All language subtitles for Proxima.2019.1080p.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:00:37,791 --> 00:00:39,458 Я буду в герметической капсуле, 3 00:00:39,708 --> 00:00:41,666 и мы состыкуемся с космической станцией. 4 00:00:42,541 --> 00:00:45,375 Дело в том, что она кружится со скоростью 28 000 км/ч. 5 00:00:45,541 --> 00:00:46,958 Очень быстро. 6 00:00:47,791 --> 00:00:49,500 Когда ты начинаешь парить? 7 00:00:50,500 --> 00:00:53,500 В капсуле, после выхода за пределы атмосферы... 8 00:00:55,666 --> 00:00:57,125 Там, на другой стороне 9 00:00:57,625 --> 00:00:59,125 ты в невесомости. 10 00:01:00,625 --> 00:01:01,875 И тело парит. 11 00:01:03,875 --> 00:01:07,125 Неконтролируемое возгорание на станции! 12 00:01:21,291 --> 00:01:22,416 Проверяю экипировку. 13 00:01:22,458 --> 00:01:25,416 Окей, Сара. Уровень кислорода падает. 14 00:01:25,458 --> 00:01:31,708 CO2 - 10, HCI - 6, HCN - 6 Высокий уровень всего. 15 00:01:32,416 --> 00:01:33,416 Принято. 16 00:01:34,875 --> 00:01:37,208 Сара, поверни рычаг у себя за спиной. 17 00:01:40,291 --> 00:01:41,375 Закрываю клапаны. 18 00:01:41,416 --> 00:01:42,375 Окей. 19 00:01:42,416 --> 00:01:44,083 Источник возгорания определён. 20 00:01:44,125 --> 00:01:45,958 Я нашла что он повредил! 21 00:01:46,000 --> 00:01:48,458 Правильно, Сара. Отлично, точно по расписанию. 22 00:01:48,791 --> 00:01:51,166 Отправляю показания SCACP 23 00:01:57,833 --> 00:01:58,875 Дай мне. 24 00:02:05,083 --> 00:02:07,708 Как теперь? Всё работает? 25 00:02:07,958 --> 00:02:09,833 Да, всё супер. 26 00:02:12,250 --> 00:02:14,416 Мы обновили процедуру для этого задания. 27 00:02:14,541 --> 00:02:16,583 Переключаюсь на ручное управление. 28 00:02:18,166 --> 00:02:20,666 Я лучше чувствую, на что способны мои суставы. 29 00:02:21,291 --> 00:02:23,750 Здесь всё в порядке? 30 00:02:24,291 --> 00:02:25,666 Да, всё отлично. 31 00:02:35,041 --> 00:02:36,083 - Так нормально? - Да. 32 00:02:39,000 --> 00:02:40,041 Повернись. 33 00:02:49,833 --> 00:02:52,583 Подними бедро. Окей, спасибо. 34 00:02:58,708 --> 00:03:01,041 30 метров, 30. 35 00:03:34,791 --> 00:03:35,958 Попробуй теперь. 36 00:03:38,041 --> 00:03:39,041 Так хорошо. 37 00:03:39,333 --> 00:03:41,041 Доченька, повернись. 38 00:03:44,583 --> 00:03:47,041 Ты видела, как подросли мои тритоны? 39 00:03:50,958 --> 00:03:52,625 Один жёлтый-прежёлтый. 40 00:03:52,791 --> 00:03:55,541 У всех маленькие ножки, хвосты и всё такое. 41 00:03:55,625 --> 00:03:58,958 - Скоро они отправятся в пруд. - Я знаю. 42 00:04:00,041 --> 00:04:01,041 Мамочка! 43 00:04:01,208 --> 00:04:03,458 Ты умрёшь раньше меня? 44 00:04:04,083 --> 00:04:07,333 Родители умирают раньше детей. Это абсолютно нормально. 45 00:04:08,375 --> 00:04:11,458 Но ты не волнуйся, я пока не собираюсь умирать. 46 00:04:11,833 --> 00:04:14,041 Я хочу, чтобы у меня было пять детей. 47 00:04:14,166 --> 00:04:15,583 Не многовато ли? 48 00:04:15,708 --> 00:04:17,583 Я буду очень хорошей мамой. 49 00:04:17,708 --> 00:04:19,541 С пятью детьми иначе и быть не может. 50 00:04:20,958 --> 00:04:26,041 10. 9. 8. 7. 6. 51 00:04:26,083 --> 00:04:32,291 5. 4. 3. 2. 1. 52 00:04:32,416 --> 00:04:38,791 Взлёт корабля «Союз» к МКС. 53 00:04:40,458 --> 00:04:42,541 Первый этап разъединения. 54 00:04:44,041 --> 00:04:46,458 Второй этап разъединения. 55 00:04:49,041 --> 00:04:50,750 Не выключай свет. 56 00:04:50,791 --> 00:04:52,166 Есть, капитан! 57 00:05:09,500 --> 00:05:10,541 Лайка! 58 00:05:11,791 --> 00:05:13,000 Иди сюда, малыш. 59 00:05:13,500 --> 00:05:15,291 Давай тебя покормим. 60 00:05:18,541 --> 00:05:19,625 Смотри. 61 00:06:00,625 --> 00:06:01,500 Привет. 62 00:06:01,541 --> 00:06:03,500 - Как дела, Сара? - Отлично. 63 00:06:03,583 --> 00:06:05,291 - Томас здесь? - Да, он там. 64 00:06:05,458 --> 00:06:06,500 Спасибо. 65 00:06:14,083 --> 00:06:16,708 Взгляните на гору Шарп. Отправим туда Curiosity? 66 00:06:16,750 --> 00:06:21,541 Мы должны найти путь, нужно полететь туда.Нужно найти проход. 67 00:06:21,583 --> 00:06:24,000 Возможно, мы сможем облететь его. 68 00:06:24,041 --> 00:06:26,000 Да. Ты прав. 69 00:06:26,041 --> 00:06:28,250 Именно поэтому мы летим на Марс, понимаешь? 70 00:06:28,291 --> 00:06:31,208 Облетим гору Шарп, чтобы понять, какая там поверхность. 71 00:06:31,250 --> 00:06:33,041 Спешить? Томас? 72 00:06:33,083 --> 00:06:37,583 -Хочешь, чтобы я вышел? -Хорошо. да, я продолжу. 73 00:06:37,666 --> 00:06:42,083 Я бы предложил, короткий путь чтобы не тратить время на бессмысленные манипуляции. 74 00:06:42,125 --> 00:06:45,250 Отправиться к этой точке и проверить поверхность ещё раз. 75 00:06:47,000 --> 00:06:49,125 Что происходит? Что ты здесь делаешь? 76 00:06:49,291 --> 00:06:50,791 Мы можем обсудить это за кофе? 77 00:06:52,083 --> 00:06:55,041 Дайте мне 2 минуты и я вернусь. 78 00:06:55,083 --> 00:06:56,416 Да, хорошо. 79 00:06:58,291 --> 00:06:59,833 Я знаю, что ты скажешь. 80 00:07:00,000 --> 00:07:02,541 Не отменяй планы со Стеллой в последнюю минуту. 81 00:07:02,666 --> 00:07:05,166 Я всё объяснил, и она меня поняла. 82 00:07:05,291 --> 00:07:08,875 - Когда смогу, заберу её на выходные. - Я пришла не за этим. 83 00:07:15,291 --> 00:07:16,500 Ты летишь? 84 00:07:16,583 --> 00:07:17,666 Да! 85 00:07:27,208 --> 00:07:29,666 Ты занят по выходным, и я подумала... 86 00:07:29,791 --> 00:07:33,000 - Я говорил, у меня много работы. - Дело не в этом. 87 00:07:33,333 --> 00:07:37,041 Её нужно больше внимания в период адаптации к новой школе. 88 00:07:38,541 --> 00:07:40,291 Я что, уделяю ей мало внимания? 89 00:07:40,458 --> 00:07:43,625 - Я этого не говорила. - Ты сказала именно это. 90 00:07:43,791 --> 00:07:45,583 Что я о ней не забочусь. 91 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 Ты пришла не ради переговоров. 92 00:07:50,791 --> 00:07:53,291 Ты хочешь, чтобы я её забрал. 93 00:07:53,458 --> 00:07:56,000 Так что не говори, что я о ней не забочусь. 94 00:08:00,291 --> 00:08:02,833 А если бы заботился, ты бы не ушла? 95 00:08:23,083 --> 00:08:25,750 Вы бы не хотели сказать пару слов? 96 00:08:25,791 --> 00:08:26,875 Конечно. Сейчас? 97 00:08:26,916 --> 00:08:28,416 Сейчас самое время. 98 00:08:33,375 --> 00:08:36,625 Итак... я никогда не думал, что однажды я произнесу 99 00:08:36,666 --> 00:08:39,791 «последний комплекс операций перед полётом на Марс». 100 00:08:39,875 --> 00:08:43,375 Тем не менее, сейчас мы занимаемся последними приготовлениями 101 00:08:43,416 --> 00:08:45,000 для длительного путешествия. 102 00:08:45,041 --> 00:08:47,833 Я рад разделить эту задачу с опытным космонавтом 103 00:08:47,875 --> 00:08:50,541 Антоном Бушевским. 104 00:08:50,583 --> 00:08:53,791 К сожалению, Марк не сможет к нам присоединиться, 105 00:08:53,833 --> 00:09:00,041 так что у нас неожиданное пополнение. 106 00:09:02,208 --> 00:09:06,083 Это отличный инженер, и она француженка. 107 00:09:06,125 --> 00:09:12,125 Что, мне кажется, очень пригодится на МКС, 108 00:09:12,166 --> 00:09:17,125 потому что француженки весьма хороши... в кулинарии. 109 00:09:17,166 --> 00:09:18,666 Не знаю, это так? 110 00:09:18,708 --> 00:09:20,375 Я хочу, чтобы вы вышли к нам. 111 00:09:22,958 --> 00:09:24,125 Прошу. 112 00:09:30,083 --> 00:09:33,958 Я только хочу сказать, что я горда быть частью 113 00:09:34,000 --> 00:09:36,833 этой особенной задачи. 114 00:09:36,875 --> 00:09:39,625 Спасибо, что были со мной на протяжении подготовки. 115 00:09:40,916 --> 00:09:42,041 Я буду по вам скучать. 