All language subtitles for Redcon.1.Army.of.the.Dead.2018.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNKLUSiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,250 --> 00:00:18,188 Gerade erreicht uns eine Eilmeldung! 2 00:00:18,208 --> 00:00:21,772 In einem Hochsicherheitsgefängnis gab es einen Aufstand. 3 00:00:21,792 --> 00:00:25,855 600 Inhaftierte haben rebelliert. Dem Insassen James Rowan 4 00:00:25,875 --> 00:00:29,063 gelang dabei die Flucht. Nähern Sie sich ihm auf keinen Fall, 5 00:00:29,083 --> 00:00:32,497 er ist vermutlich bewaffnet und hochgradig gefährlich. 6 00:00:57,208 --> 00:01:02,658 Mein Name ist General Charles Smith. Und diese Aufnahme dokumentiert... 7 00:01:05,042 --> 00:01:07,409 die Entwicklung seit Ausbruch des Virus. 8 00:01:12,958 --> 00:01:17,373 Kriege entstehen normalerweise um Grenzen - oder wegen Religionen. 9 00:01:18,583 --> 00:01:20,870 Jetzt geht es um das pure Überleben. 10 00:01:21,500 --> 00:01:24,083 Um die Auslöschung der gesamten Menschheit. 11 00:01:35,500 --> 00:01:37,813 Mein früherer Feldwebel pflegte zu sagen: 12 00:01:37,833 --> 00:01:41,122 "Jede Generation wird durch ihre Kriege geprägt." 13 00:01:43,000 --> 00:01:45,413 Für seine, war es der Zweite Weltkrieg. 14 00:01:46,125 --> 00:01:48,605 Für meine Generation, der Golfkrieg. 15 00:01:48,625 --> 00:01:51,823 Dann der Krieg gegen den Terror, dachten wir. 16 00:01:52,083 --> 00:01:53,324 WIR SIND AM ARSCH! 17 00:01:55,708 --> 00:01:58,246 Doch die Geschichte ändert sich. 18 00:01:59,125 --> 00:02:01,538 Nun sehen wie einem neuen Feind ins Auge. 19 00:02:03,083 --> 00:02:07,828 Einem ohne Mitleid, ohne Seele, nicht mal mit einem Herzschlag. 20 00:02:25,708 --> 00:02:26,698 General Smith! 21 00:02:27,083 --> 00:02:28,199 Achtung! 22 00:02:35,042 --> 00:02:39,313 Vor drei Wochen kam es im Gefängnis Wentwoth in London zu einem Aufstand. 23 00:02:39,333 --> 00:02:44,124 James Rowan, der Erste, bei dem man das Virus identifiziert hat. 24 00:02:49,000 --> 00:02:51,333 Er hatte bei seinem Ausbruch Helfer. 25 00:02:52,208 --> 00:02:56,748 Der eine ist dieser Mann, er heißt Ivan Garic, 26 00:02:56,833 --> 00:03:00,281 Zellengenosse von Rowan und sein bester Freund im Gefängnis. 27 00:03:00,958 --> 00:03:04,605 Ivans Aufenthalt nach dem Ausbruch ist nicht bekannt, aber wir vermuten, 28 00:03:04,625 --> 00:03:08,039 dass er sich in der Quarantänezone befindet. 29 00:03:08,167 --> 00:03:10,454 Mit vielen seiner Männer. 30 00:03:12,250 --> 00:03:17,700 Seine Geisel, Jennifer Stanton, war die Zweite, bei der das Virus diagnostiziert wurde. 31 00:03:21,125 --> 00:03:22,115 Aussteigen! 32 00:03:24,208 --> 00:03:25,665 Polizei, Waffe runter! 33 00:03:25,875 --> 00:03:29,243 Das Virus wurde übertragen, als sie Rowan gebissen hatte. 34 00:03:31,167 --> 00:03:34,831 Sie wissen alle, dass sie die Frau von unserem Captain war. 35 00:03:35,333 --> 00:03:37,199 Wir bedauern Ihren schweren Verlust. 36 00:03:41,542 --> 00:03:45,582 Das Virus ist momentan in der Quarantänezone eingekreist. 37 00:03:46,250 --> 00:03:48,537 Die verstärkten Begrenzungen sind die einzigen Hindernisse, 38 00:03:48,625 --> 00:03:51,117 die die Infizierten von uns abhalten. 39 00:03:51,917 --> 00:03:56,537 In 72 Stunden wird die Quarantänezone vollkommen vernichtet sein. 40 00:03:57,708 --> 00:04:02,328 Hat man sich infiziert, greift das Virus das Gehirn und das zentrale Nervensystem an. 41 00:04:02,625 --> 00:04:08,496 Erste Symptome sind Fieber, Erbrechen, Husten, psychotisches Verhalten, 42 00:04:09,292 --> 00:04:11,830 und extreme, gewalttätige Aggression. 43 00:04:13,042 --> 00:04:16,897 Die Inkubationszeit variiert zwischen 30 Minuten und sechs Stunden. 44 00:04:16,917 --> 00:04:19,910 Das kommt auf die Stärke des jeweiligen Immunsystems an. 45 00:04:20,292 --> 00:04:23,410 Das Virus wird über das Blut übertragen, nicht durch die Luft. 46 00:04:23,875 --> 00:04:29,075 Dr. Julian Raynes, Wissenschaftler und Experte in Genmanipulation. 47 00:04:29,417 --> 00:04:31,730 Wir glauben, es gibt einen direkten Zusammenhang 48 00:04:31,750 --> 00:04:33,833 zwischen seinen Experimenten und dem Ausbruch. 49 00:04:33,958 --> 00:04:38,328 Wenn er verantwortlich ist, mag er vielleicht die einzige Hoffnung auf Heilung sein. 50 00:04:38,833 --> 00:04:41,355 Unser Geheimdienst vermutet seinen Aufenthalt an 51 00:04:41,375 --> 00:04:44,083 einem dieser vier Orte innerhalb der Quarantänezone. 52 00:04:44,667 --> 00:04:46,124 Sie haben 72 Stunden. 53 00:04:48,083 --> 00:04:49,397 Möge Gott mit Ihnen sein. 54 00:04:49,417 --> 00:04:51,750 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 55 00:04:52,042 --> 00:04:54,625 EXPLOSIONSZENTRUM 56 00:05:11,917 --> 00:05:13,124 Wie weit sind wir? 57 00:05:14,958 --> 00:05:16,699 Weniger als eine Meile entfernt. 58 00:05:16,917 --> 00:05:18,453 Noch zehn Minuten, Sir. 59 00:05:19,458 --> 00:05:20,915 Aufgepasst, alle Mann! 60 00:05:21,250 --> 00:05:23,116 Wir erreichen das Ziel in 10 Minuten. 61 00:05:23,458 --> 00:05:27,577 Hier geht es um Extraktion und nichts anderes. 62 00:05:28,250 --> 00:05:31,772 Wir handeln schnell, mit kühlem Kopf, 63 00:05:31,792 --> 00:05:35,365 und sind alle jederzeit hoch konzentriert. 64 00:05:35,917 --> 00:05:38,580 Rodrigo! Haben Sie zugehört? 65 00:05:39,000 --> 00:05:42,448 Verstanden, Sir Sonnenschein! - Keine Chance auf Spaß. 66 00:06:04,625 --> 00:06:06,912 BIOLOGISCHE GEFÄHRDUNG 67 00:06:07,167 --> 00:06:09,522 Auf zum ersten vermuteten Aufenthaltsort. 68 00:06:09,542 --> 00:06:12,580 Bernstein, übernehmen Sie, los geht's. 69 00:06:54,083 --> 00:06:58,327 Jacob, Lau, wir gehen nach links. 70 00:06:59,250 --> 00:07:03,290 Kira, Perez, achten Sie auf die Dächer. 71 00:07:17,750 --> 00:07:19,412 Jeder behält Funkkontakt. 72 00:07:19,542 --> 00:07:20,532 Weiter gehen. 73 00:07:58,750 --> 00:07:59,866 Arme Sau. 74 00:08:01,292 --> 00:08:06,788 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 75 00:08:07,583 --> 00:08:08,573 Amen. 76 00:08:18,000 --> 00:08:19,355 ZIELORT 1 VON DR. RAYNES 77 00:08:19,375 --> 00:08:21,537 Bernstein, Statusbericht. 78 00:08:25,417 --> 00:08:28,376 Raynes erster Aufenthaltsort muss vorne links sein. 79 00:08:45,333 --> 00:08:47,563 Die Infizierten scheinen noch Bruchstücke von 80 00:08:47,583 --> 00:08:50,075 Erinnerungen zu haben, wie ihr Leben vorher gewesen ist. 81 00:08:51,625 --> 00:08:55,494 Sie werden ein hochgradig feindliches Terrain betreten. 82 00:08:57,625 --> 00:09:00,789 Alle notwendigen Gewaltanwendungen sind gestattet. 83 00:09:02,458 --> 00:09:03,448 Befehle! 84 00:09:05,500 --> 00:09:06,616 Befehle! 85 00:09:18,250 --> 00:09:19,786 Das ist ein Hinterhalt! 86 00:09:26,000 --> 00:09:27,116 Kontakt hinten! 87 00:09:29,000 --> 00:09:30,081 Feuer frei! 88 00:10:18,375 --> 00:10:19,832 Rodrigo, 9 Uhr! 89 00:10:27,375 --> 00:10:28,832 Verreck', du Schwein!! 90 00:10:44,500 --> 00:10:46,287 Bernstein, hinter Ihnen! 91 00:10:48,167 --> 00:10:49,908 Scheiße, scheiße, scheiße! 92 00:10:50,958 --> 00:10:51,948 Reeves! 93 00:11:08,750 --> 00:11:10,787 Achten Sie auf die Gassen, sie kommen in großer Zahl! 94 00:11:13,792 --> 00:11:16,990 Wir werden überrannt, es sind zu viele. 95 00:11:18,667 --> 00:11:19,657 Rückzug! 96 00:11:24,875 --> 00:11:25,897 Rückzug! 97 00:11:25,917 --> 00:11:28,563 Zieht euch zurück, Rückzug, verdammt!! 98 00:11:28,583 --> 00:11:29,949 Rüber zu dem Gebäude! 99 00:11:32,500 --> 00:11:34,867 Bewegung, Leute, schnell, schnell! 100 00:11:35,667 --> 00:11:37,408 Wo kommen die Monster alle her? 101 00:11:39,833 --> 00:11:41,105 Rückzug, verflucht! 102 00:11:41,125 --> 00:11:43,117 Alle zum Eingang, los, los, los! 103 00:11:43,458 --> 00:11:45,745 Rein da, verdammte Scheiße, los, rein! 104 00:12:00,292 --> 00:12:02,033 MILITÄRBASIS HAUPTQUARTIER 105 00:12:12,250 --> 00:12:15,038 Labortests, Tag 31. 106 00:12:15,792 --> 00:12:19,331 Aufgrund der Beobachtungen unserer Versuchspersonen schließen wir, 107 00:12:19,417 --> 00:12:22,990 dass sich Anzeichen eines aufkommenden Bewusstseins entwickeln. 108 00:12:24,875 --> 00:12:27,868 Wir vermuten bei bestimmten Exemplaren erhöhte 109 00:12:27,958 --> 00:12:30,951 Werte von Adrenalin und Testosteron im Körper. 