All language subtitles for Ronja.The.Robbers.Daughter.S01E20.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,972 --> 00:00:08,076 (calm flute music) 2 00:00:15,549 --> 00:00:17,651 * Now the mist has cleared 3 00:00:17,718 --> 00:00:19,420 * As day is dawning 4 00:00:19,487 --> 00:00:23,291 * It's all becoming clearer to me 5 00:00:23,357 --> 00:00:25,226 * The seasons change 6 00:00:25,293 --> 00:00:29,597 * As I change with them in the cool of spring 7 00:00:30,998 --> 00:00:34,502 * Gives me strength and courage 8 00:00:34,568 --> 00:00:38,806 * To know I will make it through 9 00:00:41,008 --> 00:00:44,745 * Whatever life throws at me 10 00:00:58,226 --> 00:00:59,760 * Summer's sweet scent 11 00:00:59,827 --> 00:01:01,562 * Autumn's whisper 12 00:01:01,629 --> 00:01:05,433 * Winter stings with the cold 13 00:01:05,499 --> 00:01:07,135 * When trouble comes 14 00:01:07,201 --> 00:01:10,671 * Rolling in like thunder 15 00:01:12,773 --> 00:01:14,775 * Tears may fall 16 00:01:16,710 --> 00:01:19,513 * Fear may call 17 00:01:19,580 --> 00:01:23,551 * But with spring in my heart 18 00:01:25,153 --> 00:01:26,854 * The seasons change 19 00:01:26,920 --> 00:01:28,389 * I'll change with them 20 00:01:28,456 --> 00:01:33,494 * And I know I can weather the storm * 21 00:01:35,529 --> 00:01:39,433 - If you remember brother, you had it last! 22 00:01:42,536 --> 00:01:45,973 - (Narrator) Ronja and Birk fought over a lost knife, 23 00:01:46,039 --> 00:01:48,476 each blaming the other. 24 00:01:48,542 --> 00:01:51,179 But after rescuing an injured wild horse, 25 00:01:51,212 --> 00:01:52,813 they soon made up. 26 00:01:55,616 --> 00:01:58,886 Friends once again, Birk told Ronja 27 00:01:58,952 --> 00:02:03,191 that she was worth more than a thousand knives. 28 00:02:21,375 --> 00:02:22,810 The days passed. 29 00:02:24,278 --> 00:02:26,414 Spring turned to summer. 30 00:02:27,348 --> 00:02:29,383 The weather was warm. 31 00:02:33,221 --> 00:02:35,223 (birds chirping) 32 00:02:54,275 --> 00:02:55,809 (rain drops splattering) 33 00:03:04,918 --> 00:03:06,887 Then the rain came. 34 00:03:08,822 --> 00:03:12,560 For days and nights it poured down over the forest, 35 00:03:14,895 --> 00:03:20,568 which drank itself fresh and green as never before. 36 00:03:22,703 --> 00:03:24,638 (uplifting orchestral music) 37 00:03:56,437 --> 00:03:58,306 And when the rain moved on, 38 00:03:58,339 --> 00:04:00,374 and the sun came back again, 39 00:04:00,441 --> 00:04:03,444 the forest steamed in the summer heat. 40 00:04:10,451 --> 00:04:12,386 They both felt that no forest on earth 41 00:04:12,453 --> 00:04:14,688 could smell quite as sweet. 42 00:04:27,901 --> 00:04:31,038 - Lia! 43 00:04:31,104 --> 00:04:34,575 - Ho, Lia! 44 00:04:40,013 --> 00:04:42,015 (Lia neighs) 45 00:04:52,025 --> 00:04:54,061 - There isn't much milk. 46 00:04:59,099 --> 00:05:01,802 (Ronja slurping) 47 00:05:09,510 --> 00:05:11,979 (horse neighs) 48 00:05:12,045 --> 00:05:16,517 Villain, Savage! 49 00:05:20,388 --> 00:05:23,391 (horses neighing) 50 00:05:25,493 --> 00:05:28,996 Hey, Villain! Savage! 