116 00:09:43,875 --> 00:09:45,166 Я помню, что в восемь лет 117 00:09:45,208 --> 00:09:49,166 я однажды взяла в гостиной абажур и напялила его на голову. 118 00:09:49,291 --> 00:09:51,416 Я готова была отправиться в космос! 119 00:09:52,750 --> 00:09:56,375 Тогда я и поняла, что хочу быть космонавткой. 120 00:09:59,041 --> 00:10:02,041 Но мама сказала, что эта работа не для девочек. 121 00:10:20,291 --> 00:10:22,958 Ты должна думать о наших спонсорах. 122 00:10:23,041 --> 00:10:24,958 Может, стоит поработать над пиаром? 123 00:10:25,666 --> 00:10:28,583 Простите, я отойду на две минуты. 124 00:10:35,333 --> 00:10:36,541 Скукотища, да? 125 00:10:36,958 --> 00:10:38,791 Почему бы тебе не поиграть с детьми? 126 00:10:42,041 --> 00:10:43,375 С детьми Майка. 127 00:10:44,500 --> 00:10:45,500 Сара! 128 00:10:46,541 --> 00:10:47,708 Иди поешь. 129 00:10:49,000 --> 00:10:49,958 Bon appetit! 130 00:10:50,000 --> 00:10:51,041 Иду. 131 00:10:51,625 --> 00:10:54,291 Сара, тебе хорошо прожаренные или не? 132 00:10:55,375 --> 00:11:00,125 Раз ты француженка, то, наверно, нет. Но лично я бы не рекомендовал. 133 00:11:01,666 --> 00:11:02,916 Горчица или кетчуп? 134 00:11:02,958 --> 00:11:04,625 Горчица. 135 00:11:09,666 --> 00:11:12,208 Наоми, это Сара. Сара, это моя жена. 136 00:11:12,541 --> 00:11:13,500 Очень приятно. 137 00:11:13,541 --> 00:11:15,791 Мои поздравления. Должно быть, вы счастливы. 138 00:11:15,833 --> 00:11:17,958 Спасибо. Мои поздравления, должно быть, вы счастливы. 139 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Спасибо. 140 00:11:19,041 --> 00:11:20,416 Я оставлю вас наедине. 141 00:11:24,125 --> 00:11:28,083 - У вас дочь, так? - Да, Стелла. 142 00:11:28,125 --> 00:11:30,083 - С кем она останется? - Со своим отцом. 143 00:11:30,125 --> 00:11:33,125 - Как мило! - Мы недавно развелись. 144 00:11:35,125 --> 00:11:38,875 Я тоже буду присматривать за детьми. У нас два парня. 145 00:11:39,000 --> 00:11:41,166 И они очень гордятся своим папочкой. 146 00:11:41,416 --> 00:11:45,833 чтобы предотвратить это, Союз выполняет дополнительный манёвр. 147 00:11:45,875 --> 00:11:48,333 он меняет траекторию полёта корабля, делая столкновение 148 00:11:48,375 --> 00:11:51,250 двух объектов невозможным 149 00:11:52,041 --> 00:11:57,083 Несмотря на точные манёвры, манипуляции с двигателем не снижают скорость «Союза» 150 00:11:57,166 --> 00:12:01,041 и корабль движется слишком быстро навстречу МКС. 151 00:12:01,083 --> 00:12:06,125 Это может привести к катастрофе, когда вместо стыковки «Союз» врежется в МКС. 152 00:13:27,166 --> 00:13:29,625 Что ты здесь делаешь? Я тебя обыскалась! 153 00:13:30,291 --> 00:13:31,458 Мы идём? 154 00:13:32,291 --> 00:13:33,791 Да, давай отсюда выбираться. 155 00:13:34,333 --> 00:13:37,250 На Луне это воздействие присутствует, ведь поскольку 156 00:13:37,291 --> 00:13:40,833 там нет атмосферы, то нет защиты от солнечной радиации. 157 00:13:55,166 --> 00:13:57,125 Не бойся за меня. 158 00:13:57,833 --> 00:13:58,958 Договорились? 159 00:14:18,041 --> 00:14:19,541 Сара! Входите. 160 00:14:21,041 --> 00:14:23,166 - Дать тебе конфетку? - Нет, спасибо. 161 00:14:23,208 --> 00:14:24,541 Нет? Ну ладно. 162 00:14:26,083 --> 00:14:28,791 Хорошо... Меня зовут Венди. 163 00:14:28,875 --> 00:14:30,541 Я хотела тебя сегодня увидеть, 164 00:14:30,625 --> 00:14:33,916 потому что скоро мы будем проводить вместе много времени. 165 00:14:33,958 --> 00:14:36,333 Я буду сопровождать тебя в дороге, 166 00:14:36,500 --> 00:14:38,125 когда ты навещаешь маму, 167 00:14:38,291 --> 00:14:42,541 и заниматься другими вещами, когда мамы нет рядом. 168 00:14:44,041 --> 00:14:48,500 И я бы хотела встретиться с твоим папой. Он же в курсе? 169 00:14:48,583 --> 00:14:50,791 Да, он работает на космическое агентство. 170 00:14:50,833 --> 00:14:53,000 - Астрофизик? - Да. 171 00:14:53,083 --> 00:14:54,791 Тогда всё отлично. 172 00:14:54,958 --> 00:14:56,041 - Ты ходишь в школу? - Да. 173 00:14:56,541 --> 00:14:57,583 Да? 174 00:14:57,625 --> 00:14:59,541 Я дислексик: 175 00:14:59,625 --> 00:15:02,833 у меня дискалькулия и дизорфография. 176 00:15:04,333 --> 00:15:06,083 Но она отлично справляется. 177 00:15:07,791 --> 00:15:10,166 Тебе нравится мой медвежонок, да? 178 00:15:11,000 --> 00:15:12,541 Какое твоё любимое животное? 179 00:15:12,625 --> 00:15:13,791 Волк. 180 00:15:13,958 --> 00:15:16,208 - Божечки, и ты не боишься? - Нет. 181 00:15:18,375 --> 00:15:19,500 Стелла... 182 00:15:20,083 --> 00:15:23,583 Через неделю твоя мама отправится в Россию, 183 00:15:23,708 --> 00:15:27,166 в звёздный городок, куда пускают только космонавтов. 184 00:15:28,375 --> 00:15:32,291 Это далеко, в часе полёта от Москвы, но это ещё на Земле. 185 00:15:33,000 --> 00:15:36,541 Потом она отправится в Байконур, это в Казахстане. 186 00:15:36,875 --> 00:15:38,333 Я ей уже рассказывала. 187 00:15:38,500 --> 00:15:40,625 Да, но у нас такая процедура. 188 00:15:43,791 --> 00:15:47,375 Перед взлётом мама пройдёт карантин. 189 00:15:47,708 --> 00:15:49,958 На ней не должно быть бактерий. 190 00:15:50,041 --> 00:15:52,791 Это стерильная среда. 191 00:15:54,458 --> 00:15:56,375 У тебя остались какие-нибудь вопросы? 192 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Нет. 193 00:16:01,833 --> 00:16:04,666 Ты знала, что когда-нибудь мама уедет? 194 00:16:05,458 --> 00:16:06,500 Да. 195 00:16:08,541 --> 00:16:10,791 Ты когда-нибудь об этом думала? 196 00:16:11,500 --> 00:16:12,500 Нет. 197 00:16:13,000 --> 00:16:14,458 Не особо. 198 00:16:16,000 --> 00:16:18,041 И что ты об этом думаешь? 199 00:16:18,625 --> 00:16:21,500 Тебя это сильно пугает? Или немножко? 200 00:16:21,583 --> 00:16:23,333 Знаешь, это нормально. 201 00:16:25,291 --> 00:16:26,708 Немножко пугает. 202 00:16:32,208 --> 00:16:34,166 - Я через минуту вернусь. - Хорошо. 203 00:16:34,833 --> 00:16:36,500 Идём со мной. 204 00:16:41,208 --> 00:16:44,125 Подожди здесь. Я скоро вернусь. 205 00:16:47,291 --> 00:16:49,541 Вам это может казаться обычным делом, 206 00:16:49,625 --> 00:16:52,791 но это не обычная деловая поездка. 207 00:16:52,875 --> 00:16:54,875 Вы меня понимаете? Вы... 208 00:16:55,958 --> 00:16:57,333 покидаете Землю. 209 00:16:59,041 --> 00:17:00,625 И сам взлёт... 210 00:17:02,208 --> 00:17:05,333 для неё - это как если бы вас привязали к бомбе. 211 00:17:05,791 --> 00:17:08,583 - Я пойду. - Нет, я ещё не закончила. 212 00:17:08,708 --> 00:17:12,833 Что вы будете делать, если с ней что-нибудь случится? 213 00:17:13,375 --> 00:17:16,166 - В каком смысле? - Вы хотите это знать? 214 00:17:16,291 --> 00:17:17,375 Конечно. 215 00:17:17,541 --> 00:17:19,791 Вам придётся подписать документы. 216 00:17:19,958 --> 00:17:21,458 Я могу сделать это позже? 217 00:17:22,291 --> 00:17:23,375 Разумеется. 218 00:17:24,291 --> 00:17:25,291 Спасибо. 219 00:17:28,875 --> 00:17:30,000 Всё в порядке? 220 00:17:35,041 --> 00:17:36,541 Со мной ничего не случится. 221 00:17:37,791 --> 00:17:39,041 Всё будет хорошо. 222 00:17:41,083 --> 00:17:42,541 А как же кошка? 223 00:17:42,791 --> 00:17:44,041 Кошка? 224 00:17:44,458 --> 00:17:46,333 У папы аллергия. 225 00:17:46,541 --> 00:17:48,541 Нету у него аллергии. 226 00:17:50,333 --> 00:17:52,083 У него аллергия на кошек. 227 00:17:52,333 --> 00:17:55,125 Да и ей не понравится в Дармштадте. 228 00:17:55,958 --> 00:17:57,000 Почему? 229 00:17:58,000 --> 00:17:59,583 Потому что я знаю. 230 00:17:59,708 --> 00:18:02,875 Она не любит, когда что-то меняется. Она привыкла жить здесь. 