All language subtitles for Proof s01e01 lot-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,503 --> 00:00:04,538 [Hijgen] 2 00:00:09,600 --> 00:00:13,213 [Siren jammert in afstand] 3 00:00:27,663 --> 00:00:30,364 [Cellphone belting] 4 00:00:34,804 --> 00:00:38,438 [Hoorns schetterende, onduidelijke gesprekken] 5 00:00:38,440 --> 00:00:39,820 Shit. 6 00:00:39,855 --> 00:00:41,575 [Autohoorn toetert] 7 00:00:46,181 --> 00:00:48,515 We hebben meerdere geweerschoten wonden aan de borst. 8 00:00:48,517 --> 00:00:51,785 Patiënt is 18. Het was een drive-by. Waarschijnlijk identiteit verkeerd begrepen. 9 00:00:51,787 --> 00:00:53,620 Zijn vriendin zegt dat hij een ereleer is, 10 00:00:53,650 --> 00:00:55,665 - studentenraad, en ... - Hoe waren zijn SATs? 11 00:00:55,681 --> 00:00:58,172 - Zijn SAT's? Ik niet... - Dingen waar je niet om geeft. 12 00:00:58,344 --> 00:01:01,862 Man: Puls is 130. BP is 70 over 30 en vallen. 13 00:01:01,864 --> 00:01:03,530 Carolyn: Dat, ik geef om. 14 00:01:03,532 --> 00:01:05,632 Marta: We hebben 10 eenheden van O1 negatief doorstaan. 15 00:01:05,634 --> 00:01:08,869 Carolyn: Oké. Laten we hem intuberen. En ik wil dat borsttraybak-stat. 16 00:01:08,900 --> 00:01:09,989 BP laat vallen. 17 00:01:10,014 --> 00:01:12,172 Man: Zijn longen vullen zich aan. 18 00:01:12,174 --> 00:01:14,341 Oke. Laten we daar voor zorgen. 19 00:01:16,812 --> 00:01:18,078 Het komt op 92 neer. 20 00:01:18,080 --> 00:01:19,913 Dat is niet goed. Oké, laten we hem kraken. 21 00:01:19,915 --> 00:01:23,019 Ik heb een scalpel met 10 mesjes nodig en de ribspreider. 22 00:01:23,054 --> 00:01:26,053 De 8 ... nee, maak er de 12 van. Kan pericardiale tamponade zijn. 23 00:01:26,055 --> 00:01:27,988 Ik heb het Hibbs-oprolmechanisme nodig, en laten we de hechtingen klaar maken. 24 00:01:27,990 --> 00:01:30,924 Ik wil een 4-0 pledget Proleen op een RB1-naald. 25 00:01:30,926 --> 00:01:32,593 Carolyn: Hé jij. U! 26 00:01:32,595 --> 00:01:33,694 Intern. 27 00:01:33,786 --> 00:01:35,698 - Doe het. - Ik? Ja, meteen, dokter. 28 00:01:36,031 --> 00:01:38,203 Lap pads. Laten we halen wat afzuiging gaat hier. 29 00:01:38,326 --> 00:01:39,536 Was dat de 4-0-naald? 30 00:01:39,571 --> 00:01:41,869 Nee, het is een RB1-naald en een 4-0-hechtdraad. 31 00:01:41,871 --> 00:01:43,186 Meer schootkussens. 32 00:01:43,378 --> 00:01:45,572 Zuigkracht. Ik heb een koplamp nodig. 33 00:01:45,574 --> 00:01:47,370 En het oprolmechanisme was de 10 inch, ja? 34 00:01:47,410 --> 00:01:49,791 Jezus. U spreekt Engels, of leer je dat ook? 35 00:01:49,953 --> 00:01:51,578 Ja. Ik bedoel, dat doe ik. Ik spreek Engels. 36 00:01:51,580 --> 00:01:52,946 Ga uit de weg. 37 00:01:52,948 --> 00:01:54,415 Man: BP daalt nog steeds. 38 00:01:54,417 --> 00:01:55,883 Haal iemand voor mij schaar. [Monitoren piepen] 39 00:01:55,885 --> 00:01:57,284 Vrouw: Deze vent crasht. 40 00:01:57,286 --> 00:01:58,619 Man: We verliezen hem. 41 00:01:58,621 --> 00:02:00,254 Ik probeer manuele hartmassage. 42 00:02:00,256 --> 00:02:01,622 Zuigkracht. 43 00:02:01,624 --> 00:02:03,190 Kom op. 44 00:02:08,597 --> 00:02:10,297 Laten we nog een tas van 1000cc hangen 45 00:02:10,299 --> 00:02:12,065 Werkt niet. Shit! 46 00:02:12,067 --> 00:02:15,369 - Man: Wil je het noemen? - Hel, nee, ik wil het niet noemen. 47 00:02:16,032 --> 00:02:18,246 - Ik heb ijs nodig. - Ik kan je neerschieten, dokter. Ik heb er een paar... 48 00:02:18,281 --> 00:02:21,041 Nee, voor hem. Hem. Haal me ijs, veel, en een koude wrap. 49 00:02:21,043 --> 00:02:23,043 We moeten zijn lichaamstemperatuur nu verlagen. 50 00:02:23,045 --> 00:02:24,244 Of moet ik dat ook uitleggen? 51 00:02:24,246 --> 00:02:25,697 Eén milligram epi staat klaar. 52 00:02:25,749 --> 00:02:28,858 Als we gekoelde zoutoplossing gebruiken met de bloedtransfusie, het zou sneller zijn. 53 00:02:29,118 --> 00:02:30,551 Doe het. 54 00:02:30,553 --> 00:02:32,152 Het is therapeutische onderkoeling. 55 00:02:32,154 --> 00:02:36,123 Het is een geïnduceerde coma met intense verkoudheid om ischemische schade aan de hersenen uit te stellen. 56 00:02:36,125 --> 00:02:39,326 Het is van slachtoffers die gevallen waren in bevroren meren en overleefde. 57 00:02:39,328 --> 00:02:40,759 Marta: Is dit een goedgekeurde procedure? 58 00:02:40,789 --> 00:02:41,799 Meen je het? 59 00:02:41,851 --> 00:02:44,011 Ziekenhuisbeleid vereist dat je toestemming krijgt. 60 00:02:44,046 --> 00:02:47,173 Je hebt gelijk. Laten we hem wekken en vraag hem om een ​​verklaring van afstand te ondertekenen. 61 00:02:59,014 --> 00:03:01,148 Man: Temp is 34.2 graden Celsius en vallen. 62 00:03:01,253 --> 00:03:02,349 Man 2: Nog steeds geen pols. 63 00:03:02,351 --> 00:03:04,451 Verdorie! Meer ijs, nu! 64 00:03:04,453 --> 00:03:05,581 Binnen komen. 65 00:03:05,859 --> 00:03:08,661 - Geef me nog een zak gekoelde zoutoplossing. - Het is er allemaal. 66 00:03:08,696 --> 00:03:10,132 - Meer bloed. - Vrouw: erbij staan. 67 00:03:10,167 --> 00:03:11,425 Oke. Haal het in hem. 68 00:03:11,427 --> 00:03:13,994 Man 69 00:03:15,765 --> 00:03:19,032 Ave Maria, mater dei, of door voor ons, 70 00:03:19,034 --> 00:03:21,735 nu en in het uur de dood. Amen. 71 00:03:34,821 --> 00:03:36,720 [Monitor piepen] 72 00:03:42,113 --> 00:03:43,482 Oke. 73 00:03:44,419 --> 00:03:45,927 Laten we het noemen. 74 00:03:47,530 --> 00:03:49,997 [Sighs] 75 00:03:50,691 --> 00:03:53,641 De tijd is ... 11:20. 76 00:04:07,573 --> 00:04:09,560 Wacht even. Ik denk dat we een pols hebben gekregen. 77 00:04:11,086 --> 00:04:12,819 Heeft zeker een pols. 78 00:04:20,595 --> 00:04:23,797 [Gasping] 79 00:04:28,837 --> 00:04:30,904 [Hijgen] 80 00:04:39,948 --> 00:04:41,681 [Man spreekt Japans] 81 00:04:50,759 --> 00:04:52,158 [Screams] 82 00:04:59,134 --> 00:05:01,134 Welkom terug. 83 00:05:03,138 --> 00:05:05,205 [Ademt diep] 84 00:05:07,319 --> 00:05:11,839 Synchroniseer en gecorrigeerd door rickSG www.Addic7ed.com 85 00:05:19,721 --> 00:05:22,655 Hallo! U. 86 00:05:22,657 --> 00:05:25,257 Ik kan je niet blijven bellen "intern." Wat is je naam? 87 00:05:25,292 --> 00:05:27,276 Zedan. Zedan Badawi. 88 00:05:27,362 --> 00:05:30,338 Oorspronkelijk kom ik uit Kenia en dan de Soedan om zich bij mijn neef aan te sluiten. 89 00:05:30,499 --> 00:05:32,242 Maar ik ging naar de medische school in Texas, 90 00:05:32,243 --> 00:05:33,628 - Universiteit van... - Zijn we op een date? 91 00:05:33,728 --> 00:05:35,297 Omdat ik me echt niet voel alsof ik er voor ben aangekleed. 92 00:05:35,433 --> 00:05:36,938 - Ik begrijp het niet. - Kijk, Zed. 93 00:05:37,065 --> 00:05:38,923 Ik weet dat ik een beetje was ruig op je daarbinnen. 94 00:05:38,929 --> 00:05:40,907 Oh, Dr. Tyler. Het is niet nodig voor jou om me te verontschuldigen. 95 00:05:41,029 --> 00:05:42,058 Oh, dat ben ik niet. 96 00:05:42,059 --> 00:05:45,175 Als je in mijn O.R. zit, moet je het krijgen de eerste keer goed, geen vragen gesteld. 97 00:05:45,210 --> 00:05:48,456 En als u dat niet kunt, moet u dat doen ga weg van mijn chirurgische rotatie. 98 00:05:48,576 --> 00:05:50,666 Probeer psychiatrie. Ze houden van vragen daar. 99 00:05:50,813 --> 00:05:53,481 En eet in godsnaam niet deze rotzooi. Het zal je doden. 100 00:05:54,209 --> 00:05:55,625 Gaan. 101 00:05:55,991 --> 00:05:58,715 Die zak kan waarschijnlijk een a voeden gezin van vijf waar hij vandaan komt. 102 00:05:58,750 --> 00:06:00,750 Heb je geen MILF's? om ergens te overleggen? 103 00:06:00,881 --> 00:06:04,924 Ik heb een paar ouders die ik moet zien. Maar ik wilde eerst met je praten. 104 00:06:05,033 --> 00:06:07,267 - Het gaat over Sophie. - Wat? Is er iets mis? 105 00:06:07,269 --> 00:06:08,868 Kom tot rust. Het is niets dringends. 106 00:06:08,870 --> 00:06:10,736 Wacht. Gaat dit zo weer in bewaring nemen, Len? 107 00:06:10,739 --> 00:06:11,972 Omdat het niet is wat we zijn overeengekomen. 