All language subtitles for Sa_vit_som_en_sno

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,640 --> 00:01:22,340 AS WHITE AS IN SNOW 2 00:01:29,340 --> 00:01:35,340 Arrival in Askersund at 7.30. Wake-up call at 7.00. Good night. 3 00:01:37,500 --> 00:01:39,800 Good night. 4 00:01:52,000 --> 00:01:56,865 January 21st 1922. On the train to Askersund. 5 00:01:57,355 --> 00:01:59,355 Dear Father! 6 00:01:59,605 --> 00:02:04,780 When You read this, it'll have been a success, and You need worry no more. 7 00:02:05,560 --> 00:02:10,645 Until next time, You'll say. But let's not worry about that now. 8 00:02:11,220 --> 00:02:15,295 I wish You too could experience the freedom up in the air. 9 00:02:15,545 --> 00:02:19,240 It feels almost like jumping from the cherry tree. 10 00:02:19,790 --> 00:02:23,590 You remember the cherry tree, don't you? 11 00:04:13,865 --> 00:04:16,865 You go out and play, Elsa. 12 00:06:34,525 --> 00:06:36,725 What are you up to? 13 00:06:40,090 --> 00:06:43,390 -Jump! -Come on down, Elsa! 14 00:06:45,355 --> 00:06:49,555 -Come on down! -Move away, Lars! 15 00:06:54,005 --> 00:06:56,105 Elsa! 16 00:07:01,525 --> 00:07:03,625 No! 17 00:07:13,490 --> 00:07:17,580 "In bridal gown gleaming as white as the snow"- 18 00:07:17,840 --> 00:07:21,990 -"The lion tamer's daughter stands ready to go." 19 00:07:22,180 --> 00:07:26,430 "Unwilling she has given a stranger her hand,"- 20 00:07:26,680 --> 00:07:30,925 -"And soon must depart for a far foreign land." 21 00:07:35,515 --> 00:07:39,405 "The guest are all gathered, the feast is prepared,"- 22 00:07:39,655 --> 00:07:43,570 -"But Selma steals off, full of sorrow and care,"- 23 00:07:43,820 --> 00:07:47,435 -"To visit her old friend so trusty and true"- 24 00:07:47,685 --> 00:07:52,230 -"To the cage of the lion, to bid him adieu." 25 00:07:53,980 --> 00:07:57,980 "'Your gaze is so tender, I’m sure you know why'"- 26 00:07:58,325 --> 00:08:02,125 -"'I’m wiping a salt, bitter tear from my eye.'" 27 00:08:02,375 --> 00:08:06,245 "'But listen! My bridegroom is calling again -'" 28 00:08:06,495 --> 00:08:11,790 "'- Farewell now for ever, beloved old friend!'" 29 00:08:49,650 --> 00:08:54,120 -Why call her "Stine", not "Stina"? -Because she's danish. 30 00:08:54,370 --> 00:08:58,220 -Danish?! -Yes. She's from Denmark. 31 00:08:58,565 --> 00:09:03,065 Stine Jensen, head housemaid. 32 00:09:03,500 --> 00:09:08,900 -She looks stupid! -Never judge a book by its cover. 33 00:09:10,390 --> 00:09:14,590 Hey! Be nice to little Frida! 34 00:09:33,500 --> 00:09:36,965 Where's Father? We should've played jumpsies. 35 00:09:37,215 --> 00:09:40,315 He's busy tonight. 36 00:09:46,165 --> 00:09:49,165 Fast asleep, now! 37 00:09:52,520 --> 00:09:54,820 Good night. 38 00:11:19,335 --> 00:11:21,535 Murderer. 39 00:11:45,700 --> 00:11:50,700 "Happy birthday to you, happy birthday to you..." 40 00:12:04,520 --> 00:12:07,120 Elsa?! 41 00:14:24,465 --> 00:14:29,325 -What the hell are you doing you damn Polacks? 42 00:14:29,575 --> 00:14:31,575 -We practiced circus. 43 00:14:32,000 --> 00:14:35,280 You get paid for bloody picking beet root, not this crap! 44 00:14:35,680 --> 00:14:38,680 In Poland we're circus artists. 45 00:14:39,685 --> 00:14:43,700 Oh really? And here you pick beet root. 46 00:14:46,865 --> 00:14:50,045 There she is, the little miss! 47 00:14:52,735 --> 00:14:56,025 Tonight I take care of Elsa. 48 00:15:16,100 --> 00:15:18,400 Where were you? 49 00:15:19,990 --> 00:15:24,290 Why didn't you come when we called for you? 50 00:15:24,855 --> 00:15:28,155 Because it is my birthday? 51 00:15:41,415 --> 00:15:46,615 Stay away from the Galicians. It isn't suitable. 52 00:15:48,120 --> 00:15:52,420 At least they don't stink like you do. 53 00:17:17,590 --> 00:17:21,890 Elsa... You're supposed to be in bed now. 54 00:17:28,780 --> 00:17:30,980 Come here... 55 00:17:36,080 --> 00:17:38,080 I miss Mother. 56 00:17:43,510 --> 00:17:45,810 Are you going to die too? 57 00:17:48,225 --> 00:17:50,225 Now you go to sleep! 58 00:17:51,435 --> 00:17:53,635 Stine is gross. 59 00:17:55,920 --> 00:18:01,920 You can't say that. Stine is trying to make friends. 60 00:18:02,385 --> 00:18:05,885 So you must do something in return. 61 00:18:06,605 --> 00:18:08,775 What does "in return" mean? 62 00:18:09,030 --> 00:18:14,150 If she's nice to you, you must be nice to her. 63 00:19:51,670 --> 00:19:56,450 Elsa. Abracadabra... 64 00:19:59,305 --> 00:20:01,305 Gone. 65 00:20:02,660 --> 00:20:04,660 But what's this here...? 66 00:20:17,055 --> 00:20:19,355 There... 67 00:20:20,865 --> 00:20:24,060 -Now eat! It'll make you strong. 68 00:20:24,505 --> 00:20:27,505 The early bird gets porridge. 69 00:20:34,225 --> 00:20:36,525 Can I have it...? 70 00:20:44,590 --> 00:20:46,590 But, Elsa. Please... 71 00:20:50,470 --> 00:20:55,525 -Clumsy woman! You'll drive me crazy. -Miss know-it-all can do it herself! 72 00:20:55,775 --> 00:21:01,125 -Shut up! Who do you think you are? -Edit M�nsson, and none else. 73 00:21:01,375 --> 00:21:06,860 I'm a housemaid, but don't believe I'm better than others... 74 00:21:07,110 --> 00:21:09,240 ...as miss Jensen does. 75 00:21:09,525 --> 00:21:11,725 Excuse me, sir. 76 00:21:27,695 --> 00:21:29,895 Edit! 77 00:21:55,435 --> 00:21:57,635 Edit! 78 00:22:07,530 --> 00:22:09,030 Come back here! 79 00:22:43,040 --> 00:22:47,240 Did you put your foot in your notes again, Schubert?! 80 00:23:09,810 --> 00:23:13,025 Dark like the soil. 81 00:23:18,025 --> 00:23:20,325 Light... 82 00:23:21,815 --> 00:23:24,115 ...like the sky. 83 00:23:27,030 --> 00:23:30,630 The earth is actually two, miss Elsa. 84 00:23:31,045 --> 00:23:34,725 One flat right in front of your nose. 85 00:23:36,915 --> 00:23:41,215 And one completely different inside of us. 86 00:23:41,740 --> 00:23:45,000 It'd be better if you played more and talked less. 87 00:23:45,250 --> 00:23:47,550 That's what we pay you for. 88 00:23:48,110 --> 00:23:51,540 If it wasn't for art, what would we be? 89 00:23:52,605 --> 00:23:56,300 Spiritless animals. 90 00:24:23,365 --> 00:24:25,565 Let's see... 91 00:24:38,335 --> 00:24:41,535 Mother used to play that one to me. 92 00:24:43,105 --> 00:24:45,305 Plaisir d'Amour... 