231 00:18:04,791 --> 00:18:06,583 Не переживай о кошке. 232 00:18:09,250 --> 00:18:11,833 Ты будешь плакать, если начнёшь по мне скучать? 233 00:18:12,750 --> 00:18:14,041 Конечно, буду. 234 00:18:14,500 --> 00:18:16,875 Но, когда там плачешь, то слёзы не стекают. 235 00:18:17,416 --> 00:18:19,541 Они превращаются в шарики на щеках. 236 00:18:20,291 --> 00:18:21,708 Как там тритоны? 237 00:18:22,791 --> 00:18:24,041 Выглядят довольными. 238 00:18:25,000 --> 00:18:26,458 Мы можем их здесь выпустить? 239 00:18:26,583 --> 00:18:27,625 Да. 240 00:18:34,708 --> 00:18:35,791 Пока. 241 00:18:36,375 --> 00:18:37,708 Где они? 242 00:18:38,000 --> 00:18:39,416 Я их не вижу. 243 00:18:42,291 --> 00:18:43,416 Вон один, вон он! 244 00:18:43,916 --> 00:18:45,000 Пока! 245 00:18:46,208 --> 00:18:49,416 Найди себе уютный новый дом. Большой-пребольшой. 246 00:18:51,583 --> 00:18:52,666 И там тоже! 247 00:18:53,083 --> 00:18:55,500 Пока! Найди себе замечательный дом, 248 00:18:55,625 --> 00:18:57,708 и очень большой. 249 00:19:04,041 --> 00:19:07,500 Если что-нибудь случится, ты не сможешь мне помочь. 250 00:19:07,750 --> 00:19:11,083 Ничего не случится. С тобой будет папа. 251 00:19:13,000 --> 00:19:15,458 С ним всё по-другому. 252 00:19:17,083 --> 00:19:18,875 - Потом я буду рисовать. - Да? 253 00:19:19,000 --> 00:19:21,125 Дома и небоскрёбы. 254 00:19:21,625 --> 00:19:24,000 Добрый день. Анна Дмитриева, «Мир ТВ». 255 00:19:24,125 --> 00:19:25,125 Прошу прощения. 256 00:19:25,166 --> 00:19:27,458 - Вы долго нас ждали? - 45 минут. 257 00:19:27,583 --> 00:19:30,166 Я совсем забыла. Ещё и лифт сломался... 258 00:19:30,291 --> 00:19:33,875 Простите, вы не могли бы надеть свой голубой космический костюм? 259 00:19:33,958 --> 00:19:36,125 Это будет выглядеть более внушительно. 260 00:19:36,625 --> 00:19:39,958 - Кто это? - Журналисты. Пришли задать мне пару вопросов. 261 00:19:41,041 --> 00:19:42,916 - Серьёзно? - Да. 262 00:19:48,166 --> 00:19:49,708 Сколько они тут будут? 263 00:19:50,041 --> 00:19:52,708 Не волнуйся, не больше 15 минут. 264 00:19:53,291 --> 00:19:55,333 Надеюсь, они меня не проглотят. 265 00:20:02,166 --> 00:20:03,916 - Мы готовы? - Да. 266 00:20:04,041 --> 00:20:05,750 - Можем начинать? - Да. 267 00:20:07,208 --> 00:20:09,625 Можете рассказать нам, как вы к этому пришли? 268 00:20:09,750 --> 00:20:11,750 Вы вот-вот отправитесь в космос. 269 00:20:12,458 --> 00:20:14,958 Я всегда мечтала о космосе. 270 00:20:16,625 --> 00:20:18,041 Ещё ребёнком. 271 00:20:18,666 --> 00:20:22,541 Я не видела первых шагов на Луне. Моё поколение освоит Марс. 272 00:20:22,916 --> 00:20:24,666 Целый год - это много. 273 00:20:25,416 --> 00:20:27,916 Примерно столько, чтобы добраться до Марса. 274 00:20:28,041 --> 00:20:31,291 Эти космонавты будут первыми, кто потеряет Землю из вида. 275 00:20:31,416 --> 00:20:33,791 Мы будем готовиться к этому на МКС. 276 00:20:34,208 --> 00:20:37,500 Зашторивать окна, чтобы не видеть Землю. 277 00:20:46,166 --> 00:20:47,375 Лайка... 278 00:20:52,083 --> 00:20:53,375 Не бойся. 279 00:20:53,958 --> 00:20:55,333 Я с тобой. 280 00:21:04,875 --> 00:21:05,875 Спасибо. 281 00:21:07,083 --> 00:21:08,083 Держи. 282 00:21:37,666 --> 00:21:39,083 Видишь? Я постарался. 283 00:21:39,375 --> 00:21:40,750 Комната выглядит отлично. 284 00:21:40,875 --> 00:21:41,916 А это что? 285 00:21:42,041 --> 00:21:43,208 Её телескоп. 286 00:21:44,708 --> 00:21:46,250 Sky-Watcher, да? 287 00:21:47,083 --> 00:21:48,125 Здорово! 288 00:21:49,666 --> 00:21:52,666 Что ты через него разглядываешь? Сатурн и Марс? 289 00:21:53,250 --> 00:21:54,458 Как мама? 290 00:21:59,291 --> 00:22:00,791 Хочешь кофе? 291 00:22:06,125 --> 00:22:07,541 Сумка с лекарствами. 292 00:22:16,625 --> 00:22:21,000 Посмотри. Я хочу показать тебе её аптечку. 293 00:22:21,041 --> 00:22:24,083 Не волнуйся, я не собираюсь пичкать её лекарствами. 294 00:22:24,125 --> 00:22:28,041 В самом крайнем случае, я покажу её врачу 295 00:22:32,166 --> 00:22:35,125 Я боюсь, что в новой школе её переведут на год назад. 296 00:22:35,375 --> 00:22:37,291 - Не переведут. - Но могут. 297 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 Ей плохо даётся математика. 298 00:22:39,541 --> 00:22:42,625 Скорее всего, ты слишком сложно объясняешь. 299 00:22:45,625 --> 00:22:48,083 Странно, что она не разбирается в математике. 300 00:22:49,416 --> 00:22:50,958 Может, это не мой ребёнок. 301 00:22:51,041 --> 00:22:52,041 Что?! 302 00:22:52,291 --> 00:22:54,083 Ты потеряла чувство юмора? 303 00:22:54,625 --> 00:22:57,875 Почему тебе так важно, чтобы она была нормальным ребёнком? 304 00:22:57,916 --> 00:22:59,500 Как будто мы нормальная семья. 305 00:22:59,750 --> 00:23:02,791 - Ей нужно практиковаться с символами. - С чем? 306 00:23:04,291 --> 00:23:05,541 Лайка... 307 00:23:17,916 --> 00:23:18,958 Иди сюда. 308 00:23:20,041 --> 00:23:21,750 Давай, вылезай. 309 00:23:22,583 --> 00:23:24,250 Вылезай, не бойся. 310 00:23:45,083 --> 00:23:48,000 Одни часы показывают время на Земле. 311 00:23:48,125 --> 00:23:49,291 Вот эти. 312 00:23:50,083 --> 00:23:52,208 А это мои марсианские часы. 313 00:23:53,083 --> 00:23:55,791 Так что я знаю, когда марсиане ложатся спать. 314 00:23:59,250 --> 00:24:01,666 Ты не сказал, над чем ты сейчас работаешь. 315 00:24:02,041 --> 00:24:03,666 Над Марсом. Как всегда. 316 00:24:04,166 --> 00:24:07,791 Анализирую грунт из последней пробы. 317 00:24:07,916 --> 00:24:11,750 Похоже, у нас хватит денег, чтобы отправить зонд на Венеру. 318 00:24:12,166 --> 00:24:13,916 О чём вы разговариваете? 319 00:24:16,750 --> 00:24:20,166 Я всегда опережаю маму на одну планету. 320 00:24:20,750 --> 00:24:22,416 Её это раздражает. 321 00:24:22,541 --> 00:24:23,750 С Марсом... 322 00:24:24,166 --> 00:24:25,250 всё кончено. 323 00:24:25,750 --> 00:24:26,750 Это история. 324 00:24:31,375 --> 00:24:33,208 Ну а ты? Как всё? 325 00:24:34,208 --> 00:24:39,416 Хорошо. Пиарщик продвигает наш полёт в социальных сетях. 326 00:24:39,708 --> 00:24:41,041 И пишет статьи для блога. 327 00:24:41,291 --> 00:24:44,208 Если не знаешь, что запостить, сфотографируй свою еду. 328 00:24:44,375 --> 00:24:46,375 Людям почему-то это нравится. 329 00:24:46,500 --> 00:24:49,708 - Чего? - Сфотографируй, что ты ешь. 330 00:24:50,416 --> 00:24:53,291 Загрузи и подпиши... 331 00:24:54,041 --> 00:24:56,000 «Ужин в Chao Li». С хэштегом #вкусно 332 00:24:56,125 --> 00:24:58,708 и хэштегом #люблюсемейнуюжизнь. 333 00:25:02,375 --> 00:25:04,958 Давайте сфотографируемся. 334 00:25:12,791 --> 00:25:14,166 Пододвиньтесь ближе. 335 00:25:15,708 --> 00:25:16,708 Ещё ближе! 336 00:25:24,041 --> 00:25:25,125 Подожди. 337 00:25:34,833 --> 00:25:37,500 Я уложу её спать и потом поеду. 338 00:25:39,625 --> 00:25:41,375 Вот твоя вода. 339 00:25:42,708 --> 00:25:44,000 А где Лайка? 340 00:25:44,625 --> 00:25:47,500 Прячется в гостиной. Я проверила, с ней всё в порядке. 341 00:25:47,625 --> 00:25:49,375 - Ты уверена? - Да. 342 00:25:49,666 --> 00:25:52,250 Папа насыпал ей корм, и она поела. 343 00:25:52,958 --> 00:25:54,166 С ней всё хорошо. 344 00:25:54,291 --> 00:25:55,916 Где твоя футболка? 345 00:26:01,000 --> 00:26:02,041 Держи. 346 00:26:11,458 --> 00:26:13,041 Не выключай свет. 347 00:26:15,208 --> 00:26:16,750 Увидимся через три недели. 348 00:26:19,291 --> 00:26:20,458 Попробуй заснуть. 349 00:26:44,791 --> 00:26:45,916 Всё хорошо. 350 00:26:46,250 --> 00:26:47,458 Мы такие современные. 