Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,919 --> 00:00:09,186
It's, um...
2
00:00:09,221 --> 00:00:11,122
it's very beautiful.
3
00:00:13,991 --> 00:00:16,493
So what's the occasion?
4
00:00:16,527 --> 00:00:19,529
The occasion is us.
5
00:00:19,564 --> 00:00:20,930
We haven't really gotten out much
6
00:00:20,965 --> 00:00:22,766
since Storybrooke awakened,
7
00:00:22,800 --> 00:00:26,202
so I thought we should see it together.
8
00:00:26,237 --> 00:00:27,404
Wow.
9
00:00:29,172 --> 00:00:30,740
Thank you.
10
00:00:30,774 --> 00:00:31,974
Don't get your hopes up.
11
00:00:32,008 --> 00:00:34,209
The nightlife is extremely limited.
12
00:00:35,412 --> 00:00:37,946
No. That's not what I meant.
13
00:00:37,981 --> 00:00:42,084
Thank you for...
for what you're doing.
14
00:00:42,118 --> 00:00:43,719
For how you're changing.
15
00:00:44,754 --> 00:00:47,355
Okay, 'Stiltskin, I want my ax.
16
00:00:47,390 --> 00:00:49,357
I'm sorry, but we're closed.
17
00:00:49,392 --> 00:00:50,725
It's mine. Give it to me.
18
00:00:50,760 --> 00:00:53,027
And yet, still closed.
19
00:00:53,061 --> 00:00:55,096
Just 'cause you possess
something don't mean it's yours.
20
00:00:55,130 --> 00:00:57,198
Nothing in this shop belongs to you.
21
00:00:57,232 --> 00:00:58,933
And you?
22
00:00:58,967 --> 00:01:00,901
How can you be with such a monster?
23
00:01:00,935 --> 00:01:03,036
Or maybe you're
just another possession, too.
24
00:01:03,070 --> 00:01:04,405
How...
25
00:01:04,439 --> 00:01:05,639
- Aah!
- ...dare you?!
26
00:01:05,674 --> 00:01:07,207
You want your ax?
27
00:01:07,241 --> 00:01:08,275
- Fine!
- Uhh!
28
00:01:08,310 --> 00:01:09,443
Rumplestiltskin!
29
00:01:09,477 --> 00:01:10,611
You can have it...
30
00:01:10,645 --> 00:01:13,046
Buried in your chest!
31
00:01:13,080 --> 00:01:14,581
Stop!
32
00:01:14,616 --> 00:01:16,983
Stop! This isn't you anymore!
33
00:01:17,018 --> 00:01:18,551
Oh, it's me, dearie.
34
00:01:18,585 --> 00:01:21,254
Always has been, always will be.
35
00:02:07,732 --> 00:02:12,732
Once Upon A Time 2x04 - The Crocodile
Original air date October 21, 2012
36
00:02:12,735 --> 00:02:17,735
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com
37
00:02:20,078 --> 00:02:22,078
Milah?
38
00:02:22,112 --> 00:02:23,312
Bae?
39
00:02:23,347 --> 00:02:25,181
I'm home.
40
00:02:27,317 --> 00:02:28,985
- Bae.
- Papa?
41
00:02:31,188 --> 00:02:32,855
Where's mom?
42
00:02:36,393 --> 00:02:39,862
Well, she probably just...
lost track of time.
43
00:02:39,896 --> 00:02:41,864
Grab your cloak.
44
00:02:44,934 --> 00:02:46,769
We'll find her.
45
00:02:53,109 --> 00:02:54,308
Ahoy, my three mates!
46
00:02:54,342 --> 00:02:56,711
Ah!
47
00:02:58,113 --> 00:02:59,213
Milah.
48
00:02:59,247 --> 00:03:00,648
Milah.
49
00:03:00,682 --> 00:03:02,583
It's time to go.
50
00:03:02,618 --> 00:03:04,919
Good. So go.
51
00:03:04,953 --> 00:03:06,086
Who's this?
52
00:03:06,121 --> 00:03:07,522
Ah, it's no one.
53
00:03:07,556 --> 00:03:09,056
It's just my husband.
54
00:03:09,090 --> 00:03:11,925
Oh. Well, he's a tad taller
than you described.
55
00:03:14,862 --> 00:03:17,531
Please. You have responsibilities.
56
00:03:17,565 --> 00:03:20,700
You mean like being a man
and fighting in the ogre wars?
57
00:03:20,735 --> 00:03:22,869
Other wives became honored widows
58
00:03:22,904 --> 00:03:25,271
while I became lashed to
the village coward.
59
00:03:25,306 --> 00:03:26,939
I need a break.
60
00:03:26,973 --> 00:03:28,574
Run home, Rumple.
61
00:03:28,608 --> 00:03:31,109
It's what you're good at.
62
00:03:31,144 --> 00:03:33,211
Mama?
63
00:03:33,246 --> 00:03:34,480
Bae.
64
00:03:35,649 --> 00:03:38,016
You were supposed to wait outside, son.
65
00:03:52,832 --> 00:03:55,032
You don't really
66
00:03:55,067 --> 00:03:57,101
wish I'd died...
67
00:03:58,303 --> 00:04:00,904
during the ogre wars, do you?
68
00:04:03,175 --> 00:04:05,642
I wish you'd fought.
69
00:04:05,677 --> 00:04:07,544
Don't you?
70
00:04:07,579 --> 00:04:10,414
Well, I... I'm alive,
71
00:04:10,449 --> 00:04:12,950
and I'm here with you,
72
00:04:12,985 --> 00:04:14,851
with Bae.
73
00:04:16,553 --> 00:04:19,956
This isn't a life,
74
00:04:19,991 --> 00:04:21,724
not for me.
75
00:04:23,294 --> 00:04:25,095
Why can't we just leave?
76
00:04:25,129 --> 00:04:26,429
W... we've talked about that.
77
00:04:26,464 --> 00:04:29,599
You don't have to be the village coward.
78
00:04:30,968 --> 00:04:33,302
We could start again,
79
00:04:33,336 --> 00:04:34,937
go somewhere no one knows us,
80
00:04:34,972 --> 00:04:39,642
see... the whole world
beyond this village.
81
00:04:41,444 --> 00:04:45,014
I know this wasn't the life you wanted,
82
00:04:45,048 --> 00:04:48,182
but it... it can be good...
83
00:04:48,217 --> 00:04:51,019
Here.
84
00:04:51,053 --> 00:04:53,655
At least try,
85
00:04:53,689 --> 00:04:56,892
if not for me, then...
86
00:04:56,926 --> 00:04:58,660
for Bae.
87
00:04:59,662 --> 00:05:02,263
Okay.
88
00:05:02,297 --> 00:05:04,298
I'll try.
89
00:05:11,673 --> 00:05:12,840
Hey.
90
00:05:12,874 --> 00:05:14,708
Hey.
91
00:05:14,743 --> 00:05:17,445
What are you doing?