51 00:05:29,062 --> 00:05:31,399 Go away now, go on. 52 00:05:31,465 --> 00:05:35,503 All you're good for is causing trouble for us. 53 00:05:35,569 --> 00:05:38,105 (horses snort) 54 00:05:40,441 --> 00:05:42,910 (Birk laughs) 55 00:05:44,945 --> 00:05:46,980 - The other horses must be wondering, 56 00:05:47,047 --> 00:05:49,517 what is he doing? 57 00:05:49,583 --> 00:05:52,420 I bet they've never seen this before. 58 00:06:06,500 --> 00:06:08,969 - I always promised I'd take you for a ride. 59 00:06:09,036 --> 00:06:10,137 So here we go! 60 00:06:18,546 --> 00:06:20,514 (horse neighs) 61 00:06:20,581 --> 00:06:23,617 (Ronja grunting) 62 00:06:39,232 --> 00:06:41,201 (Ronja screams) 63 00:06:41,268 --> 00:06:43,737 (Ronja thuds) 64 00:06:55,483 --> 00:06:58,652 Then again, maybe not today. 65 00:07:03,891 --> 00:07:06,193 Villain by name, villain by nature. 66 00:07:06,259 --> 00:07:08,729 But I will ride you one day! 67 00:07:13,100 --> 00:07:15,135 I'll be back. 68 00:07:15,202 --> 00:07:16,770 I will not give up! 69 00:07:24,545 --> 00:07:27,515 - (Narrator) And Ronja was back. 70 00:07:27,515 --> 00:07:30,417 Each day after milking Lia, 71 00:07:30,518 --> 00:07:32,419 Ronja and Birk tried to teach 72 00:07:32,520 --> 00:07:34,622 Villain and Savage better manners. 73 00:07:34,688 --> 00:07:36,524 - Much better, you're getting better. 74 00:07:36,590 --> 00:07:38,792 Much more calm and peaceful. 75 00:07:38,859 --> 00:07:43,163 - (horse neighs) - (Ronja thuds) 76 00:07:47,835 --> 00:07:51,138 Please understand. You've got to calm down. 77 00:07:51,204 --> 00:07:55,108 Yes, like this, but with me on your back. 78 00:07:58,278 --> 00:07:59,212 (horse neighs) 79 00:08:06,554 --> 00:08:09,957 Yes, this is much calmer, great! 80 00:08:19,266 --> 00:08:22,335 - (Birk) What do you think of my elbow? 81 00:08:22,402 --> 00:08:24,237 - It's not as bad as this one. 82 00:08:24,304 --> 00:08:25,372 Or this. 83 00:08:25,438 --> 00:08:26,940 (laughing) 84 00:08:37,785 --> 00:08:40,287 (horse neighs) 85 00:08:43,591 --> 00:08:45,593 (playful music) 86 00:09:08,015 --> 00:09:10,217 - (Narrator) But no amount of teaching worked 87 00:09:10,283 --> 00:09:12,219 on those wicked beasts. 88 00:09:18,258 --> 00:09:20,894 - Well there's not a single part of my body 89 00:09:20,961 --> 00:09:22,529 that doesn't hurt, and it's all your fault. 90 00:09:22,630 --> 00:09:23,664 Do you hear me? 91 00:09:23,731 --> 00:09:25,633 It's because of you. 92 00:09:26,634 --> 00:09:29,136 Stop that. 93 00:09:29,202 --> 00:09:32,005 - Ronja, look! 94 00:09:35,475 --> 00:09:36,644 Would you believe? 95 00:09:36,644 --> 00:09:38,345 I've trained my horse! 96 00:09:41,548 --> 00:09:44,284 You're truly a good boy, aren't ya? 97 00:09:44,351 --> 00:09:46,486 The finest horse in the forest. 98 00:09:46,553 --> 00:09:48,155 And you're second to none. 99 00:09:48,221 --> 00:09:49,990 Good boy, eh? 100 00:09:51,091 --> 00:09:53,661 (Ronja growls) 101 00:09:54,561 --> 00:09:56,029 - Finest horse. 102 00:09:56,096 --> 00:09:58,666 You can bet he's still a savage in his heart. 103 00:09:58,732 --> 00:10:01,735 (thunder rumbles) 104 00:10:07,775 --> 00:10:09,342 (Ronja and Birk panting) 105 00:10:17,217 --> 00:10:19,820 (Ronja snoring) 106 00:10:28,228 --> 00:10:30,998 (playful music) 107 00:10:39,873 --> 00:10:42,109 It's annoying. 