Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,250 --> 00:00:18,188
Gerade erreicht uns
eine Eilmeldung!
2
00:00:18,208 --> 00:00:21,772
In einem Hochsicherheitsgefängnis
gab es einen Aufstand.
3
00:00:21,792 --> 00:00:25,855
600 Inhaftierte haben rebelliert.
Dem Insassen James Rowan
4
00:00:25,875 --> 00:00:29,063
gelang dabei die Flucht.
Nähern Sie sich ihm auf keinen Fall,
5
00:00:29,083 --> 00:00:32,497
er ist vermutlich bewaffnet
und hochgradig gefährlich.
6
00:00:57,208 --> 00:01:02,658
Mein Name ist General Charles Smith.
Und diese Aufnahme dokumentiert...
7
00:01:05,042 --> 00:01:07,409
die Entwicklung seit
Ausbruch des Virus.
8
00:01:12,958 --> 00:01:17,373
Kriege entstehen normalerweise um
Grenzen - oder wegen Religionen.
9
00:01:18,583 --> 00:01:20,870
Jetzt geht es um
das pure Überleben.
10
00:01:21,500 --> 00:01:24,083
Um die Auslöschung der
gesamten Menschheit.
11
00:01:35,500 --> 00:01:37,813
Mein früherer Feldwebel
pflegte zu sagen:
12
00:01:37,833 --> 00:01:41,122
"Jede Generation wird
durch ihre Kriege geprägt."
13
00:01:43,000 --> 00:01:45,413
Für seine,
war es der Zweite Weltkrieg.
14
00:01:46,125 --> 00:01:48,605
Für meine Generation,
der Golfkrieg.
15
00:01:48,625 --> 00:01:51,823
Dann der Krieg gegen den
Terror, dachten wir.
16
00:01:52,083 --> 00:01:53,324
WIR SIND AM ARSCH!
17
00:01:55,708 --> 00:01:58,246
Doch die Geschichte ändert sich.
18
00:01:59,125 --> 00:02:01,538
Nun sehen wie einem
neuen Feind ins Auge.
19
00:02:03,083 --> 00:02:07,828
Einem ohne Mitleid, ohne Seele,
nicht mal mit einem Herzschlag.
20
00:02:25,708 --> 00:02:26,698
General Smith!
21
00:02:27,083 --> 00:02:28,199
Achtung!
22
00:02:35,042 --> 00:02:39,313
Vor drei Wochen kam es im Gefängnis
Wentwoth in London zu einem Aufstand.
23
00:02:39,333 --> 00:02:44,124
James Rowan, der Erste,
bei dem man das Virus identifiziert hat.
24
00:02:49,000 --> 00:02:51,333
Er hatte bei seinem Ausbruch Helfer.
25
00:02:52,208 --> 00:02:56,748
Der eine ist dieser Mann,
er heißt Ivan Garic,
26
00:02:56,833 --> 00:03:00,281
Zellengenosse von Rowan und
sein bester Freund im Gefängnis.
27
00:03:00,958 --> 00:03:04,605
Ivans Aufenthalt nach dem Ausbruch
ist nicht bekannt, aber wir vermuten,
28
00:03:04,625 --> 00:03:08,039
dass er sich in der
Quarantänezone befindet.
29
00:03:08,167 --> 00:03:10,454
Mit vielen seiner Männer.
30
00:03:12,250 --> 00:03:17,700
Seine Geisel, Jennifer Stanton, war die
Zweite, bei der das Virus diagnostiziert wurde.
31
00:03:21,125 --> 00:03:22,115
Aussteigen!
32
00:03:24,208 --> 00:03:25,665
Polizei, Waffe runter!
33
00:03:25,875 --> 00:03:29,243
Das Virus wurde übertragen,
als sie Rowan gebissen hatte.
34
00:03:31,167 --> 00:03:34,831
Sie wissen alle, dass sie die
Frau von unserem Captain war.
35
00:03:35,333 --> 00:03:37,199
Wir bedauern Ihren
schweren Verlust.
36
00:03:41,542 --> 00:03:45,582
Das Virus ist momentan in der
Quarantänezone eingekreist.
37
00:03:46,250 --> 00:03:48,537
Die verstärkten Begrenzungen
sind die einzigen Hindernisse,
38
00:03:48,625 --> 00:03:51,117
die die Infizierten
von uns abhalten.
39
00:03:51,917 --> 00:03:56,537
In 72 Stunden wird die Quarantänezone
vollkommen vernichtet sein.
40
00:03:57,708 --> 00:04:02,328
Hat man sich infiziert, greift das Virus das
Gehirn und das zentrale Nervensystem an.
41
00:04:02,625 --> 00:04:08,496
Erste Symptome sind Fieber, Erbrechen,
Husten, psychotisches Verhalten,
42
00:04:09,292 --> 00:04:11,830
und extreme, gewalttätige Aggression.
43
00:04:13,042 --> 00:04:16,897
Die Inkubationszeit variiert zwischen
30 Minuten und sechs Stunden.
44
00:04:16,917 --> 00:04:19,910
Das kommt auf die Stärke des
jeweiligen Immunsystems an.
45
00:04:20,292 --> 00:04:23,410
Das Virus wird über das Blut
übertragen, nicht durch die Luft.
46
00:04:23,875 --> 00:04:29,075
Dr. Julian Raynes, Wissenschaftler
und Experte in Genmanipulation.
47
00:04:29,417 --> 00:04:31,730
Wir glauben,
es gibt einen direkten Zusammenhang
48
00:04:31,750 --> 00:04:33,833
zwischen seinen Experimenten
und dem Ausbruch.
49
00:04:33,958 --> 00:04:38,328
Wenn er verantwortlich ist, mag er vielleicht
die einzige Hoffnung auf Heilung sein.
50
00:04:38,833 --> 00:04:41,355
Unser Geheimdienst vermutet
seinen Aufenthalt an
51
00:04:41,375 --> 00:04:44,083
einem dieser vier Orte
innerhalb der Quarantänezone.
52
00:04:44,667 --> 00:04:46,124
Sie haben 72 Stunden.
53
00:04:48,083 --> 00:04:49,397
Möge Gott mit Ihnen sein.
54
00:04:49,417 --> 00:04:51,750
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
55
00:04:52,042 --> 00:04:54,625
EXPLOSIONSZENTRUM
56
00:05:11,917 --> 00:05:13,124
Wie weit sind wir?
57
00:05:14,958 --> 00:05:16,699
Weniger als eine Meile entfernt.
58
00:05:16,917 --> 00:05:18,453
Noch zehn Minuten, Sir.
59
00:05:19,458 --> 00:05:20,915
Aufgepasst, alle Mann!
60
00:05:21,250 --> 00:05:23,116
Wir erreichen das Ziel in 10 Minuten.
61
00:05:23,458 --> 00:05:27,577
Hier geht es um Extraktion
und nichts anderes.
62
00:05:28,250 --> 00:05:31,772
Wir handeln schnell,
mit kühlem Kopf,
63
00:05:31,792 --> 00:05:35,365
und sind alle jederzeit
hoch konzentriert.
64
00:05:35,917 --> 00:05:38,580
Rodrigo! Haben Sie zugehört?
65
00:05:39,000 --> 00:05:42,448
Verstanden, Sir Sonnenschein!
- Keine Chance auf Spaß.
66
00:06:04,625 --> 00:06:06,912
BIOLOGISCHE GEFÄHRDUNG
67
00:06:07,167 --> 00:06:09,522
Auf zum ersten vermuteten
Aufenthaltsort.
68
00:06:09,542 --> 00:06:12,580
Bernstein, übernehmen
Sie, los geht's.
69
00:06:54,083 --> 00:06:58,327
Jacob, Lau,
wir gehen nach links.
70
00:06:59,250 --> 00:07:03,290
Kira, Perez,
achten Sie auf die Dächer.
71
00:07:17,750 --> 00:07:19,412
Jeder behält Funkkontakt.
72
00:07:19,542 --> 00:07:20,532
Weiter gehen.
73
00:07:58,750 --> 00:07:59,866
Arme Sau.
74
00:08:01,292 --> 00:08:06,788
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
75
00:08:07,583 --> 00:08:08,573
Amen.
76
00:08:18,000 --> 00:08:19,355
ZIELORT 1 VON DR. RAYNES
77
00:08:19,375 --> 00:08:21,537
Bernstein, Statusbericht.
78
00:08:25,417 --> 00:08:28,376
Raynes erster Aufenthaltsort
muss vorne links sein.
79
00:08:45,333 --> 00:08:47,563
Die Infizierten scheinen
noch Bruchstücke von
80
00:08:47,583 --> 00:08:50,075
Erinnerungen zu haben,
wie ihr Leben vorher gewesen ist.
81
00:08:51,625 --> 00:08:55,494
Sie werden ein hochgradig
feindliches Terrain betreten.
82
00:08:57,625 --> 00:09:00,789
Alle notwendigen
Gewaltanwendungen sind gestattet.
83
00:09:02,458 --> 00:09:03,448
Befehle!
84
00:09:05,500 --> 00:09:06,616
Befehle!
85
00:09:18,250 --> 00:09:19,786
Das ist ein Hinterhalt!
86
00:09:26,000 --> 00:09:27,116
Kontakt hinten!
87
00:09:29,000 --> 00:09:30,081
Feuer frei!
88
00:10:18,375 --> 00:10:19,832
Rodrigo, 9 Uhr!
89
00:10:27,375 --> 00:10:28,832
Verreck', du Schwein!!
90
00:10:44,500 --> 00:10:46,287
Bernstein, hinter Ihnen!
91
00:10:48,167 --> 00:10:49,908
Scheiße, scheiße, scheiße!
92
00:10:50,958 --> 00:10:51,948
Reeves!
93
00:11:08,750 --> 00:11:10,787
Achten Sie auf die Gassen,
sie kommen in großer Zahl!
94
00:11:13,792 --> 00:11:16,990
Wir werden überrannt,
es sind zu viele.
95
00:11:18,667 --> 00:11:19,657
Rückzug!
96
00:11:24,875 --> 00:11:25,897
Rückzug!
97
00:11:25,917 --> 00:11:28,563
Zieht euch zurück,
Rückzug, verdammt!!
98
00:11:28,583 --> 00:11:29,949
Rüber zu dem Gebäude!
99
00:11:32,500 --> 00:11:34,867
Bewegung, Leute,
schnell, schnell!
100
00:11:35,667 --> 00:11:37,408
Wo kommen die Monster alle her?
101
00:11:39,833 --> 00:11:41,105
Rückzug, verflucht!
102
00:11:41,125 --> 00:11:43,117
Alle zum Eingang, los, los, los!
103
00:11:43,458 --> 00:11:45,745
Rein da, verdammte
Scheiße, los, rein!
104
00:12:00,292 --> 00:12:02,033
MILITÄRBASIS HAUPTQUARTIER
105
00:12:12,250 --> 00:12:15,038
Labortests, Tag 31.
106
00:12:15,792 --> 00:12:19,331
Aufgrund der Beobachtungen unserer
Versuchspersonen schließen wir,
107
00:12:19,417 --> 00:12:22,990
dass sich Anzeichen eines
aufkommenden Bewusstseins entwickeln.
108
00:12:24,875 --> 00:12:27,868
Wir vermuten bei bestimmten
Exemplaren erhöhte
109
00:12:27,958 --> 00:12:30,951
Werte von Adrenalin und
Testosteron im Körper.
110
00:12:34,167 --> 00:12:37,581
Das schließen wir daraus, weil sie
immer schwieriger zu bändigen sind.
111
00:12:45,292 --> 00:12:48,535
Jeden Tag lernen wir etwas
Neues über das Virus.