108 00:06:12,093 --> 00:06:14,158 Nee nee. Ze is net geweest de laatste tijd een beetje humeurig. 109 00:06:14,308 --> 00:06:16,605 Ik denk dat ze er een paar heeft gemene kwestie op school. 110 00:06:16,744 --> 00:06:18,374 [Zucht] Oké. Ik zal met haar praten. 111 00:06:18,535 --> 00:06:22,491 Goed, want ze wil er niet met me over praten, of zoiets, echt waar. Het is niet zoals met ... 112 00:06:24,987 --> 00:06:27,287 Ik bedoel, ik was altijd in staat om ... 113 00:06:27,289 --> 00:06:30,190 Ik weet. Ik ook. 114 00:06:30,192 --> 00:06:31,346 Vrouw: Dr. Tyler? 115 00:06:31,513 --> 00:06:33,080 Dr. Richmond zou willen om je meteen te zien. 116 00:06:33,220 --> 00:06:34,994 Oh, oh, er is iemand in het hondenhok. 117 00:06:35,155 --> 00:06:37,030 Ik weet zeker dat het niets is. 118 00:06:39,234 --> 00:06:41,201 [Sighs] 119 00:06:41,203 --> 00:06:44,337 Ik deed wat ik dacht dat het beste was om het leven van mijn patiënt te redden. 120 00:06:44,339 --> 00:06:46,906 En als je het niet leuk vindt, kun je me ontslaan. 121 00:06:46,908 --> 00:06:50,268 Ik hoop oprecht dat dit niet nodig zal zijn, zelfs als ik wist waar je het over had. 122 00:06:50,424 --> 00:06:51,597 IK... 123 00:06:52,681 --> 00:06:55,949 - Je wilde mij zien? - Ja. Ga zitten, Carolyn. 124 00:06:57,089 --> 00:06:58,175 Ivan Turing. 125 00:06:58,176 --> 00:07:00,120 - Ken je de naam? - De internetkerel. 126 00:07:00,180 --> 00:07:02,305 De persoon die zet zijn eigen raket in de ruimte, 127 00:07:02,479 --> 00:07:05,225 parachuted off van Everest ... De internetkerel. 128 00:07:05,227 --> 00:07:07,529 Ik heb van hem gehoord. Hij is zoals een multi-miljardair, toch? 129 00:07:07,600 --> 00:07:08,938 U kunt meer multis toevoegen. 130 00:07:09,085 --> 00:07:13,166 Hij overweegt misschien te maken een gift aan dit ziekenhuis. 131 00:07:13,168 --> 00:07:14,829 - Super goed. - Kon zijn. 132 00:07:15,904 --> 00:07:19,405 - Hij wil alleen maar met je praten. - Waarom... 133 00:07:19,440 --> 00:07:20,847 Ik weet het niet. Ze zeiden dat hij aandrong. 134 00:07:20,898 --> 00:07:22,371 En voor het soort geld waar we het over hebben ... 135 00:07:22,517 --> 00:07:24,595 Kijk, dit is echt niet mijn ding. 136 00:07:24,647 --> 00:07:27,413 - Ik ben niet zo geweldig met ... - Mensen. Ik weet. 137 00:07:27,989 --> 00:07:29,500 Ik heb je nodig om dit te doen, Carolyn. 138 00:07:29,628 --> 00:07:31,981 En ik weet zeker dat ik dat niet moet herinner je eraan hoe geduldig we zijn geweest 139 00:07:32,107 --> 00:07:36,415 met je afwezigheidsbladen uw Medics International-reizen. 140 00:07:36,450 --> 00:07:38,614 - Oke. - Twee weken in Japan ... 141 00:07:38,649 --> 00:07:40,309 - na de recente Tsunami. - Dat is niet eerlijk. 142 00:07:40,398 --> 00:07:43,872 - Een maand in Haïti, Burgeroorlog in Syrië. - Die mensen hadden medische hulp nodig. 143 00:07:43,900 --> 00:07:46,327 Je gaat niet bedreigen om dit te doen, Charles. 144 00:07:46,701 --> 00:07:48,301 Ik bedreig je niet. 145 00:07:48,757 --> 00:07:51,137 Als ik dat was, zou ik aanbieden om samen te komen 146 00:07:51,139 --> 00:07:54,663 een review board om te overwegen uw licentie opschorten 147 00:07:54,701 --> 00:07:58,459 voor het gebruik van ongeautoriseerde procedure in de operatiekamer. 148 00:07:58,610 --> 00:08:00,213 Maar zoals ik al zei ... 149 00:08:00,215 --> 00:08:01,631 Je bedreigt me niet. 150 00:08:01,768 --> 00:08:03,228 Mm. 151 00:08:03,785 --> 00:08:05,318 [Sighs] 152 00:08:05,320 --> 00:08:07,086 Bekijk het van de positieve kant. 153 00:08:07,088 --> 00:08:10,490 Misschien biedt hij je een Rijd in zijn raket. 154 00:08:17,666 --> 00:08:19,027 Janel: Pardon, dr Tyler. 155 00:08:19,178 --> 00:08:21,417 Ik ben Janel Ramsey, Ivan's medewerker. 156 00:08:21,578 --> 00:08:22,969 Ik bedoel, meneer Turing. 157 00:08:22,971 --> 00:08:25,005 We zijn hier vrij casual, 158 00:08:25,007 --> 00:08:26,706 behalve over gegevensbeveiliging. 159 00:08:26,708 --> 00:08:30,323 Ivan zegt dat zoiets niet bestaat ding als veilige encryptie meer. 160 00:08:30,545 --> 00:08:33,947 Dus, bent u klaar om hem te ontmoeten? 161 00:08:33,949 --> 00:08:36,716 [Man spreekt frans] 162 00:08:36,990 --> 00:08:39,986 Ivan: Ja, je moet gewoon kijken dingen van binnenuit. 163 00:08:39,988 --> 00:08:42,822 [Frans spreken] 164 00:08:42,824 --> 00:08:45,058 Nee. Nee, dat zal niet werken. [Grunts] 165 00:08:45,060 --> 00:08:48,194 De nicads nemen een grote hit op minus-30 graden Celsius. 166 00:08:48,196 --> 00:08:50,339 Wel, blijf het maar. Ik moet ... Ik moet gaan. 167 00:08:50,466 --> 00:08:52,732 - Man: Auf wiedersehen. - Vrouw: demain. Ciao. 168 00:08:54,862 --> 00:08:55,939 Sorry. 169 00:08:55,974 --> 00:08:58,171 Ik begon te werken in een onzin-gevulde garage. 170 00:08:58,173 --> 00:09:00,507 Ik kan op geen enkele andere manier lijken te werken. 171 00:09:00,509 --> 00:09:02,842 Vind je het erg als we de gebruikelijke chit-chat overslaan? 172 00:09:02,844 --> 00:09:04,477 De geweldige architectuur, 173 00:09:04,479 --> 00:09:07,013 wat een groot genoegen om mij te ontmoeten, dat? 174 00:09:07,015 --> 00:09:08,377 Ik moet rondjes maken. 175 00:09:08,607 --> 00:09:10,483 Rechts. Goed. 176 00:09:10,485 --> 00:09:11,918 Ik ga dood. 177 00:09:12,679 --> 00:09:13,753 Excuseer mij? 178 00:09:13,755 --> 00:09:16,531 De emmer schoppen, het grote slijk dutje doen. 179 00:09:16,566 --> 00:09:18,738 Je bent een dokter. Ik ben er zeker van je bent bekend met het concept. 180 00:09:18,769 --> 00:09:21,467 Nee ja. Ik alleen ... ik - ik gewoon had niet verwacht ... wacht. 181 00:09:21,496 --> 00:09:24,427 - Dat is waarom je om mij vroeg? - Mijn excuses? 182 00:09:24,462 --> 00:09:28,050 Wat, je denkt je geld en je macht laat je voor op mijn andere patiënten springen? 183 00:09:28,837 --> 00:09:30,070 Ik werk niet zo. 184 00:09:30,072 --> 00:09:31,760 Je verspilde gewoon allebei onze tijd. 185 00:09:31,899 --> 00:09:35,572 Ik heb geen nieuwe dokter nodig. ik een gevorderd adeno-carcinoom hebben. 186 00:09:36,120 --> 00:09:38,453 Ik zal het niet redden de volgende Olympische Winterspelen. 187 00:09:38,547 --> 00:09:40,200 De zomer waarschijnlijk ook. 188 00:09:42,770 --> 00:09:44,676 - Mijn excuses. - Ik vind het goed. 189 00:09:44,920 --> 00:09:46,000 Nou, niet goed. 190 00:09:46,152 --> 00:09:48,391 Maar alles bij elkaar genomen, ben ik ... ik ben ... 191 00:09:49,358 --> 00:09:51,881 Ik ben best tevreden met de dingen die ik heb bereikt. 192 00:09:52,622 --> 00:09:53,899 Alstublieft. 193 00:09:54,985 --> 00:09:58,060 Toen ik van Everest sprong, mensen vroegen me of ik nerveus was. 194 00:09:58,133 --> 00:10:01,238 De waarheid is, dat was ik niet, want ik was helemaal voorbereid. 195 00:10:01,273 --> 00:10:03,736 Ik bedoel, ik wist precies wat er zou gebeuren 196 00:10:03,738 --> 00:10:06,862 tot de windvariatie voor elke millimeter van afdaling. 197 00:10:07,304 --> 00:10:09,256 Kijk, ik heb altijd een hekel gehad aan onbekenden. 198 00:10:09,403 --> 00:10:11,626 Nu dat ik tegenover de grootste die er is, 199 00:10:11,925 --> 00:10:13,732 Ik wil weten wat ik kan verwachten. 200 00:10:13,894 --> 00:10:16,628 Ik wil weten wat er gaande is om met mij te gebeuren nadat ik sterf. 201 00:10:16,663 --> 00:10:19,619 Rechts. Jij en iedereen anders wie ooit heeft geleefd. 202 00:10:19,621 --> 00:10:21,221 Maar het verschil is, 203 00:10:21,223 --> 00:10:23,767 Ik heb de middelen om te proberen erachter te komen. 204 00:10:23,899 --> 00:10:25,992 En ik zou graag willen dat je dat voor mij doet. 205 00:10:25,994 --> 00:10:27,404 Je hebt me verloren. 206 00:10:29,944 --> 00:10:32,428 Ik zou graag willen dat je echt bewijs vindt 207 00:10:33,094 --> 00:10:34,959 van wat er gebeurt nadat we sterven. 