All language subtitles for Sahara (1995) 720p WEBRip x264-[YTS LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,308 --> 00:00:14,476 The latest tanks, planes and artillery are loaded on board transports... 2 00:00:14,478 --> 00:00:16,284 to be shipped to the Libyan desert. 3 00:00:16,510 --> 00:00:20,866 Where they will disembark at the coastal fortress of Tobruk. 4 00:00:21,054 --> 00:00:22,436 Tobruk... 5 00:00:22,440 --> 00:00:26,010 the respectable stronghold of allied resistance in North Africa 6 00:00:26,012 --> 00:00:28,414 from which allied troops... 7 00:00:28,418 --> 00:00:32,212 throw down their comforts, to submerge track effort decor. 8 00:00:32,216 --> 00:00:34,620 And now our boys are over there... 9 00:00:34,624 --> 00:00:38,442 with teams of combat experience in desert conditions. 10 00:00:38,860 --> 00:00:41,500 Side by side, with their British comrades, 11 00:00:41,518 --> 00:00:43,986 against a Nazi war machine. 12 00:00:44,302 --> 00:00:46,540 And they're looking forward to... 13 00:00:46,542 --> 00:00:49,544 wiping the smile off, General Rommels face. 14 00:01:25,308 --> 00:01:27,542 Waco! Let's go! Let's go! 15 00:01:28,190 --> 00:01:29,652 Come on! 16 00:01:32,312 --> 00:01:35,902 This is U.S. Tactical Tank to Unit 5. Repeat message. 17 00:01:36,104 --> 00:01:41,052 U.S. Tactical Tank for Unit 5. Repeat. Over to you. Over. 18 00:01:44,190 --> 00:01:45,312 Sarge! 19 00:01:45,314 --> 00:01:47,402 Get up! Come on! Stand up! 20 00:01:47,404 --> 00:01:48,642 Come on! 21 00:01:54,302 --> 00:01:57,164 I don't understand. Do we go south? 22 00:01:57,604 --> 00:02:00,172 [ radio indistinct ] 23 00:02:01,020 --> 00:02:03,384 Come on! Get in here! 24 00:02:11,236 --> 00:02:12,392 Down! 25 00:02:14,286 --> 00:02:15,390 Come on. 26 00:02:18,314 --> 00:02:20,706 Okay, okay, but what's the order? 27 00:02:21,866 --> 00:02:23,784 [ indistinct radio chatter ] 28 00:02:23,970 --> 00:02:26,074 ..... Get the hell out of there! 29 00:02:27,218 --> 00:02:29,388 Why didn't you say so in the first place? 30 00:02:43,412 --> 00:02:45,448 "As a walk in the sun" Get in this thing and ... 31 00:02:45,450 --> 00:02:48,532 see how this baby works in the sand, and that's what they said. 32 00:02:50,322 --> 00:02:52,404 Hey, Sarge. We're in trouble. - Yeah? 33 00:02:52,410 --> 00:02:54,532 What, is that a wild guess? 34 00:02:54,944 --> 00:02:58,862 General retreat order. Points to the west and north are under enemy control. 35 00:02:59,202 --> 00:03:00,382 We're boxed in. 36 00:03:00,390 --> 00:03:02,466 We're still going south then, hey Jimmy? 37 00:03:03,312 --> 00:03:06,384 Get down, and give us a hand. 38 00:03:07,620 --> 00:03:11,978 What are we going to do, if we can't get the cement-mixer rolling? 39 00:03:11,980 --> 00:03:13,704 Hey, what did I tell you about that cement-mixer stuff? 40 00:03:13,706 --> 00:03:14,848 Lay off that. 41 00:03:14,850 --> 00:03:17,394 She's sensitive. 42 00:03:17,396 --> 00:03:19,064 Give me a screwdriver. 43 00:03:19,066 --> 00:03:21,194 What's in that stuff, a Pináta? 44 00:03:21,196 --> 00:03:22,224 What stuff? 45 00:03:22,226 --> 00:03:23,228 Nothing. 46 00:03:23,230 --> 00:03:24,412 It can't be just nothing. 47 00:03:24,444 --> 00:03:26,190 Rocks, sand, nothing. 48 00:03:26,194 --> 00:03:28,262 He does his own god damn shopping. 49 00:03:30,064 --> 00:03:33,206 Well, if they keep that up, they're liable to hit us. 50 00:03:33,228 --> 00:03:35,062 She going to get us out of here, Joe? 51 00:03:35,174 --> 00:03:36,732 Uh, she's a lady now. 52 00:03:36,734 --> 00:03:38,418 Now, you gotta treat her like a lady. 53 00:03:38,420 --> 00:03:40,308 Alright, get up there and give it a try. 54 00:03:40,310 --> 00:03:42,064 Cement-mixer. - Yeah, yeah. 55 00:03:43,302 --> 00:03:44,540 I'll tell you. 56 00:03:45,164 --> 00:03:46,860 No woman sounded this sweet, 57 00:03:46,862 --> 00:03:49,756 as this baby is gonna sound, when she gets rolling. 58 00:03:51,278 --> 00:03:52,752 Alright, Jimmy. Give it a try! 59 00:04:00,308 --> 00:04:02,354 God damn it. 60 00:04:02,458 --> 00:04:04,408 Aw, come on Jimmy. 61 00:04:05,190 --> 00:04:06,314 Come on, Jimmy! 62 00:04:07,328 --> 00:04:09,878 He's not feeding her right. 63 00:04:09,902 --> 00:04:12,784 More atriums for the woman after the dinner. 64 00:04:12,786 --> 00:04:16,666 Come on, Waco. Hold on to this. Push on the contacts, while I give it a try. 65 00:04:21,302 --> 00:04:22,444 Hey! 66 00:04:22,452 --> 00:04:24,080 You said go. 67 00:04:24,304 --> 00:04:26,954 I said, get out of there. Get out of there! 68 00:04:32,192 --> 00:04:34,412 Come on, LuLu Belle. Come on. 69 00:04:35,202 --> 00:04:37,322 Come on. Get us out of here. 70 00:04:37,366 --> 00:04:39,302 Come on, keep going. 71 00:04:39,306 --> 00:04:42,758 Come on, LuLu Belle. Come on, sweetheart. You can do it. 72 00:04:42,760 --> 00:04:45,402 LuLu Belle, come on. Don't let me down now. 73 00:04:46,504 --> 00:04:51,848 LuLu Belle.. ! Come on! Here we go! 74 00:04:52,312 --> 00:04:54,426 Ahh! 75 00:04:55,754 --> 00:04:57,622 Waco! Come on. Let's go! 76 00:05:03,302 --> 00:05:05,412 Waco! Come on in here! 77 00:05:07,084 --> 00:05:09,902 He's hurt, Joe! 78 00:05:10,280 --> 00:05:11,646 You gonna make it? 79 00:05:11,648 --> 00:05:14,202 Yeah, I'll be all right. 80 00:05:14,210 --> 00:05:15,306 What happened? 81 00:05:15,308 --> 00:05:17,204 She bit me, Joe! 82 00:05:17,714 --> 00:05:20,052 Well, some women are like that, kid. 83 00:05:20,102 --> 00:05:21,304 Ask Abby. 84 00:06:48,804 --> 00:06:51,146 Let's see, what this is about? 85 00:06:51,148 --> 00:06:52,302 Go. 86 00:06:55,318 --> 00:06:58,404 Jimmy, stay on that radio. - Sure. 87 00:07:13,302 --> 00:07:16,066 Sgt. Gunn, U.S. Army Tactical Tank. 88 00:07:16,068 --> 00:07:19,170 Capt. Halliday, Royal Army Medical Corp. 89 00:07:19,302 --> 00:07:21,740 Where's uh ...the rest of your unit, Sergeant? 90 00:07:22,304 --> 00:07:24,422 Well, you're looking at it. 91 00:07:24,424 --> 00:07:26,246 My gunner got hurt. 92 00:07:26,302 --> 00:07:29,080 Anyone around here help him out? 93 00:07:29,084 --> 00:07:32,142 Yes, of course, I can. Come here, private. 94 00:07:37,302 --> 00:07:38,594 Thank you, sir. 95 00:07:42,412 --> 00:07:45,310 Well, looks like, we're not the only one's, who took a beating. 96 00:07:46,102 --> 00:07:47,640 I had 42 wounded. 97 00:07:47,644 --> 00:07:51,408 By the time the Stuttgart stopped bombing, I had 42 dead. 98 00:07:51,414 --> 00:07:54,252 I guess that Red Cross, doesn't mean anything, anymore, huh? 99 00:07:54,754 --> 00:07:56,166 That's a nasty cut. 100 00:07:56,624 --> 00:07:58,186 How did it happen? 101 00:07:58,188 --> 00:08:00,204 LuLu Belle bit me, sir. 102 00:08:00,206 --> 00:08:01,874 LuLu Belle? 103 00:08:01,976 --> 00:08:04,072 That's the Tank, sir. 104 00:08:10,304 --> 00:08:12,194 What's your problem? 105 00:08:12,402 --> 00:08:14,220 Problem? 106 00:08:16,190 --> 00:08:17,234 Cigarette? 107 00:08:17,308 --> 00:08:19,252 Here. Help yourself. 108 00:08:19,310 --> 00:08:21,188 Merci. 109 00:08:21,202 --> 00:08:24,086 Oh, American ci, I don't see for a long time. 110 00:08:24,304 --> 00:08:26,202 Pass them around. 111 00:08:27,044 --> 00:08:29,518 I'm afraid that's the best I can do, private. 112 00:08:29,860 --> 00:08:31,484 How you doin', Waco? 113 00:08:31,486 --> 00:08:33,094 I'll be alright, Sarge. 114 00:08:35,302 --> 00:08:37,542 You know, we can use all the water you can spare? 115 00:08:40,190 --> 00:08:41,278 Well ... 116 00:08:41,520 --> 00:08:46,206 I'm afraid you are out of luck, sergeant. Our entire supply was destroyed. 117 00:08:47,304 --> 00:08:49,746 All we have left, is what's in our canteens. 118 00:08:50,608 --> 00:08:53,064 These men under your command, sir? 119 00:08:53,312 --> 00:08:55,942 Stragglers, like yourself. Trying to rejoin their outfit. 120 00:08:55,944 --> 00:08:57,898 It's too late for that. 121 00:08:57,900 --> 00:09:00,494 There's been a General Retreat Ordered. Haven't you got a radio? 122 00:09:00,602 --> 00:09:02,462 Had one, sergeant. 123 00:09:02,464 --> 00:09:05,204 That gunfire doesn't sound like a Retreat to me. 124 00:09:05,220 --> 00:09:08,210 Those are German guns, mopping up. 125 00:09:08,402 --> 00:09:10,208 Look, we're cutting south. 126 00:09:10,302 --> 00:09:14,622 We figure, we can link up with another outfit until we can turn and make a stand. 127 00:09:14,700 --> 00:09:16,174 South? 128 00:09:16,302 --> 00:09:20,612 South is the guitar of the prescence, sergeant. It's the worse piece of desert in Libya. 129 00:09:22,308 --> 00:09:24,214 How far do think you will get in a tin can? 130 00:09:24,308 --> 00:09:26,222 That's my Tank, private. 131 00:09:26,304 --> 00:09:28,160 She's a good Tank. 132 00:09:28,162 --> 00:09:30,244 And right now, she's the only ticket you got out of here. 133 00:09:30,252 --> 00:09:32,414 No one had considered Retreat, sergeant. 134 00:09:33,204 --> 00:09:36,302 You're new to the desert. We've been here for awhile 135 00:09:36,314 --> 00:09:39,260 Much better to dig in and wait for re-inforcements. 136 00:09:39,302 --> 00:09:41,666 Re-inforcements? 137 00:09:41,668 --> 00:09:43,276 What are you crazy? 138 00:09:43,278 --> 00:09:44,620 We just got our ass kicked. 139 00:09:44,622 --> 00:09:50,708 I'm sorry sir, but you have been cut off. And south, is the only way out. 140 00:09:51,016 --> 00:09:54,412 Instead of south, I'm for digging in, sir. Better then running scared in a tin coffin. 141 00:09:54,414 --> 00:09:55,628 Good luck. 142 00:09:55,640 --> 00:09:59,302 First, we ain't runnin'. We're obeying orders. 143 00:09:59,346 --> 00:10:03,412 Second, she's not made out of tin. Third she's no ones coffin. 144 00:10:03,416 --> 00:10:06,408 She's an M3 air-cooled Lee. 145 00:10:06,412 --> 00:10:11,180 She can cross 200 miles of desert as easy as you can take a stroll in Picadilly circus. 