All language subtitles for Once.Upon.a.Time.S02E04.HDTV.x264-LOL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,919 --> 00:00:09,186 It's, um... 2 00:00:09,221 --> 00:00:11,122 it's very beautiful. 3 00:00:13,991 --> 00:00:16,493 So what's the occasion? 4 00:00:16,527 --> 00:00:19,529 The occasion is us. 5 00:00:19,564 --> 00:00:20,930 We haven't really gotten out much 6 00:00:20,965 --> 00:00:22,766 since Storybrooke awakened, 7 00:00:22,800 --> 00:00:26,202 so I thought we should see it together. 8 00:00:26,237 --> 00:00:27,404 Wow. 9 00:00:29,172 --> 00:00:30,740 Thank you. 10 00:00:30,774 --> 00:00:31,974 Don't get your hopes up. 11 00:00:32,008 --> 00:00:34,209 The nightlife is extremely limited. 12 00:00:35,412 --> 00:00:37,946 No. That's not what I meant. 13 00:00:37,981 --> 00:00:42,084 Thank you for... for what you're doing. 14 00:00:42,118 --> 00:00:43,719 For how you're changing. 15 00:00:44,754 --> 00:00:47,355 Okay, 'Stiltskin, I want my ax. 16 00:00:47,390 --> 00:00:49,357 I'm sorry, but we're closed. 17 00:00:49,392 --> 00:00:50,725 It's mine. Give it to me. 18 00:00:50,760 --> 00:00:53,027 And yet, still closed. 19 00:00:53,061 --> 00:00:55,096 Just 'cause you possess something don't mean it's yours. 20 00:00:55,130 --> 00:00:57,198 Nothing in this shop belongs to you. 21 00:00:57,232 --> 00:00:58,933 And you? 22 00:00:58,967 --> 00:01:00,901 How can you be with such a monster? 23 00:01:00,935 --> 00:01:03,036 Or maybe you're just another possession, too. 24 00:01:03,070 --> 00:01:04,405 How... 25 00:01:04,439 --> 00:01:05,639 - Aah! - ...dare you?! 26 00:01:05,674 --> 00:01:07,207 You want your ax? 27 00:01:07,241 --> 00:01:08,275 - Fine! - Uhh! 28 00:01:08,310 --> 00:01:09,443 Rumplestiltskin! 29 00:01:09,477 --> 00:01:10,611 You can have it... 30 00:01:10,645 --> 00:01:13,046 Buried in your chest! 31 00:01:13,080 --> 00:01:14,581 Stop! 32 00:01:14,616 --> 00:01:16,983 Stop! This isn't you anymore! 33 00:01:17,018 --> 00:01:18,551 Oh, it's me, dearie. 34 00:01:18,585 --> 00:01:21,254 Always has been, always will be. 35 00:02:07,732 --> 00:02:12,732 Once Upon A Time 2x04 - The Crocodile Original air date October 21, 2012 36 00:02:12,735 --> 00:02:17,735 Sync and corrections by atrn97g for www.addic7ed.com 37 00:02:20,078 --> 00:02:22,078 Milah? 38 00:02:22,112 --> 00:02:23,312 Bae? 39 00:02:23,347 --> 00:02:25,181 I'm home. 40 00:02:27,317 --> 00:02:28,985 - Bae. - Papa? 41 00:02:31,188 --> 00:02:32,855 Where's mom? 42 00:02:36,393 --> 00:02:39,862 Well, she probably just... lost track of time. 43 00:02:39,896 --> 00:02:41,864 Grab your cloak. 44 00:02:44,934 --> 00:02:46,769 We'll find her. 45 00:02:53,109 --> 00:02:54,308 Ahoy, my three mates! 46 00:02:54,342 --> 00:02:56,711 Ah! 47 00:02:58,113 --> 00:02:59,213 Milah. 48 00:02:59,247 --> 00:03:00,648 Milah. 49 00:03:00,682 --> 00:03:02,583 It's time to go. 50 00:03:02,618 --> 00:03:04,919 Good. So go. 51 00:03:04,953 --> 00:03:06,086 Who's this? 52 00:03:06,121 --> 00:03:07,522 Ah, it's no one. 53 00:03:07,556 --> 00:03:09,056 It's just my husband. 54 00:03:09,090 --> 00:03:11,925 Oh. Well, he's a tad taller than you described. 55 00:03:14,862 --> 00:03:17,531 Please. You have responsibilities. 56 00:03:17,565 --> 00:03:20,700 You mean like being a man and fighting in the ogre wars? 57 00:03:20,735 --> 00:03:22,869 Other wives became honored widows 58 00:03:22,904 --> 00:03:25,271 while I became lashed to the village coward. 59 00:03:25,306 --> 00:03:26,939 I need a break. 60 00:03:26,973 --> 00:03:28,574 Run home, Rumple. 61 00:03:28,608 --> 00:03:31,109 It's what you're good at. 62 00:03:31,144 --> 00:03:33,211 Mama? 63 00:03:33,246 --> 00:03:34,480 Bae. 64 00:03:35,649 --> 00:03:38,016 You were supposed to wait outside, son. 65 00:03:52,832 --> 00:03:55,032 You don't really 66 00:03:55,067 --> 00:03:57,101 wish I'd died... 67 00:03:58,303 --> 00:04:00,904 during the ogre wars, do you? 68 00:04:03,175 --> 00:04:05,642 I wish you'd fought. 69 00:04:05,677 --> 00:04:07,544 Don't you? 70 00:04:07,579 --> 00:04:10,414 Well, I... I'm alive, 71 00:04:10,449 --> 00:04:12,950 and I'm here with you, 72 00:04:12,985 --> 00:04:14,851 with Bae. 73 00:04:16,553 --> 00:04:19,956 This isn't a life, 74 00:04:19,991 --> 00:04:21,724 not for me. 75 00:04:23,294 --> 00:04:25,095 Why can't we just leave? 76 00:04:25,129 --> 00:04:26,429 W... we've talked about that. 77 00:04:26,464 --> 00:04:29,599 You don't have to be the village coward. 78 00:04:30,968 --> 00:04:33,302 We could start again, 79 00:04:33,336 --> 00:04:34,937 go somewhere no one knows us, 80 00:04:34,972 --> 00:04:39,642 see... the whole world beyond this village. 