93 00:26:20,165 --> 00:26:25,630 -Enjoy your meal. -Thanks. Thank you very much. 94 00:26:56,725 --> 00:27:00,390 -Miss Elsa... -Felix... 95 00:27:00,640 --> 00:27:05,440 How nice to see you again. I've missed you so! 96 00:27:37,500 --> 00:27:39,800 Do you remember, Felix? 97 00:27:52,385 --> 00:27:54,585 Come look! 98 00:28:12,365 --> 00:28:16,565 -It's coming down! -But how will you manage over there? 99 00:28:16,830 --> 00:28:20,315 -What about the garage, and the farm? -Come look! 100 00:28:20,575 --> 00:28:23,850 Lars! I want to talk to you. 101 00:28:25,190 --> 00:28:27,490 Look! 102 00:29:43,115 --> 00:29:48,395 That's unexpected! Welcome to Nydala, doctor Thulin. 103 00:29:48,845 --> 00:29:52,615 Thanks. It seems something's wrong with the engine. 104 00:29:52,865 --> 00:29:56,940 -I'll fix it in an instant. -Don't worry. 105 00:30:00,285 --> 00:30:03,485 -Something wrong with the engine? 106 00:30:04,455 --> 00:30:08,755 Seems the intake valve is stuck. 107 00:30:12,170 --> 00:30:16,190 That's enough looking. Back to the beets! 108 00:30:16,455 --> 00:30:18,805 Hurry up! 109 00:30:24,845 --> 00:30:27,245 She's so thin and fragile. 110 00:30:27,495 --> 00:30:29,525 Yes, but strong... 111 00:30:31,080 --> 00:30:34,030 Surprisingly strong. 112 00:30:42,405 --> 00:30:46,190 Frida, get out of the way! Thank you. 113 00:30:58,580 --> 00:31:03,320 Lars! You're at least not going to stay in America, are you? 114 00:31:14,150 --> 00:31:20,150 Guess what I want for you return! A real indian horse. 115 00:31:26,690 --> 00:31:31,540 In this house you don't leave the table until everyone's done. 116 00:31:38,670 --> 00:31:43,070 -It's Per. -Good evening. 117 00:31:45,090 --> 00:31:49,290 I developed them straight away. They're hardly dry. 118 00:31:51,350 --> 00:31:54,080 No, thank you. 119 00:32:05,420 --> 00:32:07,755 It turned out a bit fogged. 120 00:32:39,255 --> 00:32:44,555 Bleriot. The one to cross the English Channel in 1909. 121 00:32:45,015 --> 00:32:49,070 I didn't know you were interested in these things. 122 00:32:49,320 --> 00:32:53,550 It's the new age. The future... 123 00:32:53,800 --> 00:32:56,780 I've been up in the air once too. 124 00:33:01,230 --> 00:33:04,230 In one of these. 125 00:33:06,960 --> 00:33:09,960 Tivoli in Copenhagen. 126 00:33:10,440 --> 00:33:15,440 But it was anchored, of course. Ballon captif. 127 00:33:16,600 --> 00:33:20,200 It's best that way when you start flying. 128 00:33:21,630 --> 00:33:25,930 -Was Mother with you? -It was our engagement day. 129 00:33:29,650 --> 00:33:31,850 How romantic! 130 00:33:35,325 --> 00:33:40,325 But I've had to stay on the ground since then. 131 00:33:41,315 --> 00:33:44,615 Did you always want to be a farmer? 132 00:33:46,705 --> 00:33:52,660 I never wanted to be a farmer. I wanted to be an engineer. 133 00:34:12,675 --> 00:34:18,475 -I hope the war lasts long. -What do you mean? 134 00:34:19,480 --> 00:34:22,375 To make Lars stay at home? 135 00:34:22,625 --> 00:34:27,700 If Lars leaves, you'll have to take over. That's a promise. 136 00:34:28,140 --> 00:34:32,790 Lars! Stop, I need to talk to you. 137 00:34:35,385 --> 00:34:37,110 Get up! 138 00:34:47,855 --> 00:34:52,965 -Where did you get the petrol? -Thulin. He didn't need it any more. 139 00:34:53,215 --> 00:34:57,340 -What was it you wanted? -You're not leaving, are you? 140 00:34:57,590 --> 00:35:01,010 -Remember there's a war on! -It's over any moment. 141 00:35:01,260 --> 00:35:04,835 -And then I'll be off straight away. -I hope it last for 30 years,- 142 00:35:05,085 --> 00:35:07,075 -so you can grow some sense. 143 00:35:07,325 --> 00:35:11,795 You should be happy. You'll get your Per and half the kingdom. 144 00:35:12,045 --> 00:35:15,830 I'll disappoint Father. And what about me? 145 00:35:16,080 --> 00:35:20,705 -You think I want to be a housewife? -It's all up to you. Wanna drive? 146 00:35:58,110 --> 00:36:00,410 Elsa? 147 00:36:06,355 --> 00:36:11,830 Aren't you coming down? They're all waiting for you. 148 00:36:13,005 --> 00:36:15,660 Per is down there. 149 00:36:17,270 --> 00:36:20,090 I think he's going to propose. 150 00:36:30,765 --> 00:36:34,965 We're gathered here today, to celebrate Elsa. 151 00:36:35,440 --> 00:36:40,885 We remember she was little long ago. You crawled on all fours. 152 00:36:41,210 --> 00:36:47,210 Now we're here, as you celebrate your 21st and come of age. 153 00:36:47,745 --> 00:36:52,025 We've brought our Per along, who's fond of you as well. 154 00:36:52,275 --> 00:36:55,860 Although he's quiet, we all know what he has in mind. 155 00:36:56,125 --> 00:36:59,825 He's now come far and is a trained agronomist- 156 00:37:00,075 --> 00:37:03,610 -and will become a great man in the field of farming. 157 00:37:03,860 --> 00:37:07,900 I know you girls study farm housekeeping. 158 00:37:08,150 --> 00:37:13,350 I'm convinced that if you and Per meet, I believe- 159 00:37:13,610 --> 00:37:18,210 -it will become what we all expect and he expects. 160 00:37:18,610 --> 00:37:23,010 Go ahead, Per! I leave the floor to you. 161 00:37:23,780 --> 00:37:29,180 -Thank you. -Per has something in the box, he... 162 00:37:29,465 --> 00:37:34,295 Now, let's all drink to Elsa, and maybe to Per. 163 00:37:34,545 --> 00:37:38,445 But mostly to Elsa, because it's her birthday. 164 00:37:41,060 --> 00:37:46,825 Now let's take a look inside to see what's inside. 165 00:37:55,360 --> 00:38:01,360 -A soup tureen?! -We think of it as a baptismal font- 166 00:38:02,035 --> 00:38:06,175 -where you take water in your hands to baptise the youngster- 167 00:38:06,500 --> 00:38:12,460 -who'll hopefully crawl about just as you did when you were small. 168 00:38:13,015 --> 00:38:18,700 Let's all together give three Scanian cheers for Elsa today. 169 00:38:18,950 --> 00:38:20,835 Cheer for her three times! 170 00:38:25,290 --> 00:38:27,590 Miss Elsa... 171 00:39:11,030 --> 00:39:15,930 You should be ashamed of yourself. Drunk as a skunk. 172 00:39:16,180 --> 00:39:21,370 It's not as easy for everyone to get back up, once they've fallen. 173 00:39:25,260 --> 00:39:28,465 Small wonder, considering the way you've helped yourself. 