Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,640 --> 00:01:22,340
AS WHITE AS IN SNOW
2
00:01:29,340 --> 00:01:35,340
Arrival in Askersund at 7.30.
Wake-up call at 7.00. Good night.
3
00:01:37,500 --> 00:01:39,800
Good night.
4
00:01:52,000 --> 00:01:56,865
January 21st 1922.
On the train to Askersund.
5
00:01:57,355 --> 00:01:59,355
Dear Father!
6
00:01:59,605 --> 00:02:04,780
When You read this, it'll have been a
success, and You need worry no more.
7
00:02:05,560 --> 00:02:10,645
Until next time, You'll say.
But let's not worry about that now.
8
00:02:11,220 --> 00:02:15,295
I wish You too could experience
the freedom up in the air.
9
00:02:15,545 --> 00:02:19,240
It feels almost like jumping
from the cherry tree.
10
00:02:19,790 --> 00:02:23,590
You remember the cherry tree,
don't you?
11
00:04:13,865 --> 00:04:16,865
You go out and play, Elsa.
12
00:06:34,525 --> 00:06:36,725
What are you up to?
13
00:06:40,090 --> 00:06:43,390
-Jump!
-Come on down, Elsa!
14
00:06:45,355 --> 00:06:49,555
-Come on down!
-Move away, Lars!
15
00:06:54,005 --> 00:06:56,105
Elsa!
16
00:07:01,525 --> 00:07:03,625
No!
17
00:07:13,490 --> 00:07:17,580
"In bridal gown gleaming
as white as the snow"-
18
00:07:17,840 --> 00:07:21,990
-"The lion tamer's daughter
stands ready to go."
19
00:07:22,180 --> 00:07:26,430
"Unwilling she has given
a stranger her hand,"-
20
00:07:26,680 --> 00:07:30,925
-"And soon must depart
for a far foreign land."
21
00:07:35,515 --> 00:07:39,405
"The guest are all gathered,
the feast is prepared,"-
22
00:07:39,655 --> 00:07:43,570
-"But Selma steals off,
full of sorrow and care,"-
23
00:07:43,820 --> 00:07:47,435
-"To visit her old friend
so trusty and true"-
24
00:07:47,685 --> 00:07:52,230
-"To the cage of the lion,
to bid him adieu."
25
00:07:53,980 --> 00:07:57,980
"'Your gaze is so tender,
I’m sure you know why'"-
26
00:07:58,325 --> 00:08:02,125
-"'I’m wiping a salt,
bitter tear from my eye.'"
27
00:08:02,375 --> 00:08:06,245
"'But listen! My bridegroom
is calling again -'"
28
00:08:06,495 --> 00:08:11,790
"'- Farewell now for ever,
beloved old friend!'"
29
00:08:49,650 --> 00:08:54,120
-Why call her "Stine", not "Stina"?
-Because she's danish.
30
00:08:54,370 --> 00:08:58,220
-Danish?!
-Yes. She's from Denmark.
31
00:08:58,565 --> 00:09:03,065
Stine Jensen,
head housemaid.
32
00:09:03,500 --> 00:09:08,900
-She looks stupid!
-Never judge a book by its cover.
33
00:09:10,390 --> 00:09:14,590
Hey!
Be nice to little Frida!
34
00:09:33,500 --> 00:09:36,965
Where's Father?
We should've played jumpsies.
35
00:09:37,215 --> 00:09:40,315
He's busy tonight.
36
00:09:46,165 --> 00:09:49,165
Fast asleep, now!
37
00:09:52,520 --> 00:09:54,820
Good night.
38
00:11:19,335 --> 00:11:21,535
Murderer.
39
00:11:45,700 --> 00:11:50,700
"Happy birthday to you,
happy birthday to you..."
40
00:12:04,520 --> 00:12:07,120
Elsa?!
41
00:14:24,465 --> 00:14:29,325
-What the hell are you doing
you damn Polacks?
42
00:14:29,575 --> 00:14:31,575
-We practiced circus.
43
00:14:32,000 --> 00:14:35,280
You get paid for bloody picking
beet root, not this crap!
44
00:14:35,680 --> 00:14:38,680
In Poland we're circus artists.
45
00:14:39,685 --> 00:14:43,700
Oh really?
And here you pick beet root.
46
00:14:46,865 --> 00:14:50,045
There she is, the little miss!
47
00:14:52,735 --> 00:14:56,025
Tonight I take care of Elsa.
48
00:15:16,100 --> 00:15:18,400
Where were you?
49
00:15:19,990 --> 00:15:24,290
Why didn't you come
when we called for you?
50
00:15:24,855 --> 00:15:28,155
Because it is my birthday?
51
00:15:41,415 --> 00:15:46,615
Stay away from the Galicians.
It isn't suitable.
52
00:15:48,120 --> 00:15:52,420
At least they don't stink
like you do.
53
00:17:17,590 --> 00:17:21,890
Elsa...
You're supposed to be in bed now.
54
00:17:28,780 --> 00:17:30,980
Come here...
55
00:17:36,080 --> 00:17:38,080
I miss Mother.
56
00:17:43,510 --> 00:17:45,810
Are you going to die too?
57
00:17:48,225 --> 00:17:50,225
Now you go to sleep!
58
00:17:51,435 --> 00:17:53,635
Stine is gross.
59
00:17:55,920 --> 00:18:01,920
You can't say that.
Stine is trying to make friends.
60
00:18:02,385 --> 00:18:05,885
So you must do something in return.
61
00:18:06,605 --> 00:18:08,775
What does "in return" mean?
62
00:18:09,030 --> 00:18:14,150
If she's nice to you,
you must be nice to her.
63
00:19:51,670 --> 00:19:56,450
Elsa.
Abracadabra...
64
00:19:59,305 --> 00:20:01,305
Gone.
65
00:20:02,660 --> 00:20:04,660
But what's this here...?
66
00:20:17,055 --> 00:20:19,355
There...
67
00:20:20,865 --> 00:20:24,060
-Now eat! It'll make you strong.
68
00:20:24,505 --> 00:20:27,505
The early bird gets porridge.
69
00:20:34,225 --> 00:20:36,525
Can I have it...?
70
00:20:44,590 --> 00:20:46,590
But, Elsa. Please...
71
00:20:50,470 --> 00:20:55,525
-Clumsy woman! You'll drive me crazy.
-Miss know-it-all can do it herself!
72
00:20:55,775 --> 00:21:01,125
-Shut up! Who do you think you are?
-Edit M�nsson, and none else.
73
00:21:01,375 --> 00:21:06,860
I'm a housemaid, but don't believe
I'm better than others...
74
00:21:07,110 --> 00:21:09,240
...as miss Jensen does.
75
00:21:09,525 --> 00:21:11,725
Excuse me, sir.
76
00:21:27,695 --> 00:21:29,895
Edit!
77
00:21:55,435 --> 00:21:57,635
Edit!
78
00:22:07,530 --> 00:22:09,030
Come back here!
79
00:22:43,040 --> 00:22:47,240
Did you put your foot
in your notes again, Schubert?!
80
00:23:09,810 --> 00:23:13,025
Dark like the soil.
81
00:23:18,025 --> 00:23:20,325
Light...
82
00:23:21,815 --> 00:23:24,115
...like the sky.
83
00:23:27,030 --> 00:23:30,630
The earth is actually two, miss Elsa.
84
00:23:31,045 --> 00:23:34,725
One flat
right in front of your nose.
85
00:23:36,915 --> 00:23:41,215
And one completely different
inside of us.
86
00:23:41,740 --> 00:23:45,000
It'd be better if you played more
and talked less.
87
00:23:45,250 --> 00:23:47,550
That's what we pay you for.
88
00:23:48,110 --> 00:23:51,540
If it wasn't for art,
what would we be?
89
00:23:52,605 --> 00:23:56,300
Spiritless animals.
90
00:24:23,365 --> 00:24:25,565
Let's see...