146 00:10:11,184 --> 00:10:14,080 It would be good for before the war, Sgt. 147 00:10:14,866 --> 00:10:19,294 And uh, .. Picadilly is in London. I'm from Sundargarh. 148 00:10:19,300 --> 00:10:20,402 That will do, gentlemen. 149 00:10:20,410 --> 00:10:24,962 Look, you can either ride with me or see Berlin from the inside of a prison camp. 150 00:10:25,464 --> 00:10:30,182 Me? I'm going into Berlin right on the top of LuLu Belle, there. 151 00:10:30,190 --> 00:10:33,294 Now, south is the only way out and that's the way we're going. 152 00:10:33,302 --> 00:10:36,064 Head south, until we can turn and make a stand. 153 00:10:44,412 --> 00:10:48,088 Good luck, Captain. Come on Waco. 154 00:10:48,302 --> 00:10:50,004 Sargente! 155 00:10:53,544 --> 00:10:55,702 I go with you. 156 00:10:57,318 --> 00:10:58,404 Why? 157 00:11:00,312 --> 00:11:02,206 I like your cigarettes. 158 00:11:04,002 --> 00:11:06,596 It's transporte. We don't have any. 159 00:11:07,304 --> 00:11:08,750 Alright, mount on top. 160 00:11:08,752 --> 00:11:10,308 Merci. 161 00:11:12,302 --> 00:11:14,294 Alright men, we can go with the Americans. 162 00:11:15,202 --> 00:11:16,260 Get your gear. Hurry it up. 163 00:11:16,262 --> 00:11:18,180 Jimmy, wind her up! 164 00:11:41,508 --> 00:11:44,204 Is he any good, this Sergeant? 165 00:11:44,206 --> 00:11:45,754 Is you're Sergeant, any good? 166 00:11:45,760 --> 00:11:46,808 The best. 167 00:11:46,810 --> 00:11:50,762 Joe's a smart guy. Just don't say nothing bad about the Tank. 168 00:11:51,302 --> 00:11:54,412 Sounds alot like a tractor my father used to have. 169 00:11:55,304 --> 00:11:57,190 Don't call it a tractor. 170 00:12:01,304 --> 00:12:03,280 That's my girl. Kathy. 171 00:12:04,088 --> 00:12:05,846 She got a sister? 172 00:12:06,302 --> 00:12:10,748 The last thing she said to me was, "Stay out of trouble, mate." 173 00:12:16,190 --> 00:12:20,880 Did Sgt. Gunn say, out of trouble or into trouble, Jimmy? 174 00:12:20,902 --> 00:12:22,190 Yeah. 175 00:12:28,306 --> 00:12:30,366 Come on, come on baby. 176 00:12:35,302 --> 00:12:36,984 What's the problem? 177 00:12:37,002 --> 00:12:39,904 I think I cut the mixture a little thin. Tried to save on gas. 178 00:12:41,302 --> 00:12:42,520 Alright. 179 00:12:43,306 --> 00:12:46,010 Waco! Tell them they can stretch their legs. 180 00:12:46,206 --> 00:12:49,178 Jimmy! Get down here on the radio. 181 00:12:53,304 --> 00:12:55,788 If I was you all, you can come down now. 182 00:13:04,112 --> 00:13:05,298 Frenchy ! 183 00:13:05,302 --> 00:13:08,404 Go for that slope over there and keep a look-out. 184 00:13:09,302 --> 00:13:11,406 Alright, we're only going to be here for a few minutes. 185 00:13:11,408 --> 00:13:12,802 Better eat something. 186 00:13:12,804 --> 00:13:15,502 Drink a third of a cup of water apiece. 187 00:13:16,304 --> 00:13:18,412 Be sure to measure that water in a cup. 188 00:13:19,306 --> 00:13:21,142 Waco. Get my mess kit. 189 00:13:31,302 --> 00:13:33,044 Aw .... babe. 190 00:13:34,142 --> 00:13:35,620 Starving you to death, ain't I? 191 00:13:37,306 --> 00:13:40,184 Well, I know you need gas. 192 00:13:40,290 --> 00:13:42,288 Not as bad as we need water. 193 00:13:49,062 --> 00:13:50,986 Tobruk. That's where I'd head for. 194 00:13:50,990 --> 00:13:55,044 Dais sever. This sand, it's a death trap. 195 00:13:56,100 --> 00:13:57,904 Except, we're not headed for Tobruk. 196 00:13:57,910 --> 00:14:00,540 This Tank has saved us alot of days. 197 00:14:01,302 --> 00:14:03,412 More than you and I've done anyways, in a minute. 198 00:14:03,424 --> 00:14:06,206 Listen to it. The voice of playing the game. 199 00:14:06,208 --> 00:14:08,296 Sgt. Gunn, he knows what he is doing. 200 00:14:08,304 --> 00:14:13,196 Yeah, well, I grew up in the Outbacks son. And the sergeant's a new-born in the desert. 201 00:14:14,064 --> 00:14:16,100 Jimmy! 202 00:14:16,102 --> 00:14:18,286 - Yeah. Get anything on the radio yet? 203 00:14:18,302 --> 00:14:20,624 Nothing but static and a Heil Hitler. 204 00:14:23,306 --> 00:14:24,844 Well. we're not getting anything on the radio, 205 00:14:24,846 --> 00:14:26,380 so we don't know where they are going to take a stand. 206 00:14:26,384 --> 00:14:28,932 Well, Tobruk's my bet. It's never fallen. 207 00:14:28,934 --> 00:14:31,096 Have we enough petro-oil for there? 208 00:14:31,302 --> 00:14:33,288 Well, we got enough for about 160 miles. 209 00:14:34,304 --> 00:14:36,290 What we need is water. 210 00:14:37,052 --> 00:14:38,196 Hey! 211 00:14:39,180 --> 00:14:41,644 I thought I told you to measure that in a cup. 212 00:14:41,646 --> 00:14:42,958 Sorry, I wasn't thinking. 213 00:14:44,306 --> 00:14:46,792 Waco, take their canteens and bring them to me! 214 00:14:46,800 --> 00:14:48,302 Now, you just hang on a second, sergeant. 215 00:14:49,302 --> 00:14:53,190 We got our own officer here. And we take our orders from him. 216 00:14:54,306 --> 00:14:56,260 A complainer, huh? 217 00:14:56,278 --> 00:14:58,408 No, a soldier. 218 00:14:58,410 --> 00:15:01,702 A lousy soldier, you don't take orders well at all. 219 00:15:01,704 --> 00:15:05,198 Well, ever heard of chain of command. He out ranks you. 220 00:15:05,200 --> 00:15:06,790 Sergeant Gunn is in command of the Tank. 221 00:15:06,792 --> 00:15:10,590 It's his job to get us through the desert safely. So, you will take your orders from him. 222 00:15:10,592 --> 00:15:13,292 And it only comes from him. 223 00:15:13,304 --> 00:15:15,270 Thank you, sir. 224 00:15:15,308 --> 00:15:20,412 However, I will continue to consult with you on the progress of this expedition, sergeant. 225 00:15:22,368 --> 00:15:24,202 My canteen. 226 00:15:24,734 --> 00:15:26,190 Yes, sir. 227 00:15:28,302 --> 00:15:30,290 Waco, pick up the canteens! 228 00:15:33,786 --> 00:15:34,908 Move out! 229 00:15:42,080 --> 00:15:43,966 Sargente! Sargente! 230 00:15:46,414 --> 00:15:49,022 Over there Sargente! Over there! 231 00:15:50,086 --> 00:15:52,212 What can you make out, Sarge? 232 00:15:54,206 --> 00:15:58,132 Well, I think for the first time, we got somebody out-numbered. 233 00:15:59,302 --> 00:16:01,520 Frenchy! Send them a postcard! 234 00:16:11,706 --> 00:16:13,858 That's a British Sudanese soldier, sergeant. 235 00:16:16,518 --> 00:16:17,844 And an Italian prisoner. 236 00:16:18,302 --> 00:16:20,200 I think he's coming after us. 237 00:16:22,548 --> 00:16:24,942 One of you guys give me something white, to wave. 238 00:16:25,722 --> 00:16:27,412 We know when we're licked. 239 00:16:34,510 --> 00:16:36,104 Get up! 240 00:16:37,102 --> 00:16:38,190 Come forward! 241 00:16:45,302 --> 00:16:48,542 Sgt. Major Tambul, Fourth Sudanese Battalion. 242 00:16:49,486 --> 00:16:52,412 Well, Tambul, you had us scared. 243 00:16:52,420 --> 00:16:57,340 But it is true, Bimbashi? To think I capture me an enemy Tank. 244 00:16:59,302 --> 00:17:01,842 Where is the rest of your outfit, Sgt. Major? 245 00:17:03,840 --> 00:17:08,062 They come with many machines. Many tanks fell upon us there. 246 00:17:08,304 --> 00:17:10,194 All my men died in battle. 247 00:17:10,702 --> 00:17:14,638 I escaped ...and captured this man to carry my pack. 248 00:17:15,266 --> 00:17:17,152 Do you know the desert? 249 00:17:17,308 --> 00:17:19,312 Yes, sergeant. 250 00:17:19,736 --> 00:17:22,342 We need water. Can you guide us to the nearest well? 251 00:17:22,352 --> 00:17:25,624 Yes, there is one in area. Very old. 252 00:17:27,190 --> 00:17:28,678 Very hard to find. 253 00:17:29,942 --> 00:17:33,154 Leads to a well in Sadi Barrani. 254 00:17:33,302 --> 00:17:35,178 Is there water there? 255 00:17:35,524 --> 00:17:37,204 It is possible, sergeant. 256 00:17:37,260 --> 00:17:39,412 Can you take us there, Sergeant Major? 257 00:17:40,308 --> 00:17:44,442 Allah is my guide, I can only try. 258 00:17:44,444 --> 00:17:46,642 Excellent. - Alright. 259 00:17:47,588 --> 00:17:51,066 Ok, Tambul. You ride up front. - Yes, sergeant. 260 00:17:52,522 --> 00:17:54,312 Waco! Wind this thing up! 261 00:17:55,432 --> 00:17:57,168 Jimmy! Throw me down a can of rations! 262 00:17:59,100 --> 00:18:01,100 Sargento, I have a wife and family in Italy. 263 00:18:01,900 --> 00:18:04,400 I speak English. Good English. 264 00:18:05,500 --> 00:18:06,400 Go on, here. No room. 265 00:18:06,700 --> 00:18:08,200 If you leave me here, I die. 266 00:18:08,400 --> 00:18:11,900 Look, you head north and you might get lucky and join up with the Germans. 267 00:18:11,900 --> 00:18:16,800 My cousin lives in America. He works in a factory that produces steel... 268 00:18:17,300 --> 00:18:18,200 Waco, wind this thing up! 269 00:18:18,300 --> 00:18:20,400 Probably he manufactured the steel for this Tank ... 270 00:18:20,400 --> 00:18:21,400 Out of my way. 271 00:18:22,500 --> 00:18:26,100 Look, a letter from my wife. A photograph here, of my wife. 272 00:18:26,100 --> 00:18:29,500 We have no time for your photographs! 273 00:18:31,800 --> 00:18:34,000 Jimmy, give me half-full canteen. 274 00:18:34,142 --> 00:18:36,500 Sergeant, this man is a prisoner of war. We must take him with us. 275 00:18:37,300 --> 00:18:39,500 We are moving on. We are leaving. Mount up, sir. 276 00:18:39,800 --> 00:18:41,702 Be kinder to put a bullet in him now. 277 00:18:41,704 --> 00:18:43,282 - I thought about it. 278 00:18:43,700 --> 00:18:47,054 Now look. This is more than we can afford. 279 00:18:47,056 --> 00:18:48,696 Now head north. 280 00:18:48,700 --> 00:18:51,422 Sergeant, I protest! You must not do this! 281 00:18:51,434 --> 00:18:53,400 I made my decision, Captain! 282 00:18:53,454 --> 00:18:56,500 You can't kill him in cold blood! It's a man's life we're talking about. 283 00:18:56,564 --> 00:18:58,120 We're talking about nine lives. Theirs. 284 00:18:58,182 --> 00:19:00,122 - Then ask them, see if they agree with you. 285 00:19:00,124 --> 00:19:02,652 They're not going to agree with me now, Captain. 286 00:19:03,166 --> 00:19:05,046 But when we run out of water and dying of thirst ... 