174 00:39:28,850 --> 00:39:33,350 Merja! See to it he doesn't go in and bother our guests! 175 00:39:34,000 --> 00:39:38,200 Madame! I wouldn't even hurt a fly. 176 00:39:39,465 --> 00:39:42,765 You're all right, Hansson. 177 00:39:45,785 --> 00:39:49,185 Happy birthday. 178 00:39:50,560 --> 00:39:55,200 Be careful, Elsa. If you give your longing to much freedom... 179 00:39:55,495 --> 00:39:59,495 -It's all right now, Felix. -I'm just a village idiot. 180 00:39:59,785 --> 00:40:04,000 Elsa! They want you to play something. 181 00:40:04,335 --> 00:40:06,335 Okay. 182 00:40:08,560 --> 00:40:11,860 You village idiot! 183 00:40:18,055 --> 00:40:20,355 Isn't it...? 184 00:40:24,800 --> 00:40:27,100 Sit down. 185 00:40:37,360 --> 00:40:41,625 "In bridal gown gleaming as white as the snow"- 186 00:40:41,915 --> 00:40:45,850 -"The lion tamer's daughter stands ready to go." 187 00:40:46,145 --> 00:40:49,985 "Unwilling she has given a stranger her hand,"- 188 00:40:50,265 --> 00:40:55,100 -"And soon must depart for a far foreign land." 189 00:40:56,930 --> 00:41:00,985 "The guests are all gathered, the feast is prepared,"- 190 00:41:01,290 --> 00:41:05,090 -"But Selma steals off, full of sorrow and care,"- 191 00:41:05,405 --> 00:41:09,215 -"To visit her old friend so trusty and true,"- 192 00:41:09,465 --> 00:41:14,050 -"To the cage of the lion, to bid him adieu." 193 00:41:14,625 --> 00:41:18,415 "But just as she gives him one last, fond embrace"- 194 00:41:18,665 --> 00:41:22,440 "The stranger he sees through the bars of his cage." 195 00:41:22,690 --> 00:41:26,350 "And so in confusion and unthinking rage"- 196 00:41:26,915 --> 00:41:32,915 -"Oh God! in his anguish he tears her apart." 197 00:42:04,640 --> 00:42:06,840 Lars... 198 00:42:08,640 --> 00:42:12,840 -What? -I don't want you to go. 199 00:42:25,240 --> 00:42:27,440 I want you to have this. 200 00:42:36,380 --> 00:42:38,680 Thank you, Father. 201 00:42:47,235 --> 00:42:52,235 It's probably more important to keep the time over there. 202 00:42:53,980 --> 00:42:56,280 Lars... 203 00:42:57,220 --> 00:43:02,390 If Mother were here, would you still leave? 204 00:43:33,240 --> 00:43:38,440 I can order a new one from him. He always keeps the plate. 205 00:43:54,905 --> 00:43:58,320 You look more and more alike, you and Mum. 206 00:44:00,325 --> 00:44:02,025 "Mum"... 207 00:44:02,275 --> 00:44:06,030 You always say "Mum", I "Mother". 208 00:44:06,385 --> 00:44:08,485 "Mum"... 209 00:44:14,160 --> 00:44:18,360 In 8 years I'll be the same age as Mother reached. 210 00:44:20,920 --> 00:44:24,120 Lars, I don't want you to leave! 211 00:44:38,870 --> 00:44:40,770 Elsa! 212 00:44:41,020 --> 00:44:45,210 Don't you dare touch the motorbike while I'm away! 213 00:46:32,370 --> 00:46:34,070 Couple! 214 00:46:34,785 --> 00:46:38,140 -Contact? -Contact! 215 00:47:00,085 --> 00:47:04,050 "The girl sheds her tears, as up in the sky the boy disappears." 216 00:47:04,300 --> 00:47:06,010 Robert Friedman... 217 00:47:06,260 --> 00:47:10,725 ...flying hussar in the reserves. Looking for someone in the sky? 218 00:47:10,975 --> 00:47:14,620 -No, but where's the office? -Office? 219 00:47:14,870 --> 00:47:19,265 Doctor Thulin. You learn to fly here, don't you? 220 00:47:19,515 --> 00:47:25,515 I don't want to pry, but are You a woman of means? Rich parents? 221 00:47:26,310 --> 00:47:31,410 An officers degree and mechanical skills also come in handy... 222 00:47:31,695 --> 00:47:37,115 ...and of course a strong physique. Thulin will ask You these questions. 223 00:47:37,365 --> 00:47:40,400 You see, there's a shortage of fuel these days... 224 00:47:40,650 --> 00:47:45,210 But perhaps You're not the one learning to fly... 225 00:47:45,460 --> 00:47:48,640 Influential friends make up for want of other qualities. 226 00:47:48,890 --> 00:47:53,090 There! The office is over there. 227 00:47:54,270 --> 00:47:59,830 We had a miss Bergman last year. She had a strife with gravity... 228 00:48:00,080 --> 00:48:04,080 ...and returned to ground duty after three weeks. 229 00:48:06,735 --> 00:48:08,735 Thanks. 230 00:48:11,735 --> 00:48:16,235 Yes, I remember You, miss Andersson. Please, have a seat! 231 00:48:17,220 --> 00:48:19,620 What can I do for You? 232 00:48:20,500 --> 00:48:23,600 Teach me to fly. 233 00:48:28,195 --> 00:48:31,395 Become an aviatrix...? 234 00:48:33,440 --> 00:48:37,940 So You want to be an aviatrix, miss Andersson? 235 00:48:39,585 --> 00:48:42,885 The first one in Sweden, in that case. 236 00:48:44,630 --> 00:48:48,330 -There was another young lady... -Yes. Miss Bergman. 237 00:48:48,800 --> 00:48:52,300 I've heard about her. 238 00:49:01,810 --> 00:49:07,810 You can read this, so You'll know what it's all about. 239 00:49:15,310 --> 00:49:17,610 How old were you...? 240 00:49:18,385 --> 00:49:22,985 -...the first time? -Sixteen. 241 00:49:23,345 --> 00:49:28,650 He said his name was Romeo. We danced tango. 242 00:49:30,415 --> 00:49:34,405 He said he was an actor. I was his Juliet. 243 00:49:34,910 --> 00:49:37,110 He said that? 244 00:49:38,230 --> 00:49:42,150 "To be, or not be..." 245 00:49:46,705 --> 00:49:48,505 And here you sit! 246 00:49:48,755 --> 00:49:52,510 A spinster... doing household work. And nothing happens. 247 00:49:52,760 --> 00:49:55,380 What's supposed to happen then? 248 00:49:55,820 --> 00:50:01,120 -Do you enjoy kissing, Merja? -Oh, well... It can be alright. 249 00:50:02,670 --> 00:50:08,670 At first it's like honey. And then more like cottage cheese. 250 00:50:09,120 --> 00:50:12,200 But how do you do...? 251 00:50:12,450 --> 00:50:14,735 ...to get started? 252 00:50:17,080 --> 00:50:21,830 Well... Then a tango always comes in handy. 253 00:50:22,080 --> 00:50:24,245 Left, right... 254 00:50:28,510 --> 00:50:33,610 (Sings in Finnish.) 255 00:50:40,720 --> 00:50:44,080 The suitors will come in due course. Don't worry. 256 00:50:44,330 --> 00:50:48,510 -You too will dance the tango. -It's not tango I want to learn. 257 00:50:48,760 --> 00:50:51,155 Wait! I'll show you... 258 00:50:55,035 --> 00:50:58,015 Thulin's flying school at Ljungbyhed. 259 00:50:58,830 --> 00:51:01,530 It's called "aviatrix". 260 00:51:01,870 --> 00:51:04,810 I'm going to be the first aviatrix in Sweden. 