Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,503 --> 00:00:04,538
[Hijgen]
2
00:00:09,600 --> 00:00:13,213
[Siren jammert in afstand]
3
00:00:27,663 --> 00:00:30,364
[Cellphone belting]
4
00:00:34,804 --> 00:00:38,438
[Hoorns schetterende, onduidelijke gesprekken]
5
00:00:38,440 --> 00:00:39,820
Shit.
6
00:00:39,855 --> 00:00:41,575
[Autohoorn toetert]
7
00:00:46,181 --> 00:00:48,515
We hebben meerdere geweerschoten
wonden aan de borst.
8
00:00:48,517 --> 00:00:51,785
Patiënt is 18. Het was een drive-by.
Waarschijnlijk identiteit verkeerd begrepen.
9
00:00:51,787 --> 00:00:53,620
Zijn vriendin zegt dat hij een ereleer is,
10
00:00:53,650 --> 00:00:55,665
- studentenraad, en ...
- Hoe waren zijn SATs?
11
00:00:55,681 --> 00:00:58,172
- Zijn SAT's? Ik niet...
- Dingen waar je niet om geeft.
12
00:00:58,344 --> 00:01:01,862
Man: Puls is 130. BP is
70 over 30 en vallen.
13
00:01:01,864 --> 00:01:03,530
Carolyn: Dat, ik geef om.
14
00:01:03,532 --> 00:01:05,632
Marta: We hebben 10 eenheden
van O1 negatief doorstaan.
15
00:01:05,634 --> 00:01:08,869
Carolyn: Oké. Laten we hem intuberen.
En ik wil dat borsttraybak-stat.
16
00:01:08,900 --> 00:01:09,989
BP laat vallen.
17
00:01:10,014 --> 00:01:12,172
Man: Zijn longen vullen zich aan.
18
00:01:12,174 --> 00:01:14,341
Oke. Laten we daar voor zorgen.
19
00:01:16,812 --> 00:01:18,078
Het komt op 92 neer.
20
00:01:18,080 --> 00:01:19,913
Dat is niet goed. Oké, laten we hem kraken.
21
00:01:19,915 --> 00:01:23,019
Ik heb een scalpel met 10 mesjes nodig
en de ribspreider.
22
00:01:23,054 --> 00:01:26,053
De 8 ... nee, maak er de 12 van.
Kan pericardiale tamponade zijn.
23
00:01:26,055 --> 00:01:27,988
Ik heb het Hibbs-oprolmechanisme nodig,
en laten we de hechtingen klaar maken.
24
00:01:27,990 --> 00:01:30,924
Ik wil een 4-0 pledget
Proleen op een RB1-naald.
25
00:01:30,926 --> 00:01:32,593
Carolyn: Hé jij. U!
26
00:01:32,595 --> 00:01:33,694
Intern.
27
00:01:33,786 --> 00:01:35,698
- Doe het.
- Ik? Ja, meteen, dokter.
28
00:01:36,031 --> 00:01:38,203
Lap pads. Laten we halen
wat afzuiging gaat hier.
29
00:01:38,326 --> 00:01:39,536
Was dat de 4-0-naald?
30
00:01:39,571 --> 00:01:41,869
Nee, het is een RB1-naald en een 4-0-hechtdraad.
31
00:01:41,871 --> 00:01:43,186
Meer schootkussens.
32
00:01:43,378 --> 00:01:45,572
Zuigkracht. Ik heb i> een koplamp nodig.
33
00:01:45,574 --> 00:01:47,370
En het oprolmechanisme was de 10 inch, ja?
34
00:01:47,410 --> 00:01:49,791
Jezus. U spreekt Engels, of
leer je dat ook?
35
00:01:49,953 --> 00:01:51,578
Ja. Ik bedoel, dat doe ik. Ik spreek Engels.
36
00:01:51,580 --> 00:01:52,946
Ga uit de weg.
37
00:01:52,948 --> 00:01:54,415
Man: BP daalt nog steeds.
38
00:01:54,417 --> 00:01:55,883
Haal iemand voor mij
schaar. [Monitoren piepen]
39
00:01:55,885 --> 00:01:57,284
Vrouw: Deze vent crasht.
40
00:01:57,286 --> 00:01:58,619
Man: We verliezen hem.
41
00:01:58,621 --> 00:02:00,254
Ik probeer manuele hartmassage.
42
00:02:00,256 --> 00:02:01,622
Zuigkracht.
43
00:02:01,624 --> 00:02:03,190
Kom op.
44
00:02:08,597 --> 00:02:10,297
Laten we nog een tas van 1000cc hangen i>
45
00:02:10,299 --> 00:02:12,065
Werkt niet. Shit!
46
00:02:12,067 --> 00:02:15,369
- Man: Wil je het noemen?
- Hel, nee, ik wil het niet noemen.
47
00:02:16,032 --> 00:02:18,246
- Ik heb ijs nodig.
- Ik kan je neerschieten, dokter. Ik heb er een paar...
48
00:02:18,281 --> 00:02:21,041
Nee, voor hem. Hem. Haal me ijs,
veel, en een koude wrap.
49
00:02:21,043 --> 00:02:23,043
We moeten zijn lichaamstemperatuur nu verlagen.
50
00:02:23,045 --> 00:02:24,244
Of moet ik dat ook uitleggen?
51
00:02:24,246 --> 00:02:25,697
Eén milligram epi staat klaar. i>
52
00:02:25,749 --> 00:02:28,858
Als we gekoelde zoutoplossing gebruiken met de
bloedtransfusie, het zou sneller zijn.
53
00:02:29,118 --> 00:02:30,551
Doe het.
54
00:02:30,553 --> 00:02:32,152
Het is therapeutische onderkoeling.
55
00:02:32,154 --> 00:02:36,123
Het is een geïnduceerde coma met intense verkoudheid
om ischemische schade aan de hersenen uit te stellen.
56
00:02:36,125 --> 00:02:39,326
Het is van slachtoffers die gevallen waren
in bevroren meren en overleefde.
57
00:02:39,328 --> 00:02:40,759
Marta: Is dit een goedgekeurde procedure?
58
00:02:40,789 --> 00:02:41,799
Meen je het?
59
00:02:41,851 --> 00:02:44,011
Ziekenhuisbeleid vereist
dat je toestemming krijgt.
60
00:02:44,046 --> 00:02:47,173
Je hebt gelijk. Laten we hem wekken
en vraag hem om een verklaring van afstand te ondertekenen.
61
00:02:59,014 --> 00:03:01,148
Man: Temp is 34.2 graden
Celsius en vallen.
62
00:03:01,253 --> 00:03:02,349
Man 2: Nog steeds geen pols.
63
00:03:02,351 --> 00:03:04,451
Verdorie! Meer ijs, nu!
64
00:03:04,453 --> 00:03:05,581
Binnen komen.
65
00:03:05,859 --> 00:03:08,661
- Geef me nog een zak gekoelde zoutoplossing.
- Het is er allemaal.
66
00:03:08,696 --> 00:03:10,132
- Meer bloed.
- Vrouw: erbij staan.
67
00:03:10,167 --> 00:03:11,425
Oke. Haal het in hem.
68
00:03:11,427 --> 00:03:13,994
Man
69
00:03:15,765 --> 00:03:19,032
Ave Maria, mater dei, of
door voor ons, i>
70
00:03:19,034 --> 00:03:21,735
nu en in het uur
de dood. Amen. I>
71
00:03:34,821 --> 00:03:36,720
[Monitor piepen]
72
00:03:42,113 --> 00:03:43,482
Oke.
73
00:03:44,419 --> 00:03:45,927
Laten we het noemen.
74
00:03:47,530 --> 00:03:49,997
[Sighs]
75
00:03:50,691 --> 00:03:53,641
De tijd is ... 11:20.
76
00:04:07,573 --> 00:04:09,560
Wacht even. Ik denk dat we een pols hebben gekregen.
77
00:04:11,086 --> 00:04:12,819
Heeft zeker een pols.
78
00:04:20,595 --> 00:04:23,797
[Gasping]
79
00:04:28,837 --> 00:04:30,904
[Hijgen]
80
00:04:39,948 --> 00:04:41,681
[Man spreekt Japans]
81
00:04:50,759 --> 00:04:52,158
[Screams]
82
00:04:59,134 --> 00:05:01,134
Welkom terug.
83
00:05:03,138 --> 00:05:05,205
[Ademt diep]
84
00:05:07,319 --> 00:05:11,839
Synchroniseer en gecorrigeerd door rickSG
www.Addic7ed.com
85
00:05:19,721 --> 00:05:22,655
Hallo! U.
86
00:05:22,657 --> 00:05:25,257
Ik kan je niet blijven bellen
"intern." Wat is je naam?
87
00:05:25,292 --> 00:05:27,276
Zedan. Zedan Badawi.
88
00:05:27,362 --> 00:05:30,338
Oorspronkelijk kom ik uit Kenia en
dan de Soedan om zich bij mijn neef aan te sluiten.
89
00:05:30,499 --> 00:05:32,242
Maar ik ging naar de medische school in Texas,
90
00:05:32,243 --> 00:05:33,628
- Universiteit van...
- Zijn we op een date?
91
00:05:33,728 --> 00:05:35,297
Omdat ik me echt niet voel
alsof ik er voor ben aangekleed.
92
00:05:35,433 --> 00:05:36,938
- Ik begrijp het niet.
- Kijk, Zed.
93
00:05:37,065 --> 00:05:38,923
Ik weet dat ik een beetje was
ruig op je daarbinnen.
94
00:05:38,929 --> 00:05:40,907
Oh, Dr. Tyler. Het is niet nodig
voor jou om me te verontschuldigen.
95
00:05:41,029 --> 00:05:42,058
Oh, dat ben ik niet.
96
00:05:42,059 --> 00:05:45,175
Als je in mijn O.R. zit, moet je het krijgen
de eerste keer goed, geen vragen gesteld.
97
00:05:45,210 --> 00:05:48,456
En als u dat niet kunt, moet u dat doen
ga weg van mijn chirurgische rotatie.
98
00:05:48,576 --> 00:05:50,666
Probeer psychiatrie. Ze houden van vragen daar.
99
00:05:50,813 --> 00:05:53,481
En eet in godsnaam niet
deze rotzooi. Het zal je doden.
100
00:05:54,209 --> 00:05:55,625
Gaan.
101
00:05:55,991 --> 00:05:58,715
Die zak kan waarschijnlijk een a voeden
gezin van vijf waar hij vandaan komt.
102
00:05:58,750 --> 00:06:00,750
Heb je geen MILF's?
om ergens te overleggen?
103
00:06:00,881 --> 00:06:04,924
Ik heb een paar ouders die ik moet zien.
Maar ik wilde eerst met je praten.
104
00:06:05,033 --> 00:06:07,267
- Het gaat over Sophie.
- Wat? Is er iets mis?
105
00:06:07,269 --> 00:06:08,868
Kom tot rust. Het is niets dringends.
