All language subtitles for Revenge of the Musketeers La fille de dArtagnan (1994)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:42,698 D'ARTAGNAN'S DAUGHTER 2 00:04:29,840 --> 00:04:31,742 12 Holland coifs... 3 00:04:31,843 --> 00:04:34,277 12 holland coifs. 4 00:04:34,378 --> 00:04:37,507 6 sackcloth frocks, 2 hair shirts... 5 00:04:37,615 --> 00:04:39,707 8 and 6. 14 and 2 make 16. 6 00:04:39,817 --> 00:04:41,546 16 ecus of three livres. 7 00:04:41,651 --> 00:04:43,778 16 ecus. 8 00:04:43,887 --> 00:04:45,856 4 shirts in Artois linen. 9 00:04:45,955 --> 00:04:48,115 4 shirts in Artois linen. 10 00:04:48,224 --> 00:04:49,418 8 sols, 3 liards. 11 00:05:19,519 --> 00:05:21,510 The Devil... half-naked! 12 00:05:21,620 --> 00:05:23,384 Vade retra. Satanas! 13 00:05:23,489 --> 00:05:26,015 Upon my soul, it's Beelzebub! 14 00:05:26,126 --> 00:05:28,615 - It's an African native. - A native? 15 00:05:28,726 --> 00:05:31,458 A human being with a soul, like you or me. 16 00:05:31,563 --> 00:05:32,996 A black soul? 17 00:05:33,098 --> 00:05:35,566 Naturally. But baptism and prayer can wash it clean. 18 00:05:42,840 --> 00:05:46,503 Stop cackling and take him to my room. 19 00:05:49,479 --> 00:05:51,743 Duke Crassac takuteka? 20 00:05:53,685 --> 00:05:56,049 Not you, Eloise. Sister Huguette, come! 21 00:05:56,153 --> 00:05:58,211 And you, pray! 22 00:06:08,297 --> 00:06:11,027 Your presence profanes a sacred place. 23 00:06:12,434 --> 00:06:14,799 Where's the Negro? Talk! 24 00:06:14,904 --> 00:06:16,496 Never! 25 00:06:19,675 --> 00:06:23,576 Don't waste time! Search and find him! 26 00:06:31,552 --> 00:06:35,385 - Eloise, for the love of God! - You milksops! Zounds! 27 00:06:35,488 --> 00:06:37,514 She curses! 28 00:06:37,623 --> 00:06:41,559 You needn't fear. God will protect you. 29 00:06:41,661 --> 00:06:43,356 Sit down. 30 00:06:45,164 --> 00:06:47,634 Let no one in! 31 00:06:47,736 --> 00:06:50,567 How do you say it in African? 32 00:07:16,526 --> 00:07:17,653 Madame! 33 00:07:21,332 --> 00:07:23,093 Up there. 34 00:07:26,536 --> 00:07:29,004 I forbid you! This is sacrilege! 35 00:07:29,105 --> 00:07:31,765 You will be excommunicated. 36 00:07:38,377 --> 00:07:40,813 She has the key. Search her. 37 00:07:41,816 --> 00:07:44,307 Don't you dare! I'd die first! 38 00:07:44,419 --> 00:07:46,578 Aah! 39 00:07:46,686 --> 00:07:48,587 Who told you to? Bungler! 40 00:07:48,687 --> 00:07:49,881 You told me. 41 00:07:49,989 --> 00:07:54,484 I just said to search her. That's all. Nicely. 42 00:08:47,142 --> 00:08:50,474 Wait until my father hears of this! 43 00:09:19,872 --> 00:09:24,103 What madness to let him escape. If he should talk... 44 00:09:24,208 --> 00:09:28,703 Talk to whom, my lord? He can't mumble a word of French. 45 00:09:28,814 --> 00:09:31,407 But a Negro in the Perigord! 46 00:09:31,516 --> 00:09:36,579 They're for shipping to the Americas, not touring the provinces. 47 00:09:36,688 --> 00:09:38,813 A robust specimen, too. 48 00:09:38,922 --> 00:09:41,824 The best are always the first to go, my lord. 49 00:09:41,926 --> 00:09:43,791 Goddamn. A 30-pistole Negro... 50 00:09:43,895 --> 00:09:46,293 - Maybe more. - Goddamn. 51 00:09:46,395 --> 00:09:50,800 I loathe swearing, but goddamn! Why sail so near the coast? 52 00:09:50,902 --> 00:09:54,199 To unload the secret cargo... the sacks and chests. 53 00:09:54,304 --> 00:09:56,238 I'd have sent a boat out. 54 00:09:56,339 --> 00:09:57,669 I also wanted 55 00:09:57,773 --> 00:10:02,005 to visit my family nearby. It's been seven years. 56 00:10:02,111 --> 00:10:05,478 Your kind can do without kin. 10, 15 years. 57 00:10:06,482 --> 00:10:08,381 How long will it take? 58 00:10:08,483 --> 00:10:10,952 As long as necessary, my lord. 59 00:10:11,053 --> 00:10:14,079 A week, maybe two. 60 00:10:14,190 --> 00:10:15,280 Goddamn. 61 00:10:17,891 --> 00:10:19,950 And that? 62 00:10:20,059 --> 00:10:23,223 What's all this? 63 00:10:23,330 --> 00:10:27,323 The latest St. Etienne muskets, Swedish triggers... 64 00:10:27,433 --> 00:10:30,596 Unsurpassable! And they throw them on the ground! 65 00:10:35,174 --> 00:10:37,665 For the culprit... 66 00:10:37,776 --> 00:10:41,042 10 lashes. 12. 24! 67 00:10:41,146 --> 00:10:43,615 12 in front, 24 behind! 42! 68 00:10:43,716 --> 00:10:47,707 Whip the whole lot of them! 69 00:10:53,658 --> 00:10:56,682 Eloise, my child. 70 00:10:56,795 --> 00:11:00,093 I know you as if you were my own. 71 00:11:01,164 --> 00:11:05,760 When the Lord took your poor mother... 72 00:11:05,868 --> 00:11:11,864 Your father entrusted you to my care, to raise and protect you. 73 00:11:11,974 --> 00:11:14,671 I'll get my father and his regiment. 74 00:11:14,776 --> 00:11:15,970 We'll crush them. 75 00:11:16,078 --> 00:11:18,808 No, Eloise. 76 00:11:18,914 --> 00:11:23,374 Listen. The woman in red... 77 00:11:23,484 --> 00:11:26,921 I have proof here that can condemn her. 78 00:11:27,023 --> 00:11:29,387 Swear to me. 79 00:11:29,490 --> 00:11:31,458 I swear, Mother. 80 00:11:32,592 --> 00:11:37,496 The wicked are many and our little sisters weak. 81 00:11:38,798 --> 00:11:39,890 Swear not to... 82 00:11:40,000 --> 00:11:42,994 I swear not to leave you unavenged, Mother. 83 00:11:44,237 --> 00:11:46,433 No, no. 84 00:11:53,412 --> 00:11:56,142 I swear it, a sacred oath... 85 00:11:57,182 --> 00:11:59,207 I'll avenge you, Mother. 86 00:12:05,658 --> 00:12:08,683 - Do I look all right? - Short in the legs. 87 00:12:08,793 --> 00:12:10,987 Squat gardener, stout choirmaster. 88 00:12:11,094 --> 00:12:12,357 I stole what I could. 89 00:12:12,463 --> 00:12:15,431 Don't squabble. It's a perfect fit. 90 00:12:17,302 --> 00:12:18,858 It feels nice. 91 00:12:18,968 --> 00:12:20,802 We could start a new fashion. 92 00:12:20,905 --> 00:12:22,599 Women in trousers? 93 00:12:22,705 --> 00:12:24,503 In public? Horrors! 94 00:12:24,609 --> 00:12:26,803 God won't allow such obscenity. 95 00:12:26,910 --> 00:12:28,775 Leave God out of it. 96 00:12:28,878 --> 00:12:32,779 Did he give us legs to hide them? 97 00:12:32,881 --> 00:12:35,351 I rather like mine. 98 00:12:35,452 --> 00:12:37,475 And mine? 99 00:12:37,585 --> 00:12:39,781 I can show mine, too. 100 00:12:42,257 --> 00:12:44,588 Sure you won't come along? 101 00:12:44,693 --> 00:12:46,286 No. 102 00:12:46,395 --> 00:12:49,156 Here we eat every day. 103 00:13:21,058 --> 00:13:25,428 Greetings, lads! Want to fight for the kingdom? 104 00:13:26,428 --> 00:13:27,728 Come on, you sissies. 105 00:13:27,833 --> 00:13:29,958 There's gold and glory to be had. 106 00:13:30,066 --> 00:13:33,593 Coronation's coming. The king is 16 now. 107 00:13:33,702 --> 00:13:37,469 No more toy soldiers. Now it's war, with real soldiers. 108 00:13:37,574 --> 00:13:40,669 I won't leave without five volunteers. 109 00:13:40,776 --> 00:13:43,337 Come on, sign up! 110 00:13:45,913 --> 00:13:49,110 Roast leg of lamb, my boy. 111 00:13:49,217 --> 00:13:51,449 And how's the soup? 112 00:13:53,221 --> 00:13:55,349 Do you swillpots hear me? 113 00:13:57,726 --> 00:13:59,955 A glass of wine! 114 00:14:00,061 --> 00:14:01,028 I'm thirsty, too. 115 00:14:01,129 --> 00:14:03,494 Give him a glass. 116 00:14:03,597 --> 00:14:05,931 "Demoiselle..." 117 00:14:06,033 --> 00:14:08,057 No. 118 00:14:08,168 --> 00:14:12,537 Everywhere you're billeted, you'll share everything... 119 00:14:12,639 --> 00:14:15,402 Bed, bread, salt, candles, wine... 120 00:14:15,509 --> 00:14:16,998 The mistress, too. 121 00:14:17,111 --> 00:14:19,407 "Dance... 122 00:14:19,512 --> 00:14:22,378 Butterfly, dance." 123 00:14:24,450 --> 00:14:26,246 "Love..." 124 00:14:26,352 --> 00:14:28,821 You're home by winter to make a little soldier, 125 00:14:28,922 --> 00:14:30,855 and off you go. 126 00:14:30,955 --> 00:14:32,787 Go on, sign! 127 00:14:34,057 --> 00:14:36,118 Sign up for the high life! 128 00:14:36,228 --> 00:14:38,218 Can't write? Make a cross. 129 00:14:44,302 --> 00:14:46,531 "Dance, butterfly... 130 00:14:46,638 --> 00:14:49,002 Dance. Love..." 131 00:14:51,643 --> 00:14:55,203 Writing love letters to the lads? Keen on pansies? 132 00:14:55,312 --> 00:14:57,973 If you like men, my boy, the army opens its arms. 133 00:14:58,080 --> 00:14:59,776 And the rest. 134 00:14:59,884 --> 00:15:02,317 You can write. So sign up. 135 00:15:02,418 --> 00:15:05,580 You'll room together, dearies. 136 00:15:05,688 --> 00:15:08,177 In the same room. Imagine! 137 00:15:10,592 --> 00:15:13,186 - What's he doing? - How clumsy of me. 138 00:15:14,764 --> 00:15:15,730 He did it on purpose. 139 00:15:15,832 --> 00:15:18,731 Catch him! Catch him! 140 00:15:28,477 --> 00:15:31,138 - My lamb. - So what? 141 00:16:30,064 --> 00:16:32,157 You could help. 142 00:16:54,452 --> 00:16:56,819 - A fine sword! - Heredity. 143 00:16:56,923 --> 00:16:58,913 You know how to ride, I hope? 144 00:17:00,260 --> 00:17:02,749 I'm better on foot. 145 00:17:05,263 --> 00:17:06,423 Hyah. 146 00:17:06,531 --> 00:17:07,932 Whoo! 147 00:17:18,876 --> 00:17:21,036 Leave it. 148 00:17:22,111 --> 00:17:26,207 - You guessed right off? - Love's not as blind as they say. 149 00:17:27,419 --> 00:17:30,319 - Where are we going? - To my father in Paris. 150 00:17:30,422 --> 00:17:34,447 I was just there. I know it well. I'll accompany you. 151 00:17:34,558 --> 00:17:40,153 Paris is a fickle town, infested with rogues and scoundrels. 152 00:17:40,262 --> 00:17:41,525 You need protection. 153 00:17:43,030 --> 00:17:45,056 Against whom? You? 154 00:17:48,069 --> 00:17:51,402 - I wonder what Father's like. - You never saw him? 155 00:17:51,505 --> 00:17:54,440 It was so long ago. 156 00:17:54,543 --> 00:17:56,601 No portrait or medallion? 157 00:17:56,712 --> 00:18:00,203 A soldier never bothers with such nonsense. 158 00:18:00,315 --> 00:18:02,873 But he's famous. If I told you his name... 159 00:18:02,983 --> 00:18:05,679 - Try me. - D'Artagnan. 160 00:18:05,785 --> 00:18:06,751 Of course. 161 00:18:06,852 --> 00:18:09,822 And me... I'm the son of Richelieu. 162 00:18:10,890 --> 00:18:12,118 Wait for me! 163 00:18:12,225 --> 00:18:13,987 Eloise! Wait for me! 164 00:18:20,133 --> 00:18:24,001 The army really missed out on something. 165 00:18:26,070 --> 00:18:31,098 Negroes are in fashion at Court. Not like Mohammedans. 166 00:18:31,210 --> 00:18:35,338 - What's that? - We don't know. It's under study. 167 00:18:35,445 --> 00:18:38,313 They have seven wives. Only their eyes show. 168 00:18:39,316 --> 00:18:42,718 In the Americas, there are red men called "Redskins." 169 00:18:42,819 --> 00:18:46,311 They grow feathers on their heads. 170 00:18:46,422 --> 00:18:48,582 I love the stories you make up. 171 00:18:48,690 --> 00:18:50,921 It's my trade. I'm a poet. 172 00:18:53,196 --> 00:18:54,127 Eloise. 173 00:18:54,230 --> 00:18:55,127 Oui. 174 00:18:55,230 --> 00:18:56,128 A question. 175 00:18:56,231 --> 00:18:57,358 Oui. 176 00:18:57,466 --> 00:19:00,902 Do you love me? I mean, truly? 177 00:19:02,871 --> 00:19:05,863 Love is like Mohammedans, Quentin. 178 00:19:05,974 --> 00:19:08,602 I don't quite know it. 179 00:19:09,779 --> 00:19:12,144 It's under study. 180 00:19:26,527 --> 00:19:28,721 Where's the Rue aux Ours? 181 00:19:30,963 --> 00:19:35,059 My last coin. Pray for the plague to take Mazarin. 182 00:19:38,036 --> 00:19:42,530 I feel like a returning exile. The weather's always like this? 183 00:19:42,641 --> 00:19:43,539 Always. 184 00:20:05,729 --> 00:20:09,995 Mazarin's work again. You see why I write my pamphlets? 185 00:20:11,032 --> 00:20:15,935 Let's go. There's a price on my head. If I'm caught, it's the Bastille. 186 00:20:19,108 --> 00:20:22,269 The cardinal's guard! Make way! 187 00:20:24,379 --> 00:20:27,074 The cardinal's guard! 188 00:20:27,181 --> 00:20:30,946 Stop, thief! 189 00:20:33,954 --> 00:20:35,286 This is it. 190 00:20:44,296 --> 00:20:47,289 I'd prefer to go alone. 191 00:20:49,101 --> 00:20:51,569 The class has started. 192 00:20:51,671 --> 00:20:53,660 What class? 193 00:20:55,040 --> 00:20:57,531 En garde. 194 00:21:00,545 --> 00:21:02,012 En garde. 195 00:21:04,382 --> 00:21:05,973 En garde. 196 00:21:07,153 --> 00:21:08,642 En garde. 197 00:21:10,588 --> 00:21:12,215 En garde. 198 00:21:21,864 --> 00:21:23,626 Constance! 199 00:21:25,634 --> 00:21:28,195 That will be all for today. 200 00:21:28,303 --> 00:21:31,533 - The time isn't up. - It's up when I say it's up. 201 00:21:32,573 --> 00:21:35,338 Lovely. 202 00:21:35,442 --> 00:21:38,309 Comely. 203 00:21:38,412 --> 00:21:41,405 Graceful. 204 00:21:41,516 --> 00:21:43,073 Charming? 205 00:21:43,184 --> 00:21:44,743 Happy. 206 00:21:47,187 --> 00:21:49,782 For a moment there... 207 00:21:49,890 --> 00:21:52,189 I took you for your mother. 208 00:21:52,992 --> 00:21:54,322 Hey! 209 00:21:56,397 --> 00:21:59,194 You owe me for your last lessons. 210 00:21:59,298 --> 00:22:01,323 You'll get some chickens. 211 00:22:01,433 --> 00:22:04,960 No more chickens. An ox! 212 00:22:10,944 --> 00:22:13,502 What's this outfit? 213 00:22:13,612 --> 00:22:15,477 Travel clothes. 214 00:22:17,214 --> 00:22:21,150 I'd forgotten how green your eyes were. 215 00:22:21,251 --> 00:22:23,775 It's all right. 