81 00:04:41,444 --> 00:04:45,014 I know this wasn't the life you wanted, 82 00:04:45,048 --> 00:04:48,182 but it... it can be good... 83 00:04:48,217 --> 00:04:51,019 Here. 84 00:04:51,053 --> 00:04:53,655 At least try, 85 00:04:53,689 --> 00:04:56,892 if not for me, then... 86 00:04:56,926 --> 00:04:58,660 for Bae. 87 00:04:59,662 --> 00:05:02,263 Okay. 88 00:05:02,297 --> 00:05:04,298 I'll try. 89 00:05:11,673 --> 00:05:12,840 Hey. 90 00:05:12,874 --> 00:05:14,708 Hey. 91 00:05:14,743 --> 00:05:17,445 What are you doing? 92 00:05:17,479 --> 00:05:19,812 I was, uh, gonna make you breakfast. 93 00:05:19,847 --> 00:05:22,082 No. In... in the basement. 94 00:05:23,418 --> 00:05:25,852 I saw you practicing magic. 95 00:05:25,886 --> 00:05:27,187 Want some breakfast? 96 00:05:27,221 --> 00:05:28,821 No, we need to talk about this. 97 00:05:28,856 --> 00:05:32,892 It was just a couple of spells. Nothing to be concerned about. 98 00:05:32,927 --> 00:05:37,129 Okay, then be honest with me. Why did you bring magic here? 99 00:05:38,532 --> 00:05:41,133 I've told you. Magic is power. 100 00:05:41,168 --> 00:05:42,868 Why do you need it? 101 00:05:44,871 --> 00:05:45,938 Tell me. 102 00:05:50,343 --> 00:05:54,645 You don't need power, Rumple. You need courage... 103 00:05:54,680 --> 00:05:56,347 to let me in. 104 00:06:03,055 --> 00:06:06,191 Rumplestiltskin, you need to get to the docks now. 105 00:06:06,225 --> 00:06:09,926 - The docks? Why? - The men who came into port last week... they've taken Milah. 106 00:06:09,961 --> 00:06:12,829 They're setting sail. You must hurry. 107 00:06:23,740 --> 00:06:25,441 Uhh! 108 00:06:32,416 --> 00:06:34,450 On your feet for the Captain. 109 00:06:41,591 --> 00:06:44,392 I... I remember you, f... from the bar. 110 00:06:44,427 --> 00:06:47,061 It's always nice to make an impression. 111 00:06:48,564 --> 00:06:51,899 Where are my manners? We haven't been formally introduced. 112 00:06:51,934 --> 00:06:53,901 Killian Jones. 113 00:06:53,936 --> 00:06:56,770 Now what are you doing aboard my ship? 114 00:06:56,804 --> 00:06:58,639 W... well... 115 00:07:00,242 --> 00:07:01,542 you have my wife. 116 00:07:01,576 --> 00:07:03,744 I've had many a man's wife. 117 00:07:03,778 --> 00:07:06,947 No, you... you see, we... we have a son, 118 00:07:06,981 --> 00:07:08,582 and he needs his mother. 119 00:07:08,617 --> 00:07:12,218 And see, I have a ship full of men who need... companionship. 120 00:07:12,253 --> 00:07:13,386 - Ah! - Huh? 121 00:07:14,655 --> 00:07:16,088 I... I'm begging you. 122 00:07:16,123 --> 00:07:18,158 Please let her go. 123 00:07:18,192 --> 00:07:21,594 I'm not much for bartering. 124 00:07:21,629 --> 00:07:23,129 That said, 125 00:07:23,164 --> 00:07:24,564 I do consider myself an honorable man, 126 00:07:24,598 --> 00:07:27,466 a man with a code. So... 127 00:07:27,500 --> 00:07:29,434 if you truly want your wife back... 128 00:07:33,206 --> 00:07:35,273 all you have to do is take her. 129 00:07:37,376 --> 00:07:40,278 Never been in a duel before, I take it? 130 00:07:40,312 --> 00:07:41,379 Well, it's quite simple, really. 131 00:07:41,413 --> 00:07:43,414 The pointy end goes in the other guy. 132 00:07:46,618 --> 00:07:47,752 Go on. 133 00:07:47,787 --> 00:07:50,055 Pick it up. 134 00:07:55,026 --> 00:07:58,562 A man unwilling to fight for what he wants 135 00:07:58,596 --> 00:08:00,831 deserves what he gets. 136 00:08:04,569 --> 00:08:06,703 Please, sir. 137 00:08:06,737 --> 00:08:08,838 What am I gonna tell my boy? 138 00:08:08,872 --> 00:08:10,940 Try the truth. 139 00:08:10,974 --> 00:08:13,943 His father's a coward. 140 00:08:32,299 --> 00:08:34,567 Keep swinging, dwarves. 141 00:08:49,616 --> 00:08:51,583 Did they find any fairy dust yet? 142 00:08:51,617 --> 00:08:53,085 No, not yet. 143 00:08:53,119 --> 00:08:55,887 But they will, and when they do, we'll figure out a way 144 00:08:55,922 --> 00:08:57,956 to get Mary Margaret and my mom back. 145 00:08:57,990 --> 00:09:00,825 I'll be back later with lunch. 146 00:09:02,462 --> 00:09:05,664 I hate mine dust. 147 00:09:05,698 --> 00:09:07,465 Leroy? 148 00:09:07,499 --> 00:09:10,001 If you find anything, I'll be at the sheriff's station. 149 00:09:10,036 --> 00:09:11,069 You taking over as sheriff? 150 00:09:11,103 --> 00:09:12,971 Stepping in... 151 00:09:13,005 --> 00:09:15,139 until Emma gets back. 152 00:09:23,549 --> 00:09:25,550 Belle? 153 00:09:25,584 --> 00:09:28,652 Come on. At least come and eat something. 154 00:09:33,559 --> 00:09:36,760 Belle? 