyoha instead.
154
00:23:29,200 --> 00:23:30,868
Excuse me.
155
00:23:31,536 --> 00:23:33,538
Come in.
156
00:23:41,295 --> 00:23:43,840
Well! Who are you?
157
00:23:44,674 --> 00:23:47,260
I wanted the oiran, not a new girl.
158
00:23:49,137 --> 00:23:53,307
I'm here in her place.
My name is Kiyoha.
159
00:23:55,184 --> 00:24:01,023
Whatever kind of plant you are,
I'm not your typical old fart.
160
00:24:09,824 --> 00:24:15,163
Just being young isn't enough.
A girl's got to know something.
161
00:24:15,371 --> 00:24:19,792
The young ones make a lot of noise,
then they get sleepy and hungry.
162
00:24:19,959 --> 00:24:22,920
When they drink they get crazy.
163
00:24:24,255 --> 00:24:25,256
Back home they say...
164
00:24:25,423 --> 00:24:30,261
Stop it. I don't need to hear
all about you.
165
00:24:31,345 --> 00:24:37,268
They say a man who teases a girl
is just a big kid.
166
00:24:40,688 --> 00:24:41,939
What?
167
00:24:43,774 --> 00:24:49,197
You don't like the young ones
because you love them so much.
168
00:24:56,037 --> 00:25:00,249
'I don't like the young ones...
169
00:25:00,583 --> 00:25:02,752
'...'cause I love 'em so much...'
170
00:25:02,919 --> 00:25:06,506
You old bastard!
What did you tell the oiran?!
171
00:25:07,089 --> 00:25:09,675
Takao is very, very jealous,
you know.
172
00:25:09,842 --> 00:25:15,431
I told her how wonderful you were,
and how much I liked you.
173
00:25:16,474 --> 00:25:20,645
It worked out better
than I ever thought!
174
00:25:21,604 --> 00:25:23,648
Fuck off and die!
175
00:25:33,115 --> 00:25:36,953
Old Man Konoya for your first time!
You're so lucky!
176
00:25:37,912 --> 00:25:42,333
Mr Konoya's been coming here
since he was a young man.
177
00:25:42,500 --> 00:25:46,379
Nothing to worry about.
Just lay back and shut your eyes.
178
00:25:46,963 --> 00:25:49,382
I'm only worried that...
179
00:25:49,549 --> 00:25:52,885
...while my eyes are shut
he'll fall asleep.
180
00:25:55,680 --> 00:25:59,559
Takao-oiran must like you,
though.
181
00:25:59,725 --> 00:26:03,271
Letting you have
a regular client like that.
182
00:26:03,479 --> 00:26:05,064
I wonder...
183
00:26:05,273 --> 00:26:09,527
Mr Konoya seems to have been
very persistent.
184
00:26:09,694 --> 00:26:12,196
So it's not her idea...
185
00:26:12,363 --> 00:26:13,906
Watch out, Kiyoha.
186
00:26:14,115 --> 00:26:15,199
Yeah!
187
00:26:15,366 --> 00:26:17,243
Uh-oh!
188
00:26:22,873 --> 00:26:27,336
Kiyoha, since all you've got
going for you is your looks...
189
00:26:29,297 --> 00:26:31,591
...I'll let you in on something.
190
00:26:32,341 --> 00:26:37,138
The old man likes them
meek and mild.
191
00:26:38,222 --> 00:26:44,145
So just lay back and let him do
whatever he wants.
192
00:26:54,947 --> 00:26:56,991
Oh yeah?
193
00:27:21,891 --> 00:27:25,394
Ah, me!
194
00:27:25,978 --> 00:27:28,105
You smell so good...
195
00:27:28,272 --> 00:27:30,858
Kiyoha, you're so nice...
196
00:27:31,609 --> 00:27:34,820
I am? You've said
nothing but bad things about me.
197
00:27:35,237 --> 00:27:37,448
Don't be angry.
198
00:27:37,698 --> 00:27:39,659
I'm going to show you...
199
00:27:40,451 --> 00:27:43,788
...just how nice you are.
200
00:29:26,390 --> 00:29:28,851
Kiyoha! Kiyoha!
201
00:29:31,270 --> 00:29:35,107
She drives me wild!
She's only 17!
202
00:29:35,399 --> 00:29:38,194
Look how white she is!
203
00:29:38,486 --> 00:29:42,198
She's every bit as beautiful
as Takao-oiran.
204
00:29:42,823 --> 00:29:45,826
She'll be the next oiran.
Just you wait!
205
00:29:47,369 --> 00:29:49,789
I'll be her first!
206
00:29:49,955 --> 00:29:51,957
You're crazy! I will!
207
00:29:52,082 --> 00:29:52,625
It's me!
208
00:29:52,750 --> 00:29:54,210
Me!
209
00:30:04,303 --> 00:30:05,805
Me!
210
00:30:07,431 --> 00:30:08,641
It's you.
211
00:30:20,945 --> 00:30:24,323
All her clients come back
before three days are out!
212
00:30:24,573 --> 00:30:27,326
The girl's amazing!
213
00:30:27,493 --> 00:30:30,329
The daytime's busy, too.
214
00:30:30,913 --> 00:30:35,793
Maybe we should give her
her own room.
215
00:30:35,960 --> 00:30:39,338
And triple her price.
216
00:30:46,262 --> 00:30:49,139
Like butter wouldn't melt
in her mouth!
217
00:30:49,306 --> 00:30:51,767
When did she learn
to make eyes like that?
218
00:30:51,934 --> 00:30:53,769
Yeah! She's really good.
219
00:30:53,936 --> 00:30:56,105
It drives me crazy!
220
00:30:56,272 --> 00:30:58,691
Why have I worked so hard
all these years?
221
00:30:58,899 --> 00:31:01,110
Maybe you should take lessons!
222
00:31:01,277 --> 00:31:03,195
What a thing to say!
223
00:31:04,446 --> 00:31:09,368
I can't explain why,
but I know exactly what to do.
224
00:31:10,452 --> 00:31:14,540
How to tilt my head
and look at them...
225
00:31:15,624 --> 00:31:19,253
How to linger on them,
how to move...
226
00:31:20,629 --> 00:31:22,256
Why, I don't know.
227
00:31:43,277 --> 00:31:47,072
You're a man of wit, sir...
228
00:31:47,656 --> 00:31:48,949
I am?
229
00:31:53,329 --> 00:31:55,956
Thanks.
230
00:31:57,833 --> 00:32:00,836
I'm not much good at this.
231
00:32:02,338 --> 00:32:04,089
Is it fun for you?
232
00:32:07,051 --> 00:32:08,260
Yes.
233
00:32:09,094 --> 00:32:11,096
Where are you from?
234
00:32:12,014 --> 00:32:13,265
Up north.