108 00:10:42,175 --> 00:10:45,713 He keeps riding off and leaving me alone to milk you. 109 00:11:01,094 --> 00:11:03,296 I can't bear to look at his smug face. 110 00:11:03,363 --> 00:11:06,033 (horse neighs) 111 00:11:16,209 --> 00:11:18,912 (Birk giggles) 112 00:11:21,314 --> 00:11:22,850 - (Birk) Hiya, get! 113 00:11:22,916 --> 00:11:25,352 - When I'm finished with this I'll show you. 114 00:11:25,418 --> 00:11:29,422 Then you'll really see some riding. (scoffs) 115 00:11:36,596 --> 00:11:37,898 (horse neighs) 116 00:11:48,776 --> 00:11:51,211 - Ronja! 117 00:11:51,278 --> 00:11:52,345 After them! 118 00:11:53,781 --> 00:11:57,417 (Ronja grunting and screaming) 119 00:11:57,484 --> 00:12:01,188 - I don't know how much longer I can hold on! (screams) 120 00:12:16,469 --> 00:12:18,405 - Don't you dare let go. 121 00:12:31,852 --> 00:12:33,954 Go! 122 00:12:41,528 --> 00:12:43,831 Whoa! 123 00:12:59,246 --> 00:13:01,014 (horse panting) 124 00:13:02,715 --> 00:13:04,017 - I bet you loved that. 125 00:13:04,084 --> 00:13:07,187 You really ran well today. Good boy. 126 00:13:07,254 --> 00:13:09,356 Hold on. Naughty boy. 127 00:13:09,422 --> 00:13:12,025 I should be telling you off, shouldn't I? 128 00:13:12,092 --> 00:13:13,593 You could have thrown me. 129 00:13:13,660 --> 00:13:14,928 It's a miracle you didn't. 130 00:13:14,995 --> 00:13:18,731 (laughs) It's a bigger miracle 131 00:13:18,866 --> 00:13:22,169 we're both riding these beautiful horses. 132 00:13:24,371 --> 00:13:26,073 Of course now these wicked beasts 133 00:13:26,139 --> 00:13:28,541 should do just what we say. 134 00:13:29,877 --> 00:13:32,545 - Villain, have I really tamed you? 135 00:13:32,612 --> 00:13:33,981 Have I? 136 00:13:34,047 --> 00:13:36,917 (Villain snorts) 137 00:14:06,313 --> 00:14:08,181 Hey, Birk. 138 00:14:08,248 --> 00:14:11,051 Have you noticed that Lia's giving less milk? 139 00:14:11,118 --> 00:14:13,020 I'm worried there's something wrong with her. 140 00:14:13,086 --> 00:14:15,422 - Hm, it's that time of year. 141 00:14:15,488 --> 00:14:19,359 She probably has a new foal on the way now. 142 00:14:19,426 --> 00:14:22,562 And soon she will dry up altogether. 143 00:14:24,331 --> 00:14:25,565 - No more milk. 144 00:14:25,632 --> 00:14:28,435 Well, I guess it will be spring water for us. 145 00:14:28,501 --> 00:14:31,504 And we'll soon be having to manage without bread as well. 146 00:14:37,010 --> 00:14:39,479 - So even without bread or Lia's milk, 147 00:14:39,546 --> 00:14:43,583 there's no chance that we'll starve. 148 00:14:43,650 --> 00:14:45,518 The forest is full of food. 149 00:14:45,585 --> 00:14:47,587 Fish, rabbits, and birds. 150 00:14:48,855 --> 00:14:50,223 And we have the green leaves 151 00:14:50,290 --> 00:14:53,126 and the herbs you picked for us. 152 00:14:57,497 --> 00:14:59,099 (sighs) 153 00:14:59,166 --> 00:15:02,569 - No, maybe not. We might not starve, but. 154 00:15:05,538 --> 00:15:09,409 I tell you, those first few days without bread or milk, 155 00:15:09,476 --> 00:15:13,146 they're going to be absolutely impossible! 156 00:15:17,750 --> 00:15:22,022 - (Narrator) That day came sooner than they had expected. 