110 00:12:34,167 --> 00:12:37,581 Das schließen wir daraus, weil sie immer schwieriger zu bändigen sind. 111 00:12:45,292 --> 00:12:48,535 Jeden Tag lernen wir etwas Neues über das Virus. 112 00:12:50,500 --> 00:12:53,618 Es ist der 31. Tag nachdem der Ausbruch erfolgt ist, 113 00:12:53,708 --> 00:12:57,122 und wir sind keinen Schritt weiter gekommen, ein Heilmittel zu finden. 114 00:13:04,375 --> 00:13:05,365 Hallo, Ben! 115 00:13:14,875 --> 00:13:18,698 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 116 00:13:29,583 --> 00:13:32,417 Wir brauchen ein Fahrzeug, um an den zweiten Ort zu gelangen. 117 00:14:11,750 --> 00:14:16,230 Mein Name ist Miranda. Eine Überlebende, gefangen in der Quarantänezone. 118 00:14:16,250 --> 00:14:20,855 Zusammen mit anderen habe ich Zuflucht in Gottes Heiligtum gesucht, und wir versuchen, 119 00:14:20,875 --> 00:14:25,575 in dem Land zu überleben. Mit der Hoffnung, dass eines Tages Rettung kommt. 120 00:14:26,000 --> 00:14:29,272 Heute wurden wir von einer menschlichen Bande aus dem Hinterhalt attackiert, 121 00:14:29,292 --> 00:14:32,251 weil wir in ihr Land eingedrungen sind. Wir haben gute Leute verloren. 122 00:14:32,667 --> 00:14:36,286 Falls das jemand hören sollte: Bitte, helft uns! 123 00:14:36,667 --> 00:14:38,249 Miranda, over. 124 00:14:39,333 --> 00:14:44,203 Wir haben weniger Kugeln als Feinde, also suchen Sie Ihre Zielobjekte gut aus. 125 00:15:04,542 --> 00:15:06,374 Kein Anzeichen von menschlichem Leben, Sir. 126 00:15:21,583 --> 00:15:23,449 Eagle 1, hier ist Black Fox. 127 00:15:23,750 --> 00:15:25,772 Kein Ergebnis an Zielort eins. 128 00:15:25,792 --> 00:15:28,022 Wir fahren zum zweiten Zielort. Ende. 129 00:15:28,042 --> 00:15:29,658 STRAßE GESPERRT 130 00:15:44,042 --> 00:15:45,908 Hey, da drüben. Plünderer! 131 00:15:50,250 --> 00:15:51,855 Der Wichser wollte zuerst schießen! 132 00:15:51,875 --> 00:15:53,286 Hören Sie auf damit! 133 00:15:54,500 --> 00:15:55,832 Sparen Sie Munition! 134 00:15:58,042 --> 00:15:59,032 Hilfe! 135 00:16:00,583 --> 00:16:01,573 Hilfe! 136 00:16:01,667 --> 00:16:02,657 Helft uns! 137 00:16:03,292 --> 00:16:04,282 Hilfe! 138 00:16:05,375 --> 00:16:06,365 Hilfe! 139 00:16:12,542 --> 00:16:14,078 Wieso halten die nicht? 140 00:16:20,750 --> 00:16:22,063 ZIELORT 2 VON DR. RAYNES 141 00:16:22,083 --> 00:16:23,540 Nächster Zielort vor uns, Sir. 142 00:16:32,500 --> 00:16:33,490 Ausrücken. 143 00:16:50,667 --> 00:16:52,875 Private Bernstein, wo lang? 144 00:16:53,333 --> 00:16:55,620 Apartment 5-10, laut Geheimdienst-Info. 145 00:16:56,000 --> 00:16:56,990 Oberster Stock. 146 00:16:57,458 --> 00:16:58,448 Vorwärts! 147 00:17:02,292 --> 00:17:04,033 ÜBERLEBENDE HIER! 148 00:17:59,833 --> 00:18:00,823 Gesichert! 149 00:18:17,500 --> 00:18:19,457 Jetzt sind Pornos für mich erledigt. 150 00:18:37,000 --> 00:18:37,990 Yeah! 151 00:19:10,250 --> 00:19:12,162 Ich erlöse dich von dem Übel. 152 00:19:30,667 --> 00:19:31,772 Und wo jetzt hin? 153 00:19:31,792 --> 00:19:33,579 Nach oben, und links. 154 00:19:34,833 --> 00:19:37,905 Frank, Jacob, ihr kommt mit mir, der Rest von euch hält sie auf! 155 00:20:55,750 --> 00:20:56,772 Captain! 156 00:20:56,792 --> 00:20:57,908 Hier geht's lang! 157 00:21:01,792 --> 00:21:03,454 Hey, dürfen wir spielen? 158 00:21:07,792 --> 00:21:08,782 Oh, Scheiße! 159 00:22:24,458 --> 00:22:25,480 Haut ab! 160 00:22:25,500 --> 00:22:27,605 Ich halte sie auf! - Er ist schon tot. 161 00:22:27,625 --> 00:22:30,868 Bringt ihn zu Raynes! Wenn er ein Heilmittel hat, können wir ihn retten! 162 00:22:39,583 --> 00:22:41,449 Sein Apartment ist um die Ecke. 163 00:23:03,375 --> 00:23:04,365 Gesichert! 164 00:23:08,583 --> 00:23:10,230 Er ist nicht hier, Captain. 165 00:23:10,250 --> 00:23:12,688 Sieht aus, als wär er entführt worden oder geflüchtet. 166 00:23:12,708 --> 00:23:14,199 Wichser, verdammt! 167 00:23:14,875 --> 00:23:17,208 Durchsucht alles nach einem Gegenmittel. 168 00:23:17,458 --> 00:23:19,647 Nehmt alles auseinander, wenn's sein muss. 169 00:23:19,667 --> 00:23:20,657 Ja, Sir. 170 00:23:30,875 --> 00:23:32,457 Halten Sie durch, Corporal. 171 00:23:33,417 --> 00:23:35,579 Lass nicht zu, dass ich so wie die werde, Padre. 172 00:23:35,792 --> 00:23:37,954 Das lindert die Schmerzen. 173 00:23:44,292 --> 00:23:45,749 Sie verschwenden Zeit. 174 00:23:46,042 --> 00:23:49,080 Hier ist gar nichts! Und er ist so gut wie tot. 175 00:23:49,167 --> 00:23:50,533 Alles wird gut, okay? 176 00:23:52,208 --> 00:23:53,198 Was gefunden? 177 00:23:55,500 --> 00:23:56,490 Scheiße! 178 00:23:57,208 --> 00:23:58,198 Halt! 179 00:24:02,292 --> 00:24:04,813 Unter diesen Umständen ist das Beste, was wir tun können, 180 00:24:04,833 --> 00:24:07,438 ihm eine Kugel ins Hirn zu jagen. Erlösen wir ihn vom Leid! 181 00:24:07,458 --> 00:24:10,530 Du erschießt ihn, und ich erschieße dich. 182 00:24:17,333 --> 00:24:18,355 Er ist am Arsch! 183 00:24:18,375 --> 00:24:19,980 Du jagst ihm keine Kugel in seinen Kopf! 184 00:24:20,000 --> 00:24:21,582 Alle halten sich zurück! 185 00:24:22,292 --> 00:24:24,079 Ich sagte: zurückhalten! 186 00:24:31,417 --> 00:24:32,688 Tut mir Leid, Boss. 187 00:24:32,708 --> 00:24:34,290 Aber ihr müsst zusammen halten. 188 00:24:36,083 --> 00:24:38,075 Nein! 189 00:24:52,958 --> 00:24:56,907 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 190 00:24:58,042 --> 00:24:59,783 Wieso haben die nicht angehalten? 191 00:24:59,958 --> 00:25:01,494 Vielleicht haben sie uns nicht gesehen. 192 00:25:12,667 --> 00:25:13,748 Schau nicht hin! 193 00:25:15,792 --> 00:25:18,125 Da es unmöglich war, tausende Überlebende zu evakuieren, 194 00:25:18,208 --> 00:25:20,951 sind sie in der Quarantänezone gefangen. 195 00:25:21,458 --> 00:25:26,032 Und die Straßen dort werden immer gefährlicher. 196 00:25:32,833 --> 00:25:37,123 Kriminelle und Banden beanspruchen ihre Gebiete in der Quarantänezone. 197 00:25:37,667 --> 00:25:41,411 Nicht erlaubtes Eindringen in ein Territorium wird mit dem Tod bestraft. 198 00:25:44,292 --> 00:25:47,990 Währenddessen wächst die Bedrohung durch die Infizierten mehr und mehr. 199 00:26:02,583 --> 00:26:05,451 Wer ist für das alles hier verantwortlich? 200 00:26:07,125 --> 00:26:08,115 Soldaten. 201 00:26:09,750 --> 00:26:11,912 Sie sind in Panzern gekommen. 202 00:26:13,083 --> 00:26:16,247 Wir haben nichts gemacht... und sie haben einfach das Feuer eröffnet. 203 00:26:17,208 --> 00:26:19,996 Ich will, dass ihr diese Arschlöcher findet. 204 00:26:20,625 --> 00:26:21,615 Jetzt! 205 00:26:25,458 --> 00:26:28,397 Wir werden die Nacht hier verbringen und bei Sonnenaufgang weiter ziehen. 206 00:26:28,417 --> 00:26:31,205 Raynes ist noch irgendwo da draußen. 207 00:26:56,625 --> 00:26:59,914 RODRIGO SINGT SPANISCH 208 00:27:29,500 --> 00:27:31,522 Es scheint, dass sie sich entwickeln. 209 00:27:31,542 --> 00:27:33,909 Sie sind wachsamer ihrer Umgebung gegenüber. 210 00:27:34,625 --> 00:27:39,272 Ich glaube, dass die Angriffe aufgrund der Infektion nicht aus 211 00:27:39,292 --> 00:27:43,992 simpler Aggression heraus stattfinden, sondern aus Furcht und Paranoia. 212 00:27:44,625 --> 00:27:47,117 Töten, oder getötet werden. 213 00:27:48,958 --> 00:27:51,605 Vor ein paar Stunden konnte ich verhindern, dass mich 214 00:27:51,625 --> 00:27:54,163 eine Truppe von infizierten Soldaten gefangen nimmt. 215 00:27:54,250 --> 00:27:56,980 Sie scheinen alle einzusammeln, die nicht infiziert sind. 216 00:27:57,000 --> 00:27:59,287 Männer, Frauen und Kinder. 217 00:28:00,083 --> 00:28:02,666 Wohin sie sie bringen, weiß ich nicht. 218 00:28:02,875 --> 00:28:04,662 Wann wurde das aufgenommen? 219 00:28:06,208 --> 00:28:07,540 Vor 36 Stunden. 220 00:28:09,458 --> 00:28:11,245 Dann kann er noch leben. 221 00:28:52,792 --> 00:28:54,203 Ich will dir nichts tun. 222 00:28:56,708 --> 00:28:58,199 Lassen Sie uns in Ruhe. 223 00:29:06,750 --> 00:29:08,332 Er war ein guter Soldat. 224 00:29:10,583 --> 00:29:11,573 Ein guter Mann. 225 00:29:15,583 --> 00:29:17,245 Jacob kannte die Risiken. 226 00:29:18,375 --> 00:29:19,365 Wie wir alle. 227 00:29:22,708 --> 00:29:24,950 Ich weiß, er will, dass wir das alle durchstehen. 