All language subtitles for Sakuran.2006.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,276 --> 00:01:51,737
Step right up!
2
00:02:05,584 --> 00:02:06,585
Kiyoha!
3
00:02:14,552 --> 00:02:16,637
A client!
4
00:02:38,033 --> 00:02:39,493
Come on in...
5
00:02:41,745 --> 00:02:43,497
Come on in...
6
00:02:54,216 --> 00:02:57,136
Kiyoha, do you know
who that was?
7
00:02:57,428 --> 00:03:03,184
Takao's man.
Some kind of tormented artist.
8
00:03:03,392 --> 00:03:09,023
So that's who's taking her money!
No wonder the old lady's so pissed off.
9
00:03:09,190 --> 00:03:10,524
Kiyoha!
10
00:03:10,733 --> 00:03:11,734
What?
11
00:03:11,942 --> 00:03:14,361
Shut up and behave.
12
00:03:14,570 --> 00:03:18,365
You're far too picky
about clients, you are.
13
00:03:24,496 --> 00:03:26,207
'Her heartless lover...
14
00:03:27,082 --> 00:03:29,752
'...is now outside the Quarter,
in Mukojima.
15
00:03:30,920 --> 00:03:33,881
'Alone, without a client,
she tilts at windmills.'
16
00:03:52,608 --> 00:03:54,610
Get cute with me, will you?
17
00:04:00,199 --> 00:04:03,911
You piss me off, you pig!
18
00:04:04,078 --> 00:04:05,913
Let go!
19
00:04:06,205 --> 00:04:07,456
Hands off!
20
00:04:07,665 --> 00:04:10,167
Let go, I said!
21
00:04:10,334 --> 00:04:13,295
Get your hands off me!
22
00:04:36,193 --> 00:04:39,405
Just what is it
that bothers you, anyway?
23
00:04:41,824 --> 00:04:44,118
This world is a vale of tears.
24
00:04:45,411 --> 00:04:49,498
There's nothing in it
that doesn't bother me.
25
00:04:51,542 --> 00:04:54,753
Is there anything
you like about it, Seiji?
26
00:04:57,923 --> 00:05:01,468
Well? Is there?
27
00:05:05,889 --> 00:05:08,309
Save that for the clients.
28
00:05:51,935 --> 00:05:54,521
Ah, I love a good pipe.
29
00:05:55,814 --> 00:06:00,611
You can smoke on your back
and the ashes don't fall on you.
30
00:06:12,623 --> 00:06:20,381
SAKURAN
31
00:06:26,804 --> 00:06:29,473
The cherry trees
were so beautiful...
32
00:06:29,723 --> 00:06:32,893
...I forgot I'd been sold.
33
00:06:33,519 --> 00:06:34,978
Hurry it up!
34
00:06:35,145 --> 00:06:37,731
Shut up and look at
the cherry trees.
35
00:06:37,898 --> 00:06:39,900
What did you say?!
36
00:06:40,484 --> 00:06:42,528
Hey!
37
00:06:42,986 --> 00:06:43,654
Come back here!
38
00:06:43,821 --> 00:06:44,863
Get lost!
39
00:06:44,988 --> 00:06:45,656
Shut up!
40
00:06:45,781 --> 00:06:46,615
Come here!
41
00:07:29,700 --> 00:07:31,994
Bubbles! Bubbles!
42
00:07:32,536 --> 00:07:35,789
All colors of the rainbow!
43
00:07:35,956 --> 00:07:38,459
Hey! It's the Tamagikuya
oiran!
44
00:08:35,933 --> 00:08:39,853
I shouldn't...you always pay
more than the going rate.
45
00:08:40,354 --> 00:08:43,690
I just give you
what the boss tells me to.
46
00:08:45,484 --> 00:08:46,568
Here.
47
00:08:46,777 --> 00:08:48,654
No, Miss Hamayu.
48
00:08:49,446 --> 00:08:53,116
'Hamayu of the Tamagikuya'
died 20 years ago.
49
00:08:54,618 --> 00:08:57,454
Tell the boss O-Ran said hello.
50
00:09:09,216 --> 00:09:12,261
So you're the new girl?
51
00:09:20,477 --> 00:09:22,145
Not bad at all!
52
00:09:22,479 --> 00:09:26,066
You're pretty enough to train
for a courtesan.
53
00:10:05,188 --> 00:10:06,648
Now, listen...
54
00:10:07,774 --> 00:10:11,236
You belong to the Tamagikuya now.
55
00:10:11,403 --> 00:10:16,408
You'll serve Elder Sister Shohi,
and she'll teach you lots of things.
56
00:10:26,585 --> 00:10:30,797
Your name will be 'Kiyoha'.
57
00:10:31,673 --> 00:10:32,883
'Kiyoha'?
58
00:10:33,342 --> 00:10:35,677
It sounds like a plant!
59
00:10:35,886 --> 00:10:37,512
I don't like it.
60
00:10:37,763 --> 00:10:38,680
Ow!
61
00:10:43,226 --> 00:10:49,691
I do not wish a filthy little
boiled root for an attendant.
62
00:10:56,156 --> 00:10:58,700
Oh! She stinks!
63
00:10:59,409 --> 00:11:01,953
My nose is about to fall off!
64
00:11:07,626 --> 00:11:10,170
So that hick came back again?
65
00:11:10,379 --> 00:11:13,465
Yes! I can't take him any more!
66
00:11:13,632 --> 00:11:15,634
You look worn out!
67
00:11:15,801 --> 00:11:21,181
He wanted it five times!
One after another!
68
00:11:21,390 --> 00:11:25,018
Get him so drunk he passes out.
69
00:11:25,268 --> 00:11:28,021
You're awful!
70
00:11:28,271 --> 00:11:29,523
You'll burn in hell!
71
00:12:02,472 --> 00:12:05,976
Women, women, women.
A world of women.
72
00:12:06,143 --> 00:12:11,898
The thought I'd become one of them
suddenly terrified me.
73
00:12:13,275 --> 00:12:16,445
Hey, you little brat!
Watch where you're going!
74
00:12:18,155 --> 00:12:19,239
Hey!
75
00:12:23,660 --> 00:12:24,494
Come here!
76
00:12:24,619 --> 00:12:26,872
Damn you! Let go!
77
00:12:27,038 --> 00:12:28,540
Let me go!
78
00:12:29,166 --> 00:12:30,000
Let go!
79
00:12:30,167 --> 00:12:32,544
You can't leave here!
80
00:12:33,044 --> 00:12:37,299
Even if you manage to get out,
it's no different outside.
81
00:12:38,175 --> 00:12:39,176
Come on.
82
00:12:41,386 --> 00:12:43,597
Cherry blossoms...
83
00:12:50,687 --> 00:12:55,150
Why aren't there any in here?
There's lots outside the wall.
84
00:13:07,370 --> 00:13:09,039
This is a cherry tree.
85
00:13:11,041 --> 00:13:15,253
The day it flowers,
I'll take you out of here.
86
00:13:15,420 --> 00:13:18,840
No, thanks. I'll take myself out.
87
00:13:24,262 --> 00:13:28,058
You've been sold
to the Tamagikuya.
88
00:13:31,603 --> 00:13:35,357
I'll teach you what happens
when you run away.
89
00:13:43,198 --> 00:13:45,992
You can never get out of here.
90
00:13:49,079 --> 00:13:50,705
I'll get out.
91
00:13:51,915 --> 00:13:55,877
When the cherry tree flowers
at Inari Shrine, I'll be gone!
92
00:13:59,256 --> 00:14:01,716
That tree doesn't flower.
93
00:14:01,967 --> 00:14:04,678
It never will.
94
00:14:04,845 --> 00:14:10,225
Get used to being here
in the Quarter.
95
00:14:36,293 --> 00:14:37,294
No!
96
00:14:38,044 --> 00:14:40,380
I can't stand it!
97
00:15:02,777 --> 00:15:04,404
Shohi!
98
00:15:22,464 --> 00:15:24,090
Shohi!
99
00:15:58,375 --> 00:15:59,960
Shohi!
100
00:16:01,711 --> 00:16:03,380
A goldfish...
101
00:16:12,389 --> 00:16:14,099
Shohi!
102
00:16:20,063 --> 00:16:24,901
If I stay,
I'll turn into a horrible
oiran!