235
00:32:14,850 --> 00:32:17,269
So you must like seeing the snow...
236
00:32:19,229 --> 00:32:22,399
I've made up my mind
to forget everything...
237
00:32:23,108 --> 00:32:25,110
...from before I came here.
238
00:32:30,824 --> 00:32:32,618
You have?
239
00:32:35,037 --> 00:32:39,792
Then when I come here
I'll forget everything, too.
240
00:33:12,282 --> 00:33:17,037
The man of your dreams
will be handsomer than mine!
241
00:33:17,246 --> 00:33:18,664
Read my wish!
242
00:33:20,666 --> 00:33:22,418
It's for candy!
243
00:33:26,296 --> 00:33:28,966
I wonder who he was...
244
00:33:45,774 --> 00:33:47,401
Excuse me...
245
00:34:00,789 --> 00:34:03,542
This place has so many rules!
246
00:34:04,084 --> 00:34:06,378
They're a nuisance.
247
00:34:10,132 --> 00:34:11,216
What's wrong?
248
00:34:12,634 --> 00:34:13,886
Sit down.
249
00:34:30,903 --> 00:34:34,406
I left the other day
without telling you my name.
250
00:34:35,240 --> 00:34:36,575
That bothered me.
251
00:34:37,576 --> 00:34:40,788
I didn't want you remembering me
as 'Joe Blow'.
252
00:34:44,625 --> 00:34:48,962
My name is Soujiro.
I came to tell you that.
253
00:34:55,844 --> 00:34:57,221
'Sou...
254
00:34:57,721 --> 00:34:58,931
'...ji...
255
00:34:59,765 --> 00:35:00,933
'...ro'.
256
00:35:31,088 --> 00:35:33,257
I won't do anything...
257
00:35:35,175 --> 00:35:36,802
...to cause you trouble.
258
00:36:19,928 --> 00:36:21,305
Sorry.
259
00:36:37,946 --> 00:36:40,908
Oiran, Mitsunobu's here.
260
00:36:45,120 --> 00:36:46,496
Shigeji...
261
00:36:48,040 --> 00:36:49,499
...here.
262
00:36:58,342 --> 00:36:59,760
Mitsu!
263
00:37:09,061 --> 00:37:10,687
Kiyoha?
264
00:37:12,481 --> 00:37:16,693
You mean the girl
with the bold eyes?
265
00:37:17,027 --> 00:37:19,196
You liar!
266
00:37:22,032 --> 00:37:25,827
You said you only painted flowers...
267
00:37:26,536 --> 00:37:31,792
...because there were no women
you wanted to draw!
268
00:37:32,334 --> 00:37:34,586
I wasn't lying.
269
00:37:35,212 --> 00:37:37,256
Why did it have to be her?
270
00:37:39,174 --> 00:37:41,593
She was watching me.
271
00:37:43,053 --> 00:37:44,680
Those eyes...
272
00:37:46,098 --> 00:37:47,891
...sent chills up my spine.
273
00:37:54,314 --> 00:37:56,775
If it's her you love...
274
00:37:58,694 --> 00:38:01,280
...then kill me now.
275
00:38:14,334 --> 00:38:16,962
Were these hands to kill me...
276
00:38:17,921 --> 00:38:20,132
...I would die happy.
277
00:38:22,509 --> 00:38:23,552
Ow!
278
00:38:26,221 --> 00:38:27,848
Mitsu!
279
00:38:29,057 --> 00:38:34,021
You know how I feel!
Stop pretending you don't.
280
00:38:42,946 --> 00:38:45,782
I have dozens of men...
281
00:38:50,912 --> 00:38:53,874
...but my heart belongs to you.
282
00:38:55,167 --> 00:38:57,669
Why won't you believe me?
283
00:39:12,225 --> 00:39:16,104
I hate it when morning comes.
284
00:39:21,860 --> 00:39:24,196
I feel the same.
285
00:39:29,284 --> 00:39:31,036
Now I'm here with you...
286
00:39:32,287 --> 00:39:37,376
...but once I leave,
you're not mine any more.
287
00:39:39,586 --> 00:39:44,716
I hate to think of you
with another man tonight.
288
00:39:49,763 --> 00:39:52,557
Don't talk like that.
289
00:39:55,227 --> 00:40:00,065
The more a whore swears love...
290
00:40:02,025 --> 00:40:07,447
...the more she is accused
of deception.
291
00:40:12,285 --> 00:40:13,537
I guess so.
292
00:40:16,081 --> 00:40:18,250
It's worse for you, isn't it.
293
00:40:21,086 --> 00:40:22,295
Forgive me.
294
00:40:26,883 --> 00:40:28,218
I...
295
00:40:29,261 --> 00:40:31,388
...trust you.
296
00:40:55,954 --> 00:41:01,543
Stop it! My nail clippings
are flying all over the place!
297
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
What's wrong with Kiyoha?
298
00:41:06,298 --> 00:41:09,301
Has she done something?
299
00:41:09,468 --> 00:41:11,803
Her heart's not in it lately.
300
00:41:11,970 --> 00:41:13,972
She's off in her own little world.
301
00:41:14,139 --> 00:41:17,309
Maybe she shouldn't
be seeing so much...
302
00:41:17,851 --> 00:41:19,186
...of 'him'.
303
00:41:19,686 --> 00:41:25,317
I mortified to hear it, sir.
I'll speak to her.
304
00:41:26,359 --> 00:41:27,194
Thank you.
305
00:41:27,319 --> 00:41:28,820
Thank you, sir!
306
00:41:29,738 --> 00:41:33,033
What are you doing
to make a regular tell me that?
307
00:41:34,910 --> 00:41:37,704
You're seeing too much of that guy.
308
00:41:39,164 --> 00:41:43,251
And you're brushing off
Lord Sakaguchi, another regular.
309
00:41:43,919 --> 00:41:46,171
That ape!
310
00:41:46,796 --> 00:41:48,757
What about next time he comes?
311
00:41:49,758 --> 00:41:54,054
What about it? I don't like him.
312
00:41:55,013 --> 00:41:56,556
Oh, I see!
313
00:41:57,140 --> 00:42:00,393
Pretty high and mighty
for someone who isn't an oiran.
314
00:42:00,977 --> 00:42:03,855
Well, if you won't meet
Lord Sakaguchi...
315
00:42:05,565 --> 00:42:09,194
...I'll just have to fix it
so you don't see Sou.
316
00:42:19,454 --> 00:42:20,789
Kiyoha?
317
00:42:23,792 --> 00:42:25,126
Are you all right?
318
00:42:25,961 --> 00:42:29,673
That bitch!
She's got me where it hurts!
319
00:42:29,965 --> 00:42:32,884
I have to go
with Lord Sakaguchi.
320
00:42:33,802 --> 00:42:36,930
The last thing I want now!