106
00:06:08,870 --> 00:06:10,736
Wacht. Gaat dit zo
weer in bewaring nemen, Len?
107
00:06:10,739 --> 00:06:11,972
Omdat het niet is wat we zijn overeengekomen.
108
00:06:12,093 --> 00:06:14,158
Nee nee. Ze is net geweest
de laatste tijd een beetje humeurig.
109
00:06:14,308 --> 00:06:16,605
Ik denk dat ze er een paar heeft
gemene kwestie op school.
110
00:06:16,744 --> 00:06:18,374
[Zucht] Oké. Ik zal met haar praten.
111
00:06:18,535 --> 00:06:22,491
Goed, want ze wil er niet met me over praten,
of zoiets, echt waar. Het is niet zoals met ...
112
00:06:24,987 --> 00:06:27,287
Ik bedoel, ik was altijd in staat om ...
113
00:06:27,289 --> 00:06:30,190
Ik weet. Ik ook.
114
00:06:30,192 --> 00:06:31,346
Vrouw: Dr. Tyler?
115
00:06:31,513 --> 00:06:33,080
Dr. Richmond zou willen
om je meteen te zien.
116
00:06:33,220 --> 00:06:34,994
Oh, oh, er is iemand in het hondenhok.
117
00:06:35,155 --> 00:06:37,030
Ik weet zeker dat het niets is.
118
00:06:39,234 --> 00:06:41,201
[Sighs]
119
00:06:41,203 --> 00:06:44,337
Ik deed wat ik dacht dat het beste was
om het leven van mijn patiënt te redden.
120
00:06:44,339 --> 00:06:46,906
En als je het niet leuk vindt, kun je me ontslaan.
121
00:06:46,908 --> 00:06:50,268
Ik hoop oprecht dat dit niet nodig zal zijn,
zelfs als ik wist waar je het over had.
122
00:06:50,424 --> 00:06:51,597
IK...
123
00:06:52,681 --> 00:06:55,949
- Je wilde mij zien?
- Ja. Ga zitten, Carolyn.
124
00:06:57,089 --> 00:06:58,175
Ivan Turing.
125
00:06:58,176 --> 00:07:00,120
- Ken je de naam?
- De internetkerel.
126
00:07:00,180 --> 00:07:02,305
De i> persoon die zet
zijn eigen raket in de ruimte,
127
00:07:02,479 --> 00:07:05,225
parachuted off van Everest ...
De i> internetkerel.
128
00:07:05,227 --> 00:07:07,529
Ik heb van hem gehoord. Hij is zoals
een multi-miljardair, toch?
129
00:07:07,600 --> 00:07:08,938
U kunt meer multis toevoegen.
130
00:07:09,085 --> 00:07:13,166
Hij overweegt misschien te maken
een gift aan dit ziekenhuis.
131
00:07:13,168 --> 00:07:14,829
- Super goed.
- Kon i> zijn.
132
00:07:15,904 --> 00:07:19,405
- Hij wil alleen maar met je praten.
- Waarom...
133
00:07:19,440 --> 00:07:20,847
Ik weet het niet. Ze zeiden dat hij aandrong.
134
00:07:20,898 --> 00:07:22,371
En voor het soort geld
waar we het over hebben ...
135
00:07:22,517 --> 00:07:24,595
Kijk, dit is echt niet mijn ding.
136
00:07:24,647 --> 00:07:27,413
- Ik ben niet zo geweldig met ...
- Mensen. Ik weet.
137
00:07:27,989 --> 00:07:29,500
Ik heb je nodig om dit te doen, Carolyn.
138
00:07:29,628 --> 00:07:31,981
En ik weet zeker dat ik dat niet moet
herinner je eraan hoe geduldig we zijn geweest
139
00:07:32,107 --> 00:07:36,415
met je afwezigheidsbladen
uw Medics International-reizen.
140
00:07:36,450 --> 00:07:38,614
- Oke.
- Twee weken in Japan ...
141
00:07:38,649 --> 00:07:40,309
- na de recente Tsunami.
- Dat is niet eerlijk.
142
00:07:40,398 --> 00:07:43,872
- Een maand in Haïti, Burgeroorlog in Syrië.
- Die mensen hadden medische hulp nodig.
143
00:07:43,900 --> 00:07:46,327
Je gaat niet bedreigen
om dit te doen, Charles.
144
00:07:46,701 --> 00:07:48,301
Ik bedreig je niet.
145
00:07:48,757 --> 00:07:51,137
Als ik dat was, zou ik aanbieden om samen te komen
146
00:07:51,139 --> 00:07:54,663
een review board om te overwegen
uw licentie opschorten
147
00:07:54,701 --> 00:07:58,459
voor het gebruik van ongeautoriseerde
procedure in de operatiekamer.
148
00:07:58,610 --> 00:08:00,213
Maar zoals ik al zei ...
149
00:08:00,215 --> 00:08:01,631
Je bedreigt me niet.
150
00:08:01,768 --> 00:08:03,228
Mm.
151
00:08:03,785 --> 00:08:05,318
[Sighs]
152
00:08:05,320 --> 00:08:07,086
Bekijk het van de positieve kant.
153
00:08:07,088 --> 00:08:10,490
Misschien biedt hij je een
Rijd in zijn raket.
154
00:08:17,666 --> 00:08:19,027
Janel: Pardon, dr Tyler.
155
00:08:19,178 --> 00:08:21,417
Ik ben Janel Ramsey, Ivan's medewerker.
156
00:08:21,578 --> 00:08:22,969
Ik bedoel, meneer Turing.
157
00:08:22,971 --> 00:08:25,005
We zijn hier vrij casual,
158
00:08:25,007 --> 00:08:26,706
behalve over gegevensbeveiliging.
159
00:08:26,708 --> 00:08:30,323
Ivan zegt dat zoiets niet bestaat
ding als veilige encryptie meer.
160
00:08:30,545 --> 00:08:33,947
Dus, bent u klaar om hem te ontmoeten?
161
00:08:33,949 --> 00:08:36,716
[Man spreekt frans]
162
00:08:36,990 --> 00:08:39,986
Ivan: Ja, je moet gewoon kijken
dingen van binnenuit.
163
00:08:39,988 --> 00:08:42,822
[Frans spreken]
164
00:08:42,824 --> 00:08:45,058
Nee. Nee, dat zal niet werken. [Grunts]
165
00:08:45,060 --> 00:08:48,194
De nicads nemen een grote
hit op minus-30 graden Celsius.
166
00:08:48,196 --> 00:08:50,339
Wel, blijf het maar. Ik moet ... Ik moet gaan.
167
00:08:50,466 --> 00:08:52,732
- Man: Auf wiedersehen. I>
- Vrouw: demain. Ciao. I>
168
00:08:54,862 --> 00:08:55,939
Sorry.
169
00:08:55,974 --> 00:08:58,171
Ik begon te werken
in een onzin-gevulde garage.
170
00:08:58,173 --> 00:09:00,507
Ik kan op geen enkele andere manier lijken te werken.
171
00:09:00,509 --> 00:09:02,842
Vind je het erg als we de gebruikelijke chit-chat overslaan?
172
00:09:02,844 --> 00:09:04,477
De geweldige architectuur,
173
00:09:04,479 --> 00:09:07,013
wat een groot genoegen om mij te ontmoeten, dat?
174
00:09:07,015 --> 00:09:08,377
Ik moet rondjes maken.
175
00:09:08,607 --> 00:09:10,483
Rechts. Goed.
176
00:09:10,485 --> 00:09:11,918
Ik ga dood.
177
00:09:12,679 --> 00:09:13,753
Excuseer mij?
178
00:09:13,755 --> 00:09:16,531
De emmer schoppen,
het grote slijk dutje doen.
179
00:09:16,566 --> 00:09:18,738
Je bent een dokter. Ik ben er zeker van
je bent bekend met het concept.
180
00:09:18,769 --> 00:09:21,467
Nee ja. Ik alleen ... ik - ik gewoon
had niet verwacht ... wacht.
181
00:09:21,496 --> 00:09:24,427
- Dat is waarom je om mij vroeg?
- Mijn excuses?
182
00:09:24,462 --> 00:09:28,050
Wat, je denkt je geld en je macht
laat je voor op mijn andere patiënten springen?
183
00:09:28,837 --> 00:09:30,070
Ik werk niet zo.
184
00:09:30,072 --> 00:09:31,760
Je verspilde gewoon allebei onze tijd.
185
00:09:31,899 --> 00:09:35,572
Ik heb geen nieuwe dokter nodig. ik
een gevorderd adeno-carcinoom hebben.
186
00:09:36,120 --> 00:09:38,453
Ik zal het niet redden
de volgende Olympische Winterspelen.
187
00:09:38,547 --> 00:09:40,200
De zomer waarschijnlijk ook.
188
00:09:42,770 --> 00:09:44,676
- Mijn excuses.
- Ik vind het goed.
189
00:09:44,920 --> 00:09:46,000
Nou, niet goed.
190
00:09:46,152 --> 00:09:48,391
Maar alles bij elkaar genomen, ben ik ... ik ben ...
191
00:09:49,358 --> 00:09:51,881
Ik ben best tevreden met de
dingen die ik heb bereikt.
192
00:09:52,622 --> 00:09:53,899
Alstublieft.
193
00:09:54,985 --> 00:09:58,060
Toen ik van Everest sprong,
mensen vroegen me of ik nerveus was.
194
00:09:58,133 --> 00:10:01,238
De waarheid is, dat was ik niet,
want ik was helemaal voorbereid.
195
00:10:01,273 --> 00:10:03,736
Ik bedoel, ik wist precies wat er zou gebeuren
196
00:10:03,738 --> 00:10:06,862
tot de windvariatie voor
elke millimeter van afdaling.
197
00:10:07,304 --> 00:10:09,256
Kijk, ik heb altijd een hekel gehad aan onbekenden.
198
00:10:09,403 --> 00:10:11,626
Nu dat ik tegenover de
grootste die er is,
199
00:10:11,925 --> 00:10:13,732
Ik wil weten wat ik kan verwachten.
200
00:10:13,894 --> 00:10:16,628
Ik wil weten wat er gaande is
om met mij te gebeuren nadat ik sterf.
201
00:10:16,663 --> 00:10:19,619
Rechts. Jij en iedereen
anders wie ooit heeft geleefd.
202
00:10:19,621 --> 00:10:21,221
Maar het verschil is,
203
00:10:21,223 --> 00:10:23,767
Ik heb de middelen om te proberen erachter te komen.
204
00:10:23,899 --> 00:10:25,992
En ik zou graag willen dat je dat voor mij doet.
205
00:10:25,994 --> 00:10:27,404
Je hebt me verloren.
206
00:10:29,944 --> 00:10:32,428
Ik zou graag willen dat je echt bewijs vindt
207
00:10:33,094 --> 00:10:34,959
van wat er gebeurt nadat we sterven.
