All language subtitles for Sakuran.2006.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,276 --> 00:01:51,737 Step right up! 2 00:02:05,584 --> 00:02:06,585 Kiyoha! 3 00:02:14,552 --> 00:02:16,637 A client! 4 00:02:38,033 --> 00:02:39,493 Come on in... 5 00:02:41,745 --> 00:02:43,497 Come on in... 6 00:02:54,216 --> 00:02:57,136 Kiyoha, do you know who that was? 7 00:02:57,428 --> 00:03:03,184 Takao's man. Some kind of tormented artist. 8 00:03:03,392 --> 00:03:09,023 So that's who's taking her money! No wonder the old lady's so pissed off. 9 00:03:09,190 --> 00:03:10,524 Kiyoha! 10 00:03:10,733 --> 00:03:11,734 What? 11 00:03:11,942 --> 00:03:14,361 Shut up and behave. 12 00:03:14,570 --> 00:03:18,365 You're far too picky about clients, you are. 13 00:03:24,496 --> 00:03:26,207 'Her heartless lover... 14 00:03:27,082 --> 00:03:29,752 '...is now outside the Quarter, in Mukojima. 15 00:03:30,920 --> 00:03:33,881 'Alone, without a client, she tilts at windmills.' 16 00:03:52,608 --> 00:03:54,610 Get cute with me, will you? 17 00:04:00,199 --> 00:04:03,911 You piss me off, you pig! 18 00:04:04,078 --> 00:04:05,913 Let go! 19 00:04:06,205 --> 00:04:07,456 Hands off! 20 00:04:07,665 --> 00:04:10,167 Let go, I said! 21 00:04:10,334 --> 00:04:13,295 Get your hands off me! 22 00:04:36,193 --> 00:04:39,405 Just what is it that bothers you, anyway? 23 00:04:41,824 --> 00:04:44,118 This world is a vale of tears. 24 00:04:45,411 --> 00:04:49,498 There's nothing in it that doesn't bother me. 25 00:04:51,542 --> 00:04:54,753 Is there anything you like about it, Seiji? 26 00:04:57,923 --> 00:05:01,468 Well? Is there? 27 00:05:05,889 --> 00:05:08,309 Save that for the clients. 28 00:05:51,935 --> 00:05:54,521 Ah, I love a good pipe. 29 00:05:55,814 --> 00:06:00,611 You can smoke on your back and the ashes don't fall on you. 30 00:06:12,623 --> 00:06:20,381 SAKURAN 31 00:06:26,804 --> 00:06:29,473 The cherry trees were so beautiful... 32 00:06:29,723 --> 00:06:32,893 ...I forgot I'd been sold. 33 00:06:33,519 --> 00:06:34,978 Hurry it up! 34 00:06:35,145 --> 00:06:37,731 Shut up and look at the cherry trees. 35 00:06:37,898 --> 00:06:39,900 What did you say?! 36 00:06:40,484 --> 00:06:42,528 Hey! 37 00:06:42,986 --> 00:06:43,654 Come back here! 38 00:06:43,821 --> 00:06:44,863 Get lost! 39 00:06:44,988 --> 00:06:45,656 Shut up! 40 00:06:45,781 --> 00:06:46,615 Come here! 41 00:07:29,700 --> 00:07:31,994 Bubbles! Bubbles! 42 00:07:32,536 --> 00:07:35,789 All colors of the rainbow! 43 00:07:35,956 --> 00:07:38,459 Hey! It's the Tamagikuya oiran! 44 00:08:35,933 --> 00:08:39,853 I shouldn't...you always pay more than the going rate. 45 00:08:40,354 --> 00:08:43,690 I just give you what the boss tells me to. 46 00:08:45,484 --> 00:08:46,568 Here. 47 00:08:46,777 --> 00:08:48,654 No, Miss Hamayu. 48 00:08:49,446 --> 00:08:53,116 'Hamayu of the Tamagikuya' died 20 years ago. 49 00:08:54,618 --> 00:08:57,454 Tell the boss O-Ran said hello. 50 00:09:09,216 --> 00:09:12,261 So you're the new girl? 51 00:09:20,477 --> 00:09:22,145 Not bad at all! 52 00:09:22,479 --> 00:09:26,066 You're pretty enough to train for a courtesan. 53 00:10:05,188 --> 00:10:06,648 Now, listen... 54 00:10:07,774 --> 00:10:11,236 You belong to the Tamagikuya now. 55 00:10:11,403 --> 00:10:16,408 You'll serve Elder Sister Shohi, and she'll teach you lots of things. 56 00:10:26,585 --> 00:10:30,797 Your name will be 'Kiyoha'. 57 00:10:31,673 --> 00:10:32,883 'Kiyoha'? 58 00:10:33,342 --> 00:10:35,677 It sounds like a plant! 59 00:10:35,886 --> 00:10:37,512 I don't like it. 60 00:10:37,763 --> 00:10:38,680 Ow! 61 00:10:43,226 --> 00:10:49,691 I do not wish a filthy little boiled root for an attendant. 62 00:10:56,156 --> 00:10:58,700 Oh! She stinks! 63 00:10:59,409 --> 00:11:01,953 My nose is about to fall off! 64 00:11:07,626 --> 00:11:10,170 So that hick came back again? 65 00:11:10,379 --> 00:11:13,465 Yes! I can't take him any more! 66 00:11:13,632 --> 00:11:15,634 You look worn out! 67 00:11:15,801 --> 00:11:21,181 He wanted it five times! One after another! 68 00:11:21,390 --> 00:11:25,018 Get him so drunk he passes out. 69 00:11:25,268 --> 00:11:28,021 You're awful! 70 00:11:28,271 --> 00:11:29,523 You'll burn in hell! 71 00:12:02,472 --> 00:12:05,976 Women, women, women. A world of women. 72 00:12:06,143 --> 00:12:11,898 The thought I'd become one of them suddenly terrified me. 73 00:12:13,275 --> 00:12:16,445 Hey, you little brat! Watch where you're going! 74 00:12:18,155 --> 00:12:19,239 Hey! 75 00:12:23,660 --> 00:12:24,494 Come here! 76 00:12:24,619 --> 00:12:26,872 Damn you! Let go! 77 00:12:27,038 --> 00:12:28,540 Let me go! 78 00:12:29,166 --> 00:12:30,000 Let go! 79 00:12:30,167 --> 00:12:32,544 You can't leave here! 80 00:12:33,044 --> 00:12:37,299 Even if you manage to get out, it's no different outside. 81 00:12:38,175 --> 00:12:39,176 Come on. 82 00:12:41,386 --> 00:12:43,597 Cherry blossoms... 83 00:12:50,687 --> 00:12:55,150 Why aren't there any in here? There's lots outside the wall. 84 00:13:07,370 --> 00:13:09,039 This is a cherry tree. 85 00:13:11,041 --> 00:13:15,253 The day it flowers, I'll take you out of here. 86 00:13:15,420 --> 00:13:18,840 No, thanks. I'll take myself out. 87 00:13:24,262 --> 00:13:28,058 You've been sold to the Tamagikuya. 88 00:13:31,603 --> 00:13:35,357 I'll teach you what happens when you run away. 89 00:13:43,198 --> 00:13:45,992 You can never get out of here. 90 00:13:49,079 --> 00:13:50,705 I'll get out. 91 00:13:51,915 --> 00:13:55,877 When the cherry tree flowers at Inari Shrine, I'll be gone! 92 00:13:59,256 --> 00:14:01,716 That tree doesn't flower. 93 00:14:01,967 --> 00:14:04,678 It never will. 94 00:14:04,845 --> 00:14:10,225 Get used to being here in the Quarter. 95 00:14:36,293 --> 00:14:37,294 No! 96 00:14:38,044 --> 00:14:40,380 I can't stand it! 97 00:15:02,777 --> 00:15:04,404 Shohi! 98 00:15:22,464 --> 00:15:24,090 Shohi! 99 00:15:58,375 --> 00:15:59,960 Shohi! 100 00:16:01,711 --> 00:16:03,380 A goldfish... 101 00:16:12,389 --> 00:16:14,099 Shohi! 102 00:16:20,063 --> 00:16:24,901 If I stay, I'll turn into a horrible oiran! 103 00:16:44,671 --> 00:16:46,047 My goldfish... 