321
00:42:37,806 --> 00:42:41,768
But he's a great lord!
322
00:42:41,977 --> 00:42:45,522
He might even
buy you out of here.
323
00:42:45,689 --> 00:42:47,732
You'd never lack for money again.
324
00:42:48,191 --> 00:42:52,571
Just keep Sou on the string
and go on like you are.
325
00:42:53,071 --> 00:42:55,949
With those 'tricks'
you're so good at.
326
00:42:58,785 --> 00:43:02,080
I've been learning those
since I was an attendant.
327
00:43:03,164 --> 00:43:05,667
I'm steeped in them to the bone.
328
00:43:07,836 --> 00:43:09,129
I'm sick of it.
329
00:43:10,380 --> 00:43:15,719
That's why I don't want to
deceive him with those tricks.
330
00:43:17,512 --> 00:43:18,972
Kiyoha?
331
00:43:19,931 --> 00:43:21,725
Kiyoha!
332
00:43:33,695 --> 00:43:36,489
She's in love, and he loves her.
333
00:43:37,699 --> 00:43:39,784
She won't deceive him.
334
00:43:42,037 --> 00:43:44,998
Must be nice!
335
00:43:51,463 --> 00:43:54,174
Milord Sakaguchi!
336
00:43:54,382 --> 00:43:56,051
Kiyoha's waiting, sir!
337
00:43:56,176 --> 00:43:57,093
She is?
338
00:43:57,218 --> 00:44:00,305
She's played hard to get
so you'd want her all the more.
339
00:44:00,513 --> 00:44:01,806
Isn't that sweet!
340
00:44:02,015 --> 00:44:04,768
Perfect for a gentleman like you, sir.
341
00:44:04,934 --> 00:44:06,144
Indeed?
342
00:44:06,311 --> 00:44:08,438
This way, sir. Come upstairs.
343
00:44:18,323 --> 00:44:19,991
Very nice!
344
00:44:39,719 --> 00:44:45,183
Well! Lord Sakaguchi!
Good evening!
345
00:44:45,350 --> 00:44:46,851
Missus...
346
00:44:52,399 --> 00:44:54,067
Kiyoha's very nice!
347
00:44:54,984 --> 00:44:56,945
We'll go and prepare, then.
348
00:44:57,112 --> 00:44:59,030
All right. I'll see you soon.
349
00:44:59,280 --> 00:45:01,241
I'm on fire!
350
00:45:04,369 --> 00:45:06,037
It'll be a long night!
351
00:45:12,627 --> 00:45:14,462
See you later.
352
00:45:19,843 --> 00:45:23,346
See? You can do it if you try!
353
00:45:23,763 --> 00:45:26,057
Just keep on like that.
354
00:45:27,475 --> 00:45:29,269
Go and get ready!
355
00:45:35,442 --> 00:45:36,735
Kiyoha...
356
00:45:37,986 --> 00:45:42,240
Takao-oiran would like
to see you for a minute.
357
00:45:59,924 --> 00:46:02,594
You won't deceive, you say?
358
00:46:04,262 --> 00:46:05,388
Oiran !
359
00:46:06,014 --> 00:46:07,599
That means...
360
00:46:08,641 --> 00:46:11,770
...you don't want to betray.
361
00:46:15,106 --> 00:46:18,318
You are two
who have pledged your troth.
362
00:46:19,402 --> 00:46:21,905
Then prove this isn't a game...
363
00:46:24,157 --> 00:46:26,951
...and that you won't betray him.
364
00:46:28,203 --> 00:46:30,121
Show me.
365
00:46:55,647 --> 00:46:56,815
Kiyoha!
366
00:46:59,526 --> 00:47:00,860
I had to see you.
367
00:47:05,990 --> 00:47:07,534
Soujiro...
368
00:47:14,582 --> 00:47:15,708
Boss!
369
00:47:21,172 --> 00:47:22,423
What?!
370
00:47:23,424 --> 00:47:29,097
Well, find her before
Lord Sakaguchi notices!
371
00:47:31,933 --> 00:47:33,560
Damn her!
372
00:47:39,107 --> 00:47:40,400
She's not here!
373
00:47:40,775 --> 00:47:43,862
Where could she have gotten to?!
374
00:47:46,197 --> 00:47:48,283
Looking for Kiyoha?
375
00:47:53,913 --> 00:47:56,291
She's 'powdering her nose'.
376
00:48:02,630 --> 00:48:07,427
Here in the Quarter that means
she's off with a lover.
377
00:48:09,596 --> 00:48:11,389
I know that much.
378
00:48:12,807 --> 00:48:13,975
Where is she?
379
00:48:18,354 --> 00:48:19,606
Where?!
380
00:48:39,792 --> 00:48:41,085
Kiyoha!
381
00:48:41,878 --> 00:48:43,212
Sou!
382
00:48:55,391 --> 00:48:58,394
Kiyoha! Where are you?!
383
00:49:00,271 --> 00:49:01,773
Move! Kiyoha!
384
00:49:03,316 --> 00:49:04,609
Where are you?!
385
00:49:05,193 --> 00:49:06,277
Kiyoha!
386
00:49:10,490 --> 00:49:12,158
Where's Kiyoha?!
387
00:49:14,744 --> 00:49:17,372
Kiyoha!
388
00:49:23,753 --> 00:49:25,380
What are you doing?
389
00:49:28,299 --> 00:49:29,717
'What'?
390
00:49:31,219 --> 00:49:33,054
What a stupid question.
391
00:49:40,561 --> 00:49:41,646
Move!
392
00:49:41,854 --> 00:49:44,357
You're not making merry with him!
393
00:49:44,565 --> 00:49:47,151
You're making merry with me!
394
00:49:47,318 --> 00:49:48,236
Milord!
395
00:49:48,403 --> 00:49:49,988
Lord Sakaguchi!
396
00:49:50,154 --> 00:49:52,490
Get your hands off me!
397
00:49:52,657 --> 00:49:55,410
This is my night to howl!
398
00:50:24,272 --> 00:50:27,442
Are you out of your mind?!
399
00:50:27,734 --> 00:50:32,989
No matter how popular you are,
you're still only a whore!
400
00:50:33,281 --> 00:50:36,784
Remember that!
401
00:50:38,911 --> 00:50:40,663
Trollop!
402
00:50:51,340 --> 00:50:52,633
Kiyoha!
403
00:50:54,719 --> 00:50:56,345
I had to see you.
404
00:50:59,348 --> 00:51:02,226
The days of waiting for him...
405
00:51:02,977 --> 00:51:04,437
will drive me mad.
406
00:51:12,070 --> 00:51:13,404
I had to see you.
407
00:51:20,286 --> 00:51:24,582
But when I see him
I go madder still.
408
00:51:30,505 --> 00:51:31,923
More!