208
00:10:35,482 --> 00:10:36,589
Als je dat kunt doen,
209
00:10:36,624 --> 00:10:39,510
Ik ben bereid je volledig aan te bieden
controle over mijn nalatenschap als ik weg ben,
210
00:10:39,673 --> 00:10:43,253
ongeveer $ 10 miljard voor uw Medics
Internationaal of wat je maar wilt.
211
00:10:43,409 --> 00:10:45,758
- Jij bent serieus?
- Als terminale kanker.
212
00:10:47,107 --> 00:10:49,983
Kijk, het maakt me eerlijk gezegd niets uit
je vindt helemaal geen bewijs
213
00:10:50,000 --> 00:10:53,889
en al deze verhalen over bijna-dood
ervaringen zijn alleen dat ... verhalen.
214
00:10:54,022 --> 00:10:56,133
Of dat er echt iets anders is.
215
00:10:57,155 --> 00:10:58,457
Ik wil gewoon weten.
216
00:10:58,660 --> 00:11:00,144
Oke. Als je dood bent, ben je dood.
217
00:11:00,305 --> 00:11:01,885
Er gebeurt niets als we doodgaan.
218
00:11:01,954 --> 00:11:04,157
- Lichten uit. Niemand thuis.
- Dat is gewoon jouw mening.
219
00:11:04,699 --> 00:11:06,987
Ik heb het over echt bewijs,
220
00:11:07,215 --> 00:11:09,025
verifieerbaar, wetenschappelijk bewijs.
221
00:11:09,086 --> 00:11:10,903
Kijk, ik zou graag uw geld nemen.
222
00:11:11,021 --> 00:11:15,143
Als ik denk aan alles wat het kan doen
medische hulp krijgen op plaatsen in de wereld
223
00:11:15,178 --> 00:11:18,211
dat heeft het nodig. Maar wat
je vraagt is onmogelijk.
224
00:11:18,213 --> 00:11:22,164
In 1895 zei Lord Kelvin dat
zwaardere vluchten was onmogelijk.
225
00:11:23,179 --> 00:11:25,549
70 jaar later hadden we dat
voetafdrukken op de maan.
226
00:11:25,768 --> 00:11:29,236
Dit zijn enkele bestanden die ik heb verzameld
een paar behoorlijk interessante vragen stellen,
227
00:11:29,324 --> 00:11:31,485
mensen die zijn gestorven en zijn gekomen
terug, wie hebben geesten gezien,
228
00:11:31,543 --> 00:11:33,439
die zeggen dat ze reïncarnatie hebben meegemaakt.
229
00:11:33,585 --> 00:11:35,378
Ik heb hier dozen vol van.
230
00:11:35,516 --> 00:11:37,194
Misschien is het rotzooi, alles.
231
00:11:37,365 --> 00:11:39,399
Maar misschien ergens in deze bestanden,
232
00:11:39,401 --> 00:11:41,350
er is echt bewijsmateriaal.
233
00:11:41,385 --> 00:11:44,237
Waarom ik? Ik ben een chirurg ...
234
00:11:44,239 --> 00:11:46,270
Niet ... geen parapsycholoog.
235
00:11:46,442 --> 00:11:50,148
Ik zag een medisch panel waar jij
hadden het over transplantatiedonoren,
236
00:11:50,653 --> 00:11:52,566
waar je eigenlijk bent
zei wat je hier zei.
237
00:11:52,644 --> 00:11:54,314
Je was sceptisch en sarcastisch,
238
00:11:54,480 --> 00:11:56,522
vol van jezelf ... lijkt veel op mij.
239
00:11:57,473 --> 00:11:59,352
Kijk, je bent een briljante arts
240
00:11:59,524 --> 00:12:01,410
met een hardwetenschappelijke achtergrond.
241
00:12:01,756 --> 00:12:04,842
Als u tevreden bent met de
zekerheid van wat je ontdekt,
242
00:12:05,222 --> 00:12:06,842
Dat zal ik ook zijn.
243
00:12:07,366 --> 00:12:08,768
Dat is waarom jij.
244
00:12:10,765 --> 00:12:13,644
Kijk, het spijt me. Dit is niet voor mij.
245
00:12:14,169 --> 00:12:15,861
Ik vind dat je iemand anders moet vinden.
246
00:12:21,205 --> 00:12:24,050
Wil je niet weten of je dat was?
dichtbij om je zoon weer te zien?
247
00:12:25,854 --> 00:12:27,349
Wat zei je?
248
00:12:28,041 --> 00:12:30,313
Jij hebt een dochter...
Sophie. Ze is 15 jaar oud.
249
00:12:30,435 --> 00:12:34,463
Ze is bezig met het downloaden van clubmuziek
en Japanse anime en niet veel anders.
250
00:12:34,500 --> 00:12:36,723
Ik weet dat jij en jouw
echtgenoot, Dr. Leonard Barliss,
251
00:12:36,725 --> 00:12:38,203
zijn momenteel gescheiden,
252
00:12:38,648 --> 00:12:40,975
en dat je je tienerzoon verloren hebt, Will,
253
00:12:41,196 --> 00:12:43,767
bij een auto-ongeluk
bijna een jaar geleden.
254
00:12:44,933 --> 00:12:46,299
Mijn excuses.
255
00:12:46,538 --> 00:12:47,967
We zijn hier klaar.
256
00:12:49,404 --> 00:12:51,560
Ik weet ook dat je bijna bent verdronken ...
257
00:12:52,680 --> 00:12:56,079
Op een reis naar het Verre Oosten om te helpen
slachtoffers van de meest recente Tsunami.
258
00:12:57,512 --> 00:13:00,868
En toen had je jouw
een bijna-doodervaring hebben.
259
00:13:03,423 --> 00:13:05,651
- Heb ik het fout?
- Dat was maar een hallucinatie.
260
00:13:05,710 --> 00:13:08,898
Het is een golf van activiteit die gebeurt
in de hersenen op het moment van ...
261
00:13:08,933 --> 00:13:10,639
Hoe wist je dat in vredesnaam?
262
00:13:10,965 --> 00:13:13,675
Ik heb nog nooit iemand dat verteld,
en ik bedoel niemand behalve ...
263
00:13:15,505 --> 00:13:17,063
Klootzak.
264
00:13:17,453 --> 00:13:20,057
U wilt antwoorden als
net als ik, Dr. Tyler.
265
00:13:21,720 --> 00:13:23,139
Misschien meer.
266
00:13:23,174 --> 00:13:24,443
[Deur sluit]
267
00:13:29,246 --> 00:13:30,952
- Hallo mam.
- Hoi.
268
00:13:31,129 --> 00:13:32,966
Wees vrolijk. Dat is meer dan ik had.
269
00:13:33,143 --> 00:13:35,250
- Wat is er mis met jou?
- Wat?
270
00:13:35,405 --> 00:13:36,702
Je hebt iemand over Japan verteld.
271
00:13:36,836 --> 00:13:38,958
Hoe kon je dat doen?
Dat was uiterst persoonlijk.
272
00:13:39,096 --> 00:13:40,105
Waar heb je het over?
273
00:13:40,213 --> 00:13:44,027
Je vertelde Ivan Turing dat ik een
bijna-doodervaring en zag onze zoon.
274
00:13:44,050 --> 00:13:45,592
- Oh. Dat.
- Ja dat.
275
00:13:45,724 --> 00:13:47,394
Zijn mensen zeiden dat je dat was
voor een grote subsidie.
276
00:13:47,527 --> 00:13:49,981
Ik probeerde te helpen. ik wilde
je lijkt meer ... menselijk.
277
00:13:50,129 --> 00:13:51,584
Je dacht niet om te praten
voor mij eerst?
278
00:13:51,713 --> 00:13:54,150
Ze vroegen me om het te houden
rustig voor het geval het niet is gebeurd.
279
00:13:54,269 --> 00:13:56,629
Wacht. Dus je hebt elkaar ontmoet
Ivan Turing? Hoe is hij?
280
00:13:56,664 --> 00:13:58,809
[Scoffs] Ga gewoon. Gaan.
281
00:13:58,953 --> 00:14:00,266
Cat, ik probeerde te helpen.
282
00:14:03,080 --> 00:14:04,771
Sophie: Heb je Ivan Turing echt ontmoet?
283
00:14:06,016 --> 00:14:07,452
Wie ben jij, de NSA?
284
00:14:07,751 --> 00:14:09,187
Laten we het over school hebben.
285
00:14:09,335 --> 00:14:10,988
Papa zei dat je het hebt gehad
enkele gemene problemen.
286
00:14:11,108 --> 00:14:13,551
Oh, het zijn gewoon de gebruikelijke beyotches.
Het is niets dat ik niet aankan.
287
00:14:13,720 --> 00:14:16,023
Natuurlijk wil je er niet over praten
het? Ik ben best goed met beyotches.
288
00:14:16,210 --> 00:14:18,454
- Ik ben er zelf een.
- Mam, het gaat goed.
289
00:14:18,629 --> 00:14:20,636
Dus, Turing.
290
00:14:20,765 --> 00:14:21,913
Kom op. Vertel me alles.
291
00:14:21,942 --> 00:14:24,426
Niets. Hij wilde me gewoon hebben
om wat onderzoek voor hem te doen.
292
00:14:25,632 --> 00:14:29,783
Hij bood me wat van zijn geld aan
kijk naar ... bijna-doodervaringen,
293
00:14:29,943 --> 00:14:31,895
leven na de dood, dat soort dingen.
294
00:14:31,909 --> 00:14:33,115
Interessant.
295
00:14:33,544 --> 00:14:35,243
Hoeveel van zijn geld?
296
00:14:36,378 --> 00:14:37,790
Alles.
297
00:14:37,848 --> 00:14:39,948
Heilige rotzooi! Mam, ben jij
me voor de gek houden? [Chuckles]
298
00:14:39,950 --> 00:14:42,398
De waarde van die vent is $ 10 miljard waard.
299
00:14:42,853 --> 00:14:44,286
Ja.
300
00:14:44,895 --> 00:14:46,696
Je hebt hem afgewezen, is het niet?
301
00:14:46,731 --> 00:14:49,543
Ik kan zijn geld niet accepteren
iets dat een totale verspilling van tijd is.
302
00:14:49,678 --> 00:14:51,735
- Dat weet je niet.
- Ja, ik wil.
303
00:14:51,774 --> 00:14:53,378
Is het niet de moeite waard om het op zijn minst te proberen?
304
00:14:53,521 --> 00:14:56,537
Wat als er echt is
iets meer nadat we dood zijn gegaan?
305
00:14:56,675 --> 00:14:58,859
Wat als we wisten dat we waren
ga je opnieuw kijken?
306
00:14:59,000 --> 00:15:00,685
Zou dat niet geweldig zijn?
307
00:15:01,939 --> 00:15:04,632
- Vraag je je nooit af?
- Nee, dat doe ik niet. Will is weg.