103
00:16:44,671 --> 00:16:46,047
My goldfish...
104
00:16:47,340 --> 00:16:49,509
You killed one of them.
105
00:16:52,971 --> 00:16:56,182
Inside the bowl
it would have been fine.
106
00:16:59,269 --> 00:17:04,232
Put a goldfish in the river,
and what you get is a carp.
107
00:17:06,443 --> 00:17:09,696
They only stay beautiful
in their bowl.
108
00:17:12,115 --> 00:17:13,700
Why would you jump...
109
00:17:16,077 --> 00:17:17,912
...out of your bowl?
110
00:17:22,042 --> 00:17:24,002
I don't want to be an
oiran!
111
00:17:37,265 --> 00:17:41,061
Most of the girls here
never become
oiran!
112
00:17:43,229 --> 00:17:45,523
Say that when you are one!
113
00:17:48,860 --> 00:17:50,779
I don't want to be a whore!
114
00:17:52,614 --> 00:17:55,742
And who's the girl
this whore's money feeds?!
115
00:18:02,248 --> 00:18:04,751
You're a contrary little bitch.
116
00:18:08,004 --> 00:18:10,882
The clients won't want you around.
117
00:18:14,344 --> 00:18:16,763
So where else can you go?
118
00:18:18,306 --> 00:18:23,228
Go clean out drains
or toilets, then.
119
00:18:23,561 --> 00:18:26,272
Earn your keep that way.
120
00:18:32,028 --> 00:18:34,364
That'd suit you better.
121
00:18:34,656 --> 00:18:36,658
You? Become a whore?
122
00:18:37,909 --> 00:18:40,370
A stupid village girl like you?
123
00:18:40,912 --> 00:18:42,997
You'll never make it.
124
00:18:44,999 --> 00:18:47,502
Let alone an
oiran.
125
00:18:48,837 --> 00:18:52,382
Who are you calling stupid?
What do you know?!
126
00:18:52,549 --> 00:18:56,010
I'll learn to play samisen and koto.
And poetry!
127
00:18:56,219 --> 00:18:58,805
Then I'll become a 'new girl'.
128
00:18:58,972 --> 00:19:01,307
Then a courtesan.
129
00:19:01,474 --> 00:19:03,643
And straight on to
oiran!
130
00:19:08,064 --> 00:19:14,696
A whore can make a client
do what she wants him to.
131
00:19:16,322 --> 00:19:21,661
For that you need
'the tricks of the trade'.
132
00:19:27,333 --> 00:19:32,005
If you ever want out of here,
you must rise through the ranks...
133
00:19:32,172 --> 00:19:35,008
...and find a rich merchant's son.
134
00:19:59,115 --> 00:20:00,533
You have this.
135
00:20:07,957 --> 00:20:12,837
The more a girl is given things...
136
00:20:13,671 --> 00:20:15,715
...the more the others hate her.
137
00:20:17,300 --> 00:20:19,260
That's being an
oiran.
138
00:20:21,137 --> 00:20:23,556
And no one likes you, so it's perfect.
139
00:20:27,518 --> 00:20:29,854
Wear it after your first time.
140
00:21:17,819 --> 00:21:21,948
Good, firm flesh...
141
00:21:26,327 --> 00:21:28,788
Good color, too.
142
00:21:33,668 --> 00:21:37,630
Kiyoha...you really are
a goddess.
143
00:21:37,797 --> 00:21:41,342
The kind you only see
once in ten years!
144
00:21:52,061 --> 00:21:54,564
It's time you were put forward.
145
00:21:54,856 --> 00:21:59,068
With that innocent way you have...
146
00:21:59,610 --> 00:22:03,531
...and that pussy,
you'll make 'em weep for joy.
147
00:22:05,408 --> 00:22:11,456
Then I shout out, 'Yes, there!'
and, 'Oh, that feels so good!'
148
00:22:11,622 --> 00:22:15,418
Then bend backwards
and pant real hard.
149
00:22:15,710 --> 00:22:16,919
No.
150
00:22:20,715 --> 00:22:25,595
Kiyoha, you don't 'shout'.
151
00:22:27,347 --> 00:22:29,015
Your voice 'seeps' out.
152
00:23:05,426 --> 00:23:07,178
Mr Konoya's here.
153
00:23:13,559 --> 00:23:15,395
Send Kiyoha instead.
154
00:23:29,200 --> 00:23:30,868
Excuse me.
155
00:23:31,536 --> 00:23:33,538
Come in.
156
00:23:41,295 --> 00:23:43,840
Well! Who are you?
157
00:23:44,674 --> 00:23:47,260
I wanted the
oiran, not a new girl.
158
00:23:49,137 --> 00:23:53,307
I'm here in her place.
My name is Kiyoha.
159
00:23:55,184 --> 00:24:01,023
Whatever kind of plant you are,
I'm not your typical old fart.
160
00:24:09,824 --> 00:24:15,163
Just being young isn't enough.
A girl's got to know something.
161
00:24:15,371 --> 00:24:19,792
The young ones make a lot of noise,
then they get sleepy and hungry.
162
00:24:19,959 --> 00:24:22,920
When they drink they get crazy.
163
00:24:24,255 --> 00:24:25,256
Back home they say...
164
00:24:25,423 --> 00:24:30,261
Stop it. I don't need to hear
all about you.
165
00:24:31,345 --> 00:24:37,268
They say a man who teases a girl
is just a big kid.
166
00:24:40,688 --> 00:24:41,939
What?
167
00:24:43,774 --> 00:24:49,197
You don't like the young ones
because you love them so much.
168
00:24:56,037 --> 00:25:00,249
'I don't like the young ones...
169
00:25:00,583 --> 00:25:02,752
'...'cause I love 'em so much...'
170
00:25:02,919 --> 00:25:06,506
You old bastard!
What did you tell the
oiran?!
171
00:25:07,089 --> 00:25:09,675
Takao is very, very jealous,
you know.
172
00:25:09,842 --> 00:25:15,431
I told her how wonderful you were,
and how much I liked you.
173
00:25:16,474 --> 00:25:20,645
It worked out better
than I ever thought!
174
00:25:21,604 --> 00:25:23,648
Fuck off and die!
175
00:25:33,115 --> 00:25:36,953
Old Man Konoya for your first time!
You're so lucky!
176
00:25:37,912 --> 00:25:42,333
Mr Konoya's been coming here
since he was a young man.
177
00:25:42,500 --> 00:25:46,379
Nothing to worry about.
Just lay back and shut your eyes.
178
00:25:46,963 --> 00:25:49,382
I'm only worried that...
179
00:25:49,549 --> 00:25:52,885
...while my eyes are shut
he'll fall asleep.
180
00:25:55,680 --> 00:25:59,559
Takao-
oiran must like you,
though.
181
00:25:59,725 --> 00:26:03,271
Letting you have
a regular client like that.
182
00:26:03,479 --> 00:26:05,064
I wonder...
183
00:26:05,273 --> 00:26:09,527
Mr Konoya seems to have been
very persistent.
184
00:26:09,694 --> 00:26:12,196
So it's not her idea...
185
00:26:12,363 --> 00:26:13,906
Watch out, Kiyoha.
186
00:26:14,115 --> 00:26:15,199
Yeah!
187
00:26:15,366 --> 00:26:17,243
Uh-oh!
188
00:26:22,873 --> 00:26:27,336
Kiyoha, since all you've got
going for you is your looks...
189
00:26:29,297 --> 00:26:31,591
...I'll let you in on something.
190
00:26:32,341 --> 00:26:37,138
The old man likes them
meek and mild.
191
00:26:38,222 --> 00:26:44,145
So just lay back and let him do
whatever he wants.
192
00:26:54,947 --> 00:26:56,991
Oh yeah?
193
00:27:21,891 --> 00:27:25,394
Ah, me!
194
00:27:25,978 --> 00:27:28,105
You smell so good...
195
00:27:28,272 --> 00:27:30,858
Kiyoha, you're so nice...
196
00:27:31,609 --> 00:27:34,820
I am? You've said
nothing but bad things about me.
197
00:27:35,237 --> 00:27:37,448
Don't be angry.
198
00:27:37,698 --> 00:27:39,659
I'm going to show you...
199
00:27:40,451 --> 00:27:43,788
...just how nice you are.
200
00:29:26,390 --> 00:29:28,851
Kiyoha! Kiyoha!