112
00:12:50,500 --> 00:12:53,618
Es ist der 31. Tag nachdem der
Ausbruch erfolgt ist,
113
00:12:53,708 --> 00:12:57,122
und wir sind keinen Schritt weiter
gekommen, ein Heilmittel zu finden.
114
00:13:04,375 --> 00:13:05,365
Hallo, Ben!
115
00:13:14,875 --> 00:13:18,698
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
116
00:13:29,583 --> 00:13:32,417
Wir brauchen ein Fahrzeug,
um an den zweiten Ort zu gelangen.
117
00:14:11,750 --> 00:14:16,230
Mein Name ist Miranda. Eine Überlebende,
gefangen in der Quarantänezone.
118
00:14:16,250 --> 00:14:20,855
Zusammen mit anderen habe ich Zuflucht in
Gottes Heiligtum gesucht, und wir versuchen,
119
00:14:20,875 --> 00:14:25,575
in dem Land zu überleben. Mit der
Hoffnung, dass eines Tages Rettung kommt.
120
00:14:26,000 --> 00:14:29,272
Heute wurden wir von einer menschlichen
Bande aus dem Hinterhalt attackiert,
121
00:14:29,292 --> 00:14:32,251
weil wir in ihr Land eingedrungen sind.
Wir haben gute Leute verloren.
122
00:14:32,667 --> 00:14:36,286
Falls das jemand hören
sollte: Bitte, helft uns!
123
00:14:36,667 --> 00:14:38,249
Miranda, over.
124
00:14:39,333 --> 00:14:44,203
Wir haben weniger Kugeln als Feinde,
also suchen Sie Ihre Zielobjekte gut aus.
125
00:15:04,542 --> 00:15:06,374
Kein Anzeichen von
menschlichem Leben, Sir.
126
00:15:21,583 --> 00:15:23,449
Eagle 1, hier ist Black Fox.
127
00:15:23,750 --> 00:15:25,772
Kein Ergebnis an Zielort eins.
128
00:15:25,792 --> 00:15:28,022
Wir fahren zum zweiten Zielort.
Ende.
129
00:15:28,042 --> 00:15:29,658
STRAßE GESPERRT
130
00:15:44,042 --> 00:15:45,908
Hey, da drüben.
Plünderer!
131
00:15:50,250 --> 00:15:51,855
Der Wichser wollte zuerst schießen!
132
00:15:51,875 --> 00:15:53,286
Hören Sie auf damit!
133
00:15:54,500 --> 00:15:55,832
Sparen Sie Munition!
134
00:15:58,042 --> 00:15:59,032
Hilfe!
135
00:16:00,583 --> 00:16:01,573
Hilfe!
136
00:16:01,667 --> 00:16:02,657
Helft uns!
137
00:16:03,292 --> 00:16:04,282
Hilfe!
138
00:16:05,375 --> 00:16:06,365
Hilfe!
139
00:16:12,542 --> 00:16:14,078
Wieso halten die nicht?
140
00:16:20,750 --> 00:16:22,063
ZIELORT 2 VON DR. RAYNES
141
00:16:22,083 --> 00:16:23,540
Nächster Zielort vor uns, Sir.
142
00:16:32,500 --> 00:16:33,490
Ausrücken.
143
00:16:50,667 --> 00:16:52,875
Private Bernstein, wo lang?
144
00:16:53,333 --> 00:16:55,620
Apartment 5-10,
laut Geheimdienst-Info.
145
00:16:56,000 --> 00:16:56,990
Oberster Stock.
146
00:16:57,458 --> 00:16:58,448
Vorwärts!
147
00:17:02,292 --> 00:17:04,033
ÜBERLEBENDE HIER!
148
00:17:59,833 --> 00:18:00,823
Gesichert!
149
00:18:17,500 --> 00:18:19,457
Jetzt sind Pornos für mich erledigt.
150
00:18:37,000 --> 00:18:37,990
Yeah!
151
00:19:10,250 --> 00:19:12,162
Ich erlöse dich von dem Übel.
152
00:19:30,667 --> 00:19:31,772
Und wo jetzt hin?
153
00:19:31,792 --> 00:19:33,579
Nach oben, und links.
154
00:19:34,833 --> 00:19:37,905
Frank, Jacob, ihr kommt mit mir,
der Rest von euch hält sie auf!
155
00:20:55,750 --> 00:20:56,772
Captain!
156
00:20:56,792 --> 00:20:57,908
Hier geht's lang!
157
00:21:01,792 --> 00:21:03,454
Hey, dürfen wir spielen?
158
00:21:07,792 --> 00:21:08,782
Oh, Scheiße!
159
00:22:24,458 --> 00:22:25,480
Haut ab!
160
00:22:25,500 --> 00:22:27,605
Ich halte sie auf!
- Er ist schon tot.
161
00:22:27,625 --> 00:22:30,868
Bringt ihn zu Raynes! Wenn er ein
Heilmittel hat, können wir ihn retten!
162
00:22:39,583 --> 00:22:41,449
Sein Apartment ist um die Ecke.
163
00:23:03,375 --> 00:23:04,365
Gesichert!
164
00:23:08,583 --> 00:23:10,230
Er ist nicht hier, Captain.
165
00:23:10,250 --> 00:23:12,688
Sieht aus, als wär er entführt
worden oder geflüchtet.
166
00:23:12,708 --> 00:23:14,199
Wichser, verdammt!
167
00:23:14,875 --> 00:23:17,208
Durchsucht alles nach einem Gegenmittel.
168
00:23:17,458 --> 00:23:19,647
Nehmt alles auseinander,
wenn's sein muss.
169
00:23:19,667 --> 00:23:20,657
Ja, Sir.
170
00:23:30,875 --> 00:23:32,457
Halten Sie durch, Corporal.
171
00:23:33,417 --> 00:23:35,579
Lass nicht zu,
dass ich so wie die werde, Padre.
172
00:23:35,792 --> 00:23:37,954
Das lindert die Schmerzen.
173
00:23:44,292 --> 00:23:45,749
Sie verschwenden Zeit.
174
00:23:46,042 --> 00:23:49,080
Hier ist gar nichts!
Und er ist so gut wie tot.
175
00:23:49,167 --> 00:23:50,533
Alles wird gut, okay?
176
00:23:52,208 --> 00:23:53,198
Was gefunden?
177
00:23:55,500 --> 00:23:56,490
Scheiße!
178
00:23:57,208 --> 00:23:58,198
Halt!
179
00:24:02,292 --> 00:24:04,813
Unter diesen Umständen ist das
Beste, was wir tun können,
180
00:24:04,833 --> 00:24:07,438
ihm eine Kugel ins Hirn zu jagen.
Erlösen wir ihn vom Leid!
181
00:24:07,458 --> 00:24:10,530
Du erschießt ihn, und ich erschieße dich.
182
00:24:17,333 --> 00:24:18,355
Er ist am Arsch!
183
00:24:18,375 --> 00:24:19,980
Du jagst ihm keine
Kugel in seinen Kopf!
184
00:24:20,000 --> 00:24:21,582
Alle halten sich zurück!
185
00:24:22,292 --> 00:24:24,079
Ich sagte: zurückhalten!
186
00:24:31,417 --> 00:24:32,688
Tut mir Leid, Boss.
187
00:24:32,708 --> 00:24:34,290
Aber ihr müsst zusammen halten.
188
00:24:36,083 --> 00:24:38,075
Nein!
189
00:24:52,958 --> 00:24:56,907
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
190
00:24:58,042 --> 00:24:59,783
Wieso haben die
nicht angehalten?
191
00:24:59,958 --> 00:25:01,494
Vielleicht haben sie
uns nicht gesehen.
192
00:25:12,667 --> 00:25:13,748
Schau nicht hin!
193
00:25:15,792 --> 00:25:18,125
Da es unmöglich war,
tausende Überlebende zu evakuieren,
194
00:25:18,208 --> 00:25:20,951
sind sie in der
Quarantänezone gefangen.
195
00:25:21,458 --> 00:25:26,032
Und die Straßen dort
werden immer gefährlicher.
196
00:25:32,833 --> 00:25:37,123
Kriminelle und Banden beanspruchen
ihre Gebiete in der Quarantänezone.
197
00:25:37,667 --> 00:25:41,411
Nicht erlaubtes Eindringen in ein
Territorium wird mit dem Tod bestraft.
198
00:25:44,292 --> 00:25:47,990
Währenddessen wächst die Bedrohung
durch die Infizierten mehr und mehr.
199
00:26:02,583 --> 00:26:05,451
Wer ist für das alles
hier verantwortlich?
200
00:26:07,125 --> 00:26:08,115
Soldaten.
201
00:26:09,750 --> 00:26:11,912
Sie sind in Panzern gekommen.
202
00:26:13,083 --> 00:26:16,247
Wir haben nichts gemacht...
und sie haben einfach das Feuer eröffnet.
203
00:26:17,208 --> 00:26:19,996
Ich will,
dass ihr diese Arschlöcher findet.
204
00:26:20,625 --> 00:26:21,615
Jetzt!
205
00:26:25,458 --> 00:26:28,397
Wir werden die Nacht hier verbringen
und bei Sonnenaufgang weiter ziehen.
206
00:26:28,417 --> 00:26:31,205
Raynes ist noch irgendwo da draußen.
207
00:26:56,625 --> 00:26:59,914
RODRIGO SINGT SPANISCH
208
00:27:29,500 --> 00:27:31,522
Es scheint,
dass sie sich entwickeln.
209
00:27:31,542 --> 00:27:33,909
Sie sind wachsamer ihrer
Umgebung gegenüber.
210
00:27:34,625 --> 00:27:39,272
Ich glaube, dass die Angriffe
aufgrund der Infektion nicht aus
211
00:27:39,292 --> 00:27:43,992
simpler Aggression heraus stattfinden,
sondern aus Furcht und Paranoia.
212
00:27:44,625 --> 00:27:47,117
Töten, oder getötet werden.
213
00:27:48,958 --> 00:27:51,605
Vor ein paar Stunden konnte
ich verhindern, dass mich
214
00:27:51,625 --> 00:27:54,163
eine Truppe von infizierten
Soldaten gefangen nimmt.
215
00:27:54,250 --> 00:27:56,980
Sie scheinen alle einzusammeln,
die nicht infiziert sind.
216
00:27:57,000 --> 00:27:59,287
Männer, Frauen und Kinder.
217
00:28:00,083 --> 00:28:02,666
Wohin sie sie bringen,
weiß ich nicht.
218
00:28:02,875 --> 00:28:04,662
Wann wurde das aufgenommen?
219
00:28:06,208 --> 00:28:07,540
Vor 36 Stunden.
220
00:28:09,458 --> 00:28:11,245
Dann kann er noch leben.
221
00:28:52,792 --> 00:28:54,203
Ich will dir nichts tun.
222
00:28:56,708 --> 00:28:58,199
Lassen Sie uns in Ruhe.
223
00:29:06,750 --> 00:29:08,332
Er war ein guter Soldat.
224
00:29:10,583 --> 00:29:11,573
Ein guter Mann.
225
00:29:15,583 --> 00:29:17,245
Jacob kannte die Risiken.
226
00:29:18,375 --> 00:29:19,365
Wie wir alle.
227
00:29:22,708 --> 00:29:24,950
Ich weiß, er will,
dass wir das alle durchstehen.
228
00:29:53,917 --> 00:29:55,453
Wir sehen uns, Großer Mann.
229
00:30:06,000 --> 00:30:07,536
Die Tage werden länger.
230
00:30:08,417 --> 00:30:12,286
Die Moral und das Durchstehvermögen
in der Quarantänezonen ist gering.