104 00:16:47,340 --> 00:16:49,509 You killed one of them. 105 00:16:52,971 --> 00:16:56,182 Inside the bowl it would have been fine. 106 00:16:59,269 --> 00:17:04,232 Put a goldfish in the river, and what you get is a carp. 107 00:17:06,443 --> 00:17:09,696 They only stay beautiful in their bowl. 108 00:17:12,115 --> 00:17:13,700 Why would you jump... 109 00:17:16,077 --> 00:17:17,912 ...out of your bowl? 110 00:17:22,042 --> 00:17:24,002 I don't want to be an oiran! 111 00:17:37,265 --> 00:17:41,061 Most of the girls here never become oiran! 112 00:17:43,229 --> 00:17:45,523 Say that when you are one! 113 00:17:48,860 --> 00:17:50,779 I don't want to be a whore! 114 00:17:52,614 --> 00:17:55,742 And who's the girl this whore's money feeds?! 115 00:18:02,248 --> 00:18:04,751 You're a contrary little bitch. 116 00:18:08,004 --> 00:18:10,882 The clients won't want you around. 117 00:18:14,344 --> 00:18:16,763 So where else can you go? 118 00:18:18,306 --> 00:18:23,228 Go clean out drains or toilets, then. 119 00:18:23,561 --> 00:18:26,272 Earn your keep that way. 120 00:18:32,028 --> 00:18:34,364 That'd suit you better. 121 00:18:34,656 --> 00:18:36,658 You? Become a whore? 122 00:18:37,909 --> 00:18:40,370 A stupid village girl like you? 123 00:18:40,912 --> 00:18:42,997 You'll never make it. 124 00:18:44,999 --> 00:18:47,502 Let alone an oiran. 125 00:18:48,837 --> 00:18:52,382 Who are you calling stupid? What do you know?! 126 00:18:52,549 --> 00:18:56,010 I'll learn to play samisen and koto. And poetry! 127 00:18:56,219 --> 00:18:58,805 Then I'll become a 'new girl'. 128 00:18:58,972 --> 00:19:01,307 Then a courtesan. 129 00:19:01,474 --> 00:19:03,643 And straight on to oiran! 130 00:19:08,064 --> 00:19:14,696 A whore can make a client do what she wants him to. 131 00:19:16,322 --> 00:19:21,661 For that you need 'the tricks of the trade'. 132 00:19:27,333 --> 00:19:32,005 If you ever want out of here, you must rise through the ranks... 133 00:19:32,172 --> 00:19:35,008 ...and find a rich merchant's son. 134 00:19:59,115 --> 00:20:00,533 You have this. 135 00:20:07,957 --> 00:20:12,837 The more a girl is given things... 136 00:20:13,671 --> 00:20:15,715 ...the more the others hate her. 137 00:20:17,300 --> 00:20:19,260 That's being an oiran. 138 00:20:21,137 --> 00:20:23,556 And no one likes you, so it's perfect. 139 00:20:27,518 --> 00:20:29,854 Wear it after your first time. 140 00:21:17,819 --> 00:21:21,948 Good, firm flesh... 141 00:21:26,327 --> 00:21:28,788 Good color, too. 142 00:21:33,668 --> 00:21:37,630 Kiyoha...you really are a goddess. 143 00:21:37,797 --> 00:21:41,342 The kind you only see once in ten years! 144 00:21:52,061 --> 00:21:54,564 It's time you were put forward. 145 00:21:54,856 --> 00:21:59,068 With that innocent way you have... 146 00:21:59,610 --> 00:22:03,531 ...and that pussy, you'll make 'em weep for joy. 147 00:22:05,408 --> 00:22:11,456 Then I shout out, 'Yes, there!' and, 'Oh, that feels so good!' 148 00:22:11,622 --> 00:22:15,418 Then bend backwards and pant real hard. 149 00:22:15,710 --> 00:22:16,919 No. 150 00:22:20,715 --> 00:22:25,595 Kiyoha, you don't 'shout'. 151 00:22:27,347 --> 00:22:29,015 Your voice 'seeps' out. 152 00:23:05,426 --> 00:23:07,178 Mr Konoya's here. 153 00:23:13,559 --> 00:23:15,395 Send Kiyoha instead. 154 00:23:29,200 --> 00:23:30,868 Excuse me. 155 00:23:31,536 --> 00:23:33,538 Come in. 156 00:23:41,295 --> 00:23:43,840 Well! Who are you? 157 00:23:44,674 --> 00:23:47,260 I wanted the oiran, not a new girl. 158 00:23:49,137 --> 00:23:53,307 I'm here in her place. My name is Kiyoha. 159 00:23:55,184 --> 00:24:01,023 Whatever kind of plant you are, I'm not your typical old fart. 160 00:24:09,824 --> 00:24:15,163 Just being young isn't enough. A girl's got to know something. 161 00:24:15,371 --> 00:24:19,792 The young ones make a lot of noise, then they get sleepy and hungry. 162 00:24:19,959 --> 00:24:22,920 When they drink they get crazy. 163 00:24:24,255 --> 00:24:25,256 Back home they say... 164 00:24:25,423 --> 00:24:30,261 Stop it. I don't need to hear all about you. 165 00:24:31,345 --> 00:24:37,268 They say a man who teases a girl is just a big kid. 166 00:24:40,688 --> 00:24:41,939 What? 167 00:24:43,774 --> 00:24:49,197 You don't like the young ones because you love them so much. 168 00:24:56,037 --> 00:25:00,249 'I don't like the young ones... 169 00:25:00,583 --> 00:25:02,752 '...'cause I love 'em so much...' 170 00:25:02,919 --> 00:25:06,506 You old bastard! What did you tell the oiran?! 171 00:25:07,089 --> 00:25:09,675 Takao is very, very jealous, you know. 172 00:25:09,842 --> 00:25:15,431 I told her how wonderful you were, and how much I liked you. 173 00:25:16,474 --> 00:25:20,645 It worked out better than I ever thought! 174 00:25:21,604 --> 00:25:23,648 Fuck off and die! 175 00:25:33,115 --> 00:25:36,953 Old Man Konoya for your first time! You're so lucky! 176 00:25:37,912 --> 00:25:42,333 Mr Konoya's been coming here since he was a young man. 177 00:25:42,500 --> 00:25:46,379 Nothing to worry about. Just lay back and shut your eyes. 178 00:25:46,963 --> 00:25:49,382 I'm only worried that... 179 00:25:49,549 --> 00:25:52,885 ...while my eyes are shut he'll fall asleep. 180 00:25:55,680 --> 00:25:59,559 Takao-oiran must like you, though. 181 00:25:59,725 --> 00:26:03,271 Letting you have a regular client like that. 182 00:26:03,479 --> 00:26:05,064 I wonder... 183 00:26:05,273 --> 00:26:09,527 Mr Konoya seems to have been very persistent. 184 00:26:09,694 --> 00:26:12,196 So it's not her idea... 185 00:26:12,363 --> 00:26:13,906 Watch out, Kiyoha. 186 00:26:14,115 --> 00:26:15,199 Yeah! 187 00:26:15,366 --> 00:26:17,243 Uh-oh! 188 00:26:22,873 --> 00:26:27,336 Kiyoha, since all you've got going for you is your looks... 189 00:26:29,297 --> 00:26:31,591 ...I'll let you in on something. 190 00:26:32,341 --> 00:26:37,138 The old man likes them meek and mild. 191 00:26:38,222 --> 00:26:44,145 So just lay back and let him do whatever he wants. 192 00:26:54,947 --> 00:26:56,991 Oh yeah? 193 00:27:21,891 --> 00:27:25,394 Ah, me! 194 00:27:25,978 --> 00:27:28,105 You smell so good... 195 00:27:28,272 --> 00:27:30,858 Kiyoha, you're so nice... 196 00:27:31,609 --> 00:27:34,820 I am? You've said nothing but bad things about me. 197 00:27:35,237 --> 00:27:37,448 Don't be angry. 