216 00:22:23,988 --> 00:22:25,580 Some convent! 217 00:22:25,691 --> 00:22:30,389 Letting you travel without paternal approval. 218 00:22:30,493 --> 00:22:32,688 Mother Superior will hear from me. 219 00:22:32,796 --> 00:22:34,321 She's dead. 220 00:22:35,265 --> 00:22:38,391 Dead? 221 00:22:38,500 --> 00:22:40,799 I didn't know she'd been ill. 222 00:22:43,973 --> 00:22:47,373 Planchet! It's our little girl. 223 00:22:47,475 --> 00:22:49,706 - It's Eloise. - Eloise? 224 00:22:49,812 --> 00:22:53,803 Little Eloise? Our own? 225 00:22:53,915 --> 00:22:55,314 Yes, yes. 226 00:22:57,652 --> 00:22:59,621 You recognized Planchet? 227 00:22:59,722 --> 00:23:01,745 He's aged badly. 228 00:23:04,092 --> 00:23:10,222 But Mother Superior's death doesn't justify being in Paris alone. 229 00:23:10,329 --> 00:23:12,764 It's crawling with cutthroats. 230 00:23:12,866 --> 00:23:16,301 Men without work, women without men... 231 00:23:17,837 --> 00:23:21,170 Really, that outfit! 232 00:23:21,274 --> 00:23:25,644 Should I ride with my novice robes rolled up on my thighs? 233 00:23:25,746 --> 00:23:29,681 After all these years of neglect, this is my welcome? 234 00:23:29,782 --> 00:23:32,146 Even if your situation is poor. 235 00:23:32,250 --> 00:23:34,583 But my situation is excellent. 236 00:23:34,687 --> 00:23:38,589 Had you opened your arms, it would seem like a palace. 237 00:23:40,692 --> 00:23:42,659 You can live here. 238 00:23:43,093 --> 00:23:45,426 Planchet has his shop. 239 00:23:45,530 --> 00:23:48,191 He gives me credit and the best meals. 240 00:23:48,300 --> 00:23:51,495 I'm not here for a banquet, Papa, but for help. 241 00:23:51,600 --> 00:23:53,069 Help? 242 00:24:10,618 --> 00:24:14,316 Her dying words were, "Find your father. He will act!" 243 00:24:14,423 --> 00:24:15,981 Naturally. 244 00:24:16,090 --> 00:24:17,954 Naturally. 245 00:24:18,059 --> 00:24:21,117 Mother Superior was right about that. 246 00:24:21,227 --> 00:24:24,627 But, temporarily, this isn't quite the moment. 247 00:24:24,730 --> 00:24:27,724 The king? Refuse his most valiant sword? 248 00:24:27,834 --> 00:24:31,667 The king wants his courtiers to bow and scrape. 249 00:24:31,769 --> 00:24:34,672 But I have trouble stooping. 250 00:24:34,774 --> 00:24:37,173 Age, no doubt. 251 00:24:38,777 --> 00:24:43,145 I left the king's service... 252 00:24:43,247 --> 00:24:45,307 Against my wishes. 253 00:24:45,417 --> 00:24:47,144 Anyway... 254 00:24:47,250 --> 00:24:50,278 For 20 years I wore breastplate and jerkin... 255 00:24:50,388 --> 00:24:53,755 And I clung to a rank beneath my worth. 256 00:24:53,858 --> 00:24:56,487 No advance, no retreat, no life. 257 00:24:56,594 --> 00:24:58,584 After 20 years and a day, 258 00:24:58,695 --> 00:25:01,789 I drank a few bottles of velvety Vouvray wine... 259 00:25:01,898 --> 00:25:06,163 And went to that ragamuffin kinglet to speak my mind... 260 00:25:06,268 --> 00:25:11,228 That he was a scamp, a glutton, an ingrate who betrayed his word. 261 00:25:11,340 --> 00:25:14,868 Jealous of his savior, I saved him... 262 00:25:14,977 --> 00:25:16,944 His mother, Mazarin, the lot. 263 00:25:17,046 --> 00:25:18,273 You said all that? 264 00:25:18,380 --> 00:25:19,406 Yes. 265 00:25:19,515 --> 00:25:21,539 Not so much in those words, but in essence. 266 00:25:21,650 --> 00:25:26,143 - He didn't arrest you? - I was in command of the musketeers. 267 00:25:26,253 --> 00:25:29,451 I'd personally have had to order my own arrest. 268 00:25:29,557 --> 00:25:33,048 I'd have disapproved, and thus disobeyed. 269 00:25:33,160 --> 00:25:37,359 So, my little girl... 270 00:25:37,464 --> 00:25:38,795 Your timing is bad. 271 00:25:38,899 --> 00:25:40,889 It's not my timing! 272 00:25:45,005 --> 00:25:48,303 Mother Superior died for this document. 273 00:25:48,408 --> 00:25:50,604 Let me see. 274 00:25:50,710 --> 00:25:53,439 This piece of paper? 275 00:25:53,547 --> 00:25:56,013 - Does anyone know? - I can hold my tongue. 276 00:25:56,114 --> 00:25:58,447 It's a state secret, I'm sure of it. 277 00:25:58,551 --> 00:26:02,486 Looks more like a laundry list with a blood stain. 278 00:26:02,588 --> 00:26:06,523 A murdered nun, a bloodied Negro... For a laundry list? 279 00:26:06,625 --> 00:26:08,058 It's a conspiracy! 280 00:26:08,160 --> 00:26:09,525 Black riders, the woman in red... 281 00:26:09,627 --> 00:26:12,858 No blue unicorn or green dwarf? 282 00:26:12,964 --> 00:26:15,363 If you won't act, I'll go to the king. 283 00:26:16,901 --> 00:26:18,835 Quentin la Misere, at your service. 284 00:26:18,935 --> 00:26:20,905 - Who is that? - A poet. 285 00:26:21,005 --> 00:26:24,906 - La Misere is my pen name. - Look here, monsieur. 286 00:26:25,009 --> 00:26:28,740 You're disrupting a family reunion. Out! 287 00:26:28,847 --> 00:26:33,304 - As for seeing the king... - This may not be the moment, sir. 288 00:26:33,416 --> 00:26:34,974 I thought I told you... 289 00:26:35,085 --> 00:26:37,348 I request your daughter's hand. 290 00:26:37,454 --> 00:26:41,116 He's beginning to get on my nerves. Out! 291 00:26:41,223 --> 00:26:45,124 - Not without a reply. - 'Ods bodkins! Here's your reply! 292 00:26:45,226 --> 00:26:48,490 - lf you kill him... - Who said "kill"? 293 00:26:50,897 --> 00:26:53,695 In front of my fiancee! The man's mad! 294 00:26:53,799 --> 00:26:55,496 Think you're d'Artagnan? 295 00:26:55,602 --> 00:26:56,795 I told you. 296 00:26:56,902 --> 00:26:59,804 You just said he was a soldier. 297 00:26:59,905 --> 00:27:02,374 D'Artagnan? 298 00:27:02,476 --> 00:27:04,704 Him? You? 299 00:27:04,810 --> 00:27:07,439 My idol! I'm one of your greatest admirers. 300 00:27:07,546 --> 00:27:11,311 I wrote a poem to you on the Bastille wall. 301 00:27:11,416 --> 00:27:13,908 And I'm going to marry his daughter! 302 00:27:14,020 --> 00:27:16,077 No offense, fellow, but vamoose! 303 00:27:16,187 --> 00:27:18,985 D'Artagnan's daughter! 304 00:27:19,089 --> 00:27:20,250 Oh! 305 00:27:20,358 --> 00:27:22,621 Run off with that clown? 306 00:27:22,727 --> 00:27:24,821 And if I marry him? 307 00:27:24,929 --> 00:27:27,327 - I forbid you! - Then I will marry him. 308 00:27:27,430 --> 00:27:30,525 My little Eloise, be reasonable. 309 00:27:30,635 --> 00:27:35,628 It's normal you fall for the first man you meet fresh out of convent. 310 00:27:35,739 --> 00:27:38,435 You dumped me in that convent. 311 00:27:38,541 --> 00:27:40,840 Dumped you! Don't say that. 312 00:27:40,943 --> 00:27:45,811 Always on the move, jump in the saddle, sword in hand! 313 00:27:45,914 --> 00:27:49,315 How could I have raised a young lady? 314 00:27:49,417 --> 00:27:52,046 You played the hero. 315 00:27:52,155 --> 00:27:53,711 I nearly became a nun out of boredom! 316 00:27:53,822 --> 00:27:54,550 Horrors! 317 00:27:54,655 --> 00:27:57,089 That's only for the ugly or stupid. 318 00:27:57,191 --> 00:27:59,684 Little Eloise. 319 00:27:59,794 --> 00:28:01,886 How she's grown! 320 00:28:01,997 --> 00:28:05,728 Remember how she'd hide behind your boots, Captain? 321 00:28:05,834 --> 00:28:08,802 - And now... - Oh, yes, I remember. 322 00:28:08,903 --> 00:28:13,501 And how, at La Rochelle, I cradled her under a horse when it rained. 323 00:28:13,608 --> 00:28:17,098 West wind, rainy season. 324 00:28:17,212 --> 00:28:20,610 Eloise, little Eloise 325 00:28:20,712 --> 00:28:23,374 You mounted the guard while I... 326 00:28:29,722 --> 00:28:33,715 Aged body. Just awful! 327 00:28:33,826 --> 00:28:38,319 Of course it's pointless asking if your Quentin la Misere is rich. 328 00:28:38,429 --> 00:28:41,422 Were you when you arrived on your yellow mare? 329 00:28:41,533 --> 00:28:43,558 Ha. My yellow mare. 330 00:28:45,003 --> 00:28:47,163 She was splendid! 331 00:28:47,271 --> 00:28:51,572 How she'd jog along the road to Meung, chewing daisies. 332 00:28:51,676 --> 00:28:53,973 This is no time for reminiscing. 333 00:28:54,077 --> 00:28:58,137 Past a certain age, child, that's all you have. 334 00:28:58,248 --> 00:29:00,579 Bad memories you survived... 335 00:29:00,684 --> 00:29:02,618 Good memories you savor. 336 00:29:02,719 --> 00:29:04,548 I have 43 souvenirs. 337 00:29:04,654 --> 00:29:06,417 Aramis' embroidered handkerchief. 338 00:29:06,524 --> 00:29:09,355 Porthos' famous baldric. 339 00:29:09,459 --> 00:29:14,123 A baby tooth of the soon-to-be Louis XIV... 340 00:29:14,231 --> 00:29:16,595 To whom I fed mush in hard times. 341 00:29:16,698 --> 00:29:20,497 A lock of Athos' hair. We'd made an exchange. 342 00:29:22,271 --> 00:29:23,896 Athos. 343 00:29:39,451 --> 00:29:42,614 You might have warned me. 344 00:29:45,491 --> 00:29:48,323 My dear Athos. 345 00:29:50,361 --> 00:29:53,491 The earth smells so good. 346 00:29:55,867 --> 00:29:59,428 Remember what Aramis used to say? 347 00:29:59,536 --> 00:30:04,440 "Just part of her charms to lure us below." 348 00:30:04,541 --> 00:30:08,376 I was counting on you for advice. 349 00:30:08,479 --> 00:30:10,446 Zounds! 350 00:30:10,546 --> 00:30:13,174 What a muddle. 351 00:30:13,283 --> 00:30:16,342 I don't know what to do with the child. 352 00:30:16,451 --> 00:30:18,750 She's my daughter. 353 00:30:22,924 --> 00:30:27,223 Yes, Eloise. Who else? 354 00:30:27,329 --> 00:30:31,857 If you could only see her. What a beauty! 355 00:30:31,966 --> 00:30:34,094 The very image of her mother. 356 00:30:34,201 --> 00:30:39,730 Her grace, her style, and what's more, ardor, spirit. 357 00:30:39,840 --> 00:30:42,137 And a temperament. 358 00:30:42,243 --> 00:30:44,540 But how do I handle her? 359 00:30:44,645 --> 00:30:47,079 A mere word, her claws flash. 360 00:30:50,684 --> 00:30:54,745 Gone, our musketeer days. 361 00:30:54,854 --> 00:30:58,756 The four of us, always together... 362 00:30:58,857 --> 00:31:03,055 Always fighting, never beaten, our swords always drawn. 363 00:31:03,162 --> 00:31:07,826 I haven't seen Aramis in years. 364 00:31:07,933 --> 00:31:11,960 Porthos has buried himself in the provinces... 365 00:31:12,071 --> 00:31:15,631 Like you in your hole there. 366 00:31:15,740 --> 00:31:17,263 Egad! 367 00:31:18,543 --> 00:31:22,138 I might have sat on your face. 368 00:31:29,685 --> 00:31:33,087 You never were much of a talker. 369 00:31:42,798 --> 00:31:45,232 Eloise? 370 00:31:45,335 --> 00:31:47,234 Eloise? 371 00:31:47,336 --> 00:31:50,305 You gutless turd! 372 00:31:50,406 --> 00:31:54,467 I entrust her to you, tell you to protect her... 373 00:31:54,577 --> 00:31:56,702 And you're taken like a novice. 374 00:31:56,810 --> 00:31:58,074 How many were they? 375 00:31:58,180 --> 00:32:01,546 She did it. Little Eloise! 376 00:32:01,650 --> 00:32:02,979 I put up a fight. 377 00:32:03,083 --> 00:32:05,415 How could she? I locked her in! 378 00:32:05,521 --> 00:32:09,786 She whined, "Good Planchet, I have a secret to tell you." 379 00:32:09,890 --> 00:32:16,419 So I open the door a bit. I see a big tear on her little cheek. 380 00:32:16,530 --> 00:32:19,156 The rest is pure guesswork. 381 00:32:19,263 --> 00:32:22,096 She put me out in the blink of an eye. 382 00:32:22,200 --> 00:32:24,135 Bloody goose! 383 00:32:24,237 --> 00:32:26,100 My little girl! 384 00:32:26,203 --> 00:32:28,399 Where can she have gone? 385 00:32:28,506 --> 00:32:33,443 - Where? - How should I know? Holy turds! 386 00:32:33,877 --> 00:32:36,311 Face unknown, no leave to pass! 387 00:32:36,413 --> 00:32:38,574 Marquis or no, it's no! 388 00:32:50,827 --> 00:32:55,660 The Duke and Duchess d'Aloigny de Blecourt and their daughters! 389 00:32:55,764 --> 00:32:57,094 Let them pass! 390 00:32:57,198 --> 00:32:58,565 Make way! 391 00:33:13,448 --> 00:33:16,849 Mr. Ambassador of Spain. I left my backgammon 392 00:33:16,952 --> 00:33:20,511 to give you some delightful news. 393 00:33:20,621 --> 00:33:23,486 His Majesty has renounced his alliance 394 00:33:23,589 --> 00:33:25,784 with Mr. Cromwell's England. 395 00:33:25,891 --> 00:33:28,452 You see, you were wrong to worry. 396 00:33:28,562 --> 00:33:31,225 That's not what we'd agreed upon. 397 00:33:31,331 --> 00:33:37,029 His Highness misunderstood me. It's my horrendous accent. 398 00:33:46,779 --> 00:33:47,973 I'd understood that... 399 00:33:48,080 --> 00:33:52,037 Indeed, you understand so well. 400 00:33:52,149 --> 00:33:57,645 Yesterday, Protestant England had to be our ally. Bravo. 401 00:33:57,754 --> 00:34:03,193 But today, we receive the ambassador of very Catholic Spain. 402 00:34:03,294 --> 00:34:07,853 Hence, this treaty with Cromwell is forgotten. 403 00:34:07,963 --> 00:34:09,934 Isn't that underhanded? 404 00:34:10,033 --> 00:34:14,059 The price of peace. Underhanded, but efficient. 405 00:34:14,170 --> 00:34:18,197 By renouncing this treaty, we reassure the Catholic powers. 406 00:34:18,307 --> 00:34:23,642 If we can just keep their armies immobilized until winter... 407 00:34:23,745 --> 00:34:27,545 Mr. de Turenne will have time to prepare. 408 00:34:27,650 --> 00:34:32,677 And come the spring, attack! Surprise! Victory! Bravo again. 409 00:34:32,787 --> 00:34:36,222 - But I signed the treaty with England. - Indeed. 410 00:34:36,323 --> 00:34:40,487 How can I renounce it then? It's sheer betrayal. 411 00:34:40,594 --> 00:34:43,461 It was an absolutely secret alliance. 