92
00:05:17,479 --> 00:05:19,812
I was, uh, gonna make you breakfast.
93
00:05:19,847 --> 00:05:22,082
No. In... in the basement.
94
00:05:23,418 --> 00:05:25,852
I saw you practicing magic.
95
00:05:25,886 --> 00:05:27,187
Want some breakfast?
96
00:05:27,221 --> 00:05:28,821
No, we need to talk about this.
97
00:05:28,856 --> 00:05:32,892
It was just a couple of spells.
Nothing to be concerned about.
98
00:05:32,927 --> 00:05:37,129
Okay, then be honest with me.
Why did you bring magic here?
99
00:05:38,532 --> 00:05:41,133
I've told you. Magic is power.
100
00:05:41,168 --> 00:05:42,868
Why do you need it?
101
00:05:44,871 --> 00:05:45,938
Tell me.
102
00:05:50,343 --> 00:05:54,645
You don't need power, Rumple.
You need courage...
103
00:05:54,680 --> 00:05:56,347
to let me in.
104
00:06:03,055 --> 00:06:06,191
Rumplestiltskin, you need
to get to the docks now.
105
00:06:06,225 --> 00:06:09,926
- The docks? Why? - The men who came into
port last week... they've taken Milah.
106
00:06:09,961 --> 00:06:12,829
They're setting sail. You must hurry.
107
00:06:23,740 --> 00:06:25,441
Uhh!
108
00:06:32,416 --> 00:06:34,450
On your feet for the Captain.
109
00:06:41,591 --> 00:06:44,392
I... I remember you, f... from the bar.
110
00:06:44,427 --> 00:06:47,061
It's always nice to make an impression.
111
00:06:48,564 --> 00:06:51,899
Where are my manners? We haven't
been formally introduced.
112
00:06:51,934 --> 00:06:53,901
Killian Jones.
113
00:06:53,936 --> 00:06:56,770
Now what are you doing aboard my ship?
114
00:06:56,804 --> 00:06:58,639
W... well...
115
00:07:00,242 --> 00:07:01,542
you have my wife.
116
00:07:01,576 --> 00:07:03,744
I've had many a man's wife.
117
00:07:03,778 --> 00:07:06,947
No, you... you see, we... we have a son,
118
00:07:06,981 --> 00:07:08,582
and he needs his mother.
119
00:07:08,617 --> 00:07:12,218
And see, I have a ship full of
men who need... companionship.
120
00:07:12,253 --> 00:07:13,386
- Ah!
- Huh?
121
00:07:14,655 --> 00:07:16,088
I... I'm begging you.
122
00:07:16,123 --> 00:07:18,158
Please let her go.
123
00:07:18,192 --> 00:07:21,594
I'm not much for bartering.
124
00:07:21,629 --> 00:07:23,129
That said,
125
00:07:23,164 --> 00:07:24,564
I do consider myself an honorable man,
126
00:07:24,598 --> 00:07:27,466
a man with a code. So...
127
00:07:27,500 --> 00:07:29,434
if you truly want your wife back...
128
00:07:33,206 --> 00:07:35,273
all you have to do is take her.
129
00:07:37,376 --> 00:07:40,278
Never been in a duel before, I take it?
130
00:07:40,312 --> 00:07:41,379
Well, it's quite simple, really.
131
00:07:41,413 --> 00:07:43,414
The pointy end goes in the other guy.
132
00:07:46,618 --> 00:07:47,752
Go on.
133
00:07:47,787 --> 00:07:50,055
Pick it up.
134
00:07:55,026 --> 00:07:58,562
A man unwilling to fight for what he wants
135
00:07:58,596 --> 00:08:00,831
deserves what he gets.
136
00:08:04,569 --> 00:08:06,703
Please, sir.
137
00:08:06,737 --> 00:08:08,838
What am I gonna tell my boy?
138
00:08:08,872 --> 00:08:10,940
Try the truth.
139
00:08:10,974 --> 00:08:13,943
His father's a coward.
140
00:08:32,299 --> 00:08:34,567
Keep swinging, dwarves.
141
00:08:49,616 --> 00:08:51,583
Did they find any fairy dust yet?
142
00:08:51,617 --> 00:08:53,085
No, not yet.
143
00:08:53,119 --> 00:08:55,887
But they will, and when they do,
we'll figure out a way
144
00:08:55,922 --> 00:08:57,956
to get Mary Margaret and my mom back.
145
00:08:57,990 --> 00:09:00,825
I'll be back later with lunch.
146
00:09:02,462 --> 00:09:05,664
I hate mine dust.
147
00:09:05,698 --> 00:09:07,465
Leroy?
148
00:09:07,499 --> 00:09:10,001
If you find anything, I'll be
at the sheriff's station.
149
00:09:10,036 --> 00:09:11,069
You taking over as sheriff?
150
00:09:11,103 --> 00:09:12,971
Stepping in...
151
00:09:13,005 --> 00:09:15,139
until Emma gets back.
152
00:09:23,549 --> 00:09:25,550
Belle?
153
00:09:25,584 --> 00:09:28,652
Come on. At least come and eat something.
154
00:09:33,559 --> 00:09:36,760
Belle?
155
00:09:45,069 --> 00:09:48,271
I was wondering if you'd heard
from your daughter.
156
00:09:48,306 --> 00:09:51,040
Is this some kind of cruel joke?
157
00:09:51,075 --> 00:09:54,311
Would I have made this flyer
if I knew where she was?
158
00:09:54,345 --> 00:09:55,511
The only reason she's missing
159
00:09:55,545 --> 00:09:58,680
is because of the deal I made with you,
160
00:09:58,715 --> 00:09:59,948
but I'd held out hope
she might have survived
161
00:09:59,983 --> 00:10:01,350
such a wicked trade.
162
00:10:01,384 --> 00:10:03,119
And she has.
163
00:10:03,153 --> 00:10:04,987
Why hasn't she come looking for me?
164
00:10:05,021 --> 00:10:06,755
Well, she did.
165
00:10:06,789 --> 00:10:08,491
She even made the flyer like this one.
166
00:10:08,525 --> 00:10:09,758
And let me guess.
167
00:10:09,792 --> 00:10:13,027
You took care of it
by throwing it in the trash.
168
00:10:13,061 --> 00:10:17,265
I don't expect you to help me.
169
00:10:17,299 --> 00:10:19,300
I just wanna know she's safe.
170
00:10:19,335 --> 00:10:21,603
And now, thanks to you,
171
00:10:21,637 --> 00:10:24,205
neither one of us knows where she is.
172
00:10:24,240 --> 00:10:27,774
You're a monster, Rumplestiltskin.
173
00:10:38,719 --> 00:10:40,554
It really is you.
174
00:10:40,588 --> 00:10:42,856
The Dark One, in the flesh.
175
00:10:42,890 --> 00:10:44,991
Or... whatever that is.
176
00:10:45,026 --> 00:10:47,527
You've gone to a lot
of trouble to meet me.