155 00:09:45,069 --> 00:09:48,271 I was wondering if you'd heard from your daughter. 156 00:09:48,306 --> 00:09:51,040 Is this some kind of cruel joke? 157 00:09:51,075 --> 00:09:54,311 Would I have made this flyer if I knew where she was? 158 00:09:54,345 --> 00:09:55,511 The only reason she's missing 159 00:09:55,545 --> 00:09:58,680 is because of the deal I made with you, 160 00:09:58,715 --> 00:09:59,948 but I'd held out hope she might have survived 161 00:09:59,983 --> 00:10:01,350 such a wicked trade. 162 00:10:01,384 --> 00:10:03,119 And she has. 163 00:10:03,153 --> 00:10:04,987 Why hasn't she come looking for me? 164 00:10:05,021 --> 00:10:06,755 Well, she did. 165 00:10:06,789 --> 00:10:08,491 She even made the flyer like this one. 166 00:10:08,525 --> 00:10:09,758 And let me guess. 167 00:10:09,792 --> 00:10:13,027 You took care of it by throwing it in the trash. 168 00:10:13,061 --> 00:10:17,265 I don't expect you to help me. 169 00:10:17,299 --> 00:10:19,300 I just wanna know she's safe. 170 00:10:19,335 --> 00:10:21,603 And now, thanks to you, 171 00:10:21,637 --> 00:10:24,205 neither one of us knows where she is. 172 00:10:24,240 --> 00:10:27,774 You're a monster, Rumplestiltskin. 173 00:10:38,719 --> 00:10:40,554 It really is you. 174 00:10:40,588 --> 00:10:42,856 The Dark One, in the flesh. 175 00:10:42,890 --> 00:10:44,991 Or... whatever that is. 176 00:10:45,026 --> 00:10:47,527 You've gone to a lot of trouble to meet me. 177 00:10:47,561 --> 00:10:52,231 You better hope I agree it's worth my time. 178 00:10:52,266 --> 00:10:53,466 I've heard you've been looking for something, 179 00:10:53,500 --> 00:10:54,668 and as luck would have it, 180 00:10:54,702 --> 00:10:57,937 I'm a man who trades in hard-to-find objects. 181 00:11:00,207 --> 00:11:01,707 Like a bean. 182 00:11:01,741 --> 00:11:02,975 A magic bean 183 00:11:03,009 --> 00:11:06,179 that can transport you between worlds. 184 00:11:09,316 --> 00:11:11,450 I've been told 185 00:11:11,485 --> 00:11:14,453 they no longer exist in this land. 186 00:11:14,488 --> 00:11:15,621 Not in this land, no. 187 00:11:15,656 --> 00:11:17,255 But the ships that dock here often return 188 00:11:17,290 --> 00:11:18,657 from far off lands with treasures 189 00:11:18,691 --> 00:11:20,292 they don't always understand. 190 00:11:20,326 --> 00:11:22,527 - And yet you do. - It's my job, 191 00:11:22,562 --> 00:11:24,229 as is knowing the rumors of who might pay the highest price 192 00:11:24,263 --> 00:11:25,564 for said treasures. 193 00:11:25,598 --> 00:11:27,965 And what rumors could they be? 194 00:11:28,000 --> 00:11:30,302 That... you were once a great coward 195 00:11:30,336 --> 00:11:32,269 but that you became The Dark One to overcome that 196 00:11:32,304 --> 00:11:34,572 and protect a... a son who you lost despite all... 197 00:11:37,108 --> 00:11:39,577 It's not nice to spread rumors. 198 00:11:40,612 --> 00:11:41,812 A bean! 199 00:11:41,846 --> 00:11:43,980 Where... is it? 200 00:11:44,015 --> 00:11:45,382 I don't have it. 201 00:11:45,417 --> 00:11:47,284 But I hid it. I... I swear. 202 00:11:52,089 --> 00:11:53,889 You haven't heard my price. 203 00:11:53,924 --> 00:11:56,025 I spin straw into gold. 204 00:11:56,059 --> 00:11:58,461 Price shouldn't be a problem. 205 00:11:58,495 --> 00:12:01,264 Oh, I don't want money. I want eternal life. 206 00:12:02,999 --> 00:12:05,234 Only The Dark One has life eternal. 207 00:12:06,369 --> 00:12:07,802 Tell you what, my son. 208 00:12:07,837 --> 00:12:10,572 What I can do... what about youth? 209 00:12:10,607 --> 00:12:12,907 Spin the clock back... 210 00:12:12,942 --> 00:12:14,876 till you're a little boy again. 211 00:12:16,846 --> 00:12:19,648 Close enough. Deal. 212 00:12:19,682 --> 00:12:21,081 But remember... 213 00:12:21,116 --> 00:12:25,353 you fail to deliver, I spin the clock forward 214 00:12:25,387 --> 00:12:28,922 and turn you into dust. 215 00:12:29,991 --> 00:12:33,361 Thank you. Thank you. 216 00:12:35,697 --> 00:12:37,697 You sure you don't want anything? 217 00:12:37,732 --> 00:12:39,766 Where's my scurvy crew? 218 00:12:39,800 --> 00:12:41,668 Ah! Here we be, Cap'n! 219 00:12:41,702 --> 00:12:42,669 Where's my beer? 220 00:12:43,971 --> 00:12:47,006 You know, I suddenly find myself quite thirsty. 221 00:12:47,040 --> 00:12:49,609 Cheers. 222 00:12:53,012 --> 00:12:54,346 Thank you. 223 00:12:54,381 --> 00:12:55,514 Are you okay? 224 00:12:55,548 --> 00:12:57,549 That's your third iced tea this morning. 225 00:12:57,584 --> 00:12:59,551 Wouldn't wanna have to call you a cab. 226 00:12:59,586 --> 00:13:01,654 No, I... I've never had it iced before. 