287 00:19:05,048 --> 00:19:08,190 do you think they are going to thank me for bringing this whop along? 288 00:19:08,196 --> 00:19:09,302 It is about survival. 289 00:19:09,958 --> 00:19:12,312 I thought that's why you put me in charge, Captain? 290 00:19:14,184 --> 00:19:16,290 Now, Mount up! 291 00:19:16,308 --> 00:19:17,952 Sargeant, .... 292 00:19:17,954 --> 00:19:19,406 - Let go! 293 00:19:19,408 --> 00:19:22,384 Captain, ...please. - No. 294 00:19:22,626 --> 00:19:24,274 No, ...I'm sorry. 295 00:19:25,066 --> 00:19:26,730 Lousy way to go. 296 00:19:26,732 --> 00:19:30,588 The Sergeant is right. It is stupid to have pity in war. 297 00:19:38,480 --> 00:19:39,794 Waco, Move it! 298 00:19:44,900 --> 00:19:47,400 I hope you sleep well, 299 00:19:47,500 --> 00:19:49,700 you mangy dog, Sargeant! 300 00:20:34,600 --> 00:20:36,200 Waco, Stop! 301 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Come on! 302 00:20:48,900 --> 00:20:50,306 Come on, mate! 303 00:20:51,142 --> 00:20:53,154 Hurry up! Come on! 304 00:20:56,514 --> 00:20:58,732 Give me your hand. 305 00:21:01,000 --> 00:21:01,556 Sit down here. 306 00:21:01,800 --> 00:21:02,700 Thank you. 307 00:21:05,312 --> 00:21:07,190 He's onboard, sergeant. 308 00:21:07,310 --> 00:21:09,085 Waco, Let's go! 309 00:21:27,308 --> 00:21:28,542 Bone dry. 310 00:21:28,546 --> 00:21:30,206 It can't be. 311 00:21:30,304 --> 00:21:32,194 Oh well, wasn't thirsty anyway. 312 00:21:32,302 --> 00:21:34,402 Mind you, I wouldn't mind a nice cold beer right now. 313 00:21:34,410 --> 00:21:35,848 Shut your cake hole, will ya. 314 00:21:35,850 --> 00:21:37,264 Suppose we dig? 315 00:21:37,266 --> 00:21:38,302 It's no good, sergeant. 316 00:21:38,304 --> 00:21:42,262 The water comes and goes. The desert decides when to give life. 317 00:21:42,264 --> 00:21:45,062 Besides, we only got two canteens of water left. 318 00:21:45,064 --> 00:21:47,840 Sergeant, now might be a good time to consider turning back. 319 00:21:47,842 --> 00:21:49,058 We're not done yet. 320 00:21:50,312 --> 00:21:52,952 Tambul. How far is the nearest well? 321 00:21:52,954 --> 00:21:57,422 The ruins of Bir-Acroma. It is a God forsaken place, Sergeant. 322 00:21:57,424 --> 00:21:59,276 It's 70 miles south. 323 00:21:59,278 --> 00:22:01,626 It's 70 miles in the Sahara. 324 00:22:01,640 --> 00:22:03,286 Well, we gotta try. 325 00:22:03,732 --> 00:22:06,274 And suppose the next well is as dry as this one? 326 00:22:07,158 --> 00:22:09,524 Eww ..Wee! 327 00:22:09,526 --> 00:22:13,523 - You must think this is funny? No, I don't think this is funny at all. 328 00:22:14,304 --> 00:22:17,648 I was just thinking, when I was a kid, the biggest treat I ever got ... 329 00:22:17,650 --> 00:22:21,630 was going to the beach and playing in the sand. 330 00:22:22,314 --> 00:22:25,190 Jimmy, you got anything on that radio, yet? 331 00:22:25,302 --> 00:22:27,732 Nothing but static and saur-kraut, Joe. 332 00:22:29,734 --> 00:22:31,680 Nothing. 333 00:22:32,752 --> 00:22:34,990 Hey lads, we got company! 334 00:22:34,992 --> 00:22:37,084 It's not one of ours. Move it! 335 00:22:40,288 --> 00:22:41,308 Take cover! 336 00:23:03,410 --> 00:23:05,756 He's coming back boys! 337 00:23:11,380 --> 00:23:13,194 Let's go! Go on! 338 00:23:25,306 --> 00:23:27,504 Why aren't we fighting back? 339 00:23:27,510 --> 00:23:30,178 I want him to think, we are out of ammunition. 340 00:23:38,860 --> 00:23:41,072 Come on! Let's go! 341 00:23:45,590 --> 00:23:48,068 I think he will come in lower this time. 342 00:24:01,888 --> 00:24:04,044 Yahoo! Ha! Ha! Yahoo! 343 00:24:04,406 --> 00:24:07,040 We got him! 344 00:24:07,306 --> 00:24:09,290 Nice shooting, Sergeant! 345 00:24:09,292 --> 00:24:10,198 Yeah. 346 00:24:10,200 --> 00:24:13,294 - There's a parachute. The pilot bailed out! 347 00:24:25,480 --> 00:24:28,552 Alright, Captain. Tambul. Come with me. 348 00:24:28,554 --> 00:24:30,724 Bates, you too. 349 00:24:48,304 --> 00:24:51,952 Drop it! You heard me. Drop that gun! 350 00:24:51,954 --> 00:24:53,186 Drop the gun! 351 00:24:57,310 --> 00:24:59,868 What the hell is he saying? Anybody know what he is saying? 352 00:25:00,302 --> 00:25:02,441 It's actually German, Sergeant. 353 00:25:03,746 --> 00:25:05,622 What's he saying? 354 00:25:05,624 --> 00:25:10,290 He's offering us the opportunity to surrender, Sergeant. 355 00:25:10,308 --> 00:25:12,412 Oh, he is, is he? 356 00:25:14,304 --> 00:25:16,542 Drop the god damn gun !! 357 00:25:19,548 --> 00:25:21,124 Let the weapon fallen. 358 00:25:29,800 --> 00:25:31,000 Tell him to put his hands on his head. 359 00:25:31,024 --> 00:25:33,312 " Aber diene Hande uber diene Kopf. " 360 00:25:33,500 --> 00:25:34,400 Put 'em up there. 361 00:25:37,000 --> 00:25:38,200 Ask him if he speaks English. 362 00:25:38,900 --> 00:25:39,884 " Sprech du Englisch? " 363 00:25:39,888 --> 00:25:41,080 -Nein. 364 00:25:41,084 --> 00:25:43,290 He got the message. 365 00:25:44,202 --> 00:25:46,000 Tambul. Search him. 366 00:25:49,800 --> 00:25:52,000 Herr Captain, nicht mit diesem Mann. 367 00:25:54,000 --> 00:25:55,900 He is objecting Sgt Major Tambul. 368 00:25:59,300 --> 00:26:02,900 Seems he considers the Sergeant Major to be of inferior race. 369 00:26:03,300 --> 00:26:05,900 Well he doesn't have to worry about the Sergeant Major's color. 370 00:26:06,600 --> 00:26:09,100 It won't rub off on his nice clean uniform. 371 00:26:09,800 --> 00:26:11,763 Search him Tambul ... 372 00:26:11,766 --> 00:26:13,680 thoroughly! 373 00:26:22,500 --> 00:26:23,400 Knife. 374 00:26:33,000 --> 00:26:34,100 Oh, yes. 375 00:26:35,302 --> 00:26:36,854 Here. 376 00:26:36,900 --> 00:26:37,900 Thought so. 377 00:26:44,400 --> 00:26:46,100 And this, " Bimbashi." 378 00:26:47,100 --> 00:26:51,000 It's in English. Propaganda drop for our troops, no doubt. 379 00:26:52,900 --> 00:26:55,200 " wave the white flag and surrender your arms... 380 00:26:55,600 --> 00:26:58,300 " your officers are incompetent fools.. 381 00:26:58,300 --> 00:27:01,300 " our victorious armies are already cele ... 382 00:27:01,800 --> 00:27:02,900 What? What is it? 383 00:27:03,800 --> 00:27:05,700 it says they are celebrating the fall of Tobruk. 384 00:27:05,900 --> 00:27:08,100 Ja. Tobruk fallen. Tobruk kaputt. 385 00:27:08,800 --> 00:27:11,200 Tobruk? It's not possible, is it, sir? 386 00:27:11,800 --> 00:27:16,100 Captain! Captain! It's Clarkson, sir. He's been hit! 387 00:27:19,800 --> 00:27:21,700 Tambul. Bring him along. 388 00:27:26,300 --> 00:27:27,300 How bad is it? 389 00:27:27,800 --> 00:27:28,700 It's bad. 390 00:27:30,800 --> 00:27:32,100 Well, we can't stay here. 391 00:27:32,300 --> 00:27:35,100 If the flyboy is telling the truth there's nothing stopping the German troops, now. 392 00:27:35,400 --> 00:27:37,800 They'll be coming down, right over the top of us. 393 00:27:38,900 --> 00:27:40,400 I can't feel my legs. 394 00:27:40,400 --> 00:27:41,300 Can he be moved? 395 00:27:41,600 --> 00:27:43,100 Not till we stop the bleeding. 396 00:27:44,100 --> 00:27:45,400 Jimmy, Get on that radio! 397 00:27:45,800 --> 00:27:47,000 Right, Sarge. 398 00:27:50,600 --> 00:27:52,600 The Gerry here, says Tobruk's fallen. 399 00:27:53,400 --> 00:27:55,800 O' Blimey. If Tobruk's fallen, they're a long way from us. 400 00:27:56,600 --> 00:28:01,000 Short cockey's, that's us. Dingo bait. 401 00:28:05,200 --> 00:28:08,300 Sargente, what about the new prisoner? 402 00:28:08,312 --> 00:28:09,300 What about him? 403 00:28:09,600 --> 00:28:13,500 Suppose he has an accident. We take a walk beyond that hill ... 404 00:28:14,100 --> 00:28:16,500 and when you are ready to go, I come back alone. 405 00:28:20,000 --> 00:28:21,100 Enjoy your work, huh? 406 00:28:21,700 --> 00:28:23,800 I have a tender heart too, Sargente. 407 00:28:24,100 --> 00:28:29,600 But this ... this is a Nazi ...mad dog. Nazis a mad dog. 408 00:28:30,300 --> 00:28:32,300 And one more mouth to give water. 409 00:28:33,900 --> 00:28:37,600 I never let my tender heart get in the way of what has to be done. 410 00:28:37,900 --> 00:28:41,600 This kid has got an Iron Cross. He's valuable. 411 00:28:42,700 --> 00:28:44,100 I'm gonna hang onto him. 412 00:28:46,100 --> 00:28:47,400 But I'm gonna tell you what I'm gonna do, Frenchy. 413 00:28:47,900 --> 00:28:51,700 I'm going to make you responsible that this kid stays in one piece. 414 00:28:54,200 --> 00:28:56,200 Understand, Sargente. 415 00:28:59,300 --> 00:29:01,300 Jimmy, did you get anything on that radio! 416 00:29:01,700 --> 00:29:05,800 It's confirmed. They took Tobruk. They are attacking Sidi Barrani. 417 00:29:06,400 --> 00:29:10,540 West is falling back trying to reform and defend I Qatar along the El Alamein line. 418 00:29:10,542 --> 00:29:14,194 That's where they are going to make a stand. 419 00:29:14,300 --> 00:29:16,900 That puts us on the wrong side of the fence. 420 00:29:19,900 --> 00:29:21,400 Something amusing you, Fritz? 421 00:29:22,700 --> 00:29:24,100 Something I said, maybe? 422 00:29:25,000 --> 00:29:26,300 Es ist nicht, was er sagte. 423 00:29:26,700 --> 00:29:27,800 Vas des es amusement? 424 00:29:36,500 --> 00:29:38,300 He said, we're riff raff. 425 00:29:38,900 --> 00:29:43,740 Americanos, Englische, Franzosa ...... 426 00:29:43,742 --> 00:29:45,600 Nigger. 427 00:29:47,500 --> 00:29:48,622 If I see you smile again, 428 00:29:48,624 --> 00:29:50,208 I'm going to punch your teeth into the back of your neck. 429 00:29:50,220 --> 00:29:51,902 And if I find out you're lying to me flyboy ... 430 00:29:51,904 --> 00:29:54,310 I'm going to give you to Frenchy there and see if he likes you. 431 00:29:54,730 --> 00:29:57,062 And if you do not understand a word I'm saying, ... 432 00:29:57,064 --> 00:29:58,412 you got nothing to worry about. 433 00:30:00,100 --> 00:30:02,900 Tambul. 