157 00:15:23,723 --> 00:15:26,393 (Ronja slurping) 158 00:15:27,995 --> 00:15:30,497 - Well? 159 00:15:30,563 --> 00:15:33,666 - No more than two or three drops. 160 00:15:33,733 --> 00:15:35,002 - I see. 161 00:15:37,737 --> 00:15:39,506 Lia? 162 00:15:39,572 --> 00:15:42,342 I want to thank you for all you've given us. 163 00:15:42,409 --> 00:15:43,776 Come next year, 164 00:15:43,843 --> 00:15:46,679 you'll have your own little baby to look after. 165 00:15:46,746 --> 00:15:48,081 A foal. 166 00:15:48,148 --> 00:15:52,485 Then you'll have lots of milk again. 167 00:15:52,552 --> 00:15:58,125 But remember, it will be for your baby, not for us two. 168 00:15:58,191 --> 00:16:00,660 You'll have your own family. 169 00:16:05,165 --> 00:16:07,100 You must also thank her, Birk. 170 00:16:07,167 --> 00:16:09,036 - Of course I will. 171 00:16:13,706 --> 00:16:15,208 I thank you, Lia. 172 00:16:20,647 --> 00:16:22,182 Now, you must go. 173 00:16:28,855 --> 00:16:30,057 - Bye!- Bye! 174 00:17:06,126 --> 00:17:07,094 - Wow. 175 00:17:20,673 --> 00:17:23,310 (laughing) 176 00:17:23,376 --> 00:17:26,346 Well then, the great greedy falls. 177 00:17:27,647 --> 00:17:29,116 - If we were to fall in, 178 00:17:29,116 --> 00:17:32,719 that would definitely be the end of you and I. 179 00:17:32,785 --> 00:17:34,254 (laughing) 180 00:17:38,291 --> 00:17:41,128 (harpy calls) 181 00:17:42,229 --> 00:17:43,963 - (Harpy) Look what I found. 182 00:17:44,030 --> 00:17:46,199 Lovely little humans. 183 00:17:46,266 --> 00:17:48,301 Now the blood will run. 184 00:17:49,802 --> 00:17:52,139 - A harpy! - Quick! 185 00:17:52,139 --> 00:17:54,307 Ya! 186 00:17:58,778 --> 00:18:01,381 (harpy calls) 187 00:18:03,216 --> 00:18:06,186 (harpy screeches) 188 00:18:08,221 --> 00:18:10,590 - Ronja, jump off! - Right! 189 00:18:22,602 --> 00:18:24,171 - Don't worry. 190 00:18:24,204 --> 00:18:27,507 There's a reason harpies don't attack beasts of the forest. 191 00:18:27,574 --> 00:18:30,042 - It's only us humans that they want to attack. 192 00:18:30,177 --> 00:18:33,480 - (harpy screeching) - (Birk and Ronja gasp) 193 00:18:46,993 --> 00:18:48,928 - (Birk) Hey, hey! 194 00:18:48,995 --> 00:18:50,697 (harpy screeches) 195 00:18:53,800 --> 00:18:56,769 (dramatic music) 196 00:18:59,105 --> 00:19:00,707 - Where is she? 197 00:19:00,773 --> 00:19:03,843 The lovely girl with the black hair? 198 00:19:04,911 --> 00:19:07,580 Come out, children! 199 00:19:09,216 --> 00:19:13,286 Ah, there's the little human with the red hair! 200 00:19:17,990 --> 00:19:20,059 (harpy screeches) 201 00:19:20,126 --> 00:19:23,363 You can hide, but I will seek. 202 00:19:23,430 --> 00:19:25,698 And I will find you. 203 00:19:25,765 --> 00:19:30,002 And then you will be clawed, clawed and shredded. 204 00:19:30,069 --> 00:19:31,438 Where are you? 205 00:19:36,776 --> 00:19:38,778 Despicable humans. 206 00:19:38,845 --> 00:19:41,381 I'll let all my lovely sisters know about you. 207 00:19:41,448 --> 00:19:43,783 Then you will be found! 208 00:19:43,850 --> 00:19:45,752 (harpy screeching) 209 00:19:55,127 --> 00:19:57,830 - Ronja. 210 00:19:57,897 --> 00:19:59,266 Ronja? 211 00:20:04,070 --> 00:20:05,672 Ronja! 212 00:20:05,738 --> 00:20:06,706 - Birk! 213 00:20:10,243 --> 00:20:12,445 We got away, we survived! 