91
00:24:38,335 --> 00:24:41,535
Mother used to play that one to me.
92
00:24:43,105 --> 00:24:45,305
Plaisir d'Amour...
93
00:26:20,165 --> 00:26:25,630
-Enjoy your meal.
-Thanks. Thank you very much.
94
00:26:56,725 --> 00:27:00,390
-Miss Elsa...
-Felix...
95
00:27:00,640 --> 00:27:05,440
How nice to see you again.
I've missed you so!
96
00:27:37,500 --> 00:27:39,800
Do you remember, Felix?
97
00:27:52,385 --> 00:27:54,585
Come look!
98
00:28:12,365 --> 00:28:16,565
-It's coming down!
-But how will you manage over there?
99
00:28:16,830 --> 00:28:20,315
-What about the garage, and the farm?
-Come look!
100
00:28:20,575 --> 00:28:23,850
Lars! I want to talk to you.
101
00:28:25,190 --> 00:28:27,490
Look!
102
00:29:43,115 --> 00:29:48,395
That's unexpected!
Welcome to Nydala, doctor Thulin.
103
00:29:48,845 --> 00:29:52,615
Thanks. It seems something's
wrong with the engine.
104
00:29:52,865 --> 00:29:56,940
-I'll fix it in an instant.
-Don't worry.
105
00:30:00,285 --> 00:30:03,485
-Something wrong with the engine?
106
00:30:04,455 --> 00:30:08,755
Seems the intake valve is stuck.
107
00:30:12,170 --> 00:30:16,190
That's enough looking.
Back to the beets!
108
00:30:16,455 --> 00:30:18,805
Hurry up!
109
00:30:24,845 --> 00:30:27,245
She's so thin and fragile.
110
00:30:27,495 --> 00:30:29,525
Yes, but strong...
111
00:30:31,080 --> 00:30:34,030
Surprisingly strong.
112
00:30:42,405 --> 00:30:46,190
Frida, get out of the way!
Thank you.
113
00:30:58,580 --> 00:31:03,320
Lars! You're at least not going
to stay in America, are you?
114
00:31:14,150 --> 00:31:20,150
Guess what I want for you return!
A real indian horse.
115
00:31:26,690 --> 00:31:31,540
In this house you don't leave
the table until everyone's done.
116
00:31:38,670 --> 00:31:43,070
-It's Per.
-Good evening.
117
00:31:45,090 --> 00:31:49,290
I developed them straight away.
They're hardly dry.
118
00:31:51,350 --> 00:31:54,080
No, thank you.
119
00:32:05,420 --> 00:32:07,755
It turned out a bit fogged.
120
00:32:39,255 --> 00:32:44,555
Bleriot. The one to cross
the English Channel in 1909.
121
00:32:45,015 --> 00:32:49,070
I didn't know you were interested
in these things.
122
00:32:49,320 --> 00:32:53,550
It's the new age.
The future...
123
00:32:53,800 --> 00:32:56,780
I've been up in the air once too.
124
00:33:01,230 --> 00:33:04,230
In one of these.
125
00:33:06,960 --> 00:33:09,960
Tivoli in Copenhagen.
126
00:33:10,440 --> 00:33:15,440
But it was anchored, of course.
Ballon captif.
127
00:33:16,600 --> 00:33:20,200
It's best that way
when you start flying.
128
00:33:21,630 --> 00:33:25,930
-Was Mother with you?
-It was our engagement day.
129
00:33:29,650 --> 00:33:31,850
How romantic!
130
00:33:35,325 --> 00:33:40,325
But I've had to stay on the ground
since then.
131
00:33:41,315 --> 00:33:44,615
Did you always want to be a farmer?
132
00:33:46,705 --> 00:33:52,660
I never wanted to be a farmer.
I wanted to be an engineer.
133
00:34:12,675 --> 00:34:18,475
-I hope the war lasts long.
-What do you mean?
134
00:34:19,480 --> 00:34:22,375
To make Lars stay at home?
135
00:34:22,625 --> 00:34:27,700
If Lars leaves, you'll have to
take over. That's a promise.
136
00:34:28,140 --> 00:34:32,790
Lars!
Stop, I need to talk to you.
137
00:34:35,385 --> 00:34:37,110
Get up!
138
00:34:47,855 --> 00:34:52,965
-Where did you get the petrol?
-Thulin. He didn't need it any more.
139
00:34:53,215 --> 00:34:57,340
-What was it you wanted?
-You're not leaving, are you?
140
00:34:57,590 --> 00:35:01,010
-Remember there's a war on!
-It's over any moment.
141
00:35:01,260 --> 00:35:04,835
-And then I'll be off straight away.
-I hope it last for 30 years,-
142
00:35:05,085 --> 00:35:07,075
-so you can grow some sense.
143
00:35:07,325 --> 00:35:11,795
You should be happy. You'll get
your Per and half the kingdom.
144
00:35:12,045 --> 00:35:15,830
I'll disappoint Father.
And what about me?
145
00:35:16,080 --> 00:35:20,705
-You think I want to be a housewife?
-It's all up to you. Wanna drive?
146
00:35:58,110 --> 00:36:00,410
Elsa?
147
00:36:06,355 --> 00:36:11,830
Aren't you coming down?
They're all waiting for you.
148
00:36:13,005 --> 00:36:15,660
Per is down there.
149
00:36:17,270 --> 00:36:20,090
I think he's going to propose.
150
00:36:30,765 --> 00:36:34,965
We're gathered here today,
to celebrate Elsa.
151
00:36:35,440 --> 00:36:40,885
We remember she was little long ago.
You crawled on all fours.
152
00:36:41,210 --> 00:36:47,210
Now we're here, as you celebrate
your 21st and come of age.
153
00:36:47,745 --> 00:36:52,025
We've brought our Per along,
who's fond of you as well.
154
00:36:52,275 --> 00:36:55,860
Although he's quiet, we all know
what he has in mind.
155
00:36:56,125 --> 00:36:59,825
He's now come far and is
a trained agronomist-
156
00:37:00,075 --> 00:37:03,610
-and will become a great man
in the field of farming.
157
00:37:03,860 --> 00:37:07,900
I know you girls study
farm housekeeping.
158
00:37:08,150 --> 00:37:13,350
I'm convinced that if
you and Per meet, I believe-
159
00:37:13,610 --> 00:37:18,210
-it will become what we all expect
and he expects.
160
00:37:18,610 --> 00:37:23,010
Go ahead, Per!
I leave the floor to you.
161
00:37:23,780 --> 00:37:29,180
-Thank you.
-Per has something in the box, he...
162
00:37:29,465 --> 00:37:34,295
Now, let's all drink to Elsa,
and maybe to Per.
163
00:37:34,545 --> 00:37:38,445
But mostly to Elsa, because
it's her birthday.
164
00:37:41,060 --> 00:37:46,825
Now let's take a look inside
to see what's inside.
165
00:37:55,360 --> 00:38:01,360
-A soup tureen?!
-We think of it as a baptismal font-
166
00:38:02,035 --> 00:38:06,175
-where you take water in your hands
to baptise the youngster-
167
00:38:06,500 --> 00:38:12,460
-who'll hopefully crawl about just
as you did when you were small.
168
00:38:13,015 --> 00:38:18,700
Let's all together give three
Scanian cheers for Elsa today.
169
00:38:18,950 --> 00:38:20,835
Cheer for her three times!
170
00:38:25,290 --> 00:38:27,590
Miss Elsa...
171
00:39:11,030 --> 00:39:15,930
You should be ashamed of yourself.
Drunk as a skunk.
172
00:39:16,180 --> 00:39:21,370
It's not as easy for everyone
to get back up, once they've fallen.
173
00:39:25,260 --> 00:39:28,465
Small wonder, considering
the way you've helped yourself.
174
00:39:28,850 --> 00:39:33,350
Merja! See to it he doesn't
go in and bother our guests!
175
00:39:34,000 --> 00:39:38,200
Madame! I wouldn't even hurt a fly.