70 miles to the next well? 434 00:30:04,200 --> 00:30:08,100 That way, Sergeant. We call it Hala Hara Shep. 435 00:30:26,200 --> 00:30:29,200 Left, Sergeant. Toward the left. Toward the left! 436 00:30:30,000 --> 00:30:32,400 You know, Joe. I got a bad feeling. 437 00:30:33,200 --> 00:30:35,000 We gotta trust Tambul. 438 00:30:35,900 --> 00:30:39,200 Left, Sergeant! Left! 439 00:30:39,244 --> 00:30:41,300 Left! Left! 440 00:30:48,788 --> 00:30:50,200 Turn to the Left, Sergeant! 441 00:30:52,800 --> 00:30:56,200 Bir Acroma! It's Bir Acroma, Sergeant! 442 00:30:57,400 --> 00:30:59,500 Bir Acroma. 443 00:31:12,400 --> 00:31:13,700 Out, boys. 444 00:31:36,200 --> 00:31:39,800 Sergeant, Clark will have to have water soon or he won't last another day. 445 00:31:40,200 --> 00:31:42,100 The rest can wait till later on. 446 00:31:43,300 --> 00:31:45,900 - Tambul... - Yes, Sergeant. 447 00:31:46,200 --> 00:31:47,100 Where's that well? 448 00:31:47,300 --> 00:31:51,300 We must look for it. But not until the storm has past. 449 00:32:21,700 --> 00:32:23,600 Tambul, where? 450 00:32:24,100 --> 00:32:26,800 Somewhere, Sergeant, within the walls. 451 00:32:28,200 --> 00:32:29,900 Alright, spread out and look for it. 452 00:32:30,500 --> 00:32:31,800 Waco, stick with me. 453 00:32:46,300 --> 00:32:50,700 Alright, Waco. Clear the rollers. Grease those bogies. 454 00:32:50,702 --> 00:32:53,300 We got a ways to go yet. 455 00:32:53,700 --> 00:32:54,600 Right, Sarge. 456 00:32:56,300 --> 00:32:58,600 Least we can do, huh, sweetheart? 457 00:33:58,500 --> 00:34:05,800 " Bimbashi " The well! The well! The well! 458 00:34:05,802 --> 00:34:07,498 The well! 459 00:34:07,500 --> 00:34:09,800 Sarge! He found the well! 460 00:34:11,300 --> 00:34:14,100 The well! The well! 461 00:35:16,700 --> 00:35:18,900 Tambul. Climb on down there. 462 00:35:20,300 --> 00:35:21,800 Give him a hand. 463 00:36:09,900 --> 00:36:11,198 Quick! 464 00:36:11,200 --> 00:36:13,800 Quick! Send down a bucket! 465 00:36:14,100 --> 00:36:15,800 Quick! Something to catch the water! 466 00:36:16,400 --> 00:36:19,300 Quick! Something to catch the water! 467 00:36:19,700 --> 00:36:21,600 Wait! Tambul, use this! 468 00:36:31,800 --> 00:36:34,200 Allah, be praised. 469 00:36:37,800 --> 00:36:41,300 Send down a bucket! A bucket! 470 00:36:41,800 --> 00:36:43,798 Waco, go to the Tank and get some mess kits ... 471 00:36:43,800 --> 00:36:46,500 and some rope, quick. - Yes, sergeant. 472 00:36:46,900 --> 00:36:50,500 Água...grazie a Dio. 473 00:38:14,800 --> 00:38:19,900 Ok. Raise it up very slowly. Slowly. 474 00:38:30,800 --> 00:38:36,400 Easy. Careful now. 475 00:38:54,300 --> 00:38:55,500 The real stuff. 476 00:39:08,800 --> 00:39:10,200 Alright. 477 00:39:11,000 --> 00:39:14,198 Three swallows for each of us. 478 00:39:14,200 --> 00:39:16,200 Only three swallows. 479 00:39:17,500 --> 00:39:21,100 Waco, take that to the kid. - Ok. 480 00:39:25,300 --> 00:39:25,900 Here. 481 00:39:41,300 --> 00:39:44,300 There's a drink for you outside, sir. I got one here for Mike. 482 00:39:44,500 --> 00:39:47,900 Thank you Private. You'll have to support him. 483 00:39:47,902 --> 00:39:49,100 Ok. 484 00:39:49,400 --> 00:39:51,700 Hey Buddy. 485 00:39:56,900 --> 00:39:58,400 How you doing? 486 00:39:58,800 --> 00:40:00,900 Here you go, Buddy. Just a sip. 487 00:40:09,400 --> 00:40:13,400 Sweet... like a woman. 488 00:40:26,600 --> 00:40:27,400 Thank you, Sergeant. 489 00:40:40,100 --> 00:40:43,100 - Frenchy, go get yourself a drink. - Thank you. 490 00:40:51,600 --> 00:40:54,400 Kathy ... Easy boy. 491 00:40:55,900 --> 00:40:56,800 Kathy ... 492 00:40:58,700 --> 00:41:00,300 I can see, Kathy. 493 00:41:01,400 --> 00:41:04,400 You have us now, Mike. You're gonna be just fine. 494 00:41:05,800 --> 00:41:08,700 I don't want to lose you. Na, you're not gonna lose nothing. 495 00:41:09,300 --> 00:41:11,200 You know what? You could use a drink. 496 00:41:11,900 --> 00:41:13,400 Merci. 497 00:41:41,800 --> 00:41:45,300 How about another one for luck, huh? 498 00:41:57,800 --> 00:42:00,900 Waco, Clarkson getting his water? 499 00:42:01,300 --> 00:42:02,800 I think he's dead, Sarge. 500 00:42:15,600 --> 00:42:18,700 Come on. Let's take a look at LuLu Belle. 501 00:42:18,800 --> 00:42:22,100 Waco! 502 00:42:34,300 --> 00:42:35,600 Your turn. 503 00:42:42,600 --> 00:42:43,800 Three swallows. 504 00:42:53,700 --> 00:42:56,500 Gratias, Sargento. 505 00:43:00,800 --> 00:43:06,600 The boy is dead. Yeah. 506 00:43:25,400 --> 00:43:27,400 I didn't know Mike Clarkson well. 507 00:43:28,000 --> 00:43:30,300 I hardly knew him at all to tell you the truth. 508 00:43:31,000 --> 00:43:34,200 But, he seemed a good soldier to me. And a decent chap. 509 00:43:35,800 --> 00:43:38,300 And I'd like to think, he didn't die for nothing. 510 00:43:41,300 --> 00:43:45,300 We his comrades commend him unto God's mercy. 511 00:43:48,400 --> 00:43:50,000 The Lord is my shepherd ... 512 00:43:50,800 --> 00:43:52,300 I shall not want. 513 00:43:52,400 --> 00:43:54,800 He liketh me to lie down in green pastures. 514 00:43:55,600 --> 00:43:57,800 He leadeth me beside the still waters. 515 00:43:58,200 --> 00:44:01,600 Yay and all the days of my life. I shall walk in righteousness. 516 00:44:03,100 --> 00:44:10,800 Thou restoreth my soul. My cup runneth over. Amen. 517 00:44:19,200 --> 00:44:20,300 Alright, gentlemen. 518 00:44:50,800 --> 00:44:55,000 How's it coming? Very nice, sir. Very good. 519 00:44:55,700 --> 00:44:57,400 Any way you can squeeze it out a little quicker? 520 00:44:57,600 --> 00:45:01,100 It takes it's own time. You can not milk it like a cow. 521 00:45:01,700 --> 00:45:03,900 How long can we afford to stay here? 522 00:45:04,300 --> 00:45:10,400 Well, long enough to get as much water as we can carry out of here. 523 00:45:15,300 --> 00:45:17,800 [singing] 524 00:45:33,200 --> 00:45:34,900 Alright, I want you to watch for planes from up here. 525 00:45:34,902 --> 00:45:35,890 Roger, that. 526 00:45:35,900 --> 00:45:37,600 Nice breeze. 527 00:45:37,700 --> 00:45:42,600 This is what the Arabs would call a beautiful moment. 528 00:45:42,700 --> 00:45:45,000 Yeah, like a stroll in the park, huh, Casey? 529 00:45:46,300 --> 00:45:50,400 Knightsbridge, Kensington. That was my patch. 530 00:45:50,400 --> 00:45:52,400 And very nice pickings they were, too. 531 00:45:52,404 --> 00:45:54,090 Pickings? 532 00:45:54,100 --> 00:45:57,700 What did you do, Casey? 533 00:45:58,300 --> 00:46:02,500 Cat burglar. Doing very nicely. 534 00:46:03,600 --> 00:46:06,500 And then what happen? A blazin' Blitz. 535 00:46:06,600 --> 00:46:11,098 And who's going to leave a diamond Tiara laying around in an upstairs bedroom ... 536 00:46:11,100 --> 00:46:13,500 when Gerry is raining bombs, all through out the night. 537 00:46:15,600 --> 00:46:16,900 You're kidding me? 538 00:46:17,800 --> 00:46:18,900 Yeah. Of course. 539 00:46:23,300 --> 00:46:26,100 Alright. Stay sharp. 540 00:46:26,600 --> 00:46:29,100 Sharp as a tack. I like it up here. 541 00:46:31,000 --> 00:46:32,800 A bit of nostalgia, you know what I mean? 542 00:46:42,600 --> 00:46:47,600 - Sarge! LuLu Belle is gonna need a lot more than her bogies greased. 543 00:46:48,300 --> 00:46:49,900 I got a feeling we've got trouble with that engine. 544 00:46:51,800 --> 00:46:52,800 Alright, I'll take a look at it. 545 00:46:53,400 --> 00:46:54,900 Relieve Tambul immediately. 546 00:46:55,200 --> 00:46:58,100 Sargente! The Tank. I can help you. 547 00:46:58,500 --> 00:46:59,800 What do you know about motors? 548 00:47:00,400 --> 00:47:05,100 I was a mechanic in Turino. A...very good mechanic. 549 00:47:06,300 --> 00:47:07,898 Uhh ... 550 00:47:07,900 --> 00:47:10,500 You're on the wrong side of the wall to be messing with my Tank, pãisãn. 551 00:47:10,700 --> 00:47:15,100 Ohh, Sargente. LuLu Belle she is for me too, the way out. 552 00:47:16,600 --> 00:47:18,700 Very good mechanic, Sargente. 553 00:47:19,600 --> 00:47:22,300 - Frenchy, bring the Italian out here! - Yes, Sargente. 554 00:47:31,500 --> 00:47:33,900 Why don't you let me give you a break, huh? 555 00:47:34,200 --> 00:47:36,200 No. No, no. It's not necessary. 556 00:47:39,600 --> 00:47:40,800 How's it coming? 557 00:47:42,400 --> 00:47:46,500 The water comes very slowly. No one ever knows about these wells. 558 00:47:48,700 --> 00:47:51,700 What's that song you are singing? The song of life. 559 00:47:52,600 --> 00:47:57,000 When my father sing the song all the rain fall from the sky, everywhere across the desert. 560 00:47:59,400 --> 00:48:02,500 What was you before the war, Tambul? A farmer? 561 00:48:02,800 --> 00:48:09,800 No, no. Soldier. Long time. 20 years. 562 00:48:09,900 --> 00:48:12,700 My father was a Captain. And his father was as well, a Captain. 563 00:48:13,500 --> 00:48:16,800 My folks, have always been farmers in Texas. 564 00:48:17,100 --> 00:48:21,000 Texas, oh, Texas is very far. 565 00:48:21,600 --> 00:48:25,400 Sure seems like it, right now. You married, Tambul? 566 00:48:25,900 --> 00:48:27,500 - I am. - Me, too. 567 00:48:27,900 --> 00:48:29,300 Good. Good. 568 00:48:29,900 --> 00:48:34,500 Good? It's sensational. But I guess it's really good for you people. 569 00:48:35,600 --> 00:48:39,400 I mean, the fellas were telling me, that you all have as many as 300 wives. 570 00:48:42,500 --> 00:48:46,800 The prophet said that 4 wives are sufficient for a true believer. 571 00:48:47,200 --> 00:48:50,000 Four? How come? 572 00:48:51,900 --> 00:48:57,900 One wife. One wife is bored. Day and night. 573 00:48:59,000 --> 00:49:03,000 Two wives. Two wives argue all day long. 574 00:49:03,400 --> 00:49:07,000 Three wives. They argue and they can't decide. 575 00:49:07,500 --> 00:49:12,900 But four wives ... ahh ... two and two are complement to each other. 576 00:49:13,500 --> 00:49:18,000 The man has food, the man has money, and the man has his rest! 577 00:49:19,600 --> 00:49:21,200 You got four wives? 