351 00:26:47,583 --> 00:26:50,250 Со всем справились со смехом и улыбками. 352 00:26:57,916 --> 00:27:00,833 Кажется, ты забыла нажать на кнопку. 353 00:27:07,958 --> 00:27:09,166 Пока. 354 00:27:33,875 --> 00:27:35,458 Звёздный городок 355 00:30:29,291 --> 00:30:31,583 Да, вы свободны. Спасибо. 356 00:30:33,791 --> 00:30:36,125 Что ты решила насчёт месячных? 357 00:30:36,250 --> 00:30:37,416 Оставить. 358 00:30:37,875 --> 00:30:39,625 Да? А как же ограничения? 359 00:30:39,750 --> 00:30:41,041 Они мне не мешают. 360 00:30:42,375 --> 00:30:46,125 Как знаешь. Некоторые изменения не помешают. 361 00:30:46,541 --> 00:30:47,958 Например, короткие волосы. 362 00:30:48,958 --> 00:30:52,250 Попрошу, чтобы в твою аптечку положили тампоны. 363 00:30:53,000 --> 00:30:55,541 Чтобы у тебя было больше места для личных вещей. 364 00:31:28,000 --> 00:31:29,208 Я скажу ей. 365 00:31:30,583 --> 00:31:33,041 Она спит. Она устала. 366 00:31:35,833 --> 00:31:38,333 У неё в школе был плохой день. 367 00:31:39,625 --> 00:31:41,708 Во время обеда к ней никто не подошёл. 368 00:31:47,375 --> 00:31:49,541 Думаю, завтра будет лучше. 369 00:31:50,041 --> 00:31:51,416 Всё само наладится. 370 00:31:53,291 --> 00:31:54,666 - Привет, Сара. - Привет. 371 00:32:11,833 --> 00:32:14,458 - Пойдём поздороваемся с Майком? - Конечно, давай. 372 00:32:15,958 --> 00:32:17,375 Должно быть, он работает. 373 00:32:19,291 --> 00:32:20,416 Ох уж этот Майк... 374 00:32:23,083 --> 00:32:25,333 А вот и Юрген. В случае чего он тебя заменит. 375 00:32:25,416 --> 00:32:27,083 Мы знакомы. 376 00:32:27,125 --> 00:32:29,833 Не будем обниматься, я после тренажёров потный. 377 00:32:30,125 --> 00:32:33,083 Значит, ты тоже тренируешься? 378 00:32:33,250 --> 00:32:37,125 Да. Если с тобой что-нибудь случится, туда отправят меня. 379 00:32:37,166 --> 00:32:39,125 Значит мы ещё увидимся. 380 00:32:39,166 --> 00:32:41,125 - Да. - Увидимся. 381 00:32:41,166 --> 00:32:43,166 Пока. 382 00:32:54,291 --> 00:32:56,333 Эй, Майк! 383 00:32:57,041 --> 00:32:58,333 Смотри, кто здесь. 384 00:32:59,708 --> 00:33:00,708 Привет. 385 00:33:02,666 --> 00:33:03,666 Привет. 386 00:33:06,708 --> 00:33:08,041 Как прошла поездка? 387 00:33:08,291 --> 00:33:09,458 Отлично. 388 00:33:10,458 --> 00:33:12,541 Здесь холодно, но к этому привыкаешь. 389 00:33:16,458 --> 00:33:21,208 Я схожу за стаканами. Нужно выпить за нашу задачу. 390 00:33:21,458 --> 00:33:22,541 Одну минуту... 391 00:33:37,833 --> 00:33:39,958 - Ты готова к завтрашнему дню? - Конечно. 392 00:33:42,000 --> 00:33:43,583 Я просмотрел твой график. 393 00:33:45,583 --> 00:33:48,208 Мне кажется, они должны уменьшить твою нагрузку. 394 00:33:48,250 --> 00:33:49,750 Уменьшить нагрузку? 395 00:33:50,916 --> 00:33:52,125 Зачем? 396 00:34:02,291 --> 00:34:07,208 Это для твоей же пользы. И... для Юргена. 397 00:34:07,583 --> 00:34:08,833 Что ты имеешь в виду? 398 00:34:09,333 --> 00:34:12,333 Ну... может, тебе не так уж и надо заниматься абсолютно всем. 399 00:34:12,375 --> 00:34:14,333 Почему? 400 00:34:14,375 --> 00:34:21,875 По-моему, мы все заинтересованы в том, чтобы... 401 00:34:23,041 --> 00:34:25,125 у тебя был облегчённый график. 402 00:34:26,041 --> 00:34:30,041 Это никак не связано с твоими ключевыми навыками. 403 00:34:30,083 --> 00:34:32,333 Ладно, Майк... Может, сменим тему? 404 00:34:34,791 --> 00:34:39,166 Я извиняюсь, но что ты знаешь о моих ключевых навыках? 405 00:34:40,041 --> 00:34:42,291 Облегчённая нагрузка не оскорбление. 406 00:34:43,125 --> 00:34:45,625 Я ведь не называю тебя космической туристкой. 407 00:34:46,750 --> 00:34:49,166 Ты просто подумал об этом вслух. 408 00:34:50,125 --> 00:34:53,333 - Я не то имел в виду. - Разумеется. 409 00:34:53,541 --> 00:34:54,833 Может, выпьем? 410 00:34:57,458 --> 00:34:58,666 Забудем об этом. 411 00:35:12,500 --> 00:35:13,625 Посмотрим. 412 00:35:17,666 --> 00:35:21,500 Ну, может, с космической туристкой я переборщил. Да? 413 00:35:23,916 --> 00:35:31,125 Если вам страшно сидеть на нескольких миллионах кг взрывчатки, 414 00:35:31,291 --> 00:35:33,583 то, должно быть, это не ваше призвание. 415 00:35:33,625 --> 00:35:39,416 Космонавт не должен быть зациклен на своей безопасности. 416 00:35:40,458 --> 00:35:44,625 Я горд быть частью многолетней истории освоения космоса. 417 00:35:44,666 --> 00:35:46,625 Мы были на Луне, собираемся на Марс. 418 00:35:46,666 --> 00:35:49,166 За что бы мы ни взялись, у нас нет ограничений. 419 00:35:49,583 --> 00:35:52,625 Я воодушевлён предстоящей поездкой. 420 00:35:53,916 --> 00:35:56,625 Не помню, чтобы я когда-нибудь боялся. 421 00:35:56,666 --> 00:35:59,583 Мы не боимся благодаря тренировкам. 422 00:38:03,500 --> 00:38:05,791 - У тебя появились новые друзья? - Не особо. 423 00:38:06,208 --> 00:38:08,041 Появятся. Потерпи немного. 424 00:38:08,333 --> 00:38:12,541 Иногда хороших людей нужно дождаться. 425 00:38:12,666 --> 00:38:14,625 Со мной даже никто не разговаривает. 426 00:38:14,875 --> 00:38:17,500 Не волнуйся. Вам нужно узнать друг друга получше. 427 00:38:21,041 --> 00:38:22,666 Стелла! Ты меня слышишь? 428 00:38:23,625 --> 00:38:25,291 Это я. Она ушла. 429 00:38:27,958 --> 00:38:30,083 Что происходит? У неё всё хорошо? 430 00:38:30,583 --> 00:38:34,333 Здесь требования выше, чем в Кёльне. Ей тяжело. 431 00:38:35,291 --> 00:38:36,458 А ты как? Всё в порядке? 432 00:38:36,541 --> 00:38:37,625 Да, всё хорошо. 433 00:38:39,833 --> 00:38:42,500 У Стеллы был странный голос. Что с ней? 434 00:38:42,583 --> 00:38:44,333 У неё небольшая температура. 435 00:38:44,500 --> 00:38:47,166 Если она не пройдёт, завтра пойдём к врачу. 436 00:40:23,958 --> 00:40:25,291 Ты меня слышишь? 437 00:40:25,958 --> 00:40:27,000 Мамочка! 438 00:40:27,291 --> 00:40:29,166 Я не понимаю математику. 439 00:40:30,500 --> 00:40:32,041 Не плачь, расскажи мне. 440 00:40:33,041 --> 00:40:36,666 Задания по умножению на завтра... Я их не понимаю. 441 00:40:37,125 --> 00:40:38,375 Папы нет дома? 442 00:40:39,041 --> 00:40:41,291 Нет. Сказал, что вернётся позже. 443 00:40:41,458 --> 00:40:42,791 Где ты? 444 00:40:43,125 --> 00:40:44,583 В своей комнате. 445 00:40:45,791 --> 00:40:47,000 Не волнуйся. 446 00:40:47,083 --> 00:40:49,958 Если ты расстроишься, будет только хуже. 447 00:40:50,041 --> 00:40:52,250 Но если ты соберёшься, у тебя всё получится. 448 00:40:52,291 --> 00:40:54,041 Мамочка, я по тебе соскучилась. 449 00:40:55,041 --> 00:40:56,583 Я тоже по тебе соскучилась. 450 00:40:57,375 --> 00:40:59,000 В этом нет ничего сложного. 451 00:40:59,500 --> 00:41:00,875 Не такая уж это проблема. 452 00:41:01,125 --> 00:41:02,125 Да. 453 00:41:02,791 --> 00:41:04,791 Две недели пролетят незаметно. 454 00:41:05,291 --> 00:41:06,333 Мамочка... 455 00:41:07,166 --> 00:41:09,333 Спокойной ночи. Люблю и целую. 456 00:42:23,416 --> 00:42:24,458 Готов. 457 00:42:26,208 --> 00:42:27,250 Готова. 458 00:44:29,291 --> 00:44:30,958 Ты сегодня отлично справилась. 459 00:44:32,041 --> 00:44:33,041 Спасибо. 460 00:44:35,333 --> 00:44:37,125 У тебя есть парень? 461 00:44:38,083 --> 00:44:39,125 Нет. 462 00:44:42,125 --> 00:44:43,125 А девушка? 463 00:44:43,208 --> 00:44:44,791 Проводишь опрос? 464 00:44:45,875 --> 00:44:47,500 Пытаюсь быть членом команды. 465 00:44:47,666 --> 00:44:49,833 Пытаюсь понять, что тебя заводит. 466 00:44:50,166 --> 00:44:54,166 Ага, конечно... До завтра. 467 00:45:04,375 --> 00:45:06,041 50 дней до взлёта. 