201
00:29:31,270 --> 00:29:35,107
She drives me wild!
She's only 17!
202
00:29:35,399 --> 00:29:38,194
Look how white she is!
203
00:29:38,486 --> 00:29:42,198
She's every bit as beautiful
as Takao-
oiran.
204
00:29:42,823 --> 00:29:45,826
She'll be the next
oiran.
Just you wait!
205
00:29:47,369 --> 00:29:49,789
I'll be her first!
206
00:29:49,955 --> 00:29:51,957
You're crazy! I will!
207
00:29:52,082 --> 00:29:52,625
It's me!
208
00:29:52,750 --> 00:29:54,210
Me!
209
00:30:04,303 --> 00:30:05,805
Me!
210
00:30:07,431 --> 00:30:08,641
It's you.
211
00:30:20,945 --> 00:30:24,323
All her clients come back
before three days are out!
212
00:30:24,573 --> 00:30:27,326
The girl's amazing!
213
00:30:27,493 --> 00:30:30,329
The daytime's busy, too.
214
00:30:30,913 --> 00:30:35,793
Maybe we should give her
her own room.
215
00:30:35,960 --> 00:30:39,338
And triple her price.
216
00:30:46,262 --> 00:30:49,139
Like butter wouldn't melt
in her mouth!
217
00:30:49,306 --> 00:30:51,767
When did she learn
to make eyes like that?
218
00:30:51,934 --> 00:30:53,769
Yeah! She's really good.
219
00:30:53,936 --> 00:30:56,105
It drives me crazy!
220
00:30:56,272 --> 00:30:58,691
Why have I worked so hard
all these years?
221
00:30:58,899 --> 00:31:01,110
Maybe you should take lessons!
222
00:31:01,277 --> 00:31:03,195
What a thing to say!
223
00:31:04,446 --> 00:31:09,368
I can't explain why,
but I know exactly what to do.
224
00:31:10,452 --> 00:31:14,540
How to tilt my head
and look at them...
225
00:31:15,624 --> 00:31:19,253
How to linger on them,
how to move...
226
00:31:20,629 --> 00:31:22,256
Why, I don't know.
227
00:31:43,277 --> 00:31:47,072
You're a man of wit, sir...
228
00:31:47,656 --> 00:31:48,949
I am?
229
00:31:53,329 --> 00:31:55,956
Thanks.
230
00:31:57,833 --> 00:32:00,836
I'm not much good at this.
231
00:32:02,338 --> 00:32:04,089
Is it fun for you?
232
00:32:07,051 --> 00:32:08,260
Yes.
233
00:32:09,094 --> 00:32:11,096
Where are you from?
234
00:32:12,014 --> 00:32:13,265
Up north.
235
00:32:14,850 --> 00:32:17,269
So you must like seeing the snow...
236
00:32:19,229 --> 00:32:22,399
I've made up my mind
to forget everything...
237
00:32:23,108 --> 00:32:25,110
...from before I came here.
238
00:32:30,824 --> 00:32:32,618
You have?
239
00:32:35,037 --> 00:32:39,792
Then when I come here
I'll forget everything, too.
240
00:33:12,282 --> 00:33:17,037
The man of your dreams
will be handsomer than mine!
241
00:33:17,246 --> 00:33:18,664
Read my wish!
242
00:33:20,666 --> 00:33:22,418
It's for candy!
243
00:33:26,296 --> 00:33:28,966
I wonder who he was...
244
00:33:45,774 --> 00:33:47,401
Excuse me...
245
00:34:00,789 --> 00:34:03,542
This place has so many rules!
246
00:34:04,084 --> 00:34:06,378
They're a nuisance.
247
00:34:10,132 --> 00:34:11,216
What's wrong?
248
00:34:12,634 --> 00:34:13,886
Sit down.
249
00:34:30,903 --> 00:34:34,406
I left the other day
without telling you my name.
250
00:34:35,240 --> 00:34:36,575
That bothered me.
251
00:34:37,576 --> 00:34:40,788
I didn't want you remembering me
as 'Joe Blow'.
252
00:34:44,625 --> 00:34:48,962
My name is Soujiro.
I came to tell you that.
253
00:34:55,844 --> 00:34:57,221
'Sou...
254
00:34:57,721 --> 00:34:58,931
'...ji...
255
00:34:59,765 --> 00:35:00,933
'...ro'.
256
00:35:31,088 --> 00:35:33,257
I won't do anything...
257
00:35:35,175 --> 00:35:36,802
...to cause you trouble.
258
00:36:19,928 --> 00:36:21,305
Sorry.
259
00:36:37,946 --> 00:36:40,908
Oiran, Mitsunobu's here.
260
00:36:45,120 --> 00:36:46,496
Shigeji...
261
00:36:48,040 --> 00:36:49,499
...here.
262
00:36:58,342 --> 00:36:59,760
Mitsu!
263
00:37:09,061 --> 00:37:10,687
Kiyoha?
264
00:37:12,481 --> 00:37:16,693
You mean the girl
with the bold eyes?
265
00:37:17,027 --> 00:37:19,196
You liar!
266
00:37:22,032 --> 00:37:25,827
You said you only painted flowers...
267
00:37:26,536 --> 00:37:31,792
...because there were no women
you wanted to draw!
268
00:37:32,334 --> 00:37:34,586
I wasn't lying.
269
00:37:35,212 --> 00:37:37,256
Why did it have to be her?
270
00:37:39,174 --> 00:37:41,593
She was watching me.
271
00:37:43,053 --> 00:37:44,680
Those eyes...
272
00:37:46,098 --> 00:37:47,891
...sent chills up my spine.
273
00:37:54,314 --> 00:37:56,775
If it's her you love...
274
00:37:58,694 --> 00:38:01,280
...then kill me now.
275
00:38:14,334 --> 00:38:16,962
Were these hands to kill me...
276
00:38:17,921 --> 00:38:20,132
...I would die happy.
277
00:38:22,509 --> 00:38:23,552
Ow!
278
00:38:26,221 --> 00:38:27,848
Mitsu!
279
00:38:29,057 --> 00:38:34,021
You know how I feel!
Stop pretending you don't.
280
00:38:42,946 --> 00:38:45,782
I have dozens of men...
281
00:38:50,912 --> 00:38:53,874
...but my heart belongs to you.
282
00:38:55,167 --> 00:38:57,669
Why won't you believe me?
283
00:39:12,225 --> 00:39:16,104
I hate it when morning comes.
284
00:39:21,860 --> 00:39:24,196
I feel the same.
285
00:39:29,284 --> 00:39:31,036
Now I'm here with you...
286
00:39:32,287 --> 00:39:37,376
...but once I leave,
you're not mine any more.
287
00:39:39,586 --> 00:39:44,716
I hate to think of you
with another man tonight.
288
00:39:49,763 --> 00:39:52,557
Don't talk like that.
289
00:39:55,227 --> 00:40:00,065
The more a whore swears love...
290
00:40:02,025 --> 00:40:07,447
...the more she is accused
of deception.
291
00:40:12,285 --> 00:40:13,537
I guess so.
292
00:40:16,081 --> 00:40:18,250
It's worse for you, isn't it.
293
00:40:21,086 --> 00:40:22,295
Forgive me.
294
00:40:26,883 --> 00:40:28,218
I...
295
00:40:29,261 --> 00:40:31,388
...trust you.
296
00:40:55,954 --> 00:41:01,543
Stop it! My nail clippings
are flying all over the place!
297
00:41:03,378 --> 00:41:06,131
What's wrong with Kiyoha?
298
00:41:06,298 --> 00:41:09,301
Has she done something?
299
00:41:09,468 --> 00:41:11,803
Her heart's not in it lately.
300
00:41:11,970 --> 00:41:13,972
She's off in her own little world.
301
00:41:14,139 --> 00:41:17,309
Maybe she shouldn't
be seeing so much...
302
00:41:17,851 --> 00:41:19,186
...of 'him'.
303
00:41:19,686 --> 00:41:25,317
I mortified to hear it, sir.
I'll speak to her.
304
00:41:26,359 --> 00:41:27,194
Thank you.
305
00:41:27,319 --> 00:41:28,820
Thank you, sir!
306
00:41:29,738 --> 00:41:33,033
What are you doing
to make a regular tell me that?
307
00:41:34,910 --> 00:41:37,704
You're seeing too much of that guy.