228 00:29:53,917 --> 00:29:55,453 Wir sehen uns, Großer Mann. 229 00:30:06,000 --> 00:30:07,536 Die Tage werden länger. 230 00:30:08,417 --> 00:30:12,286 Die Moral und das Durchstehvermögen in der Quarantänezonen ist gering. 231 00:30:12,708 --> 00:30:15,826 Unsere Verteidigungskräfte wurden bis an ihre Grenze getrieben. 232 00:30:17,000 --> 00:30:19,563 Zum jetzigen Zeitpunkt gibt es keine Heilung. 233 00:30:19,583 --> 00:30:22,147 Unsere ganze Hoffnung liegt darin, dass Raynes dort draußen ist. 234 00:30:22,167 --> 00:30:23,480 ZIELORT 3 VON DR. RAYNES 235 00:30:23,500 --> 00:30:24,707 Irgendwo. 236 00:30:26,417 --> 00:30:29,205 NAME: DR. JULIAN RAYNES, ALTER: 54, ZIELOBJEKT 237 00:30:33,958 --> 00:30:35,369 Was stinkt hier so? 238 00:30:39,792 --> 00:30:41,784 Was ist das für'n Scheißgestank? 239 00:30:43,375 --> 00:30:44,365 Herrgott! 240 00:31:17,083 --> 00:31:18,494 Ist ein Militär-Konvoi. 241 00:31:18,792 --> 00:31:21,751 Aber die sehen infiziert aus und sind bewaffnet. 242 00:31:25,375 --> 00:31:26,832 Unsere Munition geht zu Ende. 243 00:31:27,250 --> 00:31:29,617 Lassen wir es jetzt nicht auf einen Kampf ankommen. 244 00:31:29,833 --> 00:31:31,074 Verstecken wir uns. 245 00:31:50,458 --> 00:31:52,575 Alle bleiben in Deckung. 246 00:31:54,875 --> 00:31:57,663 Lasst euch nicht vom Feind bemerken. 247 00:32:48,250 --> 00:32:49,980 Scheiße, was ging da gerade ab? 248 00:32:50,000 --> 00:32:51,662 Da waren noch Überlebende im Truck. 249 00:32:51,750 --> 00:32:53,366 Wo zur Hölle, bringen die sie hin? 250 00:32:53,458 --> 00:32:55,199 Wir folgen seinem Tracker. 251 00:32:56,542 --> 00:33:00,741 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 252 00:33:29,958 --> 00:33:34,272 Wir haben durch Beobachtungen und Studien an unseren Testpersonen festgestellt, 253 00:33:34,292 --> 00:33:39,367 dass die Intelligenz der Infizierten im Laufe der Zeit zunimmt. 254 00:33:40,083 --> 00:33:43,201 Sie lernen, zusammen zu arbeiten und sich zu organisieren. 255 00:33:44,042 --> 00:33:48,397 Das ist sehr bemerkenswert und deutet auf eine höhere Gehirnfunktionalität hin. 256 00:33:48,417 --> 00:33:51,125 Und das auf einer Stufe, die wir nicht vorhersagen konnten. 257 00:35:37,000 --> 00:35:37,990 Sir? 258 00:35:40,458 --> 00:35:42,620 Ich habe unsere Zielperson identifiziert. 259 00:35:43,250 --> 00:35:44,582 Er ist hier im Bunker. 260 00:35:44,875 --> 00:35:46,116 Ist er es wirklich? 261 00:35:46,917 --> 00:35:47,907 Ja, Sir. 262 00:35:48,167 --> 00:35:49,522 Lassen Sie sich nichts anmerken. 263 00:35:49,542 --> 00:35:51,272 Nehmen Sie keinen Kontakt auf. 264 00:35:51,292 --> 00:35:52,783 Wir kommen zu Ihnen. 265 00:35:53,250 --> 00:35:54,438 Verstanden, Captain. 266 00:35:54,458 --> 00:35:58,327 Scheiß drauf, verdammt, der kleine Sack lebt noch. 267 00:35:58,583 --> 00:36:00,605 Wir sollten warten, bis es dunkel ist. 268 00:36:00,625 --> 00:36:02,188 Dann können wir sie überrumpeln. 269 00:36:02,208 --> 00:36:04,450 Wenn wir warten, sind sie tot. 270 00:36:05,333 --> 00:36:06,772 Sie haben Recht, Captain. 271 00:36:06,792 --> 00:36:09,705 Und wie kommen wir denn da unentdeckt rein? 272 00:36:27,042 --> 00:36:28,249 Wir improvisieren. 273 00:36:28,833 --> 00:36:32,281 Na, hoffentlich funktioniert das. Hab keinen Bock, gefressen zu werden. 274 00:36:32,417 --> 00:36:35,080 Klappt's nicht, sind wir alle am Arsch. 275 00:36:41,333 --> 00:36:42,869 Ich stink' wie Scheiße. 276 00:37:04,625 --> 00:37:09,074 Perez, Reeves. Haltet draußen Wache. 277 00:37:09,792 --> 00:37:10,782 Passt auf. 278 00:37:12,083 --> 00:37:13,073 Kira! 279 00:37:13,458 --> 00:37:16,451 Sie sind unsere Augen, achten Sie auf alles. 280 00:37:23,083 --> 00:37:24,272 Er ist da, Captain. 281 00:37:24,292 --> 00:37:25,499 Dr. Julian Raynes? 282 00:37:32,458 --> 00:37:34,370 Ich bin Captain Marcus Stanton. 283 00:37:34,500 --> 00:37:36,457 Wir haben Order, Sie zu evakuieren. 284 00:37:37,250 --> 00:37:38,240 Order von wem? 285 00:37:38,375 --> 00:37:40,332 Wir haben keine Zeit für Fragen, gehen wir. 286 00:37:40,708 --> 00:37:41,698 Finger weg! 287 00:37:47,292 --> 00:37:49,158 Was dauert da so verflucht lange? 288 00:37:50,500 --> 00:37:51,832 Wir haben hier Probleme. 289 00:37:55,083 --> 00:37:57,496 Wir wollen Ihnen nichts tun. - Sie lügen mich an. 290 00:37:57,583 --> 00:38:00,576 Also, Dr. Raynes, entweder kommen Sie mit uns... 291 00:38:00,833 --> 00:38:01,813 Nein! 292 00:38:01,833 --> 00:38:04,075 ...oder Sie bleiben bei diesen Monstern. 293 00:38:11,708 --> 00:38:13,324 Oh, du Vollidiot! 294 00:38:14,042 --> 00:38:16,188 Eagle 1, hier ist Black Fox. 295 00:38:16,208 --> 00:38:17,563 Zielobjekt gefunden. 296 00:38:17,583 --> 00:38:20,897 Bewegen uns zum Sammelpunkt, dort warten wir auf die Abholung. 297 00:38:20,917 --> 00:38:21,907 Ende und Aus. 298 00:38:22,333 --> 00:38:23,323 Und los! 299 00:38:26,208 --> 00:38:27,289 Was ist mit uns? 300 00:38:33,042 --> 00:38:36,114 Wir können sie doch nicht zurück lassen, Captain, das geht nicht. 301 00:38:38,292 --> 00:38:40,033 Okay, Leute! Und Abmarsch. 302 00:38:40,333 --> 00:38:42,746 Beeilt euch, bloß weg hier. 303 00:38:44,708 --> 00:38:46,495 Das ist kein Scheißausflug! 304 00:38:47,417 --> 00:38:49,105 Ziel der Mission ist: Raynes. 305 00:38:49,125 --> 00:38:50,661 Wir lassen sie nicht zurück. 306 00:38:50,917 --> 00:38:51,907 Genau. 307 00:38:52,167 --> 00:38:54,938 Leute, genug Höflichkeiten ausgetauscht? 308 00:38:54,958 --> 00:38:57,313 Gut. Und jetzt nichts wie weg hier. 309 00:38:57,333 --> 00:38:58,574 Verfluchte Scheiße! 310 00:38:58,667 --> 00:39:00,688 Du hast Probleme, dämliches Arschloch. 311 00:39:00,708 --> 00:39:01,698 Los, gehen wir. 312 00:39:16,958 --> 00:39:20,497 Captain, ich rate Ihnen dringend, dort zu verschwinden. 313 00:39:21,375 --> 00:39:22,605 Verstanden, Kira. 314 00:39:22,625 --> 00:39:24,332 Beeilung, Leute, schnell weg. 315 00:39:26,833 --> 00:39:28,244 Alle Mann in Deckung! 316 00:39:29,042 --> 00:39:30,829 Feind voraus, das ist ein Hinterhalt. 317 00:39:33,625 --> 00:39:35,617 Feuer frei, wir müssen sie zurück drängen! 318 00:39:38,292 --> 00:39:39,938 Macht den Weg für die Überlebenden frei. 319 00:39:39,958 --> 00:39:40,948 Jetzt! 320 00:39:43,333 --> 00:39:44,323 Lauft! 321 00:39:49,250 --> 00:39:50,240 Wo ist Raynes? 322 00:39:56,750 --> 00:40:00,323 Direkt hinter dir, der Panzer! Lau, gib Perez Deckung! 323 00:40:00,708 --> 00:40:01,698 Hol ihn zurück! 324 00:40:16,750 --> 00:40:21,495 Dr. Raynes, wir holen Sie raus! Kommen Sie mit uns, na, los! 325 00:40:24,333 --> 00:40:25,323 Lau! 326 00:40:38,542 --> 00:40:39,999 Hol' Raynes hier raus. 327 00:40:40,625 --> 00:40:41,855 Ich halte sie auf. 328 00:40:41,875 --> 00:40:42,991 Kommen Sie schon! 329 00:40:44,417 --> 00:40:45,522 Ich habe Raynes. 330 00:40:45,542 --> 00:40:47,408 Gehen weiter nord-westlich. 331 00:40:49,542 --> 00:40:52,330 Ich helfe Lau! Stoßt zu den anderen, ich werde nachkommen. 332 00:40:59,333 --> 00:41:00,522 Wir müssen hier weg. 333 00:41:00,542 --> 00:41:02,688 Scheiß auf dich, wir lassen sie nicht hier allein! 334 00:41:02,708 --> 00:41:06,022 Ihr drei bringt Raynes hier raus, ich kümmere mich um sie. 335 00:41:06,042 --> 00:41:08,730 Haut ab oder wir sind alle am Arsch. 336 00:41:08,750 --> 00:41:10,313 Komm schon, du Stück Scheiße. 337 00:41:10,333 --> 00:41:11,688 Hauen wir ab, verdammt, weg hier! 338 00:41:11,708 --> 00:41:13,791 Schneller, schneller! 339 00:41:44,042 --> 00:41:45,783 Du Huhrensohn! 340 00:41:46,458 --> 00:41:47,448 Aus dem Weg! 341 00:41:53,208 --> 00:41:54,449 Weg von ihr! 342 00:42:34,458 --> 00:42:35,448 Wo sind sie? 343 00:42:37,375 --> 00:42:38,991 Haben's nicht geschafft. 344 00:42:40,250 --> 00:42:41,240 Hey! 345 00:42:42,667 --> 00:42:43,783 Wir gehen zurück! 346 00:42:44,208 --> 00:42:45,198 Hör gut zu! 347 00:42:46,125 --> 00:42:47,332 Willst du sterben? 348 00:42:47,583 --> 00:42:49,165 Also reiß dich zusammen! 349 00:42:50,708 --> 00:42:51,730 Sie sind tot. 350 00:42:51,750 --> 00:42:53,491 Und wir können nichts mehr für sie tun. 351 00:42:54,833 --> 00:42:56,324 Perez hat Recht. 352 00:42:56,500 --> 00:42:58,082 Wir sollten hier weg. 353 00:43:08,875 --> 00:43:09,865 Bewegung. 