208 00:10:35,482 --> 00:10:36,589 Als je dat kunt doen, 209 00:10:36,624 --> 00:10:39,510 Ik ben bereid je volledig aan te bieden controle over mijn nalatenschap als ik weg ben, 210 00:10:39,673 --> 00:10:43,253 ongeveer $ 10 miljard voor uw Medics Internationaal of wat je maar wilt. 211 00:10:43,409 --> 00:10:45,758 - Jij bent serieus? - Als terminale kanker. 212 00:10:47,107 --> 00:10:49,983 Kijk, het maakt me eerlijk gezegd niets uit je vindt helemaal geen bewijs 213 00:10:50,000 --> 00:10:53,889 en al deze verhalen over bijna-dood ervaringen zijn alleen dat ... verhalen. 214 00:10:54,022 --> 00:10:56,133 Of dat er echt iets anders is. 215 00:10:57,155 --> 00:10:58,457 Ik wil gewoon weten. 216 00:10:58,660 --> 00:11:00,144 Oke. Als je dood bent, ben je dood. 217 00:11:00,305 --> 00:11:01,885 Er gebeurt niets als we doodgaan. 218 00:11:01,954 --> 00:11:04,157 - Lichten uit. Niemand thuis. - Dat is gewoon jouw mening. 219 00:11:04,699 --> 00:11:06,987 Ik heb het over echt bewijs, 220 00:11:07,215 --> 00:11:09,025 verifieerbaar, wetenschappelijk bewijs. 221 00:11:09,086 --> 00:11:10,903 Kijk, ik zou graag uw geld nemen. 222 00:11:11,021 --> 00:11:15,143 Als ik denk aan alles wat het kan doen medische hulp krijgen op plaatsen in de wereld 223 00:11:15,178 --> 00:11:18,211 dat heeft het nodig. Maar wat je vraagt ​​is onmogelijk. 224 00:11:18,213 --> 00:11:22,164 In 1895 zei Lord Kelvin dat zwaardere vluchten was onmogelijk. 225 00:11:23,179 --> 00:11:25,549 70 jaar later hadden we dat voetafdrukken op de maan. 226 00:11:25,768 --> 00:11:29,236 Dit zijn enkele bestanden die ik heb verzameld een paar behoorlijk interessante vragen stellen, 227 00:11:29,324 --> 00:11:31,485 mensen die zijn gestorven en zijn gekomen terug, wie hebben geesten gezien, 228 00:11:31,543 --> 00:11:33,439 die zeggen dat ze reïncarnatie hebben meegemaakt. 229 00:11:33,585 --> 00:11:35,378 Ik heb hier dozen vol van. 230 00:11:35,516 --> 00:11:37,194 Misschien is het rotzooi, alles. 231 00:11:37,365 --> 00:11:39,399 Maar misschien ergens in deze bestanden, 232 00:11:39,401 --> 00:11:41,350 er is echt bewijsmateriaal. 233 00:11:41,385 --> 00:11:44,237 Waarom ik? Ik ben een chirurg ... 234 00:11:44,239 --> 00:11:46,270 Niet ... geen parapsycholoog. 235 00:11:46,442 --> 00:11:50,148 Ik zag een medisch panel waar jij hadden het over transplantatiedonoren, 236 00:11:50,653 --> 00:11:52,566 waar je eigenlijk bent zei wat je hier zei. 237 00:11:52,644 --> 00:11:54,314 Je was sceptisch en sarcastisch, 238 00:11:54,480 --> 00:11:56,522 vol van jezelf ... lijkt veel op mij. 239 00:11:57,473 --> 00:11:59,352 Kijk, je bent een briljante arts 240 00:11:59,524 --> 00:12:01,410 met een hardwetenschappelijke achtergrond. 241 00:12:01,756 --> 00:12:04,842 Als u tevreden bent met de zekerheid van wat je ontdekt, 242 00:12:05,222 --> 00:12:06,842 Dat zal ik ook zijn. 243 00:12:07,366 --> 00:12:08,768 Dat is waarom jij. 244 00:12:10,765 --> 00:12:13,644 Kijk, het spijt me. Dit is niet voor mij. 245 00:12:14,169 --> 00:12:15,861 Ik vind dat je iemand anders moet vinden. 246 00:12:21,205 --> 00:12:24,050 Wil je niet weten of je dat was? dichtbij om je zoon weer te zien? 247 00:12:25,854 --> 00:12:27,349 Wat zei je? 248 00:12:28,041 --> 00:12:30,313 Jij hebt een dochter... Sophie. Ze is 15 jaar oud. 249 00:12:30,435 --> 00:12:34,463 Ze is bezig met het downloaden van clubmuziek en Japanse anime en niet veel anders. 250 00:12:34,500 --> 00:12:36,723 Ik weet dat jij en jouw echtgenoot, Dr. Leonard Barliss, 251 00:12:36,725 --> 00:12:38,203 zijn momenteel gescheiden, 252 00:12:38,648 --> 00:12:40,975 en dat je je tienerzoon verloren hebt, Will, 253 00:12:41,196 --> 00:12:43,767 bij een auto-ongeluk bijna een jaar geleden. 254 00:12:44,933 --> 00:12:46,299 Mijn excuses. 255 00:12:46,538 --> 00:12:47,967 We zijn hier klaar. 256 00:12:49,404 --> 00:12:51,560 Ik weet ook dat je bijna bent verdronken ... 257 00:12:52,680 --> 00:12:56,079 Op een reis naar het Verre Oosten om te helpen slachtoffers van de meest recente Tsunami. 258 00:12:57,512 --> 00:13:00,868 En toen had je jouw een bijna-doodervaring hebben. 259 00:13:03,423 --> 00:13:05,651 - Heb ik het fout? - Dat was maar een hallucinatie. 260 00:13:05,710 --> 00:13:08,898 Het is een golf van activiteit die gebeurt in de hersenen op het moment van ... 261 00:13:08,933 --> 00:13:10,639 Hoe wist je dat in vredesnaam? 262 00:13:10,965 --> 00:13:13,675 Ik heb nog nooit iemand dat verteld, en ik bedoel niemand behalve ... 263 00:13:15,505 --> 00:13:17,063 Klootzak. 264 00:13:17,453 --> 00:13:20,057 U wilt antwoorden als net als ik, Dr. Tyler. 265 00:13:21,720 --> 00:13:23,139 Misschien meer. 266 00:13:23,174 --> 00:13:24,443 [Deur sluit] 267 00:13:29,246 --> 00:13:30,952 - Hallo mam. - Hoi. 268 00:13:31,129 --> 00:13:32,966 Wees vrolijk. Dat is meer dan ik had. 269 00:13:33,143 --> 00:13:35,250 - Wat is er mis met jou? - Wat? 270 00:13:35,405 --> 00:13:36,702 Je hebt iemand over Japan verteld. 271 00:13:36,836 --> 00:13:38,958 Hoe kon je dat doen? Dat was uiterst persoonlijk. 272 00:13:39,096 --> 00:13:40,105 Waar heb je het over? 273 00:13:40,213 --> 00:13:44,027 Je vertelde Ivan Turing dat ik een bijna-doodervaring en zag onze zoon. 274 00:13:44,050 --> 00:13:45,592 - Oh. Dat. - Ja dat. 275 00:13:45,724 --> 00:13:47,394 Zijn mensen zeiden dat je dat was voor een grote subsidie. 276 00:13:47,527 --> 00:13:49,981 Ik probeerde te helpen. ik wilde je lijkt meer ... menselijk. 277 00:13:50,129 --> 00:13:51,584 Je dacht niet om te praten voor mij eerst? 278 00:13:51,713 --> 00:13:54,150 Ze vroegen me om het te houden rustig voor het geval het niet is gebeurd. 279 00:13:54,269 --> 00:13:56,629 Wacht. Dus je hebt elkaar ontmoet Ivan Turing? Hoe is hij? 280 00:13:56,664 --> 00:13:58,809 [Scoffs] Ga gewoon. Gaan. 281 00:13:58,953 --> 00:14:00,266 Cat, ik probeerde te helpen. 282 00:14:03,080 --> 00:14:04,771 Sophie: Heb je Ivan Turing echt ontmoet? 283 00:14:06,016 --> 00:14:07,452 Wie ben jij, de NSA? 284 00:14:07,751 --> 00:14:09,187 Laten we het over school hebben. 285 00:14:09,335 --> 00:14:10,988 Papa zei dat je het hebt gehad enkele gemene problemen. 286 00:14:11,108 --> 00:14:13,551 Oh, het zijn gewoon de gebruikelijke beyotches. Het is niets dat ik niet aankan. 287 00:14:13,720 --> 00:14:16,023 Natuurlijk wil je er niet over praten het? Ik ben best goed met beyotches. 288 00:14:16,210 --> 00:14:18,454 - Ik ben er zelf een. - Mam, het gaat goed. 289 00:14:18,629 --> 00:14:20,636 Dus, Turing. 290 00:14:20,765 --> 00:14:21,913 Kom op. Vertel me alles. 291 00:14:21,942 --> 00:14:24,426 Niets. Hij wilde me gewoon hebben om wat onderzoek voor hem te doen. 292 00:14:25,632 --> 00:14:29,783 Hij bood me wat van zijn geld aan kijk naar ... bijna-doodervaringen, 293 00:14:29,943 --> 00:14:31,895 leven na de dood, dat soort dingen. 294 00:14:31,909 --> 00:14:33,115 Interessant. 295 00:14:33,544 --> 00:14:35,243 Hoeveel van zijn geld? 296 00:14:36,378 --> 00:14:37,790 Alles. 297 00:14:37,848 --> 00:14:39,948 Heilige rotzooi! Mam, ben jij me voor de gek houden? [Chuckles] 298 00:14:39,950 --> 00:14:42,398 De waarde van die vent is $ 10 miljard waard. 299 00:14:42,853 --> 00:14:44,286 Ja. 300 00:14:44,895 --> 00:14:46,696 Je hebt hem afgewezen, is het niet? 301 00:14:46,731 --> 00:14:49,543 Ik kan zijn geld niet accepteren iets dat een totale verspilling van tijd is. 302 00:14:49,678 --> 00:14:51,735 - Dat weet je niet. - Ja, ik wil. 303 00:14:51,774 --> 00:14:53,378 Is het niet de moeite waard om het op zijn minst te proberen? 304 00:14:53,521 --> 00:14:56,537 Wat als er echt is iets meer nadat we dood zijn gegaan? 305 00:14:56,675 --> 00:14:58,859 Wat als we wisten dat we waren ga je opnieuw kijken? 306 00:14:59,000 --> 00:15:00,685 Zou dat niet geweldig zijn? 307 00:15:01,939 --> 00:15:04,632 - Vraag je je nooit af? - Nee, dat doe ik niet. Will is weg. 308 00:15:05,042 --> 00:15:08,955 Oke? En het voeden van enkele rijke egomaniac's fantasie zal dat niet veranderen. 