578 00:49:21,202 --> 00:49:23,898 No. 579 00:49:23,900 --> 00:49:27,900 I'm afraid the woman I married, would not like that very much. 580 00:49:31,900 --> 00:49:33,400 You know what? Mine neither. 581 00:49:38,500 --> 00:49:40,700 She is beautiful. LuLu Bellã. 582 00:49:41,700 --> 00:49:43,800 Yeah, she's a piece of work, ain't she? 583 00:49:45,500 --> 00:49:49,400 Sargente, when a machine is good, the pistons, the wheels, 584 00:49:50,100 --> 00:49:54,300 everything working together, it's like a music, mmm... 585 00:49:54,600 --> 00:49:56,300 ...like a song. You understand? 586 00:49:57,000 --> 00:50:00,700 Yeah, you make it sound like poetry. Or bullshit. 587 00:50:01,700 --> 00:50:04,000 Sargente, you can trust me to help. 588 00:50:04,300 --> 00:50:07,400 Trust you? Now why would I do that? 589 00:50:08,100 --> 00:50:11,700 I have a wife. I have a "bambina." 590 00:50:12,800 --> 00:50:16,400 Yeah, a little late to be changing sides, don't you think. 591 00:50:17,500 --> 00:50:19,400 Mussolini? Dirty dog... 592 00:50:20,500 --> 00:50:23,500 In the beginning, he speak like a thunder storm, 593 00:50:23,900 --> 00:50:25,600 corruption, on order, ... 594 00:50:26,700 --> 00:50:29,600 but now it changed. He's changed. 595 00:50:30,600 --> 00:50:35,100 How you say .... make it worthy ...? 596 00:50:36,500 --> 00:50:39,000 You watch your right hand, while their picking your pocket with the left. 597 00:50:39,700 --> 00:50:40,600 Si, si, bravo. 598 00:50:41,800 --> 00:50:45,100 It's ...uh... now ... we learn ..uh...the hard way. 599 00:50:48,800 --> 00:50:50,500 Doesn't get much harder than this. 600 00:50:51,600 --> 00:50:57,500 I want to ride out from here on your LuLu Bellã. 601 00:50:58,500 --> 00:50:59,700 We will. 602 00:51:21,500 --> 00:51:23,700 Hey, Jimmy. - Yes. 603 00:51:23,800 --> 00:51:25,100 How do you spell "oasis?" 604 00:51:25,400 --> 00:51:27,200 Waco...! 605 00:51:27,300 --> 00:51:30,200 O-A-S-I-S. 606 00:51:30,400 --> 00:51:32,000 An oasis? 607 00:51:32,100 --> 00:51:34,400 Don't forget to tell them the part about them trying to kill us. 608 00:51:34,500 --> 00:51:36,800 I ain't going to upset my wife, Williams. 609 00:51:36,900 --> 00:51:41,400 According to this, I'll have some green grass and some palm trees waiting over here. 610 00:51:42,600 --> 00:51:43,700 Well, I hate to tell you this, son. 611 00:51:43,800 --> 00:51:47,600 But, I think the local post office has been shut for some time. 612 00:51:48,600 --> 00:51:51,200 Well, I promised my wife I'd write a letter every week, if I weren't dead. 613 00:51:51,800 --> 00:51:53,900 Guess what? I ain't dead. 614 00:51:54,200 --> 00:51:56,800 A letter a week, that's the least you owe them, back there. 615 00:51:57,100 --> 00:51:59,200 Hey, where's back there for you, Bates? 616 00:52:00,200 --> 00:52:03,100 Tippett, Yorkshire. It's a fine place. 617 00:52:04,400 --> 00:52:06,300 Except for the bloody rain. 618 00:52:06,400 --> 00:52:08,800 Mind you I wouldn't say no to a bit of English drizzle right now. 619 00:52:10,500 --> 00:52:12,600 I'd settle for Michigan and a little home cooking. 620 00:52:13,000 --> 00:52:15,500 You know you can go a whole year without rain in Sundargarh. 621 00:52:16,500 --> 00:52:19,100 And down the rain comes and the desert goes mad. 622 00:52:19,200 --> 00:52:22,700 There's flowers and green stuff springing up over night. 623 00:52:24,800 --> 00:52:26,400 A party that night. 624 00:52:26,500 --> 00:52:27,900 A farmer, were you? 625 00:52:29,100 --> 00:52:32,900 No, my father was a driver. That's a cowboy to you blokes. 626 00:52:33,000 --> 00:52:34,400 Best beef in the world. 627 00:52:34,800 --> 00:52:36,300 You ain't never been to Texas. 628 00:52:39,000 --> 00:52:42,300 In my village is the best cheese in the world. 629 00:52:42,400 --> 00:52:43,400 My family make cheese. 630 00:52:43,900 --> 00:52:47,100 A cheese maker, Frenchy? I'd never have picked it. 631 00:52:48,000 --> 00:52:54,200 We had fine cows with brown faces and the white necks. 632 00:52:54,250 --> 00:52:55,200 The best breed. 633 00:52:55,300 --> 00:52:57,900 Ja, I know cheese, Ja. 634 00:52:58,000 --> 00:52:59,700 The cheese mesa ami, 635 00:53:01,200 --> 00:53:02,800 I wish you could have such a meal.. 636 00:53:03,600 --> 00:53:06,400 Hey, here you have a little cheese. 637 00:53:06,500 --> 00:53:08,200 You take your knife, so. 638 00:53:11,800 --> 00:53:13,200 .... hmmm. 639 00:53:13,500 --> 00:53:15,600 Then grab some bread. 640 00:53:18,700 --> 00:53:20,600 Some wine, of course. 641 00:53:22,600 --> 00:53:24,400 To wash the throat. 642 00:53:25,100 --> 00:53:26,900 A little cheese. 643 00:53:28,800 --> 00:53:30,900 Oh, a little onion. 644 00:53:31,100 --> 00:53:36,000 Oh, yes, he knows what is good. So some cheese... 645 00:53:37,200 --> 00:53:39,000 some onion... 646 00:53:42,300 --> 00:53:44,400 some bread ... 647 00:53:46,300 --> 00:53:48,500 an olive maybe. 648 00:53:52,600 --> 00:53:54,800 Some more cheese ... 649 00:53:55,200 --> 00:53:57,700 and some wine. 650 00:53:59,600 --> 00:54:03,200 Lay off. We've had enough. 651 00:54:04,700 --> 00:54:08,000 What, of what ... cheese? 652 00:54:09,700 --> 00:54:12,000 You'll see buddy, you'll get back there one day. 653 00:54:12,500 --> 00:54:15,500 No. No, I can never go back. 654 00:54:16,400 --> 00:54:19,600 The cows they make no more milk. 655 00:54:20,700 --> 00:54:25,500 The Nazi cut their beautiful white throats and took them for meat. 656 00:54:26,400 --> 00:54:28,600 My family make no more cheese. 657 00:54:29,200 --> 00:54:30,900 When was this happening, Frenchy? 658 00:54:32,900 --> 00:54:34,200 Six months ago. 659 00:54:37,400 --> 00:54:41,100 I was in the Resistance. You understand the Resistance? 660 00:54:42,600 --> 00:54:45,500 I helped many to escape. 661 00:54:46,300 --> 00:54:51,900 The Nazis, they take 12 hostages. All friends. 662 00:54:53,000 --> 00:54:56,000 Andre Pucell who run the store. Jean Marie a rover. 663 00:54:56,600 --> 00:54:58,400 Francois, a school teacher ... 664 00:55:02,200 --> 00:55:06,400 My friends, they didn't talk. 665 00:55:08,000 --> 00:55:11,400 And I can not betray the man I might be. 666 00:55:12,400 --> 00:55:15,200 So the Nazis, they shot them all dead. 667 00:55:20,100 --> 00:55:23,500 I come here to kill Nazis. 668 00:55:23,500 --> 00:55:26,100 I have too much hate to do the Resistance. 669 00:55:32,100 --> 00:55:34,200 I can never go back. 670 00:55:36,900 --> 00:55:40,100 My village is dead for me. 671 00:55:48,800 --> 00:55:50,800 Sargeant! Sargeant! 672 00:55:51,200 --> 00:55:53,500 I can hear a vehicle! 673 00:56:00,500 --> 00:56:02,500 German half-track. Coming this way. 674 00:56:03,300 --> 00:56:04,900 Frenchy, keep an eye on that Italian and German. 675 00:56:05,300 --> 00:56:07,200 Bates, go down in the well and tell Tambul stay there. 676 00:56:07,300 --> 00:56:09,500 The rest of you take up defensive positions around the wall here. 677 00:56:10,200 --> 00:56:12,300 This bloody war, keeps following us about. 678 00:56:20,700 --> 00:56:22,600 Not a word. Silence. 679 00:56:27,100 --> 00:56:27,700 Sprechen sie Deutsche? 680 00:56:29,900 --> 00:56:31,700 No, parlo tedesco. 681 00:56:35,400 --> 00:56:38,200 Waco, you and Jimmy find a spot on the west flank. 682 00:56:38,400 --> 00:56:39,400 Set up a crossfire. 683 00:56:40,100 --> 00:56:41,700 And don't kill them all. I want prisoners. 684 00:56:42,500 --> 00:56:45,300 Is it true what they say? Do you speak English? 685 00:56:48,700 --> 00:56:52,400 When the time comes, I will tell you what to do. 686 00:57:03,500 --> 00:57:06,900 There's about six. Roger that, Sergeant. 687 00:57:35,100 --> 00:57:38,300 Halt! Everybody out! 688 00:57:44,300 --> 00:57:45,300 Go ahead. 689 00:58:02,700 --> 00:58:06,900 Halt! Take cover! 690 00:58:39,400 --> 00:58:42,200 - Captain Halliday. - Yes, Sergeant. 691 00:58:42,600 --> 00:58:43,900 Tell them to surrender. 692 00:58:44,900 --> 00:58:48,100 Ergeben ich oder sterbe! 693 00:58:55,400 --> 00:58:57,800 Ergeben ich oder sterbe!! 694 00:58:59,400 --> 00:59:01,700 Nicht schießen, nicht schießen! 695 00:59:01,900 --> 00:59:04,700 Drop it! Come on! Drop it! 696 00:59:04,800 --> 00:59:05,600 Drop it! 697 00:59:05,700 --> 00:59:07,500 Drop it! Drop it! 698 00:59:07,600 --> 00:59:09,700 Drop it! 699 00:59:09,800 --> 00:59:10,600 Nicht schießen. 700 00:59:15,200 --> 00:59:17,100 - Sprechst du Englisch? - Nein. 701 00:59:19,100 --> 00:59:22,900 Hey, sarge! They got some land mines and some grenades! 702 00:59:23,100 --> 00:59:26,200 They got any water? - One can. Empty. 703 00:59:26,500 --> 00:59:28,400 Like these. 704 00:59:29,600 --> 00:59:31,800 Jimmy, bring me some water. 705 00:59:37,100 --> 00:59:38,500 Ask them where their outfit is? 706 00:59:39,200 --> 00:59:40,600 Woher ist Ihre Regiment? 707 00:59:43,800 --> 00:59:45,600 Sie fragen sich: Woher ist Ihre Regiment? 708 00:59:49,900 --> 00:59:51,300 Tell them they can put their hands down. 709 00:59:52,300 --> 00:59:55,200 Senken Sie Ihre Hände. 710 01:00:03,400 --> 01:00:04,300 Thirsty? 711 01:00:06,000 --> 01:00:07,500 Yeah, I don't blame you. 712 01:00:08,000 --> 01:00:09,600 It's a warm day. 713 01:00:17,300 --> 01:00:18,400 UH! - Herman! 714 01:00:19,900 --> 01:00:21,200 Take him out of here! 715 01:00:28,600 --> 01:00:30,000 Ask him if he's thirsty. 716 01:00:30,800 --> 01:00:34,000 - Bitte Durstig? - Ja. 717 01:00:34,800 --> 01:00:36,300 Ask him where their outfit is. 718 01:00:37,200 --> 01:00:39,000 Woher ist der rest alle Heinrich? 719 01:00:39,900 --> 01:00:42,800 Dieses Wasser ist für Sie, maybe later. 720 01:00:43,900 --> 01:00:47,200 Wir sind verloren. Wir sind aus von unserer Kompanie aus position. 721 01:00:49,300 --> 01:00:50,400 He said, they are stragglers. 722 01:00:51,100 --> 01:00:52,200 Tell him, he's lying. 723 01:00:53,300 --> 01:00:54,100 Du lügst. 724 01:00:55,000 --> 01:00:56,500 Ich möchte nur etwas Wasser. 