308
00:41:39,164 --> 00:41:43,251
And you're brushing off
Lord Sakaguchi, another regular.
309
00:41:43,919 --> 00:41:46,171
That ape!
310
00:41:46,796 --> 00:41:48,757
What about next time he comes?
311
00:41:49,758 --> 00:41:54,054
What about it? I don't like him.
312
00:41:55,013 --> 00:41:56,556
Oh, I see!
313
00:41:57,140 --> 00:42:00,393
Pretty high and mighty
for someone who isn't an
oiran.
314
00:42:00,977 --> 00:42:03,855
Well, if you won't meet
Lord Sakaguchi...
315
00:42:05,565 --> 00:42:09,194
...I'll just have to fix it
so you don't see Sou.
316
00:42:19,454 --> 00:42:20,789
Kiyoha?
317
00:42:23,792 --> 00:42:25,126
Are you all right?
318
00:42:25,961 --> 00:42:29,673
That bitch!
She's got me where it hurts!
319
00:42:29,965 --> 00:42:32,884
I have to go
with Lord Sakaguchi.
320
00:42:33,802 --> 00:42:36,930
The last thing I want now!
321
00:42:37,806 --> 00:42:41,768
But he's a great lord!
322
00:42:41,977 --> 00:42:45,522
He might even
buy you out of here.
323
00:42:45,689 --> 00:42:47,732
You'd never lack for money again.
324
00:42:48,191 --> 00:42:52,571
Just keep Sou on the string
and go on like you are.
325
00:42:53,071 --> 00:42:55,949
With those 'tricks'
you're so good at.
326
00:42:58,785 --> 00:43:02,080
I've been learning those
since I was an attendant.
327
00:43:03,164 --> 00:43:05,667
I'm steeped in them to the bone.
328
00:43:07,836 --> 00:43:09,129
I'm sick of it.
329
00:43:10,380 --> 00:43:15,719
That's why I don't want to
deceive him with those tricks.
330
00:43:17,512 --> 00:43:18,972
Kiyoha?
331
00:43:19,931 --> 00:43:21,725
Kiyoha!
332
00:43:33,695 --> 00:43:36,489
She's in love, and he loves her.
333
00:43:37,699 --> 00:43:39,784
She won't deceive him.
334
00:43:42,037 --> 00:43:44,998
Must be nice!
335
00:43:51,463 --> 00:43:54,174
Milord Sakaguchi!
336
00:43:54,382 --> 00:43:56,051
Kiyoha's waiting, sir!
337
00:43:56,176 --> 00:43:57,093
She is?
338
00:43:57,218 --> 00:44:00,305
She's played hard to get
so you'd want her all the more.
339
00:44:00,513 --> 00:44:01,806
Isn't that sweet!
340
00:44:02,015 --> 00:44:04,768
Perfect for a gentleman like you, sir.
341
00:44:04,934 --> 00:44:06,144
Indeed?
342
00:44:06,311 --> 00:44:08,438
This way, sir. Come upstairs.
343
00:44:18,323 --> 00:44:19,991
Very nice!
344
00:44:39,719 --> 00:44:45,183
Well! Lord Sakaguchi!
Good evening!
345
00:44:45,350 --> 00:44:46,851
Missus...
346
00:44:52,399 --> 00:44:54,067
Kiyoha's very nice!
347
00:44:54,984 --> 00:44:56,945
We'll go and prepare, then.
348
00:44:57,112 --> 00:44:59,030
All right. I'll see you soon.
349
00:44:59,280 --> 00:45:01,241
I'm on fire!
350
00:45:04,369 --> 00:45:06,037
It'll be a long night!
351
00:45:12,627 --> 00:45:14,462
See you later.
352
00:45:19,843 --> 00:45:23,346
See? You can do it if you try!
353
00:45:23,763 --> 00:45:26,057
Just keep on like that.
354
00:45:27,475 --> 00:45:29,269
Go and get ready!
355
00:45:35,442 --> 00:45:36,735
Kiyoha...
356
00:45:37,986 --> 00:45:42,240
Takao-
oiran would like
to see you for a minute.
357
00:45:59,924 --> 00:46:02,594
You won't deceive, you say?
358
00:46:04,262 --> 00:46:05,388
Oiran !
359
00:46:06,014 --> 00:46:07,599
That means...
360
00:46:08,641 --> 00:46:11,770
...you don't want to betray.
361
00:46:15,106 --> 00:46:18,318
You are two
who have pledged your troth.
362
00:46:19,402 --> 00:46:21,905
Then prove this isn't a game...
363
00:46:24,157 --> 00:46:26,951
...and that you won't betray him.
364
00:46:28,203 --> 00:46:30,121
Show me.
365
00:46:55,647 --> 00:46:56,815
Kiyoha!
366
00:46:59,526 --> 00:47:00,860
I had to see you.
367
00:47:05,990 --> 00:47:07,534
Soujiro...
368
00:47:14,582 --> 00:47:15,708
Boss!
369
00:47:21,172 --> 00:47:22,423
What?!
370
00:47:23,424 --> 00:47:29,097
Well, find her before
Lord Sakaguchi notices!
371
00:47:31,933 --> 00:47:33,560
Damn her!
372
00:47:39,107 --> 00:47:40,400
She's not here!
373
00:47:40,775 --> 00:47:43,862
Where could she have gotten to?!
374
00:47:46,197 --> 00:47:48,283
Looking for Kiyoha?
375
00:47:53,913 --> 00:47:56,291
She's 'powdering her nose'.
376
00:48:02,630 --> 00:48:07,427
Here in the Quarter that means
she's off with a lover.
377
00:48:09,596 --> 00:48:11,389
I know that much.
378
00:48:12,807 --> 00:48:13,975
Where is she?
379
00:48:18,354 --> 00:48:19,606
Where?!
380
00:48:39,792 --> 00:48:41,085
Kiyoha!
381
00:48:41,878 --> 00:48:43,212
Sou!
382
00:48:55,391 --> 00:48:58,394
Kiyoha! Where are you?!
383
00:49:00,271 --> 00:49:01,773
Move! Kiyoha!
384
00:49:03,316 --> 00:49:04,609
Where are you?!
385
00:49:05,193 --> 00:49:06,277
Kiyoha!
386
00:49:10,490 --> 00:49:12,158
Where's Kiyoha?!
387
00:49:14,744 --> 00:49:17,372
Kiyoha!
388
00:49:23,753 --> 00:49:25,380
What are you doing?
389
00:49:28,299 --> 00:49:29,717
'What'?
390
00:49:31,219 --> 00:49:33,054
What a stupid question.
391
00:49:40,561 --> 00:49:41,646
Move!
392
00:49:41,854 --> 00:49:44,357
You're not making merry with him!
393
00:49:44,565 --> 00:49:47,151
You're making merry with me!
394
00:49:47,318 --> 00:49:48,236
Milord!
395
00:49:48,403 --> 00:49:49,988
Lord Sakaguchi!
396
00:49:50,154 --> 00:49:52,490
Get your hands off me!
397
00:49:52,657 --> 00:49:55,410
This is my night to howl!
398
00:50:24,272 --> 00:50:27,442
Are you out of your mind?!
399
00:50:27,734 --> 00:50:32,989
No matter how popular you are,
you're still only a whore!
400
00:50:33,281 --> 00:50:36,784
Remember that!
401
00:50:38,911 --> 00:50:40,663
Trollop!
402
00:50:51,340 --> 00:50:52,633
Kiyoha!
403
00:50:54,719 --> 00:50:56,345
I had to see you.
404
00:50:59,348 --> 00:51:02,226
The days of waiting for him...
405
00:51:02,977 --> 00:51:04,437
will drive me mad.
406
00:51:12,070 --> 00:51:13,404
I had to see you.
407
00:51:20,286 --> 00:51:24,582
But when I see him
I go madder still.
408
00:51:30,505 --> 00:51:31,923
More!
409
00:51:32,465 --> 00:51:34,175
More!
410
00:51:52,193 --> 00:51:53,486
Mitsu!
411
00:52:03,412 --> 00:52:06,124
No! Hold still!
412
00:52:21,556 --> 00:52:22,473
Mitsu!
413
00:52:22,765 --> 00:52:24,183
Mitsu!
414
00:52:47,790 --> 00:52:49,041
Yes...