177
00:10:47,561 --> 00:10:52,231
You better hope I agree
it's worth my time.
178
00:10:52,266 --> 00:10:53,466
I've heard you've been
looking for something,
179
00:10:53,500 --> 00:10:54,668
and as luck would have it,
180
00:10:54,702 --> 00:10:57,937
I'm a man who trades
in hard-to-find objects.
181
00:11:00,207 --> 00:11:01,707
Like a bean.
182
00:11:01,741 --> 00:11:02,975
A magic bean
183
00:11:03,009 --> 00:11:06,179
that can transport you between worlds.
184
00:11:09,316 --> 00:11:11,450
I've been told
185
00:11:11,485 --> 00:11:14,453
they no longer exist in this land.
186
00:11:14,488 --> 00:11:15,621
Not in this land, no.
187
00:11:15,656 --> 00:11:17,255
But the ships that dock here often return
188
00:11:17,290 --> 00:11:18,657
from far off lands with treasures
189
00:11:18,691 --> 00:11:20,292
they don't always understand.
190
00:11:20,326 --> 00:11:22,527
- And yet you do.
- It's my job,
191
00:11:22,562 --> 00:11:24,229
as is knowing the rumors of
who might pay the highest price
192
00:11:24,263 --> 00:11:25,564
for said treasures.
193
00:11:25,598 --> 00:11:27,965
And what rumors could they be?
194
00:11:28,000 --> 00:11:30,302
That... you were once a great coward
195
00:11:30,336 --> 00:11:32,269
but that you became The Dark One
to overcome that
196
00:11:32,304 --> 00:11:34,572
and protect a... a son who you lost
despite all...
197
00:11:37,108 --> 00:11:39,577
It's not nice to spread rumors.
198
00:11:40,612 --> 00:11:41,812
A bean!
199
00:11:41,846 --> 00:11:43,980
Where... is it?
200
00:11:44,015 --> 00:11:45,382
I don't have it.
201
00:11:45,417 --> 00:11:47,284
But I hid it. I... I swear.
202
00:11:52,089 --> 00:11:53,889
You haven't heard my price.
203
00:11:53,924 --> 00:11:56,025
I spin straw into gold.
204
00:11:56,059 --> 00:11:58,461
Price shouldn't be a problem.
205
00:11:58,495 --> 00:12:01,264
Oh, I don't want money.
I want eternal life.
206
00:12:02,999 --> 00:12:05,234
Only The Dark One has life eternal.
207
00:12:06,369 --> 00:12:07,802
Tell you what, my son.
208
00:12:07,837 --> 00:12:10,572
What I can do... what about youth?
209
00:12:10,607 --> 00:12:12,907
Spin the clock back...
210
00:12:12,942 --> 00:12:14,876
till you're a little boy again.
211
00:12:16,846 --> 00:12:19,648
Close enough. Deal.
212
00:12:19,682 --> 00:12:21,081
But remember...
213
00:12:21,116 --> 00:12:25,353
you fail to deliver,
I spin the clock forward
214
00:12:25,387 --> 00:12:28,922
and turn you into dust.
215
00:12:29,991 --> 00:12:33,361
Thank you. Thank you.
216
00:12:35,697 --> 00:12:37,697
You sure you don't want anything?
217
00:12:37,732 --> 00:12:39,766
Where's my scurvy crew?
218
00:12:39,800 --> 00:12:41,668
Ah! Here we be, Cap'n!
219
00:12:41,702 --> 00:12:42,669
Where's my beer?
220
00:12:43,971 --> 00:12:47,006
You know, I suddenly find
myself quite thirsty.
221
00:12:47,040 --> 00:12:49,609
Cheers.
222
00:12:53,012 --> 00:12:54,346
Thank you.
223
00:12:54,381 --> 00:12:55,514
Are you okay?
224
00:12:55,548 --> 00:12:57,549
That's your third iced tea this morning.
225
00:12:57,584 --> 00:12:59,551
Wouldn't wanna have to call you a cab.
226
00:12:59,586 --> 00:13:01,654
No, I... I've never had it iced before.
227
00:13:01,688 --> 00:13:03,989
It's... it's delicious.
228
00:13:04,023 --> 00:13:06,858
I haven't seen you in here before.
229
00:13:06,893 --> 00:13:09,594
Well, I, uh...
230
00:13:09,628 --> 00:13:12,863
I've been a kept woman until recently.
231
00:13:14,667 --> 00:13:16,967
Let me guess. Bad breakup?
232
00:13:17,002 --> 00:13:20,371
I... think I may be headed there.
233
00:13:20,406 --> 00:13:23,374
And do you have a place to stay?
Any family here?
234
00:13:23,409 --> 00:13:24,775
Uh, I'm... I'm not sure. I'm still looking.
235
00:13:24,809 --> 00:13:27,043
But I'm on my own for now.
236
00:13:27,077 --> 00:13:29,145
I could ask Granny about a room here.
237
00:13:29,180 --> 00:13:30,947
Really?
238
00:13:32,049 --> 00:13:34,083
Thanks.
239
00:13:34,118 --> 00:13:35,352
Uh...
240
00:13:35,386 --> 00:13:36,586
Ruby.
241
00:13:36,621 --> 00:13:38,322
Belle.
242
00:13:38,356 --> 00:13:42,591
What I really need, though,
is... is a life, a job.
243
00:13:42,626 --> 00:13:45,195
Well, uh, what do you like to do?
244
00:13:47,497 --> 00:13:50,566
I do love books.
245
00:13:50,600 --> 00:13:52,535
The library. It's been closed forever,
246
00:13:52,569 --> 00:13:55,271
but, uh, things are changing now.
247
00:13:55,306 --> 00:13:58,240
Maybe they need a librarian.
248
00:14:30,238 --> 00:14:32,638
Excuse me, miss.
249
00:14:32,673 --> 00:14:34,306
You startled me.
250
00:14:34,341 --> 00:14:37,142
I... I was just wondering if
you had any spare change.
251
00:14:37,177 --> 00:14:39,912
Oh, no, sorry. I... I don't have any money.
252
00:14:39,946 --> 00:14:43,115
What... what about a friend?
Are you meeting anyone here?
253
00:14:43,149 --> 00:14:45,918
Uh, no. Why?
254
00:14:45,952 --> 00:14:48,187
I just wanted to make sure.
255
00:15:00,361 --> 00:15:02,529
You said it yourself.
256
00:15:09,569 --> 00:15:12,237
Hey, you! Stop.
257
00:15:12,272 --> 00:15:15,440
Even gutter rats have more
manners than you just displayed.
258
00:15:15,475 --> 00:15:18,777
No, I'm so sorry, sir.
259
00:15:18,811 --> 00:15:21,680
Ah. I was wrong.
260
00:15:21,714 --> 00:15:23,782
Not a rat at all. More...
261
00:15:23,816 --> 00:15:25,884
more like a crocodile.
262
00:15:30,890 --> 00:15:33,491
What's your name... crocodile?