725 01:00:56,800 --> 01:00:58,700 Ask him where his company is? 726 01:00:59,000 --> 01:01:00,100 Woher ist du Kompanie? 727 01:01:00,400 --> 01:01:01,300 Wasser, bitte. 728 01:01:01,900 --> 01:01:02,300 Talk! 729 01:01:02,900 --> 01:01:04,100 Vas ist der position? 730 01:01:04,300 --> 01:01:05,500 Wasser, bitte. 731 01:01:05,700 --> 01:01:06,900 Ask him again! 732 01:01:07,800 --> 01:01:09,700 Woher ist du Kompanie? 733 01:01:10,900 --> 01:01:13,100 Ask him again. 734 01:01:26,200 --> 01:01:28,400 They are an advanced scouting party sent here to check out the well. 735 01:01:29,100 --> 01:01:30,800 Part of a mechanized battalion that is cutting southeast... 736 01:01:30,900 --> 01:01:33,400 across the Egyptian border. 737 01:01:33,500 --> 01:01:36,500 They're a light motorized unit, with no tanks, no artillery, but... 738 01:01:37,700 --> 01:01:41,100 about 500 men, who've had no water for days. 739 01:01:43,300 --> 01:01:45,200 Here, you've earned it. 740 01:01:49,600 --> 01:01:51,500 They were told they could get all the water they wanted here. 741 01:01:55,200 --> 01:01:56,400 Sergeant, Gunn! 742 01:02:02,100 --> 01:02:04,700 - What? - The well, she's gone dry. 743 01:02:07,900 --> 01:02:10,700 - How much do we have left? - 9 and 1/4 cans. 744 01:02:11,800 --> 01:02:14,100 Alright, there is 500 thirsty Germans on their way here. 745 01:02:14,500 --> 01:02:17,000 The well is dry at hassan Barrina. 746 01:02:18,100 --> 01:02:20,000 Is there any water within a 100 miles of that well? 747 01:02:20,200 --> 01:02:23,000 Only here, Sergeant. Now, this too is dry. 748 01:02:23,600 --> 01:02:25,200 Damn. 749 01:02:25,200 --> 01:02:27,200 I wouldn't half mind seeing the look on Gerry's face ... 750 01:02:27,300 --> 01:02:29,800 when he dips his bucket in that well. 751 01:02:29,900 --> 01:02:31,200 What? 752 01:02:31,600 --> 01:02:35,200 - I said, I wou... - Yeah, I heard you. 753 01:02:37,200 --> 01:02:38,700 Tell the men I want to talk to them. 754 01:02:38,900 --> 01:02:40,400 Sir. 755 01:02:43,900 --> 01:02:45,400 What do you think our chances are. 756 01:02:45,900 --> 01:02:47,900 Well, if we can get out of here as fast as we can ... 757 01:02:48,000 --> 01:02:50,200 we might run into one of our long-range Recon patrols. 758 01:02:50,400 --> 01:02:53,400 Give them a warning that the Germans are trying to outflank our troops. 759 01:02:54,400 --> 01:02:57,100 Yeah. We could do that. 760 01:03:00,500 --> 01:03:05,100 - Or we can stay and defend the well. - You can't be serious? 761 01:03:05,200 --> 01:03:07,900 The well is dry, Captain. We know that. 762 01:03:07,900 --> 01:03:08,900 But, they don't know that. 763 01:03:09,600 --> 01:03:13,200 They need water bad. And they'll fight for it, if they have to. 764 01:03:13,300 --> 01:03:15,200 And while they are fighting, they are not fighting nobody. 765 01:03:16,000 --> 01:03:17,300 Have you gone completely mad, Sergeant? 766 01:03:18,800 --> 01:03:19,600 I don't know. 767 01:03:21,600 --> 01:03:25,500 I put you in charge of these men, so you can get them through the desert. 768 01:03:25,500 --> 01:03:28,200 Save lives, not throw them away. 769 01:03:28,220 --> 01:03:29,200 Yeah. 770 01:03:29,400 --> 01:03:30,800 That was us against the desert. 771 01:03:32,000 --> 01:03:34,100 And now, it's us against the Nazi's. 772 01:03:35,600 --> 01:03:38,200 Captain, thousands of our boys are trying to regroup in El Alamein, 773 01:03:38,500 --> 01:03:41,800 and if we can buy them 24 hours, just 24 hours, we might make a difference. 774 01:03:45,500 --> 01:03:49,200 That's an awful big might, Sergeant. 775 01:03:52,000 --> 01:03:57,500 Well Captain, I have been a soldier since I was 17 years old ... 776 01:03:59,100 --> 01:04:01,200 and I've been waiting for this moment. 777 01:04:02,900 --> 01:04:07,900 And you know what? I'm scared. 778 01:04:09,500 --> 01:04:12,200 And that tells me we are in the right place at the right time. 779 01:04:13,000 --> 01:04:15,200 These are still men's lives we are talking about. 780 01:04:15,700 --> 01:04:17,600 These men are soldiers, Captain. 781 01:04:17,700 --> 01:04:20,200 And soldier's have their duty? - Right. 782 01:04:22,100 --> 01:04:25,900 Tell me something. Are you going to order them to do this? 783 01:04:29,000 --> 01:04:29,600 No. 784 01:04:34,000 --> 01:04:35,400 I'll put it to them. 785 01:04:36,900 --> 01:04:40,100 Go ahead then. Put it to them. 786 01:04:46,400 --> 01:04:49,100 Alright, I got a lot to say and not a lot of time to say it in. 787 01:04:49,700 --> 01:04:52,900 We got 500 thirsty Germans on their way here, desperate for water. 788 01:04:53,500 --> 01:04:57,200 I'm telling their buddie's to go back and tell them we got all the water they need. 789 01:04:57,900 --> 01:05:00,700 Oh, I get it, a diversion. While they're digging around in a dry well ... 790 01:05:00,800 --> 01:05:05,700 seems like a good time to, you know, bugger off. 791 01:05:05,900 --> 01:05:08,800 Well, .. I ain't leaving. 792 01:05:09,300 --> 01:05:13,400 Are you saying we should surrender, Sergeant? 793 01:05:13,400 --> 01:05:15,200 I'm saying we stay. 794 01:05:15,300 --> 01:05:17,000 We take a stand and defend the well. 795 01:05:18,500 --> 01:05:20,100 It's got no bloody water in it! 796 01:05:21,300 --> 01:05:23,500 Don't you get it? He's using the water as bait. 797 01:05:23,600 --> 01:05:26,500 He thinks it's the bloody Alamo. 798 01:05:26,800 --> 01:05:31,300 We can stay. We can defend the well. And we can delay the Germans. 799 01:05:32,400 --> 01:05:35,300 Well, there's one thing wrong with that little picture, Sergeant. 800 01:05:36,900 --> 01:05:38,700 We're here. 801 01:05:38,800 --> 01:05:40,800 Here are the Germans. 802 01:05:43,200 --> 01:05:46,700 That's what happens when you put nine blokes up against 500. 803 01:05:47,300 --> 01:05:50,400 That's right. If you can't count, well, the rest of us can. 804 01:05:51,900 --> 01:05:54,300 If we don't take a stand here and defend the well and delay them, ... 805 01:05:55,700 --> 01:05:58,800 the Germans are going to come right through here ... 806 01:05:58,850 --> 01:06:01,700 and out-flank our boys who are trying to regroup in El Alamein. 807 01:06:02,000 --> 01:06:06,200 Then the German tanks are going to roll down the streets in Cairo and Alexandria within a week. 808 01:06:06,700 --> 01:06:10,200 I say we stay. Take a stand and defend the well. 809 01:06:11,700 --> 01:06:13,300 Is that an order, sir? 810 01:06:17,200 --> 01:06:21,300 If Sergeant Gunn chooses to stay and defend the well, 811 01:06:21,400 --> 01:06:24,000 then I will be staying with him. 812 01:06:25,200 --> 01:06:28,000 Look, I ain't got nobody at home waiting for me. 813 01:06:28,300 --> 01:06:30,000 I know you guys got a lot to lose. 814 01:06:31,300 --> 01:06:33,800 I'm only speaking for Jimmy, me and Waco. 815 01:06:34,100 --> 01:06:35,700 You guys have an option. 816 01:06:36,100 --> 01:06:40,000 You have a German half-track back there. You got a back door. 817 01:06:40,700 --> 01:06:44,700 Tell me something Sergeant, reckon we've got a chance of winning? 818 01:06:45,500 --> 01:06:47,700 I'd say the odds are about a 100 to one. 819 01:06:52,800 --> 01:06:57,100 I fancy the odds. I'll stay. 820 01:06:57,300 --> 01:07:02,800 Oh, god, the bleedin' war just caught up to me. 821 01:07:03,000 --> 01:07:06,200 Alright, I'm in. 822 01:07:06,300 --> 01:07:08,900 Well, I've never been at the back door in my life. 823 01:07:09,800 --> 01:07:11,800 And I'm not going to start now. 824 01:07:12,800 --> 01:07:18,900 Hey sarge, I want to be around to remind you blokes, that this is a very bad idea. 825 01:07:19,800 --> 01:07:25,000 - Tambul? - I'm a soldier, Sergeant. 826 01:07:28,000 --> 01:07:30,700 Alright. 827 01:07:31,300 --> 01:07:32,700 We stay. 828 01:07:33,000 --> 01:07:34,600 Captain? 829 01:07:41,000 --> 01:07:42,300 Tell the sergeant, we're sending them back. 830 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 They need water, we need food, fair exchange, no need to fight. 831 01:07:46,900 --> 01:07:48,500 Sie hören nicht zu haben! 832 01:07:48,700 --> 01:07:49,700 Es gibt kein Wasser! 833 01:07:51,400 --> 01:07:52,000 NO! 834 01:07:54,300 --> 01:07:58,500 I do my duty. I fight with honor. 835 01:08:00,000 --> 01:08:03,200 I'm not one of those who killed your villagers. 836 01:08:04,900 --> 01:08:10,900 Open your mouth again and I gut you like a fish. 837 01:08:18,400 --> 01:08:19,600 Think they bought it? 838 01:08:20,200 --> 01:08:21,200 They bought it. 839 01:08:26,900 --> 01:08:30,500 Playing a little game? Trying to be a Hero, huh? 840 01:08:32,400 --> 01:08:35,400 You try it again, you'll be a dead Hero. 841 01:08:36,300 --> 01:08:37,900 Do you know he spoke English? 842 01:08:38,900 --> 01:08:42,200 Si, I...I found out ..not long time. 843 01:08:42,500 --> 01:08:43,500 Kept it from us, huh? 844 01:08:43,500 --> 01:08:48,000 Sargento, Germans account, if I betray they take me... 845 01:08:48,500 --> 01:08:50,500 when they finish with you. 846 01:08:50,600 --> 01:08:54,400 You just jeopardized these men's lives. For what? 847 01:08:55,700 --> 01:08:59,800 For your wife? For your Bambino? For your cousin in Pittsburgh? That's bullshit! 848 01:09:01,300 --> 01:09:03,000 You did it to save your pitiful ass! 849 01:09:05,000 --> 01:09:07,500 Now you got to decide which side of the wall you fall on, soldier. 850 01:09:08,300 --> 01:09:12,200 I want to live, Sargento. To live. 851 01:09:15,800 --> 01:09:18,100 The rest of us are staying. What about you? 852 01:09:18,700 --> 01:09:21,400 I still like your cigarettes. 853 01:09:25,900 --> 01:09:28,200 All right men, we got to work fast. 854 01:09:28,600 --> 01:09:31,100 Casey, I want you to take that half-track around back. 855 01:09:31,120 --> 01:09:33,100 Unmount that machine gun and put it up there in the parapet. 856 01:09:34,200 --> 01:09:36,800 Williams there's a lot of land mines in the back of that half-track, courtesy of General Rommel. 