412 00:34:43,563 --> 00:34:47,000 If it's known, the alliance is worthless. 413 00:34:47,101 --> 00:34:51,697 Thus, His Highness has no scruples in denying its existence. 414 00:34:55,742 --> 00:34:57,868 And one more reason... 415 00:34:57,976 --> 00:35:01,501 Denying the alliance makes it secret again, 416 00:35:01,611 --> 00:35:03,910 and thus perfectly valid. 417 00:35:05,850 --> 00:35:10,183 The more I learn, the more I like politics. 418 00:35:19,062 --> 00:35:22,292 I have a talent for all things. 419 00:35:32,608 --> 00:35:35,634 Only poetry can do justice to your eyes. 420 00:35:35,743 --> 00:35:37,938 He paid a compliment! 421 00:35:38,044 --> 00:35:39,535 He paid a compliment. 422 00:35:39,647 --> 00:35:42,241 - Mademoiselle. - Eloise d'Artagnan. 423 00:35:42,350 --> 00:35:44,750 I came on an important matter. 424 00:35:44,852 --> 00:35:46,409 To plead your father's case? 425 00:35:46,520 --> 00:35:49,421 No. He would have come himself. 426 00:35:49,523 --> 00:35:50,684 She blundered. 427 00:35:50,791 --> 00:35:53,850 He dares not come to ask my pardon? 428 00:35:53,961 --> 00:35:56,293 Must he send a messenger? 429 00:35:59,433 --> 00:36:04,062 I, who know all, had no idea d'Artagnan had a daughter. 430 00:36:05,571 --> 00:36:10,873 He hides you for fear you'd make too many jealous rivals. 431 00:36:10,977 --> 00:36:13,843 Come into my study. 432 00:36:13,945 --> 00:36:16,470 Play for me. If you lose, you pay. 433 00:36:18,550 --> 00:36:22,680 - And if I win? - It's mine. 434 00:36:23,321 --> 00:36:24,309 Ah. 435 00:36:28,959 --> 00:36:32,860 Attack a convent! Nothing commands respect anymore. 436 00:36:32,963 --> 00:36:34,522 They were like mad dogs. 437 00:36:38,202 --> 00:36:40,500 They dared kill a Mother Superior? 438 00:36:40,604 --> 00:36:44,539 Their chief did it on orders from the woman in red. 439 00:36:44,640 --> 00:36:49,841 Why? One doesn't kill a member of the clergy without good reason. 440 00:36:49,945 --> 00:36:53,346 There is a reason, eminence, a conspiracy! 441 00:36:53,448 --> 00:36:55,347 Yes, child, but what conspiracy? 442 00:36:55,449 --> 00:36:57,645 My spies know of eight. 443 00:36:57,753 --> 00:37:00,277 - This makes nine. - Mama mia! 444 00:37:00,388 --> 00:37:04,257 There was a document. The Negro came for it. 445 00:37:04,358 --> 00:37:08,158 What document? For whom? 446 00:37:08,262 --> 00:37:10,958 And why a Negro? 447 00:37:11,632 --> 00:37:15,592 Africa! Almighty God! 448 00:37:15,703 --> 00:37:18,933 I already had Europe on my back. 449 00:37:19,039 --> 00:37:23,170 A poor Italian can handle Europe, but this is too much! 450 00:37:23,276 --> 00:37:24,708 Beware, Mazzarino! 451 00:37:24,810 --> 00:37:28,974 This document is vital to your understanding of things. 452 00:37:36,087 --> 00:37:40,785 - What kind of document? - Secret, and in code. Devastating! 453 00:37:40,890 --> 00:37:44,018 The Negro dropped it when he was captured. 454 00:37:45,796 --> 00:37:48,423 His Eminence must be informed! 455 00:37:48,531 --> 00:37:51,898 Your fear of La Misere is nearly ended. 456 00:37:52,001 --> 00:37:56,495 You know, the poet who denounces your greed, taxes, and abuses... 457 00:37:56,607 --> 00:37:58,663 That's enough. Calumnies. 458 00:37:58,773 --> 00:38:02,209 Who calls you "the green miser" and "the red shrew"! 459 00:38:02,310 --> 00:38:04,972 - Enough! You have him? - Just about. 460 00:38:05,082 --> 00:38:08,015 He was foolish enough to come back to Paris. 461 00:38:08,117 --> 00:38:11,483 We're trailing him. He's as good as taken. 462 00:38:11,586 --> 00:38:16,785 The Bastille for Mr. Quentin la Misere! 463 00:38:22,428 --> 00:38:26,091 Now let them try to accuse me of greed. 464 00:38:26,198 --> 00:38:29,599 I provide free board to my enemies. 465 00:38:29,701 --> 00:38:33,137 So, I presume you've brought this document. 466 00:38:33,238 --> 00:38:37,698 No. The Mother Superior burned it. 467 00:38:37,811 --> 00:38:39,936 I won't keep you any longer. 468 00:38:40,045 --> 00:38:42,571 The Mother Superior? You said she was dead. 469 00:38:42,682 --> 00:38:44,773 Yes, but she burned it anyway. 470 00:38:44,883 --> 00:38:49,183 If I hear anything... Thank you for your precious time. 471 00:38:49,288 --> 00:38:53,223 I'm sure we'll meet again soon. 472 00:38:57,762 --> 00:39:01,493 What strange creatures women are. 473 00:39:01,598 --> 00:39:06,127 We were chatting, she was charming, and suddenly something bit her! 474 00:39:06,236 --> 00:39:09,296 You knew her father. 475 00:39:09,405 --> 00:39:13,205 In another life, Your Eminence. 476 00:39:13,309 --> 00:39:15,210 Did you notice? 477 00:39:15,311 --> 00:39:17,472 She was about to talk... 478 00:39:17,578 --> 00:39:21,948 And just as I signed, she turned pale. 479 00:39:22,050 --> 00:39:24,281 The document must be on her. 480 00:39:24,386 --> 00:39:31,815 She saw your signature as clear as God's writing on the walls of Babylon. 481 00:39:31,926 --> 00:39:36,658 My signature. Yes, my signature. She recognized my signature. 482 00:39:36,764 --> 00:39:40,960 If I may anticipate your admirable powers of deduction... 483 00:39:41,066 --> 00:39:44,365 - It means that... - She's seen it before! 484 00:39:44,471 --> 00:39:46,406 But where? 485 00:39:46,506 --> 00:39:49,943 I sign so many pieces of paper. 486 00:39:50,044 --> 00:39:52,067 On the document. 487 00:39:52,178 --> 00:39:55,204 - The secret document. - The secret document. 488 00:39:55,315 --> 00:39:58,716 Quick! Catch her! I must have that document! 489 00:39:58,819 --> 00:40:02,447 I must know which of my secrets is no longer a secret. 490 00:40:05,524 --> 00:40:09,551 Did the sisters teach you to disobey your father? 491 00:40:09,661 --> 00:40:12,185 I forbade you to see the king. Get down! 492 00:40:12,297 --> 00:40:15,461 You're hurting me! I'll make a scene. 493 00:40:15,567 --> 00:40:18,558 - Mademoiselle is difficult. - Weren't you? 494 00:40:18,670 --> 00:40:20,298 I wasn't a girl! 495 00:40:20,405 --> 00:40:21,496 Oh! Zounds! 496 00:40:21,606 --> 00:40:24,040 - Where are you off to? - To save Quentin. 497 00:42:01,363 --> 00:42:05,128 Cowards! Brutes! 498 00:42:05,233 --> 00:42:08,760 Paws off! 499 00:42:08,870 --> 00:42:12,965 Got it! The cardinal will be pleased. 500 00:42:13,073 --> 00:42:15,507 Monsieur, you are a boor. 501 00:42:43,969 --> 00:42:45,369 Eloise! 502 00:42:45,471 --> 00:42:48,337 I prefer you dressed as your sex. 503 00:43:15,865 --> 00:43:17,728 Don't cross swords! 504 00:43:17,832 --> 00:43:19,801 Parade seventh, counter parry. 505 00:43:19,900 --> 00:43:22,562 Quick riposte! 506 00:43:34,080 --> 00:43:36,741 That's the Athos Thrust. 507 00:43:40,820 --> 00:43:43,513 That's the Aramis Thrust. 508 00:43:43,888 --> 00:43:45,983 - Ohh! - And the Porthos Thrust. 509 00:43:46,092 --> 00:43:49,152 Academic, but never outmoded. 510 00:43:59,637 --> 00:44:02,605 Aaaah! 511 00:44:16,586 --> 00:44:20,215 Don't look away, girl. 512 00:44:20,322 --> 00:44:24,417 Learn to harden the fiber in your eye now. 513 00:44:24,527 --> 00:44:27,984 True goodness comes of a dry eye... 514 00:44:28,096 --> 00:44:30,292 And a gentle heart. 515 00:44:34,502 --> 00:44:38,438 Isn't this your mother's dress? 516 00:44:38,540 --> 00:44:41,009 I recognize it. 517 00:44:41,110 --> 00:44:43,974 It suits you. 518 00:44:44,076 --> 00:44:47,046 Let's go and have a cleanup. 519 00:44:47,146 --> 00:44:49,547 I have a secret, too. 520 00:44:59,192 --> 00:45:03,856 - The message? - Still warm from the vixen. 521 00:45:03,963 --> 00:45:06,192 But where is my signature? 522 00:45:06,297 --> 00:45:09,630 An anonymous plot, perchance? 523 00:45:09,734 --> 00:45:13,533 "Dance, butterfly, dance. Love, damsel, has your glance. 524 00:45:13,638 --> 00:45:17,904 My wings burn all the same on this wind of flame. 525 00:45:18,009 --> 00:45:21,204 I, a shadow in pain, haunt your castle in Spain." 526 00:45:21,311 --> 00:45:25,715 Too poor to be a poem. It's a coded message. 527 00:45:25,816 --> 00:45:28,340 "Wind of flame." A clear threat. 528 00:45:28,452 --> 00:45:31,717 "I, a shadow." Shadow in French is "ombre." 529 00:45:31,822 --> 00:45:36,588 "Hombre" is Spanish for "man"! 530 00:45:36,692 --> 00:45:37,887 Your Eminence. 531 00:45:37,995 --> 00:45:41,930 The sacked convent is on the Duke of Crassac's land. 532 00:45:42,031 --> 00:45:46,730 I thought he'd given up conspiracy for slave trading. 533 00:45:46,835 --> 00:45:49,861 For which he pays his taxes. 534 00:45:49,971 --> 00:45:52,907 I know, but this message... 535 00:45:53,007 --> 00:45:56,100 The mention of Spain... 536 00:45:56,210 --> 00:45:57,108 Pbht! 537 00:45:57,210 --> 00:46:00,611 Trust my experience. 538 00:46:00,714 --> 00:46:03,944 This stinks to high heaven of conspiracy. 539 00:46:04,049 --> 00:46:06,780 I smell insurrection. 540 00:46:06,886 --> 00:46:08,582 Your gout, Your Eminence. 541 00:46:08,687 --> 00:46:11,588 The pose, Your Eminence. 542 00:46:26,171 --> 00:46:30,402 But we must learn... 543 00:46:31,743 --> 00:46:35,644 ...d'Artagnan's part in all this... 544 00:46:35,746 --> 00:46:38,544 And why he sent his daughter. 545 00:46:49,025 --> 00:46:51,460 At 12 fencing lessons a week, 546 00:46:51,562 --> 00:46:54,530 it will take 6 months to pay for the damage you caused. 547 00:46:54,631 --> 00:46:57,258 But admit there's a plot. 548 00:46:57,365 --> 00:47:01,461 Mazarin is surely involved with the conspirators. 549 00:47:01,571 --> 00:47:03,562 What a dolt I am! 550 00:47:03,672 --> 00:47:06,767 There was a one-eyed man with him. It's a sign! 551 00:47:06,875 --> 00:47:09,571 Ever since the serpent in the Garden. 552 00:47:09,678 --> 00:47:10,906 One-eyed serpent? 553 00:47:11,012 --> 00:47:12,945 Yes. The sisters said so. 554 00:47:13,046 --> 00:47:15,811 But not in the Queen's Jewels Affair. 555 00:47:15,915 --> 00:47:19,818 Always your queen's jewels, your yellow mare. 556 00:47:19,920 --> 00:47:22,387 Not yellow. It was buttercup. 557 00:47:22,488 --> 00:47:24,479 What of it? 558 00:47:26,893 --> 00:47:28,258 Planchet! 559 00:47:30,829 --> 00:47:32,765 Have you seen my fiance? 560 00:47:32,866 --> 00:47:36,994 A youth said, "I'll come to her when the moment is ripe." 561 00:47:37,103 --> 00:47:40,471 Is that all? Gentle Planchet. 562 00:47:42,307 --> 00:47:45,901 Well, I saw him run by two minutes later 563 00:47:46,011 --> 00:47:48,377 with six of Mazarin's men on his tail. 564 00:47:48,481 --> 00:47:51,347 - I'm going! - No, you're not! 565 00:47:51,450 --> 00:47:55,010 If he's your fiance, you must obey him. 566 00:47:55,121 --> 00:47:58,282 He said he'd come here, so you must stay. 567 00:47:58,388 --> 00:48:00,016 Go get ready. 568 00:48:00,123 --> 00:48:02,820 Let's talk business, Planchet. 569 00:48:02,928 --> 00:48:07,726 It's time I paid off an old debt, my friend. 570 00:48:08,097 --> 00:48:10,328 - I owe you 1,000 livres. - 2,000 livres. 571 00:48:10,433 --> 00:48:12,831 2,000? You don't say! 572 00:48:12,935 --> 00:48:15,597 Fine, then. I won't check. 573 00:48:15,703 --> 00:48:18,105 Put four on this table. 574 00:48:18,208 --> 00:48:19,468 What? 575 00:48:19,575 --> 00:48:21,907 You want your money, don't you? 576 00:48:23,745 --> 00:48:26,680 Can't you explain? 577 00:48:26,781 --> 00:48:28,545 No theorizing. 578 00:48:28,651 --> 00:48:31,710 The mathematics of finance are concrete. 579 00:48:31,819 --> 00:48:34,981 4 bags of 1,000 livres here. 580 00:48:35,088 --> 00:48:36,989 All right. 581 00:48:39,893 --> 00:48:42,622 From the salted pork... 582 00:48:42,728 --> 00:48:44,320 What are you doing? 583 00:48:44,431 --> 00:48:48,060 Doing the combination for my cache. 584 00:48:48,168 --> 00:48:51,500 Here. Salted pork. 585 00:48:51,604 --> 00:48:55,769 Two shelves up, red currants. 586 00:48:55,875 --> 00:49:00,334 Six pots to the right... 587 00:49:05,282 --> 00:49:08,717 Rhubarb honey, three down. 588 00:49:10,322 --> 00:49:13,084 Kippers. 589 00:49:13,189 --> 00:49:15,317 Then nine... 590 00:49:15,426 --> 00:49:17,120 Nine. 591 00:49:17,226 --> 00:49:19,320 Right or left? 592 00:49:21,597 --> 00:49:24,189 Left. 593 00:49:30,139 --> 00:49:32,071 Split peas. 594 00:49:34,110 --> 00:49:36,838 Why not go straight to the peas? 595 00:49:36,946 --> 00:49:41,381 A humble grocer may indulge a taste for enigma, monsieur. 596 00:49:41,482 --> 00:49:45,782 You asked for 4,000 livres. 597 00:49:45,886 --> 00:49:51,722 - Here they are. - Fine! 598 00:49:51,826 --> 00:49:55,990 My debt is paid. What a relief. 599 00:49:57,429 --> 00:49:58,454 But paid... 600 00:49:58,565 --> 00:50:01,192 Much too late, yes. Forget it. 601 00:50:01,300 --> 00:50:03,861 But these 2,000 livres, Planchet, 602 00:50:03,969 --> 00:50:07,133 won't gather dust behind your split peas. 603 00:50:07,240 --> 00:50:11,939 They are your 50 percent stake in a great undertaking. 604 00:50:12,044 --> 00:50:15,501 Me, 2,000, and you, 2,000. 605 00:50:15,613 --> 00:50:20,311 You flabbergast me, monsieur. I put out 4,000 livres. 606 00:50:20,418 --> 00:50:22,113 And I gave you back 2,000. 607 00:50:22,221 --> 00:50:23,517 You put in two, I put in two. 608 00:50:23,621 --> 00:50:26,556 Two and two make four. Simple, no? 609 00:50:26,657 --> 00:50:28,888 Why all the fuss? 610 00:50:28,993 --> 00:50:32,052 We are going to thwart a conspiracy, Planchet. 