263
00:15:41,800 --> 00:15:45,836
You. I remember you.
264
00:15:45,870 --> 00:15:48,605
Always nice to make an impression.
265
00:15:50,308 --> 00:15:51,374
Where are my manners?
266
00:15:51,409 --> 00:15:52,876
We haven't been properly introduced.
267
00:15:52,911 --> 00:15:55,111
Rumplestiltskin,
268
00:15:55,145 --> 00:15:56,946
or as others know me,
269
00:15:56,980 --> 00:15:59,115
The Dark One.
270
00:16:00,818 --> 00:16:03,152
Oh!
271
00:16:03,187 --> 00:16:05,454
I see my reputation precedes me.
272
00:16:05,488 --> 00:16:07,790
- It does?
- Good!
273
00:16:07,825 --> 00:16:09,258
That's gonna save us time
274
00:16:09,292 --> 00:16:13,862
during the question and answer
portion of our game.
275
00:16:13,896 --> 00:16:16,832
What is it you want to know?
276
00:16:16,866 --> 00:16:19,467
How's Milah, of course?
277
00:16:19,501 --> 00:16:22,637
Who?
278
00:16:24,440 --> 00:16:28,542
Only too happy to, uh, dig out the memory,
279
00:16:28,576 --> 00:16:33,013
but... it gets really messy.
280
00:16:35,250 --> 00:16:37,151
She's dead.
281
00:16:38,954 --> 00:16:41,588
Died a long time ago.
282
00:16:41,623 --> 00:16:44,724
What is it you want?
283
00:16:44,759 --> 00:16:48,527
We didn't get a chance to finish our duel.
284
00:16:48,562 --> 00:16:50,296
Ha! Not now.
285
00:16:50,330 --> 00:16:52,799
Tomorrow at dawn. I am not a cruel man.
286
00:16:52,833 --> 00:16:54,267
Get your affairs in order.
287
00:16:54,301 --> 00:16:59,938
Also, you can spend tonight
knowing it'll be your last.
288
00:16:59,973 --> 00:17:03,308
Maybe I am cruel.
289
00:17:03,342 --> 00:17:06,478
And don't think about trying to escape,
290
00:17:06,512 --> 00:17:09,214
because I will find you,
291
00:17:09,249 --> 00:17:11,716
and I will gut your entire crew...
292
00:17:11,751 --> 00:17:13,285
like the fish.
293
00:17:17,589 --> 00:17:20,858
May I have a word?
294
00:17:20,893 --> 00:17:22,293
Sheriff.
295
00:17:22,327 --> 00:17:24,328
Uh, acting sheriff. And I'm already late
296
00:17:24,362 --> 00:17:27,364
on another busy day,
cleaning up the mess you made.
297
00:17:27,399 --> 00:17:29,400
My apologies. That was a moment
298
00:17:29,434 --> 00:17:32,368
of poor judgment on my part.
299
00:17:32,403 --> 00:17:35,806
And it's not lost on me that I'm
now here to ask for your help.
300
00:17:35,840 --> 00:17:38,341
Well, then it shouldn't
be lost on you when I say "no."
301
00:17:38,375 --> 00:17:39,542
Hear me out first.
302
00:17:39,576 --> 00:17:41,878
I'm here to report a missing person.
303
00:17:45,283 --> 00:17:46,882
She left my home early this morning.
304
00:17:46,917 --> 00:17:48,650
Her name is Belle.
305
00:17:48,685 --> 00:17:51,854
Back in our land, you mentioned
you loved someone once.
306
00:17:51,888 --> 00:17:54,156
- Is...
- Yes.
307
00:17:54,191 --> 00:17:56,625
You also said she died.
308
00:17:56,659 --> 00:17:59,528
I thought she had.
309
00:17:59,562 --> 00:18:00,896
Well, why don't you just use
the tracking spell
310
00:18:00,931 --> 00:18:02,264
you gave me to find Jefferson?
311
00:18:02,299 --> 00:18:04,800
It only works if you have
something the person owned.
312
00:18:04,834 --> 00:18:06,067
I... I don't.
313
00:18:06,101 --> 00:18:07,168
How can you be sure she's gone missing
314
00:18:07,203 --> 00:18:09,070
and not... run away?
315
00:18:09,104 --> 00:18:10,271
I can't.
316
00:18:10,306 --> 00:18:12,574
Look, the townsfolk
317
00:18:12,608 --> 00:18:15,944
are less than sympathetic
to my plight, but you...
318
00:18:15,978 --> 00:18:18,213
you're in the rather unique position
319
00:18:18,247 --> 00:18:20,514
to understand exactly
what I'm going through.
320
00:18:23,251 --> 00:18:26,153
Won't you help me?
321
00:18:40,000 --> 00:18:41,968
Pick it up, dearie,
322
00:18:42,002 --> 00:18:44,103
and let's begin.
323
00:18:44,137 --> 00:18:46,606
There's no need.
324
00:18:48,642 --> 00:18:49,809
Sorry,
325
00:18:49,844 --> 00:18:51,110
but killing a man with his own sword
326
00:18:51,144 --> 00:18:54,012
was just too delicious to pass up.
327
00:18:59,419 --> 00:19:00,652
Hmm?
328
00:19:02,121 --> 00:19:03,321
Aah!
329
00:19:09,395 --> 00:19:11,262
Ships that pass in the night.
330
00:19:11,296 --> 00:19:13,330
Well, at least one ship.
331
00:19:26,611 --> 00:19:28,177
Aah!
332
00:19:43,159 --> 00:19:47,329
Go on. I'm ready for the sword.
333
00:19:49,433 --> 00:19:51,300
No.
334
00:19:51,334 --> 00:19:54,202
Do you know what it's like
335
00:19:54,237 --> 00:19:56,871
to have your wife stolen from you?
336
00:19:56,906 --> 00:19:59,507
To feel powerless to stop it?
337
00:19:59,542 --> 00:20:04,111
It feels like having your heart
ripped from your chest.
338
00:20:04,146 --> 00:20:06,981
Actually, let me show you.
339
00:20:09,552 --> 00:20:11,585
Stop!
340
00:20:18,225 --> 00:20:20,694
Milah.
341
00:20:29,905 --> 00:20:32,039
Who are you? What...
what do you want from me?
342
00:20:32,073 --> 00:20:34,141
I'm just a man who procures
hard-to-find objects.
343
00:20:34,175 --> 00:20:37,878
In this case, the object was you.
344
00:20:37,912 --> 00:20:40,147
So then who... who put you up to this?
345
00:20:42,383 --> 00:20:44,251
Belle?
346
00:20:46,587 --> 00:20:49,222
Oh. Oh, how I've missed you, Belle.
347
00:20:50,657 --> 00:20:53,559
I'm so sorry this is how
we had to be reunited.
348
00:20:53,593 --> 00:20:55,094
Please understand.
349
00:20:55,129 --> 00:20:56,763
I had no choice.
350
00:20:56,797 --> 00:20:58,397
But to kidnap me?
