All language subtitles for Ronja.The.Robbers.Daughter.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,373 --> 00:00:08,776 (lively, upbeat music) 2 00:00:15,583 --> 00:00:19,653 * Now the mist has cleared as day is dawning 3 00:00:19,720 --> 00:00:23,624 * It's all becoming clearer to me 4 00:00:23,691 --> 00:00:27,395 * The seasons change as I change with them 5 00:00:27,461 --> 00:00:30,931 * And the cool of spring 6 00:00:30,998 --> 00:00:34,868 * Gives me strength and courage 7 00:00:34,935 --> 00:00:38,739 * To know I will make it through 8 00:00:40,974 --> 00:00:45,045 * Whatever life throws at me 9 00:00:58,226 --> 00:01:02,196 * Summer's sweet scent, autumn's whisper 10 00:01:02,263 --> 00:01:05,533 * Winter stings with the cold 11 00:01:05,599 --> 00:01:10,138 * When trouble comes rolling in like thunder 12 00:01:12,840 --> 00:01:16,510 * Tears may fall 13 00:01:16,577 --> 00:01:20,013 * Fear may call 14 00:01:20,148 --> 00:01:24,852 * But with spring in my heart 15 00:01:24,918 --> 00:01:28,256 * When seasons change, I'll change with them 16 00:01:28,322 --> 00:01:33,861 * And I know I can weather the storm * 17 00:01:36,697 --> 00:01:39,167 (soft music) 18 00:01:43,871 --> 00:01:45,639 - Ronja, you can jump this. 19 00:01:45,706 --> 00:01:48,176 - [Narrator] As summer turned to autumn, 20 00:01:48,209 --> 00:01:50,378 Ronja practiced being fearless. 21 00:01:50,444 --> 00:01:52,180 She decided to test herself 22 00:01:52,213 --> 00:01:54,182 by going to the top of the fort 23 00:01:54,248 --> 00:01:56,083 to leap across Hell's Gap. 24 00:01:56,184 --> 00:01:57,485 When she got there, 25 00:01:57,551 --> 00:02:00,354 she was astonished to find a stranger. 26 00:02:00,421 --> 00:02:01,789 Another child? 27 00:02:01,855 --> 00:02:03,857 At Mattis's fort? 28 00:02:03,924 --> 00:02:05,259 But how? 29 00:02:25,479 --> 00:02:27,881 - Hey, robber's daughter! 30 00:02:27,948 --> 00:02:29,917 I know you, yes, I do. 31 00:02:31,419 --> 00:02:35,223 I've seen you running around the forest. 32 00:02:35,256 --> 00:02:37,758 - Well, I don't know you. 33 00:02:39,327 --> 00:02:42,330 Tell me, then, how did you get into our fort? 34 00:02:58,246 --> 00:03:01,081 - Wouldn't you like to know? 35 00:03:01,148 --> 00:03:04,885 I'm Birk Borkason, and we moved in yesterday. 36 00:03:06,320 --> 00:03:08,256 - We? Who's we? 37 00:03:10,258 --> 00:03:12,393 (giggling) 38 00:03:14,528 --> 00:03:16,797 - Borka, me and Undis. 39 00:03:16,864 --> 00:03:19,567 And our band of twelve robbers. 40 00:03:30,278 --> 00:03:32,513 - Robbers? Do you mean to say 41 00:03:32,580 --> 00:03:35,649 those dirty devils are in the North Fort? 42 00:03:35,716 --> 00:03:37,651 (laughing) 43 00:03:38,619 --> 00:03:41,054 - You've got it wrong. 44 00:03:41,121 --> 00:03:42,290 You see, over here, 45 00:03:42,323 --> 00:03:45,359 Borka Robbers are decent people. 46 00:03:45,426 --> 00:03:47,395 But if it's dirty devils you're looking for, 47 00:03:47,461 --> 00:03:52,032 I think they live on the south side of this place. 48 00:03:52,099 --> 00:03:54,335 - You talking about us? 49 00:03:54,402 --> 00:03:55,669 - And for your information, 50 00:03:55,736 --> 00:03:58,572 this isn't the North Fort anymore. 