309 00:15:15,152 --> 00:15:17,219 Heb je geen huiswerk of zo? 310 00:15:17,366 --> 00:15:19,180 - Ja. - Ja. 311 00:15:22,526 --> 00:15:25,217 - Ik kan niet zeggen dat ik niet teleurgesteld ben. - Het spijt me zo, Charles. 312 00:15:25,255 --> 00:15:28,126 Maar het klinkt als meneer Turing nooit gepland om de gift toch te doen. 313 00:15:28,291 --> 00:15:31,503 Hij bungelde er gewoon om voorrang te krijgen behandeling wanneer hij het wil. 314 00:15:31,907 --> 00:15:33,964 Dat is gewoon ... [Clears throat] 315 00:15:34,242 --> 00:15:36,656 - Fout. - Ja. Jawel. 316 00:15:38,319 --> 00:15:39,556 Garcia. 317 00:15:42,946 --> 00:15:44,279 [Sighs] 318 00:15:44,281 --> 00:15:46,625 Mr. Garcia, Dr. Tyler. 319 00:15:47,298 --> 00:15:48,992 Ik ben blij dat je het beter gaat doen. 320 00:15:49,000 --> 00:15:50,315 Heb je deze man ooit gezien? 321 00:15:50,396 --> 00:15:51,877 Hillary: We zijn aan het chatten met Peter Van Owen, 322 00:15:52,009 --> 00:15:54,398 wereldberoemde auteur, psychisch en medium. 323 00:15:54,591 --> 00:15:55,470 Hallo. 324 00:15:55,807 --> 00:15:59,360 Dus deze geesten, zij daadwerkelijk met je praten? 325 00:15:59,482 --> 00:16:01,078 Oh, ja. Ja, dat doen ze. 326 00:16:01,237 --> 00:16:02,848 En geloof me, ik wou ze zouden niet soms 327 00:16:02,990 --> 00:16:04,841 omdat ze rechtvaardig kunnen zijn zo vervelend als de levenden. 328 00:16:04,974 --> 00:16:07,334 [ Gelach ] Jij laat het zo normaal klinken. 329 00:16:07,469 --> 00:16:09,496 Normal? Normaal? Het is normaal. 330 00:16:09,642 --> 00:16:13,267 De dood is de meest natuurlijke, normaal ding dat er is. 331 00:16:13,458 --> 00:16:15,170 Waarom zijn mensen dan zo bang? 332 00:16:15,306 --> 00:16:16,962 Oh, als ze wisten wat ik wist dat ze dat niet zouden zijn. 333 00:16:17,118 --> 00:16:18,566 De dood is niet het einde voor ons. 334 00:16:20,111 --> 00:16:22,884 Net zoals een boom dat niet is het einde van een seed 335 00:16:22,886 --> 00:16:25,718 of wolken zijn niet het einde van water. 336 00:16:25,756 --> 00:16:27,366 Het is het volgende. 337 00:16:27,991 --> 00:16:29,648 Is iedereen de laatste tijd een sukkel? 338 00:16:29,823 --> 00:16:31,648 - Mag ik je iets vragen? - Hmm? 339 00:16:33,361 --> 00:16:35,648 Ik was daar een tijdje dood, toch? 340 00:16:36,433 --> 00:16:38,452 Zoals, ik bedoel ... echt dood. 341 00:16:38,636 --> 00:16:41,538 Wel, dat is een soort grijs gebied vanuit het oogpunt van een arts. 342 00:16:42,306 --> 00:16:45,054 Maar je bent nu niet dood. En dat is wat belangrijk is. 343 00:16:45,809 --> 00:16:47,540 Dit gaat klinken, 344 00:16:48,162 --> 00:16:50,574 maar toen ik weg was, zag ik dingen ... 345 00:16:51,015 --> 00:16:52,471 Hoorde dingen. 346 00:16:52,683 --> 00:16:54,312 Ik kon mijn lichaam zien. 347 00:16:54,485 --> 00:16:56,590 Ik stond boven op het plafond en keek naar beneden. 348 00:16:56,754 --> 00:16:59,399 Dat is gewoon ... dat is normaal hallucinatie, maar je hebt ... 349 00:16:59,434 --> 00:17:01,809 Ik zag je. Je werkte op me. 350 00:17:03,073 --> 00:17:05,532 Je droeg deze ... Deze hardloopschoenen. 351 00:17:06,403 --> 00:17:07,838 Nou ja, velen van ons dragen ze. 352 00:17:07,873 --> 00:17:09,668 Weet je, wanneer je bezig bent uw voeten zo veel als wij. 353 00:17:09,793 --> 00:17:12,327 Maar dat had je eigenlijk niet kunnen doen zoiets meegemaakt. 354 00:17:12,456 --> 00:17:15,541 Je zat in een coma met weinig tot geen hersenactiviteit. 355 00:17:16,291 --> 00:17:18,170 Het zijn gewoon de hersenkrakers? 356 00:17:18,309 --> 00:17:19,541 Hmm. 357 00:17:20,811 --> 00:17:24,703 Ave Maria, mater dei, of a pro nobis peccatoribus, nunc, 358 00:17:24,846 --> 00:17:26,898 et in hora mortis nostrae. Amen. 359 00:17:27,026 --> 00:17:28,291 Wat was dat? 360 00:17:28,485 --> 00:17:29,812 Huh? 361 00:17:30,686 --> 00:17:34,909 Oh. Iets dat ik me van toen herinnerde Ik dacht dat ik daarboven naar beneden keek. 362 00:17:35,192 --> 00:17:36,269 Ga je gang. 363 00:17:37,026 --> 00:17:39,589 Ik vermoed dat we wat horen we willen het horen, toch? 364 00:17:40,064 --> 00:17:42,539 Mijn excuses. Ik heb andere patiënten die ik moet zien. 365 00:17:52,242 --> 00:17:55,543 [Onduidelijke gesprekken] 366 00:18:01,318 --> 00:18:03,118 [Sighs] 367 00:18:03,120 --> 00:18:07,644 Tijdens de operatie, deed je dat iets horen, eh ... ongebruikelijk? 368 00:18:09,636 --> 00:18:12,159 - Chirurgie. Welke operatie? - Het geweerschot slachtoffer. 369 00:18:12,192 --> 00:18:14,093 Hoorde je me het zeggen? iets buitengewoons? 370 00:18:14,206 --> 00:18:16,229 Zoals, in het Latijn, misschien. 371 00:18:16,570 --> 00:18:17,889 Latijns? Nee. 372 00:18:18,335 --> 00:18:20,778 Nadat je me hebt gecorrigeerd, ik luisterde heel aandachtig. 373 00:18:20,832 --> 00:18:21,909 Geloof me. 374 00:18:22,194 --> 00:18:23,324 Oke. 375 00:18:29,513 --> 00:18:30,862 Laat me je iets vragen. 376 00:18:32,282 --> 00:18:34,037 Wat denk je dat er gebeurt als we sterven? 377 00:18:34,484 --> 00:18:35,647 Het spijt me. Het spijt me. Wat? 378 00:18:35,759 --> 00:18:38,536 Geloof je in het leven na de dood? Het is een simpele vraag. Ja of nee? 379 00:18:41,692 --> 00:18:44,385 Ik kom uit een cultuur waar het is geen kwestie van geloof. 380 00:18:44,412 --> 00:18:45,745 Het wordt als een feit beschouwd. 381 00:18:45,863 --> 00:18:48,907 We leven, we sterven, dan leven we opnieuw. 382 00:18:49,000 --> 00:18:50,145 Ik snap het. 383 00:18:50,468 --> 00:18:53,699 Maar het wordt ook als een feit beschouwd dat malaria wordt veroorzaakt door geesten 384 00:18:54,327 --> 00:18:56,582 en AIDS kan worden genezen door verkrachting. 385 00:18:56,617 --> 00:18:58,194 Dus nee, Dr. Tyler. 386 00:18:58,342 --> 00:19:00,030 Als een wetenschapper ... 387 00:19:00,065 --> 00:19:02,044 [Sighs] 388 00:19:02,795 --> 00:19:04,816 Ik geloof niet in het leven na de dood. 389 00:19:06,250 --> 00:19:08,536 Weet je, maar ik veronderstel alles is mogelijk. 390 00:19:12,687 --> 00:19:16,156 Oh. Uw idee om gekoeld te gebruiken zoutoplossing met het getransfundeerde bloed ... 391 00:19:16,798 --> 00:19:17,828 goed werk. 392 00:19:17,863 --> 00:19:18,992 Th-dank u. 393 00:19:19,049 --> 00:19:22,256 En je cardiopulmonale bypass, het leek voldoende te zijn. 394 00:19:22,957 --> 00:19:25,374 Voldoende? Gewoon voldoende? 395 00:19:25,783 --> 00:19:27,508 Ik dacht dat we eerlijk waren. 396 00:19:27,730 --> 00:19:30,469 De school van Sophie heeft gebeld. Het gaat goed, maar we moeten gaan. 397 00:19:30,664 --> 00:19:32,009 [Sighs] 398 00:19:34,578 --> 00:19:37,029 Ms. Malone: ​​Normaal gesproken zou ik dat doen geen andere keus hebben dan haar te verdrijven. 399 00:19:37,064 --> 00:19:40,046 We hebben een zerotolerancebeleid voor geweld onder studenten. 400 00:19:40,217 --> 00:19:42,684 Maar gezien uw familieomstandigheden, 401 00:19:42,686 --> 00:19:44,709 we hebben besloten om een ​​uitzondering te maken. 402 00:19:44,755 --> 00:19:47,379 Ze wordt geschorst, natuurlijk, voor twee weken, 403 00:19:47,614 --> 00:19:50,492 gevolgd door een halfjaar proeftijd 404 00:19:50,494 --> 00:19:52,761 als ze ermee instemt woede-management counseling. 405 00:19:52,845 --> 00:19:55,032 En ik veronderstel die kleine teven krijgen helemaal niets. 406 00:19:55,033 --> 00:19:55,670 Carolyn. 407 00:19:55,703 --> 00:19:57,624 Sophie duwde er een van die meisjes in een kluisje. 408 00:19:57,935 --> 00:20:00,068 Ze had een tiental hechtingen nodig achter in haar hoofd. 409 00:20:00,070 --> 00:20:03,304 Na herhaaldelijk door haar gepest te hebben, of doet dat er niet toe sinds haar vader 410 00:20:03,359 --> 00:20:06,166 bezit de helft van het schiereiland en schenkt een shitload? 411 00:20:07,411 --> 00:20:09,945 Ik zal je wat tijd geven. 412 00:20:13,951 --> 00:20:15,449 Ik dacht dat je met haar zou praten. 