351
00:20:58,431 --> 00:20:59,598
After the curse broke,
352
00:20:59,633 --> 00:21:01,901
I searched all over for you and discovered
353
00:21:01,935 --> 00:21:03,635
The Dark One still had you captive.
354
00:21:07,439 --> 00:21:09,474
I chose to be with him.
355
00:21:11,744 --> 00:21:13,912
Are you saying you fell in love with him?
356
00:21:15,948 --> 00:21:17,615
But I fear it may be over now.
357
00:21:17,650 --> 00:21:18,783
It must be.
358
00:21:18,817 --> 00:21:20,417
Promise me you no longer love him,
359
00:21:20,451 --> 00:21:22,352
that you will never see him again.
360
00:21:22,387 --> 00:21:24,554
I'm not... I'm not a child.
361
00:21:24,589 --> 00:21:26,623
You don't understand what
that man will do to you,
362
00:21:26,658 --> 00:21:28,092
what he's already done.
363
00:21:28,126 --> 00:21:30,360
No, you don't understand.
364
00:21:30,395 --> 00:21:32,729
It's my life.
365
00:21:32,764 --> 00:21:35,499
Then I don't have a choice.
366
00:21:37,034 --> 00:21:38,201
I'm sorry.
367
00:21:41,306 --> 00:21:43,273
- Do it.
- What? Father?
368
00:21:43,308 --> 00:21:45,241
Father, what... what are you doing? Stop!
369
00:21:45,276 --> 00:21:47,043
- Good-bye, Belle. I love you.
- Father!
370
00:21:48,713 --> 00:21:50,079
Yeah, that's him, all right.
371
00:21:57,253 --> 00:22:00,623
Do you remember turning
a butcher into a pig?
372
00:22:00,657 --> 00:22:02,425
Can't say that I do. Why?
373
00:22:02,459 --> 00:22:03,459
Well, he does.
374
00:22:03,493 --> 00:22:05,661
And apparently, it was his father.
375
00:22:05,696 --> 00:22:08,763
I'm beginning to understand
why nobody wants to help you.
376
00:22:08,798 --> 00:22:10,565
Well, what... h... has he seen Belle?
377
00:22:10,599 --> 00:22:12,467
Afraid not.
378
00:22:12,501 --> 00:22:14,836
- Okay, so what's next?
- Granny's.
379
00:22:14,870 --> 00:22:17,305
We can see who else you terrorized there.
380
00:22:18,574 --> 00:22:20,074
Look, uh...
381
00:22:20,108 --> 00:22:22,744
can I ask you a question
382
00:22:22,778 --> 00:22:25,011
about you and Mary Margaret?
383
00:22:25,046 --> 00:22:27,948
H... how are...
384
00:22:27,982 --> 00:22:29,850
how does that work?
385
00:22:31,886 --> 00:22:33,620
Are you asking dating advice?
386
00:22:35,523 --> 00:22:38,325
Of course not, no.
387
00:22:41,528 --> 00:22:43,629
Honesty.
388
00:22:43,664 --> 00:22:45,565
That's how we did it.
389
00:22:45,599 --> 00:22:49,935
Hard work and being honest
with one another.
390
00:22:49,970 --> 00:22:52,638
Well... I don't lie.
391
00:22:52,673 --> 00:22:54,607
There's a difference between literal truth
392
00:22:54,641 --> 00:22:56,708
and honesty of the heart.
393
00:22:56,743 --> 00:22:59,911
Nothing taught me that
more than this curse.
394
00:23:04,384 --> 00:23:07,719
- Milah.
- Uhh!
395
00:23:07,754 --> 00:23:10,121
- How?
- Milah, you have to run.
396
00:23:10,155 --> 00:23:12,456
No. I'm not leaving without you.
397
00:23:12,491 --> 00:23:13,891
Oh, how sweet.
398
00:23:13,925 --> 00:23:16,827
It appears there's more
to this tale than I know.
399
00:23:16,862 --> 00:23:18,028
Tell it to me, Milah.
400
00:23:18,062 --> 00:23:19,797
Please don't hurt him. I can explain.
401
00:23:19,831 --> 00:23:22,366
Tick-tock, dearie. Tick-tock.
402
00:23:22,401 --> 00:23:25,369
That first night when Killian and his crew
403
00:23:25,404 --> 00:23:27,470
came into the tavern,
404
00:23:27,505 --> 00:23:31,107
he told stories
about the places he'd been,
405
00:23:31,141 --> 00:23:34,377
- and I fell in love with him.
- Aah!
406
00:23:34,412 --> 00:23:36,045
I didn't mean for it to turn out this way.
407
00:23:37,448 --> 00:23:38,948
I didn't know how to tell you the truth.
408
00:23:38,982 --> 00:23:40,283
I'm sorry.
409
00:23:42,586 --> 00:23:45,287
And so here we are.
410
00:23:45,321 --> 00:23:50,058
You've come to save the life
of your true love, the pirate.
411
00:23:50,092 --> 00:23:53,695
I didn't realize the power
of true love before.
412
00:23:53,730 --> 00:23:55,196
It is impressive.
413
00:23:55,231 --> 00:23:57,065
I'd hate to break it up.
414
00:23:57,099 --> 00:23:59,134
Actually, no.
415
00:23:59,168 --> 00:24:00,402
I'd love to.
416
00:24:00,436 --> 00:24:02,037
- Aah!
- Wait.
417
00:24:02,071 --> 00:24:04,439
I have something you want.
418
00:24:04,473 --> 00:24:07,508
Well, I find that
very difficult to believe.
419
00:24:10,379 --> 00:24:12,213
Where did you get that?
420
00:24:12,248 --> 00:24:15,783
You know who I took it from.
421
00:24:15,818 --> 00:24:18,685
I may not know what The Dark One wants
422
00:24:18,719 --> 00:24:20,787
with a magic bean,
423
00:24:20,822 --> 00:24:22,056
but I have it.
424
00:24:22,090 --> 00:24:24,524
Oh, I feel a proposal coming on.
425
00:24:24,559 --> 00:24:27,394
The magic bean in exchange for our lives.
426
00:24:27,429 --> 00:24:29,529
Deal?
427
00:24:36,803 --> 00:24:40,539
I wanna see it first.
428
00:24:40,574 --> 00:24:42,475
Belle, huh?
429
00:24:42,509 --> 00:24:46,612
Sorry. Doesn't... ring a bell.
430
00:24:46,646 --> 00:24:49,147
Ruby, listen to me.
431
00:24:49,182 --> 00:24:51,116
If you've come across her,
you gotta tell me.
432
00:24:51,150 --> 00:24:52,650
I'll make sure nothing bad happens.
433
00:24:52,685 --> 00:24:53,751
Yeah, but what about him?
434
00:24:53,786 --> 00:24:56,488
I've got him. Trust me.
435
00:25:00,559 --> 00:25:02,427
She was in earlier.