227 00:13:01,688 --> 00:13:03,989 It's... it's delicious. 228 00:13:04,023 --> 00:13:06,858 I haven't seen you in here before. 229 00:13:06,893 --> 00:13:09,594 Well, I, uh... 230 00:13:09,628 --> 00:13:12,863 I've been a kept woman until recently. 231 00:13:14,667 --> 00:13:16,967 Let me guess. Bad breakup? 232 00:13:17,002 --> 00:13:20,371 I... think I may be headed there. 233 00:13:20,406 --> 00:13:23,374 And do you have a place to stay? Any family here? 234 00:13:23,409 --> 00:13:24,775 Uh, I'm... I'm not sure. I'm still looking. 235 00:13:24,809 --> 00:13:27,043 But I'm on my own for now. 236 00:13:27,077 --> 00:13:29,145 I could ask Granny about a room here. 237 00:13:29,180 --> 00:13:30,947 Really? 238 00:13:32,049 --> 00:13:34,083 Thanks. 239 00:13:34,118 --> 00:13:35,352 Uh... 240 00:13:35,386 --> 00:13:36,586 Ruby. 241 00:13:36,621 --> 00:13:38,322 Belle. 242 00:13:38,356 --> 00:13:42,591 What I really need, though, is... is a life, a job. 243 00:13:42,626 --> 00:13:45,195 Well, uh, what do you like to do? 244 00:13:47,497 --> 00:13:50,566 I do love books. 245 00:13:50,600 --> 00:13:52,535 The library. It's been closed forever, 246 00:13:52,569 --> 00:13:55,271 but, uh, things are changing now. 247 00:13:55,306 --> 00:13:58,240 Maybe they need a librarian. 248 00:14:30,238 --> 00:14:32,638 Excuse me, miss. 249 00:14:32,673 --> 00:14:34,306 You startled me. 250 00:14:34,341 --> 00:14:37,142 I... I was just wondering if you had any spare change. 251 00:14:37,177 --> 00:14:39,912 Oh, no, sorry. I... I don't have any money. 252 00:14:39,946 --> 00:14:43,115 What... what about a friend? Are you meeting anyone here? 253 00:14:43,149 --> 00:14:45,918 Uh, no. Why? 254 00:14:45,952 --> 00:14:48,187 I just wanted to make sure. 255 00:15:00,361 --> 00:15:02,529 You said it yourself. 256 00:15:09,569 --> 00:15:12,237 Hey, you! Stop. 257 00:15:12,272 --> 00:15:15,440 Even gutter rats have more manners than you just displayed. 258 00:15:15,475 --> 00:15:18,777 No, I'm so sorry, sir. 259 00:15:18,811 --> 00:15:21,680 Ah. I was wrong. 260 00:15:21,714 --> 00:15:23,782 Not a rat at all. More... 261 00:15:23,816 --> 00:15:25,884 more like a crocodile. 262 00:15:30,890 --> 00:15:33,491 What's your name... crocodile? 263 00:15:41,800 --> 00:15:45,836 You. I remember you. 264 00:15:45,870 --> 00:15:48,605 Always nice to make an impression. 265 00:15:50,308 --> 00:15:51,374 Where are my manners? 266 00:15:51,409 --> 00:15:52,876 We haven't been properly introduced. 267 00:15:52,911 --> 00:15:55,111 Rumplestiltskin, 268 00:15:55,145 --> 00:15:56,946 or as others know me, 269 00:15:56,980 --> 00:15:59,115 The Dark One. 270 00:16:00,818 --> 00:16:03,152 Oh! 271 00:16:03,187 --> 00:16:05,454 I see my reputation precedes me. 272 00:16:05,488 --> 00:16:07,790 - It does? - Good! 273 00:16:07,825 --> 00:16:09,258 That's gonna save us time 274 00:16:09,292 --> 00:16:13,862 during the question and answer portion of our game. 275 00:16:13,896 --> 00:16:16,832 What is it you want to know? 276 00:16:16,866 --> 00:16:19,467 How's Milah, of course? 277 00:16:19,501 --> 00:16:22,637 Who? 278 00:16:24,440 --> 00:16:28,542 Only too happy to, uh, dig out the memory, 279 00:16:28,576 --> 00:16:33,013 but... it gets really messy. 280 00:16:35,250 --> 00:16:37,151 She's dead. 281 00:16:38,954 --> 00:16:41,588 Died a long time ago. 282 00:16:41,623 --> 00:16:44,724 What is it you want? 283 00:16:44,759 --> 00:16:48,527 We didn't get a chance to finish our duel. 284 00:16:48,562 --> 00:16:50,296 Ha! Not now. 285 00:16:50,330 --> 00:16:52,799 Tomorrow at dawn. I am not a cruel man. 286 00:16:52,833 --> 00:16:54,267 Get your affairs in order. 287 00:16:54,301 --> 00:16:59,938 Also, you can spend tonight knowing it'll be your last. 288 00:16:59,973 --> 00:17:03,308 Maybe I am cruel. 289 00:17:03,342 --> 00:17:06,478 And don't think about trying to escape, 290 00:17:06,512 --> 00:17:09,214 because I will find you, 291 00:17:09,249 --> 00:17:11,716 and I will gut your entire crew... 292 00:17:11,751 --> 00:17:13,285 like the fish. 293 00:17:17,589 --> 00:17:20,858 May I have a word? 294 00:17:20,893 --> 00:17:22,293 Sheriff. 295 00:17:22,327 --> 00:17:24,328 Uh, acting sheriff. And I'm already late 296 00:17:24,362 --> 00:17:27,364 on another busy day, cleaning up the mess you made. 297 00:17:27,399 --> 00:17:29,400 My apologies. That was a moment 298 00:17:29,434 --> 00:17:32,368 of poor judgment on my part. 299 00:17:32,403 --> 00:17:35,806 And it's not lost on me that I'm now here to ask for your help. 300 00:17:35,840 --> 00:17:38,341 Well, then it shouldn't be lost on you when I say "no." 301 00:17:38,375 --> 00:17:39,542 Hear me out first. 