354 00:43:10,958 --> 00:43:13,313 Wach auf! - Los, weiter. 355 00:43:13,333 --> 00:43:14,995 Rachel! 356 00:43:20,458 --> 00:43:24,202 Ich lenke sie ab, Captain, Sie und Kira bringen sich in Sicherheit. 357 00:43:25,167 --> 00:43:26,703 Wir lassen Sie nicht im Stich. 358 00:43:26,792 --> 00:43:29,990 Ich bin infiziert, Sie können gar nichts für mich tun. 359 00:43:30,375 --> 00:43:32,897 Sagen Sie meiner Frau, dass es mir Leid tut. 360 00:43:32,917 --> 00:43:36,035 Es tut mir Leid, dass ich nicht mehr für sie da sein kann. 361 00:43:37,125 --> 00:43:39,993 Es war eine Ehre, unter Ihnen zu dienen, Captain. 362 00:43:41,125 --> 00:43:42,491 Es war mir eine Ehre. 363 00:44:51,000 --> 00:44:52,582 Wir müssen zurück gehen! 364 00:44:52,667 --> 00:44:54,659 Wir holen meine Schwester! 365 00:44:54,833 --> 00:44:56,605 Wir können sie nicht da lassen. 366 00:44:56,625 --> 00:44:57,661 Tut mir Leid. 367 00:44:58,250 --> 00:44:59,331 Das ist sinnlos. 368 00:45:04,708 --> 00:45:07,576 Du hast nicht mal versucht, sie zu retten. 369 00:45:08,042 --> 00:45:09,249 Sie ist nicht tot. 370 00:45:09,792 --> 00:45:12,500 Es wird nicht lange dauern, bis sie auch so wie die anderen wird. 371 00:45:22,083 --> 00:45:25,372 Alles wird wieder gut, wir beschützen dich. 372 00:45:35,042 --> 00:45:36,453 Es ist gleich vorbei. 373 00:45:38,667 --> 00:45:40,329 Nur noch eine kurze Zeit. 374 00:45:42,125 --> 00:45:43,115 Halte durch. 375 00:45:53,042 --> 00:45:57,366 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 376 00:45:58,250 --> 00:46:00,355 Bitte nicht zurück bringen! - Halt die Schnauze. 377 00:46:00,375 --> 00:46:03,188 Sie verstehen nicht! Wenn Sie mich zurückbringen, bin ich tot. 378 00:46:03,208 --> 00:46:05,897 Das sind Sie sofort, wenn Sie nicht das Maul halten und weiter gehen. 379 00:46:05,917 --> 00:46:06,907 Bewegung! 380 00:46:16,833 --> 00:46:18,165 Bitte, helfen Sie uns! 381 00:46:18,375 --> 00:46:19,832 Unser Auto ist kaputt. 382 00:46:20,542 --> 00:46:24,866 Wir haben von einem Camp für Überlebende am Stadtrand gehört. 383 00:46:25,792 --> 00:46:28,159 Dort wollten wir hin, aber das Auto fährt nicht mehr. 384 00:46:28,250 --> 00:46:31,414 Bitte, können Sie uns helfen? 385 00:46:32,417 --> 00:46:34,438 Helfen wir ihnen zumindest auf den Weg. 386 00:46:34,458 --> 00:46:36,199 Wir haben keine Zeit, los! 387 00:46:37,750 --> 00:46:39,286 Bitte, helfen Sie uns! 388 00:46:41,750 --> 00:46:43,161 Was soll der Scheiß? 389 00:46:43,250 --> 00:46:44,240 Herrgott! 390 00:46:54,792 --> 00:46:56,328 Was zum Teufel sollte das? 391 00:46:57,625 --> 00:46:59,332 Hey, ich rede mit dir, Arschloch! 392 00:47:01,208 --> 00:47:02,574 Das waren Zivilisten! 393 00:47:02,667 --> 00:47:04,813 Wir befinden uns im Krieg, falls du das vergessen hast! 394 00:47:04,833 --> 00:47:07,813 Und im Krieg gibt es Scheiß-Verluste. 395 00:47:07,833 --> 00:47:09,897 Das menschliche Leben ist heilig. 396 00:47:09,917 --> 00:47:13,957 Wenn du es jemandem nimmst, bist du genau wie die Monster da draußen. 397 00:47:14,125 --> 00:47:16,742 Deine Familie würde sich für dich schämen. 398 00:47:22,958 --> 00:47:24,039 Hey! 399 00:47:32,250 --> 00:47:33,582 Gehen wir dazwischen! 400 00:47:36,167 --> 00:47:37,703 Nein. Drauf geschissen. 401 00:47:41,625 --> 00:47:42,615 Los, steh auf! 402 00:47:52,458 --> 00:47:55,656 Funk' Ivan an! Sag ihm, wir haben sie. 403 00:48:11,625 --> 00:48:13,313 Gott hat dich nicht verlassen. 404 00:48:13,333 --> 00:48:17,077 Und wir werden es auch nicht, ganz egal, was du denkst. 405 00:48:23,458 --> 00:48:24,869 Hier hin, hier, hier! 406 00:48:49,917 --> 00:48:55,647 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 407 00:48:55,667 --> 00:48:56,657 Amen. 408 00:49:04,458 --> 00:49:05,448 Scheiße! 409 00:49:20,750 --> 00:49:21,740 Nein! 410 00:49:43,375 --> 00:49:44,582 Lauft! 411 00:50:04,583 --> 00:50:06,290 Schneller, los, los, los! 412 00:50:14,083 --> 00:50:15,619 Wo zum Teufel sind wir? 413 00:50:16,000 --> 00:50:19,118 Seit dem 2. Weltkrieg ist dieser Flügel verlassen. 414 00:50:44,458 --> 00:50:46,290 Sie haben Versuche an Gefangenen gemacht? 415 00:50:52,417 --> 00:50:55,740 Reeves, Lau, unser Captain. 416 00:50:57,417 --> 00:50:58,407 Kira. 417 00:50:59,667 --> 00:51:02,535 Ihr Blut an den Händen von dem Dreckskerl! 418 00:51:03,167 --> 00:51:04,408 Nein, nicht, bitte! 419 00:51:04,500 --> 00:51:07,368 Das ist unsere Chance für Vergeltung. 420 00:51:08,083 --> 00:51:11,622 Du kannst nicht weglaufen, dich nicht verstecken. 421 00:51:13,708 --> 00:51:15,745 Und wenn wir dich zurückbringen, 422 00:51:15,833 --> 00:51:19,156 wirst du für alles bezahlen, was du angerichtet hast. 423 00:51:20,083 --> 00:51:22,166 Zurück! Ich schieße! 424 00:51:23,083 --> 00:51:24,073 Tu's doch! 425 00:51:25,250 --> 00:51:28,322 Ich sagte: Scheiße, tu es! 426 00:51:31,458 --> 00:51:34,166 Dieser Mann verdient unsere Sympathie nicht. 427 00:51:34,542 --> 00:51:39,412 Wenn ihr es nicht für euch selbst tut, dann tut es für Kira. 428 00:51:56,458 --> 00:51:58,700 Rodrigo, hör sofort auf, was soll das denn? 429 00:51:59,667 --> 00:52:03,741 Das ist falsch, hört auf, ihr bringt ihn um! Wir brauchen ihn lebendig! 430 00:52:09,875 --> 00:52:12,618 Tut mir Leid, Junge, tut mir Leid, okay? 431 00:52:13,000 --> 00:52:14,332 Das reicht, Perez! 432 00:52:14,875 --> 00:52:16,662 Ich habe gesagt, es reicht! 433 00:52:19,292 --> 00:52:21,329 Was geht hier vor, verdammt? 434 00:52:24,208 --> 00:52:25,198 Captain! 435 00:52:25,417 --> 00:52:26,407 Sie leben! 436 00:52:26,792 --> 00:52:28,105 Sie sind nicht tot? 437 00:52:28,125 --> 00:52:30,037 Das wären wir auch, wenn Lau nicht gewesen wär. 438 00:52:31,125 --> 00:52:32,206 Aber er ist tot. 439 00:52:33,208 --> 00:52:34,790 Wie haben Sie uns gefunden? 440 00:52:35,667 --> 00:52:38,147 Hab' ich in Raynes Hosentasche getan. 441 00:52:38,167 --> 00:52:40,124 Wir dachten, er würde vielleicht fliehen. 442 00:52:41,542 --> 00:52:43,078 Wo ist Sergeant Reeves? 443 00:52:46,333 --> 00:52:47,540 War 'n Hinterhalt. 444 00:52:51,750 --> 00:52:53,161 Du bist weg gelaufen, Frank. 445 00:52:53,958 --> 00:52:55,415 Ich hab dich gesehen! 446 00:52:55,708 --> 00:52:57,105 Du bist weg gelaufen! 447 00:52:57,125 --> 00:52:58,866 Sie hätten an meiner Stelle dasselbe getan. 448 00:52:58,958 --> 00:53:00,620 Sie waren so gut wie tot. 449 00:53:04,083 --> 00:53:06,563 Sie können sich nicht selbst helfen. 450 00:53:06,583 --> 00:53:09,291 Wissen Sie, wieso Smith mich auf diese Mission eingeteilt hat? 451 00:53:09,542 --> 00:53:11,938 Weil er nicht geglaubt hat, dass Sie es schaffen. 452 00:53:11,958 --> 00:53:13,574 Und er hatte Recht. 453 00:53:14,250 --> 00:53:15,616 Sie sind schwach. 454 00:53:16,000 --> 00:53:18,538 Und Sie sind Schuld, dass Ihr Team ermordet wird. 455 00:53:30,917 --> 00:53:31,907 Komm her! 456 00:54:05,292 --> 00:54:07,033 Cap, Cap, Cap, Cap! 457 00:54:07,250 --> 00:54:09,313 Das reicht! 458 00:54:09,333 --> 00:54:10,323 Genug, Captain! 459 00:54:10,583 --> 00:54:11,605 Rodrigo! 460 00:54:11,625 --> 00:54:12,647 Sir? 461 00:54:12,667 --> 00:54:13,688 Kira! 462 00:54:13,708 --> 00:54:14,698 Sir? 463 00:54:14,792 --> 00:54:16,579 Nehmt seine Waffen und sperrt ihn ein. 464 00:54:17,417 --> 00:54:19,283 Komm hoch, du Stück Scheiße. 465 00:54:20,167 --> 00:54:21,703 Er ist nicht dein Freund. 466 00:54:23,000 --> 00:54:24,241 Vergiss' das nicht. 467 00:54:25,250 --> 00:54:27,563 Er ist der Grund, wieso deine Frau tot ist. 468 00:54:27,583 --> 00:54:29,415 Halt die Schnauze, Arschloch. 469 00:54:30,875 --> 00:54:31,865 Verrecke! 470 00:54:34,833 --> 00:54:35,823 Captain! 471 00:54:36,208 --> 00:54:38,040 Ich weiß nicht, ob das wichtig ist: 472 00:54:38,458 --> 00:54:42,657 Wir haben gehört, dass es ein Camp für Überlebende gibt, draußen, am Stadtrand. 473 00:54:44,750 --> 00:54:47,709 Wir konzentrieren uns auf die Mission vor uns. 474 00:54:48,000 --> 00:54:49,957 Das hat Priorität. 475 00:54:52,042 --> 00:54:53,032 Ja, Sir. 476 00:54:54,375 --> 00:54:56,116 Rein da, Scheißkerl! 