51 00:03:58,639 --> 00:04:02,410 As of last night, it's called Borka's Keep. 52 00:04:02,476 --> 00:04:04,512 Just you remember that! 53 00:04:06,480 --> 00:04:08,449 - You don't know who you're dealing with. 54 00:04:08,516 --> 00:04:10,551 When Mattis finds out, he'll go mad, 55 00:04:10,618 --> 00:04:13,354 and he'll throw you and all your horrible Borka thieves 56 00:04:13,421 --> 00:04:14,922 flying off this earth! 57 00:04:16,590 --> 00:04:19,593 - Yeah? I'd like to see him try! 58 00:04:24,332 --> 00:04:26,066 - Oh, no. This is serious. 59 00:04:26,133 --> 00:04:28,001 Who knows what he'll do? 60 00:04:31,405 --> 00:04:33,941 (angry yell) 61 00:04:53,894 --> 00:04:55,863 - What's wrong with you? 62 00:04:55,929 --> 00:04:57,531 Don't you feel well? 63 00:05:02,436 --> 00:05:03,771 - If you dare come here, 64 00:05:03,837 --> 00:05:05,673 I'll give you a punch on the nose! 65 00:05:05,739 --> 00:05:08,008 (laughter) 66 00:05:16,450 --> 00:05:19,387 - Think you could do that, robber's daughter? 67 00:05:32,866 --> 00:05:35,836 Not so cowardly, then, little girl. 68 00:05:41,509 --> 00:05:44,011 (upbeat music) 69 00:05:47,515 --> 00:05:49,417 Hey, what's going on? 70 00:05:49,450 --> 00:05:51,419 You were going to punch me on the nose. 71 00:05:51,485 --> 00:05:53,554 So why didn't you? 72 00:05:53,621 --> 00:05:55,456 Here, I'm coming over. 73 00:05:55,523 --> 00:05:57,625 - I'm not scared! 74 00:06:39,767 --> 00:06:42,135 - (startled shout) - Aah! 75 00:06:52,980 --> 00:06:56,316 - Oh, no, he's been swallowed up by Hell's Gap. 76 00:06:56,383 --> 00:06:57,551 I wish I'd never met him. 77 00:06:57,618 --> 00:07:00,087 Why did they have to come here? 78 00:07:00,153 --> 00:07:01,221 Why did I jump? 79 00:07:01,288 --> 00:07:03,557 We should never have jumped! 80 00:07:19,840 --> 00:07:21,709 (gasp) 81 00:07:29,049 --> 00:07:30,784 Don't you dare move! 82 00:07:33,320 --> 00:07:35,789 - I'll try... not to, 83 00:07:35,856 --> 00:07:39,627 but I don't know if I can keep my balance. 84 00:07:56,677 --> 00:07:58,646 - Put the rope around your waist. 85 00:07:58,712 --> 00:08:02,816 If you can, tighten it so you don't slip out. 86 00:08:11,024 --> 00:08:13,661 When it's around you, start climbing up. 87 00:08:13,727 --> 00:08:15,596 Only when I tell you, right? 88 00:08:15,663 --> 00:08:17,665 Understand me, Birk! 89 00:08:24,471 --> 00:08:26,574 Birk, climb now! 90 00:08:32,279 --> 00:08:34,181 - Aaargh! 91 00:08:43,490 --> 00:08:45,859 (grunting) 92 00:08:57,237 --> 00:09:00,808 - Hurry, will you, or I'll be cut in half! 93 00:09:02,610 --> 00:09:05,613 And I'll end up just like this old castle! 94 00:09:07,615 --> 00:09:11,284 Climb faster! 95 00:09:22,129 --> 00:09:25,132 - [Birk] Ah, I see you've fallen asleep. 96 00:09:28,001 --> 00:09:30,237 - Saving lives is tiring. 97 00:09:31,672 --> 00:09:34,708 Are you quite finished jumping now? 98 00:09:35,876 --> 00:09:37,678 - I'm jumping once more, 99 00:09:37,745 --> 00:09:40,113 to get home to Borka's Keep. 100 00:09:43,651 --> 00:09:44,952 - Hold on, Birk! 101 00:09:45,018 --> 00:09:47,120 You give me back my rope! 102 00:09:50,390 --> 00:09:52,660 Because I'll not be tied to you 103 00:09:52,660 --> 00:09:54,695 any longer than I have to! 104 00:09:55,663 --> 00:09:57,665 - No, of course not. 105 00:09:58,899 --> 00:10:01,268 But after what's happened to us today, 106 00:10:01,334 --> 00:10:04,271 maybe we'll be tied together forever. 107 00:10:04,337 --> 00:10:05,338 (gasp) 108 00:10:05,405 --> 00:10:07,174 Even if it is without a rope. 109 00:10:07,240 --> 00:10:09,209 - Not on your life! 110 00:10:10,744 --> 00:10:15,315 All you Borka Robbers, go jump off a cliff! 