611 00:50:32,163 --> 00:50:35,325 I shall receive pardon, pension, promotion, 612 00:50:35,431 --> 00:50:38,333 which you will share, but you haggle! 613 00:50:41,472 --> 00:50:44,201 Can't we start again in front of the girl? 614 00:50:44,306 --> 00:50:45,671 No, no, no, no. 615 00:50:45,775 --> 00:50:49,711 Money matters are never discussed in the presence of children. 616 00:50:49,812 --> 00:50:53,406 Reason like a philosopher, not a shopkeeper. 617 00:50:53,516 --> 00:50:55,313 You put up the greater amount. 618 00:50:55,417 --> 00:51:00,184 But I provide my sword, the resolve to save my skin... 619 00:51:00,288 --> 00:51:02,221 And my friends. 620 00:51:02,323 --> 00:51:07,351 You, the money, me, life. An equitable split. 621 00:51:07,461 --> 00:51:11,397 Your friends... But will the adventure tempt Aramis? 622 00:51:11,498 --> 00:51:12,967 And Porthos? 623 00:51:13,065 --> 00:51:14,533 True. Porthos. Without him... 624 00:51:14,635 --> 00:51:18,867 I doubt that Aramis will be tempted, as you say. 625 00:51:18,973 --> 00:51:21,770 You'll spoil the blade. 626 00:51:21,875 --> 00:51:26,708 But I hope our old friendship will win over his reticence. 627 00:51:26,812 --> 00:51:29,645 As for Porthos, your Westphalian ham, pate, 628 00:51:29,748 --> 00:51:31,443 and goose will do the trick. 629 00:51:31,549 --> 00:51:36,043 No! You already have six pates, three terrines, and a roast. 630 00:51:36,153 --> 00:51:38,815 We'll find a convent for you on the way. 631 00:51:38,923 --> 00:51:41,357 Not another convent! 632 00:51:41,460 --> 00:51:44,690 I bring you a conspiracy on a platter. 633 00:51:44,794 --> 00:51:46,956 I'll see the king, then. 634 00:51:47,063 --> 00:51:52,194 He was fond of me until I mentioned you. 635 00:51:52,302 --> 00:51:53,791 Did you hear that? 636 00:51:53,903 --> 00:51:58,737 Didn't you learn about French kings and their maladies? 637 00:51:58,841 --> 00:52:00,968 The pains in Francis ll's ear, 638 00:52:01,076 --> 00:52:04,136 Charles IX's head, Henry lll's belly... 639 00:52:04,246 --> 00:52:05,578 But the illness 640 00:52:05,681 --> 00:52:08,843 of the soon-to-be Louis XIV is the worst... 641 00:52:08,950 --> 00:52:10,815 A heart problem. 642 00:52:10,918 --> 00:52:13,184 He sighs for every beauty he sees, 643 00:52:13,289 --> 00:52:16,519 and I loathe sighing kings. 644 00:52:16,624 --> 00:52:18,954 So the only remedy... the convent! 645 00:52:19,059 --> 00:52:21,358 You just want to get rid of me. 646 00:52:21,462 --> 00:52:23,088 Why, of course. 647 00:52:23,196 --> 00:52:25,426 But I'll miss you. 648 00:52:37,276 --> 00:52:38,435 He'll be calm in 5 minutes. 649 00:52:38,545 --> 00:52:43,174 It's just his Gascon temper. I know his bad moods. 650 00:52:43,283 --> 00:52:45,442 When Richelieu once tried... 651 00:52:45,551 --> 00:52:47,519 Quentin? 652 00:52:49,420 --> 00:52:50,786 Quentin! 653 00:52:52,090 --> 00:52:56,219 Mazarin's henchmen are after me. I "borrowed" the carriage. 654 00:52:58,330 --> 00:53:01,297 Well-timed! We can all go in it. 655 00:53:01,399 --> 00:53:03,662 Planchet, ride ahead to Porthos'. 656 00:53:03,766 --> 00:53:06,100 Use your mule and take my horse. 657 00:53:08,372 --> 00:53:13,332 Does Monsieur d'Artagnan think I'm at his disposal? 658 00:53:13,443 --> 00:53:15,205 Hmm? 659 00:53:15,312 --> 00:53:17,473 Did he honor me with his presence 660 00:53:17,581 --> 00:53:19,410 at my first wife's funeral? 661 00:53:19,514 --> 00:53:20,608 No. 662 00:53:20,717 --> 00:53:23,742 Did he deign to attend my second wedding? 663 00:53:23,853 --> 00:53:26,320 My second widowerhood? No. 664 00:53:26,421 --> 00:53:31,324 Did he invite me to the ex-musketeer's banquet 665 00:53:31,427 --> 00:53:32,985 of Monsieur de Trevise? 666 00:53:33,093 --> 00:53:34,618 Treville. 667 00:53:34,728 --> 00:53:36,492 What did I say? 668 00:53:36,598 --> 00:53:40,159 Nothing. It happens. 669 00:53:40,268 --> 00:53:44,930 My good Planchet, I've scrapped for less than that. 670 00:53:45,039 --> 00:53:49,566 You must remember how touchy I am. 671 00:53:51,146 --> 00:53:54,978 Here's the answer you're to take to your master. 672 00:53:55,082 --> 00:53:57,173 It's no, damnation! 673 00:53:57,282 --> 00:53:59,614 Let the Gascon come crawling. 674 00:53:59,718 --> 00:54:02,153 The answer will still be no, no, no... 675 00:54:02,255 --> 00:54:03,687 And no! 676 00:54:03,789 --> 00:54:06,224 Yes, yes, yes, yes, yes! Do I remember? 677 00:54:06,326 --> 00:54:10,227 The yellow mare, a canary on four legs. 678 00:54:10,329 --> 00:54:13,457 And her color wasn't the worst thing. 679 00:54:15,732 --> 00:54:19,668 - She smelled of garlic. - Smelled of garlic! 680 00:54:19,768 --> 00:54:23,535 She didn't smell. Some Sancerre, please, my boy. 681 00:54:23,640 --> 00:54:26,130 She reeked of garlic. 682 00:54:26,240 --> 00:54:28,973 If you don't believe me, we can ask Aramis. 683 00:54:29,080 --> 00:54:31,673 Oh, Aramis. 684 00:54:42,991 --> 00:54:44,550 Your Grace! Your Grace! 685 00:54:44,660 --> 00:54:49,526 Away with the intruders! Never disturb a bishop's meditations. 686 00:54:49,629 --> 00:54:52,429 But, Your Grace, the gentlemen insist. 687 00:54:52,532 --> 00:54:56,968 Well, Aramis? Must we break down your door? 688 00:54:57,069 --> 00:54:59,562 God almighty! 689 00:54:59,673 --> 00:55:02,438 You, out! Off with these! 690 00:55:04,576 --> 00:55:07,478 I want a lightning poison... lightning! 691 00:55:07,580 --> 00:55:11,277 That strikes like a divine curse. Yours takes three hours! 692 00:55:11,384 --> 00:55:12,715 I can make it two. 693 00:55:12,818 --> 00:55:15,615 No! I don't want it liquid. I want it edible. 694 00:55:15,720 --> 00:55:18,883 This damned lab of evil costs me a fortune. 695 00:55:18,991 --> 00:55:20,820 I want results! 696 00:55:20,926 --> 00:55:24,293 An ointment. I touch you, you're dead. 697 00:55:24,396 --> 00:55:25,761 Easily said, my lord. 698 00:55:25,864 --> 00:55:27,262 You're a doctor! 699 00:55:27,364 --> 00:55:31,528 Killing people is no problem. 700 00:55:34,003 --> 00:55:38,235 I feel distracted, as if Mazarin is here... 701 00:55:38,341 --> 00:55:39,866 Watching us. 702 00:55:39,977 --> 00:55:42,342 Be calm, Clovis. 703 00:55:42,445 --> 00:55:45,710 It happens to men of your caliber. 704 00:55:45,814 --> 00:55:48,375 Anxiety before triumph. 705 00:55:48,484 --> 00:55:51,146 Triumph, certainly. 706 00:55:51,255 --> 00:55:55,315 But why the cardinal's interest in a far-off convent? 707 00:55:55,424 --> 00:55:58,018 All those missives and queries... 708 00:55:58,126 --> 00:56:01,494 And I'm out of carrier pigeons. 709 00:56:10,571 --> 00:56:13,335 The Mother Superior wouldn't die quietly. 710 00:56:13,440 --> 00:56:15,534 She recognized me. 711 00:56:15,643 --> 00:56:17,076 Goddamn! 712 00:56:17,177 --> 00:56:19,702 An inquest will expose me... 713 00:56:19,813 --> 00:56:23,807 And me means you. 714 00:56:23,917 --> 00:56:26,078 We must set things in order. 715 00:56:26,186 --> 00:56:27,915 "In order"? You mean... 716 00:56:28,021 --> 00:56:29,648 A clean sweep. 717 00:56:29,756 --> 00:56:31,155 You can't mean... 718 00:56:31,256 --> 00:56:34,350 Clean. No more witnesses. 719 00:56:35,861 --> 00:56:38,422 But that dago cur has spies. 720 00:56:38,530 --> 00:56:41,396 Mazzarino will send an emissary. 721 00:56:41,499 --> 00:56:45,596 He never acts without sizing up the risks. 722 00:56:45,705 --> 00:56:48,002 He's a man of reflection. 723 00:56:49,708 --> 00:56:51,401 You're a man of action. 724 00:56:51,508 --> 00:56:53,873 A man of action. True! 725 00:56:54,978 --> 00:56:59,277 I keep forgetting. Shall we? 726 00:57:01,351 --> 00:57:05,581 "Castle in Spain." "Castle in Spain." No. 727 00:57:05,688 --> 00:57:10,387 "Dance, butterfly, dance. Love, damsel..." 728 00:57:10,493 --> 00:57:14,485 I'm sure there's neither love nor damsels. 729 00:57:16,698 --> 00:57:21,134 Three days and not a clue! Riccardo! 730 00:57:23,639 --> 00:57:28,471 Riccardo! You cracked the Pope's last code. 731 00:57:28,574 --> 00:57:31,600 - What kind of team is this? - We are doing our best. 732 00:57:31,712 --> 00:57:33,770 But you read the pope's cipher! 733 00:57:33,881 --> 00:57:35,871 The pope's cipher... rubbish! 734 00:57:35,982 --> 00:57:39,576 A stupid cipher, simplicity itself. 735 00:57:39,685 --> 00:57:43,711 Replacing vowels by consonants and vice versa 736 00:57:43,823 --> 00:57:46,986 With every 7 th letter. Child's play. 737 00:57:47,092 --> 00:57:49,687 I'm no amateur, Monsignore. 738 00:57:49,795 --> 00:57:54,494 But this is terrifying and infernal. 739 00:57:54,600 --> 00:57:57,068 This is something new. 740 00:58:06,343 --> 00:58:08,608 Something new. 741 00:58:11,014 --> 00:58:13,983 "My wings burn." 742 00:58:14,083 --> 00:58:18,543 We've tried, Your Eminence. It's not invisible ink. 743 00:58:18,655 --> 00:58:21,645 Crassac's pigeon has arrived. 744 00:58:21,758 --> 00:58:25,090 He says a ship was driven towards land by a storm. 745 00:58:25,194 --> 00:58:28,526 Escaped Negro. Pursuit to a convent. 746 00:58:28,629 --> 00:58:29,618 A blunder. 747 00:58:29,731 --> 00:58:30,756 A blunder? 748 00:58:30,867 --> 00:58:31,856 A blunder. 749 00:58:31,969 --> 00:58:33,934 A Mother Superior murdered. 750 00:58:34,035 --> 00:58:37,060 Your Crassac takes me for an idiot. 751 00:58:37,171 --> 00:58:40,732 His answer is so stupid, it confirms my suspicions. 752 00:58:40,842 --> 00:58:44,140 The man's trafficking more than slaves. 753 00:58:44,244 --> 00:58:48,078 To traffic without me is to traffic against me. 754 00:58:48,182 --> 00:58:50,446 Here is proof of its gravity. 755 00:58:50,551 --> 00:58:52,780 Everyone knows I am for sale. 756 00:58:52,886 --> 00:58:56,515 Not trying to buy me 757 00:58:56,624 --> 00:58:59,455 means he wants not a piece of the cake, 758 00:58:59,558 --> 00:59:01,618 but the whole cake. 759 00:59:01,729 --> 00:59:03,319 He wants my place! 760 00:59:04,865 --> 00:59:07,025 None of that. No, no. G|razie. 761 00:59:07,131 --> 00:59:13,560 Believe me, the key is here. To work, gentlemen! 762 00:59:13,671 --> 00:59:15,732 Almost finished, I think. 763 00:59:15,841 --> 00:59:19,799 "4 frocks, 8 sols, 3 liards," which gives us... 764 00:59:19,911 --> 00:59:24,872 Jeremiah 48:3, verse 7. 765 00:59:24,983 --> 00:59:28,213 Fifth word, again... 766 00:59:28,318 --> 00:59:29,444 "Choronaim." 767 00:59:29,552 --> 00:59:31,249 Voila. 768 00:59:31,356 --> 00:59:33,515 Choronaim. 769 00:59:36,559 --> 00:59:39,255 Let's read it over. 770 00:59:39,589 --> 00:59:43,683 "Choronaim. Rosary. Angelic. Septuagint. 771 00:59:43,792 --> 00:59:46,225 Serenity. Astral. Camel." 772 00:59:46,327 --> 00:59:49,057 - "Camel"! Obscure. - And "Choronaim"? 773 00:59:49,162 --> 00:59:51,721 - Who is Choronaim? - A country, my friend. 774 00:59:51,831 --> 00:59:54,824 Never mistake Piraeus for a man. We're close. 775 00:59:54,935 --> 00:59:58,267 We simply refer to Father Joseph's Code... 776 00:59:58,370 --> 01:00:00,497 Jeremiah, prophecy of Moab. 777 01:00:00,606 --> 01:00:02,664 With a little effort, 778 01:00:02,775 --> 01:00:06,504 we should deduce the meaning of this. 779 01:00:06,611 --> 01:00:08,373 Serenity. 780 01:00:08,478 --> 01:00:14,938 "Angelic Septuagint"... It's a poetical conspiracy. 781 01:00:15,050 --> 01:00:16,075 No, stop! 782 01:00:16,185 --> 01:00:21,383 Boar's head won't allow red partridge to go down first. 783 01:00:21,489 --> 01:00:26,653 It turns the stomach, and onions won't mix with truffles. 784 01:00:26,760 --> 01:00:30,489 But you do put artichokes in your pate? 785 01:00:30,596 --> 01:00:31,996 Always. 786 01:00:32,098 --> 01:00:35,225 A layer on the bottom, salt, pepper, three strips of bacon, 787 01:00:35,335 --> 01:00:39,100 second layer in the middle, the rest on top. 788 01:00:39,204 --> 01:00:42,933 So why worry? The artichokes will get it all down. 789 01:00:46,177 --> 01:00:48,906 What if it's just a laundry list? 790 01:00:49,012 --> 01:00:52,241 D'Artagnan, you reason like a noodle, my friend. 791 01:00:52,346 --> 01:00:55,546 Would Mazarin have sent his henchmen 792 01:00:55,651 --> 01:00:58,118 after a mere laundry list? 793 01:00:58,219 --> 01:01:00,118 Study it carefully. 794 01:01:00,221 --> 01:01:03,212 Above, on the left. 795 01:01:03,324 --> 01:01:09,261 Through the stain you can read "Holland" and then "coifs." 796 01:01:09,362 --> 01:01:11,058 I still read "Holland cloth." 797 01:01:11,164 --> 01:01:13,960 "Holland" means United Provinces, 798 01:01:14,065 --> 01:01:16,659 Thus Spain, as they belong to the Spanish Crown, 799 01:01:16,769 --> 01:01:19,429 The enemy of England. 800 01:01:19,536 --> 01:01:22,403 It's irrefutable, except for the camel. 801 01:01:25,276 --> 01:01:29,905 We leave for the convent to resolve the matter. 802 01:01:30,013 --> 01:01:32,072 Speaking of which, Eloise... 803 01:01:32,181 --> 01:01:35,411 She'll join us. She's seen the aggressor. 804 01:01:35,517 --> 01:01:38,575 Her aid is invaluable. 805 01:01:44,156 --> 01:01:47,354 Quentin, I'm going. 806 01:01:47,459 --> 01:01:49,189 Quentin. 807 01:01:50,696 --> 01:01:52,392 Quentin. 808 01:02:17,584 --> 01:02:21,349 You poor Misere. 