198 00:27:37,698 --> 00:27:39,659 I'm going to show you... 199 00:27:40,451 --> 00:27:43,788 ...just how nice you are. 200 00:29:26,390 --> 00:29:28,851 Kiyoha! Kiyoha! 201 00:29:31,270 --> 00:29:35,107 She drives me wild! She's only 17! 202 00:29:35,399 --> 00:29:38,194 Look how white she is! 203 00:29:38,486 --> 00:29:42,198 She's every bit as beautiful as Takao-oiran. 204 00:29:42,823 --> 00:29:45,826 She'll be the next oiran. Just you wait! 205 00:29:47,369 --> 00:29:49,789 I'll be her first! 206 00:29:49,955 --> 00:29:51,957 You're crazy! I will! 207 00:29:52,082 --> 00:29:52,625 It's me! 208 00:29:52,750 --> 00:29:54,210 Me! 209 00:30:04,303 --> 00:30:05,805 Me! 210 00:30:07,431 --> 00:30:08,641 It's you. 211 00:30:20,945 --> 00:30:24,323 All her clients come back before three days are out! 212 00:30:24,573 --> 00:30:27,326 The girl's amazing! 213 00:30:27,493 --> 00:30:30,329 The daytime's busy, too. 214 00:30:30,913 --> 00:30:35,793 Maybe we should give her her own room. 215 00:30:35,960 --> 00:30:39,338 And triple her price. 216 00:30:46,262 --> 00:30:49,139 Like butter wouldn't melt in her mouth! 217 00:30:49,306 --> 00:30:51,767 When did she learn to make eyes like that? 218 00:30:51,934 --> 00:30:53,769 Yeah! She's really good. 219 00:30:53,936 --> 00:30:56,105 It drives me crazy! 220 00:30:56,272 --> 00:30:58,691 Why have I worked so hard all these years? 221 00:30:58,899 --> 00:31:01,110 Maybe you should take lessons! 222 00:31:01,277 --> 00:31:03,195 What a thing to say! 223 00:31:04,446 --> 00:31:09,368 I can't explain why, but I know exactly what to do. 224 00:31:10,452 --> 00:31:14,540 How to tilt my head and look at them... 225 00:31:15,624 --> 00:31:19,253 How to linger on them, how to move... 226 00:31:20,629 --> 00:31:22,256 Why, I don't know. 227 00:31:43,277 --> 00:31:47,072 You're a man of wit, sir... 228 00:31:47,656 --> 00:31:48,949 I am? 229 00:31:53,329 --> 00:31:55,956 Thanks. 230 00:31:57,833 --> 00:32:00,836 I'm not much good at this. 231 00:32:02,338 --> 00:32:04,089 Is it fun for you? 232 00:32:07,051 --> 00:32:08,260 Yes. 233 00:32:09,094 --> 00:32:11,096 Where are you from? 234 00:32:12,014 --> 00:32:13,265 Up north. 235 00:32:14,850 --> 00:32:17,269 So you must like seeing the snow... 236 00:32:19,229 --> 00:32:22,399 I've made up my mind to forget everything... 237 00:32:23,108 --> 00:32:25,110 ...from before I came here. 238 00:32:30,824 --> 00:32:32,618 You have? 239 00:32:35,037 --> 00:32:39,792 Then when I come here I'll forget everything, too. 240 00:33:12,282 --> 00:33:17,037 The man of your dreams will be handsomer than mine! 241 00:33:17,246 --> 00:33:18,664 Read my wish! 242 00:33:20,666 --> 00:33:22,418 It's for candy! 243 00:33:26,296 --> 00:33:28,966 I wonder who he was... 244 00:33:45,774 --> 00:33:47,401 Excuse me... 245 00:34:00,789 --> 00:34:03,542 This place has so many rules! 246 00:34:04,084 --> 00:34:06,378 They're a nuisance. 247 00:34:10,132 --> 00:34:11,216 What's wrong? 248 00:34:12,634 --> 00:34:13,886 Sit down. 249 00:34:30,903 --> 00:34:34,406 I left the other day without telling you my name. 250 00:34:35,240 --> 00:34:36,575 That bothered me. 251 00:34:37,576 --> 00:34:40,788 I didn't want you remembering me as 'Joe Blow'. 252 00:34:44,625 --> 00:34:48,962 My name is Soujiro. I came to tell you that. 253 00:34:55,844 --> 00:34:57,221 'Sou... 254 00:34:57,721 --> 00:34:58,931 '...ji... 255 00:34:59,765 --> 00:35:00,933 '...ro'. 256 00:35:31,088 --> 00:35:33,257 I won't do anything... 257 00:35:35,175 --> 00:35:36,802 ...to cause you trouble. 258 00:36:19,928 --> 00:36:21,305 Sorry. 259 00:36:37,946 --> 00:36:40,908 Oiran, Mitsunobu's here. 260 00:36:45,120 --> 00:36:46,496 Shigeji... 261 00:36:48,040 --> 00:36:49,499 ...here. 262 00:36:58,342 --> 00:36:59,760 Mitsu! 263 00:37:09,061 --> 00:37:10,687 Kiyoha? 264 00:37:12,481 --> 00:37:16,693 You mean the girl with the bold eyes? 265 00:37:17,027 --> 00:37:19,196 You liar! 266 00:37:22,032 --> 00:37:25,827 You said you only painted flowers... 267 00:37:26,536 --> 00:37:31,792 ...because there were no women you wanted to draw! 268 00:37:32,334 --> 00:37:34,586 I wasn't lying. 269 00:37:35,212 --> 00:37:37,256 Why did it have to be her? 270 00:37:39,174 --> 00:37:41,593 She was watching me. 271 00:37:43,053 --> 00:37:44,680 Those eyes... 272 00:37:46,098 --> 00:37:47,891 ...sent chills up my spine. 273 00:37:54,314 --> 00:37:56,775 If it's her you love... 274 00:37:58,694 --> 00:38:01,280 ...then kill me now. 275 00:38:14,334 --> 00:38:16,962 Were these hands to kill me... 276 00:38:17,921 --> 00:38:20,132 ...I would die happy. 277 00:38:22,509 --> 00:38:23,552 Ow! 278 00:38:26,221 --> 00:38:27,848 Mitsu! 279 00:38:29,057 --> 00:38:34,021 You know how I feel! Stop pretending you don't. 280 00:38:42,946 --> 00:38:45,782 I have dozens of men... 281 00:38:50,912 --> 00:38:53,874 ...but my heart belongs to you. 282 00:38:55,167 --> 00:38:57,669 Why won't you believe me? 283 00:39:12,225 --> 00:39:16,104 I hate it when morning comes. 284 00:39:21,860 --> 00:39:24,196 I feel the same. 285 00:39:29,284 --> 00:39:31,036 Now I'm here with you... 286 00:39:32,287 --> 00:39:37,376 ...but once I leave, you're not mine any more. 287 00:39:39,586 --> 00:39:44,716 I hate to think of you with another man tonight. 288 00:39:49,763 --> 00:39:52,557 Don't talk like that. 289 00:39:55,227 --> 00:40:00,065 The more a whore swears love... 290 00:40:02,025 --> 00:40:07,447 ...the more she is accused of deception. 291 00:40:12,285 --> 00:40:13,537 I guess so. 292 00:40:16,081 --> 00:40:18,250 It's worse for you, isn't it. 293 00:40:21,086 --> 00:40:22,295 Forgive me. 294 00:40:26,883 --> 00:40:28,218 I... 295 00:40:29,261 --> 00:40:31,388 ...trust you. 296 00:40:55,954 --> 00:41:01,543 Stop it! My nail clippings are flying all over the place! 297 00:41:03,378 --> 00:41:06,131 What's wrong with Kiyoha? 298 00:41:06,298 --> 00:41:09,301 Has she done something? 299 00:41:09,468 --> 00:41:11,803 Her heart's not in it lately. 300 00:41:11,970 --> 00:41:13,972 She's off in her own little world. 301 00:41:14,139 --> 00:41:17,309 Maybe she shouldn't be seeing so much... 302 00:41:17,851 --> 00:41:19,186 ...of 'him'. 