436
00:25:02,462 --> 00:25:04,096
She was looking for a job.
437
00:25:04,130 --> 00:25:06,330
I pointed her in the direction
of the library.
438
00:25:06,365 --> 00:25:07,431
When do you think she went there?
439
00:25:07,466 --> 00:25:09,133
Don't know.
440
00:25:09,167 --> 00:25:10,401
But...
441
00:25:10,435 --> 00:25:13,270
when you find her, give her this.
442
00:25:13,305 --> 00:25:14,606
She left it in her booth.
443
00:25:14,640 --> 00:25:16,674
No, that's mine.
444
00:25:16,709 --> 00:25:21,277
She didn't have anything for the cold.
445
00:25:23,548 --> 00:25:24,982
You sure you'll watch out for her?
446
00:25:25,016 --> 00:25:26,316
Yes.
447
00:25:26,350 --> 00:25:28,184
Why?
448
00:25:28,219 --> 00:25:30,320
I think...
449
00:25:30,354 --> 00:25:32,789
I think I can find her.
450
00:25:32,824 --> 00:25:35,125
Lately, since things changed,
451
00:25:35,159 --> 00:25:39,028
I've been, uh, a little more
sensitive to odors.
452
00:25:39,062 --> 00:25:40,396
What, you can smell her?
453
00:25:43,800 --> 00:25:46,736
I guess it's 'cause of the wolf thing.
454
00:25:57,880 --> 00:25:58,880
What's wrong?
455
00:25:58,915 --> 00:26:01,783
I had her, but... I lost her trail.
456
00:26:03,352 --> 00:26:04,719
Oh.
457
00:26:04,754 --> 00:26:06,320
It must be the flowers.
458
00:26:06,355 --> 00:26:08,156
I can't track her anymore. I'm sorry.
459
00:26:08,190 --> 00:26:11,592
Don't be. This is her father's shop.
460
00:26:18,199 --> 00:26:20,568
You again.
461
00:26:20,602 --> 00:26:22,002
Out. This is a private establishment.
462
00:26:22,037 --> 00:26:23,203
You're not welcome.
463
00:26:23,237 --> 00:26:24,271
Where's Belle?
464
00:26:24,305 --> 00:26:25,504
I won't let anything happen to her, Moe.
465
00:26:25,539 --> 00:26:26,673
We're just worried.
466
00:26:26,707 --> 00:26:29,208
Don't be. She's safe.
467
00:26:29,242 --> 00:26:30,677
So you can stop looking.
468
00:26:30,711 --> 00:26:33,145
Look, if I could just have
the chance to talk to her.
469
00:26:33,180 --> 00:26:35,314
You will destroy Belle like
you destroy everything else.
470
00:26:35,348 --> 00:26:38,017
Well, I won't let that happen.
471
00:26:38,052 --> 00:26:40,886
What have you done with her?
472
00:26:40,920 --> 00:26:42,854
- There's only one way to get her away
from you. - What have you done?
473
00:26:42,889 --> 00:26:45,356
I have to make her forget about you,
474
00:26:45,391 --> 00:26:47,059
no matter the cost.
475
00:26:47,093 --> 00:26:50,528
Even if it means she forgets me, too.
476
00:26:50,563 --> 00:26:53,899
He's sending her across the town line.
477
00:27:05,116 --> 00:27:06,616
Where are you sending Belle across?
478
00:27:06,651 --> 00:27:08,552
You know we have patrols
on the Storybrooke line
479
00:27:08,586 --> 00:27:10,887
to make sure no one crosses accidentally.
480
00:27:10,922 --> 00:27:14,358
So how are you planning to pull it off?
481
00:27:14,392 --> 00:27:16,526
Where?! Where are you sending her across?
482
00:27:16,561 --> 00:27:19,496
- Tell me where!
- Stop it. You're gonna kill him.
483
00:27:23,434 --> 00:27:25,001
You've been down in the mines.
484
00:27:26,570 --> 00:27:29,038
The tunnels. They lead out of town.
485
00:27:34,211 --> 00:27:37,512
Move it out!
486
00:27:37,546 --> 00:27:40,515
- Milah, what happened?
- Fetch some water.
487
00:27:40,549 --> 00:27:42,851
- Get the Captain water!
- And get me that prisoner from below deck
488
00:27:42,885 --> 00:27:45,454
- along with the booty he carried. Now!
- - Bring up the prisoner!
489
00:27:45,488 --> 00:27:49,557
Well, well, seems like you
finally found the family
490
00:27:49,592 --> 00:27:52,326
you could never have with me.
491
00:27:54,363 --> 00:27:57,465
All right, get your sorry arse up there.
492
00:28:08,809 --> 00:28:11,011
You asked to see it, and now you have.
493
00:28:11,045 --> 00:28:12,612
Do we have a deal?
494
00:28:12,646 --> 00:28:14,847
Can we go our separate ways?
495
00:28:14,882 --> 00:28:16,383
Do you mean,
496
00:28:16,417 --> 00:28:17,750
do I forgive you?
497
00:28:17,784 --> 00:28:20,220
Can I move on?
498
00:28:20,254 --> 00:28:23,289
Perhaps. Perhaps.
499
00:28:23,324 --> 00:28:29,128
I can see you are... truly in love.
500
00:28:29,162 --> 00:28:30,929
Thank you.
501
00:28:30,963 --> 00:28:32,631
Just one question.
502
00:28:32,665 --> 00:28:35,134
What do you want to know?
503
00:28:35,168 --> 00:28:39,038
How could you leave Bae?
504
00:28:42,107 --> 00:28:44,742
Do you know what it was like
walking home that night...
505
00:28:44,776 --> 00:28:47,111
- Rumple...
- knowing I had to tell our son...
506
00:28:47,146 --> 00:28:50,648
- Please.
- that his mother was dead?
507
00:28:50,682 --> 00:28:53,918
I was wrong to lie to you.
I was the coward. I knew that.
508
00:28:53,952 --> 00:28:55,886
You left him! You abandoned him!
509
00:28:55,921 --> 00:28:57,387
And there's not a day that goes by
510
00:28:57,422 --> 00:28:59,689
- that I don't feel sorry for that...
- Sorry isn't enough!
511
00:29:00,991 --> 00:29:03,293
You let him go.
512
00:29:03,327 --> 00:29:06,329
I let my misery cloud my judgment.
513
00:29:06,364 --> 00:29:08,565
Why were you so miserable?
514
00:29:08,599 --> 00:29:10,867
Because I never loved you.
515
00:29:15,472 --> 00:29:17,406
Enough!
516
00:29:24,013 --> 00:29:25,481
No!
517
00:29:34,256 --> 00:29:35,790
I love you.
518
00:29:45,800 --> 00:29:48,535
You may be more powerful now, demon,
519
00:29:48,570 --> 00:29:50,670
but you're no less a coward.
520
00:29:50,705 --> 00:29:53,574
I'll have what I came for now.
521
00:29:55,577 --> 00:29:57,010
- You'll have to kill me first.