415
00:52:51,669 --> 00:52:55,339
It's the best way...
416
00:52:58,092 --> 00:53:00,011
I kill you...
417
00:53:06,601 --> 00:53:08,394
...and I die, too.
418
00:53:39,300 --> 00:53:43,012
Time for the evening show.
You'd better get ready.
419
00:53:46,807 --> 00:53:51,062
Get ready for who?
420
00:53:53,314 --> 00:53:54,607
Well...
421
00:53:55,650 --> 00:53:59,695
That guy won't be coming,
but it'll be busy tonight.
422
00:54:08,746 --> 00:54:10,873
Busy, busy, busy...
423
00:54:26,764 --> 00:54:29,392
Lowest-ranked
oiran in the Quarter!
424
00:54:29,934 --> 00:54:32,436
Takao's past her prime.
425
00:54:32,770 --> 00:54:34,897
Her boyfriend's dumped her, too.
426
00:54:35,064 --> 00:54:37,984
Kiyoha's still as popular as ever.
427
00:54:38,192 --> 00:54:41,112
That doesn't look good
for Elder Sister.
428
00:54:41,279 --> 00:54:42,530
While Kiyoha...
429
00:54:42,697 --> 00:54:45,574
She drops His Lordship,
and her man drops her!
430
00:54:45,741 --> 00:54:47,535
The clients love it!
431
00:54:47,702 --> 00:54:49,537
Really!
432
00:55:02,133 --> 00:55:05,469
But that guy's
a real piece of work.
433
00:55:06,137 --> 00:55:09,598
Always pretending
he's new to the Quarter...
434
00:55:16,105 --> 00:55:19,317
Made to drink of the bitter cup
by the man she loves...
435
00:55:20,234 --> 00:55:23,696
My heart just bleeds for
the poor dear!
436
00:55:24,405 --> 00:55:29,327
Just watching it happen
sent the chills all through me!
437
00:55:37,585 --> 00:55:41,922
I'd appreciate your sympathy more
if you hadn't arranged it all.
438
00:55:49,096 --> 00:55:54,101
It's hell being in love.
It's hell being loved.
439
00:55:57,563 --> 00:56:00,649
And it's hell
being sexy to survive!
440
00:56:02,902 --> 00:56:04,737
You know nothing.
441
00:56:05,905 --> 00:56:08,783
Why shouldn't I trust
a man I love?!
442
00:56:08,949 --> 00:56:10,868
Kiyoha! Stop it!
443
00:56:13,913 --> 00:56:17,666
You've got a few clients
and now you're all grown up, huh?!
444
00:56:17,833 --> 00:56:19,418
Let go!
445
00:56:20,044 --> 00:56:24,840
Come down into hell with me
and you'll know how it feels!
446
00:56:25,299 --> 00:56:26,425
Let go!
447
00:56:26,634 --> 00:56:27,885
Let go!
448
00:56:28,094 --> 00:56:29,136
Let me go!
449
00:56:29,303 --> 00:56:31,389
What do you know about it?!
450
00:56:31,597 --> 00:56:32,932
Stop it!
451
00:56:33,474 --> 00:56:35,059
Come back here!
452
00:56:44,485 --> 00:56:47,154
Cry and you lose. Love and you lose.
453
00:56:47,488 --> 00:56:48,906
Win and you lose.
454
00:57:15,641 --> 00:57:16,600
Hey!
455
00:57:20,020 --> 00:57:21,230
Where are you going?
456
00:57:23,816 --> 00:57:25,067
Just to the bath.
457
00:57:30,781 --> 00:57:32,450
Are you ready for this?
458
00:57:37,204 --> 00:57:39,415
It's eating away at me.
459
00:57:45,379 --> 00:57:50,426
'She who runs away will be known
by her dainty feet'...
460
00:58:06,692 --> 00:58:08,944
How will he look at me?
461
00:58:09,737 --> 00:58:10,821
In tears?
462
00:58:11,780 --> 00:58:15,493
An evil leer?
463
00:58:17,036 --> 00:58:18,996
When I see for myself...
464
00:58:19,997 --> 00:58:21,999
will I know even then?
465
00:58:35,596 --> 00:58:37,848
Haberdashery & Sundries
466
00:58:38,224 --> 00:58:39,558
Be right back.
467
00:59:20,724 --> 00:59:21,767
Oh...
468
00:59:23,852 --> 00:59:25,771
The smiling demon...
469
01:00:17,448 --> 01:00:19,825
Don't waste your tears on him.
470
01:00:20,701 --> 01:00:22,828
Save them for your clients.
471
01:00:27,791 --> 01:00:29,335
Who's crying?!
472
01:00:40,721 --> 01:00:42,681
Everywhere's the same.
473
01:00:45,684 --> 01:00:47,353
At least now...
474
01:00:49,897 --> 01:00:51,482
...I know that.
475
01:02:34,543 --> 01:02:36,503
Out of the way!
476
01:02:43,969 --> 01:02:45,888
Gods preserve us!
477
01:02:46,346 --> 01:02:47,931
What a waste!
478
01:02:48,390 --> 01:02:49,516
Tsunezo!
479
01:02:50,476 --> 01:02:52,269
Keep this quiet.
480
01:02:54,855 --> 01:02:56,899
Out of the way!
481
01:02:59,860 --> 01:03:01,945
Purify the room with salt!
482
01:03:02,362 --> 01:03:03,280
Yoshizo...
483
01:03:03,447 --> 01:03:04,573
Clean this up.
484
01:03:06,283 --> 01:03:07,868
What a sight!
485
01:03:08,410 --> 01:03:11,747
That damn artist took off!
486
01:03:12,331 --> 01:03:13,957
He did it!
487
01:03:14,541 --> 01:03:17,127
That bastard!
488
01:03:17,294 --> 01:03:20,047
After all her talk about love...
489
01:03:20,214 --> 01:03:22,341
...having its own rules!
490
01:03:23,133 --> 01:03:25,177
Rise to Buddha!
491
01:03:32,851 --> 01:03:33,769
So?
492
01:03:36,188 --> 01:03:40,359
We need a courtesan
fit for the highest grade...
493
01:03:40,567 --> 01:03:43,862
...to take her position.
494
01:03:46,114 --> 01:03:50,035
You're the only one who can do it,
Kiyoha.
495
01:03:50,244 --> 01:03:52,955
Just get someone almost as good.
496
01:03:53,413 --> 01:03:55,040
We can't do that!
497
01:03:56,542 --> 01:04:01,046
I'm fine being number 2 or 3.
I'm freer to bitch that way.
498
01:04:02,047 --> 01:04:03,841
You're our only girl...
499
01:04:04,007 --> 01:04:05,676
...fit to promenade!
500
01:04:05,884 --> 01:04:08,053
Seiji! Say something!
501
01:04:09,930 --> 01:04:10,848
Oiran...
502
01:04:14,601 --> 01:04:17,479
Please,
Oiran.
503
01:04:53,473 --> 01:04:56,685
Kiyoha! I heard you ran off.
504
01:04:57,227 --> 01:04:58,896
Where did they catch you?
505
01:05:02,316 --> 01:05:04,735
They didn't catch me.
506
01:05:06,111 --> 01:05:08,572
I came back myself.
507
01:07:16,283 --> 01:07:17,993
This way.
508
01:07:21,079 --> 01:07:26,043
The samurai's name is
Kuranosuke Matsumoto.
509
01:07:26,251 --> 01:07:28,795
He's a very important gentleman.
510
01:07:29,296 --> 01:07:33,717
He'll be a very good customer.
Don't let him get away!
511
01:07:35,427 --> 01:07:39,848
His power and money mean nothing.
If I like him, he won't get away.
512
01:07:40,015 --> 01:07:42,559
If not, I won't meet him again.
513
01:07:49,649 --> 01:07:54,362
I saw your promenade
the other night.
514
01:07:56,281 --> 01:07:57,866
Very beautiful.
515
01:07:59,993 --> 01:08:02,120
Thank you.
516
01:08:02,746 --> 01:08:05,248
I very much wanted to meet you.
517
01:08:06,666 --> 01:08:09,377
And I must say...
518
01:08:10,754 --> 01:08:13,924
...that paulownia chest-of-drawers
is very nice.
519
01:08:15,550 --> 01:08:20,430
The chest may look very nice,
but there's nothing inside it.