303 00:41:19,686 --> 00:41:25,317 I mortified to hear it, sir. I'll speak to her. 304 00:41:26,359 --> 00:41:27,194 Thank you. 305 00:41:27,319 --> 00:41:28,820 Thank you, sir! 306 00:41:29,738 --> 00:41:33,033 What are you doing to make a regular tell me that? 307 00:41:34,910 --> 00:41:37,704 You're seeing too much of that guy. 308 00:41:39,164 --> 00:41:43,251 And you're brushing off Lord Sakaguchi, another regular. 309 00:41:43,919 --> 00:41:46,171 That ape! 310 00:41:46,796 --> 00:41:48,757 What about next time he comes? 311 00:41:49,758 --> 00:41:54,054 What about it? I don't like him. 312 00:41:55,013 --> 00:41:56,556 Oh, I see! 313 00:41:57,140 --> 00:42:00,393 Pretty high and mighty for someone who isn't an oiran. 314 00:42:00,977 --> 00:42:03,855 Well, if you won't meet Lord Sakaguchi... 315 00:42:05,565 --> 00:42:09,194 ...I'll just have to fix it so you don't see Sou. 316 00:42:19,454 --> 00:42:20,789 Kiyoha? 317 00:42:23,792 --> 00:42:25,126 Are you all right? 318 00:42:25,961 --> 00:42:29,673 That bitch! She's got me where it hurts! 319 00:42:29,965 --> 00:42:32,884 I have to go with Lord Sakaguchi. 320 00:42:33,802 --> 00:42:36,930 The last thing I want now! 321 00:42:37,806 --> 00:42:41,768 But he's a great lord! 322 00:42:41,977 --> 00:42:45,522 He might even buy you out of here. 323 00:42:45,689 --> 00:42:47,732 You'd never lack for money again. 324 00:42:48,191 --> 00:42:52,571 Just keep Sou on the string and go on like you are. 325 00:42:53,071 --> 00:42:55,949 With those 'tricks' you're so good at. 326 00:42:58,785 --> 00:43:02,080 I've been learning those since I was an attendant. 327 00:43:03,164 --> 00:43:05,667 I'm steeped in them to the bone. 328 00:43:07,836 --> 00:43:09,129 I'm sick of it. 329 00:43:10,380 --> 00:43:15,719 That's why I don't want to deceive him with those tricks. 330 00:43:17,512 --> 00:43:18,972 Kiyoha? 331 00:43:19,931 --> 00:43:21,725 Kiyoha! 332 00:43:33,695 --> 00:43:36,489 She's in love, and he loves her. 333 00:43:37,699 --> 00:43:39,784 She won't deceive him. 334 00:43:42,037 --> 00:43:44,998 Must be nice! 335 00:43:51,463 --> 00:43:54,174 Milord Sakaguchi! 336 00:43:54,382 --> 00:43:56,051 Kiyoha's waiting, sir! 337 00:43:56,176 --> 00:43:57,093 She is? 338 00:43:57,218 --> 00:44:00,305 She's played hard to get so you'd want her all the more. 339 00:44:00,513 --> 00:44:01,806 Isn't that sweet! 340 00:44:02,015 --> 00:44:04,768 Perfect for a gentleman like you, sir. 341 00:44:04,934 --> 00:44:06,144 Indeed? 342 00:44:06,311 --> 00:44:08,438 This way, sir. Come upstairs. 343 00:44:18,323 --> 00:44:19,991 Very nice! 344 00:44:39,719 --> 00:44:45,183 Well! Lord Sakaguchi! Good evening! 345 00:44:45,350 --> 00:44:46,851 Missus... 346 00:44:52,399 --> 00:44:54,067 Kiyoha's very nice! 347 00:44:54,984 --> 00:44:56,945 We'll go and prepare, then. 348 00:44:57,112 --> 00:44:59,030 All right. I'll see you soon. 349 00:44:59,280 --> 00:45:01,241 I'm on fire! 350 00:45:04,369 --> 00:45:06,037 It'll be a long night! 351 00:45:12,627 --> 00:45:14,462 See you later. 352 00:45:19,843 --> 00:45:23,346 See? You can do it if you try! 353 00:45:23,763 --> 00:45:26,057 Just keep on like that. 354 00:45:27,475 --> 00:45:29,269 Go and get ready! 355 00:45:35,442 --> 00:45:36,735 Kiyoha... 356 00:45:37,986 --> 00:45:42,240 Takao-oiran would like to see you for a minute. 357 00:45:59,924 --> 00:46:02,594 You won't deceive, you say? 358 00:46:04,262 --> 00:46:05,388 Oiran ! 359 00:46:06,014 --> 00:46:07,599 That means... 360 00:46:08,641 --> 00:46:11,770 ...you don't want to betray. 361 00:46:15,106 --> 00:46:18,318 You are two who have pledged your troth. 362 00:46:19,402 --> 00:46:21,905 Then prove this isn't a game... 363 00:46:24,157 --> 00:46:26,951 ...and that you won't betray him. 364 00:46:28,203 --> 00:46:30,121 Show me. 365 00:46:55,647 --> 00:46:56,815 Kiyoha! 366 00:46:59,526 --> 00:47:00,860 I had to see you. 367 00:47:05,990 --> 00:47:07,534 Soujiro... 368 00:47:14,582 --> 00:47:15,708 Boss! 369 00:47:21,172 --> 00:47:22,423 What?! 370 00:47:23,424 --> 00:47:29,097 Well, find her before Lord Sakaguchi notices! 371 00:47:31,933 --> 00:47:33,560 Damn her! 372 00:47:39,107 --> 00:47:40,400 She's not here! 373 00:47:40,775 --> 00:47:43,862 Where could she have gotten to?! 374 00:47:46,197 --> 00:47:48,283 Looking for Kiyoha? 375 00:47:53,913 --> 00:47:56,291 She's 'powdering her nose'. 376 00:48:02,630 --> 00:48:07,427 Here in the Quarter that means she's off with a lover. 377 00:48:09,596 --> 00:48:11,389 I know that much. 378 00:48:12,807 --> 00:48:13,975 Where is she? 379 00:48:18,354 --> 00:48:19,606 Where?! 380 00:48:39,792 --> 00:48:41,085 Kiyoha! 381 00:48:41,878 --> 00:48:43,212 Sou! 382 00:48:55,391 --> 00:48:58,394 Kiyoha! Where are you?! 383 00:49:00,271 --> 00:49:01,773 Move! Kiyoha! 384 00:49:03,316 --> 00:49:04,609 Where are you?! 385 00:49:05,193 --> 00:49:06,277 Kiyoha! 386 00:49:10,490 --> 00:49:12,158 Where's Kiyoha?! 387 00:49:14,744 --> 00:49:17,372 Kiyoha! 388 00:49:23,753 --> 00:49:25,380 What are you doing? 389 00:49:28,299 --> 00:49:29,717 'What'? 390 00:49:31,219 --> 00:49:33,054 What a stupid question. 391 00:49:40,561 --> 00:49:41,646 Move! 392 00:49:41,854 --> 00:49:44,357 You're not making merry with him! 393 00:49:44,565 --> 00:49:47,151 You're making merry with me! 394 00:49:47,318 --> 00:49:48,236 Milord! 395 00:49:48,403 --> 00:49:49,988 Lord Sakaguchi! 396 00:49:50,154 --> 00:49:52,490 Get your hands off me! 397 00:49:52,657 --> 00:49:55,410 This is my night to howl! 398 00:50:24,272 --> 00:50:27,442 Are you out of your mind?! 399 00:50:27,734 --> 00:50:32,989 No matter how popular you are, you're still only a whore! 400 00:50:33,281 --> 00:50:36,784 Remember that! 401 00:50:38,911 --> 00:50:40,663 Trollop! 402 00:50:51,340 --> 00:50:52,633 Kiyoha! 403 00:50:54,719 --> 00:50:56,345 I had to see you. 404 00:50:59,348 --> 00:51:02,226 The days of waiting for him... 405 00:51:02,977 --> 00:51:04,437 will drive me mad. 406 00:51:12,070 --> 00:51:13,404 I had to see you. 407 00:51:20,286 --> 00:51:24,582 But when I see him I go madder still. 408 00:51:30,505 --> 00:51:31,923 More! 409 00:51:32,465 --> 00:51:34,175 More! 410 00:51:52,193 --> 00:51:53,486 Mitsu! 411 00:52:03,412 --> 00:52:06,124 No! Hold still! 412 00:52:21,556 --> 00:52:22,473 Mitsu! 413 00:52:22,765 --> 00:52:24,183 Mitsu! 