809 01:02:21,454 --> 01:02:24,980 It's your loss. 810 01:03:43,953 --> 01:03:46,548 Imagine we are at Reims in the cathedral. 811 01:03:46,655 --> 01:03:48,784 Here is the prince, 812 01:03:48,893 --> 01:03:52,555 his brother, his mother, the cardinal, 813 01:03:52,662 --> 01:03:54,958 Ourselves. 814 01:03:55,062 --> 01:03:57,396 Here, the Bishop of Soissons, 815 01:03:57,500 --> 01:03:59,193 holding the Holy Vial 816 01:03:59,299 --> 01:04:03,431 for which our monk will have substituted this. 817 01:04:03,538 --> 01:04:07,337 The bishop, gloved, begins the unctions. 818 01:04:07,441 --> 01:04:09,806 The young king falls dead. 819 01:04:09,908 --> 01:04:15,108 Some will see in it the hand of God. Others, the Devil. 820 01:04:15,214 --> 01:04:17,703 But none must see ours. 821 01:04:17,814 --> 01:04:20,545 No sooner poor Louis' death certified, 822 01:04:20,651 --> 01:04:23,984 the cardinal is executed as the culprit, 823 01:04:24,088 --> 01:04:27,080 the king's brother proclaimed heir, 824 01:04:27,191 --> 01:04:30,751 and I appointed his protector... 825 01:04:32,560 --> 01:04:34,119 By you. 826 01:04:34,230 --> 01:04:36,059 All of you, are we agreed? 827 01:04:36,164 --> 01:04:39,530 But the accident? The fatal Holy Unction? 828 01:04:39,633 --> 01:04:41,465 What exactly is it? 829 01:04:41,569 --> 01:04:45,527 L'acgua misteriosa... A pitiless, unremediable poison. 830 01:04:45,639 --> 01:04:47,366 Borgia style. 831 01:04:47,472 --> 01:04:51,239 Death within moments from mere skin contact. 832 01:04:57,282 --> 01:04:59,044 The poison. 833 01:04:59,149 --> 01:05:01,447 The supplier. 834 01:05:08,857 --> 01:05:11,450 - There are seven? - Yes, my lord. 835 01:05:11,560 --> 01:05:13,583 Forehead, temples, eyes... 836 01:05:16,630 --> 01:05:17,960 Ah. 837 01:05:18,065 --> 01:05:21,055 You knew too much, my poor friend. 838 01:05:22,468 --> 01:05:26,632 He knew too much. Too much. 839 01:05:26,738 --> 01:05:29,673 But my sweet little wife... 840 01:05:29,775 --> 01:05:32,366 Don't worry. I have someone for her... 841 01:05:32,475 --> 01:05:35,070 Someone of quality... 842 01:05:35,179 --> 01:05:36,941 Better than you. 843 01:05:37,047 --> 01:05:40,607 We meet again by the cloister of Chazeilles 844 01:05:40,716 --> 01:05:43,946 on the eve of the coronation 845 01:05:44,052 --> 01:05:47,953 as guests of our poor once and never king. 846 01:06:01,233 --> 01:06:05,293 We could have kept the carriage. More comfortable. 847 01:06:05,403 --> 01:06:07,165 Where's the panache, Porthos? 848 01:06:07,271 --> 01:06:09,864 We can't leave it all to Cyrano. 849 01:06:09,973 --> 01:06:11,770 Faster, gentlemen. 850 01:06:11,875 --> 01:06:13,309 She's bossy. 851 01:06:13,410 --> 01:06:17,970 When we get there, I'll handle the sisters. 852 01:06:18,080 --> 01:06:20,982 If they resist, I'll hear their confession. 853 01:06:25,285 --> 01:06:28,653 You missed a delicious sight last night. 854 01:06:28,756 --> 01:06:29,915 A sight? 855 01:06:30,023 --> 01:06:31,081 Mm-hmm. 856 01:06:31,191 --> 01:06:33,624 Something you may never see again. 857 01:06:33,726 --> 01:06:35,887 Like the comet. 858 01:06:41,833 --> 01:06:43,596 Onward, gentlemen, onward. 859 01:06:46,235 --> 01:06:48,328 My horse is on its last legs. 860 01:06:48,438 --> 01:06:52,237 Mine is fading fast. 861 01:06:52,341 --> 01:06:54,366 Change horses? lmpossible. 862 01:06:54,477 --> 01:06:57,776 I let out my last ones just an hour ago. 863 01:06:57,879 --> 01:07:00,972 I have connections in high places. 864 01:07:01,081 --> 01:07:03,550 Just what my last client said. 865 01:07:03,652 --> 01:07:07,917 Just as connected and just as rushed, but one-eyed. 866 01:07:08,021 --> 01:07:11,582 One-eyed? The man I told you about! 867 01:07:11,690 --> 01:07:12,679 One-eyed? How? 868 01:07:12,792 --> 01:07:14,124 Only one eye. 869 01:07:14,228 --> 01:07:17,285 It's him. We'll find horses. 870 01:07:18,829 --> 01:07:22,231 You mean we're not stopping? 871 01:07:22,333 --> 01:07:24,961 I wish I could be of service, but... 872 01:07:25,069 --> 01:07:26,933 - One-eyed? - Exactly. 873 01:07:27,036 --> 01:07:28,527 - No horses? - Exactly. 874 01:07:28,638 --> 01:07:30,434 Let's eat. I'm hungry. 875 01:07:30,539 --> 01:07:31,733 Excellent idea. 876 01:07:31,840 --> 01:07:33,807 And prepare our rooms. 877 01:07:33,909 --> 01:07:35,842 The thing is, my lords... 878 01:07:35,944 --> 01:07:37,638 - You're closed? - Exactly. 879 01:07:37,746 --> 01:07:39,507 And the reason? 880 01:07:39,614 --> 01:07:40,945 It's Wednesday. 881 01:07:41,048 --> 01:07:42,140 And so? 882 01:07:42,248 --> 01:07:45,047 So, Sunday is the coronation. 883 01:07:47,421 --> 01:07:50,877 I never close, except for coronations. 884 01:07:51,324 --> 01:07:52,688 Easy, Bishop. 885 01:07:58,228 --> 01:08:00,288 I'm good in the arms room. 886 01:08:00,396 --> 01:08:02,763 But when I cross swords with an adversary, 887 01:08:02,865 --> 01:08:05,594 I sometimes feel faint. 888 01:08:05,701 --> 01:08:07,464 Oversensitive, perhaps? 889 01:08:07,568 --> 01:08:10,561 Oversensitive. What a shame. 890 01:08:10,671 --> 01:08:14,369 It deprives me of certain exquisite delights. 891 01:08:14,476 --> 01:08:16,373 That's how I am. 892 01:08:16,475 --> 01:08:21,608 Do you imagine I came all this way to admire your fencing skills? 893 01:08:21,715 --> 01:08:23,476 I know all! 894 01:08:26,718 --> 01:08:30,051 It's no use. We have the message. 895 01:08:30,154 --> 01:08:31,620 What message? 896 01:08:31,722 --> 01:08:33,553 "Dance, butterfly, dance. 897 01:08:33,658 --> 01:08:36,649 Love, damsel, has your glance. My wings burn." 898 01:08:36,761 --> 01:08:37,987 Sounds familiar? 899 01:08:38,094 --> 01:08:41,960 No. A song, maybe? They write such idiocies today. 900 01:08:42,062 --> 01:08:43,929 Show some good will, Crassac. 901 01:08:44,033 --> 01:08:48,594 We'll shut our eyes on the sacked convent. 902 01:08:48,703 --> 01:08:50,829 Know this secret thrust? 903 01:08:56,510 --> 01:08:59,672 Secret? The Cahuzac Twist. 904 01:08:59,779 --> 01:09:02,646 You know it? And this one? 905 01:09:02,748 --> 01:09:04,238 Aah! 906 01:09:04,347 --> 01:09:05,609 No, no, no. 907 01:09:05,715 --> 01:09:07,913 It only works with the sun behind you. 908 01:09:08,020 --> 01:09:11,182 I learned that at 20. The Nemours Slink. 909 01:09:11,288 --> 01:09:16,725 Crassac, give me the code, and I'll teach you a trick. 910 01:09:16,825 --> 01:09:18,383 Kill two men in 6 steps. 911 01:09:18,494 --> 01:09:21,760 Goddamn! I hate to swear. I get emotional. 912 01:09:21,864 --> 01:09:24,127 But if I knew anything... On the Bible! 913 01:09:24,232 --> 01:09:26,700 Ah, don't sully the Bible! 914 01:09:26,801 --> 01:09:28,289 What do you want? 915 01:09:29,904 --> 01:09:32,497 I'm the cardinal's agent, my lord. 916 01:09:32,606 --> 01:09:34,072 I spy. 917 01:09:34,173 --> 01:09:37,631 I probe. I negotiate. 918 01:09:40,312 --> 01:09:42,075 How odd. 919 01:09:44,449 --> 01:09:49,215 Negroes going to the boat, yes, but carrying sacks away. 920 01:09:49,319 --> 01:09:50,616 - Sacks of what? - Huh? 921 01:09:50,720 --> 01:09:53,917 Nothing. Just a dear friend's idea. 922 01:09:55,259 --> 01:09:57,884 Eglantine de Rochefort? 923 01:09:57,992 --> 01:10:01,223 Indeed, you know everything. 924 01:10:01,328 --> 01:10:04,423 Small traffic, small interests. I'll look away. 925 01:10:04,532 --> 01:10:08,592 But this conspiracy? All France knows. 926 01:10:08,701 --> 01:10:10,966 All France! 927 01:10:11,071 --> 01:10:13,198 Don't tell a soul. 928 01:10:13,306 --> 01:10:16,103 Here is our dear cardinal's share. 929 01:10:16,208 --> 01:10:19,574 Four pistoles per head shipped. 930 01:10:19,677 --> 01:10:20,974 1,600 doubloons. 931 01:10:22,548 --> 01:10:24,777 All accounted for. Receipt? 932 01:10:24,882 --> 01:10:27,349 Not among folks of bad faith. 933 01:10:27,450 --> 01:10:29,715 Won't you dine with us? 934 01:10:29,820 --> 01:10:32,014 With pleasure. May I? 935 01:10:34,757 --> 01:10:37,350 - Pigeons? - All gone! 936 01:10:40,861 --> 01:10:42,486 Mazarin! 937 01:10:42,595 --> 01:10:46,031 Mazarin! I can do as I please with Mazarin. 938 01:10:46,132 --> 01:10:50,067 I've placed my whole family... a royal architect, 939 01:10:50,168 --> 01:10:53,763 an artillery master who can melt bells down, 940 01:10:53,871 --> 01:10:57,431 a chief hospital pharmacist of Paris. 941 01:10:59,274 --> 01:11:01,868 Interested in an embassy? 942 01:11:01,979 --> 01:11:05,743 I always dreamed of melting down bells. 943 01:11:05,848 --> 01:11:07,873 Fine. It's yours. 944 01:11:07,982 --> 01:11:12,214 Let's play a game now. 945 01:11:12,320 --> 01:11:15,915 I name three conspirators, and you give me three. 946 01:11:16,023 --> 01:11:18,650 Fair enough? No cheating, now. 947 01:11:18,758 --> 01:11:21,248 If we agree, whatever you wish, 948 01:11:21,361 --> 01:11:25,297 excepting the Queen Mother's hand, reserved for Mazarin. 949 01:11:28,366 --> 01:11:29,593 So, now... 950 01:11:29,700 --> 01:11:33,500 Crassac de Merindol. 951 01:11:33,604 --> 01:11:37,198 Eglantine de Rochefort. 952 01:11:37,305 --> 01:11:39,774 You, my dear. 953 01:11:39,875 --> 01:11:41,935 Turenne. 954 01:11:42,043 --> 01:11:45,411 Turenne's not part of the conspiracy. 955 01:11:45,515 --> 01:11:47,447 What conspiracy? 956 01:11:47,548 --> 01:11:51,245 That's all you talk about. There is none. 957 01:11:51,351 --> 01:11:52,683 True. 958 01:11:52,787 --> 01:11:57,280 We live far afield of all conspiracies. 959 01:11:57,389 --> 01:12:02,021 Country life is so tedious after the last Angelus. 960 01:12:02,128 --> 01:12:04,560 Do have some more clafoutis. 961 01:12:09,234 --> 01:12:12,065 "I write of our exploits in my own blood." 962 01:12:12,169 --> 01:12:15,832 - It's red ink. - Poetic license. 963 01:12:15,939 --> 01:12:20,534 I haven't slept in the open since the siege of La Rochelle. 964 01:12:20,644 --> 01:12:22,132 You were 20 years younger. 965 01:12:22,243 --> 01:12:24,542 Ha! 20 years and a bit. 966 01:12:24,647 --> 01:12:26,112 I don't think I've changed. 967 01:12:26,213 --> 01:12:28,512 I mean it. 968 01:12:28,616 --> 01:12:32,813 I hope you didn't have picnics on the road back then. 969 01:12:32,920 --> 01:12:34,818 She's very irritating. 970 01:12:34,921 --> 01:12:38,584 Since you're so hardy, Eloise, go water the horses. 971 01:12:38,691 --> 01:12:42,148 Eloise, my boots, my buckle. Eloise, the horses. 972 01:12:42,260 --> 01:12:44,226 Enough, mademoiselle! 973 01:12:47,299 --> 01:12:48,526 She's young. 974 01:12:48,632 --> 01:12:52,122 At her age, Mary had a son. And what a son! 975 01:12:52,235 --> 01:12:55,069 But the Holy Ghost fixed that up. 976 01:12:55,170 --> 01:12:57,070 Come, now. 977 01:12:57,172 --> 01:13:00,972 Dinner's ready. I hope you aren't too hungry. 978 01:13:01,076 --> 01:13:03,669 - Coming. Quentin? - He stays. 979 01:13:03,777 --> 01:13:05,268 Convent was better. 980 01:13:05,378 --> 01:13:09,212 You'll be back there in no time! Hear me? Tomorrow! 981 01:13:09,318 --> 01:13:10,340 Unworthy father. 982 01:13:10,449 --> 01:13:13,078 You dare! In front of friends, a stranger! 983 01:13:13,187 --> 01:13:14,742 It's the truth! Unworthy father. 984 01:13:14,854 --> 01:13:15,877 Eloise! 985 01:13:15,988 --> 01:13:17,512 Unworthy father! 986 01:13:20,558 --> 01:13:23,583 And I'd dreamed of finding you. 987 01:13:39,808 --> 01:13:43,038 What I like in desserts is the pastry. 988 01:13:44,643 --> 01:13:48,011 Creams take up too much room in your belly. 989 01:13:48,115 --> 01:13:50,877 One-eyed whoreson! 990 01:13:59,190 --> 01:14:02,454 A miracle decoction. You'll see. 991 01:14:02,559 --> 01:14:05,152 I bring the African grain with the Negroes. 992 01:14:05,262 --> 01:14:09,220 "Kahve" in Turkey. In Venice, it's caffe. 993 01:14:09,332 --> 01:14:14,892 As for me, a dear friend's idea, I want all rights for France. 994 01:14:15,001 --> 01:14:18,404 I import it and market it. 995 01:14:18,505 --> 01:14:23,099 An insomniac brew, a reverse soporific. 996 01:14:23,209 --> 01:14:27,508 No more bad dreams, nor good ones. 997 01:14:27,612 --> 01:14:31,479 No more wasted time sleeping. And habit-forming! 998 01:14:31,582 --> 01:14:35,712 An entire nation with cups and you the only supplier. 999 01:14:35,819 --> 01:14:37,184 Taste it! Taste it! 1000 01:14:37,287 --> 01:14:39,552 Dreadful color, interesting smell. 1001 01:14:39,657 --> 01:14:41,090 Ah. 1002 01:14:44,493 --> 01:14:46,484 Ah, yes, yes, yes, yes! 1003 01:14:46,595 --> 01:14:49,256 The traffic! The sacks! 1004 01:14:49,362 --> 01:14:52,854 Yes, yes, yes, yes! Monopoly! 1005 01:14:52,966 --> 01:14:55,959 I'll help you market it. 1006 01:14:56,070 --> 01:14:58,401 6 percent for the cardinal, 4 percent for me. 1007 01:14:58,505 --> 01:14:59,733 Too much. Much too much. 1008 01:14:59,839 --> 01:15:04,934 - Perhaps. 5 percent each, then. - That's reasonable. 1009 01:15:05,044 --> 01:15:06,534 Of course... 1010 01:15:06,645 --> 01:15:08,942 Any party's death annuls the deal. 1011 01:15:10,014 --> 01:15:12,174 - Of course. - Of course. 1012 01:15:13,984 --> 01:15:16,043 Not that your chattering bores me, 1013 01:15:16,153 --> 01:15:19,087 but I have a house to run. 1014 01:15:19,188 --> 01:15:21,917 I must see to our laundresses. 