176
00:39:39,465 --> 00:39:42,765
You're all right, Hansson.
177
00:39:45,785 --> 00:39:49,185
Happy birthday.
178
00:39:50,560 --> 00:39:55,200
Be careful, Elsa. If you give
your longing to much freedom...
179
00:39:55,495 --> 00:39:59,495
-It's all right now, Felix.
-I'm just a village idiot.
180
00:39:59,785 --> 00:40:04,000
Elsa!
They want you to play something.
181
00:40:04,335 --> 00:40:06,335
Okay.
182
00:40:08,560 --> 00:40:11,860
You village idiot!
183
00:40:18,055 --> 00:40:20,355
Isn't it...?
184
00:40:24,800 --> 00:40:27,100
Sit down.
185
00:40:37,360 --> 00:40:41,625
"In bridal gown gleaming
as white as the snow"-
186
00:40:41,915 --> 00:40:45,850
-"The lion tamer's daughter
stands ready to go."
187
00:40:46,145 --> 00:40:49,985
"Unwilling she has given
a stranger her hand,"-
188
00:40:50,265 --> 00:40:55,100
-"And soon must depart
for a far foreign land."
189
00:40:56,930 --> 00:41:00,985
"The guests are all gathered,
the feast is prepared,"-
190
00:41:01,290 --> 00:41:05,090
-"But Selma steals off,
full of sorrow and care,"-
191
00:41:05,405 --> 00:41:09,215
-"To visit her old friend
so trusty and true,"-
192
00:41:09,465 --> 00:41:14,050
-"To the cage of the lion,
to bid him adieu."
193
00:41:14,625 --> 00:41:18,415
"But just as she gives him
one last, fond embrace"-
194
00:41:18,665 --> 00:41:22,440
"The stranger he sees
through the bars of his cage."
195
00:41:22,690 --> 00:41:26,350
"And so in confusion
and unthinking rage"-
196
00:41:26,915 --> 00:41:32,915
-"Oh God! in his anguish
he tears her apart."
197
00:42:04,640 --> 00:42:06,840
Lars...
198
00:42:08,640 --> 00:42:12,840
-What?
-I don't want you to go.
199
00:42:25,240 --> 00:42:27,440
I want you to have this.
200
00:42:36,380 --> 00:42:38,680
Thank you, Father.
201
00:42:47,235 --> 00:42:52,235
It's probably more important
to keep the time over there.
202
00:42:53,980 --> 00:42:56,280
Lars...
203
00:42:57,220 --> 00:43:02,390
If Mother were here,
would you still leave?
204
00:43:33,240 --> 00:43:38,440
I can order a new one from him.
He always keeps the plate.
205
00:43:54,905 --> 00:43:58,320
You look more and more alike,
you and Mum.
206
00:44:00,325 --> 00:44:02,025
"Mum"...
207
00:44:02,275 --> 00:44:06,030
You always say "Mum", I "Mother".
208
00:44:06,385 --> 00:44:08,485
"Mum"...
209
00:44:14,160 --> 00:44:18,360
In 8 years I'll be the same age
as Mother reached.
210
00:44:20,920 --> 00:44:24,120
Lars, I don't want you to leave!
211
00:44:38,870 --> 00:44:40,770
Elsa!
212
00:44:41,020 --> 00:44:45,210
Don't you dare touch the motorbike
while I'm away!
213
00:46:32,370 --> 00:46:34,070
Couple!
214
00:46:34,785 --> 00:46:38,140
-Contact?
-Contact!
215
00:47:00,085 --> 00:47:04,050
"The girl sheds her tears,
as up in the sky the boy disappears."
216
00:47:04,300 --> 00:47:06,010
Robert Friedman...
217
00:47:06,260 --> 00:47:10,725
...flying hussar in the reserves.
Looking for someone in the sky?
218
00:47:10,975 --> 00:47:14,620
-No, but where's the office?
-Office?
219
00:47:14,870 --> 00:47:19,265
Doctor Thulin.
You learn to fly here, don't you?
220
00:47:19,515 --> 00:47:25,515
I don't want to pry, but are You
a woman of means? Rich parents?
221
00:47:26,310 --> 00:47:31,410
An officers degree and mechanical
skills also come in handy...
222
00:47:31,695 --> 00:47:37,115
...and of course a strong physique.
Thulin will ask You these questions.
223
00:47:37,365 --> 00:47:40,400
You see, there's a shortage of fuel
these days...
224
00:47:40,650 --> 00:47:45,210
But perhaps You're not the one
learning to fly...
225
00:47:45,460 --> 00:47:48,640
Influential friends make up for
want of other qualities.
226
00:47:48,890 --> 00:47:53,090
There!
The office is over there.
227
00:47:54,270 --> 00:47:59,830
We had a miss Bergman last year.
She had a strife with gravity...
228
00:48:00,080 --> 00:48:04,080
...and returned to ground duty
after three weeks.
229
00:48:06,735 --> 00:48:08,735
Thanks.
230
00:48:11,735 --> 00:48:16,235
Yes, I remember You, miss Andersson.
Please, have a seat!
231
00:48:17,220 --> 00:48:19,620
What can I do for You?
232
00:48:20,500 --> 00:48:23,600
Teach me to fly.
233
00:48:28,195 --> 00:48:31,395
Become an aviatrix...?
234
00:48:33,440 --> 00:48:37,940
So You want to be an aviatrix,
miss Andersson?
235
00:48:39,585 --> 00:48:42,885
The first one in Sweden,
in that case.
236
00:48:44,630 --> 00:48:48,330
-There was another young lady...
-Yes. Miss Bergman.
237
00:48:48,800 --> 00:48:52,300
I've heard about her.
238
00:49:01,810 --> 00:49:07,810
You can read this, so You'll know
what it's all about.
239
00:49:15,310 --> 00:49:17,610
How old were you...?
240
00:49:18,385 --> 00:49:22,985
-...the first time?
-Sixteen.
241
00:49:23,345 --> 00:49:28,650
He said his name was Romeo.
We danced tango.
242
00:49:30,415 --> 00:49:34,405
He said he was an actor.
I was his Juliet.
243
00:49:34,910 --> 00:49:37,110
He said that?
244
00:49:38,230 --> 00:49:42,150
"To be, or not be..."
245
00:49:46,705 --> 00:49:48,505
And here you sit!
246
00:49:48,755 --> 00:49:52,510
A spinster... doing household work.
And nothing happens.
247
00:49:52,760 --> 00:49:55,380
What's supposed to happen then?
248
00:49:55,820 --> 00:50:01,120
-Do you enjoy kissing, Merja?
-Oh, well... It can be alright.
249
00:50:02,670 --> 00:50:08,670
At first it's like honey.
And then more like cottage cheese.
250
00:50:09,120 --> 00:50:12,200
But how do you do...?
251
00:50:12,450 --> 00:50:14,735
...to get started?
252
00:50:17,080 --> 00:50:21,830
Well... Then a tango
always comes in handy.
253
00:50:22,080 --> 00:50:24,245
Left, right...
254
00:50:28,510 --> 00:50:33,610
(Sings in Finnish.)
255
00:50:40,720 --> 00:50:44,080
The suitors will come in due course.
Don't worry.
256
00:50:44,330 --> 00:50:48,510
-You too will dance the tango.
-It's not tango I want to learn.
257
00:50:48,760 --> 00:50:51,155
Wait! I'll show you...
258
00:50:55,035 --> 00:50:58,015
Thulin's flying school
at Ljungbyhed.
259
00:50:58,830 --> 00:51:01,530
It's called "aviatrix".
260
00:51:01,870 --> 00:51:04,810
I'm going to be
the first aviatrix in Sweden.
261
00:51:05,160 --> 00:51:07,560
"Aviatrix"?
262
00:51:10,255 --> 00:51:11,875
"Aviatrix"?
263
00:51:16,930 --> 00:51:23,130
"Thus far, half of the students have
finished training without crashes."