409
00:51:32,465 --> 00:51:34,175
More!
410
00:51:52,193 --> 00:51:53,486
Mitsu!
411
00:52:03,412 --> 00:52:06,124
No! Hold still!
412
00:52:21,556 --> 00:52:22,473
Mitsu!
413
00:52:22,765 --> 00:52:24,183
Mitsu!
414
00:52:47,790 --> 00:52:49,041
Yes...
415
00:52:51,669 --> 00:52:55,339
It's the best way...
416
00:52:58,092 --> 00:53:00,011
I kill you...
417
00:53:06,601 --> 00:53:08,394
...and I die, too.
418
00:53:39,300 --> 00:53:43,012
Time for the evening show.
You'd better get ready.
419
00:53:46,807 --> 00:53:51,062
Get ready for who?
420
00:53:53,314 --> 00:53:54,607
Well...
421
00:53:55,650 --> 00:53:59,695
That guy won't be coming,
but it'll be busy tonight.
422
00:54:08,746 --> 00:54:10,873
Busy, busy, busy...
423
00:54:26,764 --> 00:54:29,392
Lowest-ranked oiran in the Quarter!
424
00:54:29,934 --> 00:54:32,436
Takao's past her prime.
425
00:54:32,770 --> 00:54:34,897
Her boyfriend's dumped her, too.
426
00:54:35,064 --> 00:54:37,984
Kiyoha's still as popular as ever.
427
00:54:38,192 --> 00:54:41,112
That doesn't look good
for Elder Sister.
428
00:54:41,279 --> 00:54:42,530
While Kiyoha...
429
00:54:42,697 --> 00:54:45,574
She drops His Lordship,
and her man drops her!
430
00:54:45,741 --> 00:54:47,535
The clients love it!
431
00:54:47,702 --> 00:54:49,537
Really!
432
00:55:02,133 --> 00:55:05,469
But that guy's
a real piece of work.
433
00:55:06,137 --> 00:55:09,598
Always pretending
he's new to the Quarter...
434
00:55:16,105 --> 00:55:19,317
Made to drink of the bitter cup
by the man she loves...
435
00:55:20,234 --> 00:55:23,696
My heart just bleeds for
the poor dear!
436
00:55:24,405 --> 00:55:29,327
Just watching it happen
sent the chills all through me!
437
00:55:37,585 --> 00:55:41,922
I'd appreciate your sympathy more
if you hadn't arranged it all.
438
00:55:49,096 --> 00:55:54,101
It's hell being in love.
It's hell being loved.
439
00:55:57,563 --> 00:56:00,649
And it's hell
being sexy to survive!
440
00:56:02,902 --> 00:56:04,737
You know nothing.
441
00:56:05,905 --> 00:56:08,783
Why shouldn't I trust
a man I love?!
442
00:56:08,949 --> 00:56:10,868
Kiyoha! Stop it!
443
00:56:13,913 --> 00:56:17,666
You've got a few clients
and now you're all grown up, huh?!
444
00:56:17,833 --> 00:56:19,418
Let go!
445
00:56:20,044 --> 00:56:24,840
Come down into hell with me
and you'll know how it feels!
446
00:56:25,299 --> 00:56:26,425
Let go!
447
00:56:26,634 --> 00:56:27,885
Let go!
448
00:56:28,094 --> 00:56:29,136
Let me go!
449
00:56:29,303 --> 00:56:31,389
What do you know about it?!
450
00:56:31,597 --> 00:56:32,932
Stop it!
451
00:56:33,474 --> 00:56:35,059
Come back here!
452
00:56:44,485 --> 00:56:47,154
Cry and you lose. Love and you lose.
453
00:56:47,488 --> 00:56:48,906
Win and you lose.
454
00:57:15,641 --> 00:57:16,600
Hey!
455
00:57:20,020 --> 00:57:21,230
Where are you going?
456
00:57:23,816 --> 00:57:25,067
Just to the bath.
457
00:57:30,781 --> 00:57:32,450
Are you ready for this?
458
00:57:37,204 --> 00:57:39,415
It's eating away at me.
459
00:57:45,379 --> 00:57:50,426
'She who runs away will be known
by her dainty feet'...
460
00:58:06,692 --> 00:58:08,944
How will he look at me?
461
00:58:09,737 --> 00:58:10,821
In tears?
462
00:58:11,780 --> 00:58:15,493
An evil leer?
463
00:58:17,036 --> 00:58:18,996
When I see for myself...
464
00:58:19,997 --> 00:58:21,999
will I know even then?
465
00:58:35,596 --> 00:58:37,848
Haberdashery & Sundries
466
00:58:38,224 --> 00:58:39,558
Be right back.
467
00:59:20,724 --> 00:59:21,767
Oh...
468
00:59:23,852 --> 00:59:25,771
The smiling demon...
469
01:00:17,448 --> 01:00:19,825
Don't waste your tears on him.
470
01:00:20,701 --> 01:00:22,828
Save them for your clients.
471
01:00:27,791 --> 01:00:29,335
Who's crying?!
472
01:00:40,721 --> 01:00:42,681
Everywhere's the same.
473
01:00:45,684 --> 01:00:47,353
At least now...
474
01:00:49,897 --> 01:00:51,482
...I know that.
475
01:02:34,543 --> 01:02:36,503
Out of the way!
476
01:02:43,969 --> 01:02:45,888
Gods preserve us!
477
01:02:46,346 --> 01:02:47,931
What a waste!
478
01:02:48,390 --> 01:02:49,516
Tsunezo!
479
01:02:50,476 --> 01:02:52,269
Keep this quiet.
480
01:02:54,855 --> 01:02:56,899
Out of the way!
481
01:02:59,860 --> 01:03:01,945
Purify the room with salt!
482
01:03:02,362 --> 01:03:03,280
Yoshizo...
483
01:03:03,447 --> 01:03:04,573
Clean this up.
484
01:03:06,283 --> 01:03:07,868
What a sight!
485
01:03:08,410 --> 01:03:11,747
That damn artist took off!
486
01:03:12,331 --> 01:03:13,957
He did it!
487
01:03:14,541 --> 01:03:17,127
That bastard!
488
01:03:17,294 --> 01:03:20,047
After all her talk about love...
489
01:03:20,214 --> 01:03:22,341
...having its own rules!
490
01:03:23,133 --> 01:03:25,177
Rise to Buddha!
491
01:03:32,851 --> 01:03:33,769
So?
492
01:03:36,188 --> 01:03:40,359
We need a courtesan
fit for the highest grade...
493
01:03:40,567 --> 01:03:43,862
...to take her position.
494
01:03:46,114 --> 01:03:50,035
You're the only one who can do it,
Kiyoha.
495
01:03:50,244 --> 01:03:52,955
Just get someone almost as good.