231
00:30:12,708 --> 00:30:15,826
Unsere Verteidigungskräfte wurden
bis an ihre Grenze getrieben.
232
00:30:17,000 --> 00:30:19,563
Zum jetzigen Zeitpunkt
gibt es keine Heilung.
233
00:30:19,583 --> 00:30:22,147
Unsere ganze Hoffnung liegt darin,
dass Raynes dort draußen ist.
234
00:30:22,167 --> 00:30:23,480
ZIELORT 3 VON DR. RAYNES
235
00:30:23,500 --> 00:30:24,707
Irgendwo.
236
00:30:26,417 --> 00:30:29,205
NAME: DR. JULIAN RAYNES,
ALTER: 54, ZIELOBJEKT
237
00:30:33,958 --> 00:30:35,369
Was stinkt hier so?
238
00:30:39,792 --> 00:30:41,784
Was ist das für'n Scheißgestank?
239
00:30:43,375 --> 00:30:44,365
Herrgott!
240
00:31:17,083 --> 00:31:18,494
Ist ein Militär-Konvoi.
241
00:31:18,792 --> 00:31:21,751
Aber die sehen infiziert
aus und sind bewaffnet.
242
00:31:25,375 --> 00:31:26,832
Unsere Munition geht zu Ende.
243
00:31:27,250 --> 00:31:29,617
Lassen wir es jetzt nicht
auf einen Kampf ankommen.
244
00:31:29,833 --> 00:31:31,074
Verstecken wir uns.
245
00:31:50,458 --> 00:31:52,575
Alle bleiben in Deckung.
246
00:31:54,875 --> 00:31:57,663
Lasst euch nicht
vom Feind bemerken.
247
00:32:48,250 --> 00:32:49,980
Scheiße, was ging da gerade ab?
248
00:32:50,000 --> 00:32:51,662
Da waren noch Überlebende im Truck.
249
00:32:51,750 --> 00:32:53,366
Wo zur Hölle, bringen die sie hin?
250
00:32:53,458 --> 00:32:55,199
Wir folgen seinem Tracker.
251
00:32:56,542 --> 00:33:00,741
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
252
00:33:29,958 --> 00:33:34,272
Wir haben durch Beobachtungen und Studien
an unseren Testpersonen festgestellt,
253
00:33:34,292 --> 00:33:39,367
dass die Intelligenz der Infizierten
im Laufe der Zeit zunimmt.
254
00:33:40,083 --> 00:33:43,201
Sie lernen, zusammen zu arbeiten
und sich zu organisieren.
255
00:33:44,042 --> 00:33:48,397
Das ist sehr bemerkenswert und deutet
auf eine höhere Gehirnfunktionalität hin.
256
00:33:48,417 --> 00:33:51,125
Und das auf einer Stufe,
die wir nicht vorhersagen konnten.
257
00:35:37,000 --> 00:35:37,990
Sir?
258
00:35:40,458 --> 00:35:42,620
Ich habe unsere Zielperson identifiziert.
259
00:35:43,250 --> 00:35:44,582
Er ist hier im Bunker.
260
00:35:44,875 --> 00:35:46,116
Ist er es wirklich?
261
00:35:46,917 --> 00:35:47,907
Ja, Sir.
262
00:35:48,167 --> 00:35:49,522
Lassen Sie sich nichts anmerken.
263
00:35:49,542 --> 00:35:51,272
Nehmen Sie keinen Kontakt auf.
264
00:35:51,292 --> 00:35:52,783
Wir kommen zu Ihnen.
265
00:35:53,250 --> 00:35:54,438
Verstanden, Captain.
266
00:35:54,458 --> 00:35:58,327
Scheiß drauf, verdammt,
der kleine Sack lebt noch.
267
00:35:58,583 --> 00:36:00,605
Wir sollten warten, bis es dunkel ist.
268
00:36:00,625 --> 00:36:02,188
Dann können wir sie überrumpeln.
269
00:36:02,208 --> 00:36:04,450
Wenn wir warten, sind sie tot.
270
00:36:05,333 --> 00:36:06,772
Sie haben Recht, Captain.
271
00:36:06,792 --> 00:36:09,705
Und wie kommen wir denn
da unentdeckt rein?
272
00:36:27,042 --> 00:36:28,249
Wir improvisieren.
273
00:36:28,833 --> 00:36:32,281
Na, hoffentlich funktioniert das.
Hab keinen Bock, gefressen zu werden.
274
00:36:32,417 --> 00:36:35,080
Klappt's nicht,
sind wir alle am Arsch.
275
00:36:41,333 --> 00:36:42,869
Ich stink' wie Scheiße.
276
00:37:04,625 --> 00:37:09,074
Perez, Reeves.
Haltet draußen Wache.
277
00:37:09,792 --> 00:37:10,782
Passt auf.
278
00:37:12,083 --> 00:37:13,073
Kira!
279
00:37:13,458 --> 00:37:16,451
Sie sind unsere Augen,
achten Sie auf alles.
280
00:37:23,083 --> 00:37:24,272
Er ist da, Captain.
281
00:37:24,292 --> 00:37:25,499
Dr. Julian Raynes?
282
00:37:32,458 --> 00:37:34,370
Ich bin Captain Marcus Stanton.
283
00:37:34,500 --> 00:37:36,457
Wir haben Order,
Sie zu evakuieren.
284
00:37:37,250 --> 00:37:38,240
Order von wem?
285
00:37:38,375 --> 00:37:40,332
Wir haben keine Zeit für
Fragen, gehen wir.
286
00:37:40,708 --> 00:37:41,698
Finger weg!
287
00:37:47,292 --> 00:37:49,158
Was dauert da so verflucht lange?
288
00:37:50,500 --> 00:37:51,832
Wir haben hier Probleme.
289
00:37:55,083 --> 00:37:57,496
Wir wollen Ihnen nichts tun.
- Sie lügen mich an.
290
00:37:57,583 --> 00:38:00,576
Also, Dr. Raynes,
entweder kommen Sie mit uns...
291
00:38:00,833 --> 00:38:01,813
Nein!
292
00:38:01,833 --> 00:38:04,075
...oder Sie bleiben
bei diesen Monstern.
293
00:38:11,708 --> 00:38:13,324
Oh, du Vollidiot!
294
00:38:14,042 --> 00:38:16,188
Eagle 1, hier ist Black Fox.
295
00:38:16,208 --> 00:38:17,563
Zielobjekt gefunden.
296
00:38:17,583 --> 00:38:20,897
Bewegen uns zum Sammelpunkt,
dort warten wir auf die Abholung.
297
00:38:20,917 --> 00:38:21,907
Ende und Aus.
298
00:38:22,333 --> 00:38:23,323
Und los!
299
00:38:26,208 --> 00:38:27,289
Was ist mit uns?
300
00:38:33,042 --> 00:38:36,114
Wir können sie doch nicht zurück
lassen, Captain, das geht nicht.
301
00:38:38,292 --> 00:38:40,033
Okay, Leute! Und Abmarsch.
302
00:38:40,333 --> 00:38:42,746
Beeilt euch, bloß weg hier.
303
00:38:44,708 --> 00:38:46,495
Das ist kein Scheißausflug!
304
00:38:47,417 --> 00:38:49,105
Ziel der Mission ist: Raynes.
305
00:38:49,125 --> 00:38:50,661
Wir lassen sie nicht zurück.
306
00:38:50,917 --> 00:38:51,907
Genau.
307
00:38:52,167 --> 00:38:54,938
Leute, genug Höflichkeiten ausgetauscht?
308
00:38:54,958 --> 00:38:57,313
Gut.
Und jetzt nichts wie weg hier.
309
00:38:57,333 --> 00:38:58,574
Verfluchte Scheiße!
310
00:38:58,667 --> 00:39:00,688
Du hast Probleme,
dämliches Arschloch.
311
00:39:00,708 --> 00:39:01,698
Los, gehen wir.
312
00:39:16,958 --> 00:39:20,497
Captain, ich rate Ihnen
dringend, dort zu verschwinden.
313
00:39:21,375 --> 00:39:22,605
Verstanden, Kira.
314
00:39:22,625 --> 00:39:24,332
Beeilung, Leute, schnell weg.
315
00:39:26,833 --> 00:39:28,244
Alle Mann in Deckung!
316
00:39:29,042 --> 00:39:30,829
Feind voraus,
das ist ein Hinterhalt.
317
00:39:33,625 --> 00:39:35,617
Feuer frei,
wir müssen sie zurück drängen!
318
00:39:38,292 --> 00:39:39,938
Macht den Weg für die
Überlebenden frei.
319
00:39:39,958 --> 00:39:40,948
Jetzt!
320
00:39:43,333 --> 00:39:44,323
Lauft!
321
00:39:49,250 --> 00:39:50,240
Wo ist Raynes?
322
00:39:56,750 --> 00:40:00,323
Direkt hinter dir, der Panzer!
Lau, gib Perez Deckung!
323
00:40:00,708 --> 00:40:01,698
Hol ihn zurück!
324
00:40:16,750 --> 00:40:21,495
Dr. Raynes, wir holen Sie raus!
Kommen Sie mit uns, na, los!
325
00:40:24,333 --> 00:40:25,323
Lau!
326
00:40:38,542 --> 00:40:39,999
Hol' Raynes hier raus.
327
00:40:40,625 --> 00:40:41,855
Ich halte sie auf.
328
00:40:41,875 --> 00:40:42,991
Kommen Sie schon!
329
00:40:44,417 --> 00:40:45,522
Ich habe Raynes.
330
00:40:45,542 --> 00:40:47,408
Gehen weiter nord-westlich.
331
00:40:49,542 --> 00:40:52,330
Ich helfe Lau! Stoßt zu den
anderen, ich werde nachkommen.
332
00:40:59,333 --> 00:41:00,522
Wir müssen hier weg.
333
00:41:00,542 --> 00:41:02,688
Scheiß auf dich,
wir lassen sie nicht hier allein!
334
00:41:02,708 --> 00:41:06,022
Ihr drei bringt Raynes hier
raus, ich kümmere mich um sie.
335
00:41:06,042 --> 00:41:08,730
Haut ab oder wir
sind alle am Arsch.
336
00:41:08,750 --> 00:41:10,313
Komm schon, du Stück Scheiße.
337
00:41:10,333 --> 00:41:11,688
Hauen wir ab,
verdammt, weg hier!
338
00:41:11,708 --> 00:41:13,791
Schneller, schneller!
339
00:41:44,042 --> 00:41:45,783
Du Huhrensohn!
340
00:41:46,458 --> 00:41:47,448
Aus dem Weg!
341
00:41:53,208 --> 00:41:54,449
Weg von ihr!
342
00:42:34,458 --> 00:42:35,448
Wo sind sie?
343
00:42:37,375 --> 00:42:38,991
Haben's nicht geschafft.
344
00:42:40,250 --> 00:42:41,240
Hey!
345
00:42:42,667 --> 00:42:43,783
Wir gehen zurück!
346
00:42:44,208 --> 00:42:45,198
Hör gut zu!
347
00:42:46,125 --> 00:42:47,332
Willst du sterben?
348
00:42:47,583 --> 00:42:49,165
Also reiß dich zusammen!
349
00:42:50,708 --> 00:42:51,730
Sie sind tot.
350
00:42:51,750 --> 00:42:53,491
Und wir können nichts mehr für sie tun.
351
00:42:54,833 --> 00:42:56,324
Perez hat Recht.
352
00:42:56,500 --> 00:42:58,082
Wir sollten hier weg.
353
00:43:08,875 --> 00:43:09,865
Bewegung.