308
00:15:05,042 --> 00:15:08,955
Oke? En het voeden van enkele rijke egomaniac's
fantasie zal dat niet veranderen.
309
00:15:15,152 --> 00:15:17,219
Heb je geen huiswerk of zo?
310
00:15:17,366 --> 00:15:19,180
- Ja.
- Ja.
311
00:15:22,526 --> 00:15:25,217
- Ik kan niet zeggen dat ik niet teleurgesteld ben.
- Het spijt me zo, Charles.
312
00:15:25,255 --> 00:15:28,126
Maar het klinkt als meneer Turing nooit
gepland om de gift toch te doen.
313
00:15:28,291 --> 00:15:31,503
Hij bungelde er gewoon om voorrang te krijgen
behandeling wanneer hij het wil.
314
00:15:31,907 --> 00:15:33,964
Dat is gewoon ... [Clears throat]
315
00:15:34,242 --> 00:15:36,656
- Fout.
- Ja. Jawel.
316
00:15:38,319 --> 00:15:39,556
Garcia.
317
00:15:42,946 --> 00:15:44,279
[Sighs]
318
00:15:44,281 --> 00:15:46,625
Mr. Garcia, Dr. Tyler.
319
00:15:47,298 --> 00:15:48,992
Ik ben blij dat je het beter gaat doen.
320
00:15:49,000 --> 00:15:50,315
Heb je deze man ooit gezien?
321
00:15:50,396 --> 00:15:51,877
Hillary: We zijn aan het chatten
met Peter Van Owen, i>
322
00:15:52,009 --> 00:15:54,398
wereldberoemde auteur,
psychisch en medium. i>
323
00:15:54,591 --> 00:15:55,470
Hallo. I>
324
00:15:55,807 --> 00:15:59,360
Dus deze geesten, zij
daadwerkelijk met je praten? i>
325
00:15:59,482 --> 00:16:01,078
Oh, ja. Ja, dat doen ze. I>
326
00:16:01,237 --> 00:16:02,848
En geloof me, ik wou
ze zouden niet soms i>
327
00:16:02,990 --> 00:16:04,841
omdat ze rechtvaardig kunnen zijn
zo vervelend als de levenden. i>
328
00:16:04,974 --> 00:16:07,334
[ Gelach i>] Jij
laat het zo normaal klinken. i>
329
00:16:07,469 --> 00:16:09,496
Normal? Normaal? Het is normaal. I>
330
00:16:09,642 --> 00:16:13,267
De dood is de meest natuurlijke,
normaal ding dat er is. i>
331
00:16:13,458 --> 00:16:15,170
Waarom zijn mensen dan zo bang? i>
332
00:16:15,306 --> 00:16:16,962
Oh, als ze wisten wat ik
wist dat ze dat niet zouden zijn. i>
333
00:16:17,118 --> 00:16:18,566
De dood is niet het einde voor ons. i>
334
00:16:20,111 --> 00:16:22,884
Net zoals een boom dat niet is
het einde van een seed i>
335
00:16:22,886 --> 00:16:25,718
of wolken zijn niet het einde van water. i>
336
00:16:25,756 --> 00:16:27,366
Het is het volgende. i>
337
00:16:27,991 --> 00:16:29,648
Is iedereen de laatste tijd een sukkel?
338
00:16:29,823 --> 00:16:31,648
- Mag ik je iets vragen?
- Hmm?
339
00:16:33,361 --> 00:16:35,648
Ik was daar een tijdje dood, toch?
340
00:16:36,433 --> 00:16:38,452
Zoals, ik bedoel ... echt dood.
341
00:16:38,636 --> 00:16:41,538
Wel, dat is een soort grijs gebied
vanuit het oogpunt van een arts.
342
00:16:42,306 --> 00:16:45,054
Maar je bent nu niet dood.
En dat is wat belangrijk is.
343
00:16:45,809 --> 00:16:47,540
Dit gaat klinken,
344
00:16:48,162 --> 00:16:50,574
maar toen ik weg was, zag ik dingen ...
345
00:16:51,015 --> 00:16:52,471
Hoorde dingen.
346
00:16:52,683 --> 00:16:54,312
Ik kon mijn lichaam zien.
347
00:16:54,485 --> 00:16:56,590
Ik stond boven op het plafond en keek naar beneden.
348
00:16:56,754 --> 00:16:59,399
Dat is gewoon ... dat is normaal
hallucinatie, maar je hebt ...
349
00:16:59,434 --> 00:17:01,809
Ik zag je. Je werkte op me.
350
00:17:03,073 --> 00:17:05,532
Je droeg deze ...
Deze hardloopschoenen.
351
00:17:06,403 --> 00:17:07,838
Nou ja, velen van ons dragen ze.
352
00:17:07,873 --> 00:17:09,668
Weet je, wanneer je bezig bent
uw voeten zo veel als wij.
353
00:17:09,793 --> 00:17:12,327
Maar dat had je eigenlijk niet kunnen doen
zoiets meegemaakt.
354
00:17:12,456 --> 00:17:15,541
Je zat in een coma met
weinig tot geen hersenactiviteit.
355
00:17:16,291 --> 00:17:18,170
Het zijn gewoon de hersenkrakers?
356
00:17:18,309 --> 00:17:19,541
Hmm.
357
00:17:20,811 --> 00:17:24,703
Ave Maria, mater dei, of a
pro nobis peccatoribus, nunc, i>
358
00:17:24,846 --> 00:17:26,898
et in hora mortis nostrae. Amen. I>
359
00:17:27,026 --> 00:17:28,291
Wat was dat?
360
00:17:28,485 --> 00:17:29,812
Huh?
361
00:17:30,686 --> 00:17:34,909
Oh. Iets dat ik me van toen herinnerde
Ik dacht dat ik daarboven naar beneden keek.
362
00:17:35,192 --> 00:17:36,269
Ga je gang.
363
00:17:37,026 --> 00:17:39,589
Ik vermoed dat we wat horen
we willen het horen, toch?
364
00:17:40,064 --> 00:17:42,539
Mijn excuses. Ik heb andere
patiënten die ik moet zien.
365
00:17:52,242 --> 00:17:55,543
[Onduidelijke gesprekken]
366
00:18:01,318 --> 00:18:03,118
[Sighs]
367
00:18:03,120 --> 00:18:07,644
Tijdens de operatie, deed je dat
iets horen, eh ... ongebruikelijk?
368
00:18:09,636 --> 00:18:12,159
- Chirurgie. Welke operatie?
- Het geweerschot slachtoffer.
369
00:18:12,192 --> 00:18:14,093
Hoorde je me het zeggen?
iets buitengewoons?
370
00:18:14,206 --> 00:18:16,229
Zoals, in het Latijn, misschien.
371
00:18:16,570 --> 00:18:17,889
Latijns? Nee.
372
00:18:18,335 --> 00:18:20,778
Nadat je me hebt gecorrigeerd, ik
luisterde heel aandachtig.
373
00:18:20,832 --> 00:18:21,909
Geloof me.
374
00:18:22,194 --> 00:18:23,324
Oke.
375
00:18:29,513 --> 00:18:30,862
Laat me je iets vragen.
376
00:18:32,282 --> 00:18:34,037
Wat denk je dat er gebeurt als we sterven?
377
00:18:34,484 --> 00:18:35,647
Het spijt me. Het spijt me. Wat?
378
00:18:35,759 --> 00:18:38,536
Geloof je in het leven na de dood?
Het is een simpele vraag. Ja of nee?
379
00:18:41,692 --> 00:18:44,385
Ik kom uit een cultuur waar
het is geen kwestie van geloof.
380
00:18:44,412 --> 00:18:45,745
Het wordt als een feit beschouwd.
381
00:18:45,863 --> 00:18:48,907
We leven, we sterven, dan leven we opnieuw.
382
00:18:49,000 --> 00:18:50,145
Ik snap het.
383
00:18:50,468 --> 00:18:53,699
Maar het wordt ook als een feit beschouwd
dat malaria wordt veroorzaakt door geesten
384
00:18:54,327 --> 00:18:56,582
en AIDS kan worden genezen door verkrachting.
385
00:18:56,617 --> 00:18:58,194
Dus nee, Dr. Tyler.
386
00:18:58,342 --> 00:19:00,030
Als een wetenschapper ...
387
00:19:00,065 --> 00:19:02,044
[Sighs]
388
00:19:02,795 --> 00:19:04,816
Ik geloof niet in het leven na de dood.
389
00:19:06,250 --> 00:19:08,536
Weet je, maar ik veronderstel
alles is mogelijk.
390
00:19:12,687 --> 00:19:16,156
Oh. Uw idee om gekoeld te gebruiken
zoutoplossing met het getransfundeerde bloed ...
391
00:19:16,798 --> 00:19:17,828
goed werk.
392
00:19:17,863 --> 00:19:18,992
Th-dank u.
393
00:19:19,049 --> 00:19:22,256
En je cardiopulmonale bypass,
het leek voldoende te zijn.
394
00:19:22,957 --> 00:19:25,374
Voldoende? Gewoon voldoende?
395
00:19:25,783 --> 00:19:27,508
Ik dacht dat we eerlijk waren.
396
00:19:27,730 --> 00:19:30,469
De school van Sophie heeft gebeld.
Het gaat goed, maar we moeten gaan.
397
00:19:30,664 --> 00:19:32,009
[Sighs]
398
00:19:34,578 --> 00:19:37,029
Ms. Malone: Normaal gesproken zou ik dat doen
geen andere keus hebben dan haar te verdrijven.
399
00:19:37,064 --> 00:19:40,046
We hebben een zerotolerancebeleid
voor geweld onder studenten.
400
00:19:40,217 --> 00:19:42,684
Maar gezien uw familieomstandigheden,
401
00:19:42,686 --> 00:19:44,709
we hebben besloten om een uitzondering te maken.
402
00:19:44,755 --> 00:19:47,379
Ze wordt geschorst,
natuurlijk, voor twee weken,
403
00:19:47,614 --> 00:19:50,492
gevolgd door een halfjaar
proeftijd
404
00:19:50,494 --> 00:19:52,761
als ze ermee instemt
woede-management counseling.
405
00:19:52,845 --> 00:19:55,032
En ik veronderstel die kleine
teven krijgen helemaal niets.
406
00:19:55,033 --> 00:19:55,670
Carolyn.
407
00:19:55,703 --> 00:19:57,624
Sophie duwde er een van
die meisjes in een kluisje.
408
00:19:57,935 --> 00:20:00,068
Ze had een tiental hechtingen nodig
achter in haar hoofd.
409
00:20:00,070 --> 00:20:03,304
Na herhaaldelijk door haar gepest te hebben,
of doet dat er niet toe sinds haar vader
410
00:20:03,359 --> 00:20:06,166
bezit de helft van het schiereiland
en schenkt een shitload?
411
00:20:07,411 --> 00:20:09,945
Ik zal je wat tijd geven.