413 00:20:15,893 --> 00:20:18,027 - Oh, dit is mijn fout? - Kunnen we gewoon gaan? 414 00:20:18,158 --> 00:20:20,185 - Dat is niet wat ik zeg. - Wat bedoel je dan? 415 00:20:20,220 --> 00:20:21,590 Okee. Laten we het gewoon laten vallen. 416 00:20:21,592 --> 00:20:23,058 Jij ... ik heb het geprobeerd, oké? 417 00:20:23,060 --> 00:20:25,696 We proberen dit allemaal te achterhalen ding uit, en het is niet gemakkelijk, Len. 418 00:20:25,734 --> 00:20:27,873 Ik bedoel, het is niet alsof van dit zou gebeurd zijn ... 419 00:20:28,030 --> 00:20:30,032 Wanneer leefde Will nog? 420 00:20:30,034 --> 00:20:31,719 Alles was veel beter dan. Is dat het? 421 00:20:31,769 --> 00:20:33,635 Omdat je nu alleen met mij vastzit. 422 00:20:33,637 --> 00:20:35,470 Sophie, dat is niet wat ze bedoelde. 423 00:20:35,472 --> 00:20:36,805 Wauw. Weet je, Will heeft geluk. 424 00:20:37,281 --> 00:20:40,184 Je hebt geen idee wat het voelt graag het kind dat niet dood is. 425 00:20:40,219 --> 00:20:41,315 Sophie. 426 00:20:41,378 --> 00:20:44,321 Ik wil hier echt niet over praten op dit moment, dus kunnen we alsjeblieft gewoon naar huis gaan? 427 00:20:45,875 --> 00:20:48,363 - Het is mijn beurt. - Nou, ik denk dat ze bij me moet zijn. 428 00:20:48,485 --> 00:20:50,028 Het is goed. Ik ga met papa mee. 429 00:21:03,983 --> 00:21:07,555 _ 430 00:21:07,790 --> 00:21:08,904 [Ringing] 431 00:21:08,906 --> 00:21:09,987 He, het is Sophie. 432 00:21:10,156 --> 00:21:11,744 Ik neem aan dat je weet wat doen bij de piep. 433 00:21:11,870 --> 00:21:13,681 [ Bee ] Hé, Soph. Ik ben het weer. 434 00:21:13,844 --> 00:21:16,210 Wilde echt gewoon zien hoe het met je gaat. 435 00:21:16,628 --> 00:21:17,876 Bel me alsjeblieft. 436 00:21:17,911 --> 00:21:19,090 Hou van jou. 437 00:22:38,367 --> 00:22:40,524 Je hebt me nog steeds niet verteld waarom je hebt mijn hulp aangevraagd. 438 00:22:40,559 --> 00:22:41,801 Ik moet dit huis bellen, 439 00:22:41,803 --> 00:22:43,954 en ik heb een slimme en eerlijke second opinion. 440 00:22:43,989 --> 00:22:45,657 Oh, kom over jezelf. 441 00:22:46,126 --> 00:22:48,610 Ik ben er helemaal niet zeker van deze. En als ik slim zeg, 442 00:22:48,849 --> 00:22:50,649 Ik bedoel iemand die het weet wat ik met ze zou doen 443 00:22:50,684 --> 00:22:52,975 als ze zouden ademen een woord hiervan aan iedereen. 444 00:22:55,858 --> 00:22:56,914 [Deurbel gaat] 445 00:22:57,283 --> 00:22:59,729 Ik heb de medische bestanden van je dochter gelezen. 446 00:22:59,864 --> 00:23:01,493 Ze is een heel gelukkig meisje. 447 00:23:01,655 --> 00:23:04,358 Bacteriële infectie zoals dat ze dood zou zijn. 448 00:23:04,424 --> 00:23:05,723 Oh, maar ze stierf. 449 00:23:06,390 --> 00:23:09,327 En zij ging naar de hemel en kwam bij ons terug. 450 00:23:09,517 --> 00:23:12,305 Ik weet wat je denkt. Wij zijn niet religieuze mensen. 451 00:23:12,400 --> 00:23:13,992 Maar hierna 452 00:23:14,554 --> 00:23:18,169 nu weten we die dood is zeker niet het einde. 453 00:23:18,171 --> 00:23:19,305 Geen twijfel daarover. 454 00:23:19,338 --> 00:23:20,673 En waarom ben je daar zo zeker van? 455 00:23:22,508 --> 00:23:25,780 Toen Lily daarin zat coma, ik ben gaan wandelen. 456 00:23:26,145 --> 00:23:28,279 Het leek gewoon zo oneerlijk. Ze is zo jong. 457 00:23:28,454 --> 00:23:32,936 En ik was zo boos dat ik aan het sleuren was af en ik sloeg de frisdrankautomaat. 458 00:23:33,119 --> 00:23:34,884 Ze tekende dat toen ze wakker werd. 459 00:23:34,921 --> 00:23:37,938 Ze zei dat ze in de buurt was van de plafond en ze kon naar beneden kijken 460 00:23:38,698 --> 00:23:40,357 en zie ze aan haar lichaam werken. 461 00:23:40,359 --> 00:23:44,498 En op hetzelfde moment kon ze het zien mij in de gang pijn aan mijn hand. 462 00:23:44,897 --> 00:23:46,897 - Dit is fascinerend. - En dat is niet alles. 463 00:23:46,899 --> 00:23:49,767 Ze sprak over een ontmoeting mensen in de andere plaats. 464 00:23:49,950 --> 00:23:51,602 Dat is wat ze het noemt. 465 00:23:51,604 --> 00:23:53,775 Leden van onze familie die waren overleden 466 00:23:53,890 --> 00:23:56,131 waar zij niets vanaf wist. 467 00:23:56,481 --> 00:23:58,568 - En wie is dit? - Mijn tante Viv. 468 00:23:58,878 --> 00:24:02,043 Ze zei dat ze deze persoon zag die ze V. noemde. 469 00:24:02,595 --> 00:24:04,604 Voor Vivian, toch? 470 00:24:04,899 --> 00:24:06,685 En wie is ... wie is deze? 471 00:24:07,312 --> 00:24:08,919 Ze lijkt dit veel te tekenen. 472 00:24:08,921 --> 00:24:11,522 Dat is de enige die wij hebben nooit uitgevonden. 473 00:24:11,524 --> 00:24:12,998 Lily noemt hem Paw Paw, 474 00:24:13,180 --> 00:24:14,945 maar mijn vader, hij leeft nog steeds. 475 00:24:15,064 --> 00:24:16,847 Colleen's vader, hij zag er nog nooit zo uit. 476 00:24:16,852 --> 00:24:18,739 Dus we hebben het Ruth laten zien en ... 477 00:24:18,917 --> 00:24:19,917 Mijn moeder. 478 00:24:20,010 --> 00:24:22,295 Ze is altijd de houder van de stamboom. 479 00:24:22,535 --> 00:24:24,641 Ze had geen idee wie het kon zijn. 480 00:24:24,794 --> 00:24:26,313 Ze woont nu in begeleid wonen. 481 00:24:27,907 --> 00:24:29,036 Ik heb honger. 482 00:24:29,202 --> 00:24:30,538 Oh Hey. 483 00:24:30,573 --> 00:24:32,422 Dit is onze kleine artiest hier. Kom hier. 484 00:24:32,478 --> 00:24:34,571 [Grunts] Kun je hallo zeggen? 485 00:24:34,713 --> 00:24:36,979 Dit is Dr. Badawi, Dr. Tyler. 486 00:24:37,014 --> 00:24:38,457 Je kunt me Cat noemen. 487 00:24:38,651 --> 00:24:41,620 Je kunt me majesteit noemen omdat ik een prinses ben. 488 00:24:41,795 --> 00:24:44,143 [Chuckles] Echt waar? Ik ook. 489 00:24:44,323 --> 00:24:45,469 Vraag het hem gewoon. 490 00:24:46,926 --> 00:24:49,593 Nou, ik wilde je laten weten dat ik echt ... 491 00:24:49,595 --> 00:24:51,133 Ik vind je tekeningen leuk. 492 00:24:51,833 --> 00:24:54,537 Het moet eng zijn geweest daar in de andere plaats. 493 00:24:54,600 --> 00:24:55,641 Het was leuk. 494 00:24:55,698 --> 00:24:58,052 Ik zou je wat kunnen maken nieuwe foto's als je wilt. 495 00:24:58,917 --> 00:25:00,083 Ik zou dat leuk vinden. 496 00:25:01,040 --> 00:25:02,850 Kom op. Laten we lunchen. 497 00:25:08,639 --> 00:25:10,741 Oh. Ken jij Peter Van Owen? 498 00:25:10,850 --> 00:25:12,081 Guy is geweldig, toch? 499 00:25:12,519 --> 00:25:14,548 Hij zei dat hij ons in zijn volgende boek zou kunnen stoppen. 500 00:25:14,854 --> 00:25:16,220 Dat geweldig of wat? 501 00:25:19,826 --> 00:25:21,926 [Deur opent, sluit] 502 00:25:23,429 --> 00:25:27,865 [Zucht] Dus, wat denken jij ? 503 00:25:28,189 --> 00:25:29,691 Ik denk dat... 504 00:25:30,965 --> 00:25:34,868 Mensen geloven wat ze willen geloven. 505 00:25:34,941 --> 00:25:36,947 En ik denk dat dat genoeg is ... 506 00:25:37,810 --> 00:25:39,487 Voor de meeste mensen. 507 00:25:43,948 --> 00:25:45,907 - Waar kijk ik naar? - Vertel jij mij het. 508 00:25:46,434 --> 00:25:49,037 Het is een kind van 7 of 8 jaar oud. 509 00:25:50,021 --> 00:25:51,834 Ik zie veel ontstekingen in de hersenvliezen. 510 00:25:51,976 --> 00:25:53,824 Ik zou zeggen bacteriële meningitis, 511 00:25:53,826 --> 00:25:56,503 en een behoorlijk smerig geval, door de blikken ervan. 512 00:25:56,538 --> 00:25:58,294 Dit is een beetje uit van jouw veld, toch? 513 00:25:58,329 --> 00:26:00,526 Gewoon wat follow-up doen. Ze was hier een patiënt, 514 00:26:00,864 --> 00:26:02,357 coma voor vijf dagen. 515 00:26:02,652 --> 00:26:04,289 Hier is haar EEG. 516 00:26:04,935 --> 00:26:07,527 - Luister. Over gisteren... - Hoe gaat het met Sophie? 517 00:26:07,692 --> 00:26:09,141 Ik heb een hoop berichten achtergelaten. 518 00:26:09,375 --> 00:26:11,793 Ze is snerzig, nors, pissig. 519 00:26:11,936 --> 00:26:13,822 Dus, weet je, vrijwel normaal. 520 00:26:13,880 --> 00:26:15,045 Ik wou dat ze met me zou praten. 521 00:26:15,281 --> 00:26:17,264 Ik zou boos, grof, alles nemen. 