857 01:09:37,100 --> 01:09:39,300 I want you and Bates to lay them in a field here, to keep them hopping. 858 01:09:39,304 --> 01:09:40,400 Yes, Sarge. 859 01:09:40,402 --> 01:09:43,700 Captain, Frenchy, I want you to bring all the ammunition, up here to this front wall. 860 01:09:44,800 --> 01:09:46,700 Jimmy. Waco. - Yes, sir. 861 01:09:46,800 --> 01:09:48,800 Get LuLuBelle ready. 862 01:09:48,900 --> 01:09:50,400 We're taking her on a date. 863 01:11:19,400 --> 01:11:21,500 Macht schnell ! 864 01:11:21,600 --> 01:11:23,200 Now ! 865 01:11:24,900 --> 01:11:28,000 Here's a Gerry gun for you in case yours jams. 866 01:11:29,200 --> 01:11:31,500 The splendor of Allah is with us today. 867 01:11:32,000 --> 01:11:35,300 Well, they can have their bullets back. 868 01:11:38,200 --> 01:11:40,100 - Ready, Sarge. - Thank you, Casey. 869 01:11:40,500 --> 01:11:43,000 All right, Doc. Do you think you can handle this? 870 01:11:45,500 --> 01:11:48,100 Well, it's a little different from hunting grouse in Shropshire. 871 01:11:48,400 --> 01:11:49,500 I'd say so. 872 01:11:51,500 --> 01:11:54,700 Alright, push these in like this. Shut this. 873 01:11:55,100 --> 01:11:58,800 And when you start firing, I want you to swing it in a slow arc. 874 01:12:00,200 --> 01:12:05,300 Now, if it jams, don't panic. Just stop, clear it, and start firing again. 875 01:12:07,100 --> 01:12:10,000 Yes, I understand. 876 01:12:14,300 --> 01:12:15,500 Seen much action, sir? 877 01:12:16,500 --> 01:12:17,800 Not at all actually. 878 01:12:18,400 --> 01:12:20,400 I was trained to save lives. 879 01:12:21,300 --> 01:12:24,100 Yeah, well things change. 880 01:12:25,300 --> 01:12:27,300 Kill as many as you can. 881 01:12:28,800 --> 01:12:30,400 Yes, I'll do my best. 882 01:12:43,200 --> 01:12:46,000 - Frenchy, you got a good position? - Right. 883 01:12:46,300 --> 01:12:50,000 - Now, you keep an eye on that German. - Yes, Sargente. 884 01:13:28,500 --> 01:13:30,400 Alright! 885 01:13:30,600 --> 01:13:33,000 Hold your fire until the first mine detonates. 886 01:13:41,900 --> 01:13:45,800 You were right about the 100 to one. 887 01:13:46,000 --> 01:13:48,500 Yeah. But they don't know about LuLu Belle. 888 01:13:53,500 --> 01:13:57,000 - Move ahead. Stay firm. 889 01:14:07,200 --> 01:14:09,700 - Company! 890 01:14:26,700 --> 01:14:28,200 Let's go! 891 01:14:34,600 --> 01:14:37,500 FIRE! 892 01:14:46,900 --> 01:14:50,000 FIRE! 893 01:15:15,400 --> 01:15:18,400 Aqui esta bom, dispare! 894 01:15:20,000 --> 01:15:23,000 Maltidos! (Damn!) 895 01:16:30,400 --> 01:16:32,100 All right, cease fire! 896 01:16:35,700 --> 01:16:38,100 Save your ammo! 897 01:17:07,400 --> 01:17:12,000 - Williams, you okay? - Yeah, yeah, I am still here. 898 01:17:13,500 --> 01:17:18,700 - Jimmy, Waco! - We're okay, Joe. 899 01:17:19,700 --> 01:17:21,900 - Captain Halliday. - Right, Sergeant. 900 01:17:22,200 --> 01:17:24,300 - Frenchy! Wie, Sargento. 901 01:17:24,800 --> 01:17:27,600 - Tambul ! - No trouble, Sargento. 902 01:17:27,800 --> 01:17:29,700 - Bates! - Over here. 903 01:17:30,900 --> 01:17:37,300 Casey...Casey! 904 01:17:45,100 --> 01:17:47,100 God damn it. 905 01:18:11,800 --> 01:18:14,800 You did good, Doc. So did you, Sergeant. 906 01:18:20,300 --> 01:18:24,900 - We had a victory. - Yeah. 907 01:18:30,000 --> 01:18:30,700 My God ... 908 01:18:35,800 --> 01:18:37,700 Sergeant. 909 01:18:45,000 --> 01:18:46,996 Well I'm an optimist, sir. 910 01:18:47,000 --> 01:18:50,500 But, I don't think joining us is what they have in mind. 911 01:18:50,600 --> 01:18:53,600 Parlay. Seems as though they taking your offer seriously. 912 01:18:53,700 --> 01:18:54,600 Yeah. Maybe. 913 01:18:54,800 --> 01:18:56,700 At least they are taking us seriously, huh? 914 01:18:58,000 --> 01:19:00,300 I better get out there and see what the hell they want. 915 01:19:00,500 --> 01:19:03,400 If there's any translating to be done, they'll have to do it themselves. 916 01:19:04,400 --> 01:19:07,300 If it's a trap by Gerry? 917 01:19:08,400 --> 01:19:11,600 Well, that puts you back in command, Captain. 918 01:19:40,300 --> 01:19:51,000 - Sergeant Gunn, United States Army. - Major Von Falken, Afrika Korps. 919 01:19:52,900 --> 01:19:55,200 You've come a long way, Sergeant. 920 01:19:55,700 --> 01:19:59,400 You Americans must have a fate for lost causes. 921 01:19:59,900 --> 01:20:01,100 With all due respect, major ... 922 01:20:01,700 --> 01:20:05,300 I'm not the guy with a bunch of casualties lying around for the buzzards to pick. 923 01:20:05,300 --> 01:20:07,200 Are you authorized to negotiate? 924 01:20:07,400 --> 01:20:08,900 Where is your Officer? 925 01:20:10,000 --> 01:20:15,000 Well, our Captain is British, sir. You know how the British are. 926 01:20:15,400 --> 01:20:18,800 After a little action, they like to wash up, before tea time. 927 01:20:25,400 --> 01:20:27,900 Careful Jimmy. This is our entire supply. 928 01:20:29,000 --> 01:20:32,000 I'd give anything to see the look on that Kraut's face right now. 929 01:20:39,400 --> 01:20:42,700 Water for food, is that your offer. 930 01:20:42,800 --> 01:20:43,200 Yeah. 931 01:20:43,500 --> 01:20:46,000 If you have a lot of thirsty boys we'll need a count on them. 932 01:20:46,100 --> 01:20:49,900 Private Verkmann gave you a full account of our forces. 933 01:20:50,600 --> 01:20:54,400 He admitted it, before I shot him. The bastard. 934 01:20:54,600 --> 01:20:58,800 It is still possible to come to an agreement, Sergeant. 935 01:21:00,000 --> 01:21:01,900 What's the deal? 936 01:21:01,900 --> 01:21:04,900 Surrender your arms and you go free... 937 01:21:05,500 --> 01:21:10,000 with as much food and water, as you can carry. 938 01:21:12,200 --> 01:21:19,200 Well, I don't think so. We like it here. 939 01:21:20,000 --> 01:21:24,000 Actually, we got so much water, we can pull our belts in a couple notches. 940 01:21:24,400 --> 01:21:27,400 The offer's changed. Water for guns. 941 01:21:28,200 --> 01:21:33,100 One pint for one rifle. One quart for one mortar. 942 01:21:34,000 --> 01:21:36,600 Water for guns. That's the deal. 943 01:21:36,600 --> 01:21:39,900 You think it is time for making jokes, huh? 944 01:21:39,900 --> 01:21:42,000 I'm not joking, Major. 945 01:21:42,500 --> 01:21:45,100 Water for guns. Take it or leave it. 946 01:22:05,100 --> 01:22:06,900 How'd you make out, Joe? 947 01:22:07,100 --> 01:22:09,300 Well, they think we have so much water, that we are swimming in it. 948 01:22:09,304 --> 01:22:10,286 Alright, yeah. 949 01:22:10,290 --> 01:22:12,100 My guess is, they're worse off then we thought. 950 01:22:14,200 --> 01:22:16,200 They must have left some men on the outer walls. 951 01:22:16,300 --> 01:22:17,500 That's our first problem. 952 01:22:17,600 --> 01:22:19,900 Our second problem, is ammunition. 953 01:22:20,600 --> 01:22:24,800 Ok, Jimmy, go tell the guys not to fire, until they are coming for us. 954 01:22:24,850 --> 01:22:25,600 Okay. 955 01:22:25,700 --> 01:22:26,200 Come on. 956 01:22:53,700 --> 01:22:55,900 Yeah, I know, I know, trace bullets. 957 01:22:56,500 --> 01:22:58,000 Don't you ever stop complaining, Williams? 958 01:22:58,200 --> 01:23:01,400 Stop? I haven't even started yet. 959 01:23:03,000 --> 01:23:06,500 So, all the food and water we can carry out, huh? 960 01:23:07,200 --> 01:23:09,200 Yep, that's what the Major said. 961 01:23:10,300 --> 01:23:11,000 And what did you say to the Major? 962 01:23:11,500 --> 01:23:13,900 I told him we're staying, because you liked it here. 963 01:23:14,400 --> 01:23:17,200 I said it reminded you of home. "Sunda Gere." 964 01:23:17,300 --> 01:23:20,000 Sundargarh. 965 01:23:20,000 --> 01:23:20,700 That's it. 966 01:23:21,300 --> 01:23:25,000 Yeah, well, we got the heat, the dust, the floors and the thirst, ... 967 01:23:25,800 --> 01:23:28,100 but not the bloody Germans. 968 01:23:28,300 --> 01:23:31,600 You know mate? As an infantry soldier, ... 969 01:23:31,700 --> 01:23:34,700 I decided that running LuLu Belle, isn't such a bad thing. 970 01:23:35,400 --> 01:23:36,300 You can go. 971 01:23:36,600 --> 01:23:39,000 You might get to Berlin, on that Tank of yours yet. 972 01:23:39,500 --> 01:23:40,400 You think so? 973 01:24:01,400 --> 01:24:02,400 Bereiten Sie den Mörtel! 974 01:24:16,300 --> 01:24:18,300 Mortars! 975 01:24:19,200 --> 01:24:21,400 Stay in position! Nobody move!! 976 01:24:23,100 --> 01:24:25,200 Sarge, over there! 977 01:24:26,700 --> 01:24:28,400 Frenchy, they're coming in from the rear! 978 01:24:29,800 --> 01:24:33,900 Get up there help the Captain. Give him a hand. 979 01:24:35,600 --> 01:24:37,100 You and Tambul watch the front. 980 01:24:37,100 --> 01:24:39,000 - Jimmy, you come with me! Come on! 981 01:24:39,100 --> 01:24:41,800 Captain! The rear! 982 01:25:07,100 --> 01:25:09,300 Jimmy, get over here! 983 01:25:14,900 --> 01:25:16,200 Son of a bitch. 984 01:25:17,300 --> 01:25:19,800 Son of a bitch!! 985 01:25:21,500 --> 01:25:23,000 Attack! 986 01:25:38,200 --> 01:25:39,500 They're coming!! 987 01:26:08,000 --> 01:26:10,300 Now, this is the time to tell them there is no water here! 988 01:26:10,600 --> 01:26:12,200 No, I can't let you! 989 01:26:13,100 --> 01:26:14,200 I'll have you hung, as a traitor! 990 01:26:14,500 --> 01:26:15,000 Socorro! 991 01:26:38,100 --> 01:26:42,900 Sargente! The German escaped! He is going to them, we have no water! 992 01:26:53,200 --> 01:26:55,500 Where is he? He's there, Sergeant. 993 01:26:59,500 --> 01:27:01,600 Get him! 994 01:27:07,100 --> 01:27:08,500 I'm here! 995 01:27:47,800 --> 01:27:50,800 Let me go, nigger! 996 01:28:28,200 --> 01:28:30,400 Don't worry, Sergeant! They're running. 997 01:28:36,800 --> 01:28:37,900 Tambul ! 998 01:28:56,200 --> 01:28:59,200 Run! Come on, Tambul ! 