496
01:03:53,413 --> 01:03:55,040
We can't do that!
497
01:03:56,542 --> 01:04:01,046
I'm fine being number 2 or 3.
I'm freer to bitch that way.
498
01:04:02,047 --> 01:04:03,841
You're our only girl...
499
01:04:04,007 --> 01:04:05,676
...fit to promenade!
500
01:04:05,884 --> 01:04:08,053
Seiji! Say something!
501
01:04:09,930 --> 01:04:10,848
Oiran...
502
01:04:14,601 --> 01:04:17,479
Please, Oiran.
503
01:04:53,473 --> 01:04:56,685
Kiyoha! I heard you ran off.
504
01:04:57,227 --> 01:04:58,896
Where did they catch you?
505
01:05:02,316 --> 01:05:04,735
They didn't catch me.
506
01:05:06,111 --> 01:05:08,572
I came back myself.
507
01:07:16,283 --> 01:07:17,993
This way.
508
01:07:21,079 --> 01:07:26,043
The samurai's name is
Kuranosuke Matsumoto.
509
01:07:26,251 --> 01:07:28,795
He's a very important gentleman.
510
01:07:29,296 --> 01:07:33,717
He'll be a very good customer.
Don't let him get away!
511
01:07:35,427 --> 01:07:39,848
His power and money mean nothing.
If I like him, he won't get away.
512
01:07:40,015 --> 01:07:42,559
If not, I won't meet him again.
513
01:07:49,649 --> 01:07:54,362
I saw your promenade
the other night.
514
01:07:56,281 --> 01:07:57,866
Very beautiful.
515
01:07:59,993 --> 01:08:02,120
Thank you.
516
01:08:02,746 --> 01:08:05,248
I very much wanted to meet you.
517
01:08:06,666 --> 01:08:09,377
And I must say...
518
01:08:10,754 --> 01:08:13,924
...that paulownia chest-of-drawers
is very nice.
519
01:08:15,550 --> 01:08:20,430
The chest may look very nice,
but there's nothing inside it.
520
01:08:24,518 --> 01:08:27,938
I thought it was a point of pride
with the ladies of the Quarter...
521
01:08:28,146 --> 01:08:30,774
...to hide that from a client.
522
01:08:31,608 --> 01:08:35,237
Pretending there's something there
when there isn't...
523
01:08:35,403 --> 01:08:38,073
It's petty. I don't do that.
524
01:08:38,240 --> 01:08:41,868
Pretending there's nothing there
when there is something...
525
01:08:42,035 --> 01:08:43,703
That's called 'style'.
526
01:08:45,038 --> 01:08:46,331
I see.
527
01:08:48,041 --> 01:08:54,840
Perhaps this money will buy you
kimonos to fill that chest of drawers.
528
01:08:59,094 --> 01:09:03,098
I didn't say I wanted money
to fill that chest.
529
01:09:07,894 --> 01:09:09,521
We were meant to be.
530
01:09:09,896 --> 01:09:12,691
An oiran has expenses.
531
01:09:13,150 --> 01:09:14,818
Please don't be shy.
532
01:09:17,237 --> 01:09:20,282
However great a samurai
you might be...
533
01:09:20,574 --> 01:09:23,451
...you don't please a courtesan
with money.
534
01:09:26,872 --> 01:09:29,166
So you can just bugger off!
535
01:09:50,103 --> 01:09:54,608
What do you think?
Not a bad dancer, eh?
536
01:10:00,280 --> 01:10:01,364
I yield.
537
01:10:01,531 --> 01:10:02,866
I win!
538
01:10:03,074 --> 01:10:04,701
How dare you!
539
01:10:05,493 --> 01:10:07,204
What are you doing?!
540
01:12:09,492 --> 01:12:12,329
I apologize, Milord.
541
01:12:12,537 --> 01:12:16,166
She's still getting ready.
I'll send her straight here.
542
01:12:16,333 --> 01:12:17,876
That's all right.
543
01:12:18,752 --> 01:12:21,504
I'm enjoying the sakรยฉ.
544
01:12:28,136 --> 01:12:32,307
Should you keep him waiting,
Higurashi-oiran?
545
01:12:32,474 --> 01:12:36,227
Sure! You were here first.
546
01:12:36,436 --> 01:12:37,896
Yeah, but...
547
01:12:38,229 --> 01:12:43,026
...I'm not a regular.
I work for days to afford you!
548
01:12:43,276 --> 01:12:47,864
You should be looking after
clients with money!
549
01:12:49,657 --> 01:12:51,034
Me...
550
01:12:51,951 --> 01:12:55,038
...I'm crazy about you.
551
01:12:55,288 --> 01:12:58,208
I'm in heaven just being here.
552
01:12:58,833 --> 01:13:01,378
You're such an idiot!
553
01:13:02,045 --> 01:13:05,131
That's exactly
what I like about you.
554
01:13:06,091 --> 01:13:11,054
And I know very well
that you don't have any money.
555
01:13:11,221 --> 01:13:12,847
Yeah, I guess so...
556
01:13:16,601 --> 01:13:18,186
Excuse me.
557
01:13:51,010 --> 01:13:54,848
Today I come only to apologize.
558
01:14:02,522 --> 01:14:06,151
My behavior the other day
was unpardonable.
559
01:14:06,693 --> 01:14:10,947
Please find it in your heart
to forgive my poor manners.
560
01:14:16,661 --> 01:14:18,872
Raise your head, please.
561
01:14:19,998 --> 01:14:23,710
It's as you say.
562
01:14:26,212 --> 01:14:29,090
A courtesan does have expenses.
563
01:14:30,091 --> 01:14:33,887
I was lying when I said
your money meant nothing.
564
01:14:39,100 --> 01:14:40,894
I apologize.
565
01:14:53,031 --> 01:14:54,324
Seiji...
566
01:14:57,785 --> 01:15:00,038
Do you have any marriage plans?
567
01:15:01,789 --> 01:15:04,792
Uh, no...
568
01:15:05,084 --> 01:15:06,753
Well...
569
01:15:07,962 --> 01:15:10,840
...would you like
to marry my niece?
570
01:15:12,425 --> 01:15:13,343
I couldn't!
571
01:15:13,510 --> 01:15:17,764
At least hear us out.
We don't have any children.
572
01:15:18,723 --> 01:15:21,017
She's like a daughter to us.
573
01:15:21,226 --> 01:15:25,021
And your mother was
a working girl here.
574
01:15:26,523 --> 01:15:29,359
You're like a son to us already.
575
01:15:30,318 --> 01:15:32,695
If I do say so myself...
576
01:15:32,987 --> 01:15:35,532
...the girl's very pretty.
577
01:15:35,698 --> 01:15:38,326
And not from the Quarter, of course.