111 00:10:18,819 --> 00:10:20,888 - I wouldn't try that again if I was you. 112 00:10:20,954 --> 00:10:22,723 It's unneighborly. 113 00:10:22,790 --> 00:10:24,191 But I have to say 114 00:10:24,257 --> 00:10:28,028 it was incredibly nice of you to save my life. 115 00:10:28,095 --> 00:10:31,665 And for that, my friend, I thank you. 116 00:10:35,035 --> 00:10:36,904 - How dare you call me your friend? 117 00:10:36,970 --> 00:10:38,706 You can get lost. 118 00:10:42,642 --> 00:10:43,777 - Oi! 119 00:10:45,545 --> 00:10:47,047 Robber's daughter! 120 00:10:47,981 --> 00:10:49,783 I'll be seeing you! 121 00:10:50,751 --> 00:10:53,153 (laughter) 122 00:10:55,522 --> 00:10:59,927 - Oh, no, not if I see you first, you dirty devil! 123 00:11:03,630 --> 00:11:06,333 (upbeat music) 124 00:11:09,536 --> 00:11:12,339 (angry yelling) 125 00:11:36,263 --> 00:11:37,831 - For the first time in your life, 126 00:11:37,898 --> 00:11:41,268 I'm going to have to tell you off! 127 00:11:41,334 --> 00:11:42,770 Ronja! 128 00:11:44,772 --> 00:11:46,006 - And why is that? 129 00:11:47,074 --> 00:11:49,943 - A bit of joking around. 130 00:11:50,010 --> 00:11:53,280 Twisting the truth, I can allow that, but... 131 00:11:53,346 --> 00:11:55,415 Ronja, why? 132 00:11:55,482 --> 00:11:57,684 You mustn't make up such ridiculous stories 133 00:11:57,785 --> 00:11:59,953 about vermin invading our fort. 134 00:12:02,622 --> 00:12:05,926 Borka's thieves, in Mattis's Fort! 135 00:12:05,993 --> 00:12:09,897 Why would you even say such a thing? 136 00:12:09,963 --> 00:12:11,231 Even though I know it's 137 00:12:11,298 --> 00:12:15,035 just a little joke you're playing, 138 00:12:15,102 --> 00:12:17,370 it makes my blood boil! 139 00:12:20,808 --> 00:12:23,443 - They all snuck in yesterday, 140 00:12:23,510 --> 00:12:27,080 Borka's son told me that, all of them, 141 00:12:27,147 --> 00:12:29,917 - with Undis and-- - Enough! 142 00:12:29,983 --> 00:12:32,085 Borka does not have a son and heir. 143 00:12:32,152 --> 00:12:35,088 Even if he did, I would have known about it! 144 00:12:35,155 --> 00:12:37,891 Did any of you know about this? 145 00:12:53,506 --> 00:12:54,441 Huh? 146 00:12:55,642 --> 00:12:57,978 - Borka, uh... 147 00:12:58,045 --> 00:12:59,880 may have a son now. 148 00:13:03,416 --> 00:13:06,686 - Apparently, he was born the same night as Ronja. 149 00:13:06,753 --> 00:13:08,555 (nervous chuckle) 150 00:13:08,621 --> 00:13:10,623 - (grunting) 151 00:13:10,690 --> 00:13:13,526 - We heard Borka's wife gave birth 152 00:13:13,593 --> 00:13:17,030 that night in sheer terror of the thunder. 153 00:13:18,631 --> 00:13:20,167 - Aaaaaaaaaaaaa! 154 00:13:23,136 --> 00:13:26,306 And no one thought to pass this information on? 155 00:13:26,373 --> 00:13:28,008 Raah! 156 00:13:30,710 --> 00:13:32,445 - What a waste. 157 00:13:33,914 --> 00:13:35,916 - What other devilish secrets 158 00:13:35,983 --> 00:13:38,185 have you been keeping from me? 159 00:13:43,390 --> 00:13:47,995 And now that snake spawn has infested our fort? 160 00:13:49,096 --> 00:13:52,332 You've really seen Borka scum here? 161 00:13:52,399 --> 00:13:55,568 Ronja, you said you talked to him? 162 00:13:56,970 --> 00:13:59,372 - Actually, he started the conversation. 