468 00:45:08,541 --> 00:45:10,541 Бегаю по 15 км в день. 469 00:45:11,375 --> 00:45:13,541 Острота зрения - 20/20. 470 00:45:13,833 --> 00:45:17,416 Частота сердечных сокращений - 53 удара в минуту в состоянии покоя 471 00:45:17,541 --> 00:45:20,541 и никогда не больше 160 ударов после нагрузки. 472 00:45:29,875 --> 00:45:32,291 Я учусь смотреть на мир вверх ногами, 473 00:45:32,583 --> 00:45:35,833 быть частью истории в мире с обратной гравитацией. 474 00:45:41,166 --> 00:45:44,875 Я читаю книги вверх ногами, с конца до начала. 475 00:46:06,583 --> 00:46:08,458 Так не больно? 476 00:46:08,708 --> 00:46:10,000 Нет, нормально. 477 00:46:14,500 --> 00:46:17,333 Я наблюдаю за всем, что нас окружает. 478 00:46:18,041 --> 00:46:20,125 Запах людей вокруг нас, 479 00:46:21,208 --> 00:46:22,958 вкус еды, которую мы едим... 480 00:46:23,875 --> 00:46:25,541 Всё как в первый раз. 481 00:46:30,791 --> 00:46:33,333 Сегодня они делают в капсуле «Союза» 482 00:46:33,500 --> 00:46:35,166 муляж моего кресла. 483 00:46:39,083 --> 00:46:42,125 В космосе я стану невесомой. Я не буду потеть. 484 00:46:42,833 --> 00:46:44,791 Слёзы не будут стекать. 485 00:46:45,791 --> 00:46:48,625 Я вырасту на 5-10 сантиметров. 486 00:46:49,375 --> 00:46:52,166 За 6 месяцев мои клетки состарятся на 40 лет. 487 00:46:52,958 --> 00:46:54,958 Ухудшится состояние моей сетчатки. 488 00:46:55,291 --> 00:46:57,791 Я стану космическим жителем. 489 00:47:00,166 --> 00:47:02,041 Я стану космическим жителем. 490 00:47:02,166 --> 00:47:04,125 Позволю космосу овладеть моим телом. 491 00:47:04,291 --> 00:47:06,791 Сегодня мы выйдем в переходный шлюз. 492 00:47:06,875 --> 00:47:08,291 Это для эксперимента, 493 00:47:08,708 --> 00:47:12,625 который мы должны провести на МКС, 494 00:47:13,041 --> 00:47:15,375 чтобы измерить степень 495 00:47:15,791 --> 00:47:17,791 раздражения лёгких 496 00:47:17,958 --> 00:47:20,083 космической пылью. 497 00:47:20,208 --> 00:47:22,375 Мы проведём эксперимент 498 00:47:22,541 --> 00:47:24,541 в состоянии гипоксии. 499 00:47:25,958 --> 00:47:26,958 Папа! 500 00:47:28,708 --> 00:47:30,125 Что это такое? 501 00:47:30,541 --> 00:47:32,708 - Что? - Это. 502 00:47:35,000 --> 00:47:36,083 А, гипоксия? 503 00:47:38,083 --> 00:47:40,708 Это проявляется как... 504 00:47:42,041 --> 00:47:44,125 недостаток кислорода в тканях тела. 505 00:47:45,000 --> 00:47:46,208 Это плохо? 506 00:47:47,625 --> 00:47:50,000 Не совсем. Как посмотреть... 507 00:47:50,583 --> 00:47:54,041 Представь, что ты забралась на очень высокую гору. 508 00:47:54,333 --> 00:47:56,333 Не бойся за маму, потому что... 509 00:47:56,791 --> 00:47:59,375 это её стихия. Она для этого создана. 510 00:48:26,500 --> 00:48:27,791 Когда мы увидимся? 511 00:48:28,791 --> 00:48:30,166 Через неделю. 512 00:48:31,791 --> 00:48:34,041 Я буду жить в лагере в лесу. 513 00:48:34,125 --> 00:48:36,208 Может, ночью услышу волков. 514 00:48:40,583 --> 00:48:42,500 Ты положишь трубку первой или я? 515 00:48:43,041 --> 00:48:44,166 Как хочешь. 516 00:48:44,541 --> 00:48:47,041 Давай посчитаем назад и положим вместе. 517 00:48:47,541 --> 00:48:48,583 Договорились. 518 00:48:49,833 --> 00:48:50,875 Пять... 519 00:48:51,541 --> 00:48:52,541 четыре... 520 00:48:53,083 --> 00:48:54,083 три... 521 00:48:54,625 --> 00:48:55,708 два... 522 00:48:56,125 --> 00:48:57,208 один. 523 00:49:02,041 --> 00:49:03,458 Что случилось, Майк? 524 00:49:03,500 --> 00:49:05,791 - Лодыжка... - Что с ней? 525 00:49:05,875 --> 00:49:07,041 Вывих. 526 00:49:08,541 --> 00:49:09,541 Чёрт. 527 00:49:24,208 --> 00:49:26,625 Ты в порядке? 528 00:49:29,000 --> 00:49:30,541 Я переживаю за свою маму. 529 00:49:31,041 --> 00:49:32,500 Она болеет. 530 00:49:33,250 --> 00:49:37,125 Надеюсь, она не умрёт до моего возвращения. 531 00:49:46,125 --> 00:49:48,291 Как к этому относится твоя мама? 532 00:49:48,333 --> 00:49:50,333 Она должна тобой гордиться. 533 00:49:52,333 --> 00:49:53,666 Она умерла. 534 00:49:56,125 --> 00:49:57,458 Мне жаль. 535 00:49:57,500 --> 00:49:59,500 Откуда ты мог знать? 536 00:50:03,458 --> 00:50:06,083 - Ладно... - Время читать стихи? 537 00:50:41,375 --> 00:50:43,125 Твоя очередь, Майк. 538 00:50:43,541 --> 00:50:45,625 - Моя? - Да, месье. 539 00:50:56,125 --> 00:50:58,208 Дай мне безмолвное солнце чудесное 540 00:51:00,666 --> 00:51:03,375 С лучами вовсю слепящими. 541 00:51:05,375 --> 00:51:08,250 Дай мне ночи беззвучные, 542 00:51:08,958 --> 00:51:12,208 Как на взгорьях к западу от Миссисипи, 543 00:51:13,375 --> 00:51:16,541 И чтобы смотрел я на звёзды. 544 00:51:19,541 --> 00:51:22,458 Дай мне аромат предрассветного сада 545 00:51:22,708 --> 00:51:26,083 прекрасных цветов, 546 00:51:28,083 --> 00:51:30,625 Где гулять смогу бестревожно. 547 00:51:50,125 --> 00:51:52,541 Мне на субботу назначили тренировку. 548 00:51:52,625 --> 00:51:55,291 Ты обещала, что мы будем чем-то вместе заниматься. 549 00:51:56,791 --> 00:51:57,833 Я знаю. 550 00:51:58,541 --> 00:52:00,375 Обещание есть обещание. 551 00:52:03,041 --> 00:52:05,708 Послушай, я могу что-то придумать. 552 00:52:09,958 --> 00:52:11,041 Ты меня слышишь? 553 00:52:30,250 --> 00:52:31,541 Доброе утро. 554 00:52:31,666 --> 00:52:32,791 Добро пожаловать. 555 00:52:33,833 --> 00:52:35,958 Могу я видеть ваши пропуска? 556 00:52:37,916 --> 00:52:39,333 Где моя мама? 557 00:52:39,458 --> 00:52:42,125 Мама на тренировке. Я тебя туда отведу. 558 00:52:42,250 --> 00:52:43,750 У тебя была хорошая поездка? 559 00:52:45,291 --> 00:52:47,083 Подпишите здесь, пожалуйста. 560 00:52:47,208 --> 00:52:48,333 Спасибо. 561 00:52:51,208 --> 00:52:52,375 И вам спасибо. 562 00:52:52,500 --> 00:52:54,208 До свидания. Больше вам спасибо. 563 00:52:54,291 --> 00:52:56,000 - Прощайте, барышня! - До свидания. 564 00:52:56,125 --> 00:52:59,666 Ты расстроилась, что она не пришла тебя забрать? 565 00:53:00,041 --> 00:53:02,125 Конечно, но в этом нет ничего такого. 566 00:53:06,708 --> 00:53:07,916 Стелла, подойди ко мне. 567 00:53:09,500 --> 00:53:11,166 Сейчас начнётся. Смотри! 568 00:53:16,125 --> 00:53:17,166 Видишь? 569 00:53:30,500 --> 00:53:33,208 Что это? У них что-то случилось? 570 00:53:33,333 --> 00:53:37,416 Они это делают, чтобы во время посадки на воду ничего не случилось. 571 00:53:46,708 --> 00:53:48,166 Вон там. Видишь? 572 00:53:49,291 --> 00:53:50,875 - Это она? - Да. 573 00:53:51,875 --> 00:53:54,291 Видишь, она всплыла первой. 574 00:53:54,875 --> 00:53:56,916 Самой первой? 575 00:53:58,000 --> 00:54:00,041 Теперь она помогает остальным двоим. 576 00:54:15,250 --> 00:54:16,375 Стелла! 577 00:54:17,000 --> 00:54:18,875 Доченька, какая ты красивая! 578 00:54:19,625 --> 00:54:20,916 Ты вся мокрая. 579 00:54:21,625 --> 00:54:23,041 Здесь жарко. 580 00:54:23,666 --> 00:54:26,125 Постой, дай мне отдышаться. 581 00:54:28,500 --> 00:54:29,541 Ну вот... 582 00:54:31,541 --> 00:54:32,791 Как красиво... 583 00:54:37,583 --> 00:54:39,458 Привет, Стелла. 584 00:54:39,500 --> 00:54:41,458 Помнишь меня? 585 00:54:41,500 --> 00:54:43,500 Привет, юная леди. 586 00:54:44,583 --> 00:54:47,041 Ты очень похожа на свою маму. 587 00:55:15,041 --> 00:55:17,250 Я заберу её в четыре. 588 00:55:17,375 --> 00:55:19,583 Я хочу провести с ней вечер. 589 00:55:20,375 --> 00:55:21,958 А как же доклад? 590 00:55:22,083 --> 00:55:23,458 Она может посидеть со мной. 591 00:55:24,291 --> 00:55:26,958 Ты же знаешь, это противоречит протоколу. 592 00:55:27,708 --> 00:55:30,416 Детей не пускают на доклады. 