522 00:26:17,350 --> 00:26:19,564 Wel, ze zal contact zoeken jij wanneer ze klaar is, Cat. 523 00:26:20,021 --> 00:26:21,281 Ze is misschien 30. 524 00:26:21,587 --> 00:26:22,929 [Chuckles] Ja. Kan zijn. 525 00:26:23,274 --> 00:26:24,686 Wat denk je ervan? 526 00:26:25,208 --> 00:26:27,676 Ik zoek een soort van cognitieve hersenactiviteit, 527 00:26:27,809 --> 00:26:29,526 misschien een diepe droomstaat. 528 00:26:29,696 --> 00:26:31,710 Met dit EEG? Geen kans. 529 00:26:33,566 --> 00:26:36,367 Hallo. [Sighs] 530 00:26:36,369 --> 00:26:38,435 Denk je dat als het niet gebeurd was, 531 00:26:38,437 --> 00:26:42,096 het ongeluk, die dingen kan bij ons anders zijn? 532 00:26:43,395 --> 00:26:45,936 Het ging niet alleen om Will. Dat weet je. 533 00:26:48,686 --> 00:26:50,637 Ik ben niet dezelfde persoon, Cat. 534 00:26:51,341 --> 00:26:55,532 Misschien als we het allemaal in de open, ik weet het niet, vroeg Sophie? 535 00:26:55,589 --> 00:26:58,862 Wat, dat haar vader aan het neuken was zo'n twintig drugsverslaafden in ons bed 536 00:26:58,897 --> 00:27:00,317 terwijl ik op afroep was? 537 00:27:00,484 --> 00:27:03,093 - Wie moet dat helpen? - Ik bedoelde niet specifiekheden. 538 00:27:03,128 --> 00:27:05,762 Uiteraard zijn er dingen die jij bent praat er niet over met je kinderen. 539 00:27:07,957 --> 00:27:09,262 - Duidelijk. - Cat. 540 00:27:09,297 --> 00:27:10,824 Bedankt voor het consult. 541 00:27:11,971 --> 00:27:13,938 [Siren jammert] 542 00:27:16,742 --> 00:27:19,476 Ze krijgt altijd een extraatje haar dochter komt langs 543 00:27:19,478 --> 00:27:20,954 met haar kleindochter, Lily. 544 00:27:21,102 --> 00:27:23,968 Maar anders dan het gezin, zij krijgt hier niet veel bezoekers. 545 00:27:25,040 --> 00:27:27,105 En ze mengt zich hier niet vaak. 546 00:27:27,386 --> 00:27:28,986 Kortom, zij is WTD. 547 00:27:28,988 --> 00:27:30,671 Sorry. WTD? 548 00:27:31,345 --> 00:27:32,569 Wachten om dood te gaan. 549 00:27:36,763 --> 00:27:39,663 Ruth? Er zijn een paar dokters hier om je te zien. 550 00:27:40,144 --> 00:27:42,064 [Scoffs] Ik ben klaar met doktoren. 551 00:27:42,251 --> 00:27:43,834 [Zucht] Eigenlijk, Mrs Layton, 552 00:27:43,836 --> 00:27:46,311 we wilden met je praten over je kleindochter, Lily. 553 00:27:46,572 --> 00:27:48,114 Mooi meisje, is het niet? 554 00:27:48,474 --> 00:27:50,135 Zij is mijn wonder. [Chuckles] 555 00:27:50,977 --> 00:27:53,296 - Wat zei je, je naam was? - Ik ben Carolyn. 556 00:27:53,346 --> 00:27:54,517 Dit is Zed. 557 00:27:54,848 --> 00:27:56,382 We hebben met je dochter gepraat en je schoonzoon 558 00:27:56,549 --> 00:28:00,101 over de ziekte van Lily en haar ervaring. 559 00:28:00,136 --> 00:28:03,854 Al die onzin over haar bezoek aan de andere kant? 560 00:28:03,856 --> 00:28:05,067 Ik geloof daar niet in. 561 00:28:05,203 --> 00:28:06,623 Nou, om eerlijk te zijn, ik ook niet. 562 00:28:06,800 --> 00:28:09,221 Maar zij hebben ons verteld dat u dat bent de houder van de stamboom, 563 00:28:09,352 --> 00:28:11,592 en ik zou graag iets willen opvolgen. 564 00:28:15,248 --> 00:28:17,534 Ik weet dat dit een tekening van een kind is, 565 00:28:17,536 --> 00:28:19,603 maar ik hoopte je kan nog een keer kijken 566 00:28:19,605 --> 00:28:22,483 en ... en kijk of je die had gedachten over wie dit zou kunnen zijn, 567 00:28:22,583 --> 00:28:24,475 degene die Lily Paw Paw noemt. 568 00:28:25,007 --> 00:28:27,133 Ik heb geen idee. Ik heb ze dat verteld. 569 00:28:27,168 --> 00:28:28,797 Ik weet dat je dat aan je dochter verteld hebt, 570 00:28:28,978 --> 00:28:30,714 maar ik denk dat je dat misschien wel doet. 571 00:28:31,584 --> 00:28:33,183 Ik denk dat je moet gaan. Ik voel me niet goed. 572 00:28:33,185 --> 00:28:35,455 Weet je, we hebben wat computerzoekopdrachten gedaan. 573 00:28:35,721 --> 00:28:38,204 Jij en je man, Bill, waren getrouwd ... wanneer was het? 574 00:28:38,339 --> 00:28:40,457 Op 6 juni 1969. 575 00:28:40,459 --> 00:28:41,992 - Klopt dat niet? - Wat is je punt? 576 00:28:41,994 --> 00:28:44,623 Nou, volgens deze, voor een kort nadat je getrouwd was, 577 00:28:44,797 --> 00:28:46,605 je had aparte mailadressen. 578 00:28:46,785 --> 00:28:49,700 En het lijkt in december 1970, 579 00:28:49,702 --> 00:28:52,555 wanneer je dochter Colleen was geboren, je was herenigd, 580 00:28:52,695 --> 00:28:56,120 maar daarvoor, negen maanden eerder, 581 00:28:56,293 --> 00:28:58,648 jij en je man waren dat niet zelfs leven in dezelfde staat. 582 00:28:58,649 --> 00:28:59,860 [Sighs] 583 00:29:00,398 --> 00:29:02,472 Godverdomme internet. 584 00:29:03,683 --> 00:29:06,013 Bill was de meeste tijd een goede man. 585 00:29:06,147 --> 00:29:07,741 Maar meteen nadat we getrouwd waren, 586 00:29:07,923 --> 00:29:11,792 Ik kwam erachter dat hij aan het neuken was een vrouw van kantoor. 587 00:29:12,132 --> 00:29:15,061 - Veel van hen doen dat, weet je? - Ik heb gehoord. 588 00:29:15,206 --> 00:29:18,542 Nou, hij smeekte me om te blijven, maar ik ging bij mijn ouders wonen 589 00:29:18,703 --> 00:29:21,698 zodat ik kon nadenken over wat ik wilde doen. 590 00:29:21,700 --> 00:29:24,701 En dan, een nacht, 591 00:29:24,703 --> 00:29:28,705 sommige van mijn oude middelbare school vrienden namen me mee naar een bar. 592 00:29:28,979 --> 00:29:31,108 En er was dit ... 593 00:29:31,840 --> 00:29:35,612 Er was een knap uitziende jongen daar. 594 00:29:36,160 --> 00:29:37,849 En hij kocht een drankje voor me. 595 00:29:38,394 --> 00:29:40,431 En ik was zo boos op Bill ... 596 00:29:42,941 --> 00:29:45,904 Wel, ik - ik denk jou kan de rest achterhalen. 597 00:29:55,026 --> 00:29:56,192 Dat is hem. 598 00:29:56,936 --> 00:29:58,631 De jongen van de bar. 599 00:29:59,305 --> 00:30:01,103 Hij stuurde me dat vanuit Vietnam. 600 00:30:01,381 --> 00:30:04,975 Ik ontdekte dat hij was neergeschoten 601 00:30:04,977 --> 00:30:06,832 niet lang daarna werd dat gedaan. 602 00:30:07,002 --> 00:30:08,523 Dit is wie je denkt dat Lily zag? 603 00:30:09,737 --> 00:30:13,401 Als je Colleen dat vertelt, zal ik het ontkennen. 604 00:30:13,926 --> 00:30:17,528 Maar ik geloof die poot poot is de opa van Lily. 605 00:30:19,899 --> 00:30:22,102 Haar echte grootvader. 606 00:30:30,507 --> 00:30:32,259 Je lijkt niet onder de indruk. 607 00:30:32,294 --> 00:30:33,736 Dat kleine meisje stierf, 608 00:30:33,771 --> 00:30:36,645 zag haar echte grootvader wie ze wist niet eens dat het bestond. 609 00:30:36,680 --> 00:30:37,994 Ik dacht dat je een man van de wetenschap was. 610 00:30:38,029 --> 00:30:39,561 Er zijn andere verklaringen, weet je? 611 00:30:39,596 --> 00:30:40,650 - Dokter? - Zoals? 612 00:30:40,870 --> 00:30:41,991 Toeval. 613 00:30:42,026 --> 00:30:45,238 Alleen omdat, weet je, ze tekende a foto van een besnorde man in een uniform 614 00:30:45,273 --> 00:30:47,259 het betekent niet dat het dezelfde man is. 615 00:30:47,294 --> 00:30:49,279 Ik bedoel, meer dan waarschijnlijk, ze bezocht haar grootmoeder, 616 00:30:49,314 --> 00:30:50,637 ze zag de foto in het album, 617 00:30:50,672 --> 00:30:52,929 en het beeld bleef hangen in haar onderbewustzijn. 618 00:30:52,964 --> 00:30:55,164 Ik stond op het punt om te posten u. Je bent gewild in een operatie. 619 00:30:55,199 --> 00:30:56,783 Mijn bypass opnieuw gepland? 620 00:30:56,818 --> 00:30:59,315 Sorry. Jij niet, dokter. Ik bedoelde dokter Badawi. 621 00:30:59,350 --> 00:31:00,869 Je bent op de rotatie van de operatie, toch? 622 00:31:00,904 --> 00:31:04,077 Dr. Richmond doet een nood endoscopische craniotomie. 623 00:31:04,112 --> 00:31:07,527 Het is een terugkerende patiënt, een jonge zeever, eerste initiaal L. 624 00:31:08,375 --> 00:31:09,585 Laat me dat eens zien. 625 00:31:11,320 --> 00:31:12,612 Het is Lily. 626 00:31:14,316 --> 00:31:16,397 Ze hebben haar 40 minuten geleden gebracht. 