261 00:51:05,160 --> 00:51:07,560 "Aviatrix"? 262 00:51:10,255 --> 00:51:11,875 "Aviatrix"? 263 00:51:16,930 --> 00:51:23,130 "Thus far, half of the students have finished training without crashes." 264 00:51:24,440 --> 00:51:27,920 "Without crashes"?! What about the other half? 265 00:51:28,175 --> 00:51:30,000 Read further down. 266 00:51:30,250 --> 00:51:35,565 "As of yet no one has been even the least injured." 267 00:51:35,820 --> 00:51:40,530 It's the future, Father. You've always said so yourself. 268 00:51:42,465 --> 00:51:46,975 5,000 crowns?! But that equals several year's pay for a farm hand. 269 00:51:47,225 --> 00:51:51,670 -You'll get half of it back... -Yes, if you don't crash. 270 00:51:54,645 --> 00:51:59,735 Thulin only wants to make money from others risking their lives 271 00:52:02,685 --> 00:52:07,035 -But what's the purpose? -Purpose? 272 00:52:08,050 --> 00:52:11,620 What was the purpose of the piano lessons? 273 00:52:11,870 --> 00:52:17,170 And the domestic science school? I'll never be a farmer's wife anyway. 274 00:52:22,315 --> 00:52:25,715 You'll still get no money from me. 275 00:52:27,145 --> 00:52:30,395 But Lars got your help. 276 00:52:32,950 --> 00:52:36,150 Yes. But he shouldn't have. 277 00:52:41,040 --> 00:52:46,050 In any case I have what I inherited from Mother. 278 00:52:46,395 --> 00:52:48,940 Sven... Maybe it's not so dangerous. 279 00:52:49,190 --> 00:52:53,390 Thanks very much! I didn't ask for your help. 280 00:52:54,630 --> 00:52:57,030 I'm so sorry. 281 00:52:58,375 --> 00:53:03,575 You want to get rid of me too, to have Father and the farm to yourself. 282 00:53:03,830 --> 00:53:06,500 Not even a year after Mother's death he... 283 00:53:06,750 --> 00:53:08,880 You be quiet! 284 00:53:09,240 --> 00:53:12,275 I'm sorry, Elsa... 285 00:54:47,390 --> 00:54:49,690 Welcome, miss Andersson. 286 00:54:50,235 --> 00:54:53,450 I'll have someone show You to Your room in the mess. 287 00:54:54,955 --> 00:54:57,455 Welcome. 288 00:55:07,975 --> 00:55:12,275 You'd better start using this, miss Andersson. 289 00:55:17,340 --> 00:55:19,640 I hope You'll be comfortable here. 290 00:55:39,990 --> 00:55:42,555 The boys will be like crazy now... 291 00:56:25,160 --> 00:56:30,120 That's how small the difference between life and death can be. 292 00:56:31,465 --> 00:56:33,565 Contact! 293 00:56:41,300 --> 00:56:43,600 Flying weather! 294 00:57:12,030 --> 00:57:16,550 -Here come the flies! -Smell the stench of manure! 295 00:57:17,235 --> 00:57:20,065 -Manure spreaders! -Damn flies! 296 00:57:20,315 --> 00:57:24,170 -Eat shit, you bastards! -Roll over in the manure! 297 00:57:26,410 --> 00:57:28,910 You'd better trample on, guys! 298 00:57:30,125 --> 00:57:33,225 Go to hell, you bloody flies! 299 00:57:34,040 --> 00:57:37,540 And bring out... You come here! 300 00:57:42,765 --> 00:57:46,965 You too. Watch out for the wings! It's all right. Go on! 301 00:57:49,760 --> 00:57:51,960 Come! 302 00:57:56,780 --> 00:58:01,880 You guys bring out the other Bleriot! And the rest of you come here... 303 00:58:02,175 --> 00:58:04,475 We'll go through today's... 304 00:58:22,100 --> 00:58:27,600 -Are you all socialists? -Only Koivunen. We borrow his record. 305 00:58:30,325 --> 00:58:32,525 Now it's Your turn. 306 00:58:32,965 --> 00:58:37,265 Practice moving the rudders. Right... 307 00:58:38,005 --> 00:58:40,405 ...and left. 308 00:58:42,910 --> 00:58:48,910 That's all you need to keep in mind, except to hold the stick towards you. 309 00:58:50,460 --> 00:58:53,860 -Contact? -Contact! 310 00:59:47,515 --> 00:59:51,915 Find out the wind direction before sending off your pupils. 311 01:00:04,825 --> 01:00:10,000 There you see what a gust of wind can do to you. The plane almost took off. 312 01:00:10,250 --> 01:00:12,455 Isn't that what it's supposed to do? 313 01:00:43,610 --> 01:00:45,910 Good night, guys. 314 01:00:46,285 --> 01:00:48,690 -Good night Magnusson. Sleep tight! 315 01:00:59,095 --> 01:01:01,295 Flying weather! 316 01:01:06,895 --> 01:01:09,595 Never let go of the stick! 317 01:01:13,025 --> 01:01:15,325 Ready? 318 01:01:17,140 --> 01:01:19,440 Karlsson? 319 01:01:19,890 --> 01:01:22,290 We're ready. 320 01:02:03,025 --> 01:02:07,530 Let me introduce my fiance, Vera Nilsson. -Elsa Andersson. 321 01:02:08,055 --> 01:02:10,255 Good day. 322 01:02:11,340 --> 01:02:13,840 Vera... 323 01:02:15,730 --> 01:02:20,030 Would You be kind and start the engine? 324 01:02:25,345 --> 01:02:30,915 We're going on a picnic tomorrow. Would You like to come along? 325 01:02:38,530 --> 01:02:40,830 -Ready? -Ready. 326 01:02:42,375 --> 01:02:45,090 -Contact? -Contact. 327 01:03:08,450 --> 01:03:11,750 Don't look until I say so. 328 01:03:36,870 --> 01:03:39,170 Blindfold off! 329 01:03:41,455 --> 01:03:43,755 Louis Roederer... 330 01:03:47,750 --> 01:03:51,475 The king's favourite champagne. No poor man's beverage. 331 01:03:51,805 --> 01:03:54,105 With cool regards from my mum. 332 01:04:15,980 --> 01:04:19,480 Would you dare to give birth, Robert? 333 01:04:20,645 --> 01:04:24,345 -Do I look like it? -Would you? 334 01:04:26,045 --> 01:04:29,085 Only blindfolded... 335 01:04:29,335 --> 01:04:32,885 Cheers, Elsa. To courage... 336 01:04:33,135 --> 01:04:36,335 ...of man and woman. 337 01:04:38,460 --> 01:04:43,890 No, don't be so cautious! Louis Roederer must be drunk in swigs... 338 01:04:44,140 --> 01:04:46,440 ...as must life. 339 01:04:52,630 --> 01:04:54,930 What did you tell your mother? 340 01:04:57,500 --> 01:05:00,710 Big game hunting, of course. 341 01:05:02,965 --> 01:05:06,265 Death before imprisonment! 342 01:05:10,060 --> 01:05:14,380 Did you know, by the way, that it was here on Ljungbyhed- 343 01:05:14,630 --> 01:05:20,430 -that Sixten Sparre met Elvira Madigan for the first time? 344 01:05:26,765 --> 01:05:32,065 Would you be able to shoot a human being, Robert? 345 01:05:35,905 --> 01:05:37,600 Would you?! 346 01:05:37,850 --> 01:05:41,150 Only blindfolded. 347 01:05:45,565 --> 01:05:47,765 What about an elephant then? 348 01:06:23,095 --> 01:06:25,395 Like honey... 349 01:06:37,030 --> 01:06:40,330 "Tempt not a desperate man." 350 01:06:41,460 --> 01:06:45,760 Shakespeare, Romeo and Juliet. 