414 00:52:47,790 --> 00:52:49,041 Yes... 415 00:52:51,669 --> 00:52:55,339 It's the best way... 416 00:52:58,092 --> 00:53:00,011 I kill you... 417 00:53:06,601 --> 00:53:08,394 ...and I die, too. 418 00:53:39,300 --> 00:53:43,012 Time for the evening show. You'd better get ready. 419 00:53:46,807 --> 00:53:51,062 Get ready for who? 420 00:53:53,314 --> 00:53:54,607 Well... 421 00:53:55,650 --> 00:53:59,695 That guy won't be coming, but it'll be busy tonight. 422 00:54:08,746 --> 00:54:10,873 Busy, busy, busy... 423 00:54:26,764 --> 00:54:29,392 Lowest-ranked oiran in the Quarter! 424 00:54:29,934 --> 00:54:32,436 Takao's past her prime. 425 00:54:32,770 --> 00:54:34,897 Her boyfriend's dumped her, too. 426 00:54:35,064 --> 00:54:37,984 Kiyoha's still as popular as ever. 427 00:54:38,192 --> 00:54:41,112 That doesn't look good for Elder Sister. 428 00:54:41,279 --> 00:54:42,530 While Kiyoha... 429 00:54:42,697 --> 00:54:45,574 She drops His Lordship, and her man drops her! 430 00:54:45,741 --> 00:54:47,535 The clients love it! 431 00:54:47,702 --> 00:54:49,537 Really! 432 00:55:02,133 --> 00:55:05,469 But that guy's a real piece of work. 433 00:55:06,137 --> 00:55:09,598 Always pretending he's new to the Quarter... 434 00:55:16,105 --> 00:55:19,317 Made to drink of the bitter cup by the man she loves... 435 00:55:20,234 --> 00:55:23,696 My heart just bleeds for the poor dear! 436 00:55:24,405 --> 00:55:29,327 Just watching it happen sent the chills all through me! 437 00:55:37,585 --> 00:55:41,922 I'd appreciate your sympathy more if you hadn't arranged it all. 438 00:55:49,096 --> 00:55:54,101 It's hell being in love. It's hell being loved. 439 00:55:57,563 --> 00:56:00,649 And it's hell being sexy to survive! 440 00:56:02,902 --> 00:56:04,737 You know nothing. 441 00:56:05,905 --> 00:56:08,783 Why shouldn't I trust a man I love?! 442 00:56:08,949 --> 00:56:10,868 Kiyoha! Stop it! 443 00:56:13,913 --> 00:56:17,666 You've got a few clients and now you're all grown up, huh?! 444 00:56:17,833 --> 00:56:19,418 Let go! 445 00:56:20,044 --> 00:56:24,840 Come down into hell with me and you'll know how it feels! 446 00:56:25,299 --> 00:56:26,425 Let go! 447 00:56:26,634 --> 00:56:27,885 Let go! 448 00:56:28,094 --> 00:56:29,136 Let me go! 449 00:56:29,303 --> 00:56:31,389 What do you know about it?! 450 00:56:31,597 --> 00:56:32,932 Stop it! 451 00:56:33,474 --> 00:56:35,059 Come back here! 452 00:56:44,485 --> 00:56:47,154 Cry and you lose. Love and you lose. 453 00:56:47,488 --> 00:56:48,906 Win and you lose. 454 00:57:15,641 --> 00:57:16,600 Hey! 455 00:57:20,020 --> 00:57:21,230 Where are you going? 456 00:57:23,816 --> 00:57:25,067 Just to the bath. 457 00:57:30,781 --> 00:57:32,450 Are you ready for this? 458 00:57:37,204 --> 00:57:39,415 It's eating away at me. 459 00:57:45,379 --> 00:57:50,426 'She who runs away will be known by her dainty feet'... 460 00:58:06,692 --> 00:58:08,944 How will he look at me? 461 00:58:09,737 --> 00:58:10,821 In tears? 462 00:58:11,780 --> 00:58:15,493 An evil leer? 463 00:58:17,036 --> 00:58:18,996 When I see for myself... 464 00:58:19,997 --> 00:58:21,999 will I know even then? 465 00:58:35,596 --> 00:58:37,848 Haberdashery & Sundries 466 00:58:38,224 --> 00:58:39,558 Be right back. 467 00:59:20,724 --> 00:59:21,767 Oh... 468 00:59:23,852 --> 00:59:25,771 The smiling demon... 469 01:00:17,448 --> 01:00:19,825 Don't waste your tears on him. 470 01:00:20,701 --> 01:00:22,828 Save them for your clients. 471 01:00:27,791 --> 01:00:29,335 Who's crying?! 472 01:00:40,721 --> 01:00:42,681 Everywhere's the same. 473 01:00:45,684 --> 01:00:47,353 At least now... 474 01:00:49,897 --> 01:00:51,482 ...I know that. 475 01:02:34,543 --> 01:02:36,503 Out of the way! 476 01:02:43,969 --> 01:02:45,888 Gods preserve us! 477 01:02:46,346 --> 01:02:47,931 What a waste! 478 01:02:48,390 --> 01:02:49,516 Tsunezo! 479 01:02:50,476 --> 01:02:52,269 Keep this quiet. 480 01:02:54,855 --> 01:02:56,899 Out of the way! 481 01:02:59,860 --> 01:03:01,945 Purify the room with salt! 482 01:03:02,362 --> 01:03:03,280 Yoshizo... 483 01:03:03,447 --> 01:03:04,573 Clean this up. 484 01:03:06,283 --> 01:03:07,868 What a sight! 485 01:03:08,410 --> 01:03:11,747 That damn artist took off! 486 01:03:12,331 --> 01:03:13,957 He did it! 487 01:03:14,541 --> 01:03:17,127 That bastard! 488 01:03:17,294 --> 01:03:20,047 After all her talk about love... 489 01:03:20,214 --> 01:03:22,341 ...having its own rules! 490 01:03:23,133 --> 01:03:25,177 Rise to Buddha! 491 01:03:32,851 --> 01:03:33,769 So? 492 01:03:36,188 --> 01:03:40,359 We need a courtesan fit for the highest grade... 493 01:03:40,567 --> 01:03:43,862 ...to take her position. 494 01:03:46,114 --> 01:03:50,035 You're the only one who can do it, Kiyoha. 495 01:03:50,244 --> 01:03:52,955 Just get someone almost as good. 496 01:03:53,413 --> 01:03:55,040 We can't do that! 497 01:03:56,542 --> 01:04:01,046 I'm fine being number 2 or 3. I'm freer to bitch that way. 498 01:04:02,047 --> 01:04:03,841 You're our only girl... 499 01:04:04,007 --> 01:04:05,676 ...fit to promenade! 500 01:04:05,884 --> 01:04:08,053 Seiji! Say something! 501 01:04:09,930 --> 01:04:10,848 Oiran... 502 01:04:14,601 --> 01:04:17,479 Please, Oiran. 503 01:04:53,473 --> 01:04:56,685 Kiyoha! I heard you ran off. 504 01:04:57,227 --> 01:04:58,896 Where did they catch you? 505 01:05:02,316 --> 01:05:04,735 They didn't catch me. 506 01:05:06,111 --> 01:05:08,572 I came back myself. 507 01:07:16,283 --> 01:07:17,993 This way. 508 01:07:21,079 --> 01:07:26,043 The samurai's name is Kuranosuke Matsumoto. 509 01:07:26,251 --> 01:07:28,795 He's a very important gentleman. 510 01:07:29,296 --> 01:07:33,717 He'll be a very good customer. Don't let him get away! 511 01:07:35,427 --> 01:07:39,848 His power and money mean nothing. If I like him, he won't get away. 512 01:07:40,015 --> 01:07:42,559 If not, I won't meet him again. 513 01:07:49,649 --> 01:07:54,362 I saw your promenade the other night. 514 01:07:56,281 --> 01:07:57,866 Very beautiful. 515 01:07:59,993 --> 01:08:02,120 Thank you. 516 01:08:02,746 --> 01:08:05,248 I very much wanted to meet you. 517 01:08:06,666 --> 01:08:09,377 And I must say... 518 01:08:10,754 --> 01:08:13,924 ...that paulownia chest-of-drawers is very nice. 519 01:08:15,550 --> 01:08:20,430 The chest may look very nice, but there's nothing inside it. 520 01:08:24,518 --> 01:08:27,938 I thought it was a point of pride with the ladies of the Quarter... 