1015 01:15:25,026 --> 01:15:26,255 At this hour? 1016 01:15:26,361 --> 01:15:29,228 Full moon, full wash. 1017 01:15:31,432 --> 01:15:34,765 I understand. Go on, then. 1018 01:15:34,867 --> 01:15:36,596 Clean up! 1019 01:15:36,703 --> 01:15:39,171 A clean sweep, my dear. 1020 01:15:45,742 --> 01:15:47,370 A stickler for cleanliness. 1021 01:15:47,479 --> 01:15:52,311 They're raised in convents, and the habit sticks. 1022 01:15:54,017 --> 01:15:57,851 The kawa goes nicely with our own spirits. 1023 01:15:57,954 --> 01:16:00,148 Armagnac 1572. 1024 01:16:00,255 --> 01:16:02,588 Saint Barthelemy. A good year. 1025 01:16:20,538 --> 01:16:25,064 I never want to see him again even if he thinks me dead. 1026 01:16:25,174 --> 01:16:28,507 Let's wait till dawn at least. We might get lost. 1027 01:16:28,611 --> 01:16:30,202 You don't have to come. 1028 01:16:30,312 --> 01:16:33,543 A river. Do we turn back? 1029 01:16:33,649 --> 01:16:37,140 Never! The convent is just beyond. 1030 01:16:37,251 --> 01:16:39,150 No bridge? 1031 01:16:40,353 --> 01:16:42,152 Too far. 1032 01:16:45,926 --> 01:16:48,621 Hurry up! 1033 01:16:48,727 --> 01:16:51,753 I can't swim. 1034 01:16:51,863 --> 01:16:55,731 No need to. Just stay on your horse. 1035 01:16:57,568 --> 01:17:00,092 I'm not marrying a coward. 1036 01:17:01,370 --> 01:17:04,534 It's the horse who's a coward. 1037 01:17:18,786 --> 01:17:21,152 It's cold. 1038 01:17:21,254 --> 01:17:22,778 Writing in your breviary? 1039 01:17:22,889 --> 01:17:26,347 lmportant thoughts and appointments. 1040 01:17:28,493 --> 01:17:30,688 What's that? 1041 01:17:30,796 --> 01:17:35,892 The message. I'll make it yield its arcanum yet. 1042 01:17:37,333 --> 01:17:38,460 Arcanum? 1043 01:17:38,569 --> 01:17:41,902 Yes, its secret, the mystery. 1044 01:17:42,006 --> 01:17:44,598 It's an alchemic term. 1045 01:17:46,442 --> 01:17:51,174 Strange how the first letter in each word forms another word. 1046 01:17:51,280 --> 01:17:52,541 Really? 1047 01:17:52,646 --> 01:17:54,137 Crassac. 1048 01:17:54,247 --> 01:17:55,373 Crassac? 1049 01:17:55,481 --> 01:17:58,246 Choronaim. "C." Rosary. "R." 1050 01:17:58,351 --> 01:17:59,841 Until you get Crassac. 1051 01:17:59,952 --> 01:18:01,443 Egad! Crassac! 1052 01:18:01,555 --> 01:18:03,453 Naturally. Crassac. 1053 01:18:03,554 --> 01:18:05,785 My little girl. 1054 01:18:05,891 --> 01:18:09,087 Eloise. She was right! 1055 01:18:09,194 --> 01:18:10,352 Eloise! 1056 01:18:10,461 --> 01:18:13,123 My little girl, you were right! 1057 01:18:15,197 --> 01:18:17,564 They'll make up now. 1058 01:18:19,703 --> 01:18:23,194 Children are horribly ungrateful. 1059 01:18:23,306 --> 01:18:26,273 Which is why I never wanted any. 1060 01:18:26,374 --> 01:18:30,365 I was to preach at the Divine Atonement today. 1061 01:18:30,478 --> 01:18:34,643 Mauve dresses, blue bonnets. Scents of jasmine. 1062 01:18:34,749 --> 01:18:36,978 That's for sure. 1063 01:18:37,083 --> 01:18:39,517 He's going to apologize. 1064 01:18:39,618 --> 01:18:41,107 Eloise... 1065 01:18:41,220 --> 01:18:43,483 Gone. To your horses, gentlemen. 1066 01:18:43,588 --> 01:18:44,645 Up, Planchet! 1067 01:18:44,757 --> 01:18:46,349 What now? 1068 01:20:30,275 --> 01:20:32,766 Eglantine de Rochefort, yes. 1069 01:20:34,279 --> 01:20:35,268 And you? 1070 01:20:35,379 --> 01:20:38,246 D'Artagnan. Eloise d'Artagnan. 1071 01:20:38,349 --> 01:20:39,907 Why are you here? 1072 01:20:40,016 --> 01:20:43,213 You're here to erase all trace of your crimes. 1073 01:20:44,719 --> 01:20:47,451 Mother Therese talked too much. 1074 01:20:47,556 --> 01:20:49,318 So do you. 1075 01:21:45,235 --> 01:21:47,226 Eloise? 1076 01:21:50,139 --> 01:21:52,300 Eloise? 1077 01:21:52,409 --> 01:21:55,172 Eloise, sulking? 1078 01:22:02,917 --> 01:22:06,182 "6 Holland coifs... 1079 01:22:06,287 --> 01:22:08,414 2 linen shirts." 1080 01:22:08,521 --> 01:22:10,182 A laundry list, that's all. 1081 01:22:14,192 --> 01:22:16,922 To the ch�teau with the others! 1082 01:22:18,664 --> 01:22:19,925 Eloise! 1083 01:22:21,099 --> 01:22:21,860 Eloise! 1084 01:22:24,067 --> 01:22:27,524 What a drop! Ohh! Ohh! 1085 01:22:41,617 --> 01:22:43,377 Eloise! 1086 01:22:45,385 --> 01:22:46,408 Eloise! 1087 01:22:46,520 --> 01:22:47,816 Wrong convent, maybe? 1088 01:22:47,920 --> 01:22:51,856 No, but we're too late. 1089 01:22:51,957 --> 01:22:53,016 D'Artagnan. 1090 01:22:53,125 --> 01:22:56,184 Quentin. 'Ods bodkins! 1091 01:22:56,295 --> 01:22:59,991 So, monsieur, you abduct my daughter! 1092 01:23:00,098 --> 01:23:02,223 I fell from a window. 1093 01:23:02,332 --> 01:23:03,459 Where is Eloise? 1094 01:23:03,567 --> 01:23:07,092 The woman in red... It hurts! 1095 01:23:07,204 --> 01:23:08,635 She's her prisoner. 1096 01:23:08,738 --> 01:23:09,999 But you're not. 1097 01:23:10,104 --> 01:23:11,732 Because I can't swim. 1098 01:23:11,841 --> 01:23:13,568 A prisoner where? 1099 01:23:13,674 --> 01:23:16,734 If the woman in red is Crassac's tool, 1100 01:23:16,843 --> 01:23:18,072 she's in his castle. 1101 01:23:18,178 --> 01:23:21,476 - Find it... - And we find Eloise, right? 1102 01:23:21,580 --> 01:23:22,810 Yes. 1103 01:23:23,017 --> 01:23:27,644 All the chateaus around here belong to his lordship. 1104 01:23:27,753 --> 01:23:31,279 Crassac-le-Petit. Crassac-le-Vieux. 1105 01:23:31,390 --> 01:23:33,219 Crassac-sur-Begaule. 1106 01:23:33,325 --> 01:23:35,723 Crassac-le-Sec. Crassac-la-Source. 1107 01:23:35,826 --> 01:23:40,159 Isn't there one in which he usually lives? 1108 01:23:40,262 --> 01:23:42,729 - Lord, yes. - Which one, then? 1109 01:23:42,831 --> 01:23:44,631 Ah, yes. Which one? 1110 01:23:48,937 --> 01:23:51,029 Here's the cargo, Captain. 1111 01:24:04,817 --> 01:24:06,043 40 pistoles. 1112 01:24:06,150 --> 01:24:08,382 You negotiate per head? 1113 01:24:08,487 --> 01:24:12,684 To each his specialty. I'm good with Negroes. 1114 01:24:12,789 --> 01:24:16,124 But with nuns, I'm shaky. This one's too skinny. 1115 01:24:16,227 --> 01:24:19,389 No one likes thin women in the Americas? 1116 01:24:19,495 --> 01:24:21,553 And I don't sell by weight. 1117 01:24:21,661 --> 01:24:25,120 60 then, but I take a loss. 1118 01:24:30,405 --> 01:24:33,804 This one, for nothing. 1119 01:24:33,906 --> 01:24:36,339 - A gift. - A gift? 1120 01:24:36,441 --> 01:24:38,070 I have my reasons. 1121 01:24:38,177 --> 01:24:40,166 Eglantine de Rochefort. 1122 01:24:40,278 --> 01:24:42,973 Eglantine de Rochefort, yes. 1123 01:24:43,080 --> 01:24:45,675 Whom you punished for stealing a biscuit, 1124 01:24:45,785 --> 01:24:47,613 whipped for insolence, 1125 01:24:47,717 --> 01:24:51,447 and expelled for eyeing the confessor you were jealous of. 1126 01:24:51,553 --> 01:24:54,250 A gift, but on one condition. 1127 01:24:55,857 --> 01:24:58,290 That she be sold to a Redskin. 1128 01:24:59,593 --> 01:25:01,992 They're affectionate, I hear. 1129 01:25:02,096 --> 01:25:04,657 To a Redskin? 1130 01:25:05,865 --> 01:25:06,833 Aah! 1131 01:25:11,136 --> 01:25:13,296 That won't be easy. 1132 01:25:13,404 --> 01:25:15,270 40 pistoles. 1133 01:25:15,375 --> 01:25:16,932 50. 1134 01:25:20,344 --> 01:25:22,403 You... 1135 01:25:22,512 --> 01:25:24,242 You're worth gold. 1136 01:25:28,584 --> 01:25:29,482 300. 1137 01:25:29,586 --> 01:25:32,610 300? I'll never sell her! 1138 01:25:32,721 --> 01:25:34,551 Complain! 1139 01:25:35,657 --> 01:25:39,990 You're not selling this little marvel at a discount! 1140 01:25:41,863 --> 01:25:43,226 Crassac de Merindol. 1141 01:25:43,330 --> 01:25:44,728 Eloise d'Artagnan. 1142 01:25:44,832 --> 01:25:48,858 The famous... He had a daughter? But with whom? 1143 01:25:48,969 --> 01:25:50,401 My mother, you butcher! 1144 01:25:50,502 --> 01:25:52,265 - She's splendid. - She bites. 1145 01:25:52,369 --> 01:25:56,101 Bites? Goddamn! Let me see her teeth. 1146 01:25:56,207 --> 01:25:59,836 What spirit! What cheek! 1147 01:25:59,943 --> 01:26:02,504 What a waste. 1148 01:26:02,611 --> 01:26:04,876 I'll take her. 1149 01:26:43,280 --> 01:26:46,646 I'm done for. 1150 01:26:48,817 --> 01:26:51,341 Angels, now? 1151 01:26:53,487 --> 01:26:56,388 What I need now is some strong kawa. 1152 01:26:56,490 --> 01:26:59,788 Strong, very strong. 1153 01:27:01,595 --> 01:27:06,222 In your estimation, Aramis, how many men? 1154 01:27:06,330 --> 01:27:08,320 100. 120. 1155 01:27:08,431 --> 01:27:10,231 Say, 150. 1156 01:27:10,335 --> 01:27:13,029 I'll deliver the woman I love. 1157 01:27:13,136 --> 01:27:14,262 I volunteer. 1158 01:27:14,372 --> 01:27:15,530 You volunteer? 1159 01:27:15,638 --> 01:27:18,040 To cross enemy lines and get help. 1160 01:27:18,141 --> 01:27:23,975 But there are no enemy lines, my boy, and the help is us. 1161 01:27:24,078 --> 01:27:25,671 What about me? 1162 01:27:25,781 --> 01:27:27,576 Watch and pray. 1163 01:27:35,288 --> 01:27:36,984 All right. 1164 01:27:37,089 --> 01:27:38,646 After you... 1165 01:27:44,962 --> 01:27:48,091 You're sure there's no easier way in? 1166 01:27:53,002 --> 01:27:55,403 I remember visiting the Loire chateau 1167 01:27:55,506 --> 01:27:58,097 with my second wife. 1168 01:27:58,207 --> 01:28:00,469 Excuse me. 1169 01:28:00,575 --> 01:28:02,042 I was fed up. 1170 01:28:02,143 --> 01:28:05,044 But today is worse. 1171 01:28:05,145 --> 01:28:07,545 They're too old for this. 1172 01:28:17,690 --> 01:28:22,318 Oh, Lord. I hope I don't look too foolish. 1173 01:28:25,096 --> 01:28:30,657 Aramis... By the strength of your hand. 1174 01:28:30,765 --> 01:28:33,792 But, sadly, the strength of one's hand weakens 1175 01:28:33,903 --> 01:28:35,733 with the hand. 1176 01:28:39,105 --> 01:28:41,268 Did you hear singing? 1177 01:28:41,376 --> 01:28:43,342 Did I hear singing? 1178 01:28:43,444 --> 01:28:48,404 It's the sort of thing you imagine when your belly's empty. 1179 01:28:48,515 --> 01:28:53,347 Odd. I could have sworn I heard Psalm 70. 1180 01:28:53,451 --> 01:28:55,614 Ohh! 1181 01:28:55,721 --> 01:28:56,949 Monsieur d'Artagnan, 1182 01:28:57,054 --> 01:29:00,648 stop dropping stones on my head, please! 1183 01:29:00,757 --> 01:29:05,490 Monsieur Du Vallon, I'm doing what I can, blast it! 1184 01:29:34,219 --> 01:29:35,686 What's that up there? 1185 01:29:35,787 --> 01:29:39,585 Monsieur, I'm coming down. Out of my way. 1186 01:29:39,690 --> 01:29:44,320 Such impudence, monsieur. We have priority. 1187 01:29:44,427 --> 01:29:47,088 We're going up. 1188 01:29:47,196 --> 01:29:49,561 It's hard enough. 1189 01:29:49,663 --> 01:29:52,132 Going down is worse. 1190 01:29:52,233 --> 01:29:54,700 That voice! 1191 01:29:54,801 --> 01:29:58,497 The one-eyed man! 1192 01:29:58,605 --> 01:29:59,970 Mazarin's man. 1193 01:30:00,072 --> 01:30:01,765 One-eyed man? 1194 01:30:01,873 --> 01:30:05,970 Yes, monsieur. On special and secret mission. 1195 01:30:06,078 --> 01:30:07,272 A ghost! 1196 01:30:07,378 --> 01:30:08,367 Athos! 1197 01:30:08,479 --> 01:30:09,535 Athos! 1198 01:30:09,647 --> 01:30:10,408 Athos! 1199 01:30:10,516 --> 01:30:12,538 You? I'm going up. 1200 01:30:12,648 --> 01:30:13,775 Splendid idea. 1201 01:30:18,689 --> 01:30:19,849 Ohh! 1202 01:30:21,324 --> 01:30:22,517 Athos! 1203 01:30:23,924 --> 01:30:25,620 How can it be? 1204 01:30:25,728 --> 01:30:28,058 I wept at your grave. 1205 01:30:28,161 --> 01:30:30,221 D'Artagnan! 1206 01:30:30,331 --> 01:30:34,631 Dear friend, I often held mass for you. 1207 01:30:34,734 --> 01:30:35,962 I can explain. 1208 01:30:36,069 --> 01:30:37,730 Porthos! Porthos! 1209 01:30:37,836 --> 01:30:40,067 Where's Porthos? 1210 01:30:40,172 --> 01:30:42,539 The castle is deserted. 1211 01:30:43,975 --> 01:30:46,635 You hear me? The castle is deserted! 1212 01:30:46,742 --> 01:30:47,870 No sign of Eloise. 1213 01:30:47,977 --> 01:30:49,842 Zounds! My child! 1214 01:30:49,946 --> 01:30:51,676 The one-eyed man. 1215 01:30:51,782 --> 01:30:52,713 Where? 1216 01:30:52,816 --> 01:30:55,444 This is worse than the Loire. 1217 01:30:55,551 --> 01:30:58,384 How about a bite to eat? 1218 01:30:59,388 --> 01:31:00,184 Good idea. 1219 01:31:01,888 --> 01:31:06,222 Will someone explain to me what we're doing here? 1220 01:31:06,327 --> 01:31:09,783 We're trying to find my daughter! 1221 01:31:09,896 --> 01:31:11,591 She's with the others. 1222 01:31:11,698 --> 01:31:12,824 What others? 1223 01:31:12,932 --> 01:31:14,728 The habits! The bigots! 1224 01:31:14,834 --> 01:31:17,200 The little sisters, if you don't mind! 1225 01:31:17,302 --> 01:31:21,670 The little sisters or the good sisters. 1226 01:31:21,772 --> 01:31:23,296 If you prefer. 1227 01:31:23,408 --> 01:31:25,341 But where are they? 1228 01:31:27,245 --> 01:31:29,178 It's cold, but... 1229 01:31:33,215 --> 01:31:34,842 Ah, coffee! 1230 01:31:34,951 --> 01:31:38,249 I had some in...Venice. 1231 01:31:38,353 --> 01:31:39,717 Good for the memory. 1232 01:31:39,821 --> 01:31:42,720 Here, have a sip. 1233 01:31:44,191 --> 01:31:46,249 You really get used to it. 1234 01:31:46,359 --> 01:31:50,022 I thought of opening shops with some partners 1235 01:31:50,130 --> 01:31:52,155 and holding a monopoly. 1236 01:31:52,265 --> 01:31:53,594 I can see them! 1237 01:31:53,699 --> 01:31:54,858 See whom? 1238 01:31:54,967 --> 01:31:59,266 The habits, bigots. The good sisters. There! 