351 01:06:47,010 --> 01:06:49,650 Get the hence, temptress. 352 01:06:55,500 --> 01:06:57,570 Damn... 353 01:06:57,820 --> 01:07:02,120 ...it should have been red, like my heart's blood. 354 01:07:35,050 --> 01:07:37,050 Contact? 355 01:07:37,900 --> 01:07:40,000 Contact. 356 01:08:46,740 --> 01:08:50,325 -What the hell are you doing?! -Calm down damn it! 357 01:08:50,575 --> 01:08:55,080 -No damage done. -No?! Who let you take the plane? 358 01:08:55,330 --> 01:08:59,425 Don't worry about the plane. I'll pay for the damages. 359 01:08:59,810 --> 01:09:04,850 Money! That's all you can think of. You damn bon vivant! 360 01:09:05,125 --> 01:09:08,140 You had Elsa in the plane! 361 01:09:08,390 --> 01:09:12,315 But the passenger didn't object in the least. 362 01:09:12,565 --> 01:09:15,985 If You're ever involved in anything like this again, Elsa,- 363 01:09:16,235 --> 01:09:20,170 -then You must leave the school. -Thulin wouldn't accept... 364 01:09:20,420 --> 01:09:22,720 Thulin is dead. 365 01:09:24,125 --> 01:09:28,100 He crashed in Landskrona this morning. 366 01:09:28,350 --> 01:09:34,250 "You could see dr. Thulin doing loops in the air at 2000 to 2,500 feet"- 367 01:09:34,500 --> 01:09:37,950 -"before rapidly falling towards the ground." 368 01:09:38,200 --> 01:09:42,640 "It was a gruesome sight that met those arriving at the slipway"- 369 01:09:42,890 --> 01:09:46,065 -"where doctor Thulin had fallen." 370 01:09:46,315 --> 01:09:48,245 Perkele! 371 01:09:48,495 --> 01:09:51,295 "The head had been severed from the body." 372 01:09:51,545 --> 01:09:55,490 "Even the strong of heart were close to fainting"... 373 01:09:56,485 --> 01:09:58,685 That's enough. 374 01:10:02,610 --> 01:10:05,110 2,500 feet... 375 01:10:08,855 --> 01:10:11,855 Fifty... sixty metres per second... 376 01:10:13,410 --> 01:10:16,910 Ten... fourteen seconds. 377 01:10:17,160 --> 01:10:19,330 I wonder what you think of... 378 01:10:19,580 --> 01:10:21,980 You have a visitor, Elsa. 379 01:10:29,610 --> 01:10:32,510 You've come all this way... 380 01:10:33,820 --> 01:10:38,120 -You're coming back home with me. -You needn't worry. 381 01:10:38,370 --> 01:10:41,060 -Go pack your things. -Mr. Andersson... 382 01:10:41,310 --> 01:10:45,310 Thulin did a different kind of flying. Advanced testing... 383 01:10:45,560 --> 01:10:49,860 -Elsa's going home. -She's one of our best pupils. 384 01:10:50,745 --> 01:10:53,045 Go pack your things... 385 01:10:53,525 --> 01:10:57,025 No, I won't. 386 01:13:30,300 --> 01:13:34,600 Fine, Elsa! Not bad for the first time. 387 01:13:36,045 --> 01:13:40,045 Birger Sjöberg, newspaper editor. 388 01:13:40,980 --> 01:13:43,920 May I ask you a question, miss Andersson... 389 01:13:44,170 --> 01:13:46,870 Why do you fly? 390 01:13:49,110 --> 01:13:51,060 You'll have to answer yourself... 391 01:13:51,310 --> 01:13:55,125 I myself write poems. That's just as foolhardy. 392 01:13:55,375 --> 01:13:59,255 -May I take your picture? -Of course. 393 01:14:28,300 --> 01:14:32,600 -Welcome. Magnusson... -Hermann Vogel, from Berlin. 394 01:14:33,740 --> 01:14:37,040 Friedman! Do you speak German? 395 01:14:38,445 --> 01:14:41,945 Robert Friedman... Herzlich willkommen, Herr Vogel. 396 01:14:42,195 --> 01:14:45,260 -Hauptmann Vogel. -Leutnant Friedman... 397 01:14:45,510 --> 01:14:48,130 ...zum Befehl, Herr Hauptmann. 398 01:14:48,525 --> 01:14:51,660 I'm proprietor of Vogel Parachutes in Berlin. 399 01:14:51,910 --> 01:14:55,260 If Thulin'd had one of my parachutes, he'd still be alive. 400 01:14:55,510 --> 01:14:58,640 -Perhaps... -Are these for real? 401 01:14:58,890 --> 01:15:02,360 No, it's just for decoration. 402 01:15:33,935 --> 01:15:36,235 So be it... 403 01:15:53,000 --> 01:15:56,345 Have You used one of Your parachutes yourself? 404 01:15:56,595 --> 01:16:01,960 Of course not! Parachutes are only for cowards. 405 01:16:07,300 --> 01:16:12,600 So... the war... only bad... For flying advertisement... 406 01:16:13,125 --> 01:16:15,425 Maybe this wasn't the last war... 407 01:16:16,010 --> 01:16:20,225 Stomatol... reach... commerce... You understand? 408 01:16:20,590 --> 01:16:25,590 It seems the revolutionary fire has died down. 409 01:16:26,260 --> 01:16:31,560 Not everyone's born with a silver spoon in their mouth. 410 01:16:31,820 --> 01:16:36,120 Remind me, Koivunen... Which side did you fight on? 411 01:16:36,530 --> 01:16:40,030 With the Reds or with the Whites? 412 01:16:51,130 --> 01:16:56,110 It seems I've trod on someone else's hunting ground. 413 01:17:13,485 --> 01:17:15,685 Stop it! 414 01:17:21,135 --> 01:17:24,435 So this is the big game hunter... 415 01:17:28,850 --> 01:17:32,050 Come on! Let's go. 416 01:17:44,870 --> 01:17:50,170 -What will you do afterwards? -What is there to do? 417 01:17:52,545 --> 01:17:56,045 Perhaps you'll get married... 418 01:18:06,805 --> 01:18:10,535 -What'll you do henceforth? -As you just said... 419 01:18:10,785 --> 01:18:16,090 What is there to do, if you don't want to be a circus clown? 420 01:18:36,590 --> 01:18:38,890 I'm no good at dancing... 421 01:18:50,990 --> 01:18:54,290 You smell just like my father. 422 01:19:36,480 --> 01:19:40,110 "O, beware, my lord, of jealousy." 423 01:19:40,360 --> 01:19:45,815 "It is the green-ey'd monster, which doth mock"- 424 01:19:46,165 --> 01:19:49,465 -"The meat it feeds on." 425 01:19:51,095 --> 01:19:53,395 Othello. 426 01:19:55,010 --> 01:19:58,960 Do not prolong the agony, my friend. 427 01:21:01,330 --> 01:21:03,830 Regroup! 428 01:21:22,615 --> 01:21:24,915 Elsa! 429 01:21:28,795 --> 01:21:31,095 Elsa? 430 01:21:36,355 --> 01:21:38,655 Come down here and cool off! 431 01:21:42,810 --> 01:21:46,010 Are you coming along with me into paradise? 432 01:22:38,360 --> 01:22:41,660 You'll be the first, Erik. 433 01:23:41,110 --> 01:23:43,980 -What is it? -We must wait. 434 01:23:44,230 --> 01:23:47,530 -What do you mean? -Vera... She... 435 01:23:48,090 --> 01:23:51,725 -I must tell Vera first. -But... 436 01:23:51,975 --> 01:23:54,815 But you're mine now... Now... 437 01:23:55,065 --> 01:23:57,505 Right now only now exists... 