302 00:17:39,576 --> 00:17:41,878 I'm here to report a missing person. 303 00:17:45,283 --> 00:17:46,882 She left my home early this morning. 304 00:17:46,917 --> 00:17:48,650 Her name is Belle. 305 00:17:48,685 --> 00:17:51,854 Back in our land, you mentioned you loved someone once. 306 00:17:51,888 --> 00:17:54,156 - Is... - Yes. 307 00:17:54,191 --> 00:17:56,625 You also said she died. 308 00:17:56,659 --> 00:17:59,528 I thought she had. 309 00:17:59,562 --> 00:18:00,896 Well, why don't you just use the tracking spell 310 00:18:00,931 --> 00:18:02,264 you gave me to find Jefferson? 311 00:18:02,299 --> 00:18:04,800 It only works if you have something the person owned. 312 00:18:04,834 --> 00:18:06,067 I... I don't. 313 00:18:06,101 --> 00:18:07,168 How can you be sure she's gone missing 314 00:18:07,203 --> 00:18:09,070 and not... run away? 315 00:18:09,104 --> 00:18:10,271 I can't. 316 00:18:10,306 --> 00:18:12,574 Look, the townsfolk 317 00:18:12,608 --> 00:18:15,944 are less than sympathetic to my plight, but you... 318 00:18:15,978 --> 00:18:18,213 you're in the rather unique position 319 00:18:18,247 --> 00:18:20,514 to understand exactly what I'm going through. 320 00:18:23,251 --> 00:18:26,153 Won't you help me? 321 00:18:40,000 --> 00:18:41,968 Pick it up, dearie, 322 00:18:42,002 --> 00:18:44,103 and let's begin. 323 00:18:44,137 --> 00:18:46,606 There's no need. 324 00:18:48,642 --> 00:18:49,809 Sorry, 325 00:18:49,844 --> 00:18:51,110 but killing a man with his own sword 326 00:18:51,144 --> 00:18:54,012 was just too delicious to pass up. 327 00:18:59,419 --> 00:19:00,652 Hmm? 328 00:19:02,121 --> 00:19:03,321 Aah! 329 00:19:09,395 --> 00:19:11,262 Ships that pass in the night. 330 00:19:11,296 --> 00:19:13,330 Well, at least one ship. 331 00:19:26,611 --> 00:19:28,177 Aah! 332 00:19:43,159 --> 00:19:47,329 Go on. I'm ready for the sword. 333 00:19:49,433 --> 00:19:51,300 No. 334 00:19:51,334 --> 00:19:54,202 Do you know what it's like 335 00:19:54,237 --> 00:19:56,871 to have your wife stolen from you? 336 00:19:56,906 --> 00:19:59,507 To feel powerless to stop it? 337 00:19:59,542 --> 00:20:04,111 It feels like having your heart ripped from your chest. 338 00:20:04,146 --> 00:20:06,981 Actually, let me show you. 339 00:20:09,552 --> 00:20:11,585 Stop! 340 00:20:18,225 --> 00:20:20,694 Milah. 341 00:20:29,905 --> 00:20:32,039 Who are you? What... what do you want from me? 342 00:20:32,073 --> 00:20:34,141 I'm just a man who procures hard-to-find objects. 343 00:20:34,175 --> 00:20:37,878 In this case, the object was you. 344 00:20:37,912 --> 00:20:40,147 So then who... who put you up to this? 345 00:20:42,383 --> 00:20:44,251 Belle? 346 00:20:46,587 --> 00:20:49,222 Oh. Oh, how I've missed you, Belle. 347 00:20:50,657 --> 00:20:53,559 I'm so sorry this is how we had to be reunited. 348 00:20:53,593 --> 00:20:55,094 Please understand. 349 00:20:55,129 --> 00:20:56,763 I had no choice. 350 00:20:56,797 --> 00:20:58,397 But to kidnap me? 351 00:20:58,431 --> 00:20:59,598 After the curse broke, 352 00:20:59,633 --> 00:21:01,901 I searched all over for you and discovered 353 00:21:01,935 --> 00:21:03,635 The Dark One still had you captive. 354 00:21:07,439 --> 00:21:09,474 I chose to be with him. 355 00:21:11,744 --> 00:21:13,912 Are you saying you fell in love with him? 356 00:21:15,948 --> 00:21:17,615 But I fear it may be over now. 357 00:21:17,650 --> 00:21:18,783 It must be. 358 00:21:18,817 --> 00:21:20,417 Promise me you no longer love him, 359 00:21:20,451 --> 00:21:22,352 that you will never see him again. 360 00:21:22,387 --> 00:21:24,554 I'm not... I'm not a child. 361 00:21:24,589 --> 00:21:26,623 You don't understand what that man will do to you, 362 00:21:26,658 --> 00:21:28,092 what he's already done. 363 00:21:28,126 --> 00:21:30,360 No, you don't understand. 364 00:21:30,395 --> 00:21:32,729 It's my life. 365 00:21:32,764 --> 00:21:35,499 Then I don't have a choice. 366 00:21:37,034 --> 00:21:38,201 I'm sorry. 367 00:21:41,306 --> 00:21:43,273 - Do it. - What? Father? 368 00:21:43,308 --> 00:21:45,241 Father, what... what are you doing? Stop! 369 00:21:45,276 --> 00:21:47,043 - Good-bye, Belle. I love you. - Father! 370 00:21:48,713 --> 00:21:50,079 Yeah, that's him, all right. 371 00:21:57,253 --> 00:22:00,623 Do you remember turning a butcher into a pig? 372 00:22:00,657 --> 00:22:02,425 Can't say that I do. Why? 373 00:22:02,459 --> 00:22:03,459 Well, he does. 374 00:22:03,493 --> 00:22:05,661 And apparently, it was his father. 