627 00:31:16,558 --> 00:31:18,391 Meisje, geschiedenis van meningitis, 628 00:31:18,565 --> 00:31:22,088 nieuwe bloedstolsel dat duidelijk heeft gemigreerd in haar hersenen. 629 00:31:22,291 --> 00:31:25,090 We zijn allemaal voorbereid, klaar voor ga, behalve één ding ... 630 00:31:26,815 --> 00:31:28,079 Geen patiënt. 631 00:31:28,628 --> 00:31:30,024 Waar heb je het over? 632 00:31:30,131 --> 00:31:32,125 De ouders van het meisje, zij weigerde om de toestemming te ondertekenen. 633 00:31:32,159 --> 00:31:33,212 Wat? Waarom zouden ze dat doen? 634 00:31:33,270 --> 00:31:35,390 Ik weet het niet. Ze zeiden je zou het begrijpen. 635 00:31:43,898 --> 00:31:46,472 Dr. Tyler. Ik ben blij dat je er bent. 636 00:31:46,584 --> 00:31:49,468 Hallo dokter. Peter Van Owen. Im sorry dat we elkaar zo moeten ontmoeten. 637 00:31:49,607 --> 00:31:52,512 - Wat doet hij hier in vredesnaam? - We hebben hem gevraagd om te komen. 638 00:31:53,154 --> 00:31:55,716 Wat? Dus de operatie was jouw idee? 639 00:31:55,790 --> 00:31:58,062 Wat? Maakt het een beter boek als ze sterft? 640 00:31:58,191 --> 00:31:59,457 Het was onze beslissing. 641 00:31:59,528 --> 00:32:02,940 Ze zeiden dat er een kans van 70% is Lily zou de operatie niet overleven. 642 00:32:02,950 --> 00:32:06,184 Met alles wat ze heeft meegemaakt, we kunnen haar daar niet doorheen brengen. 643 00:32:08,470 --> 00:32:10,136 Ik begrijp het. 644 00:32:10,613 --> 00:32:13,941 Nee. Eigenlijk niet. Ik begrijp het niet. 645 00:32:14,699 --> 00:32:16,859 Als je de kans hebt om je kind te redden, 646 00:32:16,959 --> 00:32:18,713 zelfs een kleintje, neem je aan. 647 00:32:19,214 --> 00:32:22,582 Dit gaat dus over meer dan dat. 648 00:32:22,584 --> 00:32:23,845 Is het niet? 649 00:32:24,586 --> 00:32:26,770 Nou, we voelen gewoon dat ... 650 00:32:28,926 --> 00:32:31,325 Misschien was het niet de bedoeling dat ze bij ons terugkwam. 651 00:32:31,525 --> 00:32:34,134 Misschien wilde God dat we het wisten 652 00:32:34,169 --> 00:32:37,546 dat ze zou zijn oke in de andere plaats. 653 00:32:37,581 --> 00:32:39,610 En nu dat we dat weten ... 654 00:32:40,736 --> 00:32:42,520 We moeten haar laten gaan. 655 00:32:43,472 --> 00:32:45,420 Het spijt me, maar dat weet je niet. 656 00:32:45,541 --> 00:32:47,908 Niemand doet. Niet zeker. 657 00:32:48,439 --> 00:32:50,877 Ik weet niet wat Lily zag de laatste keer dat ze hier was. 658 00:32:50,879 --> 00:32:53,914 Misschien heeft ze het wel gezien van visie van de andere kant. 659 00:32:53,916 --> 00:32:56,583 Misschien is het gewoon een of ander mechanisme van de hersenen 660 00:32:56,585 --> 00:32:58,552 die we nog niet volledig begrijpen. 661 00:32:58,554 --> 00:33:02,022 Maar één ding weet ik zeker 662 00:33:02,024 --> 00:33:06,760 is dat nu, je dochter leeft nog. 663 00:33:07,499 --> 00:33:10,838 En als je het ons laat proberen, wij heb een kans om haar te redden. 664 00:33:11,405 --> 00:33:14,968 En jij hebt de kans om haar te zien opgroeien. 665 00:33:15,743 --> 00:33:19,302 Geloof me. Niet iedereen heeft zoveel geluk. 666 00:33:20,511 --> 00:33:22,093 Laat het niet voorbijgaan. 667 00:33:28,217 --> 00:33:30,178 Breng haar voorbereid. Ik zal boenen in, en ik zal je daar ontmoeten. 668 00:33:30,213 --> 00:33:32,152 Je bent een hartchirurg. Dit is een craniotomie. 669 00:33:32,154 --> 00:33:33,937 - Ik haal het vanaf hier. - Ik zou er echt graag in willen zijn. 670 00:33:33,981 --> 00:33:36,055 Ik begrijp niet wat jouw relatie is met deze mensen. 671 00:33:36,210 --> 00:33:38,833 We kunnen het later bespreken. Maar duidelijk, het is veel te dichtbij. 672 00:33:38,850 --> 00:33:40,196 Dat is belachelijk. Ik zie niet ... 673 00:33:40,254 --> 00:33:42,019 Ik heb dit. Laten we gaan! 674 00:33:43,262 --> 00:33:44,764 Vrouw: Verkrijg de O.R. voorbereiden voor zuurstof. 675 00:33:44,766 --> 00:33:46,066 [Sighs] 676 00:33:48,804 --> 00:33:50,670 [Muntkloppingen] 677 00:33:56,078 --> 00:33:57,911 [Knoppen klikken] 678 00:34:00,349 --> 00:34:03,583 [Sighs] 679 00:34:04,053 --> 00:34:07,645 Voor wat het waard is, ik nooit stelde voor dat ze de operatie afwijzen. 680 00:34:08,288 --> 00:34:09,656 Wel, dat is een troost. 681 00:34:10,263 --> 00:34:12,487 Ik weet veel over jou. Ik heb mijn onderzoek gedaan. 682 00:34:13,559 --> 00:34:15,627 Nadat ik de documentaire zag waar je het over had 683 00:34:15,662 --> 00:34:18,504 de wetenschappelijke verklaringen van bijna-doodervaringen. 684 00:34:19,327 --> 00:34:20,767 Ken je vijand. Is dat het? 685 00:34:21,079 --> 00:34:24,106 Ik zie ons niet als vijanden, dokter Tyler. 686 00:34:24,141 --> 00:34:26,324 Sterker nog, ik denk toevallig dat we veel op elkaar lijken. 687 00:34:26,325 --> 00:34:27,460 Werkelijk? 688 00:34:27,495 --> 00:34:30,873 We maken de mensen gemakkelijk lijden, we genezen hun pijn. 689 00:34:31,545 --> 00:34:34,621 Ik ben een dokter. Je doet goedkope salontricks. 690 00:34:35,844 --> 00:34:37,574 Ik denk dat je zoon het misschien niet mee eens is. 691 00:34:40,578 --> 00:34:42,935 Hij wil niet dat je dat doet rouw voor hem meer. 692 00:34:44,050 --> 00:34:47,227 En hij wil dat je weet dat hij het is gelukkig en hij is met anderen die ... 693 00:34:47,329 --> 00:34:49,157 Trek me niet zo rot aan! 694 00:34:49,231 --> 00:34:51,664 Is het zo moeilijk voor je om te geloven dat er iets meer is? 695 00:34:51,699 --> 00:34:54,834 Ja. En wil je weten waarom? Omdat ik echt wil. 696 00:34:54,836 --> 00:34:58,310 Ik zou echt willen dat ik kon zijn zoals andere mensen die dingen op het geloof nemen, maar ik kan het niet. 697 00:34:58,435 --> 00:35:00,464 - Ik moet weten! - Jij kan. 698 00:35:02,369 --> 00:35:03,944 Je probeert gewoon niet hard genoeg. 699 00:35:13,120 --> 00:35:16,690 Oliver: Oké. Heb de stolsel. 700 00:35:17,333 --> 00:35:19,127 De sonde inschuiven. 701 00:35:19,363 --> 00:35:21,728 En lekker. Hoe zijn haar statistieken? 702 00:35:21,730 --> 00:35:27,100 Man: O2-statistieken, 94%. BP is 115 ouder dan 73. 703 00:35:27,838 --> 00:35:28,957 Carolyn: Hoe is het met haar? 704 00:35:28,992 --> 00:35:30,657 We hebben het hematoom opgezogen. 705 00:35:31,586 --> 00:35:33,039 Ze heeft dat deel goed doorstaan. 706 00:35:33,041 --> 00:35:37,122 Ze zal leven, maar verder dan ... 707 00:35:38,044 --> 00:35:39,665 Dus, wat moet ik haar ouders vertellen? 708 00:35:40,073 --> 00:35:41,169 Ik ben degene die ze heeft overtuigd ... 709 00:35:41,204 --> 00:35:43,442 Haar ouders waren klaar om haar te laten gaan. 710 00:35:43,656 --> 00:35:44,971 Is dat beter? 711 00:35:45,783 --> 00:35:47,295 Wat is er aan de hand met jou? 712 00:36:02,147 --> 00:36:05,011 [Onduidelijke gesprekken] 713 00:36:06,485 --> 00:36:09,026 Carolyn: Ik zou het graag opnieuw doen Het bloed van meneer Jacobson werkt. 714 00:36:09,061 --> 00:36:10,925 - Zijn er veranderingen in ... - Miss Seaver? 715 00:36:10,960 --> 00:36:12,629 Ik stond op het punt om het je te vertellen. 716 00:36:13,017 --> 00:36:15,384 Maar misschien zou je het haar zelf kunnen vragen. 717 00:36:16,034 --> 00:36:17,628 Uwe Majesteit. 718 00:36:18,147 --> 00:36:20,459 Hoi. Ik heb je een foto gemaakt. 719 00:36:20,494 --> 00:36:21,056 Oh! 720 00:36:21,443 --> 00:36:23,449 Bedankt. Wauw. 721 00:36:23,484 --> 00:36:25,311 Dit is echt meer een foto. 722 00:36:25,346 --> 00:36:27,643 [Lacht] Oké. Laten we gaan, Rembrandt. 723 00:36:27,678 --> 00:36:30,718 Dus geen nieuwe foto's van de andere kant? 724 00:36:31,209 --> 00:36:34,391 Ze zeiden dat ik niet moest praten daarover meer. 725 00:36:34,426 --> 00:36:37,139 Zij wie? Je vader en moeder? 726 00:36:38,842 --> 00:36:40,409 Je oma? 727 00:36:51,953 --> 00:36:53,127 Daar ben je. 728 00:36:53,162 --> 00:36:54,843 Dr. Tyler, je hebt het gehaald. 729 00:36:54,878 --> 00:36:56,859 Ik kan niet geloven dat je je weg hebt gevonden. 