412
00:20:13,951 --> 00:20:15,449
Ik dacht dat je met haar zou praten.
413
00:20:15,893 --> 00:20:18,027
- Oh, dit is mijn i> fout?
- Kunnen we gewoon gaan?
414
00:20:18,158 --> 00:20:20,185
- Dat is niet wat ik zeg.
- Wat bedoel je dan?
415
00:20:20,220 --> 00:20:21,590
Okee. Laten we het gewoon laten vallen.
416
00:20:21,592 --> 00:20:23,058
Jij ... ik heb het geprobeerd, oké?
417
00:20:23,060 --> 00:20:25,696
We proberen dit allemaal te achterhalen
ding uit, en het is niet gemakkelijk, Len.
418
00:20:25,734 --> 00:20:27,873
Ik bedoel, het is niet alsof
van dit zou gebeurd zijn ...
419
00:20:28,030 --> 00:20:30,032
Wanneer leefde Will nog?
420
00:20:30,034 --> 00:20:31,719
Alles was veel
beter dan. Is dat het?
421
00:20:31,769 --> 00:20:33,635
Omdat je nu alleen met mij vastzit.
422
00:20:33,637 --> 00:20:35,470
Sophie, dat is niet wat ze bedoelde.
423
00:20:35,472 --> 00:20:36,805
Wauw. Weet je, Will heeft geluk.
424
00:20:37,281 --> 00:20:40,184
Je hebt geen idee wat het voelt
graag het kind dat niet dood is.
425
00:20:40,219 --> 00:20:41,315
Sophie.
426
00:20:41,378 --> 00:20:44,321
Ik wil hier echt niet over praten
op dit moment, dus kunnen we alsjeblieft gewoon naar huis gaan?
427
00:20:45,875 --> 00:20:48,363
- Het is mijn beurt.
- Nou, ik denk dat ze bij me moet zijn.
428
00:20:48,485 --> 00:20:50,028
Het is goed. Ik ga met papa mee.
429
00:21:03,983 --> 00:21:07,555
_
430
00:21:07,790 --> 00:21:08,904
[Ringing]
431
00:21:08,906 --> 00:21:09,987
He, het is Sophie. i>
432
00:21:10,156 --> 00:21:11,744
Ik neem aan dat je weet wat
doen bij de piep. i>
433
00:21:11,870 --> 00:21:13,681
[ Bee i>] Hé, Soph. Ik ben het weer.
434
00:21:13,844 --> 00:21:16,210
Wilde echt gewoon zien hoe het met je gaat.
435
00:21:16,628 --> 00:21:17,876
Bel me alsjeblieft.
436
00:21:17,911 --> 00:21:19,090
Hou van jou.
437
00:22:38,367 --> 00:22:40,524
Je hebt me nog steeds niet verteld waarom
je hebt mijn hulp aangevraagd.
438
00:22:40,559 --> 00:22:41,801
Ik moet dit huis bellen,
439
00:22:41,803 --> 00:22:43,954
en ik heb een slimme en
eerlijke second opinion.
440
00:22:43,989 --> 00:22:45,657
Oh, kom over jezelf.
441
00:22:46,126 --> 00:22:48,610
Ik ben er helemaal niet zeker van
deze. En als ik slim zeg,
442
00:22:48,849 --> 00:22:50,649
Ik bedoel iemand die het weet
wat ik met ze zou doen
443
00:22:50,684 --> 00:22:52,975
als ze zouden ademen
een woord hiervan aan iedereen.
444
00:22:55,858 --> 00:22:56,914
[Deurbel gaat]
445
00:22:57,283 --> 00:22:59,729
Ik heb de medische bestanden van je dochter gelezen.
446
00:22:59,864 --> 00:23:01,493
Ze is een heel gelukkig meisje.
447
00:23:01,655 --> 00:23:04,358
Bacteriële infectie zoals
dat ze dood zou zijn.
448
00:23:04,424 --> 00:23:05,723
Oh, maar ze stierf.
449
00:23:06,390 --> 00:23:09,327
En zij ging naar de hemel en kwam bij ons terug.
450
00:23:09,517 --> 00:23:12,305
Ik weet wat je denkt.
Wij zijn niet i> religieuze mensen.
451
00:23:12,400 --> 00:23:13,992
Maar hierna
452
00:23:14,554 --> 00:23:18,169
nu weten we die dood
is zeker niet het einde.
453
00:23:18,171 --> 00:23:19,305
Geen twijfel daarover.
454
00:23:19,338 --> 00:23:20,673
En waarom ben je daar zo zeker van?
455
00:23:22,508 --> 00:23:25,780
Toen Lily daarin zat
coma, ik ben gaan wandelen.
456
00:23:26,145 --> 00:23:28,279
Het leek gewoon zo oneerlijk. Ze is zo jong.
457
00:23:28,454 --> 00:23:32,936
En ik was zo boos dat ik aan het sleuren was
af en ik sloeg de frisdrankautomaat.
458
00:23:33,119 --> 00:23:34,884
Ze tekende dat toen ze wakker werd.
459
00:23:34,921 --> 00:23:37,938
Ze zei dat ze in de buurt was van de
plafond en ze kon naar beneden kijken
460
00:23:38,698 --> 00:23:40,357
en zie ze aan haar lichaam werken.
461
00:23:40,359 --> 00:23:44,498
En op hetzelfde moment kon ze het zien
mij in de gang pijn aan mijn hand.
462
00:23:44,897 --> 00:23:46,897
- Dit is fascinerend.
- En dat is niet alles.
463
00:23:46,899 --> 00:23:49,767
Ze sprak over een ontmoeting
mensen in de andere plaats.
464
00:23:49,950 --> 00:23:51,602
Dat is wat ze het noemt.
465
00:23:51,604 --> 00:23:53,775
Leden van onze familie die waren overleden
466
00:23:53,890 --> 00:23:56,131
waar zij niets vanaf wist.
467
00:23:56,481 --> 00:23:58,568
- En wie is dit?
- Mijn tante Viv.
468
00:23:58,878 --> 00:24:02,043
Ze zei dat ze deze persoon zag die ze V. noemde.
469
00:24:02,595 --> 00:24:04,604
Voor Vivian, toch?
470
00:24:04,899 --> 00:24:06,685
En wie is ... wie is deze?
471
00:24:07,312 --> 00:24:08,919
Ze lijkt dit veel te tekenen.
472
00:24:08,921 --> 00:24:11,522
Dat is de enige die wij hebben
nooit uitgevonden.
473
00:24:11,524 --> 00:24:12,998
Lily noemt hem Paw Paw,
474
00:24:13,180 --> 00:24:14,945
maar mijn vader, hij leeft nog steeds.
475
00:24:15,064 --> 00:24:16,847
Colleen's vader, hij zag er nog nooit zo uit.
476
00:24:16,852 --> 00:24:18,739
Dus we hebben het Ruth laten zien en ...
477
00:24:18,917 --> 00:24:19,917
Mijn moeder.
478
00:24:20,010 --> 00:24:22,295
Ze is altijd de
houder van de stamboom.
479
00:24:22,535 --> 00:24:24,641
Ze had geen idee wie het kon zijn.
480
00:24:24,794 --> 00:24:26,313
Ze woont nu in begeleid wonen.
481
00:24:27,907 --> 00:24:29,036
Ik heb honger.
482
00:24:29,202 --> 00:24:30,538
Oh Hey.
483
00:24:30,573 --> 00:24:32,422
Dit is onze kleine artiest
hier. Kom hier.
484
00:24:32,478 --> 00:24:34,571
[Grunts] Kun je hallo zeggen?
485
00:24:34,713 --> 00:24:36,979
Dit is Dr. Badawi, Dr. Tyler.
486
00:24:37,014 --> 00:24:38,457
Je kunt me Cat noemen.
487
00:24:38,651 --> 00:24:41,620
Je kunt me majesteit noemen
omdat ik een prinses ben.
488
00:24:41,795 --> 00:24:44,143
[Chuckles] Echt waar? Ik ook.
489
00:24:44,323 --> 00:24:45,469
Vraag het hem gewoon.
490
00:24:46,926 --> 00:24:49,593
Nou, ik wilde je laten weten dat ik echt ...
491
00:24:49,595 --> 00:24:51,133
Ik vind je tekeningen leuk.
492
00:24:51,833 --> 00:24:54,537
Het moet eng zijn geweest
daar in de andere plaats.
493
00:24:54,600 --> 00:24:55,641
Het was leuk.
494
00:24:55,698 --> 00:24:58,052
Ik zou je wat kunnen maken
nieuwe foto's als je wilt.
495
00:24:58,917 --> 00:25:00,083
Ik zou dat leuk vinden.
496
00:25:01,040 --> 00:25:02,850
Kom op. Laten we lunchen.
497
00:25:08,639 --> 00:25:10,741
Oh. Ken jij Peter Van Owen?
498
00:25:10,850 --> 00:25:12,081
Guy is geweldig, toch?
499
00:25:12,519 --> 00:25:14,548
Hij zei dat hij ons in zijn volgende boek zou kunnen stoppen.
500
00:25:14,854 --> 00:25:16,220
Dat geweldig of wat?
501
00:25:19,826 --> 00:25:21,926
[Deur opent, sluit]
502
00:25:23,429 --> 00:25:27,865
[Zucht] Dus, wat denken jij i>?
503
00:25:28,189 --> 00:25:29,691
Ik denk dat...
504
00:25:30,965 --> 00:25:34,868
Mensen geloven wat ze willen geloven.
505
00:25:34,941 --> 00:25:36,947
En ik denk dat dat genoeg is ...
506
00:25:37,810 --> 00:25:39,487
Voor de meeste mensen.
507
00:25:43,948 --> 00:25:45,907
- Waar kijk ik naar?
- Vertel jij mij het.
508
00:25:46,434 --> 00:25:49,037
Het is een kind van 7 of 8 jaar oud.
509
00:25:50,021 --> 00:25:51,834
Ik zie veel ontstekingen
in de hersenvliezen.
510
00:25:51,976 --> 00:25:53,824
Ik zou zeggen bacteriële meningitis,
511
00:25:53,826 --> 00:25:56,503
en een behoorlijk smerig
geval, door de blikken ervan.
512
00:25:56,538 --> 00:25:58,294
Dit is een beetje uit
van jouw veld, toch?
513
00:25:58,329 --> 00:26:00,526
Gewoon wat follow-up doen.
Ze was hier een patiënt,
514
00:26:00,864 --> 00:26:02,357
coma voor vijf dagen.
515
00:26:02,652 --> 00:26:04,289
Hier is haar EEG.
516
00:26:04,935 --> 00:26:07,527
- Luister. Over gisteren...
- Hoe gaat het met Sophie?
517
00:26:07,692 --> 00:26:09,141
Ik heb een hoop berichten achtergelaten.
518
00:26:09,375 --> 00:26:11,793
Ze is snerzig, nors, pissig.