354
00:43:10,958 --> 00:43:13,313
Wach auf!
- Los, weiter.
355
00:43:13,333 --> 00:43:14,995
Rachel!
356
00:43:20,458 --> 00:43:24,202
Ich lenke sie ab, Captain,
Sie und Kira bringen sich in Sicherheit.
357
00:43:25,167 --> 00:43:26,703
Wir lassen Sie nicht im Stich.
358
00:43:26,792 --> 00:43:29,990
Ich bin infiziert,
Sie können gar nichts für mich tun.
359
00:43:30,375 --> 00:43:32,897
Sagen Sie meiner Frau,
dass es mir Leid tut.
360
00:43:32,917 --> 00:43:36,035
Es tut mir Leid, dass ich nicht
mehr für sie da sein kann.
361
00:43:37,125 --> 00:43:39,993
Es war eine Ehre,
unter Ihnen zu dienen, Captain.
362
00:43:41,125 --> 00:43:42,491
Es war mir eine Ehre.
363
00:44:51,000 --> 00:44:52,582
Wir müssen zurück gehen!
364
00:44:52,667 --> 00:44:54,659
Wir holen meine Schwester!
365
00:44:54,833 --> 00:44:56,605
Wir können sie nicht da lassen.
366
00:44:56,625 --> 00:44:57,661
Tut mir Leid.
367
00:44:58,250 --> 00:44:59,331
Das ist sinnlos.
368
00:45:04,708 --> 00:45:07,576
Du hast nicht mal
versucht, sie zu retten.
369
00:45:08,042 --> 00:45:09,249
Sie ist nicht tot.
370
00:45:09,792 --> 00:45:12,500
Es wird nicht lange dauern,
bis sie auch so wie die anderen wird.
371
00:45:22,083 --> 00:45:25,372
Alles wird wieder gut,
wir beschützen dich.
372
00:45:35,042 --> 00:45:36,453
Es ist gleich vorbei.
373
00:45:38,667 --> 00:45:40,329
Nur noch eine kurze Zeit.
374
00:45:42,125 --> 00:45:43,115
Halte durch.
375
00:45:53,042 --> 00:45:57,366
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
376
00:45:58,250 --> 00:46:00,355
Bitte nicht zurück bringen!
- Halt die Schnauze.
377
00:46:00,375 --> 00:46:03,188
Sie verstehen nicht!
Wenn Sie mich zurückbringen, bin ich tot.
378
00:46:03,208 --> 00:46:05,897
Das sind Sie sofort, wenn Sie nicht
das Maul halten und weiter gehen.
379
00:46:05,917 --> 00:46:06,907
Bewegung!
380
00:46:16,833 --> 00:46:18,165
Bitte, helfen Sie uns!
381
00:46:18,375 --> 00:46:19,832
Unser Auto ist kaputt.
382
00:46:20,542 --> 00:46:24,866
Wir haben von einem Camp für
Überlebende am Stadtrand gehört.
383
00:46:25,792 --> 00:46:28,159
Dort wollten wir hin,
aber das Auto fährt nicht mehr.
384
00:46:28,250 --> 00:46:31,414
Bitte, können Sie uns helfen?
385
00:46:32,417 --> 00:46:34,438
Helfen wir ihnen zumindest auf den Weg.
386
00:46:34,458 --> 00:46:36,199
Wir haben keine Zeit, los!
387
00:46:37,750 --> 00:46:39,286
Bitte, helfen Sie uns!
388
00:46:41,750 --> 00:46:43,161
Was soll der Scheiß?
389
00:46:43,250 --> 00:46:44,240
Herrgott!
390
00:46:54,792 --> 00:46:56,328
Was zum Teufel sollte das?
391
00:46:57,625 --> 00:46:59,332
Hey, ich rede mit dir, Arschloch!
392
00:47:01,208 --> 00:47:02,574
Das waren Zivilisten!
393
00:47:02,667 --> 00:47:04,813
Wir befinden uns im Krieg,
falls du das vergessen hast!
394
00:47:04,833 --> 00:47:07,813
Und im Krieg gibt es Scheiß-Verluste.
395
00:47:07,833 --> 00:47:09,897
Das menschliche Leben ist heilig.
396
00:47:09,917 --> 00:47:13,957
Wenn du es jemandem nimmst,
bist du genau wie die Monster da draußen.
397
00:47:14,125 --> 00:47:16,742
Deine Familie würde
sich für dich schämen.
398
00:47:22,958 --> 00:47:24,039
Hey!
399
00:47:32,250 --> 00:47:33,582
Gehen wir dazwischen!
400
00:47:36,167 --> 00:47:37,703
Nein. Drauf geschissen.
401
00:47:41,625 --> 00:47:42,615
Los, steh auf!
402
00:47:52,458 --> 00:47:55,656
Funk' Ivan an!
Sag ihm, wir haben sie.
403
00:48:11,625 --> 00:48:13,313
Gott hat dich nicht verlassen.
404
00:48:13,333 --> 00:48:17,077
Und wir werden es auch nicht,
ganz egal, was du denkst.
405
00:48:23,458 --> 00:48:24,869
Hier hin, hier, hier!
406
00:48:49,917 --> 00:48:55,647
Im Namen des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
407
00:48:55,667 --> 00:48:56,657
Amen.
408
00:49:04,458 --> 00:49:05,448
Scheiße!
409
00:49:20,750 --> 00:49:21,740
Nein!
410
00:49:43,375 --> 00:49:44,582
Lauft!
411
00:50:04,583 --> 00:50:06,290
Schneller, los, los, los!
412
00:50:14,083 --> 00:50:15,619
Wo zum Teufel sind wir?
413
00:50:16,000 --> 00:50:19,118
Seit dem 2. Weltkrieg ist
dieser Flügel verlassen.
414
00:50:44,458 --> 00:50:46,290
Sie haben Versuche an Gefangenen gemacht?
415
00:50:52,417 --> 00:50:55,740
Reeves, Lau, unser Captain.
416
00:50:57,417 --> 00:50:58,407
Kira.
417
00:50:59,667 --> 00:51:02,535
Ihr Blut an den Händen
von dem Dreckskerl!
418
00:51:03,167 --> 00:51:04,408
Nein, nicht, bitte!
419
00:51:04,500 --> 00:51:07,368
Das ist unsere Chance für Vergeltung.
420
00:51:08,083 --> 00:51:11,622
Du kannst nicht weglaufen,
dich nicht verstecken.
421
00:51:13,708 --> 00:51:15,745
Und wenn wir dich zurückbringen,
422
00:51:15,833 --> 00:51:19,156
wirst du für alles bezahlen,
was du angerichtet hast.
423
00:51:20,083 --> 00:51:22,166
Zurück! Ich schieße!
424
00:51:23,083 --> 00:51:24,073
Tu's doch!
425
00:51:25,250 --> 00:51:28,322
Ich sagte: Scheiße, tu es!
426
00:51:31,458 --> 00:51:34,166
Dieser Mann verdient
unsere Sympathie nicht.
427
00:51:34,542 --> 00:51:39,412
Wenn ihr es nicht für euch selbst
tut, dann tut es für Kira.
428
00:51:56,458 --> 00:51:58,700
Rodrigo, hör sofort
auf, was soll das denn?
429
00:51:59,667 --> 00:52:03,741
Das ist falsch, hört auf, ihr bringt
ihn um! Wir brauchen ihn lebendig!
430
00:52:09,875 --> 00:52:12,618
Tut mir Leid, Junge, tut mir Leid, okay?
431
00:52:13,000 --> 00:52:14,332
Das reicht, Perez!
432
00:52:14,875 --> 00:52:16,662
Ich habe gesagt, es reicht!
433
00:52:19,292 --> 00:52:21,329
Was geht hier vor, verdammt?
434
00:52:24,208 --> 00:52:25,198
Captain!
435
00:52:25,417 --> 00:52:26,407
Sie leben!
436
00:52:26,792 --> 00:52:28,105
Sie sind nicht tot?
437
00:52:28,125 --> 00:52:30,037
Das wären wir auch,
wenn Lau nicht gewesen wär.
438
00:52:31,125 --> 00:52:32,206
Aber er ist tot.
439
00:52:33,208 --> 00:52:34,790
Wie haben Sie uns gefunden?
440
00:52:35,667 --> 00:52:38,147
Hab' ich in Raynes Hosentasche getan.
441
00:52:38,167 --> 00:52:40,124
Wir dachten, er würde vielleicht fliehen.
442
00:52:41,542 --> 00:52:43,078
Wo ist Sergeant Reeves?
443
00:52:46,333 --> 00:52:47,540
War 'n Hinterhalt.
444
00:52:51,750 --> 00:52:53,161
Du bist weg gelaufen, Frank.
445
00:52:53,958 --> 00:52:55,415
Ich hab dich gesehen!
446
00:52:55,708 --> 00:52:57,105
Du bist weg gelaufen!
447
00:52:57,125 --> 00:52:58,866
Sie hätten an meiner
Stelle dasselbe getan.
448
00:52:58,958 --> 00:53:00,620
Sie waren so gut wie tot.
449
00:53:04,083 --> 00:53:06,563
Sie können sich nicht selbst helfen.
450
00:53:06,583 --> 00:53:09,291
Wissen Sie, wieso Smith mich auf
diese Mission eingeteilt hat?
451
00:53:09,542 --> 00:53:11,938
Weil er nicht geglaubt hat,
dass Sie es schaffen.
452
00:53:11,958 --> 00:53:13,574
Und er hatte Recht.
453
00:53:14,250 --> 00:53:15,616
Sie sind schwach.
454
00:53:16,000 --> 00:53:18,538
Und Sie sind Schuld,
dass Ihr Team ermordet wird.
455
00:53:30,917 --> 00:53:31,907
Komm her!
456
00:54:05,292 --> 00:54:07,033
Cap, Cap, Cap, Cap!
457
00:54:07,250 --> 00:54:09,313
Das reicht!
458
00:54:09,333 --> 00:54:10,323
Genug, Captain!
459
00:54:10,583 --> 00:54:11,605
Rodrigo!
460
00:54:11,625 --> 00:54:12,647
Sir?
461
00:54:12,667 --> 00:54:13,688
Kira!
462
00:54:13,708 --> 00:54:14,698
Sir?
463
00:54:14,792 --> 00:54:16,579
Nehmt seine Waffen und sperrt ihn ein.
464
00:54:17,417 --> 00:54:19,283
Komm hoch, du Stück Scheiße.
465
00:54:20,167 --> 00:54:21,703
Er ist nicht dein Freund.
466
00:54:23,000 --> 00:54:24,241
Vergiss' das nicht.
467
00:54:25,250 --> 00:54:27,563
Er ist der Grund,
wieso deine Frau tot ist.
468
00:54:27,583 --> 00:54:29,415
Halt die Schnauze, Arschloch.
469
00:54:30,875 --> 00:54:31,865
Verrecke!
470
00:54:34,833 --> 00:54:35,823
Captain!
471
00:54:36,208 --> 00:54:38,040
Ich weiß nicht, ob das wichtig ist:
472
00:54:38,458 --> 00:54:42,657
Wir haben gehört, dass es ein Camp für
Überlebende gibt, draußen, am Stadtrand.
473
00:54:44,750 --> 00:54:47,709
Wir konzentrieren uns
auf die Mission vor uns.
474
00:54:48,000 --> 00:54:49,957
Das hat Priorität.
475
00:54:52,042 --> 00:54:53,032
Ja, Sir.
476
00:54:54,375 --> 00:54:56,116
Rein da, Scheißkerl!
477
00:54:59,625 --> 00:55:00,957
Schlaf die Wut raus.