264
00:51:24,440 --> 00:51:27,920
"Without crashes"?!
What about the other half?
265
00:51:28,175 --> 00:51:30,000
Read further down.
266
00:51:30,250 --> 00:51:35,565
"As of yet no one has been
even the least injured."
267
00:51:35,820 --> 00:51:40,530
It's the future, Father.
You've always said so yourself.
268
00:51:42,465 --> 00:51:46,975
5,000 crowns?! But that equals
several year's pay for a farm hand.
269
00:51:47,225 --> 00:51:51,670
-You'll get half of it back...
-Yes, if you don't crash.
270
00:51:54,645 --> 00:51:59,735
Thulin only wants to make money
from others risking their lives
271
00:52:02,685 --> 00:52:07,035
-But what's the purpose?
-Purpose?
272
00:52:08,050 --> 00:52:11,620
What was the purpose of
the piano lessons?
273
00:52:11,870 --> 00:52:17,170
And the domestic science school?
I'll never be a farmer's wife anyway.
274
00:52:22,315 --> 00:52:25,715
You'll still get no money from me.
275
00:52:27,145 --> 00:52:30,395
But Lars got your help.
276
00:52:32,950 --> 00:52:36,150
Yes.
But he shouldn't have.
277
00:52:41,040 --> 00:52:46,050
In any case I have
what I inherited from Mother.
278
00:52:46,395 --> 00:52:48,940
Sven...
Maybe it's not so dangerous.
279
00:52:49,190 --> 00:52:53,390
Thanks very much!
I didn't ask for your help.
280
00:52:54,630 --> 00:52:57,030
I'm so sorry.
281
00:52:58,375 --> 00:53:03,575
You want to get rid of me too, to
have Father and the farm to yourself.
282
00:53:03,830 --> 00:53:06,500
Not even a year
after Mother's death he...
283
00:53:06,750 --> 00:53:08,880
You be quiet!
284
00:53:09,240 --> 00:53:12,275
I'm sorry, Elsa...
285
00:54:47,390 --> 00:54:49,690
Welcome, miss Andersson.
286
00:54:50,235 --> 00:54:53,450
I'll have someone show You
to Your room in the mess.
287
00:54:54,955 --> 00:54:57,455
Welcome.
288
00:55:07,975 --> 00:55:12,275
You'd better start using this,
miss Andersson.
289
00:55:17,340 --> 00:55:19,640
I hope You'll be comfortable here.
290
00:55:39,990 --> 00:55:42,555
The boys will be like crazy now...
291
00:56:25,160 --> 00:56:30,120
That's how small the difference
between life and death can be.
292
00:56:31,465 --> 00:56:33,565
Contact!
293
00:56:41,300 --> 00:56:43,600
Flying weather!
294
00:57:12,030 --> 00:57:16,550
-Here come the flies!
-Smell the stench of manure!
295
00:57:17,235 --> 00:57:20,065
-Manure spreaders!
-Damn flies!
296
00:57:20,315 --> 00:57:24,170
-Eat shit, you bastards!
-Roll over in the manure!
297
00:57:26,410 --> 00:57:28,910
You'd better trample on, guys!
298
00:57:30,125 --> 00:57:33,225
Go to hell, you bloody flies!
299
00:57:34,040 --> 00:57:37,540
And bring out...
You come here!
300
00:57:42,765 --> 00:57:46,965
You too. Watch out for the wings!
It's all right. Go on!
301
00:57:49,760 --> 00:57:51,960
Come!
302
00:57:56,780 --> 00:58:01,880
You guys bring out the other Bleriot!
And the rest of you come here...
303
00:58:02,175 --> 00:58:04,475
We'll go through today's...
304
00:58:22,100 --> 00:58:27,600
-Are you all socialists?
-Only Koivunen. We borrow his record.
305
00:58:30,325 --> 00:58:32,525
Now it's Your turn.
306
00:58:32,965 --> 00:58:37,265
Practice moving the rudders.
Right...
307
00:58:38,005 --> 00:58:40,405
...and left.
308
00:58:42,910 --> 00:58:48,910
That's all you need to keep in mind,
except to hold the stick towards you.
309
00:58:50,460 --> 00:58:53,860
-Contact?
-Contact!
310
00:59:47,515 --> 00:59:51,915
Find out the wind direction before
sending off your pupils.
311
01:00:04,825 --> 01:00:10,000
There you see what a gust of wind can
do to you. The plane almost took off.
312
01:00:10,250 --> 01:00:12,455
Isn't that what it's supposed to do?
313
01:00:43,610 --> 01:00:45,910
Good night, guys.
314
01:00:46,285 --> 01:00:48,690
-Good night Magnusson. Sleep tight!
315
01:00:59,095 --> 01:01:01,295
Flying weather!
316
01:01:06,895 --> 01:01:09,595
Never let go of the stick!
317
01:01:13,025 --> 01:01:15,325
Ready?
318
01:01:17,140 --> 01:01:19,440
Karlsson?
319
01:01:19,890 --> 01:01:22,290
We're ready.
320
01:02:03,025 --> 01:02:07,530
Let me introduce my fiance,
Vera Nilsson. -Elsa Andersson.
321
01:02:08,055 --> 01:02:10,255
Good day.
322
01:02:11,340 --> 01:02:13,840
Vera...
323
01:02:15,730 --> 01:02:20,030
Would You be kind and
start the engine?
324
01:02:25,345 --> 01:02:30,915
We're going on a picnic tomorrow.
Would You like to come along?
325
01:02:38,530 --> 01:02:40,830
-Ready?
-Ready.
326
01:02:42,375 --> 01:02:45,090
-Contact?
-Contact.
327
01:03:08,450 --> 01:03:11,750
Don't look until I say so.
328
01:03:36,870 --> 01:03:39,170
Blindfold off!
329
01:03:41,455 --> 01:03:43,755
Louis Roederer...
330
01:03:47,750 --> 01:03:51,475
The king's favourite champagne.
No poor man's beverage.
331
01:03:51,805 --> 01:03:54,105
With cool regards from my mum.
332
01:04:15,980 --> 01:04:19,480
Would you dare to give birth, Robert?
333
01:04:20,645 --> 01:04:24,345
-Do I look like it?
-Would you?
334
01:04:26,045 --> 01:04:29,085
Only blindfolded...
335
01:04:29,335 --> 01:04:32,885
Cheers, Elsa.
To courage...
336
01:04:33,135 --> 01:04:36,335
...of man and woman.
337
01:04:38,460 --> 01:04:43,890
No, don't be so cautious! Louis
Roederer must be drunk in swigs...
338
01:04:44,140 --> 01:04:46,440
...as must life.
339
01:04:52,630 --> 01:04:54,930
What did you tell your mother?
340
01:04:57,500 --> 01:05:00,710
Big game hunting, of course.
341
01:05:02,965 --> 01:05:06,265
Death before imprisonment!
342
01:05:10,060 --> 01:05:14,380
Did you know, by the way,
that it was here on Ljungbyhed-
343
01:05:14,630 --> 01:05:20,430
-that Sixten Sparre met
Elvira Madigan for the first time?
344
01:05:26,765 --> 01:05:32,065
Would you be able to shoot
a human being, Robert?
345
01:05:35,905 --> 01:05:37,600
Would you?!
346
01:05:37,850 --> 01:05:41,150
Only blindfolded.
347
01:05:45,565 --> 01:05:47,765
What about an elephant then?
348
01:06:23,095 --> 01:06:25,395
Like honey...
349
01:06:37,030 --> 01:06:40,330
"Tempt not a desperate man."
350
01:06:41,460 --> 01:06:45,760
Shakespeare,
Romeo and Juliet.
351
01:06:47,010 --> 01:06:49,650
Get the hence, temptress.
352
01:06:55,500 --> 01:06:57,570
Damn...
353
01:06:57,820 --> 01:07:02,120
...it should have been red,
like my heart's blood.