1239 01:32:21,488 --> 01:32:25,685 I knew I'd find them. 1240 01:32:25,792 --> 01:32:28,159 Nothing escapes me. 1241 01:32:28,262 --> 01:32:31,354 Captain, about those 4,000 livres. 1242 01:32:31,463 --> 01:32:34,397 Not now, Planchet! 1243 01:33:13,198 --> 01:33:16,165 Into the hold with those damned nuns! 1244 01:33:16,265 --> 01:33:17,823 The moorings! 1245 01:33:34,881 --> 01:33:36,645 Raise the gangplank! 1246 01:34:14,215 --> 01:34:16,237 Heroic, but absurd. 1247 01:35:04,153 --> 01:35:06,419 Grab that! 1248 01:35:08,490 --> 01:35:10,459 I can't fence. 1249 01:35:10,560 --> 01:35:14,087 It's simple. You point it and punch. 1250 01:35:15,164 --> 01:35:17,995 It works! Read this. 1251 01:35:18,098 --> 01:35:21,589 - Not now! What is it? - Laundry list. 1252 01:35:23,502 --> 01:35:25,061 What of it? 1253 01:35:25,170 --> 01:35:28,800 Our message was just a laundry list. 1254 01:35:28,907 --> 01:35:31,637 That makes me angry! 1255 01:35:50,191 --> 01:35:51,454 Eloise! 1256 01:35:51,560 --> 01:35:53,823 Eloise! 1257 01:35:57,697 --> 01:36:00,996 One moment. Isn't someone singing? 1258 01:36:05,770 --> 01:36:08,101 A holy sword, my son. 1259 01:36:15,312 --> 01:36:17,336 I did hear singing. 1260 01:36:25,554 --> 01:36:27,646 Exasperating, eh? 1261 01:36:28,990 --> 01:36:30,321 Enough. 1262 01:36:39,164 --> 01:36:40,893 Say. 1263 01:36:41,000 --> 01:36:43,797 - Not always the same eye? - No. 1264 01:36:45,504 --> 01:36:47,868 No more one-eyed than dead! 1265 01:36:47,972 --> 01:36:51,168 It's an espionage technique. 1266 01:36:52,509 --> 01:36:54,601 Improves the eyesight. 1267 01:37:04,285 --> 01:37:06,115 Aaah! 1268 01:37:15,628 --> 01:37:17,426 I'm looking for Eloise d'Artagnan. 1269 01:37:17,530 --> 01:37:19,521 - Who's calling? - Her fiance. 1270 01:37:19,632 --> 01:37:22,361 Do you have something sharp? 1271 01:37:22,467 --> 01:37:24,661 To do what with? 1272 01:37:32,976 --> 01:37:34,534 Are you the bishop? 1273 01:37:34,645 --> 01:37:37,043 It depends. What about? 1274 01:37:37,146 --> 01:37:39,546 Confession. Urgent. 1275 01:37:39,647 --> 01:37:41,547 It's possible. 1276 01:37:41,649 --> 01:37:46,052 Gentlemen, let me show you something you won't see often. 1277 01:37:46,155 --> 01:37:48,382 Watch closely. 1278 01:37:48,488 --> 01:37:51,320 The Montparnasse Viper! 1279 01:37:55,293 --> 01:37:56,921 But how? 1280 01:37:57,030 --> 01:37:59,724 I said watch! I'll start again. 1281 01:38:15,778 --> 01:38:17,174 Eloise! 1282 01:38:17,278 --> 01:38:20,837 - She's in good hands for good! - How's that? 1283 01:39:20,931 --> 01:39:22,395 Aaah! 1284 01:39:35,108 --> 01:39:38,339 Prepare your soul for God, monsieur. 1285 01:39:38,446 --> 01:39:42,312 Prepare your own, my Gascon friend. 1286 01:39:50,654 --> 01:39:52,678 I'm wounded. 1287 01:39:52,790 --> 01:39:54,655 I die. 1288 01:39:57,461 --> 01:39:59,290 Eloise. 1289 01:40:04,800 --> 01:40:06,663 Oh! 1290 01:40:11,639 --> 01:40:13,970 But where can Eloise be? 1291 01:40:14,073 --> 01:40:16,041 I know where. 1292 01:40:16,143 --> 01:40:20,202 Bargas man... I heard his dying confession. I know all. 1293 01:40:20,313 --> 01:40:21,868 Then speak up! 1294 01:40:21,979 --> 01:40:24,881 I will if you give me Eloise's hand. 1295 01:40:24,983 --> 01:40:26,883 If you love her, speak up! 1296 01:40:26,985 --> 01:40:28,712 Her hand before witnesses! 1297 01:40:28,820 --> 01:40:30,218 That's blackmail! 1298 01:40:30,320 --> 01:40:31,720 Yes. 1299 01:40:31,823 --> 01:40:33,880 Thunderation! Speak or... 1300 01:40:33,991 --> 01:40:36,856 It's up to you, Gascon. Porthos is right. 1301 01:40:38,326 --> 01:40:43,730 All right. Speak, my son-in-law. 1302 01:40:45,031 --> 01:40:46,727 Just a moment! 1303 01:40:49,001 --> 01:40:52,400 The dead man, before dying, asked for a priest? 1304 01:40:52,502 --> 01:40:54,234 I'm a priest. 1305 01:40:54,340 --> 01:40:56,066 You usurped my role. 1306 01:40:56,173 --> 01:40:57,401 - You were busy. - Call! 1307 01:40:57,509 --> 01:40:58,565 The man was dying. 1308 01:40:58,676 --> 01:41:00,506 He could wait! 1309 01:41:00,610 --> 01:41:04,671 His words were meant for me. I have priority. Step aside. 1310 01:41:08,617 --> 01:41:10,915 As touchy as ever. 1311 01:41:11,018 --> 01:41:13,010 He hasn't changed. 1312 01:41:13,120 --> 01:41:14,349 Remember the kerchief of... 1313 01:41:14,455 --> 01:41:16,013 Don't remind me! 1314 01:41:16,123 --> 01:41:18,990 I suspect he's milking the in-law. 1315 01:41:20,461 --> 01:41:24,363 Correct me if I'm wrong. Eloise is prisoner of Crassac? 1316 01:41:24,465 --> 01:41:26,022 She learned a secret? 1317 01:41:26,132 --> 01:41:28,292 - A conspiracy. - I'm listening. 1318 01:41:28,400 --> 01:41:29,867 To kill the king. 1319 01:41:29,968 --> 01:41:32,369 But that's so dated. 1320 01:41:32,471 --> 01:41:36,701 Not since Henry IV. It's mad. 1321 01:41:36,808 --> 01:41:39,708 Then again, Crassac's mad. Speak. 1322 01:41:39,810 --> 01:41:43,710 Before the coronation at Reims, there's Chazeilles. 1323 01:41:43,813 --> 01:41:46,804 - The prince holds court. - The monastery. 1324 01:41:46,915 --> 01:41:51,215 We foil the plot, the king is crowned, rewards d'Artagnan and you. 1325 01:41:51,319 --> 01:41:56,551 I want the diocese of Angouleme, Cognacq, and Jarnac. 1326 01:41:56,657 --> 01:42:00,489 - How can l...? - You'll have the ear of the court. 1327 01:42:00,592 --> 01:42:02,823 A word here, a word there. Agreed? 1328 01:42:02,929 --> 01:42:05,727 Angouleme, Cognacq, and... 1329 01:42:07,099 --> 01:42:08,360 Jarnac? 1330 01:42:08,466 --> 01:42:10,492 Jarnac. Exactly. 1331 01:42:15,939 --> 01:42:17,167 Not the same eye? 1332 01:42:17,275 --> 01:42:18,173 Not always. 1333 01:42:18,275 --> 01:42:20,970 A question of technique. 1334 01:42:21,077 --> 01:42:23,168 I authorize him to speak. 1335 01:42:23,278 --> 01:42:25,509 It's more than Eloise's abduction. 1336 01:42:25,614 --> 01:42:27,638 - What else? - The king's murder. 1337 01:42:27,749 --> 01:42:28,680 The king? The king? 1338 01:42:28,782 --> 01:42:30,011 And my daughter? 1339 01:42:30,118 --> 01:42:32,018 In the cloister at Chazeilles. 1340 01:42:32,119 --> 01:42:33,347 - Chazeilles! - Chazeilles! 1341 01:42:33,455 --> 01:42:35,353 There goes my back! 1342 01:42:35,455 --> 01:42:39,686 Say, isn't his patch on the wrong eye? 1343 01:42:39,792 --> 01:42:40,884 Could be. 1344 01:42:50,701 --> 01:42:53,033 Never fear, child. You're a hostage. 1345 01:42:53,138 --> 01:42:56,005 A man of sense never abuses a hostage. 1346 01:42:56,107 --> 01:42:57,733 If you have any sense. 1347 01:42:57,840 --> 01:43:00,308 And witty! I simply love wit. 1348 01:43:00,410 --> 01:43:02,434 I'll adopt and marry her. 1349 01:43:02,543 --> 01:43:04,103 Never! 1350 01:43:04,212 --> 01:43:07,078 A mere jest. What did you think? 1351 01:43:09,317 --> 01:43:11,047 Clovis! 1352 01:43:59,390 --> 01:44:01,118 Don't you ever sleep? 1353 01:44:01,226 --> 01:44:02,782 Why should I sleep? 1354 01:44:02,892 --> 01:44:06,123 To rest, to dream. 1355 01:44:07,731 --> 01:44:09,960 My dreams are worse than my life. 1356 01:44:10,064 --> 01:44:13,465 I know. Mr. Labedie... 1357 01:44:13,568 --> 01:44:14,967 What about him? 1358 01:44:15,069 --> 01:44:17,593 You shouldn't have poisoned him. 1359 01:44:17,704 --> 01:44:20,037 He was a monster. 1360 01:44:21,575 --> 01:44:23,134 He once raped me. 1361 01:44:23,243 --> 01:44:28,702 Condemned for prostitution, fugitive from women's prison. 1362 01:44:30,249 --> 01:44:32,147 So you know that, too. 1363 01:44:34,754 --> 01:44:37,813 Mother Therese told you? 1364 01:44:37,922 --> 01:44:39,115 No. 1365 01:44:40,589 --> 01:44:42,650 She was fond of you. 1366 01:44:42,760 --> 01:44:45,319 In her fashion, she was fond of you. 1367 01:44:47,928 --> 01:44:50,658 I read about it in the register. 1368 01:44:50,765 --> 01:44:53,792 I read the pages you tore out. 1369 01:44:54,935 --> 01:44:59,268 No one could sleep who'd done what was described there. 1370 01:45:02,541 --> 01:45:07,275 What's nice about hemorrhoids is, you forget the rheumatism. 1371 01:45:07,380 --> 01:45:08,778 Onward, gentlemen! 1372 01:45:08,882 --> 01:45:10,313 One moment. 1373 01:45:50,314 --> 01:45:52,374 May I? 1374 01:45:57,588 --> 01:45:59,452 Do me this honor. 1375 01:46:00,857 --> 01:46:01,845 Aaah! 1376 01:46:01,957 --> 01:46:02,946 Ingrate! 1377 01:46:10,031 --> 01:46:13,262 Tomorrow France calls you king. 1378 01:46:13,367 --> 01:46:18,097 May I dare to anticipate this reality by a few hours? 1379 01:46:18,203 --> 01:46:23,106 Allow me to repeat some counsel for this interview... 1380 01:46:23,207 --> 01:46:25,231 Our last probably. 1381 01:46:28,212 --> 01:46:29,645 Be grand. 1382 01:46:29,746 --> 01:46:31,269 Be superb. 1383 01:46:31,380 --> 01:46:32,937 Be alone. 1384 01:46:33,049 --> 01:46:36,108 Entrust affairs to the hard worker... 1385 01:46:36,218 --> 01:46:39,778 Even if inferior to the more brilliant, flattering mind. 1386 01:46:39,888 --> 01:46:43,287 Take Colbert, or Louvois if you prefer. 1387 01:46:43,390 --> 01:46:45,448 Win over Turenne. Go to Vauban. 1388 01:46:45,558 --> 01:46:48,959 Not Conde nor Rohan. Too haughty. 1389 01:46:49,061 --> 01:46:51,121 - Gondi? - No. 1390 01:46:51,230 --> 01:46:54,631 Too crafty. Capito? 1391 01:46:54,733 --> 01:46:57,463 Paris is a city of whim and vanity. 1392 01:46:57,569 --> 01:47:01,561 Live elsewhere. All who matter will come to you. 1393 01:47:01,672 --> 01:47:04,195 Versailles would be fine. 1394 01:47:07,011 --> 01:47:09,034 As for women... 1395 01:47:09,145 --> 01:47:11,443 Yes, you love them to excess. 1396 01:47:11,546 --> 01:47:17,245 Not that you love too much, but too many, and all at once. 1397 01:47:17,351 --> 01:47:20,253 Above all, give your heart to none. 1398 01:47:20,354 --> 01:47:23,915 She'll sit on it like a throne. 1399 01:47:24,024 --> 01:47:26,923 You can't wed both England and Spain. 1400 01:47:27,026 --> 01:47:29,586 Take one, your brother, the other. 1401 01:47:29,694 --> 01:47:30,786 Monsieur? 1402 01:47:30,897 --> 01:47:34,262 Yes, it's odd enough calling him "monsieur." 1403 01:47:34,366 --> 01:47:36,767 Odder still to see him wed. 1404 01:47:36,869 --> 01:47:39,835 But good for the kingdom... 1405 01:47:39,936 --> 01:47:41,927 Those rings on its enemies' fingers. 1406 01:47:42,038 --> 01:47:43,596 Ah, yes, the style. 1407 01:47:43,707 --> 01:47:47,608 You needn't invent one. Louis Treize will do fine. 1408 01:47:47,710 --> 01:47:52,113 Yet we might embellish things, with sculpture and gilding... 1409 01:47:52,215 --> 01:47:54,113 Trust me. Louis Treize. 1410 01:47:54,215 --> 01:47:55,615 We will see. 1411 01:47:55,717 --> 01:47:58,344 Just trying to keep up appearances. 1412 01:48:02,656 --> 01:48:05,385 Why aren't you loved, Mr. Cardinal? 1413 01:48:05,490 --> 01:48:09,222 Had I been loved, I might have seen myself King... 1414 01:48:09,327 --> 01:48:11,056 Not the state. 1415 01:48:11,163 --> 01:48:13,221 Can't one be State and King? 1416 01:48:13,331 --> 01:48:15,730 Decide for yourself later. 1417 01:48:15,832 --> 01:48:19,232 I am the king. I am the state. 1418 01:48:19,335 --> 01:48:21,396 I shall miss you. 1419 01:48:21,505 --> 01:48:25,736 I humbly conclude that you are letting me go. 1420 01:48:25,841 --> 01:48:30,039 I have always held you in affection, my prince. 1421 01:48:32,346 --> 01:48:34,245 And I have admired you. 1422 01:48:34,347 --> 01:48:36,078 That is less gentle. 1423 01:48:37,850 --> 01:48:39,545 Today I like you more. 1424 01:48:50,026 --> 01:48:52,087 I forgot the Edict of Nantes. 1425 01:48:52,197 --> 01:48:55,222 Never revoke the Edict of Nantes. 1426 01:49:06,140 --> 01:49:09,198 I saw the royal carriage. Mazarin's... 1427 01:49:09,308 --> 01:49:11,038 And hordes of troops. 1428 01:49:11,144 --> 01:49:14,205 The king's security. It's normal. 1429 01:49:14,314 --> 01:49:15,974 And Crassac's guardsmen. 1430 01:49:16,081 --> 01:49:17,207 Not so normal. 1431 01:49:17,315 --> 01:49:20,044 It confirms Eloise's presence. 1432 01:49:20,149 --> 01:49:22,052 My friends... 1433 01:49:22,154 --> 01:49:24,052 I've made a decision. 1434 01:49:24,153 --> 01:49:26,883 I got you into this mad venture. 1435 01:49:26,989 --> 01:49:29,186 I let my child fall into the hands of rogues. 1436 01:49:29,294 --> 01:49:31,226 I am responsible. 1437 01:49:31,327 --> 01:49:32,726 I will save her, alone. 1438 01:49:32,830 --> 01:49:34,625 No! 1439 01:49:34,729 --> 01:49:36,995 Alone! 1440 01:49:38,799 --> 01:49:41,735 Every door and hallway is under guard. 1441 01:49:41,836 --> 01:49:43,804 I have a plan. 1442 01:49:46,672 --> 01:49:50,073 For Eloise! For France! 1443 01:49:50,175 --> 01:49:52,041 For the king. 1444 01:49:52,144 --> 01:49:53,576 What a Gascon. 1445 01:49:53,678 --> 01:49:55,738 Remember his yellow mare? 1446 01:49:55,848 --> 01:49:58,748 - Twenty years ago. - Twenty and a bit. 1447 01:49:58,850 --> 01:50:01,340 - What color mare? - Yellow. Why? 1448 01:50:04,854 --> 01:50:08,586 Oh, Louis! What a pity, this crown. 1449 01:50:08,691 --> 01:50:12,751 Don't give me up. You say I screw like a queen. 1450 01:50:12,860 --> 01:50:15,261 Service and silence. 1451 01:50:18,033 --> 01:50:20,934 Oh, Louis! Louis! 1452 01:50:32,545 --> 01:50:34,444 Eloise? 