519
00:26:11,936 --> 00:26:13,822
Dus, weet je, vrijwel normaal.
520
00:26:13,880 --> 00:26:15,045
Ik wou dat ze met me zou praten.
521
00:26:15,281 --> 00:26:17,264
Ik zou boos, grof, alles nemen.
522
00:26:17,350 --> 00:26:19,564
Wel, ze zal contact zoeken
jij wanneer ze klaar is, Cat.
523
00:26:20,021 --> 00:26:21,281
Ze is misschien 30.
524
00:26:21,587 --> 00:26:22,929
[Chuckles] Ja. Kan zijn.
525
00:26:23,274 --> 00:26:24,686
Wat denk je ervan?
526
00:26:25,208 --> 00:26:27,676
Ik zoek een soort
van cognitieve hersenactiviteit,
527
00:26:27,809 --> 00:26:29,526
misschien een diepe droomstaat.
528
00:26:29,696 --> 00:26:31,710
Met dit EEG? Geen kans.
529
00:26:33,566 --> 00:26:36,367
Hallo. [Sighs]
530
00:26:36,369 --> 00:26:38,435
Denk je dat als het niet gebeurd was,
531
00:26:38,437 --> 00:26:42,096
het ongeluk, die dingen
kan bij ons anders zijn?
532
00:26:43,395 --> 00:26:45,936
Het ging niet alleen om Will. Dat weet je.
533
00:26:48,686 --> 00:26:50,637
Ik ben niet dezelfde persoon, Cat.
534
00:26:51,341 --> 00:26:55,532
Misschien als we het allemaal in de
open, ik weet het niet, vroeg Sophie?
535
00:26:55,589 --> 00:26:58,862
Wat, dat haar vader aan het neuken was
zo'n twintig drugsverslaafden in ons bed
536
00:26:58,897 --> 00:27:00,317
terwijl ik op afroep was?
537
00:27:00,484 --> 00:27:03,093
- Wie moet dat helpen?
- Ik bedoelde niet specifiekheden.
538
00:27:03,128 --> 00:27:05,762
Uiteraard zijn er dingen die jij bent
praat er niet over met je kinderen.
539
00:27:07,957 --> 00:27:09,262
- Duidelijk.
- Cat.
540
00:27:09,297 --> 00:27:10,824
Bedankt voor het consult.
541
00:27:11,971 --> 00:27:13,938
[Siren jammert]
542
00:27:16,742 --> 00:27:19,476
Ze krijgt altijd een extraatje
haar dochter komt langs
543
00:27:19,478 --> 00:27:20,954
met haar kleindochter, Lily.
544
00:27:21,102 --> 00:27:23,968
Maar anders dan het gezin, zij
krijgt hier niet veel bezoekers.
545
00:27:25,040 --> 00:27:27,105
En ze mengt zich hier niet vaak.
546
00:27:27,386 --> 00:27:28,986
Kortom, zij is WTD.
547
00:27:28,988 --> 00:27:30,671
Sorry. WTD?
548
00:27:31,345 --> 00:27:32,569
Wachten om dood te gaan.
549
00:27:36,763 --> 00:27:39,663
Ruth? Er zijn een paar
dokters hier om je te zien.
550
00:27:40,144 --> 00:27:42,064
[Scoffs] Ik ben klaar met doktoren.
551
00:27:42,251 --> 00:27:43,834
[Zucht] Eigenlijk, Mrs Layton,
552
00:27:43,836 --> 00:27:46,311
we wilden met je praten
over je kleindochter, Lily.
553
00:27:46,572 --> 00:27:48,114
Mooi meisje, is het niet?
554
00:27:48,474 --> 00:27:50,135
Zij is mijn wonder. [Chuckles]
555
00:27:50,977 --> 00:27:53,296
- Wat zei je, je naam was?
- Ik ben Carolyn.
556
00:27:53,346 --> 00:27:54,517
Dit is Zed.
557
00:27:54,848 --> 00:27:56,382
We hebben met je dochter gepraat
en je schoonzoon
558
00:27:56,549 --> 00:28:00,101
over de ziekte van Lily
en haar ervaring.
559
00:28:00,136 --> 00:28:03,854
Al die onzin over
haar bezoek aan de andere kant?
560
00:28:03,856 --> 00:28:05,067
Ik geloof daar niet in.
561
00:28:05,203 --> 00:28:06,623
Nou, om eerlijk te zijn, ik ook niet.
562
00:28:06,800 --> 00:28:09,221
Maar zij hebben ons verteld dat u dat bent
de houder van de stamboom,
563
00:28:09,352 --> 00:28:11,592
en ik zou graag iets willen opvolgen.
564
00:28:15,248 --> 00:28:17,534
Ik weet dat dit een tekening van een kind is,
565
00:28:17,536 --> 00:28:19,603
maar ik hoopte je
kan nog een keer kijken
566
00:28:19,605 --> 00:28:22,483
en ... en kijk of je die had
gedachten over wie dit zou kunnen zijn,
567
00:28:22,583 --> 00:28:24,475
degene die Lily Paw Paw noemt.
568
00:28:25,007 --> 00:28:27,133
Ik heb geen idee. Ik heb ze dat verteld.
569
00:28:27,168 --> 00:28:28,797
Ik weet dat je dat aan je dochter verteld hebt,
570
00:28:28,978 --> 00:28:30,714
maar ik denk dat je dat misschien wel doet.
571
00:28:31,584 --> 00:28:33,183
Ik denk dat je moet gaan. Ik voel me niet goed.
572
00:28:33,185 --> 00:28:35,455
Weet je, we hebben wat computerzoekopdrachten gedaan.
573
00:28:35,721 --> 00:28:38,204
Jij en je man, Bill,
waren getrouwd ... wanneer was het?
574
00:28:38,339 --> 00:28:40,457
Op 6 juni 1969.
575
00:28:40,459 --> 00:28:41,992
- Klopt dat niet?
- Wat is je punt?
576
00:28:41,994 --> 00:28:44,623
Nou, volgens deze, voor een
kort nadat je getrouwd was,
577
00:28:44,797 --> 00:28:46,605
je had aparte mailadressen.
578
00:28:46,785 --> 00:28:49,700
En het lijkt in december 1970,
579
00:28:49,702 --> 00:28:52,555
wanneer je dochter Colleen
was geboren, je was herenigd,
580
00:28:52,695 --> 00:28:56,120
maar daarvoor, negen maanden eerder,
581
00:28:56,293 --> 00:28:58,648
jij en je man waren dat niet
zelfs leven in dezelfde staat.
582
00:28:58,649 --> 00:28:59,860
[Sighs]
583
00:29:00,398 --> 00:29:02,472
Godverdomme internet.
584
00:29:03,683 --> 00:29:06,013
Bill was de meeste tijd een goede man.
585
00:29:06,147 --> 00:29:07,741
Maar meteen nadat we getrouwd waren,
586
00:29:07,923 --> 00:29:11,792
Ik kwam erachter dat hij aan het neuken was
een vrouw van kantoor.
587
00:29:12,132 --> 00:29:15,061
- Veel van hen doen dat, weet je?
- Ik heb gehoord.
588
00:29:15,206 --> 00:29:18,542
Nou, hij smeekte me om te blijven,
maar ik ging bij mijn ouders wonen
589
00:29:18,703 --> 00:29:21,698
zodat ik kon nadenken
over wat ik wilde doen.
590
00:29:21,700 --> 00:29:24,701
En dan, een nacht,
591
00:29:24,703 --> 00:29:28,705
sommige van mijn oude middelbare school
vrienden namen me mee naar een bar.
592
00:29:28,979 --> 00:29:31,108
En er was dit ...
593
00:29:31,840 --> 00:29:35,612
Er was een knap uitziende jongen daar.
594
00:29:36,160 --> 00:29:37,849
En hij kocht een drankje voor me.
595
00:29:38,394 --> 00:29:40,431
En ik was zo boos op Bill ...
596
00:29:42,941 --> 00:29:45,904
Wel, ik - ik denk jou
kan de rest achterhalen.
597
00:29:55,026 --> 00:29:56,192
Dat is hem.
598
00:29:56,936 --> 00:29:58,631
De jongen van de bar.
599
00:29:59,305 --> 00:30:01,103
Hij stuurde me dat vanuit Vietnam.
600
00:30:01,381 --> 00:30:04,975
Ik ontdekte dat hij was neergeschoten
601
00:30:04,977 --> 00:30:06,832
niet lang daarna werd dat gedaan.
602
00:30:07,002 --> 00:30:08,523
Dit is wie je denkt dat Lily zag?
603
00:30:09,737 --> 00:30:13,401
Als je Colleen dat vertelt, zal ik het ontkennen.
604
00:30:13,926 --> 00:30:17,528
Maar ik geloof die poot
poot is de opa van Lily.
605
00:30:19,899 --> 00:30:22,102
Haar echte i> grootvader.
606
00:30:30,507 --> 00:30:32,259
Je lijkt niet onder de indruk.
607
00:30:32,294 --> 00:30:33,736
Dat kleine meisje stierf,
608
00:30:33,771 --> 00:30:36,645
zag haar echte grootvader wie
ze wist niet eens dat het bestond.
609
00:30:36,680 --> 00:30:37,994
Ik dacht dat je een man van de wetenschap was.
610
00:30:38,029 --> 00:30:39,561
Er zijn andere verklaringen, weet je?
611
00:30:39,596 --> 00:30:40,650
- Dokter?
- Zoals?
612
00:30:40,870 --> 00:30:41,991
Toeval.
613
00:30:42,026 --> 00:30:45,238
Alleen omdat, weet je, ze tekende a
foto van een besnorde man in een uniform
614
00:30:45,273 --> 00:30:47,259
het betekent niet dat het dezelfde man is.
615
00:30:47,294 --> 00:30:49,279
Ik bedoel, meer dan waarschijnlijk,
ze bezocht haar grootmoeder,
616
00:30:49,314 --> 00:30:50,637
ze zag de foto in het album,
617
00:30:50,672 --> 00:30:52,929
en het beeld bleef hangen in haar onderbewustzijn.
618
00:30:52,964 --> 00:30:55,164
Ik stond op het punt om te posten
u. Je bent gewild in een operatie.
619
00:30:55,199 --> 00:30:56,783
Mijn bypass opnieuw gepland?
620
00:30:56,818 --> 00:30:59,315
Sorry. Jij niet, dokter. Ik bedoelde dokter Badawi.
621
00:30:59,350 --> 00:31:00,869
Je bent op de rotatie van de operatie, toch?
622
00:31:00,904 --> 00:31:04,077
Dr. Richmond doet een
nood endoscopische craniotomie.
623
00:31:04,112 --> 00:31:07,527
Het is een terugkerende patiënt, een
jonge zeever, eerste initiaal L.
624
00:31:08,375 --> 00:31:09,585
Laat me dat eens zien.
625
00:31:11,320 --> 00:31:12,612
Het is Lily.