477 00:54:59,625 --> 00:55:00,957 Schlaf die Wut raus. 478 00:55:06,083 --> 00:55:07,073 Kira! 479 00:55:08,167 --> 00:55:10,454 Er hat gesagt, ihr seid alle tot. 480 00:55:10,833 --> 00:55:14,122 Hätte ich das gewusst, wäre ich da geblieben. Glaub mir. 481 00:55:15,333 --> 00:55:17,120 Ich will jetzt allein sein. 482 00:55:21,125 --> 00:55:25,480 Vor vielen Jahren war ich Leiter eines erfolgreichen Forschungsteams, 483 00:55:25,500 --> 00:55:28,480 das sich mit dem hochgradig umstrittenen Projekt 484 00:55:28,500 --> 00:55:32,915 der Manipulation der Stammzellen befasst hat. 485 00:55:33,875 --> 00:55:38,105 Als unsere Geldmittel zur Neige gingen, ist das Militär auf uns zugekommen. 486 00:55:38,125 --> 00:55:41,243 Sie offerierten uns ein lukratives Angebot. 487 00:55:41,500 --> 00:55:42,490 Das Militär? 488 00:55:42,708 --> 00:55:45,746 Man hat uns nicht alles gesagt. Sie wollten ein Vorteil auf dem Schlachtfeld. 489 00:55:45,833 --> 00:55:50,313 Etwas, dass sie ihrem Feind voraus hatten. 490 00:55:50,333 --> 00:55:55,355 Wir sollten eine neue Droge herstellen, die die körperlichen und kognitiven 491 00:55:55,375 --> 00:55:59,355 Fähigkeiten der Soldaten um ein Vielfaches steigern würde. 492 00:55:59,375 --> 00:56:02,539 Doch dann wurden die Mächte ungeduldig. 493 00:56:03,000 --> 00:56:04,707 Sie forderten Ergebnisse. 494 00:56:26,667 --> 00:56:27,688 Hey, hey! 495 00:56:27,708 --> 00:56:30,200 He, nicht schießen! Ich bin's nur. 496 00:56:31,625 --> 00:56:32,772 Also, ich, äh... 497 00:56:32,792 --> 00:56:34,124 Komm ja nicht näher. 498 00:56:36,167 --> 00:56:38,022 Kira, mach mir keine Angst. 499 00:56:38,042 --> 00:56:39,578 Waffe runter! 500 00:56:51,708 --> 00:56:52,915 Ich bin infiziert. 501 00:56:53,208 --> 00:56:54,230 Seit dem Camp. 502 00:56:54,250 --> 00:56:55,457 Oh, Scheiße! 503 00:56:57,167 --> 00:56:58,374 Machen wir's kurz. 504 00:57:00,792 --> 00:57:02,909 Oh Gott, verfluchte Scheiße. 505 00:57:13,250 --> 00:57:14,866 Oh Gott, Scheiße! 506 00:57:15,583 --> 00:57:16,744 Scheiße! 507 00:57:18,875 --> 00:57:20,832 Komm her, komm her! 508 00:57:39,583 --> 00:57:40,790 Wieso tust du das? 509 00:57:42,917 --> 00:57:44,374 Du bist es jetzt auch. 510 00:57:45,667 --> 00:57:47,408 Ich werde dich nicht allein lassen. 511 00:57:48,625 --> 00:57:49,615 Klar? 512 00:57:50,542 --> 00:57:52,875 Erzählen Sie mir von Patient Null. 513 00:57:53,958 --> 00:57:54,948 James Rowan. 514 00:57:55,750 --> 00:57:58,083 Er war eine der ersten Testpersonen. 515 00:57:59,833 --> 00:58:04,032 Im Unterschied zu den anderen ist er nicht völlig mutiert. 516 00:58:04,833 --> 00:58:08,156 Er hatte die Kraft, die Killerinstinkte, 517 00:58:09,750 --> 00:58:12,083 aber verwandelte sich nicht völlig. 518 00:58:16,625 --> 00:58:18,412 Wir fanden nie raus, wieso. 519 00:58:20,167 --> 00:58:23,285 Er besaß so etwas wie eine natürliche Immunität. 520 00:58:23,875 --> 00:58:28,916 Ein Aufstand im Gefängnis war die perfekte Ablenkung, 521 00:58:29,667 --> 00:58:31,624 um ihn raus zu bringen. 522 00:58:33,125 --> 00:58:37,574 Er sollte der Welt demonstrieren, was möglich war. 523 00:58:38,250 --> 00:58:44,076 Stattdessen verbreitete er unwissentlich das Virus. 524 00:58:44,333 --> 00:58:49,328 Millionen und Abermillionen Menschen sind tot wegen dem, was Sie erschaffen haben. 525 00:58:51,625 --> 00:58:55,414 Erkennen Sie das Ausmaß Ihrer Machenschaften? 526 00:58:58,833 --> 00:59:00,540 Ich hab' meine Frau verloren. 527 00:59:02,333 --> 00:59:03,323 Wegen Ihnen! 528 00:59:05,417 --> 00:59:08,581 Ein ungeborenes Kind, dass ich niemals... 529 00:59:17,208 --> 00:59:18,790 Lasst uns hoffen... 530 00:59:20,750 --> 00:59:24,198 dass Sie uns aus diesem Chaos heraus helfen können. 531 01:00:01,333 --> 01:00:03,120 Ich will dir nichts tun, Kleine. 532 01:00:09,667 --> 01:00:10,953 Schscht! 533 01:00:12,083 --> 01:00:13,073 Alles gut. 534 01:00:13,625 --> 01:00:14,615 Ich bin da. 535 01:00:16,917 --> 01:00:18,704 Ich geh auch nicht weg, ja? 536 01:00:43,083 --> 01:00:44,665 Hören Sie gut zu, Frank! 537 01:00:45,833 --> 01:00:47,995 Was Sie von mir denken, ist mir völlig egal. 538 01:00:48,542 --> 01:00:50,283 Aber wir sitzen im selben Boot. 539 01:00:50,667 --> 01:00:52,374 Ob es Ihnen gefällt, oder nicht. 540 01:00:54,708 --> 01:00:56,324 Komm, Alica, gehen wir. 541 01:00:59,333 --> 01:01:00,355 Na, los! 542 01:01:00,375 --> 01:01:01,397 Weiter. 543 01:01:01,417 --> 01:01:02,407 Geht's? 544 01:01:08,708 --> 01:01:11,780 Komm hoch, wir müssen uns beeilen, schnell weiter! 545 01:01:12,083 --> 01:01:13,105 Kira! 546 01:01:13,125 --> 01:01:14,115 Rodrigo! 547 01:01:14,208 --> 01:01:15,494 IHR SEID TOT 548 01:01:17,542 --> 01:01:20,125 Okay, so wird das ablaufen: 549 01:01:20,750 --> 01:01:24,994 Ich, Kira uns der Doc hier... Wir werden von hier weg gehen. 550 01:01:25,167 --> 01:01:26,772 Versucht nicht, uns aufzuhalten! 551 01:01:26,792 --> 01:01:28,124 Waffe sofort runter. 552 01:01:28,625 --> 01:01:30,366 So muss das nicht enden. 553 01:01:30,917 --> 01:01:32,938 Sie sind nicht so schnell, wie Sie denken, Cap. 554 01:01:32,958 --> 01:01:36,577 Doktor, können Sie irgendwas tun? 555 01:01:36,875 --> 01:01:37,865 Bitte! 556 01:01:37,958 --> 01:01:41,147 Es tut mir Leid, es ist zu weit fortgeschritten. 557 01:01:41,167 --> 01:01:42,408 Scheiß drauf, nein! 558 01:01:43,375 --> 01:01:45,867 Er lügt, der Doc lügt uns an! 559 01:01:51,875 --> 01:01:52,956 Alle in Deckung! 560 01:01:57,458 --> 01:01:58,915 SCHIESST IHNEN IN DEN KOPF 561 01:02:07,167 --> 01:02:08,605 Perez! - Sir! 562 01:02:08,625 --> 01:02:12,355 Sie werden jetzt Bernstein und Dr. Raynes auf mein Kommando Feuerschutz geben. 563 01:02:12,375 --> 01:02:13,397 Ja, verstanden! 564 01:02:13,417 --> 01:02:15,158 Laufen Sie! Jetzt! 565 01:02:15,667 --> 01:02:16,748 Kommen Sie, los! 566 01:02:26,292 --> 01:02:29,035 Ich geb' euch Feuerschutz, los, da rein! 567 01:02:44,625 --> 01:02:45,615 Komm schon! 568 01:03:14,333 --> 01:03:18,623 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 569 01:03:22,208 --> 01:03:24,325 Danke, dass ihr mich gerettet habt. 570 01:03:53,375 --> 01:03:54,365 Eagle 1. 571 01:03:55,083 --> 01:03:56,324 Hier ist Black Fox. 572 01:03:56,792 --> 01:03:59,626 Will nur checken, ob unsere Abholung aus diesem Scheißloch noch steht. 573 01:03:59,958 --> 01:04:03,156 Sind wir es wert, um 16-Hundert abgeholt zu werden? 574 01:04:04,083 --> 01:04:06,826 Zur Information: wir sind fünf Objekte für Evakuierung. 575 01:04:07,042 --> 01:04:08,408 Haben Sie verstanden? 576 01:04:08,500 --> 01:04:10,537 Black Fox, hier Eagle 1. 577 01:04:10,792 --> 01:04:12,647 Ja, alles bereit für Transport. 578 01:04:12,667 --> 01:04:14,105 Treffen uns in Kürze. 579 01:04:14,125 --> 01:04:15,161 Ende. 580 01:05:21,292 --> 01:05:22,703 Ich gebe Ihnen etwas. 581 01:05:25,792 --> 01:05:26,782 Was ist das? 582 01:05:27,083 --> 01:05:29,917 Antworten. Verwahren Sie es gut. 583 01:05:31,125 --> 01:05:33,833 Es wird Ihnen von Nutzen sein, falls mir was passiert. 584 01:05:38,042 --> 01:05:42,491 Egal, was geschehen sollte, sorgen Sie dafür, dass die Kleine hier raus kommt. 585 01:05:44,292 --> 01:05:46,659 Es ist nicht immer so, wie's aussieht. 586 01:05:47,250 --> 01:05:48,866 Vergessen Sie das nicht. 587 01:06:22,042 --> 01:06:23,453 Gute Arbeit, Captain. 588 01:06:26,667 --> 01:06:27,999 Hier ist Endstation. 589 01:06:51,208 --> 01:06:52,870 Tut mir Leid, Captain. 590 01:06:54,125 --> 01:06:55,991 Ich erledige nur meinen Job. 591 01:06:58,458 --> 01:07:00,040 Ist nichts Persönliches. 592 01:07:03,083 --> 01:07:04,073 Julian! 593 01:07:11,250 --> 01:07:12,582 Lange nicht gesehen. 594 01:07:16,333 --> 01:07:17,915 Hier ist es für Sie zu Ende. 595 01:07:18,625 --> 01:07:19,786 Nein, nein, nein! 596 01:07:31,125 --> 01:07:32,616 Was haben Sie getan! 597 01:07:33,000 --> 01:07:34,992 Wegen diesem Mann ist mein kleiner Junge gestorben. 598 01:07:37,208 --> 01:07:40,201 Raynes muss gefangen und lebend zurück gebracht werden. 599 01:07:40,292 --> 01:07:43,147 Er ist vielleicht der Einzige, der ein Heilmittel herstellen kann. 600 01:07:43,167 --> 01:07:44,408 Und das Heilmittel? 601 01:07:44,500 --> 01:07:45,490 Es gibt keins. 602 01:07:48,667 --> 01:07:51,159 Ich habe die Hälfte meines Teams dafür verloren! 603 01:07:53,250 --> 01:07:55,788 Nein, Captain. Ihre Männer starben für meinen Sohn. 604 01:07:56,792 --> 01:07:59,125 Das ist die einzige Heilung dafür. 