354
01:07:35,050 --> 01:07:37,050
Contact?
355
01:07:37,900 --> 01:07:40,000
Contact.
356
01:08:46,740 --> 01:08:50,325
-What the hell are you doing?!
-Calm down damn it!
357
01:08:50,575 --> 01:08:55,080
-No damage done.
-No?! Who let you take the plane?
358
01:08:55,330 --> 01:08:59,425
Don't worry about the plane.
I'll pay for the damages.
359
01:08:59,810 --> 01:09:04,850
Money! That's all you can think of.
You damn bon vivant!
360
01:09:05,125 --> 01:09:08,140
You had Elsa in the plane!
361
01:09:08,390 --> 01:09:12,315
But the passenger didn't object
in the least.
362
01:09:12,565 --> 01:09:15,985
If You're ever involved
in anything like this again, Elsa,-
363
01:09:16,235 --> 01:09:20,170
-then You must leave the school.
-Thulin wouldn't accept...
364
01:09:20,420 --> 01:09:22,720
Thulin is dead.
365
01:09:24,125 --> 01:09:28,100
He crashed in Landskrona
this morning.
366
01:09:28,350 --> 01:09:34,250
"You could see dr. Thulin doing loops
in the air at 2000 to 2,500 feet"-
367
01:09:34,500 --> 01:09:37,950
-"before rapidly falling
towards the ground."
368
01:09:38,200 --> 01:09:42,640
"It was a gruesome sight that met
those arriving at the slipway"-
369
01:09:42,890 --> 01:09:46,065
-"where doctor Thulin had fallen."
370
01:09:46,315 --> 01:09:48,245
Perkele!
371
01:09:48,495 --> 01:09:51,295
"The head had been severed
from the body."
372
01:09:51,545 --> 01:09:55,490
"Even the strong of heart
were close to fainting"...
373
01:09:56,485 --> 01:09:58,685
That's enough.
374
01:10:02,610 --> 01:10:05,110
2,500 feet...
375
01:10:08,855 --> 01:10:11,855
Fifty... sixty metres per second...
376
01:10:13,410 --> 01:10:16,910
Ten... fourteen seconds.
377
01:10:17,160 --> 01:10:19,330
I wonder what you think of...
378
01:10:19,580 --> 01:10:21,980
You have a visitor, Elsa.
379
01:10:29,610 --> 01:10:32,510
You've come all this way...
380
01:10:33,820 --> 01:10:38,120
-You're coming back home with me.
-You needn't worry.
381
01:10:38,370 --> 01:10:41,060
-Go pack your things.
-Mr. Andersson...
382
01:10:41,310 --> 01:10:45,310
Thulin did a different kind
of flying. Advanced testing...
383
01:10:45,560 --> 01:10:49,860
-Elsa's going home.
-She's one of our best pupils.
384
01:10:50,745 --> 01:10:53,045
Go pack your things...
385
01:10:53,525 --> 01:10:57,025
No, I won't.
386
01:13:30,300 --> 01:13:34,600
Fine, Elsa!
Not bad for the first time.
387
01:13:36,045 --> 01:13:40,045
Birger Sjöberg,
newspaper editor.
388
01:13:40,980 --> 01:13:43,920
May I ask you a question,
miss Andersson...
389
01:13:44,170 --> 01:13:46,870
Why do you fly?
390
01:13:49,110 --> 01:13:51,060
You'll have to answer yourself...
391
01:13:51,310 --> 01:13:55,125
I myself write poems.
That's just as foolhardy.
392
01:13:55,375 --> 01:13:59,255
-May I take your picture?
-Of course.
393
01:14:28,300 --> 01:14:32,600
-Welcome. Magnusson...
-Hermann Vogel, from Berlin.
394
01:14:33,740 --> 01:14:37,040
Friedman!
Do you speak German?
395
01:14:38,445 --> 01:14:41,945
Robert Friedman...
Herzlich willkommen, Herr Vogel.
396
01:14:42,195 --> 01:14:45,260
-Hauptmann Vogel.
-Leutnant Friedman...
397
01:14:45,510 --> 01:14:48,130
...zum Befehl, Herr Hauptmann.
398
01:14:48,525 --> 01:14:51,660
I'm proprietor of
Vogel Parachutes in Berlin.
399
01:14:51,910 --> 01:14:55,260
If Thulin'd had one of my parachutes,
he'd still be alive.
400
01:14:55,510 --> 01:14:58,640
-Perhaps...
-Are these for real?
401
01:14:58,890 --> 01:15:02,360
No, it's just for decoration.
402
01:15:33,935 --> 01:15:36,235
So be it...
403
01:15:53,000 --> 01:15:56,345
Have You used one of Your
parachutes yourself?
404
01:15:56,595 --> 01:16:01,960
Of course not!
Parachutes are only for cowards.
405
01:16:07,300 --> 01:16:12,600
So... the war... only bad...
For flying advertisement...
406
01:16:13,125 --> 01:16:15,425
Maybe this wasn't the last war...
407
01:16:16,010 --> 01:16:20,225
Stomatol... reach... commerce...
You understand?
408
01:16:20,590 --> 01:16:25,590
It seems the revolutionary fire
has died down.
409
01:16:26,260 --> 01:16:31,560
Not everyone's born with a
silver spoon in their mouth.
410
01:16:31,820 --> 01:16:36,120
Remind me, Koivunen...
Which side did you fight on?
411
01:16:36,530 --> 01:16:40,030
With the Reds or with the Whites?
412
01:16:51,130 --> 01:16:56,110
It seems I've trod on
someone else's hunting ground.
413
01:17:13,485 --> 01:17:15,685
Stop it!
414
01:17:21,135 --> 01:17:24,435
So this is the big game hunter...
415
01:17:28,850 --> 01:17:32,050
Come on!
Let's go.
416
01:17:44,870 --> 01:17:50,170
-What will you do afterwards?
-What is there to do?
417
01:17:52,545 --> 01:17:56,045
Perhaps you'll get married...
418
01:18:06,805 --> 01:18:10,535
-What'll you do henceforth?
-As you just said...
419
01:18:10,785 --> 01:18:16,090
What is there to do, if you
don't want to be a circus clown?
420
01:18:36,590 --> 01:18:38,890
I'm no good at dancing...
421
01:18:50,990 --> 01:18:54,290
You smell just like my father.
422
01:19:36,480 --> 01:19:40,110
"O, beware, my lord, of jealousy."
423
01:19:40,360 --> 01:19:45,815
"It is the green-ey'd monster,
which doth mock"-
424
01:19:46,165 --> 01:19:49,465
-"The meat it feeds on."
425
01:19:51,095 --> 01:19:53,395
Othello.
426
01:19:55,010 --> 01:19:58,960
Do not prolong the agony,
my friend.
427
01:21:01,330 --> 01:21:03,830
Regroup!
428
01:21:22,615 --> 01:21:24,915
Elsa!
429
01:21:28,795 --> 01:21:31,095
Elsa?
430
01:21:36,355 --> 01:21:38,655
Come down here and cool off!
431
01:21:42,810 --> 01:21:46,010
Are you coming along with me
into paradise?
432
01:22:38,360 --> 01:22:41,660
You'll be the first, Erik.
433
01:23:41,110 --> 01:23:43,980
-What is it?
-We must wait.
434
01:23:44,230 --> 01:23:47,530
-What do you mean?
-Vera... She...
435
01:23:48,090 --> 01:23:51,725
-I must tell Vera first.
-But...
436
01:23:51,975 --> 01:23:54,815
But you're mine now...
Now...
437
01:23:55,065 --> 01:23:57,505
Right now only now exists...
438
01:23:57,755 --> 01:24:00,055
I'm yours now...
439
01:24:33,365 --> 01:24:35,665
Elsa...
440
01:25:38,520 --> 01:25:41,820
I must learn how to ride a horse.
441
01:25:42,485 --> 01:25:44,785
Elsa...