214 00:20:14,013 --> 00:20:15,648 - We weren't clawed to death! 215 00:20:15,715 --> 00:20:19,752 Or carried up to their caves in the mountains! 216 00:20:19,819 --> 00:20:23,122 - Although we shouldn't be afraid of Mattis's forest. 217 00:20:23,189 --> 00:20:25,157 But with wild harpies screeching 218 00:20:25,224 --> 00:20:27,760 and flapping around your ears, 219 00:20:27,827 --> 00:20:29,962 who wouldn't be afraid? 220 00:20:30,029 --> 00:20:31,230 I was scared. 221 00:20:32,299 --> 00:20:34,567 (giggles) 222 00:20:35,802 --> 00:20:37,837 (laughing) 223 00:20:45,077 --> 00:20:49,982 I guess we rode the horses further than we thought. 224 00:20:50,049 --> 00:20:51,651 - I don't care, do you? 225 00:20:51,718 --> 00:20:54,721 I could walk like this all night long. 226 00:20:54,787 --> 00:20:57,490 As long as we don't see any more wild harpies. 227 00:20:57,557 --> 00:21:00,192 - To tell you the truth I'll never get used to them. 228 00:21:00,259 --> 00:21:01,828 They're terrifying. 229 00:21:01,894 --> 00:21:03,396 But even with them flying around, 230 00:21:03,463 --> 00:21:04,397 I still think it's wonderful here. 231 00:21:04,464 --> 00:21:05,965 - You're right there. 232 00:21:06,032 --> 00:21:09,336 We get to be free, and tame wild horses, 233 00:21:09,336 --> 00:21:11,771 and the weather is lovely. 234 00:21:11,838 --> 00:21:16,208 Day or night, under the sun, or the moon, and stars! 235 00:21:16,343 --> 00:21:17,243 - Yes. 236 00:21:17,344 --> 00:21:18,878 But seasons change. 237 00:21:18,945 --> 00:21:21,781 I love it in the spring, summer. 238 00:21:21,848 --> 00:21:23,015 Autumn's great. 239 00:21:26,052 --> 00:21:27,820 But winter. 240 00:21:27,887 --> 00:21:30,757 (calm flute music) 241 00:21:38,865 --> 00:21:41,368 - Ronja! 242 00:22:00,119 --> 00:22:02,088 - The shadow folk. 243 00:22:03,423 --> 00:22:04,691 They carry on. 244 00:22:04,757 --> 00:22:07,527 All living cheerfully in the wintertime. 245 00:22:09,529 --> 00:22:13,065 - Sister mine, it's summer now. 246 00:22:17,303 --> 00:22:18,905 - Yes. 247 00:22:18,971 --> 00:22:20,873 And I shall always treasure the memory 248 00:22:20,940 --> 00:22:22,475 of this summer with you 249 00:22:22,542 --> 00:22:24,877 in my heart, as long as I live. 250 00:22:36,222 --> 00:22:39,125 - As long as I live. 251 00:22:39,191 --> 00:22:41,428 - Hm? 252 00:22:41,461 --> 00:22:43,696 - Yes, I shall carry this summer in my heart 253 00:22:43,763 --> 00:22:47,900 for as long as I live, and wherever I am. 254 00:22:47,967 --> 00:22:50,036 I know that. 255 00:22:54,674 --> 00:22:56,509 - (Narrator) When they returned to the bear's cave, 256 00:22:56,576 --> 00:23:00,046 an unexpected guest was waiting for them. 257 00:23:04,984 --> 00:23:06,619 - It's Lill-Klippen! 258 00:23:11,257 --> 00:23:15,595 - (Narrator) It was Lill-Klippen, one of Mattis's robbers. 259 00:23:19,466 --> 00:23:20,900 (exciting music) 260 00:23:20,967 --> 00:23:24,904 Next time on "Ronja the Robber's Daughter." 261 00:23:29,108 --> 00:23:30,543 "Hunted by Harpies." 262 00:23:32,612 --> 00:23:34,346 Don't miss it! 263 00:23:34,481 --> 00:23:36,549 (calm ambient music) 17401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.