478
00:55:06,083 --> 00:55:07,073
Kira!
479
00:55:08,167 --> 00:55:10,454
Er hat gesagt, ihr seid alle tot.
480
00:55:10,833 --> 00:55:14,122
Hätte ich das gewusst,
wäre ich da geblieben. Glaub mir.
481
00:55:15,333 --> 00:55:17,120
Ich will jetzt allein sein.
482
00:55:21,125 --> 00:55:25,480
Vor vielen Jahren war ich Leiter eines
erfolgreichen Forschungsteams,
483
00:55:25,500 --> 00:55:28,480
das sich mit dem hochgradig
umstrittenen Projekt
484
00:55:28,500 --> 00:55:32,915
der Manipulation der
Stammzellen befasst hat.
485
00:55:33,875 --> 00:55:38,105
Als unsere Geldmittel zur Neige gingen,
ist das Militär auf uns zugekommen.
486
00:55:38,125 --> 00:55:41,243
Sie offerierten uns ein
lukratives Angebot.
487
00:55:41,500 --> 00:55:42,490
Das Militär?
488
00:55:42,708 --> 00:55:45,746
Man hat uns nicht alles gesagt. Sie
wollten ein Vorteil auf dem Schlachtfeld.
489
00:55:45,833 --> 00:55:50,313
Etwas, dass sie ihrem
Feind voraus hatten.
490
00:55:50,333 --> 00:55:55,355
Wir sollten eine neue Droge herstellen,
die die körperlichen und kognitiven
491
00:55:55,375 --> 00:55:59,355
Fähigkeiten der Soldaten um ein
Vielfaches steigern würde.
492
00:55:59,375 --> 00:56:02,539
Doch dann wurden die Mächte ungeduldig.
493
00:56:03,000 --> 00:56:04,707
Sie forderten Ergebnisse.
494
00:56:26,667 --> 00:56:27,688
Hey, hey!
495
00:56:27,708 --> 00:56:30,200
He, nicht schießen!
Ich bin's nur.
496
00:56:31,625 --> 00:56:32,772
Also, ich, äh...
497
00:56:32,792 --> 00:56:34,124
Komm ja nicht näher.
498
00:56:36,167 --> 00:56:38,022
Kira, mach mir keine Angst.
499
00:56:38,042 --> 00:56:39,578
Waffe runter!
500
00:56:51,708 --> 00:56:52,915
Ich bin infiziert.
501
00:56:53,208 --> 00:56:54,230
Seit dem Camp.
502
00:56:54,250 --> 00:56:55,457
Oh, Scheiße!
503
00:56:57,167 --> 00:56:58,374
Machen wir's kurz.
504
00:57:00,792 --> 00:57:02,909
Oh Gott, verfluchte Scheiße.
505
00:57:13,250 --> 00:57:14,866
Oh Gott, Scheiße!
506
00:57:15,583 --> 00:57:16,744
Scheiße!
507
00:57:18,875 --> 00:57:20,832
Komm her, komm her!
508
00:57:39,583 --> 00:57:40,790
Wieso tust du das?
509
00:57:42,917 --> 00:57:44,374
Du bist es jetzt auch.
510
00:57:45,667 --> 00:57:47,408
Ich werde dich nicht allein lassen.
511
00:57:48,625 --> 00:57:49,615
Klar?
512
00:57:50,542 --> 00:57:52,875
Erzählen Sie mir von Patient Null.
513
00:57:53,958 --> 00:57:54,948
James Rowan.
514
00:57:55,750 --> 00:57:58,083
Er war eine der ersten Testpersonen.
515
00:57:59,833 --> 00:58:04,032
Im Unterschied zu den anderen
ist er nicht völlig mutiert.
516
00:58:04,833 --> 00:58:08,156
Er hatte die Kraft, die Killerinstinkte,
517
00:58:09,750 --> 00:58:12,083
aber verwandelte sich nicht völlig.
518
00:58:16,625 --> 00:58:18,412
Wir fanden nie raus, wieso.
519
00:58:20,167 --> 00:58:23,285
Er besaß so etwas wie
eine natürliche Immunität.
520
00:58:23,875 --> 00:58:28,916
Ein Aufstand im Gefängnis
war die perfekte Ablenkung,
521
00:58:29,667 --> 00:58:31,624
um ihn raus zu bringen.
522
00:58:33,125 --> 00:58:37,574
Er sollte der Welt
demonstrieren, was möglich war.
523
00:58:38,250 --> 00:58:44,076
Stattdessen verbreitete er
unwissentlich das Virus.
524
00:58:44,333 --> 00:58:49,328
Millionen und Abermillionen Menschen sind
tot wegen dem, was Sie erschaffen haben.
525
00:58:51,625 --> 00:58:55,414
Erkennen Sie das Ausmaß
Ihrer Machenschaften?
526
00:58:58,833 --> 00:59:00,540
Ich hab' meine Frau verloren.
527
00:59:02,333 --> 00:59:03,323
Wegen Ihnen!
528
00:59:05,417 --> 00:59:08,581
Ein ungeborenes Kind, dass ich niemals...
529
00:59:17,208 --> 00:59:18,790
Lasst uns hoffen...
530
00:59:20,750 --> 00:59:24,198
dass Sie uns aus diesem
Chaos heraus helfen können.
531
01:00:01,333 --> 01:00:03,120
Ich will dir nichts tun, Kleine.
532
01:00:09,667 --> 01:00:10,953
Schscht!
533
01:00:12,083 --> 01:00:13,073
Alles gut.
534
01:00:13,625 --> 01:00:14,615
Ich bin da.
535
01:00:16,917 --> 01:00:18,704
Ich geh auch nicht weg, ja?
536
01:00:43,083 --> 01:00:44,665
Hören Sie gut zu, Frank!
537
01:00:45,833 --> 01:00:47,995
Was Sie von mir denken,
ist mir völlig egal.
538
01:00:48,542 --> 01:00:50,283
Aber wir sitzen im selben Boot.
539
01:00:50,667 --> 01:00:52,374
Ob es Ihnen gefällt, oder nicht.
540
01:00:54,708 --> 01:00:56,324
Komm, Alica, gehen wir.
541
01:00:59,333 --> 01:01:00,355
Na, los!
542
01:01:00,375 --> 01:01:01,397
Weiter.
543
01:01:01,417 --> 01:01:02,407
Geht's?
544
01:01:08,708 --> 01:01:11,780
Komm hoch, wir müssen uns
beeilen, schnell weiter!
545
01:01:12,083 --> 01:01:13,105
Kira!
546
01:01:13,125 --> 01:01:14,115
Rodrigo!
547
01:01:14,208 --> 01:01:15,494
IHR SEID TOT
548
01:01:17,542 --> 01:01:20,125
Okay, so wird das ablaufen:
549
01:01:20,750 --> 01:01:24,994
Ich, Kira uns der Doc hier...
Wir werden von hier weg gehen.
550
01:01:25,167 --> 01:01:26,772
Versucht nicht, uns aufzuhalten!
551
01:01:26,792 --> 01:01:28,124
Waffe sofort runter.
552
01:01:28,625 --> 01:01:30,366
So muss das nicht enden.
553
01:01:30,917 --> 01:01:32,938
Sie sind nicht so schnell,
wie Sie denken, Cap.
554
01:01:32,958 --> 01:01:36,577
Doktor, können Sie irgendwas tun?
555
01:01:36,875 --> 01:01:37,865
Bitte!
556
01:01:37,958 --> 01:01:41,147
Es tut mir Leid,
es ist zu weit fortgeschritten.
557
01:01:41,167 --> 01:01:42,408
Scheiß drauf, nein!
558
01:01:43,375 --> 01:01:45,867
Er lügt, der Doc lügt uns an!
559
01:01:51,875 --> 01:01:52,956
Alle in Deckung!
560
01:01:57,458 --> 01:01:58,915
SCHIESST IHNEN IN DEN KOPF
561
01:02:07,167 --> 01:02:08,605
Perez!
- Sir!
562
01:02:08,625 --> 01:02:12,355
Sie werden jetzt Bernstein und Dr. Raynes
auf mein Kommando Feuerschutz geben.
563
01:02:12,375 --> 01:02:13,397
Ja, verstanden!
564
01:02:13,417 --> 01:02:15,158
Laufen Sie! Jetzt!
565
01:02:15,667 --> 01:02:16,748
Kommen Sie, los!
566
01:02:26,292 --> 01:02:29,035
Ich geb' euch Feuerschutz, los, da rein!
567
01:02:44,625 --> 01:02:45,615
Komm schon!
568
01:03:14,333 --> 01:03:18,623
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
569
01:03:22,208 --> 01:03:24,325
Danke, dass ihr mich gerettet habt.
570
01:03:53,375 --> 01:03:54,365
Eagle 1.
571
01:03:55,083 --> 01:03:56,324
Hier ist Black Fox.
572
01:03:56,792 --> 01:03:59,626
Will nur checken, ob unsere Abholung
aus diesem Scheißloch noch steht.
573
01:03:59,958 --> 01:04:03,156
Sind wir es wert,
um 16-Hundert abgeholt zu werden?
574
01:04:04,083 --> 01:04:06,826
Zur Information: wir sind
fünf Objekte für Evakuierung.
575
01:04:07,042 --> 01:04:08,408
Haben Sie verstanden?
576
01:04:08,500 --> 01:04:10,537
Black Fox, hier Eagle 1.
577
01:04:10,792 --> 01:04:12,647
Ja, alles bereit für Transport.
578
01:04:12,667 --> 01:04:14,105
Treffen uns in Kürze.
579
01:04:14,125 --> 01:04:15,161
Ende.
580
01:05:21,292 --> 01:05:22,703
Ich gebe Ihnen etwas.
581
01:05:25,792 --> 01:05:26,782
Was ist das?
582
01:05:27,083 --> 01:05:29,917
Antworten. Verwahren Sie es gut.
583
01:05:31,125 --> 01:05:33,833
Es wird Ihnen von Nutzen
sein, falls mir was passiert.
584
01:05:38,042 --> 01:05:42,491
Egal, was geschehen sollte, sorgen Sie
dafür, dass die Kleine hier raus kommt.
585
01:05:44,292 --> 01:05:46,659
Es ist nicht immer so, wie's aussieht.
586
01:05:47,250 --> 01:05:48,866
Vergessen Sie das nicht.
587
01:06:22,042 --> 01:06:23,453
Gute Arbeit, Captain.
588
01:06:26,667 --> 01:06:27,999
Hier ist Endstation.
589
01:06:51,208 --> 01:06:52,870
Tut mir Leid, Captain.
590
01:06:54,125 --> 01:06:55,991
Ich erledige nur meinen Job.
591
01:06:58,458 --> 01:07:00,040
Ist nichts Persönliches.
592
01:07:03,083 --> 01:07:04,073
Julian!
593
01:07:11,250 --> 01:07:12,582
Lange nicht gesehen.
594
01:07:16,333 --> 01:07:17,915
Hier ist es für Sie zu Ende.
595
01:07:18,625 --> 01:07:19,786
Nein, nein, nein!
596
01:07:31,125 --> 01:07:32,616
Was haben Sie getan!
597
01:07:33,000 --> 01:07:34,992
Wegen diesem Mann ist mein
kleiner Junge gestorben.
598
01:07:37,208 --> 01:07:40,201
Raynes muss gefangen und
lebend zurück gebracht werden.
599
01:07:40,292 --> 01:07:43,147
Er ist vielleicht der Einzige,
der ein Heilmittel herstellen kann.
600
01:07:43,167 --> 01:07:44,408
Und das Heilmittel?
601
01:07:44,500 --> 01:07:45,490
Es gibt keins.