521 01:08:28,146 --> 01:08:30,774 ...to hide that from a client. 522 01:08:31,608 --> 01:08:35,237 Pretending there's something there when there isn't... 523 01:08:35,403 --> 01:08:38,073 It's petty. I don't do that. 524 01:08:38,240 --> 01:08:41,868 Pretending there's nothing there when there is something... 525 01:08:42,035 --> 01:08:43,703 That's called 'style'. 526 01:08:45,038 --> 01:08:46,331 I see. 527 01:08:48,041 --> 01:08:54,840 Perhaps this money will buy you kimonos to fill that chest of drawers. 528 01:08:59,094 --> 01:09:03,098 I didn't say I wanted money to fill that chest. 529 01:09:07,894 --> 01:09:09,521 We were meant to be. 530 01:09:09,896 --> 01:09:12,691 An oiran has expenses. 531 01:09:13,150 --> 01:09:14,818 Please don't be shy. 532 01:09:17,237 --> 01:09:20,282 However great a samurai you might be... 533 01:09:20,574 --> 01:09:23,451 ...you don't please a courtesan with money. 534 01:09:26,872 --> 01:09:29,166 So you can just bugger off! 535 01:09:50,103 --> 01:09:54,608 What do you think? Not a bad dancer, eh? 536 01:10:00,280 --> 01:10:01,364 I yield. 537 01:10:01,531 --> 01:10:02,866 I win! 538 01:10:03,074 --> 01:10:04,701 How dare you! 539 01:10:05,493 --> 01:10:07,204 What are you doing?! 540 01:12:09,492 --> 01:12:12,329 I apologize, Milord. 541 01:12:12,537 --> 01:12:16,166 She's still getting ready. I'll send her straight here. 542 01:12:16,333 --> 01:12:17,876 That's all right. 543 01:12:18,752 --> 01:12:21,504 I'm enjoying the saké. 544 01:12:28,136 --> 01:12:32,307 Should you keep him waiting, Higurashi-oiran? 545 01:12:32,474 --> 01:12:36,227 Sure! You were here first. 546 01:12:36,436 --> 01:12:37,896 Yeah, but... 547 01:12:38,229 --> 01:12:43,026 ...I'm not a regular. I work for days to afford you! 548 01:12:43,276 --> 01:12:47,864 You should be looking after clients with money! 549 01:12:49,657 --> 01:12:51,034 Me... 550 01:12:51,951 --> 01:12:55,038 ...I'm crazy about you. 551 01:12:55,288 --> 01:12:58,208 I'm in heaven just being here. 552 01:12:58,833 --> 01:13:01,378 You're such an idiot! 553 01:13:02,045 --> 01:13:05,131 That's exactly what I like about you. 554 01:13:06,091 --> 01:13:11,054 And I know very well that you don't have any money. 555 01:13:11,221 --> 01:13:12,847 Yeah, I guess so... 556 01:13:16,601 --> 01:13:18,186 Excuse me. 557 01:13:51,010 --> 01:13:54,848 Today I come only to apologize. 558 01:14:02,522 --> 01:14:06,151 My behavior the other day was unpardonable. 559 01:14:06,693 --> 01:14:10,947 Please find it in your heart to forgive my poor manners. 560 01:14:16,661 --> 01:14:18,872 Raise your head, please. 561 01:14:19,998 --> 01:14:23,710 It's as you say. 562 01:14:26,212 --> 01:14:29,090 A courtesan does have expenses. 563 01:14:30,091 --> 01:14:33,887 I was lying when I said your money meant nothing. 564 01:14:39,100 --> 01:14:40,894 I apologize. 565 01:14:53,031 --> 01:14:54,324 Seiji... 566 01:14:57,785 --> 01:15:00,038 Do you have any marriage plans? 567 01:15:01,789 --> 01:15:04,792 Uh, no... 568 01:15:05,084 --> 01:15:06,753 Well... 569 01:15:07,962 --> 01:15:10,840 ...would you like to marry my niece? 570 01:15:12,425 --> 01:15:13,343 I couldn't! 571 01:15:13,510 --> 01:15:17,764 At least hear us out. We don't have any children. 572 01:15:18,723 --> 01:15:21,017 She's like a daughter to us. 573 01:15:21,226 --> 01:15:25,021 And your mother was a working girl here. 574 01:15:26,523 --> 01:15:29,359 You're like a son to us already. 575 01:15:30,318 --> 01:15:32,695 If I do say so myself... 576 01:15:32,987 --> 01:15:35,532 ...the girl's very pretty. 577 01:15:35,698 --> 01:15:38,326 And not from the Quarter, of course. 578 01:15:39,786 --> 01:15:42,872 In that case, it is my filial duty to insist... 579 01:15:43,414 --> 01:15:47,544 ...such a young lady should marry a man of greater substance. 580 01:15:50,463 --> 01:15:54,342 I need someone to succeed me in running this house. 581 01:15:54,509 --> 01:15:56,386 You know very well... 582 01:15:57,595 --> 01:15:59,889 ...we can't just close it down. 583 01:16:30,962 --> 01:16:32,630 Tell me, Higurashi... 584 01:16:34,173 --> 01:16:36,926 ...would you like to leave here? 585 01:16:38,177 --> 01:16:40,930 If it were on my own two feet... 586 01:16:42,599 --> 01:16:45,101 ...I'd leave any time. 587 01:16:46,227 --> 01:16:49,772 I'll take you out of here. 588 01:16:52,233 --> 01:16:55,612 Whatever has come over you, Milord Kuranosuke? 589 01:16:56,863 --> 01:16:59,449 Do you need someone to warm you? 590 01:16:59,657 --> 01:17:03,202 Don't make jokes. I mean it. 591 01:17:07,540 --> 01:17:12,170 You won't just be a concubine. 592 01:17:13,046 --> 01:17:15,381 I'll look after you, no matter what. 593 01:17:16,591 --> 01:17:21,971 If I ask formally, will you accept me? 594 01:17:30,813 --> 01:17:32,815 When the cherry tree blooms. 595 01:17:35,401 --> 01:17:36,653 The cherry tree? 596 01:17:38,237 --> 01:17:42,659 When cherry trees bloom here in Yoshiwara... 597 01:17:45,745 --> 01:17:48,164 ...I'll be ready to leave. 598 01:17:52,502 --> 01:17:54,337 Higurashi! 599 01:17:55,129 --> 01:17:56,673 Higurashi! 600 01:17:59,175 --> 01:18:00,968 It's incredible! 601 01:18:01,135 --> 01:18:05,348 Lord Matsumoto's hired the whole Quarter! 602 01:18:05,556 --> 01:18:06,891 And that's not all! 603 01:18:07,100 --> 01:18:10,520 He says he wants you to see cherry blossoms! 604 01:18:10,728 --> 01:18:14,023 Come and look! Come on! 605 01:19:00,111 --> 01:19:02,280 Ah, that's good! 606 01:19:07,827 --> 01:19:11,080 Everyone! Listen to me! 607 01:19:13,499 --> 01:19:17,420 I wish to take Higurashi of the Tamagikuya... 608 01:19:18,421 --> 01:19:20,298 ...as my wife. 609 01:19:22,341 --> 01:19:26,220 That is the reason for this banquet. Drink your fill! 610 01:19:47,950 --> 01:19:49,786 Lord Matsumoto! 611 01:19:49,994 --> 01:19:51,788 Thank you, Milord! 612 01:19:51,954 --> 01:19:56,375 Lord Kuranosuke! Drink with us! 613 01:20:05,301 --> 01:20:06,969 That's wonderful! 614 01:21:08,781 --> 01:21:10,074 Higurashi... 615 01:21:11,158 --> 01:21:14,036 ...you're not pregnant, are you? 616 01:21:15,746 --> 01:21:18,082 Why do you ask? 617 01:21:19,292 --> 01:21:21,085 What if I am? 618 01:21:26,841 --> 01:21:30,011 You'll have to get rid of it with lantern-plant. 