578
01:15:39,786 --> 01:15:42,872
In that case,
it is my filial duty to insist...
579
01:15:43,414 --> 01:15:47,544
...such a young lady should marry
a man of greater substance.
580
01:15:50,463 --> 01:15:54,342
I need someone to succeed me
in running this house.
581
01:15:54,509 --> 01:15:56,386
You know very well...
582
01:15:57,595 --> 01:15:59,889
...we can't just close it down.
583
01:16:30,962 --> 01:16:32,630
Tell me, Higurashi...
584
01:16:34,173 --> 01:16:36,926
...would you like to leave here?
585
01:16:38,177 --> 01:16:40,930
If it were on my own two feet...
586
01:16:42,599 --> 01:16:45,101
...I'd leave any time.
587
01:16:46,227 --> 01:16:49,772
I'll take you out of here.
588
01:16:52,233 --> 01:16:55,612
Whatever has come over you,
Milord Kuranosuke?
589
01:16:56,863 --> 01:16:59,449
Do you need someone to warm you?
590
01:16:59,657 --> 01:17:03,202
Don't make jokes. I mean it.
591
01:17:07,540 --> 01:17:12,170
You won't just be a concubine.
592
01:17:13,046 --> 01:17:15,381
I'll look after you, no matter what.
593
01:17:16,591 --> 01:17:21,971
If I ask formally,
will you accept me?
594
01:17:30,813 --> 01:17:32,815
When the cherry tree blooms.
595
01:17:35,401 --> 01:17:36,653
The cherry tree?
596
01:17:38,237 --> 01:17:42,659
When cherry trees bloom
here in Yoshiwara...
597
01:17:45,745 --> 01:17:48,164
...I'll be ready to leave.
598
01:17:52,502 --> 01:17:54,337
Higurashi!
599
01:17:55,129 --> 01:17:56,673
Higurashi!
600
01:17:59,175 --> 01:18:00,968
It's incredible!
601
01:18:01,135 --> 01:18:05,348
Lord Matsumoto's hired
the whole Quarter!
602
01:18:05,556 --> 01:18:06,891
And that's not all!
603
01:18:07,100 --> 01:18:10,520
He says he wants you to see
cherry blossoms!
604
01:18:10,728 --> 01:18:14,023
Come and look! Come on!
605
01:19:00,111 --> 01:19:02,280
Ah, that's good!
606
01:19:07,827 --> 01:19:11,080
Everyone! Listen to me!
607
01:19:13,499 --> 01:19:17,420
I wish to take
Higurashi of the Tamagikuya...
608
01:19:18,421 --> 01:19:20,298
...as my wife.
609
01:19:22,341 --> 01:19:26,220
That is the reason for this banquet.
Drink your fill!
610
01:19:47,950 --> 01:19:49,786
Lord Matsumoto!
611
01:19:49,994 --> 01:19:51,788
Thank you, Milord!
612
01:19:51,954 --> 01:19:56,375
Lord Kuranosuke! Drink with us!
613
01:20:05,301 --> 01:20:06,969
That's wonderful!
614
01:21:08,781 --> 01:21:10,074
Higurashi...
615
01:21:11,158 --> 01:21:14,036
...you're not pregnant, are you?
616
01:21:15,746 --> 01:21:18,082
Why do you ask?
617
01:21:19,292 --> 01:21:21,085
What if I am?
618
01:21:26,841 --> 01:21:30,011
You'll have to get rid of it
with lantern-plant.
619
01:21:30,970 --> 01:21:32,555
It'll be rough.
620
01:21:33,139 --> 01:21:36,183
Take some time off.
The quicker you do it the better.
621
01:21:36,350 --> 01:21:38,394
Who says I'm going to?
622
01:21:40,062 --> 01:21:41,898
I've been blessed.
623
01:21:43,482 --> 01:21:46,402
Whoever's the father,
it's my child.
624
01:21:47,820 --> 01:21:49,488
I'm going to have it.
625
01:21:50,323 --> 01:21:53,284
What are you talking about?!
626
01:21:54,118 --> 01:21:56,913
Even if I didn't love
the father...
627
01:21:57,955 --> 01:22:00,333
...the child will always be mine.
628
01:22:02,251 --> 01:22:05,421
You can't refuse His Lordship now.
That's the rule!
629
01:22:05,630 --> 01:22:08,925
The boss'll force you
to get rid of the baby.
630
01:22:09,550 --> 01:22:12,929
I won't let him!
Tell His Lordship no.
631
01:22:13,262 --> 01:22:16,140
He's a samurai! He can kill you!
632
01:22:16,724 --> 01:22:19,018
If it means killing my own child...
633
01:22:19,393 --> 01:22:22,605
...then he can damn well
kill both of us!
634
01:22:26,192 --> 01:22:27,276
Suit yourself.
635
01:22:29,737 --> 01:22:31,614
Damn right I will!
636
01:22:42,541 --> 01:22:46,921
Higurashi's so lucky!
Bought out of here by a lord!
637
01:22:47,088 --> 01:22:48,172
Really!
638
01:22:48,381 --> 01:22:51,801
But can a whore
really be a samurai's wife?
639
01:22:51,968 --> 01:22:56,263
I'm sure Higurashi
will make him a fine wife.
640
01:22:56,430 --> 01:23:00,017
Anyway, that'll never happen
to any of us.
641
01:23:00,226 --> 01:23:03,187
I don't care who it is,
someone get me out of here!
642
01:23:03,396 --> 01:23:05,481
Me, too!
643
01:23:05,731 --> 01:23:06,857
And me!
644
01:23:18,411 --> 01:23:21,831
What's the matter, Mr Seiji?
645
01:23:23,082 --> 01:23:24,333
Nothing.
646
01:23:38,931 --> 01:23:41,183
Have these.
647
01:23:46,272 --> 01:23:48,858
Three of them? You don't mind?
648
01:24:02,788 --> 01:24:03,998
Shigeji...
649
01:24:06,167 --> 01:24:09,879
...do you miss Takao-oiran?
650
01:24:10,337 --> 01:24:14,759
Higurashi-oiran
looks after me now.
651
01:24:15,259 --> 01:24:19,055
The Missus says
to be grateful for that.
652
01:24:21,057 --> 01:24:22,224
I see...
653
01:24:23,392 --> 01:24:27,271
Who would you miss
if they died, Mr Seiji?
654
01:24:36,489 --> 01:24:38,616
Good question...
655
01:24:40,159 --> 01:24:41,869
I wonder who...
656
01:25:03,307 --> 01:25:04,767
I'm pregnant.
657
01:25:06,519 --> 01:25:10,147
I don't know who the father is,
of course.
658
01:25:16,695 --> 01:25:19,782
But I mean to have the child.
659
01:25:22,576 --> 01:25:25,454
I couldn't possibly go to you...