602
01:07:48,667 --> 01:07:51,159
Ich habe die Hälfte meines
Teams dafür verloren!
603
01:07:53,250 --> 01:07:55,788
Nein, Captain.
Ihre Männer starben für meinen Sohn.
604
01:07:56,792 --> 01:07:59,125
Das ist die einzige Heilung dafür.
605
01:08:01,458 --> 01:08:04,075
Sie tragen die Verantwortung für
alles, was geschehen ist.
606
01:08:04,333 --> 01:08:08,373
Wir mussten ganz sicher sein, bevor wir
die Quarantänezone eliminieren werden.
607
01:08:08,542 --> 01:08:11,614
Raynes und seine Forschung
war das letzte lose Ende.
608
01:08:13,250 --> 01:08:16,664
Bernstein, haben Sie, was ich brauche?
609
01:08:29,042 --> 01:08:30,704
Es tut mir Leid, Captain.
610
01:08:30,792 --> 01:08:31,953
Sie Stück Scheiße!
611
01:08:32,250 --> 01:08:33,786
Ich habe Ihnen vertraut.
612
01:08:34,125 --> 01:08:35,536
Ich hatte keine Wahl.
613
01:08:36,667 --> 01:08:37,999
Er hat meine Eltern.
614
01:08:39,125 --> 01:08:40,772
Das fordert unsere Arbeit.
615
01:08:40,792 --> 01:08:41,782
Gehen wir.
616
01:08:45,292 --> 01:08:46,282
Bitte!
617
01:08:48,667 --> 01:08:49,999
Retten Sie das Kind!
618
01:08:59,875 --> 01:09:00,865
Sir!
619
01:09:04,125 --> 01:09:07,118
Tut mir Leid, Lieutenant,
Ihre Dienste werden nicht mehr benötigt.
620
01:09:11,167 --> 01:09:12,157
Vorsicht!
621
01:10:40,625 --> 01:10:43,868
Sie müssen mich hier lassen,
oder sie sterben alle.
622
01:10:44,375 --> 01:10:46,583
Versprechen Sie mir eins:
623
01:10:48,250 --> 01:10:51,698
Entlarven Sie die Schweine,
entlarven Sie sie alle!
624
01:10:53,542 --> 01:10:54,532
Gehen Sie!
625
01:10:56,417 --> 01:10:58,033
Hat Spaß gemacht, Captain.
626
01:11:00,917 --> 01:11:01,907
Na, los!
627
01:11:18,917 --> 01:11:19,907
Dann los!
628
01:12:17,042 --> 01:12:18,032
Kommt her!
629
01:13:11,792 --> 01:13:12,873
Du Miststück!
630
01:13:47,208 --> 01:13:51,452
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
631
01:13:55,167 --> 01:13:56,908
Wo gehen wir hin, Captain?
632
01:13:58,250 --> 01:13:59,240
Captain!
633
01:14:08,583 --> 01:14:10,063
Es tut mir Leid, Captain!
634
01:14:10,083 --> 01:14:11,870
Ich weiß, ich verdiene das!
635
01:14:13,292 --> 01:14:14,313
Bitte!
636
01:14:14,333 --> 01:14:15,869
Bitte, glauben Sie mir!
637
01:14:16,417 --> 01:14:19,205
Ich wusste nicht, was er vor hatte.
Bitte, glauben Sie mir!
638
01:14:20,750 --> 01:14:23,083
Sehen Sie, was dabei rausgekommen
ist, Bernstein!
639
01:14:24,250 --> 01:14:25,866
Mein Team ist tot!
640
01:14:30,583 --> 01:14:31,573
Für was?
641
01:14:32,042 --> 01:14:33,438
Um Informationen zu sammeln?
642
01:14:33,458 --> 01:14:34,563
Es tut mir Leid!
643
01:14:34,583 --> 01:14:36,199
Das bringt die Toten nicht wieder zurück.
644
01:14:41,958 --> 01:14:43,449
Bitte, Captain, bitte.
645
01:14:44,208 --> 01:14:45,480
Lassen Sie mich nicht hier.
646
01:14:45,500 --> 01:14:46,616
Ich flehe Sie an!
647
01:14:47,458 --> 01:14:48,448
Bitte nicht!
648
01:14:48,750 --> 01:14:49,866
Captain!
649
01:14:51,792 --> 01:14:52,782
Bitte!
650
01:15:01,333 --> 01:15:03,688
Du lässt ihn doch nicht allein, Captain?
651
01:15:03,708 --> 01:15:04,698
Oder?
652
01:15:05,250 --> 01:15:06,240
Nein.
653
01:15:09,792 --> 01:15:10,828
Ich versprech's.
654
01:15:14,875 --> 01:15:15,865
Was ist los?
655
01:15:16,917 --> 01:15:17,907
Nichts.
656
01:15:19,875 --> 01:15:20,865
Herr im Himmel!
657
01:15:21,458 --> 01:15:22,480
Nicht du!
658
01:15:22,500 --> 01:15:25,948
Es tut mir Leid, ich dachte,
du wirst böse, wenn ich es sage.
659
01:15:26,542 --> 01:15:30,206
Suchen wir uns einen sicheren
Ort, wo wir uns verstecken.
660
01:15:33,542 --> 01:15:36,410
TROPENFISCH GROSSHANDEL
TROPISCHE - UND KALTWASSERFISCHE
661
01:16:00,333 --> 01:16:02,791
Er ist der Grund,
wieso deine Frau tot ist.
662
01:16:05,792 --> 01:16:09,115
...wird die Quarantänezone
vollkommen vernichtet.
663
01:16:33,583 --> 01:16:34,573
Alicia!
664
01:16:38,083 --> 01:16:39,745
Alicia, was tust du?
665
01:16:41,708 --> 01:16:42,698
Alicia!
666
01:16:43,792 --> 01:16:44,782
Nein!
667
01:17:20,167 --> 01:17:21,157
Wer ist da?
668
01:17:37,667 --> 01:17:38,657
Er ist sauber.
669
01:17:42,417 --> 01:17:43,407
Komm mit uns.
670
01:19:00,333 --> 01:19:01,772
Du hast mich allein gelassen!
671
01:19:01,792 --> 01:19:04,188
Du hast versprochen, das nicht zu tun!
672
01:19:04,208 --> 01:19:06,040
Du hast gelogen, Captain!
673
01:19:07,625 --> 01:19:08,957
Verzeih mir, Alicia.
674
01:19:09,042 --> 01:19:11,625
Du hast das getan, genau wie mein Dad.
675
01:19:11,750 --> 01:19:13,491
Ich hab einen Fehler gemacht.
676
01:19:14,958 --> 01:19:16,522
Ich geh nie wieder weg.
677
01:19:16,542 --> 01:19:17,999
Ich bin infiziert.
678
01:19:18,375 --> 01:19:19,707
Mach dir keine Sorgen.
679
01:19:20,958 --> 01:19:23,325
Ab jetzt: Du und ich
gegen den Rest der Welt.
680
01:19:23,583 --> 01:19:26,951
Du bist meine Mission.
Und wir überstehen das zusammen.
681
01:19:27,292 --> 01:19:28,373
Das verspreche ich.
682
01:19:42,542 --> 01:19:43,532
Ist das alles?
683
01:19:43,792 --> 01:19:44,782
Ja, Sir.
684
01:19:45,167 --> 01:19:46,157
Und Raynes?
685
01:19:46,667 --> 01:19:48,579
Er stellt keine
Bedrohung mehr da.
686
01:19:49,083 --> 01:19:50,105
Gut.
687
01:19:50,125 --> 01:19:53,563
Wir haben gesehen, wie die Infizierten
gelernt haben, zusammen zu arbeiten.
688
01:19:53,583 --> 01:19:56,397
Was könnten wir alles machen,
wenn wir sie unter Kontrolle haben.
689
01:19:56,417 --> 01:20:00,313
Wir haben Raynes Forschungsergebnisse und
können beenden, was wir angefangen haben.
690
01:20:00,333 --> 01:20:06,147
Unsere einzige Priorität ist momentan die
Vernichtung aller Spuren der Infektion.
691
01:20:06,167 --> 01:20:08,897
Bei allem Respekt, Sir,
ich bin total dagegen!
692
01:20:08,917 --> 01:20:11,159
Aber wir kämpfen um unser Überleben!
693
01:20:11,333 --> 01:20:13,871
Natürlich ist der Verlust
von Leben bedauerlich.
694
01:20:14,375 --> 01:20:16,492
Wir können dass honorieren,
in dem wir das vollenden.
695
01:20:16,583 --> 01:20:18,199
Indem wir die Waffe fertig stellen,
696
01:20:18,292 --> 01:20:20,272
mit der wir uns gegen unsere
Feinde verteidigen können.
697
01:20:20,292 --> 01:20:21,828
Das war's dann.
698
01:20:23,958 --> 01:20:24,948
Wegtreten.
699
01:20:50,667 --> 01:20:51,783
Rede, Soldat!
700
01:20:53,458 --> 01:20:56,522
Was wollen deine Männer und du hier?
701
01:20:56,542 --> 01:20:57,532
Nein.
702
01:21:00,208 --> 01:21:02,200
Ich verachte solche wie dich.
703
01:21:02,792 --> 01:21:07,813
Armee-Blut rinnt durch eure Venen,
euer fehlgeleitetes Verständnis von Ehre,
704
01:21:07,833 --> 01:21:11,281
Loyalität. Ihr seid nicht besser
als diese Wesen da draußen.
705
01:21:13,042 --> 01:21:16,740
Wie fühlt es sich an,
verlassen zu sein, mh?
706
01:21:17,625 --> 01:21:22,541
Vergessen, ganz allein da
draußen, niemand rettet dich.
707
01:21:24,042 --> 01:21:25,032
Weggeworfen.
708
01:21:26,417 --> 01:21:28,955
Wie die, an denen man alles getestet hat.
709
01:21:35,958 --> 01:21:38,541
Die Kleine da ist infiziert.
710
01:21:39,958 --> 01:21:41,199
Das weißt du, ja?
711
01:21:43,125 --> 01:21:44,582
Sie ist noch ein Kind.
712
01:21:45,292 --> 01:21:47,313
Macht keinen Unterschied für mich.
713
01:21:47,333 --> 01:21:48,323
Bitte.
714
01:21:48,667 --> 01:21:50,374
Sie ist alles, was ich noch habe.
715
01:21:50,667 --> 01:21:52,158
Was mir geblieben ist.
716
01:21:52,333 --> 01:21:53,824
Sie ist so gut wie tot.
717
01:21:54,542 --> 01:21:55,532
Das weißt du.
718
01:21:56,583 --> 01:22:00,202
Und trotzdem willst du sie beschützen?
719
01:22:01,833 --> 01:22:02,823
Wieso?
720
01:22:03,500 --> 01:22:06,117
Ein Mann wie du wird
nie verstehen, wieso.
721
01:22:07,917 --> 01:22:10,455
Du denkst, ich bin ein
herzloser Mensch, Captain?
722
01:22:10,750 --> 01:22:13,355
Dass wir nicht alle Freunde
und Familien verloren haben?
723
01:22:13,375 --> 01:22:14,707
Stimmt nicht!
724
01:22:17,542 --> 01:22:20,660
Ich denke, ich bin ein vernünftiger Mann.
725
01:22:25,833 --> 01:22:27,165
Erschieß die Kleine.
726
01:22:28,083 --> 01:22:29,665
Oder erschieß dich selbst.
727
01:23:03,958 --> 01:23:04,948
Warte!
728
01:23:11,542 --> 01:23:13,875
Du bist so berechenbar.
729
01:23:14,542 --> 01:23:15,999
Bringt die Kleine her.