593 00:55:32,000 --> 00:55:33,708 Давайте сделаем исключение. 594 00:55:33,750 --> 00:55:35,750 Хорошо. 595 00:55:36,916 --> 00:55:38,000 В таком случае... 596 00:55:49,791 --> 00:55:52,666 Мы можем посмотреть на ракету до запуска? 597 00:55:53,833 --> 00:55:55,000 Конечно. 598 00:56:02,250 --> 00:56:03,791 - Мне пора идти. - Ещё минутку! 599 00:56:03,916 --> 00:56:05,416 Всего одну минуточку! 600 00:56:05,541 --> 00:56:07,166 Ты вся дрожишь. 601 00:56:08,708 --> 00:56:10,333 Ну ладно, ещё минуту. 602 00:56:28,958 --> 00:56:30,583 Они никогда не останавливаются. 603 00:56:34,750 --> 00:56:36,458 Сара! 604 00:56:37,125 --> 00:56:38,125 Иду! 605 00:56:38,416 --> 00:56:39,500 Давай быстрее! 606 00:56:41,125 --> 00:56:43,791 Мне действительно надо идти. Давай, скорее. 607 00:56:43,958 --> 00:56:47,791 Итак, спрыгнув, вы не сможете воспользоваться инструкцией. 608 00:56:48,166 --> 00:56:50,625 Скафандры препятствуют проникновению воды. 609 00:56:51,208 --> 00:56:56,333 И вам придётся отсоединить венттрубку, которая заходит за шею слева. 610 00:56:56,500 --> 00:56:59,083 Подуйте в неё, чтобы надуть скафандр. 611 00:56:59,291 --> 00:57:03,083 Это позволит держаться на воде и обеспечит утепление. 612 00:57:03,250 --> 00:57:05,500 Это должно вас согреть. 613 00:57:05,541 --> 00:57:08,916 Но если вас сбросят в Тихом океане, всё может быть по-другому. 614 00:57:09,000 --> 00:57:12,083 Точно. Но мы не собираемся там приводняться, ведь так? 615 00:57:12,375 --> 00:57:16,083 Конечно, нет: это не основной план. Но знаете... 616 00:57:16,333 --> 00:57:18,166 порой всё может пойти наперекосяк. 617 00:57:21,250 --> 00:57:23,666 Как долго мы можем продержаться в холодной воде? 618 00:57:23,833 --> 00:57:28,416 Это может быть всего несколько часов. Всё зависит от температуры. 619 00:57:28,625 --> 00:57:30,708 Если вы надуете скафандр, он увеличится вдвое. 620 00:57:30,750 --> 00:57:35,958 - Скоро ты закончишь? - Иди, порисуй. Мама скоро освободится. 621 00:57:36,000 --> 00:57:39,458 Проводились ли исследования с вентиляционными трубками? 622 00:57:40,166 --> 00:57:44,083 Подтверждена ли их эффективность при надувании скафандра? 623 00:57:44,208 --> 00:57:47,083 После того, как вы отделитесь, капсула будет подвижной. 624 00:57:47,166 --> 00:57:48,625 Вам нужно сбросить парашют. 625 00:57:48,708 --> 00:57:53,916 Это автоматически повышает выживаемость. 626 00:57:54,958 --> 00:57:58,041 После этого хватайте вещи и выбирайтесь. 627 00:57:58,541 --> 00:58:02,750 - Помните: каждый из вас отвечает за конкретный груз. - Да. 628 00:58:02,791 --> 00:58:04,500 Постарайтесь ничего не забыть. 629 00:58:04,541 --> 00:58:07,208 Затем в установленном порядке покиньте капсулу. 630 00:58:07,291 --> 00:58:08,875 На бумаге всё выглядит легко. 631 00:58:08,916 --> 00:58:11,125 Но после шести месяцев в невесомости 632 00:58:11,208 --> 00:58:14,541 выбраться из капсулы будет тем ещё испытанием. 633 00:58:16,250 --> 00:58:18,625 Теперь что касается технических вопросов: 634 00:58:19,166 --> 00:58:21,708 поговорим об аварийном комплекте. 635 00:58:23,541 --> 00:58:25,625 Сигнальное зеркало 636 00:58:25,750 --> 00:58:27,500 вам очень пригодится, потому что... 637 00:58:40,666 --> 00:58:42,750 Стелла! 638 00:59:04,208 --> 00:59:05,750 Стелла! 639 00:59:10,458 --> 00:59:12,041 Стелла! 640 00:59:16,041 --> 00:59:17,833 Стелла! 641 00:59:25,416 --> 00:59:26,750 Сара! 642 00:59:32,666 --> 00:59:35,541 - Где она была? - В парке. 643 00:59:35,875 --> 00:59:38,416 Такая же неугомонная, как её мать. 644 00:59:46,291 --> 00:59:47,708 Ты меня напугала! 645 00:59:53,750 --> 00:59:55,083 Давай... 646 00:59:55,875 --> 00:59:56,875 Уходи! 647 00:59:58,958 --> 01:00:00,416 Уходи! 648 01:00:01,166 --> 01:00:02,208 Сара... 649 01:00:02,458 --> 01:00:04,708 У тебя начинается ночная тренировка. 650 01:00:04,833 --> 01:00:06,541 Я отведу её в гостиницу. 651 01:00:07,291 --> 01:00:08,416 Давай же. 652 01:00:09,250 --> 01:00:11,416 Я хочу быть с Венди. 653 01:00:23,833 --> 01:00:25,625 - Сара, с тобой всё в порядке? - Да. 654 01:00:26,166 --> 01:00:27,875 - Простите, ребята. - Всё нормально. 655 01:00:27,916 --> 01:00:29,250 Мы подождём. 656 01:00:29,291 --> 01:00:30,791 Твоя дочь в порядке? 657 01:00:31,125 --> 01:00:32,500 Мне действительно жаль. 658 01:00:36,250 --> 01:00:38,416 Это неподходящее место для ребёнка. 659 01:00:39,166 --> 01:00:42,166 Тебе придётся это прекратить. Мы вылетаем через месяц. 660 01:00:42,208 --> 01:00:43,875 Да, да, Майк, я всё понимаю. 661 01:00:45,166 --> 01:00:47,583 Мне не нужны твои лекции по воспитанию детей. 662 01:00:47,666 --> 01:00:50,125 - Ты в этом так уверена? - Пошёл ты. 663 01:00:50,583 --> 01:00:52,708 Посылаешь меня? Сама туда иди. 664 01:00:52,750 --> 01:00:56,291 Майк! Перестань. Сейчас же. 665 01:01:13,000 --> 01:01:14,208 Уже заснула? 666 01:01:17,208 --> 01:01:18,375 Только задремала. 667 01:01:19,500 --> 01:01:21,791 Ей было грустно, и я осталась её обнять. 668 01:01:21,916 --> 01:01:23,291 А сама заснула. 669 01:01:33,916 --> 01:01:35,291 Она настоящая болтушка. 670 01:01:35,416 --> 01:01:36,541 Она такая. 671 01:01:37,958 --> 01:01:40,541 Рассказывала мне о мальчике, который ей нравится. 672 01:01:41,125 --> 01:01:44,333 - Ей кто-то нравится? - Не знает, как к нему подойти. 673 01:01:45,000 --> 01:01:46,791 Попросила у меня совета. 674 01:01:47,250 --> 01:01:49,666 У него глухой брат. 675 01:01:50,625 --> 01:01:54,291 Они общаются на языке жестов, и она выучила пару жестов. 676 01:01:54,416 --> 01:01:55,875 - Серьёзно? - Да. 677 01:01:56,625 --> 01:01:58,916 Мне вернуться за ней утром? 678 01:01:59,041 --> 01:02:00,083 Да. 679 01:02:00,541 --> 01:02:02,000 Нам нельзя пропускать рейс. 680 01:02:02,125 --> 01:02:05,583 Они с отцом чуть не опоздали на рейс. 681 01:02:07,000 --> 01:02:09,333 И... мне неудобно это повторять, 682 01:02:09,458 --> 01:02:11,750 но вы должны подписать один документ. 683 01:02:12,375 --> 01:02:14,041 Я оставлю его на столе. 684 01:02:14,708 --> 01:02:17,041 Можете отдать его завтра. 685 01:02:17,708 --> 01:02:19,125 До завтра. 686 01:02:19,583 --> 01:02:20,625 Спасибо. 687 01:02:20,750 --> 01:02:22,666 Это вам спасибо. 688 01:02:24,125 --> 01:02:25,208 До свидания. 689 01:03:23,125 --> 01:03:25,416 Мамочка, проснись. 690 01:03:26,375 --> 01:03:28,000 Мамочка, просыпайся. 691 01:03:28,458 --> 01:03:31,041 Нам нужно идти, мы опоздаем на рейс. 692 01:03:33,250 --> 01:03:35,291 Стелла! 693 01:03:41,458 --> 01:03:43,291 Она устала. Дай ей поспать. 694 01:03:55,333 --> 01:03:57,833 Ей сегодня предстоят тяжёлые тренировки. 695 01:05:11,083 --> 01:05:13,375 Это ненормально, что заражение не проходит. 696 01:05:15,250 --> 01:05:18,666 Я сменю повязку, но тебе нужно быть осторожной. 697 01:05:23,833 --> 01:05:25,625 Нужно, чтобы всё зажило. 698 01:05:25,916 --> 01:05:27,125 Чуть выше. 699 01:05:27,500 --> 01:05:28,541 Выше. 700 01:05:29,541 --> 01:05:30,791 Опусти. 701 01:05:36,416 --> 01:05:37,708 Она не дома. 702 01:05:38,541 --> 01:05:39,791 А ты как, всё хорошо? 703 01:05:40,125 --> 01:05:41,208 Да. 704 01:05:41,875 --> 01:05:43,250 У тебя странный голос. 705 01:05:43,375 --> 01:05:45,625 Нет, всё нормально. Просто... 706 01:05:46,000 --> 01:05:48,541 У меня на ноге рана, которая всё никак не заживает. 707 01:05:48,666 --> 01:05:49,750 Как это? 708 01:05:53,166 --> 01:05:54,625 Не могу. 709 01:05:54,666 --> 01:05:58,208 Я больше не могу. 710 01:05:58,916 --> 01:06:00,166 Это слишком сложно. 711 01:06:06,958 --> 01:06:08,041 Ты плачешь? 