442
01:25:46,635 --> 01:25:48,935
You left your shoe!
443
01:26:12,425 --> 01:26:14,725
Miss Andersson...
444
01:26:16,410 --> 01:26:18,810
Elsa...
445
01:26:26,570 --> 01:26:28,870
Contact.
446
01:26:35,725 --> 01:26:38,025
Please take your seat, Sir.
447
01:26:42,735 --> 01:26:48,235
Put Your foot here, Sir...
Fine.
448
01:26:49,245 --> 01:26:51,445
Now, get Your leg up.
449
01:28:51,055 --> 01:28:53,555
Erik!
450
01:28:57,385 --> 01:28:59,685
Sir!
451
01:29:02,135 --> 01:29:04,435
Is he all right?
452
01:29:06,230 --> 01:29:08,530
He's alive...
453
01:29:16,235 --> 01:29:17,735
No!
454
01:29:21,030 --> 01:29:23,330
There...
455
01:29:28,560 --> 01:29:30,760
Stop the train!
456
01:30:37,590 --> 01:30:42,440
Miss Andersson...
Did You get Your certificate?
457
01:30:43,955 --> 01:30:48,255
Then there was at least
some sense to it.
458
01:30:48,740 --> 01:30:52,610
Erik was our youngest son.
459
01:31:27,400 --> 01:31:30,700
Shouldn't you at least
eat something...
460
01:33:11,995 --> 01:33:15,295
It had got caught
in a spider's web.
461
01:33:15,840 --> 01:33:18,140
I thought I must kill it...
462
01:33:19,015 --> 01:33:21,215
But I didn't want to.
463
01:33:21,535 --> 01:33:25,335
I tried to help it...
But then I accidentally tore off-
464
01:33:25,610 --> 01:33:29,910
-a piece of the wing.
And then I woke up.
465
01:33:32,010 --> 01:33:36,000
Suddenly I knew what it was,
that I had to do.
466
01:33:42,900 --> 01:33:45,100
Congratulations, Elsa.
467
01:33:49,600 --> 01:33:54,000
-You did all right.
-You didn't expect that, did you?
468
01:33:57,780 --> 01:34:01,080
-Congratulations.
-Thank you.
469
01:34:02,760 --> 01:34:05,790
Give us a smile, please.
470
01:34:13,925 --> 01:34:18,200
-So what now, miss Andersson?
-Yes, what now...
471
01:35:49,295 --> 01:35:53,595
Koivunen changed to the cigarette ad,
so I took over the tooth paste.
472
01:36:32,085 --> 01:36:36,655
May I introduce miss Elsa Andersson,
Sweden's first aviatrix.
473
01:36:36,905 --> 01:36:41,020
Miss Lise Bamberg, Germany's
first female parachutist.
474
01:36:41,270 --> 01:36:43,480
Good day.
475
01:36:43,885 --> 01:36:47,385
The Vogel parachute...
476
01:37:00,675 --> 01:37:02,175
Mona Lisa...
477
01:37:04,365 --> 01:37:06,765
Sweden's first aviatrix.
478
01:37:11,005 --> 01:37:15,205
You possess beauty,
and perhaps courage...
479
01:37:15,565 --> 01:37:20,135
Aber mit dem Vogel-Schirm...
With the Vogel parachute-
480
01:37:20,385 --> 01:37:23,340
-you don't need that much courage.
481
01:37:23,595 --> 01:37:26,795
Forgive my terrible Scandinavian.
482
01:37:27,045 --> 01:37:32,875
-Kein Mut, nur Technik.
-No courage, only technology.
483
01:37:36,055 --> 01:37:39,950
And some money.
But...
484
01:37:40,200 --> 01:37:43,700
Perhaps Your friend can help You out.
485
01:37:46,375 --> 01:37:50,675
-We'll see...
-Then we'll be rivals, Lieutenant.
486
01:37:53,315 --> 01:37:57,615
There's room for everyone up there.
Or...
487
01:37:58,035 --> 01:38:00,875
For angels, at least.
488
01:38:12,985 --> 01:38:15,185
Plaisir d'Amour.
489
01:38:16,130 --> 01:38:20,130
Liebesfreude, Liebesleid.
490
01:38:21,960 --> 01:38:25,000
Love's joy and love's sorrow.
491
01:38:38,875 --> 01:38:42,155
Willkommen in Berlin.
492
01:38:42,870 --> 01:38:45,910
The latest news,
Berliner Tageblatt.
493
01:38:50,255 --> 01:38:53,955
They won't forget they lost.
494
01:39:01,585 --> 01:39:03,685
What did you tell your father?
495
01:39:05,235 --> 01:39:07,335
Art school.
496
01:39:08,785 --> 01:39:11,085
"Art school"...
497
01:39:16,075 --> 01:39:20,415
This is from Vogel.
He called it a small advancement.
498
01:39:20,665 --> 01:39:22,965
Advancement?
499
01:39:23,490 --> 01:39:27,165
Vogel hasn't forgot his Mona Lisa.
500
01:39:45,355 --> 01:39:47,655
-Good day, miss Bamberg.
-Good day.
501
01:39:47,910 --> 01:39:51,185
Good day, mr. Vogel.
Delighted to see You.
502
01:40:01,845 --> 01:40:06,830
Very good!
Let's do this twenty more times.
503
01:40:20,870 --> 01:40:23,560
Over the shoulder...
504
01:40:24,185 --> 01:40:26,785
It's very important.
505
01:40:31,940 --> 01:40:36,585
Good. Well done. Over and over,
until it's entirely automatic.
506
01:40:36,835 --> 01:40:39,935
No courage, only technology.
507
01:40:55,400 --> 01:40:57,600
Nice?
508
01:41:00,515 --> 01:41:03,715
Yes...
Nice.
509
01:41:11,395 --> 01:41:14,325
-Flowers for the miss.
-For me?
510
01:41:20,415 --> 01:41:22,715
How sweet of him.
511
01:41:23,370 --> 01:41:25,670
Beautiful...
512
01:41:29,730 --> 01:41:33,230
But Hermann does nothing
only out of love.
513
01:41:34,885 --> 01:41:38,385
This is no place for innocent girls.
514
01:41:38,775 --> 01:41:42,075
-Hermann...
-Hermann no good?
515
01:41:45,300 --> 01:41:48,600
But... I not innocent.
516
01:42:01,800 --> 01:42:04,100
Berlin is so big.
517
01:42:06,295 --> 01:42:11,235
With a Vogel parachute
You'll have the world at Your feet.
518
01:42:17,335 --> 01:42:21,620
Only to be cannon fodder, the black
devils have been sent to Europe.
519
01:42:21,870 --> 01:42:24,070
Briquettes, we call them.
520
01:42:48,195 --> 01:42:53,085
Lise! Thank You for making things
so enjoyable to me.
521
01:42:58,615 --> 01:43:01,335
-He's a predator.
522
01:43:02,750 --> 01:43:05,285
"Predator".
523
01:43:06,525 --> 01:43:08,570
What's predator?
524
01:43:17,885 --> 01:43:20,185
Miss Elsa...
525
01:43:30,385 --> 01:43:34,685
With a Vogel parachute, You'll have
the whole world at Your feet.
526
01:43:35,635 --> 01:43:37,935
Look at this!
527
01:43:38,960 --> 01:43:41,360
That could be You.
528
01:43:42,985 --> 01:43:47,285
Then You'd have
no money problems.
529
01:43:47,875 --> 01:43:52,375
But... when...
When can I jump?
530
01:43:53,065 --> 01:43:57,365
Soon... Very soon.
531
01:44:11,620 --> 01:44:13,920
Calm down...
532
01:44:18,480 --> 01:44:22,280
Like this...
I'll say one, two, three
533
01:44:25,230 --> 01:44:27,630
Raz, dwa, tri.
534
01:44:33,065 --> 01:44:37,265
Beautiful...
Krasivaya devotschka.
535
01:44:41,625 --> 01:44:44,925
Sehnsucht...