730
01:23:22,917 --> 01:23:26,661
Jetzt machen wir alles ein
bisschen interessanter.
731
01:23:31,000 --> 01:23:31,990
Schneller.
732
01:23:41,292 --> 01:23:43,313
Du wirst ihm das Leben nehmen.
733
01:23:43,333 --> 01:23:46,292
Du bist so ein kranker Dreckswichser.
734
01:23:52,083 --> 01:23:53,745
Es tut mir Leid, Captain.
735
01:23:54,583 --> 01:23:57,075
Ist alles gut, Alicia,
er hat Recht.
736
01:23:58,375 --> 01:23:59,582
Rette dich selbst.
737
01:24:00,833 --> 01:24:02,074
Befehl vom Captain.
738
01:24:02,958 --> 01:24:04,415
Nein, nein, nein!
739
01:24:04,917 --> 01:24:05,907
Nein!
740
01:24:06,625 --> 01:24:08,412
Ich bin infiziert, Captain.
741
01:24:08,833 --> 01:24:12,230
Er hat gesagt, dass ich bald tot sein
werde, und dass nur einer von uns
742
01:24:12,250 --> 01:24:15,897
überleben kann. Wenn du stirbst, Captain,
kümmert sich niemand mehr um mich.
743
01:24:15,917 --> 01:24:18,230
Und ich möchte nicht ganz allein sein.
744
01:24:18,250 --> 01:24:20,333
Du bist doch mein einziger Freund.
745
01:24:20,417 --> 01:24:21,624
Alles gut, Kleine.
746
01:24:25,125 --> 01:24:26,115
Alles gut.
747
01:24:34,000 --> 01:24:35,582
Wo hast du das denn her?
748
01:24:38,958 --> 01:24:40,574
Wo hast du das gefunden?
749
01:24:42,625 --> 01:24:44,582
Meine Mama hat mir das geschenkt.
750
01:24:46,958 --> 01:24:48,915
Wie heißt du, Kleine?
751
01:24:49,375 --> 01:24:50,397
Alicia.
752
01:24:50,417 --> 01:24:51,563
Alicia Rowan.
753
01:24:51,583 --> 01:24:53,324
Ich werd' verrückt!
754
01:24:54,500 --> 01:24:55,832
Du bist Jimmys Kind!
755
01:24:56,708 --> 01:24:59,355
Wieso hast du das nicht gleich gesagt!
756
01:24:59,375 --> 01:25:01,162
Das ist Jimmys Tochter!
757
01:25:02,125 --> 01:25:03,661
Das ist Jimmys Baby!
758
01:25:13,708 --> 01:25:19,375
Unsere einzige Priorität ist momentan die
Vernichtung aller Spuren der Infektion.
759
01:26:14,333 --> 01:26:16,916
Tut mir Leid,
dass du deine Eltern verloren hast.
760
01:26:17,583 --> 01:26:19,916
Wir leben in einer grausamen Welt.
761
01:26:21,125 --> 01:26:23,708
Ich wünschte,
ich könnte sie besser machen.
762
01:26:25,333 --> 01:26:27,416
Ihr seid beide hier willkommen.
763
01:26:27,792 --> 01:26:30,125
Wir haben Nahrung, sind geschützt.
764
01:26:30,208 --> 01:26:33,121
Ich fürchte,
das ist noch nicht zu Ende.
765
01:26:35,708 --> 01:26:37,370
Wie kommen wir hier raus?
766
01:26:38,125 --> 01:26:39,616
Aus der Quarantänezone?
767
01:26:42,292 --> 01:26:45,147
Die am nächsten liegende Grenze
ist 40 km entfernt, im Osten.
768
01:26:45,167 --> 01:26:47,079
Dorthin zu gelangen,
ist eine Sache.
769
01:26:47,333 --> 01:26:49,416
Sie zu überqueren, eine andere.
770
01:26:49,625 --> 01:26:52,333
Sie wird schwer bewacht und die
Soldaten schießen bei Sichtkontakt.
771
01:26:52,417 --> 01:26:54,355
Zu nah an der Grenze und man steht
772
01:26:54,375 --> 01:26:56,522
hunderten von Infizierten gegenüber.
773
01:26:56,542 --> 01:26:59,614
Das schafft man sicher nicht allein.
Das wäre Selbstmord.
774
01:26:59,917 --> 01:27:03,490
Einer meiner Männer hat gehört, dass
es am Stadtrand Überlebende geben soll.
775
01:27:04,167 --> 01:27:05,283
Ist das wahr?
776
01:27:06,250 --> 01:27:10,199
Auf der Strecke zur Grenze gibt
es eine Gruppe Bewaffneter.
777
01:27:12,458 --> 01:27:16,122
Vielleicht können sie dir helfen.
Aber die Chancen stehen schlecht.
778
01:27:17,583 --> 01:27:19,575
Dann werden wir dorthin gehen.
779
01:27:20,125 --> 01:27:21,206
Was hast du vor?
780
01:27:22,042 --> 01:27:24,659
Einfach an die Grenze mit
den Überlebenden marschieren?
781
01:27:28,542 --> 01:27:31,410
Du bist ein verrückter Vogel, Captain!
782
01:27:32,292 --> 01:27:33,373
Ich liebe dich!
783
01:27:36,083 --> 01:27:37,324
Das wird hilfreich sein.
784
01:27:43,167 --> 01:27:44,157
Vielen Dank!
785
01:27:45,875 --> 01:27:47,730
Wieso kommst du nicht mit uns?
786
01:27:47,750 --> 01:27:50,037
Dieser Ort wird nicht mehr
lange Stand halten können.
787
01:27:50,708 --> 01:27:52,745
Selbst wenn wir es auf die
andere Seite schaffen würden,
788
01:27:52,833 --> 01:27:55,041
ist die Chance zu groß,
eingesperrt zu werden.
789
01:27:55,500 --> 01:27:58,083
Es gibt für uns kein
Leben mehr da draußen.
790
01:28:00,500 --> 01:28:01,490
Viel Glück.
791
01:28:15,542 --> 01:28:18,614
Hier spricht Captain Marcus
Stanton, hört mich jemand?
792
01:28:20,750 --> 01:28:22,286
Irgend jemand?
793
01:28:24,042 --> 01:28:26,125
Wir sind in der
Quarantänezone eingeschlossen,
794
01:28:27,167 --> 01:28:29,625
ca. 15 km von der
Ostgrenze entfernt.
795
01:29:41,417 --> 01:29:42,828
Tut der Arm noch weh?
796
01:29:43,000 --> 01:29:45,162
Geht so.
Ist nicht so schlimm.
797
01:29:45,958 --> 01:29:46,948
Zeig mal.
798
01:30:01,625 --> 01:30:02,661
Alicia...
799
01:30:04,500 --> 01:30:07,288
Wurdest du schon mal von
diesen Wesen gebissen?
800
01:30:11,125 --> 01:30:13,037
Bekomme ich jetzt Probleme?
801
01:30:13,458 --> 01:30:14,448
Nein, nein...
802
01:30:15,875 --> 01:30:17,332
Nein, natürlich nicht.
803
01:30:29,750 --> 01:30:32,647
Die Tochter von Patient
Null ist wie ihr Vater.
804
01:30:32,667 --> 01:30:36,035
Das Mädchen scheint immun gegen das
Virus zu sein, es mutiert nicht.
805
01:30:36,125 --> 01:30:37,522
Verwahren Sie es gut.
806
01:30:37,542 --> 01:30:39,855
Es ist nicht immer
so, wie's aussieht.
807
01:30:39,875 --> 01:30:42,605
Das Virus verursacht bei
ihr keinerlei Symptome.
808
01:30:42,625 --> 01:30:45,730
...hochgradig umstrittenen Projekt
der Manipulation der Stammzellen.
809
01:30:45,750 --> 01:30:48,914
Das muss an ihrer einzigartigen
Gen-Ausstattung liegen.
810
01:30:49,000 --> 01:30:51,813
Sie muss mit allen
Mitteln beschützt werden.
811
01:30:51,833 --> 01:30:53,522
...ist das Militär
auf uns zugekommen.
812
01:30:53,542 --> 01:30:54,563
Das Militär?
813
01:30:54,583 --> 01:30:57,121
Diese Mission ist streng geheim!
814
01:30:57,208 --> 01:30:59,791
Durch das Mädchen könnte man das
Virus zur Waffe entwickeln.
815
01:30:59,875 --> 01:31:00,991
Nicht du!
816
01:31:04,000 --> 01:31:06,583
Dr. Raynes hat dich die
ganze Zeit beschützt.
817
01:31:07,542 --> 01:31:09,579
Deswegen ist er zurück geblieben.
818
01:31:11,500 --> 01:31:12,707
Es tut mir Leid, Ben.
819
01:31:17,667 --> 01:31:19,784
Verzeih mir, das ich kein
besserer Vater gewesen bin.
820
01:31:22,458 --> 01:31:23,448
Sir?
821
01:31:23,625 --> 01:31:26,397
Wir haben gerade eine
Funkmeldung von Captain Stanton
822
01:31:26,417 --> 01:31:29,105
aus der Quarantänezone
abgefangen. Er lebt also.
823
01:31:29,125 --> 01:31:31,208
Und er ist auf dem
Weg zur Ostgrenze.
824
01:31:36,542 --> 01:31:37,828
Wir sind nahe dran.
825
01:31:40,750 --> 01:31:41,740
Captain!
826
01:31:42,667 --> 01:31:45,831
Captain, ich weiß,
dass Sie da sind.
827
01:31:49,458 --> 01:31:50,480
Smith?
828
01:31:50,500 --> 01:31:52,492
Gut gemacht,
Sie haben überlebt, Marcus.
829
01:31:53,167 --> 01:31:55,204
Ich habe Sie besser
geschult, als ich dachte.
830
01:31:55,500 --> 01:31:57,207
Die Kleine,
die Sie zurück gelassen haben...
831
01:31:57,333 --> 01:31:59,325
Die, die Sie retten sollten...
832
01:31:59,458 --> 01:32:00,744
ist immun.
833
01:32:02,542 --> 01:32:05,706
Selbst wenn es wahr wäre, es ist zu spät.
834
01:32:06,667 --> 01:32:08,124
Hören Sie mir genau zu:
835
01:32:09,417 --> 01:32:11,079
Ich werde das Mädchen zurück bringen.
836
01:32:11,167 --> 01:32:13,159
Und ich werde Sie drankriegen.
837
01:32:13,292 --> 01:32:15,033
So viel Blut klebt an Ihren Händen.
838
01:32:16,125 --> 01:32:17,957
Sie werden eine Menge
erklären müssen.
839
01:32:20,083 --> 01:32:21,244
Komm, gehen wir.
840
01:32:29,083 --> 01:32:30,745
Verstärken Sie die Grenzübergänge.
841
01:32:31,292 --> 01:32:33,397
Schicken Sie so viele
Männer wie nötig hin.
842
01:32:33,417 --> 01:32:38,242
Unter keinen Umständen darf Captain Smith
oder jeder andere die Grenze übertreten.
843
01:32:39,667 --> 01:32:40,908
Sie sind infiziert.
844
01:32:41,583 --> 01:32:45,702
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
845
01:32:51,167 --> 01:32:53,409
Da wollen wir hin, okay?
846
01:32:54,417 --> 01:32:56,522
Aber das muss so schnell
wie möglich gehen.
847
01:32:56,542 --> 01:32:58,204
Ich bin schneller als du!
848
01:33:04,458 --> 01:33:07,201
Komm schon, Captain, du bist zu langsam.
849
01:33:20,708 --> 01:33:21,789
Captain!