375 00:22:05,696 --> 00:22:08,763 I'm beginning to understand why nobody wants to help you. 376 00:22:08,798 --> 00:22:10,565 Well, what... h... has he seen Belle? 377 00:22:10,599 --> 00:22:12,467 Afraid not. 378 00:22:12,501 --> 00:22:14,836 - Okay, so what's next? - Granny's. 379 00:22:14,870 --> 00:22:17,305 We can see who else you terrorized there. 380 00:22:18,574 --> 00:22:20,074 Look, uh... 381 00:22:20,108 --> 00:22:22,744 can I ask you a question 382 00:22:22,778 --> 00:22:25,011 about you and Mary Margaret? 383 00:22:25,046 --> 00:22:27,948 H... how are... 384 00:22:27,982 --> 00:22:29,850 how does that work? 385 00:22:31,886 --> 00:22:33,620 Are you asking dating advice? 386 00:22:35,523 --> 00:22:38,325 Of course not, no. 387 00:22:41,528 --> 00:22:43,629 Honesty. 388 00:22:43,664 --> 00:22:45,565 That's how we did it. 389 00:22:45,599 --> 00:22:49,935 Hard work and being honest with one another. 390 00:22:49,970 --> 00:22:52,638 Well... I don't lie. 391 00:22:52,673 --> 00:22:54,607 There's a difference between literal truth 392 00:22:54,641 --> 00:22:56,708 and honesty of the heart. 393 00:22:56,743 --> 00:22:59,911 Nothing taught me that more than this curse. 394 00:23:04,384 --> 00:23:07,719 - Milah. - Uhh! 395 00:23:07,754 --> 00:23:10,121 - How? - Milah, you have to run. 396 00:23:10,155 --> 00:23:12,456 No. I'm not leaving without you. 397 00:23:12,491 --> 00:23:13,891 Oh, how sweet. 398 00:23:13,925 --> 00:23:16,827 It appears there's more to this tale than I know. 399 00:23:16,862 --> 00:23:18,028 Tell it to me, Milah. 400 00:23:18,062 --> 00:23:19,797 Please don't hurt him. I can explain. 401 00:23:19,831 --> 00:23:22,366 Tick-tock, dearie. Tick-tock. 402 00:23:22,401 --> 00:23:25,369 That first night when Killian and his crew 403 00:23:25,404 --> 00:23:27,470 came into the tavern, 404 00:23:27,505 --> 00:23:31,107 he told stories about the places he'd been, 405 00:23:31,141 --> 00:23:34,377 - and I fell in love with him. - Aah! 406 00:23:34,412 --> 00:23:36,045 I didn't mean for it to turn out this way. 407 00:23:37,448 --> 00:23:38,948 I didn't know how to tell you the truth. 408 00:23:38,982 --> 00:23:40,283 I'm sorry. 409 00:23:42,586 --> 00:23:45,287 And so here we are. 410 00:23:45,321 --> 00:23:50,058 You've come to save the life of your true love, the pirate. 411 00:23:50,092 --> 00:23:53,695 I didn't realize the power of true love before. 412 00:23:53,730 --> 00:23:55,196 It is impressive. 413 00:23:55,231 --> 00:23:57,065 I'd hate to break it up. 414 00:23:57,099 --> 00:23:59,134 Actually, no. 415 00:23:59,168 --> 00:24:00,402 I'd love to. 416 00:24:00,436 --> 00:24:02,037 - Aah! - Wait. 417 00:24:02,071 --> 00:24:04,439 I have something you want. 418 00:24:04,473 --> 00:24:07,508 Well, I find that very difficult to believe. 419 00:24:10,379 --> 00:24:12,213 Where did you get that? 420 00:24:12,248 --> 00:24:15,783 You know who I took it from. 421 00:24:15,818 --> 00:24:18,685 I may not know what The Dark One wants 422 00:24:18,719 --> 00:24:20,787 with a magic bean, 423 00:24:20,822 --> 00:24:22,056 but I have it. 424 00:24:22,090 --> 00:24:24,524 Oh, I feel a proposal coming on. 425 00:24:24,559 --> 00:24:27,394 The magic bean in exchange for our lives. 426 00:24:27,429 --> 00:24:29,529 Deal? 427 00:24:36,803 --> 00:24:40,539 I wanna see it first. 428 00:24:40,574 --> 00:24:42,475 Belle, huh? 429 00:24:42,509 --> 00:24:46,612 Sorry. Doesn't... ring a bell. 430 00:24:46,646 --> 00:24:49,147 Ruby, listen to me. 431 00:24:49,182 --> 00:24:51,116 If you've come across her, you gotta tell me. 432 00:24:51,150 --> 00:24:52,650 I'll make sure nothing bad happens. 433 00:24:52,685 --> 00:24:53,751 Yeah, but what about him? 434 00:24:53,786 --> 00:24:56,488 I've got him. Trust me. 435 00:25:00,559 --> 00:25:02,427 She was in earlier. 436 00:25:02,462 --> 00:25:04,096 She was looking for a job. 437 00:25:04,130 --> 00:25:06,330 I pointed her in the direction of the library. 438 00:25:06,365 --> 00:25:07,431 When do you think she went there? 439 00:25:07,466 --> 00:25:09,133 Don't know. 440 00:25:09,167 --> 00:25:10,401 But... 441 00:25:10,435 --> 00:25:13,270 when you find her, give her this. 442 00:25:13,305 --> 00:25:14,606 She left it in her booth. 443 00:25:14,640 --> 00:25:16,674 No, that's mine. 444 00:25:16,709 --> 00:25:21,277 She didn't have anything for the cold. 445 00:25:23,548 --> 00:25:24,982 You sure you'll watch out for her? 446 00:25:25,016 --> 00:25:26,316 Yes. 447 00:25:26,350 --> 00:25:28,184 Why? 448 00:25:28,219 --> 00:25:30,320 I think... 