You understand?
536
01:44:46,050 --> 01:44:49,750
-Mr. Vogel... Sehnsucht?
-Longing...
537
01:44:50,030 --> 01:44:52,330
Fly! Fly...
538
01:44:53,510 --> 01:44:56,710
Now, again...
Eins, zwei, drei...
539
01:44:56,995 --> 01:44:58,995
Soar like a bird.
540
01:45:00,790 --> 01:45:03,090
Isn't it beautiful?
541
01:45:04,545 --> 01:45:06,745
Isn't it wonderful?
542
01:45:08,175 --> 01:45:13,175
And here's the contract
between You and my company.
543
01:45:14,240 --> 01:45:16,575
Read it through thoroughly.
544
01:45:17,570 --> 01:45:22,840
And to show You I'm serious...
A small advancement.
545
01:45:23,870 --> 01:45:26,200
For You...
Take it!
546
01:45:29,125 --> 01:45:31,425
I will be read it...
547
01:45:32,380 --> 01:45:38,380
With my parachute You can soar
through the whole world.
548
01:46:51,080 --> 01:46:53,400
Vanquishers...
549
01:46:53,800 --> 01:46:57,225
Degenerate brits and frenchmen...
550
01:46:58,400 --> 01:47:00,420
We were betrayed.
551
01:47:01,545 --> 01:47:04,045
One day we will fly.
552
01:47:05,190 --> 01:47:08,560
Mr. Vogel...
Have You ever...
553
01:47:08,840 --> 01:47:12,440
...killed?
A human being... shoot...
554
01:47:14,085 --> 01:47:16,600
My dear child...
555
01:47:18,050 --> 01:47:20,350
Have You?
556
01:47:21,725 --> 01:47:24,635
Yes.
Not enough.
557
01:47:25,885 --> 01:47:29,185
How do you say...
How do you say guilty?
558
01:47:31,395 --> 01:47:33,895
Do You feel guilt?
559
01:47:34,215 --> 01:47:37,215
A soldier's task in war
is to kill
560
01:47:38,580 --> 01:47:43,580
Yes, me too.
I've killed an aviator.
561
01:47:45,090 --> 01:47:48,090
Let's drink to miss Elsa.
562
01:47:48,340 --> 01:47:52,800
To Your first jump and
a thousand to come.
563
01:48:01,760 --> 01:48:05,500
Don't listen too much to
the singing bird.
564
01:48:32,630 --> 01:48:35,930
-Louis Roederer.
-Robert...
565
01:48:36,290 --> 01:48:38,590
You're my best friend.
566
01:49:04,315 --> 01:49:08,015
He's an elegant man...
Are you two intimate?
567
01:49:08,950 --> 01:49:13,350
But you're blushing!
May I call You "Elsa"?
568
01:49:37,810 --> 01:49:40,310
Hey!
569
01:49:40,620 --> 01:49:44,990
Stand up, please.
Stand up in Germany!
570
01:49:50,060 --> 01:49:51,810
Up... Out.
571
01:50:49,150 --> 01:50:51,450
Robert...
572
01:50:54,350 --> 01:50:56,445
I love you.
573
01:51:25,220 --> 01:51:27,520
Sorry.
574
01:51:28,450 --> 01:51:31,850
-I thought...
-Forgive me...
575
01:51:33,035 --> 01:51:35,335
I thought so too.
576
01:51:36,620 --> 01:51:38,920
Wait! I'll just...
577
01:51:48,685 --> 01:51:52,985
In love everything
is impossible, Elsa.
578
01:52:21,905 --> 01:52:24,205
I'm saving you now.
579
01:52:27,375 --> 01:52:31,675
-A car is waiting downstairs.
-A car? I didn't...
580
01:52:33,600 --> 01:52:36,800
Someone is waiting downstairs.
581
01:52:47,070 --> 01:52:49,370
"The rest is silence."
582
01:52:52,010 --> 01:52:54,310
Shakespeare.
583
01:52:58,510 --> 01:53:01,910
Another degenerate englishman.
584
01:53:11,725 --> 01:53:15,635
Men possess the earth, we the skies.
585
01:53:22,135 --> 01:53:24,435
Cheers.
586
01:54:11,885 --> 01:54:15,185
No courage!
Only technology!
587
01:54:16,175 --> 01:54:20,475
One... two... three!
588
01:54:49,970 --> 01:54:52,370
I...
589
01:56:58,890 --> 01:57:01,190
I have to go away for some time.
590
01:57:02,505 --> 01:57:04,805
The parachute is for you.
591
01:57:08,065 --> 01:57:13,060
Take care! Don't let anyone
take advantage of you.
592
01:57:25,130 --> 01:57:28,405
Dear Lise!
I'm afraid.
593
01:57:28,755 --> 01:57:31,380
I can't stay here.
594
01:57:31,630 --> 01:57:33,790
Live well!
Elsa.
595
01:57:57,345 --> 01:57:59,845
Elsa... Dear Elsa.
596
01:58:32,505 --> 01:58:35,505
This?!
Hang your life on this?
597
01:58:35,755 --> 01:58:38,755
A couple of string?!
Are you completely mad?!
598
01:58:39,050 --> 01:58:42,150
But Father!
It's not the least dangerous.
599
01:58:42,400 --> 01:58:46,300
-Not dangerous?!
-No! Hundreds have done it without...
600
01:58:46,550 --> 01:58:48,475
You save lives with these!
601
01:58:48,725 --> 01:58:53,440
Yes, in an emergency. Not when
performing circus tricks for money.
602
01:58:53,690 --> 01:58:55,990
Yes, money! And a lot of it.
603
01:58:56,270 --> 01:59:00,310
What's wrong with
me earning my own living?
604
01:59:01,745 --> 01:59:03,945
Blood money...
605
01:59:05,405 --> 01:59:08,805
It doesn't matter what I say.
It never did.
606
01:59:09,055 --> 01:59:13,410
What use am I on the farm doing
what the farm hands do better?
607
01:59:13,700 --> 01:59:18,060
And what about Berlin? Art school?!
I though I could trust you.
608
01:59:18,310 --> 01:59:22,710
Father! It's my life!
I can decide for myself.
609
01:59:22,960 --> 01:59:25,235
That's what you always did!
610
01:59:25,675 --> 01:59:31,455
I never got the chance to decide how
to live my life. Who gets that?!
611
01:59:33,885 --> 01:59:36,185
But that's why you
must understand me.
612
01:59:47,390 --> 01:59:49,690
Wasn't flying enough for you?
613
01:59:54,320 --> 01:59:57,620
I'll never be able to stop worrying.
614
02:00:02,625 --> 02:00:06,925
But at least you're satisfied
with the tractor. Right, Father?
615
02:00:08,290 --> 02:00:10,590
Yes...
616
02:00:51,890 --> 02:00:56,475
Tomorrow, the sun will shine
and the champagne flow.
617
02:01:02,585 --> 02:01:04,885
Need some help?
618
02:01:09,235 --> 02:01:12,090
You're lying.
619
02:01:13,500 --> 02:01:15,800
You have never jumped.
620
02:01:29,840 --> 02:01:32,040
2,500 feet...
621
02:01:34,300 --> 02:01:37,600
It takes about ten seconds
to fall down...
622
02:01:38,925 --> 02:01:41,125
...without a parachute.
623
02:01:49,830 --> 02:01:51,860
I'll jump.
624
02:01:52,110 --> 02:01:58,030
Do you really think I want to be
there to gather up your intestines?
625
02:01:58,280 --> 02:02:00,580
Thank you very much.
626
02:02:01,490 --> 02:02:04,100
Go now! I need to pack.
627
02:02:09,540 --> 02:02:13,695
Now you must hurry up.
There's a show on tonight.
628
02:02:14,130 --> 02:02:16,430
We thank You for
letting us come here.
629
02:02:16,680 --> 02:02:21,040
It's a pity having to hurry
such a lovely girl.