1453 01:50:34,545 --> 01:50:35,978 How dare you! 1454 01:50:38,382 --> 01:50:43,944 Raised in a convent, and you give in to the first passerby! 1455 01:50:44,053 --> 01:50:46,987 Oh, pox-turd. Oh, whoreson. 1456 01:50:47,089 --> 01:50:48,284 Oh, Majesty. 1457 01:50:48,391 --> 01:50:50,755 Were you no Negro. I'd think... 1458 01:50:50,859 --> 01:50:53,794 Himself. Myself. 1459 01:50:53,896 --> 01:50:55,453 D'Artagnan? 1460 01:50:55,563 --> 01:50:58,052 Alas, Majesty! 1461 01:50:58,164 --> 01:51:02,068 I played hoops with Eloise, Monsieur d'Artagnan. 1462 01:51:02,170 --> 01:51:05,398 Madam, our interview is postponed. 1463 01:51:05,503 --> 01:51:09,201 Return to the bed a young lady should never have left. 1464 01:51:16,847 --> 01:51:21,215 Even kings can be boors. 1465 01:51:26,855 --> 01:51:29,482 Halt! You'll soil everything. 1466 01:51:29,591 --> 01:51:32,184 You disturb my duty of State. 1467 01:51:32,294 --> 01:51:34,386 With good reason, Majesty. 1468 01:51:34,495 --> 01:51:37,224 I seek the person most dear to me... 1469 01:51:37,330 --> 01:51:38,730 After my king... 1470 01:51:38,833 --> 01:51:42,096 Eloise-Adelaide-Jeanne d'Artagnan. My daughter. 1471 01:51:42,201 --> 01:51:43,759 In a monastery? 1472 01:51:43,868 --> 01:51:45,598 Where she is prisoner. 1473 01:51:45,704 --> 01:51:47,170 Under my roof? 1474 01:52:03,818 --> 01:52:08,220 Majesty, pardon. I heard noise and came running. 1475 01:52:08,322 --> 01:52:13,385 Mr. d'Artagnan has just given me terrible news. 1476 01:52:13,493 --> 01:52:16,053 You've gone gray with age. 1477 01:52:16,162 --> 01:52:18,890 This is not time for child's play! 1478 01:52:18,997 --> 01:52:22,124 A plot's afoot. Against King, State! Me! 1479 01:52:22,234 --> 01:52:25,896 I know. My best one-eyed spy is on the case. 1480 01:52:26,003 --> 01:52:27,561 "12 Holland coifs..." 1481 01:52:27,671 --> 01:52:29,729 No. Tell him. 1482 01:52:29,839 --> 01:52:34,241 Just a laundry list. An error of interpretation. 1483 01:52:34,342 --> 01:52:35,901 Really? 1484 01:52:36,013 --> 01:52:39,412 Then how about, "Dance, butterfly, dance"? 1485 01:52:39,515 --> 01:52:40,572 Not that either. 1486 01:52:40,682 --> 01:52:43,583 A poem by my future son-in-law. 1487 01:52:43,684 --> 01:52:45,115 - Yes? - Yes, sir. Yes. 1488 01:52:45,217 --> 01:52:48,210 Your police, one-eyed spies, and pigeons cost me a fortune. 1489 01:52:48,320 --> 01:52:51,687 And the one real plot escapes your notice! 1490 01:52:51,791 --> 01:52:55,727 - What's the aim? - The death of a fine, young king... 1491 01:52:55,828 --> 01:52:58,092 And a clever minister. 1492 01:52:58,197 --> 01:52:59,663 When? 1493 01:52:59,763 --> 01:53:01,824 Tomorrow. Here. 1494 01:53:01,934 --> 01:53:05,196 He gave me a list. Dukes, dukes, and more dukes. 1495 01:53:05,301 --> 01:53:06,327 Appalling! 1496 01:53:06,436 --> 01:53:08,997 100 blades of crime lurk. 1497 01:53:09,105 --> 01:53:11,198 You saved the throne before. 1498 01:53:11,307 --> 01:53:15,241 Back in a time when I wasn't in disgrace. 1499 01:53:15,342 --> 01:53:17,833 His Majesty pardons you. 1500 01:53:17,946 --> 01:53:20,506 Stop doing my work for me! 1501 01:53:20,615 --> 01:53:22,740 I pardon you, Captain. 1502 01:53:25,618 --> 01:53:28,951 Would His Majesty have a... 1503 01:53:29,056 --> 01:53:29,985 I'm not asking for the moon. 1504 01:53:31,123 --> 01:53:35,355 You took Justice. You, the Navy. You, Finance. 1505 01:53:35,461 --> 01:53:38,691 Well, I want Flanders. 1506 01:53:38,795 --> 01:53:42,525 I'm a master of the hunt. The rabbits there are huge. 1507 01:53:42,632 --> 01:53:45,362 It's yours! But not Alsace or Lorraine. 1508 01:53:45,468 --> 01:53:49,199 They were always promised me! 1509 01:53:49,305 --> 01:53:53,205 Enough, my lords, or you'll be lords no more! 1510 01:53:54,844 --> 01:53:56,777 Keep singing. And slightly off-key! 1511 01:53:56,878 --> 01:53:58,243 I pay you to divert suspicion. 1512 01:53:58,346 --> 01:54:00,972 Yes, my lord, but remember your promise. 1513 01:54:01,080 --> 01:54:04,311 The Ursulines convent and all Chaillot revenues. 1514 01:54:04,417 --> 01:54:06,647 How's that, Chaillot? 1515 01:54:06,752 --> 01:54:07,809 Shh! 1516 01:54:07,920 --> 01:54:09,820 - But my nephew! - Sir! 1517 01:54:09,922 --> 01:54:12,321 Sing, goddamn you! 1518 01:54:12,424 --> 01:54:17,656 Gentlemen, friends, unity is our only chance. 1519 01:54:17,763 --> 01:54:19,819 Forget personal interests. 1520 01:54:19,928 --> 01:54:23,990 Not dispersal among ten, but unity around one. 1521 01:54:24,101 --> 01:54:25,328 Yourself? 1522 01:54:25,435 --> 01:54:28,165 Naturally this is my operation. 1523 01:54:28,271 --> 01:54:30,668 This dynasty is worn out. 1524 01:54:30,769 --> 01:54:33,500 I'll find another with new blood. 1525 01:54:33,606 --> 01:54:36,508 I plan a great union with a virgin. 1526 01:54:36,610 --> 01:54:38,839 Minor nobility, great sword. 1527 01:54:38,944 --> 01:54:41,344 Her name? 1528 01:54:41,446 --> 01:54:44,074 Eloise d'Artagnan. 1529 01:55:02,732 --> 01:55:05,132 Crassac wants to marry you. 1530 01:55:05,234 --> 01:55:08,462 Is it my fault? I refuse. 1531 01:55:08,568 --> 01:55:12,231 Today, perhaps. But tomorrow? 1532 01:55:13,907 --> 01:55:18,139 He'd always promised me wealth, power, and love. 1533 01:55:18,243 --> 01:55:19,973 You love that fool? 1534 01:55:20,079 --> 01:55:22,308 And why not? 1535 01:55:22,413 --> 01:55:24,848 Happiness is all around him. 1536 01:55:26,417 --> 01:55:30,647 He's not merely a fool, but a happy fool. 1537 01:55:30,753 --> 01:55:32,814 And so near the throne. 1538 01:55:32,923 --> 01:55:35,049 And I sell myself for a crown? 1539 01:55:35,157 --> 01:55:37,647 If he leaves me, I'm lost. 1540 01:55:38,760 --> 01:55:39,658 I know life. 1541 01:55:39,762 --> 01:55:42,389 There are the good and the wicked. 1542 01:55:42,497 --> 01:55:43,521 One can change. 1543 01:55:43,631 --> 01:55:44,893 True. 1544 01:55:46,600 --> 01:55:49,000 The good can become wicked. 1545 01:55:49,102 --> 01:55:51,934 Never the contrary. 1546 01:55:54,273 --> 01:55:57,708 If you kill me, I'll haunt you, too. 1547 01:56:01,712 --> 01:56:04,113 Why kill you? 1548 01:56:04,215 --> 01:56:06,409 Oblivion is enough. 1549 01:56:07,718 --> 01:56:11,449 The cloister is famous for its oubliettes. 1550 01:56:11,554 --> 01:56:12,612 "Oubliette." 1551 01:56:13,889 --> 01:56:16,119 A charming word, no? 1552 01:56:16,224 --> 01:56:18,090 Sounds like a delicacy. 1553 01:56:18,194 --> 01:56:19,455 Or a pleasantry. 1554 01:56:19,559 --> 01:56:22,791 No. You wouldn't dare. 1555 01:56:22,897 --> 01:56:25,297 It's too late. 1556 01:56:25,399 --> 01:56:29,801 Things were simpler once... humiliation, vengeance, poison. 1557 01:56:29,903 --> 01:56:32,563 But now you're lost. 1558 01:56:32,671 --> 01:56:34,638 You're frightened. 1559 01:56:34,739 --> 01:56:36,297 Don't provoke me. 1560 01:56:36,408 --> 01:56:40,274 If you help me, you'll be less lonely. 1561 01:56:42,512 --> 01:56:46,971 You are all invited to my wedding to Eloise d'Artagnan. 1562 01:56:47,084 --> 01:56:50,314 In Paris at my Louvre palace. 1563 01:56:50,419 --> 01:56:52,215 What wedding? 1564 01:56:53,421 --> 01:56:56,152 The man is lying. I'm Eloise! 1565 01:56:56,257 --> 01:56:58,623 I'll never wed this assassin! 1566 01:56:58,727 --> 01:57:03,629 Goddamn. Who the devil set you free? 1567 01:57:09,867 --> 01:57:11,769 But whatever for? 1568 01:57:11,871 --> 01:57:14,598 I'd marry her, but you'd remain my favorite. 1569 01:57:14,704 --> 01:57:17,536 That's damn good. 1570 01:57:17,640 --> 01:57:21,839 En garde, my lord! I defy you before God. 1571 01:57:24,913 --> 01:57:25,811 Crassac? 1572 01:57:25,914 --> 01:57:29,144 I'm not going to fight a child. 1573 01:57:29,250 --> 01:57:32,082 One, two. I skew! 1574 01:58:36,038 --> 01:58:39,200 - Where are you, Father? - Here, daughter! 1575 01:58:43,711 --> 01:58:45,647 Hurts, doesn't it? 1576 01:58:45,747 --> 01:58:48,611 That message of yours was a laundry list. 1577 01:58:48,714 --> 01:58:51,513 And this isn't a conspiracy? 1578 01:58:54,053 --> 01:58:55,450 Exasperating, eh? 1579 01:58:55,553 --> 01:58:57,819 She always has to be right. 1580 01:58:57,923 --> 01:59:00,414 Because I am. 1581 01:59:04,362 --> 01:59:07,591 Don't forget what I taught you, Eloise! 1582 01:59:45,228 --> 01:59:47,628 Everyone knows this secret thrust. 1583 01:59:47,730 --> 01:59:50,291 You need the sun behind you. 1584 01:59:50,400 --> 01:59:52,764 Where's the sun? You fool. 1585 01:59:52,868 --> 01:59:55,460 The insult is a bit much. 1586 02:01:37,919 --> 02:01:40,114 Would you be using a longer blade? 1587 02:02:02,039 --> 02:02:04,768 What a waste. You threw it all away. 1588 02:02:04,876 --> 02:02:07,208 Half my coffee monopoly... 1589 02:02:07,311 --> 02:02:08,834 My name... 1590 02:02:23,958 --> 02:02:25,788 And now, little goose, pay. 1591 02:02:25,892 --> 02:02:28,292 Refuse the honor of becoming a Crassac, 1592 02:02:28,393 --> 02:02:29,953 if only from the waist down. 1593 02:02:32,665 --> 02:02:35,691 Goddamn, you threw it all away. 1594 02:02:38,236 --> 02:02:40,100 What's this? 1595 02:02:42,905 --> 02:02:44,966 A dubious blow, Captain. 1596 02:02:45,075 --> 02:02:48,303 She's my daughter, my lord. 1597 02:02:48,410 --> 02:02:50,468 Daughters. 1598 02:02:50,579 --> 02:02:53,139 Yes, of course... 1599 02:02:53,247 --> 02:02:55,272 His daughter. 1600 02:03:11,696 --> 02:03:14,392 Look, Eloise. They're reassured. 1601 02:03:14,499 --> 02:03:16,932 We've removed the danger. 1602 02:03:17,034 --> 02:03:21,266 The court returns to its king like pigs in the trough. 1603 02:03:21,370 --> 02:03:23,236 Ah, well. 1604 02:03:23,340 --> 02:03:25,033 I'm worn out. 1605 02:03:26,208 --> 02:03:28,936 Exhausted. 1606 02:03:29,044 --> 02:03:30,774 I'm done for, child. 1607 02:03:30,880 --> 02:03:32,436 You're in pain? 1608 02:03:32,546 --> 02:03:37,107 In pain? All over. 1609 02:03:37,218 --> 02:03:41,619 Even in places I never suspected existed. 1610 02:03:45,558 --> 02:03:48,788 You gave me a fright. 1611 02:03:48,894 --> 02:03:52,954 You fought men who weren't beginners. I knew them. 1612 02:03:53,065 --> 02:03:56,295 Cavagnac, 16 official victories. 1613 02:03:56,400 --> 02:03:58,628 Jusseaume the Elder, 26. 1614 02:03:58,734 --> 02:04:01,068 Percepied, 30 at least. 1615 02:04:02,170 --> 02:04:05,900 - A real fright. - You gave me a fright, too. 1616 02:04:06,006 --> 02:04:07,566 Me? 1617 02:04:07,676 --> 02:04:12,134 Even rusty, I'm still a great sword. 1618 02:04:15,350 --> 02:04:18,249 And I was proud. 1619 02:04:18,352 --> 02:04:21,252 Proud? Of me? 1620 02:04:22,455 --> 02:04:23,423 Really? 1621 02:04:23,523 --> 02:04:25,922 Proud of me? 1622 02:04:26,025 --> 02:04:28,582 I'm not blind. 1623 02:04:28,691 --> 02:04:31,592 You were lovely against the light. 1624 02:04:31,694 --> 02:04:36,561 So dazzling, so alive. 1625 02:04:39,868 --> 02:04:41,268 Know what I'd like? 1626 02:04:41,371 --> 02:04:43,427 What? 1627 02:04:43,537 --> 02:04:46,268 To see you in a dress. 1628 02:04:46,375 --> 02:04:48,604 No. 1629 02:04:48,710 --> 02:04:51,108 If only for the coronation. 1630 02:04:51,210 --> 02:04:53,441 It's more suitable. 1631 02:04:55,381 --> 02:04:57,612 Are you against the ceremony? 1632 02:04:57,717 --> 02:05:01,050 There's an idea. No coronation. We go home. 1633 02:05:01,154 --> 02:05:02,880 We discuss my plans. 1634 02:05:02,987 --> 02:05:05,284 You have plans? 1635 02:05:05,391 --> 02:05:09,225 To settle down, a girl should sew. You don't. 1636 02:05:09,328 --> 02:05:12,227 You can't cook, embroider, make jam. 1637 02:05:12,330 --> 02:05:13,555 Jam I can make. 1638 02:05:13,661 --> 02:05:14,720 The old way? 1639 02:05:14,831 --> 02:05:16,355 I can always fight. 1640 02:05:16,465 --> 02:05:17,556 I forbid you. 1641 02:05:17,665 --> 02:05:19,725 - The king will use me. - As what? 1642 02:05:19,834 --> 02:05:23,236 Specialist in conspiracy. I can foil them. 1643 02:05:23,339 --> 02:05:25,066 You only invent them. 1644 02:05:25,171 --> 02:05:26,572 No, I uncover them. 1645 02:05:26,673 --> 02:05:28,399 No, you unhatch them. 1646 02:05:28,507 --> 02:05:30,236 No, I find them. 1647 02:05:31,277 --> 02:05:32,073 lmagine them! 1648 02:05:32,176 --> 02:05:33,735 - Unmask them! - Dream them! 1649 02:05:33,845 --> 02:05:36,904 - Spy, subdue, smother them. - Oh, Eloise! 1650 02:05:37,014 --> 02:05:38,710 Papa! 1651 02:05:52,151 --> 02:05:54,132 Eloise d'Artagnan. 1652 02:05:54,239 --> 02:05:57,085 Quentin, my fiance. 1653 02:05:57,195 --> 02:06:00,838 To whom I'll be true, I think. 1654 02:06:00,953 --> 02:06:03,171 You know my father. 1655 02:06:07,495 --> 02:06:09,962 Captain d'Artagnan, at your service. 1656 02:06:10,069 --> 02:06:11,801 My friends. 1657 02:06:11,914 --> 02:06:14,583 Athos. 1658 02:06:14,697 --> 02:06:17,722 Porthos. 1659 02:06:17,828 --> 02:06:19,738 Aramis. 1660 02:06:21,879 --> 02:06:25,664 Eglantine de Rochefort. 1661 02:06:38,581 --> 02:06:41,950 Duke of Crassac, Count of Merindol. 1662 02:06:42,060 --> 02:06:46,130 I can't remember. History will judge. 1663 02:06:46,236 --> 02:06:49,641 It already has. 1664 02:06:49,750 --> 02:06:52,597 It was 4,000 livres. 115112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.