660
01:25:26,247 --> 01:25:29,792
...pregnant with a child
whose father I don't know.
661
01:25:31,293 --> 01:25:34,296
Even less could I abort
the child...
662
01:25:39,051 --> 01:25:41,303
...to become your wife.
663
01:25:43,889 --> 01:25:45,683
Is this true?
664
01:26:07,705 --> 01:26:08,956
Higurashi...
665
01:26:10,749 --> 01:26:14,503
You are a fool, but so am I.
666
01:26:16,088 --> 01:26:18,799
Would it trouble you if I said...
667
01:26:20,342 --> 01:26:22,052
...I'd still have you?
668
01:26:31,770 --> 01:26:33,397
Milord...
669
01:26:42,406 --> 01:26:43,741
Higurashi...
670
01:26:45,075 --> 01:26:47,077
Higurashi!
671
01:26:47,703 --> 01:26:48,704
What's wrong?
672
01:26:49,622 --> 01:26:50,497
Higurashi!
673
01:27:03,469 --> 01:27:07,431
I won't be needing
the lantern-plant.
674
01:27:12,019 --> 01:27:15,773
I keep telling myself
it can't be helped...
675
01:27:19,151 --> 01:27:21,445
But the poor baby...
676
01:27:28,786 --> 01:27:30,412
My mother...
677
01:27:31,705 --> 01:27:33,415
...was a whore.
678
01:27:36,126 --> 01:27:41,048
The child would be happy
knowing you wanted it.
679
01:27:58,482 --> 01:27:59,900
Get some rest.
680
01:29:16,769 --> 01:29:20,981
Did you think
I was running away again?
681
01:29:23,484 --> 01:29:27,279
You never were
any good at it.
682
01:29:40,125 --> 01:29:43,587
It was here inside me...
683
01:29:44,630 --> 01:29:46,215
My baby!
684
01:30:57,327 --> 01:31:01,165
My Elder Sister is really something!
685
01:31:01,582 --> 01:31:06,628
She's going to be
a samurai's wife!
686
01:31:12,217 --> 01:31:16,096
My name is Ume.
How do you do.
687
01:31:19,850 --> 01:31:23,270
My husband wants one blessing
to go with another.
688
01:31:23,437 --> 01:31:28,442
He'd like Seiji and Ume's wedding
on the day you're redeemed.
689
01:31:28,942 --> 01:31:30,319
Would you mind?
690
01:32:31,213 --> 01:32:33,924
What are you looking at, Mr Seiji?
691
01:32:34,967 --> 01:32:36,009
Oh...
692
01:32:37,135 --> 01:32:40,639
...I was just thinking
it might rain tomorrow.
693
01:32:57,823 --> 01:33:01,285
It's been a long time, Kiyoha...
694
01:33:02,035 --> 01:33:06,623
No, you're 'Higurashi' now.
695
01:33:07,749 --> 01:33:12,796
I really wish people wouldn't
just suddenly...
696
01:33:13,046 --> 01:33:15,507
...keep changing their names.
697
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
I never know what to call anyone.
698
01:33:19,928 --> 01:33:24,266
When did this cicada
rise up out of the ground?
699
01:33:25,309 --> 01:33:26,893
What about you?
700
01:33:27,185 --> 01:33:29,438
We never saw you any more...
701
01:33:29,605 --> 01:33:33,942
...after you wore yourself out
chasing your youth with a 'new girl'.
702
01:33:50,417 --> 01:33:54,254
Do you remember...
703
01:33:55,505 --> 01:33:58,884
...that cherry tree
over at Inari Shrine?
704
01:33:59,885 --> 01:34:00,802
Yes.
705
01:34:01,803 --> 01:34:05,057
The only cherry tree in Yoshiwara.
706
01:34:05,515 --> 01:34:10,270
They say that ever since
you were an attendant...
707
01:34:10,687 --> 01:34:13,607
...you've been saying...
708
01:34:14,066 --> 01:34:18,987
...you'd leave here
when flowers grow on that tree.
709
01:34:20,906 --> 01:34:23,617
That was a little girl's dream.
710
01:34:24,409 --> 01:34:26,662
Why do you think that?
711
01:34:27,287 --> 01:34:31,833
I've given up hoping
that tree will ever flower.
712
01:34:32,626 --> 01:34:37,547
And so now it never will.
713
01:34:38,548 --> 01:34:43,512
Was it a good thing
to just abandon hope?
714
01:34:45,597 --> 01:34:48,642
If you don't give up hope...
715
01:34:50,185 --> 01:34:52,229
...call the truth a lie...
716
01:34:53,355 --> 01:34:55,941
...and a lie the truth...
717
01:34:57,442 --> 01:34:59,778
...you won't survive.
718
01:35:00,070 --> 01:35:02,030
Do you really...
719
01:35:02,823 --> 01:35:05,492
...believe that?
720
01:35:07,953 --> 01:35:09,996
Higurashi...
721
01:35:10,789 --> 01:35:16,545
...you don't understand a thing.
722
01:35:18,964 --> 01:35:22,050
There can't be a cherry tree...
723
01:35:24,386 --> 01:35:27,222
...that doesn't flower.
724
01:36:59,022 --> 01:37:02,150
It's like he's going home
after a night out.
725
01:37:03,485 --> 01:37:07,489
Nobody knew the Yoshiwara Quarter
like he did.
726
01:37:08,865 --> 01:37:10,325
Thank you, sir!
727
01:37:10,492 --> 01:37:13,036
Thank you!
728
01:37:31,930 --> 01:37:34,224
Was someone teasing you?
729
01:37:35,892 --> 01:37:37,352
I was dreaming.
730
01:37:41,565 --> 01:37:43,441
A nightmare?
731
01:37:45,652 --> 01:37:49,030
I dreamed you'd gone far away
and died.
732
01:37:53,535 --> 01:37:55,036
I won't die.
733
01:37:56,538 --> 01:37:59,040
But thanks. Now go back to bed.
734
01:38:11,303 --> 01:38:12,929
Here, have this.
735
01:38:18,143 --> 01:38:20,228
It might not suit you, though.
736
01:38:20,604 --> 01:38:22,355
Me more than you!
737
01:38:26,484 --> 01:38:29,613
Wear it after your first time.
738
01:38:32,157 --> 01:38:34,367
We have to be up early.
739
01:38:34,743 --> 01:38:39,289
If you sleep in,
they'll burn moxa on you.
740
01:39:14,658 --> 01:39:16,076
Are you still up?
741
01:39:17,494 --> 01:39:20,038
Oh, it's you...
742
01:39:24,960 --> 01:39:27,045
So tomorrow's my last day...
743
01:39:30,215 --> 01:39:33,802
When I first came here,
the place looked so big...
744
01:39:35,804 --> 01:39:37,722
Now it feels tiny.