712 01:06:11,000 --> 01:06:14,416 Может быть, нам лучше пореже созваниваться. 713 01:06:14,541 --> 01:06:15,666 Это сложно объяснить. 714 01:06:16,375 --> 01:06:18,916 Мне нужно сконцентрироваться на тренировках. 715 01:06:20,041 --> 01:06:23,500 Как знаешь. Но это ты хотела созваниваться. 716 01:06:25,166 --> 01:06:26,375 Ты прав. 717 01:06:26,875 --> 01:06:28,458 Я должна себя остановить. 718 01:06:29,833 --> 01:06:31,958 Знаешь итальянскую поговорку? 719 01:06:32,041 --> 01:06:35,791 Захотела велосипед - теперь вот езди. 720 01:06:42,750 --> 01:06:45,750 Не бойся. Всё будет хорошо. 721 01:07:24,000 --> 01:07:27,875 Все космонавты перед вылетом пишут письма своим детям. 722 01:07:30,333 --> 01:07:32,500 Я каждый день начинаю писать письмо. 723 01:07:34,916 --> 01:07:38,500 После тренировки я наблюдаю за детьми в парке. 724 01:07:40,541 --> 01:07:43,000 Мне часто кажется, что среди них я вижу тебя. 725 01:07:45,041 --> 01:07:46,541 Чем ты сейчас занимаешься? 726 01:07:54,958 --> 01:07:58,083 Я попросила Томаса прислать мне побольше твоих фотографий. 727 01:07:58,291 --> 01:07:59,625 Здесь слабое соединение. 728 01:07:59,708 --> 01:08:02,875 Чтобы открыть одну фотографию, может потребоваться целый день. 729 01:08:08,416 --> 01:08:11,166 Я думаю обо всём, чему ты там без меня учишься. 730 01:08:12,375 --> 01:08:15,708 Я слышала, вы проходите Улисса и «Одиссею». 731 01:08:17,625 --> 01:08:19,708 Ты научилась заплетать волосы? 732 01:08:20,750 --> 01:08:23,166 Ты всё ещё спишь со включенным светом? 733 01:08:28,791 --> 01:08:31,416 Я столько тренировалась, чтобы покинуть Землю. 734 01:08:32,000 --> 01:08:33,958 И вот пришло время отправляться, 735 01:08:35,125 --> 01:08:38,125 а я никогда не чувствовала себя настолько привязанной. 736 01:08:46,333 --> 01:08:47,708 У тебя хорошо получается! 737 01:10:04,958 --> 01:10:06,083 Эй! 738 01:10:06,458 --> 01:10:08,041 Что ты там делаешь? 739 01:10:25,041 --> 01:10:27,833 Мы тебя видели. Хватит прятаться! 740 01:10:29,833 --> 01:10:31,875 Пойдём играть. 741 01:11:31,708 --> 01:11:32,875 Что случилось? 742 01:11:35,375 --> 01:11:36,541 С тобой всё нормально? 743 01:11:37,041 --> 01:11:38,541 Порядок? 744 01:11:39,375 --> 01:11:40,541 Хорошо. 745 01:11:40,583 --> 01:11:43,083 Я всё улажу. 746 01:11:43,125 --> 01:11:44,875 Она в порядке. 747 01:11:49,666 --> 01:11:50,875 Я не понял. 748 01:12:01,791 --> 01:12:03,000 Что-то серьёзное? 749 01:12:03,625 --> 01:12:06,208 Обычный перелом. Она в гипсе. 750 01:12:06,333 --> 01:12:07,625 Дай ей трубку. 751 01:12:07,791 --> 01:12:09,125 Ты можешь перезвонить? 752 01:12:09,291 --> 01:12:11,500 Нет. Пожалуйста, давай сейчас. 753 01:12:12,166 --> 01:12:14,833 Мы не можем подчиняться каждой твоей прихоти. 754 01:12:16,041 --> 01:12:18,125 Стелла, иди сюда. Это мама. 755 01:12:21,708 --> 01:12:23,833 Три недели... Наверно, ты скучаешь? 756 01:12:24,000 --> 01:12:27,666 Нет. И ничего не болит. Но велосипед сломался. 757 01:12:27,791 --> 01:12:29,791 Теперь ты говоришь со мной по-немецки? 758 01:12:30,541 --> 01:12:33,416 Пожалуйста, прекрати. Давай говорить по-французски. 759 01:12:33,500 --> 01:12:34,500 Nein. 760 01:12:46,583 --> 01:12:48,416 - А, привет. - Привет. 761 01:12:51,958 --> 01:12:53,958 Я в магазин, тебе что-нибудь нужно? 762 01:12:55,375 --> 01:12:56,541 Нужна компания? 763 01:12:58,666 --> 01:13:00,041 Я схожу с тобой. 764 01:13:04,541 --> 01:13:06,791 Я сегодня говорил со своими мальчишками. 765 01:13:06,833 --> 01:13:09,333 - Классно. - И они сказали, что в Хьюстоне так жарко, 766 01:13:09,375 --> 01:13:11,625 что они плавали в бассейне. 767 01:13:11,666 --> 01:13:13,125 Да ну? 768 01:13:13,166 --> 01:13:15,166 Плавать в это время года? С ума сойти... 769 01:13:20,541 --> 01:13:23,000 Как можно отрицать глобальное потепление? 770 01:13:42,083 --> 01:13:43,541 Это у неё уже есть. 771 01:13:44,083 --> 01:13:45,541 Везде всё одно и то же. 772 01:13:51,625 --> 01:13:53,166 Как насчёт его? 773 01:13:54,291 --> 01:13:56,666 Не такой уж и большой. Может, поместится. 774 01:13:58,833 --> 01:14:00,208 Да, он милый. 775 01:14:15,916 --> 01:14:18,041 А вот и она. 776 01:14:19,125 --> 01:14:20,500 Посмотри-ка. 777 01:14:20,541 --> 01:14:23,208 Когда ты была маленькой французской девочкой 778 01:14:23,333 --> 01:14:24,666 и разучивала считалочки... 779 01:14:25,208 --> 01:14:26,958 ты когда-нибудь думала, 780 01:14:27,958 --> 01:14:31,541 что тебя вот так увековечат? 781 01:14:33,875 --> 01:14:34,958 Простите... 782 01:14:35,541 --> 01:14:37,791 Ей тоже нужно заплатить за эти магнитики? 783 01:14:37,833 --> 01:14:38,916 Да, разумеется. 784 01:14:39,125 --> 01:14:42,666 А какой лучше продаётся? Этот или этот? 785 01:14:43,708 --> 01:14:44,708 Оба? 786 01:14:44,875 --> 01:14:47,041 Как вам кажется, какой лучше продаётся? 787 01:14:50,041 --> 01:14:51,458 Через 17 дней... 788 01:14:53,000 --> 01:14:54,250 мы будем наверху. 789 01:14:59,041 --> 01:15:00,250 Знаешь... 790 01:15:01,416 --> 01:15:03,291 мы ведь не роботы. 791 01:15:04,166 --> 01:15:07,125 Когда я вернулся из Афганистана, 792 01:15:07,291 --> 01:15:11,375 подался на космическую программу, 793 01:15:11,500 --> 01:15:13,041 я был на грани срыва. 794 01:15:13,125 --> 01:15:15,000 Меня едва не дисквалифицировали. 795 01:15:15,041 --> 01:15:16,041 Да ты что? 796 01:15:16,083 --> 01:15:17,291 Да... 797 01:15:19,125 --> 01:15:20,750 Знаешь... 798 01:15:20,833 --> 01:15:24,875 на свете нет идеальных космонавтов. 799 01:15:25,000 --> 01:15:27,833 Как нет идеальных матерей. 800 01:15:34,666 --> 01:15:36,375 Наслаждайся силой притяжения. 801 01:15:47,875 --> 01:15:49,041 Минус 12 по Цельсию. 802 01:15:52,083 --> 01:15:54,500 Последние дни на Земле перед отправлением. 803 01:15:56,583 --> 01:15:59,291 Антон говорил, что хочет кое-что записать. 804 01:15:59,666 --> 01:16:01,791 Звуки леса и дождя. 805 01:16:02,083 --> 01:16:04,375 Это то, о чём он будет больше всего скучать. 806 01:16:05,125 --> 01:16:08,041 Он даже брал с собой на МКС фотографии леса. 807 01:16:10,833 --> 01:16:14,041 Весна, лето, осень, зима. 808 01:16:14,541 --> 01:16:16,791 Там наверху ничего этого нет. 809 01:16:17,625 --> 01:16:19,875 Нет ощущения ветра на коже. 810 01:16:20,041 --> 01:16:22,583 Нет солнечных лучей в волосах. 811 01:16:25,458 --> 01:16:27,791 Мы так быстро кружимся вокруг Земли, 812 01:16:28,208 --> 01:16:30,833 что я буду видеть 16 закатов в день. 813 01:16:31,541 --> 01:16:34,375 Я вспоминаю твой вопрос, когда ты была маленькая: 814 01:16:34,791 --> 01:16:36,791 когда солнце ложится спать, 815 01:16:36,958 --> 01:16:40,041 кто читает ему сказку? 816 01:16:44,875 --> 01:16:48,958 Нам не разрешат брать ничего, что не влезет в коробку от обуви. 817 01:16:52,791 --> 01:16:55,791 Общий вес не должен превышать 1.5 кг. 818 01:16:57,708 --> 01:17:01,041 Вся моя жизнь на Земле должна поместиться в коробку от обуви. 819 01:17:06,041 --> 01:17:08,041 Стелла, что бы ты взяла? 820 01:17:54,833 --> 01:17:56,333 Байконур 821 01:18:24,583 --> 01:18:25,875 Извините. Алло! 822 01:18:29,791 --> 01:18:30,916 Кому кусок торта? 823 01:18:33,666 --> 01:18:36,666 Хочешь кусок торта? Нет? Да? 824 01:18:40,625 --> 01:18:43,416 Алло. Да. 825 01:18:45,416 --> 01:18:46,750 Это торт на удачу. 826 01:18:47,291 --> 01:18:48,375 Спасибо. 827 01:18:55,791 --> 01:18:58,041 Они опоздали на рейс во Франкфурте. 828 01:18:58,208 --> 01:19:01,708 Попытались улететь на следующем, но все билеты выкупили. 