449 00:25:30,354 --> 00:25:32,789 I think I can find her. 450 00:25:32,824 --> 00:25:35,125 Lately, since things changed, 451 00:25:35,159 --> 00:25:39,028 I've been, uh, a little more sensitive to odors. 452 00:25:39,062 --> 00:25:40,396 What, you can smell her? 453 00:25:43,800 --> 00:25:46,736 I guess it's 'cause of the wolf thing. 454 00:25:57,880 --> 00:25:58,880 What's wrong? 455 00:25:58,915 --> 00:26:01,783 I had her, but... I lost her trail. 456 00:26:03,352 --> 00:26:04,719 Oh. 457 00:26:04,754 --> 00:26:06,320 It must be the flowers. 458 00:26:06,355 --> 00:26:08,156 I can't track her anymore. I'm sorry. 459 00:26:08,190 --> 00:26:11,592 Don't be. This is her father's shop. 460 00:26:18,199 --> 00:26:20,568 You again. 461 00:26:20,602 --> 00:26:22,002 Out. This is a private establishment. 462 00:26:22,037 --> 00:26:23,203 You're not welcome. 463 00:26:23,237 --> 00:26:24,271 Where's Belle? 464 00:26:24,305 --> 00:26:25,504 I won't let anything happen to her, Moe. 465 00:26:25,539 --> 00:26:26,673 We're just worried. 466 00:26:26,707 --> 00:26:29,208 Don't be. She's safe. 467 00:26:29,242 --> 00:26:30,677 So you can stop looking. 468 00:26:30,711 --> 00:26:33,145 Look, if I could just have the chance to talk to her. 469 00:26:33,180 --> 00:26:35,314 You will destroy Belle like you destroy everything else. 470 00:26:35,348 --> 00:26:38,017 Well, I won't let that happen. 471 00:26:38,052 --> 00:26:40,886 What have you done with her? 472 00:26:40,920 --> 00:26:42,854 - There's only one way to get her away from you. - What have you done? 473 00:26:42,889 --> 00:26:45,356 I have to make her forget about you, 474 00:26:45,391 --> 00:26:47,059 no matter the cost. 475 00:26:47,093 --> 00:26:50,528 Even if it means she forgets me, too. 476 00:26:50,563 --> 00:26:53,899 He's sending her across the town line. 477 00:27:05,116 --> 00:27:06,616 Where are you sending Belle across? 478 00:27:06,651 --> 00:27:08,552 You know we have patrols on the Storybrooke line 479 00:27:08,586 --> 00:27:10,887 to make sure no one crosses accidentally. 480 00:27:10,922 --> 00:27:14,358 So how are you planning to pull it off? 481 00:27:14,392 --> 00:27:16,526 Where?! Where are you sending her across? 482 00:27:16,561 --> 00:27:19,496 - Tell me where! - Stop it. You're gonna kill him. 483 00:27:23,434 --> 00:27:25,001 You've been down in the mines. 484 00:27:26,570 --> 00:27:29,038 The tunnels. They lead out of town. 485 00:27:34,211 --> 00:27:37,512 Move it out! 486 00:27:37,546 --> 00:27:40,515 - Milah, what happened? - Fetch some water. 487 00:27:40,549 --> 00:27:42,851 - Get the Captain water! - And get me that prisoner from below deck 488 00:27:42,885 --> 00:27:45,454 - along with the booty he carried. Now! - - Bring up the prisoner! 489 00:27:45,488 --> 00:27:49,557 Well, well, seems like you finally found the family 490 00:27:49,592 --> 00:27:52,326 you could never have with me. 491 00:27:54,363 --> 00:27:57,465 All right, get your sorry arse up there. 492 00:28:08,809 --> 00:28:11,011 You asked to see it, and now you have. 493 00:28:11,045 --> 00:28:12,612 Do we have a deal? 494 00:28:12,646 --> 00:28:14,847 Can we go our separate ways? 495 00:28:14,882 --> 00:28:16,383 Do you mean, 496 00:28:16,417 --> 00:28:17,750 do I forgive you? 497 00:28:17,784 --> 00:28:20,220 Can I move on? 498 00:28:20,254 --> 00:28:23,289 Perhaps. Perhaps. 499 00:28:23,324 --> 00:28:29,128 I can see you are... truly in love. 500 00:28:29,162 --> 00:28:30,929 Thank you. 501 00:28:30,963 --> 00:28:32,631 Just one question. 502 00:28:32,665 --> 00:28:35,134 What do you want to know? 503 00:28:35,168 --> 00:28:39,038 How could you leave Bae? 504 00:28:42,107 --> 00:28:44,742 Do you know what it was like walking home that night... 505 00:28:44,776 --> 00:28:47,111 - Rumple... - knowing I had to tell our son... 506 00:28:47,146 --> 00:28:50,648 - Please. - that his mother was dead? 507 00:28:50,682 --> 00:28:53,918 I was wrong to lie to you. I was the coward. I knew that. 508 00:28:53,952 --> 00:28:55,886 You left him! You abandoned him! 509 00:28:55,921 --> 00:28:57,387 And there's not a day that goes by 510 00:28:57,422 --> 00:28:59,689 - that I don't feel sorry for that... - Sorry isn't enough! 511 00:29:00,991 --> 00:29:03,293 You let him go. 512 00:29:03,327 --> 00:29:06,329 I let my misery cloud my judgment. 513 00:29:06,364 --> 00:29:08,565 Why were you so miserable? 514 00:29:08,599 --> 00:29:10,867 Because I never loved you. 515 00:29:15,472 --> 00:29:17,406 Enough! 