163 00:14:19,426 --> 00:14:21,929 - That snake's father has moved into 164 00:14:21,929 --> 00:14:24,131 the north side of my fort 165 00:14:24,197 --> 00:14:27,434 with his thieving gang of robber scum? 166 00:14:27,500 --> 00:14:30,938 - That's not all. As of last night, 167 00:14:30,971 --> 00:14:32,973 they're now calling it Borka's Keep, 168 00:14:33,040 --> 00:14:36,609 whether you like it or not, Mattis! 169 00:14:37,945 --> 00:14:40,213 (yelling) 170 00:14:54,962 --> 00:14:57,364 - Look out! - Run! 171 00:15:00,033 --> 00:15:02,970 - [Lovis] (sigh) If you must throw things... 172 00:15:12,212 --> 00:15:15,215 then why don't you throw these? 173 00:15:16,883 --> 00:15:19,686 You make a mess, you clean it up. 174 00:15:19,752 --> 00:15:21,288 Remember that. 175 00:16:02,029 --> 00:16:03,430 - Oww! 176 00:16:07,867 --> 00:16:11,371 - This is our home! 177 00:16:11,438 --> 00:16:15,442 We're meant to be safe here, like a fox in its lair! 178 00:16:20,580 --> 00:16:21,548 (crying) 179 00:16:21,614 --> 00:16:22,715 But now... 180 00:16:24,717 --> 00:16:27,054 (wailing) 181 00:16:32,459 --> 00:16:33,693 - Mattis? 182 00:16:33,760 --> 00:16:35,662 - (wailing continues) 183 00:16:46,073 --> 00:16:48,708 - That's quite enough of that. 184 00:16:54,647 --> 00:16:56,549 If you've got a head full of lice, 185 00:16:56,616 --> 00:16:59,752 screaming like a baby won't get rid of them. 186 00:17:05,692 --> 00:17:07,560 So get up... 187 00:17:10,963 --> 00:17:15,202 and do... something. 188 00:17:25,011 --> 00:17:28,448 Throwing this meat around has made it nice and tender. 189 00:17:30,117 --> 00:17:31,318 (gasping) 190 00:17:31,384 --> 00:17:34,587 - (murmuring) - (chuckling) 191 00:18:07,554 --> 00:18:10,857 - Mattis, please don't be sad. 192 00:18:12,225 --> 00:18:13,826 All you have to do is go over there 193 00:18:13,893 --> 00:18:15,595 and throw them out. 194 00:18:17,797 --> 00:18:19,832 - But that's not so easy. 195 00:18:41,388 --> 00:18:46,359 - How do we get the Borka Robbers out of the fort? 196 00:18:46,426 --> 00:18:49,429 - First of all, how were they able to get in 197 00:18:49,496 --> 00:18:51,198 without us seeing them? 198 00:18:52,565 --> 00:18:55,368 - To do that, they would have had to 199 00:18:55,435 --> 00:18:58,305 pass through Wolf's Valley. 200 00:18:58,371 --> 00:19:00,507 We keep watch there day and night. 201 00:19:00,573 --> 00:19:03,543 They couldn't have passed through. 202 00:19:06,579 --> 00:19:10,049 - And how come none of us have seen them over there? 203 00:19:10,116 --> 00:19:13,085 (groaning) 204 00:19:13,220 --> 00:19:14,354 - I got it! 205 00:19:15,855 --> 00:19:17,724 They came from the sky! 206 00:19:18,691 --> 00:19:20,593 - [Tjorm] You think so, fool? 207 00:19:20,660 --> 00:19:22,495 (laughter) 208 00:19:25,097 --> 00:19:27,600 Maybe they dug a tunnel? - (laughing) 209 00:19:27,667 --> 00:19:29,569 - [Robber] What, through rock? 210 00:19:29,636 --> 00:19:31,271 Doubtful. 211 00:19:38,678 --> 00:19:41,748 - Then it could only have been through Wolf Valley. 212 00:19:45,685 --> 00:19:47,320 (laughing) 213 00:19:47,387 --> 00:19:49,121 So you think they'd just walked 214 00:19:49,256 --> 00:19:51,358 right up Wolf's Valley, eh? 215 00:19:51,424 --> 00:19:52,625 Walked straight up to the fort 216 00:19:52,692 --> 00:19:54,594 and said "Hello, dear friends. 