605 01:08:01,458 --> 01:08:04,075 Sie tragen die Verantwortung für alles, was geschehen ist. 606 01:08:04,333 --> 01:08:08,373 Wir mussten ganz sicher sein, bevor wir die Quarantänezone eliminieren werden. 607 01:08:08,542 --> 01:08:11,614 Raynes und seine Forschung war das letzte lose Ende. 608 01:08:13,250 --> 01:08:16,664 Bernstein, haben Sie, was ich brauche? 609 01:08:29,042 --> 01:08:30,704 Es tut mir Leid, Captain. 610 01:08:30,792 --> 01:08:31,953 Sie Stück Scheiße! 611 01:08:32,250 --> 01:08:33,786 Ich habe Ihnen vertraut. 612 01:08:34,125 --> 01:08:35,536 Ich hatte keine Wahl. 613 01:08:36,667 --> 01:08:37,999 Er hat meine Eltern. 614 01:08:39,125 --> 01:08:40,772 Das fordert unsere Arbeit. 615 01:08:40,792 --> 01:08:41,782 Gehen wir. 616 01:08:45,292 --> 01:08:46,282 Bitte! 617 01:08:48,667 --> 01:08:49,999 Retten Sie das Kind! 618 01:08:59,875 --> 01:09:00,865 Sir! 619 01:09:04,125 --> 01:09:07,118 Tut mir Leid, Lieutenant, Ihre Dienste werden nicht mehr benötigt. 620 01:09:11,167 --> 01:09:12,157 Vorsicht! 621 01:10:40,625 --> 01:10:43,868 Sie müssen mich hier lassen, oder sie sterben alle. 622 01:10:44,375 --> 01:10:46,583 Versprechen Sie mir eins: 623 01:10:48,250 --> 01:10:51,698 Entlarven Sie die Schweine, entlarven Sie sie alle! 624 01:10:53,542 --> 01:10:54,532 Gehen Sie! 625 01:10:56,417 --> 01:10:58,033 Hat Spaß gemacht, Captain. 626 01:11:00,917 --> 01:11:01,907 Na, los! 627 01:11:18,917 --> 01:11:19,907 Dann los! 628 01:12:17,042 --> 01:12:18,032 Kommt her! 629 01:13:11,792 --> 01:13:12,873 Du Miststück! 630 01:13:47,208 --> 01:13:51,452 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 631 01:13:55,167 --> 01:13:56,908 Wo gehen wir hin, Captain? 632 01:13:58,250 --> 01:13:59,240 Captain! 633 01:14:08,583 --> 01:14:10,063 Es tut mir Leid, Captain! 634 01:14:10,083 --> 01:14:11,870 Ich weiß, ich verdiene das! 635 01:14:13,292 --> 01:14:14,313 Bitte! 636 01:14:14,333 --> 01:14:15,869 Bitte, glauben Sie mir! 637 01:14:16,417 --> 01:14:19,205 Ich wusste nicht, was er vor hatte. Bitte, glauben Sie mir! 638 01:14:20,750 --> 01:14:23,083 Sehen Sie, was dabei rausgekommen ist, Bernstein! 639 01:14:24,250 --> 01:14:25,866 Mein Team ist tot! 640 01:14:30,583 --> 01:14:31,573 Für was? 641 01:14:32,042 --> 01:14:33,438 Um Informationen zu sammeln? 642 01:14:33,458 --> 01:14:34,563 Es tut mir Leid! 643 01:14:34,583 --> 01:14:36,199 Das bringt die Toten nicht wieder zurück. 644 01:14:41,958 --> 01:14:43,449 Bitte, Captain, bitte. 645 01:14:44,208 --> 01:14:45,480 Lassen Sie mich nicht hier. 646 01:14:45,500 --> 01:14:46,616 Ich flehe Sie an! 647 01:14:47,458 --> 01:14:48,448 Bitte nicht! 648 01:14:48,750 --> 01:14:49,866 Captain! 649 01:14:51,792 --> 01:14:52,782 Bitte! 650 01:15:01,333 --> 01:15:03,688 Du lässt ihn doch nicht allein, Captain? 651 01:15:03,708 --> 01:15:04,698 Oder? 652 01:15:05,250 --> 01:15:06,240 Nein. 653 01:15:09,792 --> 01:15:10,828 Ich versprech's. 654 01:15:14,875 --> 01:15:15,865 Was ist los? 655 01:15:16,917 --> 01:15:17,907 Nichts. 656 01:15:19,875 --> 01:15:20,865 Herr im Himmel! 657 01:15:21,458 --> 01:15:22,480 Nicht du! 658 01:15:22,500 --> 01:15:25,948 Es tut mir Leid, ich dachte, du wirst böse, wenn ich es sage. 659 01:15:26,542 --> 01:15:30,206 Suchen wir uns einen sicheren Ort, wo wir uns verstecken. 660 01:15:33,542 --> 01:15:36,410 TROPENFISCH GROSSHANDEL TROPISCHE - UND KALTWASSERFISCHE 661 01:16:00,333 --> 01:16:02,791 Er ist der Grund, wieso deine Frau tot ist. 662 01:16:05,792 --> 01:16:09,115 ...wird die Quarantänezone vollkommen vernichtet. 663 01:16:33,583 --> 01:16:34,573 Alicia! 664 01:16:38,083 --> 01:16:39,745 Alicia, was tust du? 665 01:16:41,708 --> 01:16:42,698 Alicia! 666 01:16:43,792 --> 01:16:44,782 Nein! 667 01:17:20,167 --> 01:17:21,157 Wer ist da? 668 01:17:37,667 --> 01:17:38,657 Er ist sauber. 669 01:17:42,417 --> 01:17:43,407 Komm mit uns. 670 01:19:00,333 --> 01:19:01,772 Du hast mich allein gelassen! 671 01:19:01,792 --> 01:19:04,188 Du hast versprochen, das nicht zu tun! 672 01:19:04,208 --> 01:19:06,040 Du hast gelogen, Captain! 673 01:19:07,625 --> 01:19:08,957 Verzeih mir, Alicia. 674 01:19:09,042 --> 01:19:11,625 Du hast das getan, genau wie mein Dad. 675 01:19:11,750 --> 01:19:13,491 Ich hab einen Fehler gemacht. 676 01:19:14,958 --> 01:19:16,522 Ich geh nie wieder weg. 677 01:19:16,542 --> 01:19:17,999 Ich bin infiziert. 678 01:19:18,375 --> 01:19:19,707 Mach dir keine Sorgen. 679 01:19:20,958 --> 01:19:23,325 Ab jetzt: Du und ich gegen den Rest der Welt. 680 01:19:23,583 --> 01:19:26,951 Du bist meine Mission. Und wir überstehen das zusammen. 681 01:19:27,292 --> 01:19:28,373 Das verspreche ich. 682 01:19:42,542 --> 01:19:43,532 Ist das alles? 683 01:19:43,792 --> 01:19:44,782 Ja, Sir. 684 01:19:45,167 --> 01:19:46,157 Und Raynes? 685 01:19:46,667 --> 01:19:48,579 Er stellt keine Bedrohung mehr da. 686 01:19:49,083 --> 01:19:50,105 Gut. 687 01:19:50,125 --> 01:19:53,563 Wir haben gesehen, wie die Infizierten gelernt haben, zusammen zu arbeiten. 688 01:19:53,583 --> 01:19:56,397 Was könnten wir alles machen, wenn wir sie unter Kontrolle haben. 689 01:19:56,417 --> 01:20:00,313 Wir haben Raynes Forschungsergebnisse und können beenden, was wir angefangen haben. 690 01:20:00,333 --> 01:20:06,147 Unsere einzige Priorität ist momentan die Vernichtung aller Spuren der Infektion. 691 01:20:06,167 --> 01:20:08,897 Bei allem Respekt, Sir, ich bin total dagegen! 692 01:20:08,917 --> 01:20:11,159 Aber wir kämpfen um unser Überleben! 693 01:20:11,333 --> 01:20:13,871 Natürlich ist der Verlust von Leben bedauerlich. 694 01:20:14,375 --> 01:20:16,492 Wir können dass honorieren, in dem wir das vollenden. 695 01:20:16,583 --> 01:20:18,199 Indem wir die Waffe fertig stellen, 696 01:20:18,292 --> 01:20:20,272 mit der wir uns gegen unsere Feinde verteidigen können. 697 01:20:20,292 --> 01:20:21,828 Das war's dann. 698 01:20:23,958 --> 01:20:24,948 Wegtreten. 699 01:20:50,667 --> 01:20:51,783 Rede, Soldat! 700 01:20:53,458 --> 01:20:56,522 Was wollen deine Männer und du hier? 701 01:20:56,542 --> 01:20:57,532 Nein. 702 01:21:00,208 --> 01:21:02,200 Ich verachte solche wie dich. 703 01:21:02,792 --> 01:21:07,813 Armee-Blut rinnt durch eure Venen, euer fehlgeleitetes Verständnis von Ehre, 704 01:21:07,833 --> 01:21:11,281 Loyalität. Ihr seid nicht besser als diese Wesen da draußen. 705 01:21:13,042 --> 01:21:16,740 Wie fühlt es sich an, verlassen zu sein, mh? 706 01:21:17,625 --> 01:21:22,541 Vergessen, ganz allein da draußen, niemand rettet dich. 707 01:21:24,042 --> 01:21:25,032 Weggeworfen. 708 01:21:26,417 --> 01:21:28,955 Wie die, an denen man alles getestet hat. 709 01:21:35,958 --> 01:21:38,541 Die Kleine da ist infiziert. 710 01:21:39,958 --> 01:21:41,199 Das weißt du, ja? 711 01:21:43,125 --> 01:21:44,582 Sie ist noch ein Kind. 712 01:21:45,292 --> 01:21:47,313 Macht keinen Unterschied für mich. 713 01:21:47,333 --> 01:21:48,323 Bitte. 714 01:21:48,667 --> 01:21:50,374 Sie ist alles, was ich noch habe. 715 01:21:50,667 --> 01:21:52,158 Was mir geblieben ist. 716 01:21:52,333 --> 01:21:53,824 Sie ist so gut wie tot. 717 01:21:54,542 --> 01:21:55,532 Das weißt du. 718 01:21:56,583 --> 01:22:00,202 Und trotzdem willst du sie beschützen? 719 01:22:01,833 --> 01:22:02,823 Wieso? 720 01:22:03,500 --> 01:22:06,117 Ein Mann wie du wird nie verstehen, wieso. 721 01:22:07,917 --> 01:22:10,455 Du denkst, ich bin ein herzloser Mensch, Captain? 722 01:22:10,750 --> 01:22:13,355 Dass wir nicht alle Freunde und Familien verloren haben? 723 01:22:13,375 --> 01:22:14,707 Stimmt nicht! 724 01:22:17,542 --> 01:22:20,660 Ich denke, ich bin ein vernünftiger Mann. 725 01:22:25,833 --> 01:22:27,165 Erschieß die Kleine. 726 01:22:28,083 --> 01:22:29,665 Oder erschieß dich selbst. 727 01:23:03,958 --> 01:23:04,948 Warte! 728 01:23:11,542 --> 01:23:13,875 Du bist so berechenbar. 729 01:23:14,542 --> 01:23:15,999 Bringt die Kleine her. 730 01:23:22,917 --> 01:23:26,661 Jetzt machen wir alles ein bisschen interessanter. 731 01:23:31,000 --> 01:23:31,990 Schneller. 732 01:23:41,292 --> 01:23:43,313 Du wirst ihm das Leben nehmen. 