438 01:23:57,755 --> 01:24:00,055 I'm yours now... 439 01:24:33,365 --> 01:24:35,665 Elsa... 440 01:25:38,520 --> 01:25:41,820 I must learn how to ride a horse. 441 01:25:42,485 --> 01:25:44,785 Elsa... 442 01:25:46,635 --> 01:25:48,935 You left your shoe! 443 01:26:12,425 --> 01:26:14,725 Miss Andersson... 444 01:26:16,410 --> 01:26:18,810 Elsa... 445 01:26:26,570 --> 01:26:28,870 Contact. 446 01:26:35,725 --> 01:26:38,025 Please take your seat, Sir. 447 01:26:42,735 --> 01:26:48,235 Put Your foot here, Sir... Fine. 448 01:26:49,245 --> 01:26:51,445 Now, get Your leg up. 449 01:28:51,055 --> 01:28:53,555 Erik! 450 01:28:57,385 --> 01:28:59,685 Sir! 451 01:29:02,135 --> 01:29:04,435 Is he all right? 452 01:29:06,230 --> 01:29:08,530 He's alive... 453 01:29:16,235 --> 01:29:17,735 No! 454 01:29:21,030 --> 01:29:23,330 There... 455 01:29:28,560 --> 01:29:30,760 Stop the train! 456 01:30:37,590 --> 01:30:42,440 Miss Andersson... Did You get Your certificate? 457 01:30:43,955 --> 01:30:48,255 Then there was at least some sense to it. 458 01:30:48,740 --> 01:30:52,610 Erik was our youngest son. 459 01:31:27,400 --> 01:31:30,700 Shouldn't you at least eat something... 460 01:33:11,995 --> 01:33:15,295 It had got caught in a spider's web. 461 01:33:15,840 --> 01:33:18,140 I thought I must kill it... 462 01:33:19,015 --> 01:33:21,215 But I didn't want to. 463 01:33:21,535 --> 01:33:25,335 I tried to help it... But then I accidentally tore off- 464 01:33:25,610 --> 01:33:29,910 -a piece of the wing. And then I woke up. 465 01:33:32,010 --> 01:33:36,000 Suddenly I knew what it was, that I had to do. 466 01:33:42,900 --> 01:33:45,100 Congratulations, Elsa. 467 01:33:49,600 --> 01:33:54,000 -You did all right. -You didn't expect that, did you? 468 01:33:57,780 --> 01:34:01,080 -Congratulations. -Thank you. 469 01:34:02,760 --> 01:34:05,790 Give us a smile, please. 470 01:34:13,925 --> 01:34:18,200 -So what now, miss Andersson? -Yes, what now... 471 01:35:49,295 --> 01:35:53,595 Koivunen changed to the cigarette ad, so I took over the tooth paste. 472 01:36:32,085 --> 01:36:36,655 May I introduce miss Elsa Andersson, Sweden's first aviatrix. 473 01:36:36,905 --> 01:36:41,020 Miss Lise Bamberg, Germany's first female parachutist. 474 01:36:41,270 --> 01:36:43,480 Good day. 475 01:36:43,885 --> 01:36:47,385 The Vogel parachute... 476 01:37:00,675 --> 01:37:02,175 Mona Lisa... 477 01:37:04,365 --> 01:37:06,765 Sweden's first aviatrix. 478 01:37:11,005 --> 01:37:15,205 You possess beauty, and perhaps courage... 479 01:37:15,565 --> 01:37:20,135 Aber mit dem Vogel-Schirm... With the Vogel parachute- 480 01:37:20,385 --> 01:37:23,340 -you don't need that much courage. 481 01:37:23,595 --> 01:37:26,795 Forgive my terrible Scandinavian. 482 01:37:27,045 --> 01:37:32,875 -Kein Mut, nur Technik. -No courage, only technology. 483 01:37:36,055 --> 01:37:39,950 And some money. But... 484 01:37:40,200 --> 01:37:43,700 Perhaps Your friend can help You out. 485 01:37:46,375 --> 01:37:50,675 -We'll see... -Then we'll be rivals, Lieutenant. 486 01:37:53,315 --> 01:37:57,615 There's room for everyone up there. Or... 487 01:37:58,035 --> 01:38:00,875 For angels, at least. 488 01:38:12,985 --> 01:38:15,185 Plaisir d'Amour. 489 01:38:16,130 --> 01:38:20,130 Liebesfreude, Liebesleid. 490 01:38:21,960 --> 01:38:25,000 Love's joy and love's sorrow. 491 01:38:38,875 --> 01:38:42,155 Willkommen in Berlin. 492 01:38:42,870 --> 01:38:45,910 The latest news, Berliner Tageblatt. 493 01:38:50,255 --> 01:38:53,955 They won't forget they lost. 494 01:39:01,585 --> 01:39:03,685 What did you tell your father? 495 01:39:05,235 --> 01:39:07,335 Art school. 496 01:39:08,785 --> 01:39:11,085 "Art school"... 497 01:39:16,075 --> 01:39:20,415 This is from Vogel. He called it a small advancement. 498 01:39:20,665 --> 01:39:22,965 Advancement? 499 01:39:23,490 --> 01:39:27,165 Vogel hasn't forgot his Mona Lisa. 500 01:39:45,355 --> 01:39:47,655 -Good day, miss Bamberg. -Good day. 501 01:39:47,910 --> 01:39:51,185 Good day, mr. Vogel. Delighted to see You. 502 01:40:01,845 --> 01:40:06,830 Very good! Let's do this twenty more times. 503 01:40:20,870 --> 01:40:23,560 Over the shoulder... 504 01:40:24,185 --> 01:40:26,785 It's very important. 505 01:40:31,940 --> 01:40:36,585 Good. Well done. Over and over, until it's entirely automatic. 506 01:40:36,835 --> 01:40:39,935 No courage, only technology. 507 01:40:55,400 --> 01:40:57,600 Nice? 508 01:41:00,515 --> 01:41:03,715 Yes... Nice. 509 01:41:11,395 --> 01:41:14,325 -Flowers for the miss. -For me? 510 01:41:20,415 --> 01:41:22,715 How sweet of him. 511 01:41:23,370 --> 01:41:25,670 Beautiful... 512 01:41:29,730 --> 01:41:33,230 But Hermann does nothing only out of love. 513 01:41:34,885 --> 01:41:38,385 This is no place for innocent girls. 514 01:41:38,775 --> 01:41:42,075 -Hermann... -Hermann no good? 515 01:41:45,300 --> 01:41:48,600 But... I not innocent. 516 01:42:01,800 --> 01:42:04,100 Berlin is so big. 517 01:42:06,295 --> 01:42:11,235 With a Vogel parachute You'll have the world at Your feet. 518 01:42:17,335 --> 01:42:21,620 Only to be cannon fodder, the black devils have been sent to Europe. 519 01:42:21,870 --> 01:42:24,070 Briquettes, we call them. 520 01:42:48,195 --> 01:42:53,085 Lise! Thank You for making things so enjoyable to me. 521 01:42:58,615 --> 01:43:01,335 -He's a predator. 522 01:43:02,750 --> 01:43:05,285 "Predator". 523 01:43:06,525 --> 01:43:08,570 What's predator? 524 01:43:17,885 --> 01:43:20,185 Miss Elsa... 525 01:43:30,385 --> 01:43:34,685 With a Vogel parachute, You'll have the whole world at Your feet. 526 01:43:35,635 --> 01:43:37,935 Look at this! 527 01:43:38,960 --> 01:43:41,360 That could be You. 528 01:43:42,985 --> 01:43:47,285 Then You'd have no money problems. 529 01:43:47,875 --> 01:43:52,375 But... when... When can I jump? 530 01:43:53,065 --> 01:43:57,365 Soon... Very soon. 531 01:44:11,620 --> 01:44:13,920 Calm down... 532 01:44:18,480 --> 01:44:22,280 Like this... I'll say one, two, three 533 01:44:25,230 --> 01:44:27,630 Raz, dwa, tri. 534 01:44:33,065 --> 01:44:37,265 Beautiful... Krasivaya devotschka. 535 01:44:41,625 --> 01:44:44,925 Sehnsucht... You understand? 