520
01:08:24,518 --> 01:08:27,938
I thought it was a point of pride
with the ladies of the Quarter...
521
01:08:28,146 --> 01:08:30,774
...to hide that from a client.
522
01:08:31,608 --> 01:08:35,237
Pretending there's something there
when there isn't...
523
01:08:35,403 --> 01:08:38,073
It's petty. I don't do that.
524
01:08:38,240 --> 01:08:41,868
Pretending there's nothing there
when there is something...
525
01:08:42,035 --> 01:08:43,703
That's called 'style'.
526
01:08:45,038 --> 01:08:46,331
I see.
527
01:08:48,041 --> 01:08:54,840
Perhaps this money will buy you
kimonos to fill that chest of drawers.
528
01:08:59,094 --> 01:09:03,098
I didn't say I wanted money
to fill that chest.
529
01:09:07,894 --> 01:09:09,521
We were meant to be.
530
01:09:09,896 --> 01:09:12,691
An
oiran has expenses.
531
01:09:13,150 --> 01:09:14,818
Please don't be shy.
532
01:09:17,237 --> 01:09:20,282
However great a samurai
you might be...
533
01:09:20,574 --> 01:09:23,451
...you don't please a courtesan
with money.
534
01:09:26,872 --> 01:09:29,166
So you can just bugger off!
535
01:09:50,103 --> 01:09:54,608
What do you think?
Not a bad dancer, eh?
536
01:10:00,280 --> 01:10:01,364
I yield.
537
01:10:01,531 --> 01:10:02,866
I win!
538
01:10:03,074 --> 01:10:04,701
How dare you!
539
01:10:05,493 --> 01:10:07,204
What are you doing?!
540
01:12:09,492 --> 01:12:12,329
I apologize, Milord.
541
01:12:12,537 --> 01:12:16,166
She's still getting ready.
I'll send her straight here.
542
01:12:16,333 --> 01:12:17,876
That's all right.
543
01:12:18,752 --> 01:12:21,504
I'm enjoying the saké.
544
01:12:28,136 --> 01:12:32,307
Should you keep him waiting,
Higurashi-
oiran?
545
01:12:32,474 --> 01:12:36,227
Sure! You were here first.
546
01:12:36,436 --> 01:12:37,896
Yeah, but...
547
01:12:38,229 --> 01:12:43,026
...I'm not a regular.
I work for days to afford you!
548
01:12:43,276 --> 01:12:47,864
You should be looking after
clients with money!
549
01:12:49,657 --> 01:12:51,034
Me...
550
01:12:51,951 --> 01:12:55,038
...I'm crazy about you.
551
01:12:55,288 --> 01:12:58,208
I'm in heaven just being here.
552
01:12:58,833 --> 01:13:01,378
You're such an idiot!
553
01:13:02,045 --> 01:13:05,131
That's exactly
what I like about you.
554
01:13:06,091 --> 01:13:11,054
And I know very well
that you don't have any money.
555
01:13:11,221 --> 01:13:12,847
Yeah, I guess so...
556
01:13:16,601 --> 01:13:18,186
Excuse me.
557
01:13:51,010 --> 01:13:54,848
Today I come only to apologize.
558
01:14:02,522 --> 01:14:06,151
My behavior the other day
was unpardonable.
559
01:14:06,693 --> 01:14:10,947
Please find it in your heart
to forgive my poor manners.
560
01:14:16,661 --> 01:14:18,872
Raise your head, please.
561
01:14:19,998 --> 01:14:23,710
It's as you say.
562
01:14:26,212 --> 01:14:29,090
A courtesan does have expenses.
563
01:14:30,091 --> 01:14:33,887
I was lying when I said
your money meant nothing.
564
01:14:39,100 --> 01:14:40,894
I apologize.
565
01:14:53,031 --> 01:14:54,324
Seiji...
566
01:14:57,785 --> 01:15:00,038
Do you have any marriage plans?
567
01:15:01,789 --> 01:15:04,792
Uh, no...
568
01:15:05,084 --> 01:15:06,753
Well...
569
01:15:07,962 --> 01:15:10,840
...would you like
to marry my niece?
570
01:15:12,425 --> 01:15:13,343
I couldn't!
571
01:15:13,510 --> 01:15:17,764
At least hear us out.
We don't have any children.
572
01:15:18,723 --> 01:15:21,017
She's like a daughter to us.
573
01:15:21,226 --> 01:15:25,021
And your mother was
a working girl here.
574
01:15:26,523 --> 01:15:29,359
You're like a son to us already.
575
01:15:30,318 --> 01:15:32,695
If I do say so myself...
576
01:15:32,987 --> 01:15:35,532
...the girl's very pretty.
577
01:15:35,698 --> 01:15:38,326
And not from the Quarter, of course.
578
01:15:39,786 --> 01:15:42,872
In that case,
it is my filial duty to insist...
579
01:15:43,414 --> 01:15:47,544
...such a young lady should marry
a man of greater substance.
580
01:15:50,463 --> 01:15:54,342
I need someone to succeed me
in running this house.
581
01:15:54,509 --> 01:15:56,386
You know very well...
582
01:15:57,595 --> 01:15:59,889
...we can't just close it down.
583
01:16:30,962 --> 01:16:32,630
Tell me, Higurashi...
584
01:16:34,173 --> 01:16:36,926
...would you like to leave here?
585
01:16:38,177 --> 01:16:40,930
If it were on my own two feet...
586
01:16:42,599 --> 01:16:45,101
...I'd leave any time.
587
01:16:46,227 --> 01:16:49,772
I'll take you out of here.
588
01:16:52,233 --> 01:16:55,612
Whatever has come over you,
Milord Kuranosuke?
589
01:16:56,863 --> 01:16:59,449
Do you need someone to warm you?
590
01:16:59,657 --> 01:17:03,202
Don't make jokes. I mean it.
591
01:17:07,540 --> 01:17:12,170
You won't just be a concubine.
592
01:17:13,046 --> 01:17:15,381
I'll look after you, no matter what.
593
01:17:16,591 --> 01:17:21,971
If I ask formally,
will you accept me?
594
01:17:30,813 --> 01:17:32,815
When the cherry tree blooms.
595
01:17:35,401 --> 01:17:36,653
The cherry tree?
596
01:17:38,237 --> 01:17:42,659
When cherry trees bloom
here in Yoshiwara...
597
01:17:45,745 --> 01:17:48,164
...I'll be ready to leave.
598
01:17:52,502 --> 01:17:54,337
Higurashi!
599
01:17:55,129 --> 01:17:56,673
Higurashi!
600
01:17:59,175 --> 01:18:00,968
It's incredible!
601
01:18:01,135 --> 01:18:05,348
Lord Matsumoto's hired
the whole Quarter!
602
01:18:05,556 --> 01:18:06,891
And that's not all!
603
01:18:07,100 --> 01:18:10,520
He says he wants you to see
cherry blossoms!
604
01:18:10,728 --> 01:18:14,023
Come and look! Come on!
605
01:19:00,111 --> 01:19:02,280
Ah, that's good!
606
01:19:07,827 --> 01:19:11,080
Everyone! Listen to me!
607
01:19:13,499 --> 01:19:17,420
I wish to take
Higurashi of the Tamagikuya...
608
01:19:18,421 --> 01:19:20,298
...as my wife.
609
01:19:22,341 --> 01:19:26,220
That is the reason for this banquet.
Drink your fill!
610
01:19:47,950 --> 01:19:49,786
Lord Matsumoto!
611
01:19:49,994 --> 01:19:51,788
Thank you, Milord!
612
01:19:51,954 --> 01:19:56,375
Lord Kuranosuke! Drink with us!
613
01:20:05,301 --> 01:20:06,969
That's wonderful!
614
01:21:08,781 --> 01:21:10,074
Higurashi...
615
01:21:11,158 --> 01:21:14,036
...you're not pregnant, are you?
616
01:21:15,746 --> 01:21:18,082
Why do you ask?
617
01:21:19,292 --> 01:21:21,085
What if I am?
618
01:21:26,841 --> 01:21:30,011
You'll have to get rid of it
with lantern-plant.
619
01:21:30,970 --> 01:21:32,555
It'll be rough.
620
01:21:33,139 --> 01:21:36,183
Take some time off.
The quicker you do it the better.
621
01:21:36,350 --> 01:21:38,394
Who says I'm going to?