733 01:23:43,333 --> 01:23:46,292 Du bist so ein kranker Dreckswichser. 734 01:23:52,083 --> 01:23:53,745 Es tut mir Leid, Captain. 735 01:23:54,583 --> 01:23:57,075 Ist alles gut, Alicia, er hat Recht. 736 01:23:58,375 --> 01:23:59,582 Rette dich selbst. 737 01:24:00,833 --> 01:24:02,074 Befehl vom Captain. 738 01:24:02,958 --> 01:24:04,415 Nein, nein, nein! 739 01:24:04,917 --> 01:24:05,907 Nein! 740 01:24:06,625 --> 01:24:08,412 Ich bin infiziert, Captain. 741 01:24:08,833 --> 01:24:12,230 Er hat gesagt, dass ich bald tot sein werde, und dass nur einer von uns 742 01:24:12,250 --> 01:24:15,897 überleben kann. Wenn du stirbst, Captain, kümmert sich niemand mehr um mich. 743 01:24:15,917 --> 01:24:18,230 Und ich möchte nicht ganz allein sein. 744 01:24:18,250 --> 01:24:20,333 Du bist doch mein einziger Freund. 745 01:24:20,417 --> 01:24:21,624 Alles gut, Kleine. 746 01:24:25,125 --> 01:24:26,115 Alles gut. 747 01:24:34,000 --> 01:24:35,582 Wo hast du das denn her? 748 01:24:38,958 --> 01:24:40,574 Wo hast du das gefunden? 749 01:24:42,625 --> 01:24:44,582 Meine Mama hat mir das geschenkt. 750 01:24:46,958 --> 01:24:48,915 Wie heißt du, Kleine? 751 01:24:49,375 --> 01:24:50,397 Alicia. 752 01:24:50,417 --> 01:24:51,563 Alicia Rowan. 753 01:24:51,583 --> 01:24:53,324 Ich werd' verrückt! 754 01:24:54,500 --> 01:24:55,832 Du bist Jimmys Kind! 755 01:24:56,708 --> 01:24:59,355 Wieso hast du das nicht gleich gesagt! 756 01:24:59,375 --> 01:25:01,162 Das ist Jimmys Tochter! 757 01:25:02,125 --> 01:25:03,661 Das ist Jimmys Baby! 758 01:25:13,708 --> 01:25:19,375 Unsere einzige Priorität ist momentan die Vernichtung aller Spuren der Infektion. 759 01:26:14,333 --> 01:26:16,916 Tut mir Leid, dass du deine Eltern verloren hast. 760 01:26:17,583 --> 01:26:19,916 Wir leben in einer grausamen Welt. 761 01:26:21,125 --> 01:26:23,708 Ich wünschte, ich könnte sie besser machen. 762 01:26:25,333 --> 01:26:27,416 Ihr seid beide hier willkommen. 763 01:26:27,792 --> 01:26:30,125 Wir haben Nahrung, sind geschützt. 764 01:26:30,208 --> 01:26:33,121 Ich fürchte, das ist noch nicht zu Ende. 765 01:26:35,708 --> 01:26:37,370 Wie kommen wir hier raus? 766 01:26:38,125 --> 01:26:39,616 Aus der Quarantänezone? 767 01:26:42,292 --> 01:26:45,147 Die am nächsten liegende Grenze ist 40 km entfernt, im Osten. 768 01:26:45,167 --> 01:26:47,079 Dorthin zu gelangen, ist eine Sache. 769 01:26:47,333 --> 01:26:49,416 Sie zu überqueren, eine andere. 770 01:26:49,625 --> 01:26:52,333 Sie wird schwer bewacht und die Soldaten schießen bei Sichtkontakt. 771 01:26:52,417 --> 01:26:54,355 Zu nah an der Grenze und man steht 772 01:26:54,375 --> 01:26:56,522 hunderten von Infizierten gegenüber. 773 01:26:56,542 --> 01:26:59,614 Das schafft man sicher nicht allein. Das wäre Selbstmord. 774 01:26:59,917 --> 01:27:03,490 Einer meiner Männer hat gehört, dass es am Stadtrand Überlebende geben soll. 775 01:27:04,167 --> 01:27:05,283 Ist das wahr? 776 01:27:06,250 --> 01:27:10,199 Auf der Strecke zur Grenze gibt es eine Gruppe Bewaffneter. 777 01:27:12,458 --> 01:27:16,122 Vielleicht können sie dir helfen. Aber die Chancen stehen schlecht. 778 01:27:17,583 --> 01:27:19,575 Dann werden wir dorthin gehen. 779 01:27:20,125 --> 01:27:21,206 Was hast du vor? 780 01:27:22,042 --> 01:27:24,659 Einfach an die Grenze mit den Überlebenden marschieren? 781 01:27:28,542 --> 01:27:31,410 Du bist ein verrückter Vogel, Captain! 782 01:27:32,292 --> 01:27:33,373 Ich liebe dich! 783 01:27:36,083 --> 01:27:37,324 Das wird hilfreich sein. 784 01:27:43,167 --> 01:27:44,157 Vielen Dank! 785 01:27:45,875 --> 01:27:47,730 Wieso kommst du nicht mit uns? 786 01:27:47,750 --> 01:27:50,037 Dieser Ort wird nicht mehr lange Stand halten können. 787 01:27:50,708 --> 01:27:52,745 Selbst wenn wir es auf die andere Seite schaffen würden, 788 01:27:52,833 --> 01:27:55,041 ist die Chance zu groß, eingesperrt zu werden. 789 01:27:55,500 --> 01:27:58,083 Es gibt für uns kein Leben mehr da draußen. 790 01:28:00,500 --> 01:28:01,490 Viel Glück. 791 01:28:15,542 --> 01:28:18,614 Hier spricht Captain Marcus Stanton, hört mich jemand? 792 01:28:20,750 --> 01:28:22,286 Irgend jemand? 793 01:28:24,042 --> 01:28:26,125 Wir sind in der Quarantänezone eingeschlossen, 794 01:28:27,167 --> 01:28:29,625 ca. 15 km von der Ostgrenze entfernt. 795 01:29:41,417 --> 01:29:42,828 Tut der Arm noch weh? 796 01:29:43,000 --> 01:29:45,162 Geht so. Ist nicht so schlimm. 797 01:29:45,958 --> 01:29:46,948 Zeig mal. 798 01:30:01,625 --> 01:30:02,661 Alicia... 799 01:30:04,500 --> 01:30:07,288 Wurdest du schon mal von diesen Wesen gebissen? 800 01:30:11,125 --> 01:30:13,037 Bekomme ich jetzt Probleme? 801 01:30:13,458 --> 01:30:14,448 Nein, nein... 802 01:30:15,875 --> 01:30:17,332 Nein, natürlich nicht. 803 01:30:29,750 --> 01:30:32,647 Die Tochter von Patient Null ist wie ihr Vater. 804 01:30:32,667 --> 01:30:36,035 Das Mädchen scheint immun gegen das Virus zu sein, es mutiert nicht. 805 01:30:36,125 --> 01:30:37,522 Verwahren Sie es gut. 806 01:30:37,542 --> 01:30:39,855 Es ist nicht immer so, wie's aussieht. 807 01:30:39,875 --> 01:30:42,605 Das Virus verursacht bei ihr keinerlei Symptome. 808 01:30:42,625 --> 01:30:45,730 ...hochgradig umstrittenen Projekt der Manipulation der Stammzellen. 809 01:30:45,750 --> 01:30:48,914 Das muss an ihrer einzigartigen Gen-Ausstattung liegen. 810 01:30:49,000 --> 01:30:51,813 Sie muss mit allen Mitteln beschützt werden. 811 01:30:51,833 --> 01:30:53,522 ...ist das Militär auf uns zugekommen. 812 01:30:53,542 --> 01:30:54,563 Das Militär? 813 01:30:54,583 --> 01:30:57,121 Diese Mission ist streng geheim! 814 01:30:57,208 --> 01:30:59,791 Durch das Mädchen könnte man das Virus zur Waffe entwickeln. 815 01:30:59,875 --> 01:31:00,991 Nicht du! 816 01:31:04,000 --> 01:31:06,583 Dr. Raynes hat dich die ganze Zeit beschützt. 817 01:31:07,542 --> 01:31:09,579 Deswegen ist er zurück geblieben. 818 01:31:11,500 --> 01:31:12,707 Es tut mir Leid, Ben. 819 01:31:17,667 --> 01:31:19,784 Verzeih mir, das ich kein besserer Vater gewesen bin. 820 01:31:22,458 --> 01:31:23,448 Sir? 821 01:31:23,625 --> 01:31:26,397 Wir haben gerade eine Funkmeldung von Captain Stanton 822 01:31:26,417 --> 01:31:29,105 aus der Quarantänezone abgefangen. Er lebt also. 823 01:31:29,125 --> 01:31:31,208 Und er ist auf dem Weg zur Ostgrenze. 824 01:31:36,542 --> 01:31:37,828 Wir sind nahe dran. 825 01:31:40,750 --> 01:31:41,740 Captain! 826 01:31:42,667 --> 01:31:45,831 Captain, ich weiß, dass Sie da sind. 827 01:31:49,458 --> 01:31:50,480 Smith? 828 01:31:50,500 --> 01:31:52,492 Gut gemacht, Sie haben überlebt, Marcus. 829 01:31:53,167 --> 01:31:55,204 Ich habe Sie besser geschult, als ich dachte. 830 01:31:55,500 --> 01:31:57,207 Die Kleine, die Sie zurück gelassen haben... 831 01:31:57,333 --> 01:31:59,325 Die, die Sie retten sollten... 832 01:31:59,458 --> 01:32:00,744 ist immun. 833 01:32:02,542 --> 01:32:05,706 Selbst wenn es wahr wäre, es ist zu spät. 834 01:32:06,667 --> 01:32:08,124 Hören Sie mir genau zu: 835 01:32:09,417 --> 01:32:11,079 Ich werde das Mädchen zurück bringen. 836 01:32:11,167 --> 01:32:13,159 Und ich werde Sie drankriegen. 837 01:32:13,292 --> 01:32:15,033 So viel Blut klebt an Ihren Händen. 838 01:32:16,125 --> 01:32:17,957 Sie werden eine Menge erklären müssen. 839 01:32:20,083 --> 01:32:21,244 Komm, gehen wir. 840 01:32:29,083 --> 01:32:30,745 Verstärken Sie die Grenzübergänge. 841 01:32:31,292 --> 01:32:33,397 Schicken Sie so viele Männer wie nötig hin. 842 01:32:33,417 --> 01:32:38,242 Unter keinen Umständen darf Captain Smith oder jeder andere die Grenze übertreten. 843 01:32:39,667 --> 01:32:40,908 Sie sind infiziert. 844 01:32:41,583 --> 01:32:45,702 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 845 01:32:51,167 --> 01:32:53,409 Da wollen wir hin, okay? 846 01:32:54,417 --> 01:32:56,522 Aber das muss so schnell wie möglich gehen. 847 01:32:56,542 --> 01:32:58,204 Ich bin schneller als du! 848 01:33:04,458 --> 01:33:07,201 Komm schon, Captain, du bist zu langsam. 849 01:33:20,708 --> 01:33:21,789 Captain! 850 01:33:28,875 --> 01:33:29,991 Oh, Scheiße! 851 01:33:31,125 --> 01:33:33,082 Sie laufen direkt auf das Minenfeld zu! 852 01:33:34,000 --> 01:33:35,772 Geh keinen Schritt weiter! 