626
00:31:14,316 --> 00:31:16,397
Ze hebben haar 40 minuten geleden gebracht.
627
00:31:16,558 --> 00:31:18,391
Meisje, geschiedenis van meningitis,
628
00:31:18,565 --> 00:31:22,088
nieuwe bloedstolsel dat duidelijk heeft
gemigreerd in haar hersenen.
629
00:31:22,291 --> 00:31:25,090
We zijn allemaal voorbereid, klaar voor
ga, behalve één ding ...
630
00:31:26,815 --> 00:31:28,079
Geen patiënt.
631
00:31:28,628 --> 00:31:30,024
Waar heb je het over?
632
00:31:30,131 --> 00:31:32,125
De ouders van het meisje, zij
weigerde om de toestemming te ondertekenen.
633
00:31:32,159 --> 00:31:33,212
Wat? Waarom zouden ze dat doen?
634
00:31:33,270 --> 00:31:35,390
Ik weet het niet. Ze zeiden
je zou het i> begrijpen.
635
00:31:43,898 --> 00:31:46,472
Dr. Tyler. Ik ben blij dat je er bent.
636
00:31:46,584 --> 00:31:49,468
Hallo dokter. Peter Van Owen. Im
sorry dat we elkaar zo moeten ontmoeten.
637
00:31:49,607 --> 00:31:52,512
- Wat doet hij hier in vredesnaam?
- We hebben hem gevraagd om te komen.
638
00:31:53,154 --> 00:31:55,716
Wat? Dus de
operatie was jouw idee?
639
00:31:55,790 --> 00:31:58,062
Wat? Maakt het een
beter boek als ze sterft?
640
00:31:58,191 --> 00:31:59,457
Het was onze beslissing.
641
00:31:59,528 --> 00:32:02,940
Ze zeiden dat er een kans van 70% is
Lily zou de operatie niet overleven.
642
00:32:02,950 --> 00:32:06,184
Met alles wat ze heeft meegemaakt,
we kunnen haar daar niet doorheen brengen.
643
00:32:08,470 --> 00:32:10,136
Ik begrijp het.
644
00:32:10,613 --> 00:32:13,941
Nee. Eigenlijk niet. Ik begrijp het niet.
645
00:32:14,699 --> 00:32:16,859
Als je de kans hebt om je kind te redden,
646
00:32:16,959 --> 00:32:18,713
zelfs een kleintje, neem je aan.
647
00:32:19,214 --> 00:32:22,582
Dit gaat dus over meer dan dat.
648
00:32:22,584 --> 00:32:23,845
Is het niet?
649
00:32:24,586 --> 00:32:26,770
Nou, we voelen gewoon dat ...
650
00:32:28,926 --> 00:32:31,325
Misschien was het niet de bedoeling dat ze bij ons terugkwam.
651
00:32:31,525 --> 00:32:34,134
Misschien wilde God dat we het wisten
652
00:32:34,169 --> 00:32:37,546
dat ze zou zijn
oke in de andere plaats.
653
00:32:37,581 --> 00:32:39,610
En nu dat we dat weten ...
654
00:32:40,736 --> 00:32:42,520
We moeten haar laten gaan.
655
00:32:43,472 --> 00:32:45,420
Het spijt me, maar dat weet je niet.
656
00:32:45,541 --> 00:32:47,908
Niemand doet. Niet zeker.
657
00:32:48,439 --> 00:32:50,877
Ik weet niet wat Lily zag
de laatste keer dat ze hier was.
658
00:32:50,879 --> 00:32:53,914
Misschien heeft ze het wel gezien
van visie van de andere kant.
659
00:32:53,916 --> 00:32:56,583
Misschien is het gewoon een of ander mechanisme van de hersenen
660
00:32:56,585 --> 00:32:58,552
die we nog niet volledig begrijpen.
661
00:32:58,554 --> 00:33:02,022
Maar één ding weet ik zeker
662
00:33:02,024 --> 00:33:06,760
is dat nu, je dochter leeft nog.
663
00:33:07,499 --> 00:33:10,838
En als je het ons laat proberen, wij
heb een kans om haar te redden.
664
00:33:11,405 --> 00:33:14,968
En jij hebt de kans
om haar te zien opgroeien.
665
00:33:15,743 --> 00:33:19,302
Geloof me. Niet iedereen heeft zoveel geluk.
666
00:33:20,511 --> 00:33:22,093
Laat het niet voorbijgaan.
667
00:33:28,217 --> 00:33:30,178
Breng haar voorbereid. Ik zal boenen
in, en ik zal je daar ontmoeten.
668
00:33:30,213 --> 00:33:32,152
Je bent een hartchirurg.
Dit is een craniotomie.
669
00:33:32,154 --> 00:33:33,937
- Ik haal het vanaf hier.
- Ik zou er echt graag in willen zijn.
670
00:33:33,981 --> 00:33:36,055
Ik begrijp niet wat jouw
relatie is met deze mensen.
671
00:33:36,210 --> 00:33:38,833
We kunnen het later bespreken. Maar
duidelijk, het is veel te dichtbij.
672
00:33:38,850 --> 00:33:40,196
Dat is belachelijk. Ik zie niet ...
673
00:33:40,254 --> 00:33:42,019
Ik heb dit. Laten we gaan!
674
00:33:43,262 --> 00:33:44,764
Vrouw: Verkrijg de O.R. voorbereiden voor zuurstof.
675
00:33:44,766 --> 00:33:46,066
[Sighs]
676
00:33:48,804 --> 00:33:50,670
[Muntkloppingen]
677
00:33:56,078 --> 00:33:57,911
[Knoppen klikken]
678
00:34:00,349 --> 00:34:03,583
[Sighs]
679
00:34:04,053 --> 00:34:07,645
Voor wat het waard is, ik nooit
stelde voor dat ze de operatie afwijzen.
680
00:34:08,288 --> 00:34:09,656
Wel, dat is een troost.
681
00:34:10,263 --> 00:34:12,487
Ik weet veel over jou. Ik heb mijn onderzoek gedaan.
682
00:34:13,559 --> 00:34:15,627
Nadat ik de documentaire zag
waar je het over had
683
00:34:15,662 --> 00:34:18,504
de wetenschappelijke verklaringen
van bijna-doodervaringen.
684
00:34:19,327 --> 00:34:20,767
Ken je vijand. Is dat het?
685
00:34:21,079 --> 00:34:24,106
Ik zie ons niet als vijanden, dokter Tyler.
686
00:34:24,141 --> 00:34:26,324
Sterker nog, ik denk toevallig
dat we veel op elkaar lijken.
687
00:34:26,325 --> 00:34:27,460
Werkelijk?
688
00:34:27,495 --> 00:34:30,873
We maken de mensen gemakkelijk
lijden, we genezen hun pijn.
689
00:34:31,545 --> 00:34:34,621
Ik ben een dokter. Je doet goedkope salontricks.
690
00:34:35,844 --> 00:34:37,574
Ik denk dat je zoon het misschien niet mee eens is.
691
00:34:40,578 --> 00:34:42,935
Hij wil niet dat je dat doet
rouw voor hem meer.
692
00:34:44,050 --> 00:34:47,227
En hij wil dat je weet dat hij het is
gelukkig en hij is met anderen die ...
693
00:34:47,329 --> 00:34:49,157
Trek me niet zo rot aan!
694
00:34:49,231 --> 00:34:51,664
Is het zo moeilijk voor je om te geloven
dat er iets meer is?
695
00:34:51,699 --> 00:34:54,834
Ja. En wil je weten waarom?
Omdat ik echt i> wil.
696
00:34:54,836 --> 00:34:58,310
Ik zou echt willen dat ik kon zijn zoals andere mensen
die dingen op het geloof nemen, maar ik kan het niet.
697
00:34:58,435 --> 00:35:00,464
- Ik moet weten!
- Jij kan.
698
00:35:02,369 --> 00:35:03,944
Je probeert gewoon niet hard genoeg.
699
00:35:13,120 --> 00:35:16,690
Oliver: Oké. Heb de stolsel.
700
00:35:17,333 --> 00:35:19,127
De sonde inschuiven.
701
00:35:19,363 --> 00:35:21,728
En lekker. Hoe zijn haar statistieken?
702
00:35:21,730 --> 00:35:27,100
Man: O2-statistieken, 94%. BP is 115 ouder dan 73.
703
00:35:27,838 --> 00:35:28,957
Carolyn: Hoe is het met haar?
704
00:35:28,992 --> 00:35:30,657
We hebben het hematoom opgezogen.
705
00:35:31,586 --> 00:35:33,039
Ze heeft dat deel goed doorstaan.
706
00:35:33,041 --> 00:35:37,122
Ze zal leven, maar verder dan ...
707
00:35:38,044 --> 00:35:39,665
Dus, wat moet ik haar ouders vertellen?
708
00:35:40,073 --> 00:35:41,169
Ik ben degene die ze heeft overtuigd ...
709
00:35:41,204 --> 00:35:43,442
Haar ouders waren klaar om haar te laten gaan.
710
00:35:43,656 --> 00:35:44,971
Is dat beter?
711
00:35:45,783 --> 00:35:47,295
Wat is er aan de hand met jou?
712
00:36:02,147 --> 00:36:05,011
[Onduidelijke gesprekken]
713
00:36:06,485 --> 00:36:09,026
Carolyn: Ik zou het graag opnieuw doen
Het bloed van meneer Jacobson werkt.
714
00:36:09,061 --> 00:36:10,925
- Zijn er veranderingen in ...
- Miss Seaver?
715
00:36:10,960 --> 00:36:12,629
Ik stond op het punt om het je te vertellen.
716
00:36:13,017 --> 00:36:15,384
Maar misschien zou je het haar zelf kunnen vragen.
717
00:36:16,034 --> 00:36:17,628
Uwe Majesteit.
718
00:36:18,147 --> 00:36:20,459
Hoi. Ik heb je een foto gemaakt.
719
00:36:20,494 --> 00:36:21,056
Oh!
720
00:36:21,443 --> 00:36:23,449
Bedankt. Wauw.
721
00:36:23,484 --> 00:36:25,311
Dit is echt meer een foto.
722
00:36:25,346 --> 00:36:27,643
[Lacht] Oké. Laten we gaan, Rembrandt.
723
00:36:27,678 --> 00:36:30,718
Dus geen nieuwe foto's van de andere kant?
724
00:36:31,209 --> 00:36:34,391
Ze zeiden dat ik niet moest praten
daarover meer.
725
00:36:34,426 --> 00:36:37,139
Zij wie? Je vader en moeder?
726
00:36:38,842 --> 00:36:40,409
Je oma?
727
00:36:51,953 --> 00:36:53,127
Daar ben je.
728
00:36:53,162 --> 00:36:54,843
Dr. Tyler, je hebt het gehaald.
729
00:36:54,878 --> 00:36:56,859
Ik kan niet geloven dat je je weg hebt gevonden.