536 01:44:46,050 --> 01:44:49,750 -Mr. Vogel... Sehnsucht? -Longing... 537 01:44:50,030 --> 01:44:52,330 Fly! Fly... 538 01:44:53,510 --> 01:44:56,710 Now, again... Eins, zwei, drei... 539 01:44:56,995 --> 01:44:58,995 Soar like a bird. 540 01:45:00,790 --> 01:45:03,090 Isn't it beautiful? 541 01:45:04,545 --> 01:45:06,745 Isn't it wonderful? 542 01:45:08,175 --> 01:45:13,175 And here's the contract between You and my company. 543 01:45:14,240 --> 01:45:16,575 Read it through thoroughly. 544 01:45:17,570 --> 01:45:22,840 And to show You I'm serious... A small advancement. 545 01:45:23,870 --> 01:45:26,200 For You... Take it! 546 01:45:29,125 --> 01:45:31,425 I will be read it... 547 01:45:32,380 --> 01:45:38,380 With my parachute You can soar through the whole world. 548 01:46:51,080 --> 01:46:53,400 Vanquishers... 549 01:46:53,800 --> 01:46:57,225 Degenerate brits and frenchmen... 550 01:46:58,400 --> 01:47:00,420 We were betrayed. 551 01:47:01,545 --> 01:47:04,045 One day we will fly. 552 01:47:05,190 --> 01:47:08,560 Mr. Vogel... Have You ever... 553 01:47:08,840 --> 01:47:12,440 ...killed? A human being... shoot... 554 01:47:14,085 --> 01:47:16,600 My dear child... 555 01:47:18,050 --> 01:47:20,350 Have You? 556 01:47:21,725 --> 01:47:24,635 Yes. Not enough. 557 01:47:25,885 --> 01:47:29,185 How do you say... How do you say guilty? 558 01:47:31,395 --> 01:47:33,895 Do You feel guilt? 559 01:47:34,215 --> 01:47:37,215 A soldier's task in war is to kill 560 01:47:38,580 --> 01:47:43,580 Yes, me too. I've killed an aviator. 561 01:47:45,090 --> 01:47:48,090 Let's drink to miss Elsa. 562 01:47:48,340 --> 01:47:52,800 To Your first jump and a thousand to come. 563 01:48:01,760 --> 01:48:05,500 Don't listen too much to the singing bird. 564 01:48:32,630 --> 01:48:35,930 -Louis Roederer. -Robert... 565 01:48:36,290 --> 01:48:38,590 You're my best friend. 566 01:49:04,315 --> 01:49:08,015 He's an elegant man... Are you two intimate? 567 01:49:08,950 --> 01:49:13,350 But you're blushing! May I call You "Elsa"? 568 01:49:37,810 --> 01:49:40,310 Hey! 569 01:49:40,620 --> 01:49:44,990 Stand up, please. Stand up in Germany! 570 01:49:50,060 --> 01:49:51,810 Up... Out. 571 01:50:49,150 --> 01:50:51,450 Robert... 572 01:50:54,350 --> 01:50:56,445 I love you. 573 01:51:25,220 --> 01:51:27,520 Sorry. 574 01:51:28,450 --> 01:51:31,850 -I thought... -Forgive me... 575 01:51:33,035 --> 01:51:35,335 I thought so too. 576 01:51:36,620 --> 01:51:38,920 Wait! I'll just... 577 01:51:48,685 --> 01:51:52,985 In love everything is impossible, Elsa. 578 01:52:21,905 --> 01:52:24,205 I'm saving you now. 579 01:52:27,375 --> 01:52:31,675 -A car is waiting downstairs. -A car? I didn't... 580 01:52:33,600 --> 01:52:36,800 Someone is waiting downstairs. 581 01:52:47,070 --> 01:52:49,370 "The rest is silence." 582 01:52:52,010 --> 01:52:54,310 Shakespeare. 583 01:52:58,510 --> 01:53:01,910 Another degenerate englishman. 584 01:53:11,725 --> 01:53:15,635 Men possess the earth, we the skies. 585 01:53:22,135 --> 01:53:24,435 Cheers. 586 01:54:11,885 --> 01:54:15,185 No courage! Only technology! 587 01:54:16,175 --> 01:54:20,475 One... two... three! 588 01:54:49,970 --> 01:54:52,370 I... 589 01:56:58,890 --> 01:57:01,190 I have to go away for some time. 590 01:57:02,505 --> 01:57:04,805 The parachute is for you. 591 01:57:08,065 --> 01:57:13,060 Take care! Don't let anyone take advantage of you. 592 01:57:25,130 --> 01:57:28,405 Dear Lise! I'm afraid. 593 01:57:28,755 --> 01:57:31,380 I can't stay here. 594 01:57:31,630 --> 01:57:33,790 Live well! Elsa. 595 01:57:57,345 --> 01:57:59,845 Elsa... Dear Elsa. 596 01:58:32,505 --> 01:58:35,505 This?! Hang your life on this? 597 01:58:35,755 --> 01:58:38,755 A couple of string?! Are you completely mad?! 598 01:58:39,050 --> 01:58:42,150 But Father! It's not the least dangerous. 599 01:58:42,400 --> 01:58:46,300 -Not dangerous?! -No! Hundreds have done it without... 600 01:58:46,550 --> 01:58:48,475 You save lives with these! 601 01:58:48,725 --> 01:58:53,440 Yes, in an emergency. Not when performing circus tricks for money. 602 01:58:53,690 --> 01:58:55,990 Yes, money! And a lot of it. 603 01:58:56,270 --> 01:59:00,310 What's wrong with me earning my own living? 604 01:59:01,745 --> 01:59:03,945 Blood money... 605 01:59:05,405 --> 01:59:08,805 It doesn't matter what I say. It never did. 606 01:59:09,055 --> 01:59:13,410 What use am I on the farm doing what the farm hands do better? 607 01:59:13,700 --> 01:59:18,060 And what about Berlin? Art school?! I though I could trust you. 608 01:59:18,310 --> 01:59:22,710 Father! It's my life! I can decide for myself. 609 01:59:22,960 --> 01:59:25,235 That's what you always did! 610 01:59:25,675 --> 01:59:31,455 I never got the chance to decide how to live my life. Who gets that?! 611 01:59:33,885 --> 01:59:36,185 But that's why you must understand me. 612 01:59:47,390 --> 01:59:49,690 Wasn't flying enough for you? 613 01:59:54,320 --> 01:59:57,620 I'll never be able to stop worrying. 614 02:00:02,625 --> 02:00:06,925 But at least you're satisfied with the tractor. Right, Father? 615 02:00:08,290 --> 02:00:10,590 Yes... 616 02:00:51,890 --> 02:00:56,475 Tomorrow, the sun will shine and the champagne flow. 617 02:01:02,585 --> 02:01:04,885 Need some help? 618 02:01:09,235 --> 02:01:12,090 You're lying. 619 02:01:13,500 --> 02:01:15,800 You have never jumped. 620 02:01:29,840 --> 02:01:32,040 2,500 feet... 621 02:01:34,300 --> 02:01:37,600 It takes about ten seconds to fall down... 622 02:01:38,925 --> 02:01:41,125 ...without a parachute. 623 02:01:49,830 --> 02:01:51,860 I'll jump. 624 02:01:52,110 --> 02:01:58,030 Do you really think I want to be there to gather up your intestines? 625 02:01:58,280 --> 02:02:00,580 Thank you very much. 626 02:02:01,490 --> 02:02:04,100 Go now! I need to pack. 627 02:02:09,540 --> 02:02:13,695 Now you must hurry up. There's a show on tonight. 628 02:02:14,130 --> 02:02:16,430 We thank You for letting us come here. 629 02:02:16,680 --> 02:02:21,040 It's a pity having to hurry such a lovely girl. 630 02:05:39,100 --> 02:05:42,100 She'll fall in the scrub! 631 02:06:20,320 --> 02:06:22,620 I only have one question: 632 02:06:22,870 --> 02:06:25,870 Why do You jump, miss Andersson? 