622
01:21:40,062 --> 01:21:41,898
I've been blessed.
623
01:21:43,482 --> 01:21:46,402
Whoever's the father,
it's my child.
624
01:21:47,820 --> 01:21:49,488
I'm going to have it.
625
01:21:50,323 --> 01:21:53,284
What are you talking about?!
626
01:21:54,118 --> 01:21:56,913
Even if I didn't love
the father...
627
01:21:57,955 --> 01:22:00,333
...the child will always be mine.
628
01:22:02,251 --> 01:22:05,421
You can't refuse His Lordship now.
That's the rule!
629
01:22:05,630 --> 01:22:08,925
The boss'll force you
to get rid of the baby.
630
01:22:09,550 --> 01:22:12,929
I won't let him!
Tell His Lordship no.
631
01:22:13,262 --> 01:22:16,140
He's a samurai! He can kill you!
632
01:22:16,724 --> 01:22:19,018
If it means killing my own child...
633
01:22:19,393 --> 01:22:22,605
...then he can damn well
kill both of us!
634
01:22:26,192 --> 01:22:27,276
Suit yourself.
635
01:22:29,737 --> 01:22:31,614
Damn right I will!
636
01:22:42,541 --> 01:22:46,921
Higurashi's so lucky!
Bought out of here by a lord!
637
01:22:47,088 --> 01:22:48,172
Really!
638
01:22:48,381 --> 01:22:51,801
But can a whore
really be a samurai's wife?
639
01:22:51,968 --> 01:22:56,263
I'm sure Higurashi
will make him a fine wife.
640
01:22:56,430 --> 01:23:00,017
Anyway, that'll never happen
to any of us.
641
01:23:00,226 --> 01:23:03,187
I don't care who it is,
someone get me out of here!
642
01:23:03,396 --> 01:23:05,481
Me, too!
643
01:23:05,731 --> 01:23:06,857
And me!
644
01:23:18,411 --> 01:23:21,831
What's the matter, Mr Seiji?
645
01:23:23,082 --> 01:23:24,333
Nothing.
646
01:23:38,931 --> 01:23:41,183
Have these.
647
01:23:46,272 --> 01:23:48,858
Three of them? You don't mind?
648
01:24:02,788 --> 01:24:03,998
Shigeji...
649
01:24:06,167 --> 01:24:09,879
...do you miss Takao-
oiran?
650
01:24:10,337 --> 01:24:14,759
Higurashi-
oiran
looks after me now.
651
01:24:15,259 --> 01:24:19,055
The Missus says
to be grateful for that.
652
01:24:21,057 --> 01:24:22,224
I see...
653
01:24:23,392 --> 01:24:27,271
Who would you miss
if they died, Mr Seiji?
654
01:24:36,489 --> 01:24:38,616
Good question...
655
01:24:40,159 --> 01:24:41,869
I wonder who...
656
01:25:03,307 --> 01:25:04,767
I'm pregnant.
657
01:25:06,519 --> 01:25:10,147
I don't know who the father is,
of course.
658
01:25:16,695 --> 01:25:19,782
But I mean to have the child.
659
01:25:22,576 --> 01:25:25,454
I couldn't possibly go to you...
660
01:25:26,247 --> 01:25:29,792
...pregnant with a child
whose father I don't know.
661
01:25:31,293 --> 01:25:34,296
Even less could I abort
the child...
662
01:25:39,051 --> 01:25:41,303
...to become your wife.
663
01:25:43,889 --> 01:25:45,683
Is this true?
664
01:26:07,705 --> 01:26:08,956
Higurashi...
665
01:26:10,749 --> 01:26:14,503
You are a fool, but so am I.
666
01:26:16,088 --> 01:26:18,799
Would it trouble you if I said...
667
01:26:20,342 --> 01:26:22,052
...I'd still have you?
668
01:26:31,770 --> 01:26:33,397
Milord...
669
01:26:42,406 --> 01:26:43,741
Higurashi...
670
01:26:45,075 --> 01:26:47,077
Higurashi!
671
01:26:47,703 --> 01:26:48,704
What's wrong?
672
01:26:49,622 --> 01:26:50,497
Higurashi!
673
01:27:03,469 --> 01:27:07,431
I won't be needing
the lantern-plant.
674
01:27:12,019 --> 01:27:15,773
I keep telling myself
it can't be helped...
675
01:27:19,151 --> 01:27:21,445
But the poor baby...
676
01:27:28,786 --> 01:27:30,412
My mother...
677
01:27:31,705 --> 01:27:33,415
...was a whore.
678
01:27:36,126 --> 01:27:41,048
The child would be happy
knowing you wanted it.
679
01:27:58,482 --> 01:27:59,900
Get some rest.
680
01:29:16,769 --> 01:29:20,981
Did you think
I was running away again?
681
01:29:23,484 --> 01:29:27,279
You never were
any good at it.
682
01:29:40,125 --> 01:29:43,587
It was here inside me...
683
01:29:44,630 --> 01:29:46,215
My baby!
684
01:30:57,327 --> 01:31:01,165
My Elder Sister is really something!
685
01:31:01,582 --> 01:31:06,628
She's going to be
a samurai's wife!
686
01:31:12,217 --> 01:31:16,096
My name is Ume.
How do you do.
687
01:31:19,850 --> 01:31:23,270
My husband wants one blessing
to go with another.
688
01:31:23,437 --> 01:31:28,442
He'd like Seiji and Ume's wedding
on the day you're redeemed.
689
01:31:28,942 --> 01:31:30,319
Would you mind?
690
01:32:31,213 --> 01:32:33,924
What are you looking at, Mr Seiji?
691
01:32:34,967 --> 01:32:36,009
Oh...
692
01:32:37,135 --> 01:32:40,639
...I was just thinking
it might rain tomorrow.
693
01:32:57,823 --> 01:33:01,285
It's been a long time, Kiyoha...
694
01:33:02,035 --> 01:33:06,623
No, you're 'Higurashi' now.
695
01:33:07,749 --> 01:33:12,796
I really wish people wouldn't
just suddenly...
696
01:33:13,046 --> 01:33:15,507
...keep changing their names.
697
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
I never know what to call anyone.
698
01:33:19,928 --> 01:33:24,266
When did this cicada
rise up out of the ground?
699
01:33:25,309 --> 01:33:26,893
What about you?
700
01:33:27,185 --> 01:33:29,438
We never saw you any more...
701
01:33:29,605 --> 01:33:33,942
...after you wore yourself out
chasing your youth with a 'new girl'.
702
01:33:50,417 --> 01:33:54,254
Do you remember...
703
01:33:55,505 --> 01:33:58,884
...that cherry tree
over at Inari Shrine?
704
01:33:59,885 --> 01:34:00,802
Yes.
705
01:34:01,803 --> 01:34:05,057
The only cherry tree in Yoshiwara.
706
01:34:05,515 --> 01:34:10,270
They say that ever since
you were an attendant...
707
01:34:10,687 --> 01:34:13,607
...you've been saying...
708
01:34:14,066 --> 01:34:18,987
...you'd leave here
when flowers grow on that tree.
709
01:34:20,906 --> 01:34:23,617
That was a little girl's dream.
710
01:34:24,409 --> 01:34:26,662
Why do you think that?
711
01:34:27,287 --> 01:34:31,833
I've given up hoping
that tree will ever flower.
712
01:34:32,626 --> 01:34:37,547
And so now it never will.
713
01:34:38,548 --> 01:34:43,512
Was it a good thing
to just abandon hope?
714
01:34:45,597 --> 01:34:48,642
If you don't give up hope...
715
01:34:50,185 --> 01:34:52,229
...call the truth a lie...
716
01:34:53,355 --> 01:34:55,941
...and a lie the truth...
717
01:34:57,442 --> 01:34:59,778
...you won't survive.
718
01:35:00,070 --> 01:35:02,030
Do you really...
719
01:35:02,823 --> 01:35:05,492
...believe that?
720
01:35:07,953 --> 01:35:09,996
Higurashi...
721
01:35:10,789 --> 01:35:16,545
...you don't understand a thing.
722
01:35:18,964 --> 01:35:22,050
There can't be a cherry tree...
723
01:35:24,386 --> 01:35:27,222
...that doesn't flower.
724
01:36:59,022 --> 01:37:02,150
It's like he's going home
after a night out.