850
01:33:28,875 --> 01:33:29,991
Oh, Scheiße!
851
01:33:31,125 --> 01:33:33,082
Sie laufen direkt auf das Minenfeld zu!
852
01:33:34,000 --> 01:33:35,772
Geh keinen Schritt weiter!
853
01:33:35,792 --> 01:33:37,499
Ich komme zu dir und hol dich, okay?
854
01:33:56,375 --> 01:33:58,287
Keine Bewegung,
Alicia, keine Bewegung!
855
01:33:59,167 --> 01:34:00,730
Singst du mir ein Lied?
856
01:34:00,750 --> 01:34:01,866
Welches denn?
857
01:34:02,292 --> 01:34:03,703
Kennst du das:
858
01:34:05,083 --> 01:34:07,450
"He's got the whole
world in his hands"?
859
01:34:07,958 --> 01:34:09,369
Dieses Lied.
In Ordnung?
860
01:34:11,542 --> 01:34:12,908
Schließ die Augen und sing mit mir.
861
01:34:13,375 --> 01:34:14,365
Okay?
862
01:34:15,792 --> 01:34:21,083
♪ He's got the whole
world in his hands...
863
01:34:24,333 --> 01:34:28,828
...whole world in his hands.
864
01:34:31,042 --> 01:34:36,583
He's got the whole
world in his hands.
865
01:34:39,792 --> 01:34:44,457
He's got the whole
world in his hands... ♪
866
01:34:51,875 --> 01:34:52,956
Weg hier!
867
01:34:53,208 --> 01:34:54,824
TSCHÜSS, WELT!
868
01:35:02,208 --> 01:35:03,198
Hinlegen!
869
01:35:10,875 --> 01:35:11,865
Lauf!
870
01:35:13,375 --> 01:35:14,957
Hinter dir!
871
01:35:21,333 --> 01:35:22,995
Alicia, lauf!
872
01:35:42,917 --> 01:35:43,938
Captain!
873
01:35:43,958 --> 01:35:44,948
Hier her!
874
01:35:53,333 --> 01:35:54,869
Bringen wir es zu Ende.
875
01:36:25,417 --> 01:36:28,000
Wie haben Sie es mit all diesen
Menschen hierher geschafft?
876
01:36:29,000 --> 01:36:32,698
Als die Seuche begann,
war ich freiwillige Krankenschwester.
877
01:36:33,417 --> 01:36:36,000
Wir hatten keine Ahnung,
welches Ausmaß das annimmt.
878
01:36:36,708 --> 01:36:38,700
Schließlich landeten wir hier.
879
01:36:39,292 --> 01:36:41,022
Wir hofften,
es bis zur Grenze zu schaffen,
880
01:36:41,042 --> 01:36:42,999
aber es waren zu viele
Infizierte da draußen.
881
01:36:43,083 --> 01:36:45,791
Wir müssen hier schnell
weg, und zwar alle.
882
01:36:46,375 --> 01:36:49,618
Sie verlangen von mir, 200 Menschen
in den sicheren Tod zu führen?
883
01:36:49,875 --> 01:36:51,313
Wieso sollte ich das tun?
884
01:36:51,333 --> 01:36:54,772
Das Militär ordnet bald einen
Vernichtungsschlag gegen die Quarantänezone an.
885
01:36:54,792 --> 01:36:56,579
Sie sind nur Kollateralschaden.
886
01:36:57,083 --> 01:37:00,076
Es werden in weniger als
drei Stunden alle umgebracht,
887
01:37:00,167 --> 01:37:02,230
die sich diesseits der Grenze befinden.
888
01:37:02,250 --> 01:37:04,287
Glaube ich nicht, das tun die nicht.
889
01:37:04,500 --> 01:37:06,563
Es sind zu viele
Überlebende, das wäre Mord.
890
01:37:06,583 --> 01:37:07,824
Dann verraten Sie mir eins:
891
01:37:08,583 --> 01:37:11,576
Wie viele Rettungshubschrauber
sind kürzlich hier rübergeflogen?
892
01:37:13,542 --> 01:37:16,022
Sie wissen, dass ihr hier seid,
aber sie holen euch nicht.
893
01:37:16,042 --> 01:37:18,284
Tut mir Leid, ich wünschte,
ich hätte Unrecht.
894
01:37:21,458 --> 01:37:23,745
Sie machen sich für
die Auslöschung bereit.
895
01:37:24,375 --> 01:37:25,991
Sie lassen uns hier zum Sterben zurück.
896
01:37:26,708 --> 01:37:29,371
Sie zu retten,
ist nie ihre Absicht gewesen.
897
01:37:30,333 --> 01:37:32,996
Das wäre Völkermord.
898
01:37:33,917 --> 01:37:38,116
Das Einzige, was denen wichtig
ist, ist der Erhalt des Virus.
899
01:37:39,083 --> 01:37:41,496
Und was uns angeht,
sind wir für die bereits tot.
900
01:37:43,458 --> 01:37:47,407
Was wir jetzt tun sollten, ist so schnell
wie nur möglich zur Grenze zu fliehen.
901
01:37:47,917 --> 01:37:49,408
Unsere einzige Chance.
902
01:37:49,583 --> 01:37:51,165
Wieso sollte ich Ihnen vertrauen?
903
01:37:53,458 --> 01:37:57,063
Wenn Alicia den Schlüssel für
das Gegenmittel in sich trägt,
904
01:37:57,083 --> 01:38:00,747
werde ich alles, was in meiner Macht steht
tun, um sie über die Grenze zu bringen.
905
01:38:00,833 --> 01:38:05,953
Wir kamen her, um ein Heilmittel zu finden,
und ich werde meine Mission erfüllen.
906
01:38:06,500 --> 01:38:09,243
Auf jeden Fall, mit Ihnen oder ohne Sie.
907
01:38:10,333 --> 01:38:12,575
Ich schaffe das mit
Ihnen an meiner Seite.
908
01:38:13,000 --> 01:38:15,708
Aber wenn Sie bleiben,
werden Sie und alle hier sterben.
909
01:42:28,958 --> 01:42:29,948
Schnell!
910
01:42:30,583 --> 01:42:31,855
Hilf ihr hier raus!
911
01:42:31,875 --> 01:42:33,616
Bring' Alicia in Sicherheit!
912
01:42:38,125 --> 01:42:40,412
Kommt her!
913
01:43:14,125 --> 01:43:16,813
Ich wurde gebissen und es wurde besser.
914
01:43:16,833 --> 01:43:18,980
Das soll auch bei dir
passieren, das muss es!
915
01:43:19,000 --> 01:43:20,957
Du hast gesagt, du beschützt mich!
916
01:43:29,500 --> 01:43:31,787
Das hier musst du an dich nehmen.
917
01:43:31,958 --> 01:43:33,290
Pass gut darauf auf!
918
01:43:39,458 --> 01:43:40,448
Alicia...
919
01:43:41,000 --> 01:43:44,619
Das Leben läuft nicht immer so
ab, wie wir es wollen.
920
01:43:47,625 --> 01:43:50,413
Du hast gesagt: "Du und ich
gegen den Rest der Welt."
921
01:43:53,417 --> 01:43:55,033
Ja, es tut mir Leid.
922
01:43:57,042 --> 01:43:58,749
Ich schaff' das nicht, Alicia.
923
01:43:59,833 --> 01:44:00,823
Verzeih mir.
924
01:44:08,875 --> 01:44:11,333
Wach auf, Captain, wach auf!
925
01:44:34,417 --> 01:44:35,407
Bitte...
926
01:44:37,625 --> 01:44:38,615
Nicht!
927
01:44:41,792 --> 01:44:42,782
Nein!
928
01:44:43,417 --> 01:44:45,500
Du wolltest mich beschützen.
929
01:44:46,250 --> 01:44:47,707
Du bist mein Freund.
930
01:44:54,708 --> 01:44:57,997
"Du und ich gegen
den Rest der Welt!"
931
01:45:04,208 --> 01:45:09,533
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
932
01:46:33,500 --> 01:46:34,490
Helft uns!
933
01:46:37,500 --> 01:46:39,116
Ihr müsst uns helfen!
934
01:46:54,167 --> 01:46:56,284
Ich bin Private Perry Bernstein.
935
01:46:58,250 --> 01:47:00,617
Denk drüber nach,
was ihr da tun wollt!
936
01:47:02,292 --> 01:47:03,282
Bitte!
937
01:47:04,042 --> 01:47:07,331
Hier ist ein kleines Mädchen,
das vielleicht die Heilung bringt.
938
01:47:09,583 --> 01:47:10,573
Er lügt!
939
01:47:10,833 --> 01:47:12,074
Das ist nur Gerede!
940
01:47:12,500 --> 01:47:15,438
Wenn sie rüberkommen,
wird sich die Infektion ausbreiten,
941
01:47:15,458 --> 01:47:19,327
das dürfen wir nicht zu lassen!
Waffen feuerbereit!
942
01:47:19,708 --> 01:47:22,906
Wenn ihr jetzt das Feuer eröffnet,
werdet ihr den Rest eures
943
01:47:23,000 --> 01:47:26,493
Lebens diese Entscheidung verantworten.
Hier sind Familien!
944
01:47:27,875 --> 01:47:28,865
Kinder!
945
01:47:30,250 --> 01:47:31,411
Ich flehe euch an!
946
01:47:32,208 --> 01:47:33,198
Er lügt!
947
01:47:34,250 --> 01:47:36,287
Ihr habt eure Befehle, Soldaten!
948
01:47:36,833 --> 01:47:38,620
Raynes muss zurück
gebracht werden.
949
01:47:38,708 --> 01:47:40,688
Der Einzige,
der ein Heilmittel herstellen kann.
950
01:47:40,708 --> 01:47:41,915
Ich habe Sie besser
geschult, als ich dachte.
951
01:47:42,375 --> 01:47:44,105
Feuer frei!
952
01:47:44,125 --> 01:47:45,411
Und das Heilmittel?
953
01:47:45,792 --> 01:47:46,813
Es gibt keins.
954
01:47:46,833 --> 01:47:48,540
Ich hoffe, das war es wert, Cap.
955
01:48:38,333 --> 01:48:42,563
Wir kamen her, um ein Heilmittel zu finden,
und ich werde meine Mission erfüllen.
956
01:48:42,583 --> 01:48:44,165
Es gibt kein Heilmittel.
957
01:48:44,792 --> 01:48:47,125
Das ist die einzige Heilung dafür.
958
01:48:49,208 --> 01:48:50,980
Ich werde Sie drankriegen!
959
01:48:51,000 --> 01:48:52,741
So viel Blut klebt
an Ihren Händen.
960
01:48:55,500 --> 01:48:59,665
Unter keinen Umständen darf Captain Stanton
oder jeder andere die Grenze übertreten.
961
01:49:32,167 --> 01:49:33,283
Alle zurücktreten!
962
01:49:44,000 --> 01:49:46,037
Alle Feuer einstellen!
Aufhören!
963
01:49:59,500 --> 01:50:00,490
Warte!
964
01:50:02,792 --> 01:50:03,782
Ich tu's.
965
01:50:20,667 --> 01:50:22,078
Das ist mein Captain!
966
01:50:29,542 --> 01:50:30,783
Sind fast zu Hause!
967
01:50:37,250 --> 01:50:38,605
Er hat meine Eltern.
968
01:50:38,625 --> 01:50:39,647
Captain!
969
01:50:39,667 --> 01:50:40,783
Hier geht's lang!
970
01:50:46,417 --> 01:50:48,158
Mission erfolgreich, Captain.
971
01:51:06,958 --> 01:51:07,948
Wach auf!
72504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.