730 00:36:57,204 --> 00:36:59,378 Als je de kaas bent, maakt dat mij de rat? 731 00:36:59,845 --> 00:37:01,341 Je zou gevleid moeten zijn. 732 00:37:01,646 --> 00:37:04,604 Je weet hoeveel geweldige wetenschap ontdekkingen werden gedaan met ratten? 733 00:37:04,658 --> 00:37:06,570 Weet je, wanneer ik eerst begon met hem te werken, 734 00:37:06,579 --> 00:37:09,271 Ik was hier de hele tijd verdwaald. 735 00:37:09,418 --> 00:37:10,895 [Wist keel] Janel. 736 00:37:11,175 --> 00:37:13,133 Oh. Rechts. Sorry. 737 00:37:16,959 --> 00:37:19,262 - Wat is dit? - Het is een van je bestanden. 738 00:37:19,297 --> 00:37:21,627 Het is een klein meisje met de naam Lelie. Ik heb het nagevraagd. 739 00:37:21,662 --> 00:37:22,654 En? 740 00:37:23,053 --> 00:37:25,695 Nou, het is geen bewijs, als dat is wat je vraagt. 741 00:37:27,499 --> 00:37:29,041 Dus, hier is hoe het gaat werken. 742 00:37:29,076 --> 00:37:31,392 Er was een aardbeving vorige week in Guatemala, 743 00:37:31,427 --> 00:37:33,159 en ze hebben medische hulp hard nodig. 744 00:37:33,194 --> 00:37:34,809 - Dus je gaat donaties doen. - Prima. 745 00:37:34,962 --> 00:37:37,699 Grote voor Medics International 746 00:37:37,701 --> 00:37:39,905 waar nodig, waar nodig. 747 00:37:40,094 --> 00:37:41,819 Krijg ik een soort plaquette? 748 00:37:42,306 --> 00:37:44,087 Ik zou dat leuk vinden. Of een standbeeld. [Sighs] 749 00:37:44,292 --> 00:37:47,254 En ik moet kunnen nastreven wat ik wil, 750 00:37:47,289 --> 00:37:50,163 het maakt niet uit waar het naartoe leidt, en niet alleen van uw bestanden. 751 00:37:50,198 --> 00:37:52,645 - Alle uitgaven gedekt. - Daar ben ik goed mee. 752 00:37:53,387 --> 00:37:54,994 En ik heb hulp nodig. 753 00:37:55,029 --> 00:37:56,197 Natuurlijk. 754 00:37:57,642 --> 00:38:00,276 - [Sighs] Er is een stagiair uit Afrika. - Interessant. 755 00:38:00,430 --> 00:38:03,158 Hij heeft veel te leren en hij heeft een waardeloos dieet, 756 00:38:03,160 --> 00:38:04,989 maar ik denk dat hij nuttig kan zijn. 757 00:38:05,024 --> 00:38:06,428 Hmm. 758 00:38:06,430 --> 00:38:09,164 Uh ... 759 00:38:09,631 --> 00:38:11,253 Welk deel van Afrika? 760 00:38:11,288 --> 00:38:13,458 - Kunnen we ons gewoon blijven concentreren? - Je hebt gelijk. 761 00:38:13,493 --> 00:38:16,438 Neem een ​​van mijn mensen om te helpen met logistiek, 762 00:38:16,440 --> 00:38:18,521 onderzoek, interface met mij. 763 00:38:18,556 --> 00:38:20,823 - Neem Janel. - Je prot g e? 764 00:38:20,858 --> 00:38:22,144 Ja. Ze is heel slim. 765 00:38:22,146 --> 00:38:24,343 - Ze heeft twee doctoraten. - Nou dat is goed. 766 00:38:24,378 --> 00:38:25,603 En ze is loyaal. 767 00:38:25,794 --> 00:38:27,711 En ze zit vol met mogelijkheden. 768 00:38:28,752 --> 00:38:30,352 Fijn. 769 00:38:30,734 --> 00:38:32,483 Betekent dit dat we een deal hebben? 770 00:38:32,518 --> 00:38:33,599 Er is nog een ding. 771 00:38:34,353 --> 00:38:36,679 Ik geef geen operatie op. Het is wat ik doe. 772 00:38:36,714 --> 00:38:39,410 En ik heb de mensen niet nodig werk dat me verdriet bezorgt. 773 00:38:39,445 --> 00:38:41,313 Dus dit blijft strikt tussen ons. 774 00:38:41,884 --> 00:38:43,365 Ik ga door met mijn werk in het ziekenhuis, 775 00:38:43,367 --> 00:38:45,867 en ik zal dit aan de kant doen. Begrepen? 776 00:38:45,869 --> 00:38:48,337 Doods gedoe op het laagste niveau. Begrepen. 777 00:38:48,339 --> 00:38:50,439 Mm. 778 00:38:51,197 --> 00:38:52,950 Stel dat we dit echt doen. 779 00:38:53,110 --> 00:38:55,210 Stel dat ik echt bewijs vind 780 00:38:55,212 --> 00:38:57,625 dat bewijst definitief tot een wetenschappelijke zekerheid ... 781 00:38:57,660 --> 00:38:59,280 Dat dit alles is wat er is? 782 00:39:00,021 --> 00:39:01,311 Je leeft maar een keer. 783 00:39:01,346 --> 00:39:02,840 Yolo, zoals ze zeggen. 784 00:39:04,421 --> 00:39:06,417 Of dat er echt iets meer is. 785 00:39:07,953 --> 00:39:10,532 Een soort van bewust leven na deze. 786 00:39:11,943 --> 00:39:14,337 Hoe dan ook, we zullen het eindelijk weten, is het niet? 787 00:39:18,249 --> 00:39:20,900 Je hebt geen idee hoe ga hier weg, of wel? 788 00:39:28,560 --> 00:39:31,148 Dr. Tyler, waar gaat u wil je de rest hiervan? 789 00:39:31,183 --> 00:39:32,340 Oh, overal gaat het goed. 790 00:39:32,375 --> 00:39:34,905 Ik wil gewoon scheiden ze in bijna-doodervaringen 791 00:39:34,940 --> 00:39:38,994 en andere mogelijke verschijnselen na de dood zoals poltergeisten, reïncarnatie, 792 00:39:39,029 --> 00:39:41,008 en ik kan niet geloven dat ik dit zeg. 793 00:39:41,043 --> 00:39:42,666 - Klop klop. - Sophie: sorry. 794 00:39:42,724 --> 00:39:45,243 - De deur stond open. - Oh, oh, dat is prima. 795 00:39:45,278 --> 00:39:47,037 We eindigen gewoon. 796 00:39:47,072 --> 00:39:50,065 Ze helpen me met wat Medics International-dingen. 797 00:39:50,067 --> 00:39:51,433 We ... we hebben nieuwe financiering. 798 00:39:51,435 --> 00:39:53,235 Dat is geweldig! Gefeliciteerd. 799 00:39:53,237 --> 00:39:55,537 Bedankt. 800 00:39:55,539 --> 00:39:58,616 Oke. Ik denk dat ik je volgende week zie. 801 00:39:58,617 --> 00:39:59,836 Ja. 802 00:40:01,096 --> 00:40:02,269 Succes. 803 00:40:06,052 --> 00:40:07,350 Kun je me een minuutje geven? 804 00:40:10,938 --> 00:40:12,954 Heb je niets dat glutenachtig is? 805 00:40:13,463 --> 00:40:16,291 Luister, ik zat te denken dat wij misschien zou vanavond een film kunnen kijken. 806 00:40:16,293 --> 00:40:18,059 Misschien bestel je in een take-out. 807 00:40:18,473 --> 00:40:21,048 Is dit jouw ongemakkelijke manier van proberen om opnieuw te verbinden waar we, wat, 808 00:40:21,083 --> 00:40:24,213 eet veganistisch Chinees eten en kijk wat vervelende chick flick? 809 00:40:24,248 --> 00:40:26,435 Ik dacht Indiaas eten, maar ja. 810 00:40:28,041 --> 00:40:29,424 Krijg extra knoflook naan. 811 00:40:30,842 --> 00:40:33,695 Aan al mijn YouTube-fans daar, een laatste ding. 812 00:40:34,111 --> 00:40:38,146 Mam en pap, je hebt het altijd verteld mij om goede beslissingen te nemen. 813 00:40:38,148 --> 00:40:39,279 Dit is niet een van hen. 814 00:40:39,438 --> 00:40:41,416 Oh mijn god. Kijk naar hem. 815 00:40:41,418 --> 00:40:43,218 [Chuckles] Ik weet het. 816 00:40:43,220 --> 00:40:46,154 Het is best verbazingwekkend dat hij leefde zo lang als hij deed, toch? 817 00:40:48,198 --> 00:40:49,571 - Sophie: Oh, mijn god! Nee! - Aah! 818 00:40:49,606 --> 00:40:51,480 Oh, ik herinner me die. 819 00:40:51,515 --> 00:40:53,495 Mm, ik ook. Je vader herstelde hem in die tijd. 820 00:40:54,078 --> 00:40:56,332 Ik denk dat Will mijn steken leuker vond. 821 00:40:57,801 --> 00:41:01,336 Nou ja, misschien als je klaar bent jouw ding voor die Turing man, 822 00:41:01,620 --> 00:41:03,381 je kunt het hem zelf vragen. 823 00:41:03,547 --> 00:41:04,795 Hoe wist u ? 824 00:41:04,830 --> 00:41:07,576 [Gniffelt] alsjeblieft. je bent niet zo moeilijk om te lezen. 825 00:41:07,664 --> 00:41:09,344 Ik ben geen vader, weet je. 826 00:41:09,379 --> 00:41:10,612 Mm. 827 00:41:10,614 --> 00:41:13,375 En ik gluurde naar die bestanden toen je popcorn maakte. 828 00:41:13,410 --> 00:41:15,707 Dat spul is serieus cray-cray. 829 00:41:15,742 --> 00:41:18,843 Laten we alles gewoon houden dat tussen ons, oké? 830 00:41:25,592 --> 00:41:29,023 Denk je echt dat je misschien vindt of er nog leven is na de dood? 831 00:41:29,366 --> 00:41:32,203 [ Lacht ] Aah! 832 00:41:34,350 --> 00:41:35,681 Ik weet het niet. 833 00:41:37,298 --> 00:41:39,495 Nee. Eigenlijk niet. 834 00:41:45,100 --> 00:41:47,296 Maar ik veronderstel dat het een schot waard is. 835 00:41:59,296 --> 00:42:03,473 [Hijgen] 836 00:42:23,012 --> 00:42:25,351 Synchroniseer en gecorrigeerd door rickSG www.Addic7ed.com 837 00:42:25,401 --> 00:42:29,951 Reparatie en synchronisatie door Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 67253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.