633 02:06:26,145 --> 02:06:30,445 Why do You write poetry, mr. Sjöberg? 634 02:06:51,045 --> 02:06:53,245 Father! 635 02:06:54,550 --> 02:06:56,950 Why, Elsa! 636 02:06:58,160 --> 02:07:00,360 Thank you. 637 02:07:02,710 --> 02:07:06,850 A small down payment on the loan. No crashes. 638 02:07:07,100 --> 02:07:08,700 It's your money. 639 02:07:08,950 --> 02:07:12,925 Later. Take it! Or I'll jump without parachute next time. 640 02:07:30,605 --> 02:07:33,640 A small one... for your nerves. 641 02:07:35,360 --> 02:07:40,560 -For the nerves then... -To drive off all the evil spirits. 642 02:07:43,010 --> 02:07:45,210 -Good night. -A small kiss...? 643 02:07:45,495 --> 02:07:48,395 That too for my nerves? I don't want to! 644 02:07:48,645 --> 02:07:54,645 I know you want to. Just one kiss... All women want to sooner or later. 645 02:07:56,020 --> 02:07:59,320 -Good night! -Just one more... 646 02:08:54,945 --> 02:08:57,245 It's from Germany. 647 02:09:58,880 --> 02:10:01,080 -It's so quiet. -Right. 648 02:10:02,450 --> 02:10:05,750 Your used to other circumstances now, right? 649 02:10:07,110 --> 02:10:10,160 -How long will you stay? -I don't know. 650 02:10:15,550 --> 02:10:17,750 What's the matter, Lars? 651 02:10:25,220 --> 02:10:27,820 I'm broke. 652 02:10:28,070 --> 02:10:31,120 Did you buy too many expensive presents? 653 02:10:31,370 --> 02:10:37,370 -Flat broke. -Flat broke? What do you mean? 654 02:10:38,090 --> 02:10:40,300 But what about the garage? 655 02:10:40,565 --> 02:10:45,235 There's no profit in repairing. They all just buy new cars now. 656 02:10:50,155 --> 02:10:52,455 I'm afraid to tell Father. 657 02:10:54,530 --> 02:11:00,530 Father will be delighted. He wants more than anything for you to stay. 658 02:11:00,970 --> 02:11:06,270 -What am I supposed to do here? -Become a farmer, of course! 659 02:11:13,385 --> 02:11:16,250 And you? What will you do? 660 02:11:16,925 --> 02:11:20,205 Avoid becoming a farmer. 661 02:11:20,505 --> 02:11:22,710 I'm sorry. 662 02:11:23,205 --> 02:11:25,440 Cheers! 663 02:11:25,690 --> 02:11:27,990 To the return of the lost son. 664 02:11:29,910 --> 02:11:32,010 Welcome home. 665 02:11:44,255 --> 02:11:46,555 You're welcome to it! 666 02:11:47,350 --> 02:11:49,505 Let's hope Elsa gets the almond. 667 02:11:53,105 --> 02:11:58,235 I just said to hope you'll get the almond, so you'll be married. 668 02:12:17,195 --> 02:12:22,645 Well, that's an incident that may seem intentional... 669 02:12:25,895 --> 02:12:28,195 You see... 670 02:12:29,185 --> 02:12:33,285 Stine and I are planning to get married. 671 02:12:35,410 --> 02:12:38,810 It shouldn't come as a surprise to any of you... 672 02:12:39,380 --> 02:12:44,980 ...since we've been together so long. -Seventeen years. 673 02:13:10,525 --> 02:13:13,225 Now you listen to me, Elsa! 674 02:13:13,475 --> 02:13:18,450 I know you think I'm only after your father and the farm. 675 02:13:18,700 --> 02:13:22,415 And no matter what I've done, I've never become friends with you. 676 02:13:22,665 --> 02:13:25,965 You've done nothing but hate me. 677 02:13:27,165 --> 02:13:31,635 Have you ever realised that other people have feelings too? 678 02:13:34,220 --> 02:13:39,560 Can you get into your spoilt little head, that I'm actually fond of him? 679 02:13:39,810 --> 02:13:43,310 And that he's fond of me too. 680 02:14:46,695 --> 02:14:50,095 Elsa... Go out and play! 681 02:15:22,785 --> 02:15:24,885 I couldn't sleep either. 682 02:15:32,905 --> 02:15:36,130 What was it like when you two were together? 683 02:15:36,380 --> 02:15:39,880 Mother... Mother and you. 684 02:15:48,560 --> 02:15:53,245 Your mother wasn't made for this world, you see. 685 02:15:53,695 --> 02:15:55,995 So fragile. 686 02:15:58,060 --> 02:16:00,360 Too fine. 687 02:16:03,460 --> 02:16:06,770 How could I ever touch her...? 688 02:16:07,020 --> 02:16:09,820 Touch her with these? 689 02:16:14,900 --> 02:16:18,200 She wasn't made to bear children. 690 02:16:23,255 --> 02:16:26,105 And after you... 691 02:16:26,420 --> 02:16:31,155 ...there weren't supposed to be any more children, the doctor said. 692 02:16:31,405 --> 02:16:34,945 So it was... It was my fault... 693 02:16:35,195 --> 02:16:37,295 ...that she had to die. 694 02:16:41,150 --> 02:16:43,450 The guilt, Elsa... 695 02:16:43,960 --> 02:16:48,035 It's eating me away... bit by bit. 696 02:16:51,585 --> 02:16:53,885 Father... 697 02:16:56,655 --> 02:16:59,455 The guilt... 698 02:17:01,540 --> 02:17:04,340 ...and the fear. 699 02:17:14,530 --> 02:17:16,830 But when Stine came here... 700 02:17:18,810 --> 02:17:23,110 Without Stine I don't know, what would have happened. 701 02:17:24,370 --> 02:17:29,670 But now Lars is back. So you're happy again, aren't you? 702 02:17:35,370 --> 02:17:38,670 When's the next time? 703 02:17:39,200 --> 02:17:41,400 The 22nd. 704 02:17:42,305 --> 02:17:45,205 January 22nd, in Askersund. 705 02:17:45,815 --> 02:17:51,415 And then in Stockholm. A big air show. 706 02:17:51,745 --> 02:17:57,045 Perhaps the king will attend. And you just have to come. 707 02:18:00,865 --> 02:18:03,235 There's nothing more... 708 02:18:03,485 --> 02:18:06,755 There's nothing more to be afraid of. Nothing, Father. 709 02:18:07,005 --> 02:18:09,305 Yes, there is. 710 02:18:09,915 --> 02:18:12,215 Everything. 711 02:20:31,085 --> 02:20:33,385 I want to... 712 02:20:39,965 --> 02:20:42,065 I want to... 713 02:20:42,315 --> 02:20:44,340 ...live. 714 02:21:09,405 --> 02:21:11,705 You look pale. 715 02:21:13,860 --> 02:21:16,960 You're not afraid, are you? 716 02:21:36,340 --> 02:21:39,140 -Now you come with me! -But... 717 02:22:25,945 --> 02:22:28,645 Miss Andersson? Hello? 718 02:22:29,190 --> 02:22:31,490 I'm coming! 719 02:22:37,980 --> 02:22:43,025 I was told to ask if You want to wave to the people out there. 720 02:22:43,375 --> 02:22:45,675 Right... 721 02:22:46,530 --> 02:22:50,030 But I'm no film star, damn it! 722 02:28:41,785 --> 02:28:46,785 This film was inspired by the life of aviatrix Elsa Andersson. 723 02:28:59,155 --> 02:29:03,455 Subtitles by Nisse Niding for KaraGarga. 50748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.