619 01:21:30,970 --> 01:21:32,555 It'll be rough. 620 01:21:33,139 --> 01:21:36,183 Take some time off. The quicker you do it the better. 621 01:21:36,350 --> 01:21:38,394 Who says I'm going to? 622 01:21:40,062 --> 01:21:41,898 I've been blessed. 623 01:21:43,482 --> 01:21:46,402 Whoever's the father, it's my child. 624 01:21:47,820 --> 01:21:49,488 I'm going to have it. 625 01:21:50,323 --> 01:21:53,284 What are you talking about?! 626 01:21:54,118 --> 01:21:56,913 Even if I didn't love the father... 627 01:21:57,955 --> 01:22:00,333 ...the child will always be mine. 628 01:22:02,251 --> 01:22:05,421 You can't refuse His Lordship now. That's the rule! 629 01:22:05,630 --> 01:22:08,925 The boss'll force you to get rid of the baby. 630 01:22:09,550 --> 01:22:12,929 I won't let him! Tell His Lordship no. 631 01:22:13,262 --> 01:22:16,140 He's a samurai! He can kill you! 632 01:22:16,724 --> 01:22:19,018 If it means killing my own child... 633 01:22:19,393 --> 01:22:22,605 ...then he can damn well kill both of us! 634 01:22:26,192 --> 01:22:27,276 Suit yourself. 635 01:22:29,737 --> 01:22:31,614 Damn right I will! 636 01:22:42,541 --> 01:22:46,921 Higurashi's so lucky! Bought out of here by a lord! 637 01:22:47,088 --> 01:22:48,172 Really! 638 01:22:48,381 --> 01:22:51,801 But can a whore really be a samurai's wife? 639 01:22:51,968 --> 01:22:56,263 I'm sure Higurashi will make him a fine wife. 640 01:22:56,430 --> 01:23:00,017 Anyway, that'll never happen to any of us. 641 01:23:00,226 --> 01:23:03,187 I don't care who it is, someone get me out of here! 642 01:23:03,396 --> 01:23:05,481 Me, too! 643 01:23:05,731 --> 01:23:06,857 And me! 644 01:23:18,411 --> 01:23:21,831 What's the matter, Mr Seiji? 645 01:23:23,082 --> 01:23:24,333 Nothing. 646 01:23:38,931 --> 01:23:41,183 Have these. 647 01:23:46,272 --> 01:23:48,858 Three of them? You don't mind? 648 01:24:02,788 --> 01:24:03,998 Shigeji... 649 01:24:06,167 --> 01:24:09,879 ...do you miss Takao-oiran? 650 01:24:10,337 --> 01:24:14,759 Higurashi-oiran looks after me now. 651 01:24:15,259 --> 01:24:19,055 The Missus says to be grateful for that. 652 01:24:21,057 --> 01:24:22,224 I see... 653 01:24:23,392 --> 01:24:27,271 Who would you miss if they died, Mr Seiji? 654 01:24:36,489 --> 01:24:38,616 Good question... 655 01:24:40,159 --> 01:24:41,869 I wonder who... 656 01:25:03,307 --> 01:25:04,767 I'm pregnant. 657 01:25:06,519 --> 01:25:10,147 I don't know who the father is, of course. 658 01:25:16,695 --> 01:25:19,782 But I mean to have the child. 659 01:25:22,576 --> 01:25:25,454 I couldn't possibly go to you... 660 01:25:26,247 --> 01:25:29,792 ...pregnant with a child whose father I don't know. 661 01:25:31,293 --> 01:25:34,296 Even less could I abort the child... 662 01:25:39,051 --> 01:25:41,303 ...to become your wife. 663 01:25:43,889 --> 01:25:45,683 Is this true? 664 01:26:07,705 --> 01:26:08,956 Higurashi... 665 01:26:10,749 --> 01:26:14,503 You are a fool, but so am I. 666 01:26:16,088 --> 01:26:18,799 Would it trouble you if I said... 667 01:26:20,342 --> 01:26:22,052 ...I'd still have you? 668 01:26:31,770 --> 01:26:33,397 Milord... 669 01:26:42,406 --> 01:26:43,741 Higurashi... 670 01:26:45,075 --> 01:26:47,077 Higurashi! 671 01:26:47,703 --> 01:26:48,704 What's wrong? 672 01:26:49,622 --> 01:26:50,497 Higurashi! 673 01:27:03,469 --> 01:27:07,431 I won't be needing the lantern-plant. 674 01:27:12,019 --> 01:27:15,773 I keep telling myself it can't be helped... 675 01:27:19,151 --> 01:27:21,445 But the poor baby... 676 01:27:28,786 --> 01:27:30,412 My mother... 677 01:27:31,705 --> 01:27:33,415 ...was a whore. 678 01:27:36,126 --> 01:27:41,048 The child would be happy knowing you wanted it. 679 01:27:58,482 --> 01:27:59,900 Get some rest. 680 01:29:16,769 --> 01:29:20,981 Did you think I was running away again? 681 01:29:23,484 --> 01:29:27,279 You never were any good at it. 682 01:29:40,125 --> 01:29:43,587 It was here inside me... 683 01:29:44,630 --> 01:29:46,215 My baby! 684 01:30:57,327 --> 01:31:01,165 My Elder Sister is really something! 685 01:31:01,582 --> 01:31:06,628 She's going to be a samurai's wife! 686 01:31:12,217 --> 01:31:16,096 My name is Ume. How do you do. 687 01:31:19,850 --> 01:31:23,270 My husband wants one blessing to go with another. 688 01:31:23,437 --> 01:31:28,442 He'd like Seiji and Ume's wedding on the day you're redeemed. 689 01:31:28,942 --> 01:31:30,319 Would you mind? 690 01:32:31,213 --> 01:32:33,924 What are you looking at, Mr Seiji? 691 01:32:34,967 --> 01:32:36,009 Oh... 692 01:32:37,135 --> 01:32:40,639 ...I was just thinking it might rain tomorrow. 693 01:32:57,823 --> 01:33:01,285 It's been a long time, Kiyoha... 694 01:33:02,035 --> 01:33:06,623 No, you're 'Higurashi' now. 695 01:33:07,749 --> 01:33:12,796 I really wish people wouldn't just suddenly... 696 01:33:13,046 --> 01:33:15,507 ...keep changing their names. 697 01:33:16,842 --> 01:33:19,136 I never know what to call anyone. 698 01:33:19,928 --> 01:33:24,266 When did this cicada rise up out of the ground? 699 01:33:25,309 --> 01:33:26,893 What about you? 700 01:33:27,185 --> 01:33:29,438 We never saw you any more... 701 01:33:29,605 --> 01:33:33,942 ...after you wore yourself out chasing your youth with a 'new girl'. 702 01:33:50,417 --> 01:33:54,254 Do you remember... 703 01:33:55,505 --> 01:33:58,884 ...that cherry tree over at Inari Shrine? 704 01:33:59,885 --> 01:34:00,802 Yes. 705 01:34:01,803 --> 01:34:05,057 The only cherry tree in Yoshiwara. 706 01:34:05,515 --> 01:34:10,270 They say that ever since you were an attendant... 707 01:34:10,687 --> 01:34:13,607 ...you've been saying... 708 01:34:14,066 --> 01:34:18,987 ...you'd leave here when flowers grow on that tree. 709 01:34:20,906 --> 01:34:23,617 That was a little girl's dream. 710 01:34:24,409 --> 01:34:26,662 Why do you think that? 711 01:34:27,287 --> 01:34:31,833 I've given up hoping that tree will ever flower. 712 01:34:32,626 --> 01:34:37,547 And so now it never will. 713 01:34:38,548 --> 01:34:43,512 Was it a good thing to just abandon hope? 714 01:34:45,597 --> 01:34:48,642 If you don't give up hope... 715 01:34:50,185 --> 01:34:52,229 ...call the truth a lie... 716 01:34:53,355 --> 01:34:55,941 ...and a lie the truth... 