745
01:39:46,898 --> 01:39:50,777
Well, with you gone...
746
01:39:54,322 --> 01:39:56,157
...it'll be quieter.
747
01:39:58,994 --> 01:40:01,413
Same to you!
748
01:40:07,877 --> 01:40:09,087
Higurashi...
749
01:40:26,104 --> 01:40:27,647
Be happy.
750
01:40:33,236 --> 01:40:34,529
You, too.
751
01:41:41,346 --> 01:41:44,099
Still no flowers, huh?
752
01:42:29,853 --> 01:42:31,312
A flower.
753
01:42:33,356 --> 01:42:34,816
Yep.
754
01:42:39,279 --> 01:42:43,992
Shall we go see
some real cherry blossoms?
755
01:42:48,872 --> 01:42:52,458
You won't have anything
if you go with me, though.
756
01:42:55,086 --> 01:42:59,215
That sounds like more fun
than having everything.
757
01:43:22,405 --> 01:43:26,034
That bastard! He'll pay for this!
758
01:43:28,077 --> 01:43:30,038
I'll kill him!
759
01:43:57,148 --> 01:43:59,442
Fools, both of them!
760
01:44:02,320 --> 01:44:04,530
As I live and breathe!
761
01:44:18,544 --> 01:44:19,545
Hey!
762
01:44:33,142 --> 01:44:36,688
That's the only place
you can live, you know.
763
01:44:46,364 --> 01:44:48,616
I wonder where Oiran is...
764
01:44:57,625 --> 01:44:59,335
In the bath, maybe?
765
01:45:06,175 --> 01:45:08,303
One, two, three...
766
01:45:08,678 --> 01:45:11,222
Only three left?
767
01:45:11,597 --> 01:45:16,436
Then I'll give one to Oiran,
and one to Mr Seiji.
768
01:46:31,761 --> 01:46:34,597
Kiyoha / Higurashi Anna Tsuchiya
769
01:46:35,056 --> 01:46:37,892
Kuranosuke Kippei Shiina
770
01:46:38,267 --> 01:46:41,104
Soujiro Hiroki Narimiya
771
01:46:41,437 --> 01:46:44,273
Takao Yoshino Kimura
772
01:46:44,607 --> 01:46:47,443
Shohi Miho Kanno
773
01:46:47,777 --> 01:46:50,613
Mitsunobu Masatoshi Nagase
Wakagiku Minami
Carpenter Hiroshi Yamamoto
Sakaguchi Kenichi Endo
774
01:46:50,947 --> 01:46:53,908
Young Kiyoha Ayame Koike
Shigeji Megumi Yamaguchi
i>O-Ran Kyoko Koizumi
775
01:46:54,200 --> 01:46:57,078
Tamagikuya Owner Renji Ishibashi
776
01:46:57,787 --> 01:47:00,623
Tamagikuya Missus Mari Natsuki
777
01:47:02,250 --> 01:47:05,086
Konoya Sadanji Ichikawa
(Special Guest Appearance)
778
01:47:06,295 --> 01:47:09,132
Seiji Masanobu Ando
779
01:47:10,800 --> 01:47:15,721
Based on the manga "SAKURAN"
by Moyoco Anno published by Kodansha Ltd.
780
01:47:16,806 --> 01:47:20,726
Screenplay
Yuki Tanada
781
01:47:21,811 --> 01:47:25,731
Music
Ringo Shena
782
01:47:26,816 --> 01:47:31,737
Executive Producers
Yasushi Shiina
Koichi Yamazaki
Hiroshi Hayakawa
783
01:47:32,321 --> 01:47:37,243
Takao Igarashi
Fumihide Mizuno
Hiroyuki Fushitani
784
01:47:37,827 --> 01:47:42,748
Toshio Hirose
Osamu Ishikawa
Akira Ishii
785
01:47:43,833 --> 01:47:47,753
Chief Producer
Masao Teshima
786
01:47:48,838 --> 01:47:52,758
Producers
Mitsuru Uda Yoshinori Fujita
787
01:47:53,843 --> 01:47:57,763
Associate Producer
Masayuki Tanishima
788
01:47:58,848 --> 01:48:02,768
Line Producer
Chikako Nakabayashi
789
01:48:03,853 --> 01:48:07,773
Cinematography
Takuro Ishizaka
790
01:48:08,858 --> 01:48:12,778
Lighting
Hideo Kumagai
791
01:48:13,863 --> 01:48:17,783
Recordist
Showa Matsumoto
792
01:48:18,868 --> 01:48:22,788
Art Designer
Namiko Iwaki
793
01:48:23,873 --> 01:48:27,793
Decorator
Toshiharu Aida
794
01:48:28,878 --> 01:48:32,798
VFX
Mitsuaki Hashimoto
795
01:48:33,883 --> 01:48:37,803
Editor
Hiroaki Morishita
796
01:48:38,888 --> 01:48:42,808
Continuity
Atsumi Koizumi
797
01:48:43,893 --> 01:48:47,813
Assistant Director
Toru Yamamoto
798
01:48:48,898 --> 01:48:52,818
Production Manager
Masahiro Hondo
799
01:48:53,903 --> 01:48:58,824
Stylists
Daisuke Iga Yuko Sugiyama
800
01:48:59,909 --> 01:49:03,829
Flower Artist
Makoto Azuma
801
01:49:04,914 --> 01:49:08,834
Graphic Design
Tycoon Graphics
802
01:49:11,462 --> 01:49:15,383
Support
Lumine
Wakaba
803
01:49:16,467 --> 01:49:20,388
Support
The Agency For Cultural Affairs
804
01:49:21,472 --> 01:49:25,393
Special Support
Peach John
805
01:49:26,477 --> 01:49:30,398
Special Thanks to
Kyoho
Jardins des Fleurs
806
01:49:31,482 --> 01:49:34,402
SAKURAN Film Committee
807
01:49:34,986 --> 01:49:40,908
Asmik Ace Entertainment, Inc.
PARCO CO., LTD.
TV Asahi Corporation
808
01:49:41,492 --> 01:49:47,415
Kodansha Ltd.
Asahi Broadcasting Corporation
Tower Records Japan Inc. / NMNL.co.ltd
809
01:49:47,665 --> 01:49:53,588
WOWOW INC.
NAGOYA BROADCASTING NETWORK.
Cinema Investment Corporation
810
01:49:54,672 --> 01:50:00,595
Production / Distributor
Asmik Ace Entertainment, Inc.
811
01:50:16,527 --> 01:50:26,579
Director
Mika Ninagawa
812
01:50:26,996 --> 01:50:30,124
Subtitles
Ian MacDougall
813
01:50:30,416 --> 01:50:36,213
รยฉ2007 SAKURAN Film Committee
รยฉMoyoco Anno / Kodansha
52133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.