217 00:19:54,661 --> 00:19:56,996 "We Borka Robbers have decided to move 218 00:19:57,063 --> 00:19:59,532 "into your fort. 219 00:19:59,599 --> 00:20:02,702 And we're sure you won't mind one bit, eh?" 220 00:20:04,771 --> 00:20:07,139 - Since you seem to know so much, 221 00:20:07,206 --> 00:20:09,642 how did they get in then? 222 00:20:09,709 --> 00:20:11,077 - I tell you, 223 00:20:11,143 --> 00:20:12,512 not through Wolf's Valley 224 00:20:12,579 --> 00:20:15,315 or flying or tunneling. 225 00:20:15,382 --> 00:20:17,684 From the north side, eh? 226 00:20:18,951 --> 00:20:21,721 We haven't got a guard on that side. 227 00:20:21,788 --> 00:20:23,856 - (shouting) 228 00:20:25,658 --> 00:20:28,495 - Why should we keep a guard over there? 229 00:20:28,561 --> 00:20:30,363 There's no entrance on that side, 230 00:20:30,430 --> 00:20:32,932 only a sheer drop to the ground. 231 00:20:34,567 --> 00:20:36,002 Unless you think they're like flies 232 00:20:36,068 --> 00:20:39,706 or spiders who can climb straight into the air. 233 00:20:46,112 --> 00:20:48,748 Hang on. Ronja, 234 00:20:48,815 --> 00:20:52,352 what were you doing on the roof anyway? 235 00:20:52,419 --> 00:20:54,454 - Me? I was just watching out 236 00:20:54,521 --> 00:20:57,624 that I didn't fall into Hell's Gap. 237 00:20:59,926 --> 00:21:01,328 - Hmm. 238 00:21:05,465 --> 00:21:06,599 - [Ronja] I should have asked Birk 239 00:21:06,666 --> 00:21:08,401 to explain how the Borka Robbers 240 00:21:08,468 --> 00:21:11,571 managed to sneak into the North Fort. 241 00:21:12,539 --> 00:21:14,541 - Wouldn't you like to know? 242 00:21:22,982 --> 00:21:25,051 - Ronja, sleep now. 243 00:21:32,559 --> 00:21:36,195 - From tonight, we set guards on the roof. 244 00:21:36,262 --> 00:21:39,065 Sturkas. Tjegge. Lill Klippen. 245 00:21:40,132 --> 00:21:41,368 - You got it. 246 00:21:41,368 --> 00:21:42,402 - Leave it to us, Mattis. 247 00:21:42,469 --> 00:21:43,936 - Don't worry. 248 00:21:44,003 --> 00:21:47,674 - Borka will be feeling very pleased with himself. 249 00:21:47,740 --> 00:21:50,943 And he's stupid enough to think he can push his luck. 250 00:21:51,010 --> 00:21:52,445 At any moment he could come rushing 251 00:21:52,512 --> 00:21:54,447 over Hell's Gap like a wild bull 252 00:21:54,514 --> 00:21:56,248 and try to drive us out of Mattis's Fort 253 00:21:56,383 --> 00:21:57,717 lock, stock, and barrel. 254 00:21:59,586 --> 00:22:01,388 I'm going to bed now! 255 00:22:02,555 --> 00:22:03,923 Not for sleep 256 00:22:03,990 --> 00:22:07,560 but to think and to curse my enemies. 257 00:22:10,062 --> 00:22:13,500 And woe betide anyone who disturbs me! 258 00:22:16,503 --> 00:22:19,038 (soft music) 259 00:22:43,930 --> 00:22:45,865 - I thank you. 260 00:22:45,932 --> 00:22:47,567 Robber's daughter, 261 00:22:47,634 --> 00:22:49,602 I'll be seeing you! 262 00:22:52,238 --> 00:22:54,641 - (sigh) - [Narrator] At last, 263 00:22:54,707 --> 00:22:57,744 Ronja had met someone of her own age. 264 00:22:57,810 --> 00:22:59,946 But of all the people in the world, 265 00:23:00,012 --> 00:23:03,616 why did he have to be the son of a Borka Robber? 266 00:23:03,683 --> 00:23:07,053 That night, Ronja wrestled with her feelings 267 00:23:07,119 --> 00:23:10,590 and found it rather difficult to sleep. 268 00:23:20,166 --> 00:23:23,470 Next time on Ronja, the Robber's Daughter... 269 00:23:32,479 --> 00:23:33,846 Don't miss it! 270 00:23:35,047 --> 00:23:36,749 (upbeat music) 18383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.