630
02:05:39,100 --> 02:05:42,100
She'll fall in the scrub!
631
02:06:20,320 --> 02:06:22,620
I only have one question:
632
02:06:22,870 --> 02:06:25,870
Why do You jump, miss Andersson?
633
02:06:26,145 --> 02:06:30,445
Why do You write poetry, mr. Sjöberg?
634
02:06:51,045 --> 02:06:53,245
Father!
635
02:06:54,550 --> 02:06:56,950
Why, Elsa!
636
02:06:58,160 --> 02:07:00,360
Thank you.
637
02:07:02,710 --> 02:07:06,850
A small down payment on the loan.
No crashes.
638
02:07:07,100 --> 02:07:08,700
It's your money.
639
02:07:08,950 --> 02:07:12,925
Later. Take it! Or I'll jump
without parachute next time.
640
02:07:30,605 --> 02:07:33,640
A small one...
for your nerves.
641
02:07:35,360 --> 02:07:40,560
-For the nerves then...
-To drive off all the evil spirits.
642
02:07:43,010 --> 02:07:45,210
-Good night.
-A small kiss...?
643
02:07:45,495 --> 02:07:48,395
That too for my nerves?
I don't want to!
644
02:07:48,645 --> 02:07:54,645
I know you want to. Just one kiss...
All women want to sooner or later.
645
02:07:56,020 --> 02:07:59,320
-Good night!
-Just one more...
646
02:08:54,945 --> 02:08:57,245
It's from Germany.
647
02:09:58,880 --> 02:10:01,080
-It's so quiet.
-Right.
648
02:10:02,450 --> 02:10:05,750
Your used to
other circumstances now, right?
649
02:10:07,110 --> 02:10:10,160
-How long will you stay?
-I don't know.
650
02:10:15,550 --> 02:10:17,750
What's the matter, Lars?
651
02:10:25,220 --> 02:10:27,820
I'm broke.
652
02:10:28,070 --> 02:10:31,120
Did you buy too many
expensive presents?
653
02:10:31,370 --> 02:10:37,370
-Flat broke.
-Flat broke? What do you mean?
654
02:10:38,090 --> 02:10:40,300
But what about the garage?
655
02:10:40,565 --> 02:10:45,235
There's no profit in repairing.
They all just buy new cars now.
656
02:10:50,155 --> 02:10:52,455
I'm afraid to tell Father.
657
02:10:54,530 --> 02:11:00,530
Father will be delighted. He wants
more than anything for you to stay.
658
02:11:00,970 --> 02:11:06,270
-What am I supposed to do here?
-Become a farmer, of course!
659
02:11:13,385 --> 02:11:16,250
And you? What will you do?
660
02:11:16,925 --> 02:11:20,205
Avoid becoming a farmer.
661
02:11:20,505 --> 02:11:22,710
I'm sorry.
662
02:11:23,205 --> 02:11:25,440
Cheers!
663
02:11:25,690 --> 02:11:27,990
To the return of the lost son.
664
02:11:29,910 --> 02:11:32,010
Welcome home.
665
02:11:44,255 --> 02:11:46,555
You're welcome to it!
666
02:11:47,350 --> 02:11:49,505
Let's hope Elsa gets the almond.
667
02:11:53,105 --> 02:11:58,235
I just said to hope you'll get
the almond, so you'll be married.
668
02:12:17,195 --> 02:12:22,645
Well, that's an incident
that may seem intentional...
669
02:12:25,895 --> 02:12:28,195
You see...
670
02:12:29,185 --> 02:12:33,285
Stine and I are planning
to get married.
671
02:12:35,410 --> 02:12:38,810
It shouldn't come as a surprise
to any of you...
672
02:12:39,380 --> 02:12:44,980
...since we've been together so long.
-Seventeen years.
673
02:13:10,525 --> 02:13:13,225
Now you listen to me, Elsa!
674
02:13:13,475 --> 02:13:18,450
I know you think I'm only after
your father and the farm.
675
02:13:18,700 --> 02:13:22,415
And no matter what I've done,
I've never become friends with you.
676
02:13:22,665 --> 02:13:25,965
You've done nothing but hate me.
677
02:13:27,165 --> 02:13:31,635
Have you ever realised that
other people have feelings too?
678
02:13:34,220 --> 02:13:39,560
Can you get into your spoilt little
head, that I'm actually fond of him?
679
02:13:39,810 --> 02:13:43,310
And that he's fond of me too.
680
02:14:46,695 --> 02:14:50,095
Elsa...
Go out and play!
681
02:15:22,785 --> 02:15:24,885
I couldn't sleep either.
682
02:15:32,905 --> 02:15:36,130
What was it like
when you two were together?
683
02:15:36,380 --> 02:15:39,880
Mother... Mother and you.
684
02:15:48,560 --> 02:15:53,245
Your mother wasn't made
for this world, you see.
685
02:15:53,695 --> 02:15:55,995
So fragile.
686
02:15:58,060 --> 02:16:00,360
Too fine.
687
02:16:03,460 --> 02:16:06,770
How could I ever touch her...?
688
02:16:07,020 --> 02:16:09,820
Touch her with these?
689
02:16:14,900 --> 02:16:18,200
She wasn't made to bear children.
690
02:16:23,255 --> 02:16:26,105
And after you...
691
02:16:26,420 --> 02:16:31,155
...there weren't supposed to be
any more children, the doctor said.
692
02:16:31,405 --> 02:16:34,945
So it was...
It was my fault...
693
02:16:35,195 --> 02:16:37,295
...that she had to die.
694
02:16:41,150 --> 02:16:43,450
The guilt, Elsa...
695
02:16:43,960 --> 02:16:48,035
It's eating me away...
bit by bit.
696
02:16:51,585 --> 02:16:53,885
Father...
697
02:16:56,655 --> 02:16:59,455
The guilt...
698
02:17:01,540 --> 02:17:04,340
...and the fear.
699
02:17:14,530 --> 02:17:16,830
But when Stine came here...
700
02:17:18,810 --> 02:17:23,110
Without Stine I don't know,
what would have happened.
701
02:17:24,370 --> 02:17:29,670
But now Lars is back.
So you're happy again, aren't you?
702
02:17:35,370 --> 02:17:38,670
When's the next time?
703
02:17:39,200 --> 02:17:41,400
The 22nd.
704
02:17:42,305 --> 02:17:45,205
January 22nd, in Askersund.
705
02:17:45,815 --> 02:17:51,415
And then in Stockholm.
A big air show.
706
02:17:51,745 --> 02:17:57,045
Perhaps the king will attend.
And you just have to come.
707
02:18:00,865 --> 02:18:03,235
There's nothing more...
708
02:18:03,485 --> 02:18:06,755
There's nothing more to be
afraid of. Nothing, Father.
709
02:18:07,005 --> 02:18:09,305
Yes, there is.
710
02:18:09,915 --> 02:18:12,215
Everything.
711
02:20:31,085 --> 02:20:33,385
I want to...
712
02:20:39,965 --> 02:20:42,065
I want to...
713
02:20:42,315 --> 02:20:44,340
...live.
714
02:21:09,405 --> 02:21:11,705
You look pale.
715
02:21:13,860 --> 02:21:16,960
You're not afraid, are you?
716
02:21:36,340 --> 02:21:39,140
-Now you come with me!
-But...
717
02:22:25,945 --> 02:22:28,645
Miss Andersson?
Hello?
718
02:22:29,190 --> 02:22:31,490
I'm coming!
719
02:22:37,980 --> 02:22:43,025
I was told to ask if You want to
wave to the people out there.
720
02:22:43,375 --> 02:22:45,675
Right...
721
02:22:46,530 --> 02:22:50,030
But I'm no film star, damn it!
722
02:28:41,785 --> 02:28:46,785
This film was inspired by the life
of aviatrix Elsa Andersson.
723
02:28:59,155 --> 02:29:03,455
Subtitles by Nisse Niding
for KaraGarga.
50748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.