717 01:34:57,442 --> 01:34:59,778 ...you won't survive. 718 01:35:00,070 --> 01:35:02,030 Do you really... 719 01:35:02,823 --> 01:35:05,492 ...believe that? 720 01:35:07,953 --> 01:35:09,996 Higurashi... 721 01:35:10,789 --> 01:35:16,545 ...you don't understand a thing. 722 01:35:18,964 --> 01:35:22,050 There can't be a cherry tree... 723 01:35:24,386 --> 01:35:27,222 ...that doesn't flower. 724 01:36:59,022 --> 01:37:02,150 It's like he's going home after a night out. 725 01:37:03,485 --> 01:37:07,489 Nobody knew the Yoshiwara Quarter like he did. 726 01:37:08,865 --> 01:37:10,325 Thank you, sir! 727 01:37:10,492 --> 01:37:13,036 Thank you! 728 01:37:31,930 --> 01:37:34,224 Was someone teasing you? 729 01:37:35,892 --> 01:37:37,352 I was dreaming. 730 01:37:41,565 --> 01:37:43,441 A nightmare? 731 01:37:45,652 --> 01:37:49,030 I dreamed you'd gone far away and died. 732 01:37:53,535 --> 01:37:55,036 I won't die. 733 01:37:56,538 --> 01:37:59,040 But thanks. Now go back to bed. 734 01:38:11,303 --> 01:38:12,929 Here, have this. 735 01:38:18,143 --> 01:38:20,228 It might not suit you, though. 736 01:38:20,604 --> 01:38:22,355 Me more than you! 737 01:38:26,484 --> 01:38:29,613 Wear it after your first time. 738 01:38:32,157 --> 01:38:34,367 We have to be up early. 739 01:38:34,743 --> 01:38:39,289 If you sleep in, they'll burn moxa on you. 740 01:39:14,658 --> 01:39:16,076 Are you still up? 741 01:39:17,494 --> 01:39:20,038 Oh, it's you... 742 01:39:24,960 --> 01:39:27,045 So tomorrow's my last day... 743 01:39:30,215 --> 01:39:33,802 When I first came here, the place looked so big... 744 01:39:35,804 --> 01:39:37,722 Now it feels tiny. 745 01:39:46,898 --> 01:39:50,777 Well, with you gone... 746 01:39:54,322 --> 01:39:56,157 ...it'll be quieter. 747 01:39:58,994 --> 01:40:01,413 Same to you! 748 01:40:07,877 --> 01:40:09,087 Higurashi... 749 01:40:26,104 --> 01:40:27,647 Be happy. 750 01:40:33,236 --> 01:40:34,529 You, too. 751 01:41:41,346 --> 01:41:44,099 Still no flowers, huh? 752 01:42:29,853 --> 01:42:31,312 A flower. 753 01:42:33,356 --> 01:42:34,816 Yep. 754 01:42:39,279 --> 01:42:43,992 Shall we go see some real cherry blossoms? 755 01:42:48,872 --> 01:42:52,458 You won't have anything if you go with me, though. 756 01:42:55,086 --> 01:42:59,215 That sounds like more fun than having everything. 757 01:43:22,405 --> 01:43:26,034 That bastard! He'll pay for this! 758 01:43:28,077 --> 01:43:30,038 I'll kill him! 759 01:43:57,148 --> 01:43:59,442 Fools, both of them! 760 01:44:02,320 --> 01:44:04,530 As I live and breathe! 761 01:44:18,544 --> 01:44:19,545 Hey! 762 01:44:33,142 --> 01:44:36,688 That's the only place you can live, you know. 763 01:44:46,364 --> 01:44:48,616 I wonder where Oiran is... 764 01:44:57,625 --> 01:44:59,335 In the bath, maybe? 765 01:45:06,175 --> 01:45:08,303 One, two, three... 766 01:45:08,678 --> 01:45:11,222 Only three left? 767 01:45:11,597 --> 01:45:16,436 Then I'll give one to Oiran, and one to Mr Seiji. 768 01:46:31,761 --> 01:46:34,597 Kiyoha / Higurashi Anna Tsuchiya 769 01:46:35,056 --> 01:46:37,892 Kuranosuke Kippei Shiina 770 01:46:38,267 --> 01:46:41,104 Soujiro Hiroki Narimiya 771 01:46:41,437 --> 01:46:44,273 Takao Yoshino Kimura 772 01:46:44,607 --> 01:46:47,443 Shohi Miho Kanno 773 01:46:47,777 --> 01:46:50,613 Mitsunobu Masatoshi Nagase Wakagiku Minami Carpenter Hiroshi Yamamoto Sakaguchi Kenichi Endo 774 01:46:50,947 --> 01:46:53,908 Young Kiyoha Ayame Koike Shigeji Megumi Yamaguchi i>O-Ran Kyoko Koizumi 775 01:46:54,200 --> 01:46:57,078 Tamagikuya Owner Renji Ishibashi 776 01:46:57,787 --> 01:47:00,623 Tamagikuya Missus Mari Natsuki 777 01:47:02,250 --> 01:47:05,086 Konoya Sadanji Ichikawa (Special Guest Appearance) 778 01:47:06,295 --> 01:47:09,132 Seiji Masanobu Ando 779 01:47:10,800 --> 01:47:15,721 Based on the manga "SAKURAN" by Moyoco Anno published by Kodansha Ltd. 780 01:47:16,806 --> 01:47:20,726 Screenplay Yuki Tanada 781 01:47:21,811 --> 01:47:25,731 Music Ringo Shena 782 01:47:26,816 --> 01:47:31,737 Executive Producers Yasushi Shiina Koichi Yamazaki Hiroshi Hayakawa 783 01:47:32,321 --> 01:47:37,243 Takao Igarashi Fumihide Mizuno Hiroyuki Fushitani 784 01:47:37,827 --> 01:47:42,748 Toshio Hirose Osamu Ishikawa Akira Ishii 785 01:47:43,833 --> 01:47:47,753 Chief Producer Masao Teshima 786 01:47:48,838 --> 01:47:52,758 Producers Mitsuru Uda Yoshinori Fujita 787 01:47:53,843 --> 01:47:57,763 Associate Producer Masayuki Tanishima 788 01:47:58,848 --> 01:48:02,768 Line Producer Chikako Nakabayashi 789 01:48:03,853 --> 01:48:07,773 Cinematography Takuro Ishizaka 790 01:48:08,858 --> 01:48:12,778 Lighting Hideo Kumagai 791 01:48:13,863 --> 01:48:17,783 Recordist Showa Matsumoto 792 01:48:18,868 --> 01:48:22,788 Art Designer Namiko Iwaki 793 01:48:23,873 --> 01:48:27,793 Decorator Toshiharu Aida 794 01:48:28,878 --> 01:48:32,798 VFX Mitsuaki Hashimoto 795 01:48:33,883 --> 01:48:37,803 Editor Hiroaki Morishita 796 01:48:38,888 --> 01:48:42,808 Continuity Atsumi Koizumi 797 01:48:43,893 --> 01:48:47,813 Assistant Director Toru Yamamoto 798 01:48:48,898 --> 01:48:52,818 Production Manager Masahiro Hondo 799 01:48:53,903 --> 01:48:58,824 Stylists Daisuke Iga Yuko Sugiyama 800 01:48:59,909 --> 01:49:03,829 Flower Artist Makoto Azuma 801 01:49:04,914 --> 01:49:08,834 Graphic Design Tycoon Graphics 802 01:49:11,462 --> 01:49:15,383 Support Lumine Wakaba 803 01:49:16,467 --> 01:49:20,388 Support The Agency For Cultural Affairs 804 01:49:21,472 --> 01:49:25,393 Special Support Peach John 805 01:49:26,477 --> 01:49:30,398 Special Thanks to Kyoho Jardins des Fleurs 806 01:49:31,482 --> 01:49:34,402 SAKURAN Film Committee 807 01:49:34,986 --> 01:49:40,908 Asmik Ace Entertainment, Inc. PARCO CO., LTD. TV Asahi Corporation 808 01:49:41,492 --> 01:49:47,415 Kodansha Ltd. Asahi Broadcasting Corporation Tower Records Japan Inc. / NMNL.co.ltd 809 01:49:47,665 --> 01:49:53,588 WOWOW INC. NAGOYA BROADCASTING NETWORK. Cinema Investment Corporation 810 01:49:54,672 --> 01:50:00,595 Production / Distributor Asmik Ace Entertainment, Inc. 811 01:50:16,527 --> 01:50:26,579 Director Mika Ninagawa 812 01:50:26,996 --> 01:50:30,124 Subtitles Ian MacDougall 813 01:50:30,416 --> 01:50:36,213 ©2007 SAKURAN Film Committee ©Moyoco Anno / Kodansha 52133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.