853 01:33:35,792 --> 01:33:37,499 Ich komme zu dir und hol dich, okay? 854 01:33:56,375 --> 01:33:58,287 Keine Bewegung, Alicia, keine Bewegung! 855 01:33:59,167 --> 01:34:00,730 Singst du mir ein Lied? 856 01:34:00,750 --> 01:34:01,866 Welches denn? 857 01:34:02,292 --> 01:34:03,703 Kennst du das: 858 01:34:05,083 --> 01:34:07,450 "He's got the whole world in his hands"? 859 01:34:07,958 --> 01:34:09,369 Dieses Lied. In Ordnung? 860 01:34:11,542 --> 01:34:12,908 Schließ die Augen und sing mit mir. 861 01:34:13,375 --> 01:34:14,365 Okay? 862 01:34:15,792 --> 01:34:21,083 ♪ He's got the whole world in his hands... 863 01:34:24,333 --> 01:34:28,828 ...whole world in his hands. 864 01:34:31,042 --> 01:34:36,583 He's got the whole world in his hands. 865 01:34:39,792 --> 01:34:44,457 He's got the whole world in his hands... ♪ 866 01:34:51,875 --> 01:34:52,956 Weg hier! 867 01:34:53,208 --> 01:34:54,824 TSCHÜSS, WELT! 868 01:35:02,208 --> 01:35:03,198 Hinlegen! 869 01:35:10,875 --> 01:35:11,865 Lauf! 870 01:35:13,375 --> 01:35:14,957 Hinter dir! 871 01:35:21,333 --> 01:35:22,995 Alicia, lauf! 872 01:35:42,917 --> 01:35:43,938 Captain! 873 01:35:43,958 --> 01:35:44,948 Hier her! 874 01:35:53,333 --> 01:35:54,869 Bringen wir es zu Ende. 875 01:36:25,417 --> 01:36:28,000 Wie haben Sie es mit all diesen Menschen hierher geschafft? 876 01:36:29,000 --> 01:36:32,698 Als die Seuche begann, war ich freiwillige Krankenschwester. 877 01:36:33,417 --> 01:36:36,000 Wir hatten keine Ahnung, welches Ausmaß das annimmt. 878 01:36:36,708 --> 01:36:38,700 Schließlich landeten wir hier. 879 01:36:39,292 --> 01:36:41,022 Wir hofften, es bis zur Grenze zu schaffen, 880 01:36:41,042 --> 01:36:42,999 aber es waren zu viele Infizierte da draußen. 881 01:36:43,083 --> 01:36:45,791 Wir müssen hier schnell weg, und zwar alle. 882 01:36:46,375 --> 01:36:49,618 Sie verlangen von mir, 200 Menschen in den sicheren Tod zu führen? 883 01:36:49,875 --> 01:36:51,313 Wieso sollte ich das tun? 884 01:36:51,333 --> 01:36:54,772 Das Militär ordnet bald einen Vernichtungsschlag gegen die Quarantänezone an. 885 01:36:54,792 --> 01:36:56,579 Sie sind nur Kollateralschaden. 886 01:36:57,083 --> 01:37:00,076 Es werden in weniger als drei Stunden alle umgebracht, 887 01:37:00,167 --> 01:37:02,230 die sich diesseits der Grenze befinden. 888 01:37:02,250 --> 01:37:04,287 Glaube ich nicht, das tun die nicht. 889 01:37:04,500 --> 01:37:06,563 Es sind zu viele Überlebende, das wäre Mord. 890 01:37:06,583 --> 01:37:07,824 Dann verraten Sie mir eins: 891 01:37:08,583 --> 01:37:11,576 Wie viele Rettungshubschrauber sind kürzlich hier rübergeflogen? 892 01:37:13,542 --> 01:37:16,022 Sie wissen, dass ihr hier seid, aber sie holen euch nicht. 893 01:37:16,042 --> 01:37:18,284 Tut mir Leid, ich wünschte, ich hätte Unrecht. 894 01:37:21,458 --> 01:37:23,745 Sie machen sich für die Auslöschung bereit. 895 01:37:24,375 --> 01:37:25,991 Sie lassen uns hier zum Sterben zurück. 896 01:37:26,708 --> 01:37:29,371 Sie zu retten, ist nie ihre Absicht gewesen. 897 01:37:30,333 --> 01:37:32,996 Das wäre Völkermord. 898 01:37:33,917 --> 01:37:38,116 Das Einzige, was denen wichtig ist, ist der Erhalt des Virus. 899 01:37:39,083 --> 01:37:41,496 Und was uns angeht, sind wir für die bereits tot. 900 01:37:43,458 --> 01:37:47,407 Was wir jetzt tun sollten, ist so schnell wie nur möglich zur Grenze zu fliehen. 901 01:37:47,917 --> 01:37:49,408 Unsere einzige Chance. 902 01:37:49,583 --> 01:37:51,165 Wieso sollte ich Ihnen vertrauen? 903 01:37:53,458 --> 01:37:57,063 Wenn Alicia den Schlüssel für das Gegenmittel in sich trägt, 904 01:37:57,083 --> 01:38:00,747 werde ich alles, was in meiner Macht steht tun, um sie über die Grenze zu bringen. 905 01:38:00,833 --> 01:38:05,953 Wir kamen her, um ein Heilmittel zu finden, und ich werde meine Mission erfüllen. 906 01:38:06,500 --> 01:38:09,243 Auf jeden Fall, mit Ihnen oder ohne Sie. 907 01:38:10,333 --> 01:38:12,575 Ich schaffe das mit Ihnen an meiner Seite. 908 01:38:13,000 --> 01:38:15,708 Aber wenn Sie bleiben, werden Sie und alle hier sterben. 909 01:42:28,958 --> 01:42:29,948 Schnell! 910 01:42:30,583 --> 01:42:31,855 Hilf ihr hier raus! 911 01:42:31,875 --> 01:42:33,616 Bring' Alicia in Sicherheit! 912 01:42:38,125 --> 01:42:40,412 Kommt her! 913 01:43:14,125 --> 01:43:16,813 Ich wurde gebissen und es wurde besser. 914 01:43:16,833 --> 01:43:18,980 Das soll auch bei dir passieren, das muss es! 915 01:43:19,000 --> 01:43:20,957 Du hast gesagt, du beschützt mich! 916 01:43:29,500 --> 01:43:31,787 Das hier musst du an dich nehmen. 917 01:43:31,958 --> 01:43:33,290 Pass gut darauf auf! 918 01:43:39,458 --> 01:43:40,448 Alicia... 919 01:43:41,000 --> 01:43:44,619 Das Leben läuft nicht immer so ab, wie wir es wollen. 920 01:43:47,625 --> 01:43:50,413 Du hast gesagt: "Du und ich gegen den Rest der Welt." 921 01:43:53,417 --> 01:43:55,033 Ja, es tut mir Leid. 922 01:43:57,042 --> 01:43:58,749 Ich schaff' das nicht, Alicia. 923 01:43:59,833 --> 01:44:00,823 Verzeih mir. 924 01:44:08,875 --> 01:44:11,333 Wach auf, Captain, wach auf! 925 01:44:34,417 --> 01:44:35,407 Bitte... 926 01:44:37,625 --> 01:44:38,615 Nicht! 927 01:44:41,792 --> 01:44:42,782 Nein! 928 01:44:43,417 --> 01:44:45,500 Du wolltest mich beschützen. 929 01:44:46,250 --> 01:44:47,707 Du bist mein Freund. 930 01:44:54,708 --> 01:44:57,997 "Du und ich gegen den Rest der Welt!" 931 01:45:04,208 --> 01:45:09,533 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 932 01:46:33,500 --> 01:46:34,490 Helft uns! 933 01:46:37,500 --> 01:46:39,116 Ihr müsst uns helfen! 934 01:46:54,167 --> 01:46:56,284 Ich bin Private Perry Bernstein. 935 01:46:58,250 --> 01:47:00,617 Denk drüber nach, was ihr da tun wollt! 936 01:47:02,292 --> 01:47:03,282 Bitte! 937 01:47:04,042 --> 01:47:07,331 Hier ist ein kleines Mädchen, das vielleicht die Heilung bringt. 938 01:47:09,583 --> 01:47:10,573 Er lügt! 939 01:47:10,833 --> 01:47:12,074 Das ist nur Gerede! 940 01:47:12,500 --> 01:47:15,438 Wenn sie rüberkommen, wird sich die Infektion ausbreiten, 941 01:47:15,458 --> 01:47:19,327 das dürfen wir nicht zu lassen! Waffen feuerbereit! 942 01:47:19,708 --> 01:47:22,906 Wenn ihr jetzt das Feuer eröffnet, werdet ihr den Rest eures 943 01:47:23,000 --> 01:47:26,493 Lebens diese Entscheidung verantworten. Hier sind Familien! 944 01:47:27,875 --> 01:47:28,865 Kinder! 945 01:47:30,250 --> 01:47:31,411 Ich flehe euch an! 946 01:47:32,208 --> 01:47:33,198 Er lügt! 947 01:47:34,250 --> 01:47:36,287 Ihr habt eure Befehle, Soldaten! 948 01:47:36,833 --> 01:47:38,620 Raynes muss zurück gebracht werden. 949 01:47:38,708 --> 01:47:40,688 Der Einzige, der ein Heilmittel herstellen kann. 950 01:47:40,708 --> 01:47:41,915 Ich habe Sie besser geschult, als ich dachte. 951 01:47:42,375 --> 01:47:44,105 Feuer frei! 952 01:47:44,125 --> 01:47:45,411 Und das Heilmittel? 953 01:47:45,792 --> 01:47:46,813 Es gibt keins. 954 01:47:46,833 --> 01:47:48,540 Ich hoffe, das war es wert, Cap. 955 01:48:38,333 --> 01:48:42,563 Wir kamen her, um ein Heilmittel zu finden, und ich werde meine Mission erfüllen. 956 01:48:42,583 --> 01:48:44,165 Es gibt kein Heilmittel. 957 01:48:44,792 --> 01:48:47,125 Das ist die einzige Heilung dafür. 958 01:48:49,208 --> 01:48:50,980 Ich werde Sie drankriegen! 959 01:48:51,000 --> 01:48:52,741 So viel Blut klebt an Ihren Händen. 960 01:48:55,500 --> 01:48:59,665 Unter keinen Umständen darf Captain Stanton oder jeder andere die Grenze übertreten. 961 01:49:32,167 --> 01:49:33,283 Alle zurücktreten! 962 01:49:44,000 --> 01:49:46,037 Alle Feuer einstellen! Aufhören! 963 01:49:59,500 --> 01:50:00,490 Warte! 964 01:50:02,792 --> 01:50:03,782 Ich tu's. 965 01:50:20,667 --> 01:50:22,078 Das ist mein Captain! 966 01:50:29,542 --> 01:50:30,783 Sind fast zu Hause! 967 01:50:37,250 --> 01:50:38,605 Er hat meine Eltern. 968 01:50:38,625 --> 01:50:39,647 Captain! 969 01:50:39,667 --> 01:50:40,783 Hier geht's lang! 970 01:50:46,417 --> 01:50:48,158 Mission erfolgreich, Captain. 971 01:51:06,958 --> 01:51:07,948 Wach auf! 72504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.