- Ah-ah!
522
00:29:57,044 --> 00:29:59,313
I'm afraid that's not
in the cards for you, Sonny boy.
523
00:30:00,380 --> 00:30:01,481
Aah!
524
00:30:01,515 --> 00:30:04,350
Aah.
525
00:30:08,155 --> 00:30:10,123
I want you alive
526
00:30:10,157 --> 00:30:13,892
because I want you to suffer like I did.
527
00:30:18,931 --> 00:30:20,632
Aah!
528
00:30:22,901 --> 00:30:26,505
Killing me is gonna take
a lot more than that, dearie.
529
00:30:26,539 --> 00:30:28,740
Even demons can be killed.
530
00:30:28,774 --> 00:30:30,475
I will find a way.
531
00:30:30,510 --> 00:30:34,978
Well, good luck living long enough.
532
00:30:51,228 --> 00:30:52,328
Please.
533
00:30:52,363 --> 00:30:55,365
Please, please stop. What are you doing?
534
00:30:55,399 --> 00:30:57,500
Sending you on a little ride
under the town line.
535
00:30:57,535 --> 00:30:59,735
Once you cross, you'll forget who you were
536
00:30:59,770 --> 00:31:01,070
in the other realm and who you loved.
537
00:31:01,104 --> 00:31:02,972
This should help you find the key.
538
00:31:03,006 --> 00:31:04,673
I left it at the bottom of the cart.
539
00:31:04,707 --> 00:31:05,674
Good luck.
540
00:31:05,708 --> 00:31:08,109
Oh! William!
541
00:31:08,144 --> 00:31:10,912
I'm begging you!
Please don't... don't do this!
542
00:31:10,946 --> 00:31:12,414
Please!
543
00:31:12,448 --> 00:31:14,216
Aah!
544
00:31:26,728 --> 00:31:28,529
Aah!
545
00:31:32,234 --> 00:31:33,367
Uhh!
546
00:31:33,402 --> 00:31:35,769
Stop!
547
00:31:35,804 --> 00:31:38,171
What's happening?!
548
00:31:48,015 --> 00:31:51,050
That is seriously... wow.
549
00:31:57,156 --> 00:31:59,991
Belle, are you all right?
550
00:32:00,026 --> 00:32:02,595
I, uh, I think so.
551
00:32:02,629 --> 00:32:05,564
Do you remember who I am?
552
00:32:07,834 --> 00:32:10,602
I do. Rumplestiltskin. I...
553
00:32:10,636 --> 00:32:12,771
I remember.
554
00:32:16,342 --> 00:32:18,076
What's wrong?
555
00:32:18,111 --> 00:32:20,846
Thank you for what you just did,
556
00:32:20,880 --> 00:32:23,181
but that doesn't change
that you're too cowardly
557
00:32:23,216 --> 00:32:25,482
- to be honest with me.
- But, Belle, I...
558
00:32:25,516 --> 00:32:27,918
I tried to tell him that, Belle.
Come with me, darling.
559
00:32:27,953 --> 00:32:29,987
After what you just tried to do to me?
560
00:32:30,021 --> 00:32:32,022
You're no better, father.
561
00:32:32,057 --> 00:32:36,593
You don't get to decide
what I do or how I feel. I do.
562
00:32:36,628 --> 00:32:41,631
If either of you cared about me,
you would've listened.
563
00:32:41,665 --> 00:32:46,236
I don't wanna see either of you again.
564
00:32:46,270 --> 00:32:48,304
Ever.
565
00:33:00,837 --> 00:33:01,904
This one is a classic.
566
00:33:01,938 --> 00:33:03,839
The syrup goes on the pancakes...
567
00:33:03,874 --> 00:33:04,940
the, um, round things.
568
00:33:04,975 --> 00:33:07,243
But I kind of like when
it gets on everything.
569
00:33:09,179 --> 00:33:12,248
You know, uh, thank you.
570
00:33:12,282 --> 00:33:14,916
And not just for this, but...
571
00:33:14,950 --> 00:33:16,184
for everything.
572
00:33:16,218 --> 00:33:19,788
No worries. And stay here
until you're on your feet.
573
00:33:19,822 --> 00:33:21,722
Granny will be fine with it.
574
00:33:21,757 --> 00:33:24,425
Oh, I almost forgot.
575
00:33:24,459 --> 00:33:27,528
Someone dropped this off for you
at the front desk.
576
00:34:02,862 --> 00:34:05,630
"We may sit in our library,"
577
00:34:05,664 --> 00:34:11,803
"and yet be in all quarters of the earth."
578
00:34:11,838 --> 00:34:13,905
You gave me the key?
579
00:34:13,940 --> 00:34:19,009
I heard of your interest, and I, uh...
580
00:34:19,044 --> 00:34:20,610
I made some inquiries.
581
00:34:20,645 --> 00:34:23,580
There's an apartment for the caretaker
582
00:34:23,614 --> 00:34:24,781
if you want it.
583
00:34:24,816 --> 00:34:26,917
If... if this is some way to win me back
584
00:34:26,952 --> 00:34:28,919
- after everything you...
- That's... that's...
585
00:34:28,954 --> 00:34:31,288
that's not why I'm here.
586
00:34:33,458 --> 00:34:36,926
I came because...
587
00:34:36,961 --> 00:34:39,796
you're right...
588
00:34:39,831 --> 00:34:41,264
about me.
589
00:34:46,070 --> 00:34:49,673
I am a coward.
590
00:34:49,707 --> 00:34:52,242
I have been my entire life.
591
00:34:54,511 --> 00:34:57,013
I tried to make up for it
by collecting power,
592
00:34:57,047 --> 00:35:00,716
and the power became so important
593
00:35:00,751 --> 00:35:03,953
that I couldn't let go...
594
00:35:03,988 --> 00:35:05,355
not even...
595
00:35:08,392 --> 00:35:12,094
when that meant losing the most
important person in my life.
596
00:35:13,797 --> 00:35:15,197
Your son.
597
00:35:15,231 --> 00:35:20,603
Baelfire is his name.
598
00:35:20,637 --> 00:35:21,737
After he left,
599
00:35:21,772 --> 00:35:25,373
I dedicated myself to finding him.
600
00:35:25,408 --> 00:35:29,911
I went down many, many paths
601
00:35:29,945 --> 00:35:32,079
until I found a curse
602
00:35:32,114 --> 00:35:34,348
that could take me to the land
where he'd escaped.
603
00:35:34,383 --> 00:35:36,984
Here.
604
00:35:37,019 --> 00:35:40,421
And I found myself in this little town
605
00:35:40,455 --> 00:35:42,790
with only one thing left to do.
606
00:35:45,660 --> 00:35:48,396
Wait for the curse to be broken
607
00:35:48,430 --> 00:35:51,265
so that I could leave
608
00:35:51,300 --> 00:35:52,599
and find him.
609
00:35:52,634 --> 00:35:57,170
But instead of looking for him,
you... you brought magic.