730
00:36:57,204 --> 00:36:59,378
Als je de kaas bent,
maakt dat mij de rat?
731
00:36:59,845 --> 00:37:01,341
Je zou gevleid moeten zijn.
732
00:37:01,646 --> 00:37:04,604
Je weet hoeveel geweldige wetenschap
ontdekkingen werden gedaan met ratten?
733
00:37:04,658 --> 00:37:06,570
Weet je, wanneer ik eerst
begon met hem te werken,
734
00:37:06,579 --> 00:37:09,271
Ik was hier de hele tijd verdwaald.
735
00:37:09,418 --> 00:37:10,895
[Wist keel] Janel.
736
00:37:11,175 --> 00:37:13,133
Oh. Rechts. Sorry.
737
00:37:16,959 --> 00:37:19,262
- Wat is dit?
- Het is een van je bestanden.
738
00:37:19,297 --> 00:37:21,627
Het is een klein meisje met de naam
Lelie. Ik heb het nagevraagd.
739
00:37:21,662 --> 00:37:22,654
En?
740
00:37:23,053 --> 00:37:25,695
Nou, het is geen bewijs, als
dat is wat je vraagt.
741
00:37:27,499 --> 00:37:29,041
Dus, hier is hoe het gaat werken.
742
00:37:29,076 --> 00:37:31,392
Er was een aardbeving
vorige week in Guatemala,
743
00:37:31,427 --> 00:37:33,159
en ze hebben medische hulp hard nodig.
744
00:37:33,194 --> 00:37:34,809
- Dus je gaat donaties doen.
- Prima.
745
00:37:34,962 --> 00:37:37,699
Grote voor Medics International
746
00:37:37,701 --> 00:37:39,905
waar nodig, waar nodig.
747
00:37:40,094 --> 00:37:41,819
Krijg ik een soort plaquette?
748
00:37:42,306 --> 00:37:44,087
Ik zou dat leuk vinden. Of een standbeeld. [Sighs]
749
00:37:44,292 --> 00:37:47,254
En ik moet kunnen
nastreven wat ik wil,
750
00:37:47,289 --> 00:37:50,163
het maakt niet uit waar het naartoe leidt,
en niet alleen van uw bestanden.
751
00:37:50,198 --> 00:37:52,645
- Alle uitgaven gedekt.
- Daar ben ik goed mee.
752
00:37:53,387 --> 00:37:54,994
En ik heb hulp nodig.
753
00:37:55,029 --> 00:37:56,197
Natuurlijk.
754
00:37:57,642 --> 00:38:00,276
- [Sighs] Er is een stagiair uit Afrika.
- Interessant.
755
00:38:00,430 --> 00:38:03,158
Hij heeft veel te leren
en hij heeft een waardeloos dieet,
756
00:38:03,160 --> 00:38:04,989
maar ik denk dat hij nuttig kan zijn.
757
00:38:05,024 --> 00:38:06,428
Hmm.
758
00:38:06,430 --> 00:38:09,164
Uh ...
759
00:38:09,631 --> 00:38:11,253
Welk deel van Afrika?
760
00:38:11,288 --> 00:38:13,458
- Kunnen we ons gewoon blijven concentreren?
- Je hebt gelijk.
761
00:38:13,493 --> 00:38:16,438
Neem een van mijn i> mensen
om te helpen met logistiek,
762
00:38:16,440 --> 00:38:18,521
onderzoek, interface met mij.
763
00:38:18,556 --> 00:38:20,823
- Neem Janel.
- Je prot g e?
764
00:38:20,858 --> 00:38:22,144
Ja. Ze is heel slim.
765
00:38:22,146 --> 00:38:24,343
- Ze heeft twee doctoraten.
- Nou dat is goed.
766
00:38:24,378 --> 00:38:25,603
En ze is loyaal.
767
00:38:25,794 --> 00:38:27,711
En ze zit vol met mogelijkheden.
768
00:38:28,752 --> 00:38:30,352
Fijn.
769
00:38:30,734 --> 00:38:32,483
Betekent dit dat we een deal hebben?
770
00:38:32,518 --> 00:38:33,599
Er is nog een ding.
771
00:38:34,353 --> 00:38:36,679
Ik geef geen operatie op. Het is wat ik doe.
772
00:38:36,714 --> 00:38:39,410
En ik heb de mensen niet nodig
werk dat me verdriet bezorgt.
773
00:38:39,445 --> 00:38:41,313
Dus dit blijft strikt tussen ons.
774
00:38:41,884 --> 00:38:43,365
Ik ga door met mijn werk in het ziekenhuis,
775
00:38:43,367 --> 00:38:45,867
en ik zal dit aan de kant doen. Begrepen?
776
00:38:45,869 --> 00:38:48,337
Doods gedoe op het laagste niveau. Begrepen.
777
00:38:48,339 --> 00:38:50,439
Mm.
778
00:38:51,197 --> 00:38:52,950
Stel dat we dit echt doen.
779
00:38:53,110 --> 00:38:55,210
Stel dat ik echt bewijs vind
780
00:38:55,212 --> 00:38:57,625
dat bewijst definitief
tot een wetenschappelijke zekerheid ...
781
00:38:57,660 --> 00:38:59,280
Dat dit alles is wat er is?
782
00:39:00,021 --> 00:39:01,311
Je leeft maar een keer.
783
00:39:01,346 --> 00:39:02,840
Yolo, zoals ze zeggen.
784
00:39:04,421 --> 00:39:06,417
Of dat er echt iets meer is.
785
00:39:07,953 --> 00:39:10,532
Een soort van bewust leven na deze.
786
00:39:11,943 --> 00:39:14,337
Hoe dan ook, we zullen het eindelijk weten, is het niet?
787
00:39:18,249 --> 00:39:20,900
Je hebt geen idee hoe
ga hier weg, of wel?
788
00:39:28,560 --> 00:39:31,148
Dr. Tyler, waar gaat u
wil je de rest hiervan?
789
00:39:31,183 --> 00:39:32,340
Oh, overal gaat het goed.
790
00:39:32,375 --> 00:39:34,905
Ik wil gewoon scheiden
ze in bijna-doodervaringen
791
00:39:34,940 --> 00:39:38,994
en andere mogelijke verschijnselen na de dood
zoals poltergeisten, reïncarnatie,
792
00:39:39,029 --> 00:39:41,008
en ik kan niet geloven dat ik dit zeg.
793
00:39:41,043 --> 00:39:42,666
- Klop klop.
- Sophie: sorry.
794
00:39:42,724 --> 00:39:45,243
- De deur stond open.
- Oh, oh, dat is prima.
795
00:39:45,278 --> 00:39:47,037
We eindigen gewoon.
796
00:39:47,072 --> 00:39:50,065
Ze helpen me met wat
Medics International-dingen.
797
00:39:50,067 --> 00:39:51,433
We ... we hebben nieuwe financiering.
798
00:39:51,435 --> 00:39:53,235
Dat is geweldig! Gefeliciteerd.
799
00:39:53,237 --> 00:39:55,537
Bedankt.
800
00:39:55,539 --> 00:39:58,616
Oke. Ik denk dat ik je volgende week zie.
801
00:39:58,617 --> 00:39:59,836
Ja.
802
00:40:01,096 --> 00:40:02,269
Succes.
803
00:40:06,052 --> 00:40:07,350
Kun je me een minuutje geven?
804
00:40:10,938 --> 00:40:12,954
Heb je niets dat glutenachtig is?
805
00:40:13,463 --> 00:40:16,291
Luister, ik zat te denken dat wij misschien
zou vanavond een film kunnen kijken.
806
00:40:16,293 --> 00:40:18,059
Misschien bestel je in een take-out.
807
00:40:18,473 --> 00:40:21,048
Is dit jouw ongemakkelijke manier van
proberen om opnieuw te verbinden waar we, wat,
808
00:40:21,083 --> 00:40:24,213
eet veganistisch Chinees eten en
kijk wat vervelende chick flick?
809
00:40:24,248 --> 00:40:26,435
Ik dacht Indiaas
eten, maar ja.
810
00:40:28,041 --> 00:40:29,424
Krijg extra knoflook naan.
811
00:40:30,842 --> 00:40:33,695
Aan al mijn YouTube-fans
daar, een laatste ding. i>
812
00:40:34,111 --> 00:40:38,146
Mam en pap, je hebt het altijd verteld
mij om goede beslissingen te nemen. i>
813
00:40:38,148 --> 00:40:39,279
Dit is niet een van hen. i>
814
00:40:39,438 --> 00:40:41,416
Oh mijn god. Kijk naar hem.
815
00:40:41,418 --> 00:40:43,218
[Chuckles] Ik weet het.
816
00:40:43,220 --> 00:40:46,154
Het is best verbazingwekkend dat hij leefde
zo lang als hij deed, toch?
817
00:40:48,198 --> 00:40:49,571
- Sophie: Oh, mijn god! Nee!
- Aah! I>
818
00:40:49,606 --> 00:40:51,480
Oh, ik herinner me die.
819
00:40:51,515 --> 00:40:53,495
Mm, ik ook. Je vader
herstelde hem in die tijd.
820
00:40:54,078 --> 00:40:56,332
Ik denk dat Will mijn steken leuker vond.
821
00:40:57,801 --> 00:41:01,336
Nou ja, misschien als je klaar bent
jouw ding voor die Turing man,
822
00:41:01,620 --> 00:41:03,381
je kunt het hem zelf vragen.
823
00:41:03,547 --> 00:41:04,795
Hoe wist u i>?
824
00:41:04,830 --> 00:41:07,576
[Gniffelt] alsjeblieft. je bent
niet zo moeilijk om te lezen.
825
00:41:07,664 --> 00:41:09,344
Ik ben geen vader, weet je.
826
00:41:09,379 --> 00:41:10,612
Mm.
827
00:41:10,614 --> 00:41:13,375
En ik gluurde naar die bestanden
toen je popcorn maakte.
828
00:41:13,410 --> 00:41:15,707
Dat spul is serieus cray-cray.
829
00:41:15,742 --> 00:41:18,843
Laten we alles gewoon houden
dat tussen ons, oké?
830
00:41:25,592 --> 00:41:29,023
Denk je echt dat je misschien vindt
of er nog leven is na de dood?
831
00:41:29,366 --> 00:41:32,203
[ Lacht i>] Aah! i>
832
00:41:34,350 --> 00:41:35,681
Ik weet het niet.
833
00:41:37,298 --> 00:41:39,495
Nee. Eigenlijk niet.
834
00:41:45,100 --> 00:41:47,296
Maar ik veronderstel dat het een schot waard is.
835
00:41:59,296 --> 00:42:03,473
[Hijgen]
836
00:42:23,012 --> 00:42:25,351
Synchroniseer en gecorrigeerd door rickSG
www.Addic7ed.com
837
00:42:25,401 --> 00:42:29,951
Reparatie en synchronisatie door
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
67253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.