829 01:19:01,833 --> 01:19:03,375 Они вернулись в Кёльн. 830 01:19:03,541 --> 01:19:07,333 Они не успеют. Вы не увидитесь до твоего карантина. 831 01:19:08,166 --> 01:19:09,500 Мне очень жаль. 832 01:19:32,083 --> 01:19:34,291 Будь хорошим мальчиком, договорились? 833 01:19:34,375 --> 01:19:37,833 Мы прощаемся с космонавтами, и они отправляются на карантин. 834 01:19:37,875 --> 01:19:41,541 Основной экипаж: Антон Очиевский, Россия 835 01:19:41,583 --> 01:19:44,291 Майк Шеннон, США 836 01:19:44,500 --> 01:19:47,500 Сара Лоро, Франция 837 01:19:47,541 --> 01:19:49,500 Запасной экипаж: 838 01:19:49,541 --> 01:19:54,125 Юрген Нильсен, Дания Шон Пол, США 839 01:20:22,041 --> 01:20:24,666 Я просил дать тебе номер получше 840 01:20:25,791 --> 01:20:29,500 - Теперь у тебя люкс Коко Шанель. - Пока. 841 01:20:29,541 --> 01:20:31,541 Увидимся. 842 01:20:39,791 --> 01:20:47,958 По радиусу - 08, траектория сближения с отсеком МИМ-1 843 01:20:48,166 --> 01:20:49,041 Привет. 844 01:20:50,833 --> 01:20:57,000 ...выравнивание угла захода на стыковку... 845 01:21:23,291 --> 01:21:25,208 Это мой новый велосипед. 846 01:21:27,500 --> 01:21:29,375 Это картина с лошадками. 847 01:21:32,291 --> 01:21:35,333 Ещё одна картинка с одной лошадкой. 848 01:21:43,500 --> 01:21:44,583 Это ты. 849 01:21:45,541 --> 01:21:46,875 А это я. 850 01:21:51,375 --> 01:21:54,583 Моя подруга нарисовала суперкрасивого волка. 851 01:21:57,041 --> 01:21:58,791 А это мой гипс. 852 01:21:59,708 --> 01:22:01,291 Он мне очень нравится. 853 01:22:02,375 --> 01:22:04,541 Его подписали все мои друзья. 854 01:22:08,250 --> 01:22:12,083 Конечно. Пусть зайдут. 855 01:22:29,541 --> 01:22:31,541 Всё отлично. 856 01:22:59,666 --> 01:23:01,333 Это супер-круто! 857 01:23:02,833 --> 01:23:05,250 Ого, да она круто играет! 858 01:23:05,291 --> 01:23:08,958 Нужно сделать это частью космической программы. 859 01:23:09,000 --> 01:23:12,333 Слава богу, здесь не нужны навыки игры в пинг-понг. 860 01:23:13,041 --> 01:23:15,875 Стелле нужно выпить лекарство. 861 01:23:16,041 --> 01:23:17,541 Она скоро будет здесь. 862 01:23:26,125 --> 01:23:27,208 Всё хорошо? 863 01:23:27,833 --> 01:23:28,916 Да. 864 01:24:16,291 --> 01:24:17,541 Ты в порядке? 865 01:24:18,625 --> 01:24:19,666 Да. 866 01:24:23,291 --> 01:24:24,708 Хорошо доехали? 867 01:24:25,291 --> 01:24:27,500 - Хорошо доехали? - Да. 868 01:24:30,541 --> 01:24:33,375 Остановились в гостинице через дорогу. 869 01:24:33,541 --> 01:24:35,708 Мы встретили жену Майка. 870 01:24:35,833 --> 01:24:37,375 Наоми... Ведь так её зовут? 871 01:24:38,958 --> 01:24:40,833 Постой, я тебя не слышу. 872 01:24:48,000 --> 01:24:49,041 Вы меня слышите? 873 01:24:49,125 --> 01:24:50,208 Да. 874 01:24:55,041 --> 01:24:56,500 Заселились нормально? 875 01:24:56,666 --> 01:24:58,083 Какая у вас комната? 876 01:25:03,166 --> 01:25:07,708 Она очень обрадовалась, что в гостинице есть бассейн. 877 01:25:08,541 --> 01:25:09,541 Здорово. 878 01:25:16,791 --> 01:25:18,000 Оставлю вас вдвоём. 879 01:25:20,041 --> 01:25:21,541 Сядь здесь. 880 01:25:26,583 --> 01:25:28,375 Я подожду снаружи. 881 01:25:38,666 --> 01:25:39,666 Так лучше? 882 01:25:41,291 --> 01:25:42,375 Да. 883 01:25:45,125 --> 01:25:47,083 - А твоя рука? - Тоже. 884 01:25:50,083 --> 01:25:52,291 Обычно ты разговорчивей. 885 01:25:55,291 --> 01:25:58,000 Я не привыкла смотреть на тебя через стекло. 886 01:25:59,291 --> 01:26:00,666 Ты права. Выглядит странно. 887 01:26:02,333 --> 01:26:04,041 Расскажи мне что-нибудь. 888 01:26:05,791 --> 01:26:07,291 Я не знаю, что рассказать. 889 01:26:07,791 --> 01:26:09,041 Это всё странно. 890 01:26:09,875 --> 01:26:12,125 Я тоже не так это себе представляла. 891 01:26:13,166 --> 01:26:16,375 Доченька, скажи что-нибудь. Расскажи о себе. 892 01:26:16,541 --> 01:26:18,083 Я так по тебе скучала. 893 01:26:19,791 --> 01:26:21,500 У меня пятёрка по математике. 894 01:26:21,583 --> 01:26:23,041 Ничего себе! Ты выдумываешь. 895 01:26:23,166 --> 01:26:24,666 Честно. 896 01:26:27,000 --> 01:26:28,958 Ты улетаешь завтра ночью? 897 01:26:29,333 --> 01:26:31,875 Да. Осталось провести здесь одну ночь. 898 01:26:32,458 --> 01:26:34,708 Одна ночь - это не так уж много. 899 01:26:34,833 --> 01:26:36,625 Нет, немного. 900 01:26:41,791 --> 01:26:43,708 Ну же, подойди к окну. 901 01:27:01,583 --> 01:27:04,625 Мы так и не посмотрели на ракету. 902 01:27:06,041 --> 01:27:07,125 На ракету. 903 01:27:07,291 --> 01:27:10,291 Ты обещала, что мы вместе пойдём на неё смотреть. 904 01:27:13,375 --> 01:27:15,666 Да, я помню. 905 01:27:17,500 --> 01:27:19,041 Но это неважно. 906 01:27:28,291 --> 01:27:30,500 Наверное, тебе лучше вернуться к папе. 907 01:27:32,458 --> 01:27:33,791 Мамочка, пока. 908 01:27:58,458 --> 01:28:00,916 Кажется, всё готово к завтрашнему запуску. 909 01:28:00,958 --> 01:28:05,458 Скоро всё озарится ярким светом в окрестностях Байконура в Казахстане. 910 01:28:05,583 --> 01:28:10,416 Уже в 21:00 мы будем наблюдать запуск ракеты «Союз», 911 01:28:10,791 --> 01:28:13,125 которая направляется к МКС. 912 01:28:13,458 --> 01:28:16,000 На борту - интернациональная команда. 913 01:30:02,125 --> 01:30:03,583 Что ты здесь делаешь? 914 01:30:04,041 --> 01:30:05,625 Почему ты покинула карантин? 915 01:30:11,125 --> 01:30:12,666 Стелла! 916 01:30:14,333 --> 01:30:15,375 Стелла! Проснись. 917 01:30:15,958 --> 01:30:17,041 Это я. 918 01:30:18,458 --> 01:30:19,541 Давай. 919 01:30:22,583 --> 01:30:24,083 Что ты делаешь? 920 01:32:53,208 --> 01:32:54,458 Я пойду. 921 01:32:56,416 --> 01:32:57,958 Хорошо. 922 01:34:07,583 --> 01:34:08,583 Мама! 923 01:34:09,291 --> 01:34:10,916 Мама! 924 01:34:11,375 --> 01:34:12,916 Мама! 925 01:34:13,375 --> 01:34:14,916 Мама! 926 01:34:15,875 --> 01:34:19,000 - Подними меня, подними! - Иди сюда. 927 01:37:24,041 --> 01:37:28,416 Время до запуска - 3 минуты. Объявляется готовность к пуску. 928 01:37:33,000 --> 01:37:35,458 Ключ в положение «на старт». 929 01:37:37,125 --> 01:37:41,333 Протяжка лент телеметрической записи №1. 930 01:37:41,375 --> 01:37:45,208 Продувка. Протяжка лент телеметрической записи №2. 931 01:37:45,333 --> 01:37:46,500 Принято. 932 01:38:15,291 --> 01:38:19,125 - Ключ в положение «на дренаж». - Принято. 933 01:38:20,083 --> 01:38:21,500 Корабль вибрирует. 934 01:38:21,541 --> 01:38:24,833 - Отсоединение кабеля. - Принято. 935 01:38:26,416 --> 01:38:28,583 Подача давления. 936 01:38:29,125 --> 01:38:30,583 Принято. 937 01:38:37,500 --> 01:38:39,875 Подача жидкого кислорода остановлена. 938 01:38:40,333 --> 01:38:43,041 Подача жидкого кислорода прекращена. 939 01:38:43,500 --> 01:38:46,166 Все системы готовы. 940 01:38:46,916 --> 01:38:48,916 Десять, девять, 941 01:38:49,166 --> 01:38:51,916 восемь, семь, 942 01:38:52,208 --> 01:38:54,291 шесть, пять, 943 01:38:54,833 --> 01:38:57,000 четыре, три, 944 01:38:57,333 --> 01:38:59,333 два, один, 945 01:38:59,875 --> 01:39:01,833 ноль, зажигание, 946 01:39:01,875 --> 01:39:03,875 пуск. 947 01:40:22,416 --> 01:40:29,041 Есть отделение первой ступени. Все системы работают нормально. 948 01:40:34,750 --> 01:40:40,250 Есть отделение второй ступени. Все системы работают нормально. 949 01:40:46,750 --> 01:40:52,666 Ракета покинула земную атмосферу. Все системы работают нормально. 950 01:42:28,541 --> 01:42:33,250 Автор перевода Анна Роженцова 950 01:42:34,305 --> 01:42:40,752 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 86446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.