610
00:35:57,204 --> 00:36:00,273
Because I'm still a coward.
611
00:36:00,308 --> 00:36:04,210
Magic has become a crutch
612
00:36:04,245 --> 00:36:06,413
that I can't walk without.
613
00:36:06,447 --> 00:36:08,281
And even if I could,
614
00:36:08,316 --> 00:36:11,151
I know now I can never leave this place.
615
00:36:13,386 --> 00:36:19,191
Because anyone who leaves
forgets the people they love.
616
00:36:19,225 --> 00:36:22,962
So when you go to look for Baelfire...
617
00:36:24,497 --> 00:36:26,031
you won't know him.
618
00:36:30,169 --> 00:36:32,871
Magic comes with a price.
619
00:36:34,474 --> 00:36:37,776
Belle, I have to break this new curse.
620
00:36:37,810 --> 00:36:40,278
That's why I was using magic
621
00:36:40,312 --> 00:36:43,247
that night you saw me
down in the basement.
622
00:36:45,784 --> 00:36:51,856
I have lost so much that I loved.
623
00:36:54,058 --> 00:36:56,894
I didn't wanna lose you again
624
00:36:56,928 --> 00:36:59,630
without you knowing...
625
00:36:59,664 --> 00:37:00,964
everything.
626
00:37:07,004 --> 00:37:09,806
Good-bye, Belle.
627
00:37:18,648 --> 00:37:19,848
Do you, um,
628
00:37:19,883 --> 00:37:23,719
have you ever had a hamburger?
629
00:37:26,322 --> 00:37:28,123
Yes, of course.
630
00:37:28,157 --> 00:37:31,693
Well, I haven't.
631
00:37:31,728 --> 00:37:35,830
But I hear that Granny's
makes a great one.
632
00:37:38,333 --> 00:37:41,368
Maybe... maybe we could...
633
00:37:41,403 --> 00:37:44,271
try it sometime?
634
00:37:45,607 --> 00:37:47,575
I would like that.
635
00:38:24,109 --> 00:38:26,143
No.
636
00:38:26,178 --> 00:38:27,712
He tricked me!
637
00:38:54,304 --> 00:38:57,272
Hey! Hey!
638
00:38:58,775 --> 00:39:00,643
Allow him to speak.
639
00:39:02,746 --> 00:39:05,514
I want my bean.
640
00:39:05,548 --> 00:39:07,717
Let me tell you how it works on my ship.
641
00:39:07,751 --> 00:39:10,184
I make the demands. You follow them.
642
00:39:10,219 --> 00:39:11,452
The bean's now mine.
643
00:39:11,487 --> 00:39:13,622
You have to give me something for it.
644
00:39:13,656 --> 00:39:16,224
Oh, I will. Your life.
645
00:39:16,258 --> 00:39:18,627
The chance to join my crew.
646
00:39:18,661 --> 00:39:19,928
So instead of the promise of eternal life,
647
00:39:19,962 --> 00:39:22,063
I get to scrub blood off
your decks. How is that right?
648
00:39:22,098 --> 00:39:23,932
What if I was to tell you
I was about to set sail
649
00:39:23,966 --> 00:39:28,468
to a land where none of us
will ever grow old?
650
00:39:28,503 --> 00:39:32,205
Where I can discover how to get
my revenge on Rumplestiltskin?
651
00:39:34,242 --> 00:39:35,575
I'd say I could live with that.
652
00:39:35,610 --> 00:39:38,445
Good. What's your name, sailor?
653
00:39:38,479 --> 00:39:40,547
William.
654
00:39:40,581 --> 00:39:42,815
William Smee.
655
00:39:42,850 --> 00:39:45,184
Can I have my hat?
656
00:39:48,922 --> 00:39:50,890
Well, Mr. Smee,
657
00:39:50,924 --> 00:39:52,291
welcome aboard.
658
00:40:00,033 --> 00:40:02,100
Harden up and get ready
to set sail, mates!
659
00:40:02,135 --> 00:40:04,435
There's bumpy seas ahead.
660
00:40:10,376 --> 00:40:13,210
What's the name of the place
we're headed, Cap'n?
661
00:40:17,582 --> 00:40:19,950
Neverland.
662
00:40:51,748 --> 00:40:54,016
You're probably wondering
663
00:40:54,050 --> 00:40:56,151
why I brought you here.
664
00:40:58,321 --> 00:41:00,055
I found this
665
00:41:00,090 --> 00:41:02,390
in the mines...
666
00:41:02,425 --> 00:41:05,026
Mr. Smee.
667
00:41:05,060 --> 00:41:07,160
I am so sorry. I didn't have...
668
00:41:07,195 --> 00:41:09,697
I'm not interested in apologies.
669
00:41:09,731 --> 00:41:12,233
I'm interested in information
670
00:41:12,267 --> 00:41:15,236
about the man you work for.
671
00:41:15,270 --> 00:41:18,239
I'll tell you anything
you wanna know about Moe.
672
00:41:18,273 --> 00:41:20,341
No. Not about Moe.
673
00:41:21,409 --> 00:41:23,676
Your Captain.
674
00:41:25,011 --> 00:41:26,746
Where is he?
675
00:41:26,780 --> 00:41:29,882
I've never seen him
in Storybrooke, I swear.
676
00:41:29,916 --> 00:41:31,718
For some reason, when the curse hit,
677
00:41:31,752 --> 00:41:34,186
it... it didn't take him.
678
00:41:34,221 --> 00:41:39,090
Then where... is... he?
679
00:41:54,939 --> 00:41:57,241
Hello, Hook.
680
00:41:57,276 --> 00:41:59,744
Hello, Cora.
681
00:41:59,778 --> 00:42:01,812
You tell me it's something important
682
00:42:01,846 --> 00:42:03,947
you needed to show me.
683
00:42:07,819 --> 00:42:10,453
Sparkly dirt. Wonderful.
684
00:42:10,488 --> 00:42:13,823
Just the remains of a magical wardrobe
685
00:42:13,857 --> 00:42:16,393
that can travel between worlds.
686
00:42:16,427 --> 00:42:18,861
Is it enough to get us
where we need to go?
687
00:42:18,896 --> 00:42:22,031
Not quite, but it's a start.
688
00:42:22,065 --> 00:42:25,302
We're almost ready to set sail.
689
00:42:25,336 --> 00:42:27,035
What's our port of destination?
690
00:42:27,069 --> 00:42:28,437
Storybrooke.
691
00:42:28,471 --> 00:42:31,473
Curious name. Is that where...
692
00:42:31,508 --> 00:42:33,942
She is.
693
00:42:33,976 --> 00:42:35,877
And so is he.
694
00:42:35,912 --> 00:42:38,246
Excellent.
695
00:42:38,281 --> 00:42:41,750
You'll be able to see your daughter.
696
00:42:41,785 --> 00:42:44,084
And I can skin myself a crocodile.
697
00:42:44,520 --> 00:42:59,520
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com
47087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.