999 01:29:02,500 --> 01:29:04,100 Come, Tambul, run!! 1000 01:29:07,200 --> 01:29:09,000 Come on! 1001 01:29:36,500 --> 01:29:40,400 He got him, Sergeant. He got him. 1002 01:29:40,700 --> 01:29:44,500 He got him. 1003 01:30:06,100 --> 01:30:07,500 Go for a drink, Doc. 1004 01:30:09,800 --> 01:30:12,400 For Tambul, there was very little water, 1005 01:30:12,600 --> 01:30:15,000 He told me, he sucked pebbles. 1006 01:30:15,800 --> 01:30:20,100 I tried it, it seems to help. 1007 01:30:21,600 --> 01:30:24,400 Two armies, both dying of thirst, fighting over an empty well. 1008 01:30:24,600 --> 01:30:28,400 If that don't sum it up. 1009 01:30:30,000 --> 01:30:34,300 Water ... Water ... Water ... Water ... 1010 01:30:58,100 --> 01:31:01,200 Frenchy, you were right about that Gerry. 1011 01:31:01,500 --> 01:31:03,000 We should have killed him, when we had the chance. 1012 01:31:03,100 --> 01:31:07,000 You hated him, the first minute you saw him. 1013 01:31:07,800 --> 01:31:09,400 I hate them all. 1014 01:31:09,700 --> 01:31:14,500 Well, bloody right. It's a bloody thing to go about shooting your friends. 1015 01:31:19,700 --> 01:31:24,700 Mind you, you find yourself thinking. They ain't so different. 1016 01:31:25,100 --> 01:31:26,900 We got Sergeant Gunn, pulling us together. 1017 01:31:27,000 --> 01:31:30,200 They got that Major of their's out there doing the same. 1018 01:31:31,100 --> 01:31:33,500 Where would they be, without him, hey? 1019 01:31:36,100 --> 01:31:38,000 Where would they be. 1020 01:31:38,300 --> 01:31:43,100 Where would they be, without their commander? 1021 01:32:04,700 --> 01:32:08,700 Frenchy, they're bloody officers. 1022 01:32:10,100 --> 01:32:13,100 - I'll get the Sergeant. - No, I'll do it. 1023 01:32:13,200 --> 01:32:15,700 Frenchy, you can't do it. Come back! 1024 01:32:42,900 --> 01:32:45,100 [speaking in French] 1025 01:32:45,600 --> 01:32:46,900 Where is the Sergeant? 1026 01:32:47,600 --> 01:32:52,000 He is busy. I'm all they could spare. The others are having tea. 1027 01:32:54,200 --> 01:32:56,900 We will make no further attempt to take the well. 1028 01:32:57,300 --> 01:33:01,200 If you provide us with water. Tell that to your officer. 1029 01:33:01,200 --> 01:33:03,700 No, no, no, not so fast, Major. 1030 01:33:04,200 --> 01:33:06,200 Water for arms ... 1031 01:33:07,000 --> 01:33:11,500 one rifle, for one pint. Give up your arms. 1032 01:33:12,300 --> 01:33:16,200 How many of you, I wonder, are left? 1033 01:33:17,700 --> 01:33:21,400 Enough to watch you choke, Herr Major. 1034 01:33:24,100 --> 01:33:25,500 What were you thinking. 1035 01:33:26,200 --> 01:33:29,300 He is negotiating, sir. I couldn't stop him. 1036 01:33:30,000 --> 01:33:31,300 Frenchy? 1037 01:33:32,700 --> 01:33:35,100 Alright, Major. What is your answer? 1038 01:33:35,300 --> 01:33:38,300 I offered you the courtesy's of war. 1039 01:33:39,000 --> 01:33:41,000 Offered you, mercy. 1040 01:33:41,800 --> 01:33:45,100 When did the Nazi's ever show mercy? 1041 01:33:45,400 --> 01:33:48,100 What we are, we keep! Why do you take it as you want? 1042 01:33:48,400 --> 01:33:53,700 To keep? To protect what? You're country? 1043 01:33:53,800 --> 01:33:56,000 We can take it easy enough. 1044 01:33:56,400 --> 01:34:01,600 Accept my terms ... or I will send you to hell. 1045 01:34:09,000 --> 01:34:09,800 Join me! 1046 01:34:21,000 --> 01:34:23,900 Save it! Save it! 1047 01:34:36,100 --> 01:34:37,900 He was a good soldier. 1048 01:34:54,400 --> 01:34:55,700 I'm out of ammunition! 1049 01:34:55,800 --> 01:34:57,800 Here, take Frenchy's gun. 1050 01:34:58,000 --> 01:34:59,200 When it's all gone, 1051 01:34:59,200 --> 01:35:00,200 what do we fight with then? 1052 01:35:00,500 --> 01:35:03,500 Bayonets, rifle butts, fists. 1053 01:35:03,600 --> 01:35:07,600 Fists? Bad time to tell me, Sergeant, never been much good with a fist. 1054 01:35:08,900 --> 01:35:10,100 Well, just keep your left up. 1055 01:35:10,500 --> 01:35:12,500 And pray for a miracle. Yeah, whatever. 1056 01:35:13,500 --> 01:35:15,800 Well, there's four of us against a battalion and we're still alive. 1057 01:35:15,800 --> 01:35:17,698 You don't call that a miracle? 1058 01:35:17,700 --> 01:35:21,000 Maybe, all I know is, we started out with nine. 1059 01:35:36,200 --> 01:35:39,000 - Bates! - Still here, Sergeant! 1060 01:35:39,500 --> 01:35:44,500 Waco, Waco! 1061 01:35:51,700 --> 01:35:53,400 Put him down! 1062 01:35:54,500 --> 01:35:56,800 Come on, take it easy. 1063 01:35:56,900 --> 01:35:58,800 Please, don't make it hurt! 1064 01:35:59,100 --> 01:36:01,900 LuLu Belle bit me! 1065 01:36:03,100 --> 01:36:04,000 She didn't mean it. 1066 01:36:04,300 --> 01:36:07,200 Press this down hard. Hard! 1067 01:36:09,400 --> 01:36:10,900 I've got him. 1068 01:36:11,200 --> 01:36:12,500 Come on. 1069 01:36:12,700 --> 01:36:15,300 Waco, hang in there now, come on. 1070 01:36:15,500 --> 01:36:16,600 Ok, I've got him, Sergeant. 1071 01:36:18,300 --> 01:36:19,300 Hang in there. 1072 01:36:19,600 --> 01:36:23,186 Look at me. You're going to be fine. Do you hear me?! 1073 01:36:23,200 --> 01:36:24,186 Sergeant! 1074 01:36:24,200 --> 01:36:27,700 Bates is alone out there. You get outside and you help him. 1075 01:36:29,600 --> 01:36:32,100 Come on, god damn it, Waco! Hang in there! 1076 01:36:32,300 --> 01:36:33,300 That's an order, Sergeant! 1077 01:36:46,200 --> 01:36:48,900 Don't you die on me, Waco! 1078 01:36:50,200 --> 01:36:52,200 I'll be fine, Sarge. 1079 01:36:56,800 --> 01:37:00,300 - I'm fine ... - Yeah. 1080 01:37:04,700 --> 01:37:05,800 How is he? 1081 01:37:11,300 --> 01:37:15,700 - You're doing well ... - It'll take more than that to kill me. 1082 01:37:17,000 --> 01:37:21,000 Okay, I'll be right here. 1083 01:37:59,200 --> 01:38:01,700 Yeah, that was a close one. 1084 01:38:03,700 --> 01:38:04,700 Ha, they got the well. 1085 01:38:06,800 --> 01:38:09,600 I wonder what it feels like? 1086 01:38:10,400 --> 01:38:11,100 What? 1087 01:38:12,800 --> 01:38:14,500 Cold steel. 1088 01:38:15,400 --> 01:38:20,100 Well, my guess is, it's over pretty quick. 1089 01:38:22,100 --> 01:38:24,700 I hope someone finds it. 1090 01:38:25,200 --> 01:38:27,500 Well, chances are, no one will know this ever happened. 1091 01:38:28,100 --> 01:38:30,200 If they don't find me intact, I'm missing. 1092 01:38:31,000 --> 01:38:33,200 If they do find it, I'm dead. 1093 01:38:34,000 --> 01:38:36,900 If I'm missing, nobody knows if I'm dead. 1094 01:38:38,200 --> 01:38:39,700 If I am dead, then how will they even know? 1095 01:38:40,200 --> 01:38:42,300 Never knowing is killing me, Sergeant. 1096 01:38:42,600 --> 01:38:47,000 I think about my wife, never knowing. 1097 01:38:49,400 --> 01:38:51,414 So ... 1098 01:38:53,900 --> 01:38:57,000 I might as well be dead. 1099 01:39:00,500 --> 01:39:01,600 Here they come. 1100 01:39:02,500 --> 01:39:04,600 Water.... water.... water....! 1101 01:39:05,200 --> 01:39:07,000 This is it. 1102 01:39:11,900 --> 01:39:15,200 Come on! Come on! 1103 01:39:16,700 --> 01:39:18,600 Come on! What are you waiting for?! 1104 01:39:18,800 --> 01:39:21,200 We ain't surrendering! Get it over with! 1105 01:39:21,400 --> 01:39:22,900 Come on! 1106 01:39:23,100 --> 01:39:25,000 Water.... water.... water....! 1107 01:39:26,800 --> 01:39:29,200 - Water? - Water for guns. 1108 01:39:29,500 --> 01:39:32,300 Oh, that's rich! Heh! 1109 01:39:33,300 --> 01:39:39,400 There take all you want. Drink it, swim in it! Drink it and drown! 1110 01:39:39,800 --> 01:39:42,500 Water.... water.... water....! 1111 01:39:45,000 --> 01:39:46,800 Go ahead, take it! 1112 01:39:52,300 --> 01:39:58,300 I'll be! ......The shell ! It's opened up the well! 1113 01:39:58,500 --> 01:40:04,000 That's water, it's a bloody miracle! 1114 01:40:04,400 --> 01:40:09,000 Yeah. Yeah, that's what it is. 1115 01:40:12,200 --> 01:40:14,800 Go over and pick up those guns, while they're wet and stupid. 1116 01:40:15,100 --> 01:40:18,800 Tell them, drink all they want. I'll cover you. 1117 01:40:27,700 --> 01:40:31,000 What are we going to do with them, Sergeant? 1118 01:40:32,700 --> 01:40:36,100 Bates, that is one hell-of-a good question. 1119 01:40:48,300 --> 01:40:49,900 Oh, no. 1120 01:40:52,700 --> 01:40:57,000 That's not fair. That's bloody unfair! 1121 01:41:00,800 --> 01:41:04,400 Sit down! Sit down! 1122 01:41:05,300 --> 01:41:07,400 Get your asses on the ground! 1123 01:41:27,300 --> 01:41:29,000 Who are those guys? 1124 01:41:31,700 --> 01:41:36,800 They're British. A long-range desert patrol. 1125 01:41:36,800 --> 01:41:38,500 They're ours! 1126 01:41:38,600 --> 01:41:41,500 Well, I'm glad about that. 1127 01:42:18,200 --> 01:42:19,100 Sergeant, 1128 01:42:19,200 --> 01:42:25,500 You were right. It was touch and go for awhile, but our lads held at El Alamein. 1129 01:42:25,700 --> 01:42:29,800 I knew we done our bit, when I heard that. 1130 01:42:30,000 --> 01:42:33,600 - It weren't in vain. - I guess so. 1131 01:42:37,300 --> 01:42:39,900 Bates, what's your first name? 1132 01:42:40,000 --> 01:42:44,600 - Osmond. - Osmond? 1133 01:42:45,000 --> 01:42:47,700 Alright, you don't have to say nothing. 1134 01:42:47,700 --> 01:42:50,500 No, no, no, it's a fine name. 1135 01:43:04,200 --> 01:43:07,200 - How you planning on riding out of here, Osmond? 1136 01:43:07,300 --> 01:43:12,100 I was rather counting on going out, the same way I came in, Sergeant. 1137 01:43:12,900 --> 01:43:14,700 Mount up. 1138 01:43:23,200 --> 01:43:25,700 " They shall not grow old " 1139 01:43:26,200 --> 01:43:28,700 " As we that are left grow old. " 1140 01:43:30,200 --> 01:43:32,700 " Age shall not weary them. " 1141 01:43:32,800 --> 01:43:35,700 " Nor the years condemned. " 1142 01:43:37,300 --> 01:43:40,400 " As the going down of the sun 1143 01:43:40,800 --> 01:43:43,400 and in the morning " 1144 01:43:43,700 --> 01:43:47,200 " We will remember them. " 1145 01:43:48,700 --> 01:43:52,600 " Lest we forget. " 85455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.