725
01:37:03,485 --> 01:37:07,489
Nobody knew the Yoshiwara Quarter
like he did.
726
01:37:08,865 --> 01:37:10,325
Thank you, sir!
727
01:37:10,492 --> 01:37:13,036
Thank you!
728
01:37:31,930 --> 01:37:34,224
Was someone teasing you?
729
01:37:35,892 --> 01:37:37,352
I was dreaming.
730
01:37:41,565 --> 01:37:43,441
A nightmare?
731
01:37:45,652 --> 01:37:49,030
I dreamed you'd gone far away
and died.
732
01:37:53,535 --> 01:37:55,036
I won't die.
733
01:37:56,538 --> 01:37:59,040
But thanks. Now go back to bed.
734
01:38:11,303 --> 01:38:12,929
Here, have this.
735
01:38:18,143 --> 01:38:20,228
It might not suit you, though.
736
01:38:20,604 --> 01:38:22,355
Me more than you!
737
01:38:26,484 --> 01:38:29,613
Wear it after your first time.
738
01:38:32,157 --> 01:38:34,367
We have to be up early.
739
01:38:34,743 --> 01:38:39,289
If you sleep in,
they'll burn moxa on you.
740
01:39:14,658 --> 01:39:16,076
Are you still up?
741
01:39:17,494 --> 01:39:20,038
Oh, it's you...
742
01:39:24,960 --> 01:39:27,045
So tomorrow's my last day...
743
01:39:30,215 --> 01:39:33,802
When I first came here,
the place looked so big...
744
01:39:35,804 --> 01:39:37,722
Now it feels tiny.
745
01:39:46,898 --> 01:39:50,777
Well, with you gone...
746
01:39:54,322 --> 01:39:56,157
...it'll be quieter.
747
01:39:58,994 --> 01:40:01,413
Same to you!
748
01:40:07,877 --> 01:40:09,087
Higurashi...
749
01:40:26,104 --> 01:40:27,647
Be happy.
750
01:40:33,236 --> 01:40:34,529
You, too.
751
01:41:41,346 --> 01:41:44,099
Still no flowers, huh?
752
01:42:29,853 --> 01:42:31,312
A flower.
753
01:42:33,356 --> 01:42:34,816
Yep.
754
01:42:39,279 --> 01:42:43,992
Shall we go see
some real cherry blossoms?
755
01:42:48,872 --> 01:42:52,458
You won't have anything
if you go with me, though.
756
01:42:55,086 --> 01:42:59,215
That sounds like more fun
than having everything.
757
01:43:22,405 --> 01:43:26,034
That bastard! He'll pay for this!
758
01:43:28,077 --> 01:43:30,038
I'll kill him!
759
01:43:57,148 --> 01:43:59,442
Fools, both of them!
760
01:44:02,320 --> 01:44:04,530
As I live and breathe!
761
01:44:18,544 --> 01:44:19,545
Hey!
762
01:44:33,142 --> 01:44:36,688
That's the only place
you can live, you know.
763
01:44:46,364 --> 01:44:48,616
I wonder where
Oiran is...
764
01:44:57,625 --> 01:44:59,335
In the bath, maybe?
765
01:45:06,175 --> 01:45:08,303
One, two, three...
766
01:45:08,678 --> 01:45:11,222
Only three left?
767
01:45:11,597 --> 01:45:16,436
Then I'll give one to
Oiran,
and one to Mr Seiji.
768
01:46:31,761 --> 01:46:34,597
Kiyoha / Higurashi Anna Tsuchiya
769
01:46:35,056 --> 01:46:37,892
Kuranosuke Kippei Shiina
770
01:46:38,267 --> 01:46:41,104
Soujiro Hiroki Narimiya
771
01:46:41,437 --> 01:46:44,273
Takao Yoshino Kimura
772
01:46:44,607 --> 01:46:47,443
Shohi Miho Kanno
773
01:46:47,777 --> 01:46:50,613
Mitsunobu Masatoshi Nagase
Wakagiku Minami
Carpenter Hiroshi Yamamoto
Sakaguchi Kenichi Endo
774
01:46:50,947 --> 01:46:53,908
Young Kiyoha Ayame Koike
Shigeji Megumi Yamaguchi
i>O-Ran Kyoko Koizumi
775
01:46:54,200 --> 01:46:57,078
Tamagikuya Owner Renji Ishibashi
776
01:46:57,787 --> 01:47:00,623
Tamagikuya Missus Mari Natsuki
777
01:47:02,250 --> 01:47:05,086
Konoya Sadanji Ichikawa
(Special Guest Appearance)
778
01:47:06,295 --> 01:47:09,132
Seiji Masanobu Ando
779
01:47:10,800 --> 01:47:15,721
Based on the manga "SAKURAN"
by Moyoco Anno published by Kodansha Ltd.
780
01:47:16,806 --> 01:47:20,726
Screenplay
Yuki Tanada
781
01:47:21,811 --> 01:47:25,731
Music
Ringo Shena
782
01:47:26,816 --> 01:47:31,737
Executive Producers
Yasushi Shiina
Koichi Yamazaki
Hiroshi Hayakawa
783
01:47:32,321 --> 01:47:37,243
Takao Igarashi
Fumihide Mizuno
Hiroyuki Fushitani
784
01:47:37,827 --> 01:47:42,748
Toshio Hirose
Osamu Ishikawa
Akira Ishii
785
01:47:43,833 --> 01:47:47,753
Chief Producer
Masao Teshima
786
01:47:48,838 --> 01:47:52,758
Producers
Mitsuru Uda Yoshinori Fujita
787
01:47:53,843 --> 01:47:57,763
Associate Producer
Masayuki Tanishima
788
01:47:58,848 --> 01:48:02,768
Line Producer
Chikako Nakabayashi
789
01:48:03,853 --> 01:48:07,773
Cinematography
Takuro Ishizaka
790
01:48:08,858 --> 01:48:12,778
Lighting
Hideo Kumagai
791
01:48:13,863 --> 01:48:17,783
Recordist
Showa Matsumoto
792
01:48:18,868 --> 01:48:22,788
Art Designer
Namiko Iwaki
793
01:48:23,873 --> 01:48:27,793
Decorator
Toshiharu Aida
794
01:48:28,878 --> 01:48:32,798
VFX
Mitsuaki Hashimoto
795
01:48:33,883 --> 01:48:37,803
Editor
Hiroaki Morishita
796
01:48:38,888 --> 01:48:42,808
Continuity
Atsumi Koizumi
797
01:48:43,893 --> 01:48:47,813
Assistant Director
Toru Yamamoto
798
01:48:48,898 --> 01:48:52,818
Production Manager
Masahiro Hondo
799
01:48:53,903 --> 01:48:58,824
Stylists
Daisuke Iga Yuko Sugiyama
800
01:48:59,909 --> 01:49:03,829
Flower Artist
Makoto Azuma
801
01:49:04,914 --> 01:49:08,834
Graphic Design
Tycoon Graphics
802
01:49:11,462 --> 01:49:15,383
Support
Lumine
Wakaba
803
01:49:16,467 --> 01:49:20,388
Support
The Agency For Cultural Affairs
804
01:49:21,472 --> 01:49:25,393
Special Support
Peach John
805
01:49:26,477 --> 01:49:30,398
Special Thanks to
Kyoho
Jardins des Fleurs
806
01:49:31,482 --> 01:49:34,402
SAKURAN Film Committee
807
01:49:34,986 --> 01:49:40,908
Asmik Ace Entertainment, Inc.
PARCO CO., LTD.
TV Asahi Corporation
808
01:49:41,492 --> 01:49:47,415
Kodansha Ltd.
Asahi Broadcasting Corporation
Tower Records Japan Inc. / NMNL.co.ltd
809
01:49:47,665 --> 01:49:53,588
WOWOW INC.
NAGOYA BROADCASTING NETWORK.
Cinema Investment Corporation
810
01:49:54,672 --> 01:50:00,595
Production / Distributor
Asmik Ace Entertainment, Inc.
811
01:50:16,527 --> 01:50:26,579
Director
Mika Ninagawa
812
01:50:26,996 --> 01:50:30,124
Subtitles
Ian MacDougall
813
01:50:30,416 --> 01:50:36,213
©2007 SAKURAN Film Committee
©Moyoco Anno / Kodansha
52133