516 00:29:24,013 --> 00:29:25,481 No! 517 00:29:34,256 --> 00:29:35,790 I love you. 518 00:29:45,800 --> 00:29:48,535 You may be more powerful now, demon, 519 00:29:48,570 --> 00:29:50,670 but you're no less a coward. 520 00:29:50,705 --> 00:29:53,574 I'll have what I came for now. 521 00:29:55,577 --> 00:29:57,010 - You'll have to kill me first. - Ah-ah! 522 00:29:57,044 --> 00:29:59,313 I'm afraid that's not in the cards for you, Sonny boy. 523 00:30:00,380 --> 00:30:01,481 Aah! 524 00:30:01,515 --> 00:30:04,350 Aah. 525 00:30:08,155 --> 00:30:10,123 I want you alive 526 00:30:10,157 --> 00:30:13,892 because I want you to suffer like I did. 527 00:30:18,931 --> 00:30:20,632 Aah! 528 00:30:22,901 --> 00:30:26,505 Killing me is gonna take a lot more than that, dearie. 529 00:30:26,539 --> 00:30:28,740 Even demons can be killed. 530 00:30:28,774 --> 00:30:30,475 I will find a way. 531 00:30:30,510 --> 00:30:34,978 Well, good luck living long enough. 532 00:30:51,228 --> 00:30:52,328 Please. 533 00:30:52,363 --> 00:30:55,365 Please, please stop. What are you doing? 534 00:30:55,399 --> 00:30:57,500 Sending you on a little ride under the town line. 535 00:30:57,535 --> 00:30:59,735 Once you cross, you'll forget who you were 536 00:30:59,770 --> 00:31:01,070 in the other realm and who you loved. 537 00:31:01,104 --> 00:31:02,972 This should help you find the key. 538 00:31:03,006 --> 00:31:04,673 I left it at the bottom of the cart. 539 00:31:04,707 --> 00:31:05,674 Good luck. 540 00:31:05,708 --> 00:31:08,109 Oh! William! 541 00:31:08,144 --> 00:31:10,912 I'm begging you! Please don't... don't do this! 542 00:31:10,946 --> 00:31:12,414 Please! 543 00:31:12,448 --> 00:31:14,216 Aah! 544 00:31:26,728 --> 00:31:28,529 Aah! 545 00:31:32,234 --> 00:31:33,367 Uhh! 546 00:31:33,402 --> 00:31:35,769 Stop! 547 00:31:35,804 --> 00:31:38,171 What's happening?! 548 00:31:48,015 --> 00:31:51,050 That is seriously... wow. 549 00:31:57,156 --> 00:31:59,991 Belle, are you all right? 550 00:32:00,026 --> 00:32:02,595 I, uh, I think so. 551 00:32:02,629 --> 00:32:05,564 Do you remember who I am? 552 00:32:07,834 --> 00:32:10,602 I do. Rumplestiltskin. I... 553 00:32:10,636 --> 00:32:12,771 I remember. 554 00:32:16,342 --> 00:32:18,076 What's wrong? 555 00:32:18,111 --> 00:32:20,846 Thank you for what you just did, 556 00:32:20,880 --> 00:32:23,181 but that doesn't change that you're too cowardly 557 00:32:23,216 --> 00:32:25,482 - to be honest with me. - But, Belle, I... 558 00:32:25,516 --> 00:32:27,918 I tried to tell him that, Belle. Come with me, darling. 559 00:32:27,953 --> 00:32:29,987 After what you just tried to do to me? 560 00:32:30,021 --> 00:32:32,022 You're no better, father. 561 00:32:32,057 --> 00:32:36,593 You don't get to decide what I do or how I feel. I do. 562 00:32:36,628 --> 00:32:41,631 If either of you cared about me, you would've listened. 563 00:32:41,665 --> 00:32:46,236 I don't wanna see either of you again. 564 00:32:46,270 --> 00:32:48,304 Ever. 565 00:33:00,837 --> 00:33:01,904 This one is a classic. 566 00:33:01,938 --> 00:33:03,839 The syrup goes on the pancakes... 567 00:33:03,874 --> 00:33:04,940 the, um, round things. 568 00:33:04,975 --> 00:33:07,243 But I kind of like when it gets on everything. 569 00:33:09,179 --> 00:33:12,248 You know, uh, thank you. 570 00:33:12,282 --> 00:33:14,916 And not just for this, but... 571 00:33:14,950 --> 00:33:16,184 for everything. 572 00:33:16,218 --> 00:33:19,788 No worries. And stay here until you're on your feet. 573 00:33:19,822 --> 00:33:21,722 Granny will be fine with it. 574 00:33:21,757 --> 00:33:24,425 Oh, I almost forgot. 575 00:33:24,459 --> 00:33:27,528 Someone dropped this off for you at the front desk. 576 00:34:02,862 --> 00:34:05,630 "We may sit in our library," 577 00:34:05,664 --> 00:34:11,803 "and yet be in all quarters of the earth." 578 00:34:11,838 --> 00:34:13,905 You gave me the key? 579 00:34:13,940 --> 00:34:19,009 I heard of your interest, and I, uh... 580 00:34:19,044 --> 00:34:20,610 I made some inquiries. 581 00:34:20,645 --> 00:34:23,580 There's an apartment for the caretaker 582 00:34:23,614 --> 00:34:24,781 if you want it. 583 00:34:24,816 --> 00:34:26,917 If... if this is some way to win me back 584 00:34:26,952 --> 00:34:28,919 - after everything you... - That's... that's... 585 00:34:28,954 --> 00:34:31,288 that's not why I'm here. 586 00:34:33,458 --> 00:34:36,926 I came because... 587 00:34:36,961 --> 00:34:39,796 you're right... 588 00:34:39,831 --> 00:34:41,264 about me. 589 00:34:46,070 --> 00:34:49,673 I am a coward. 590 00:34:49,707 --> 00:34:52,242 I have been my entire life. 591 00:34:54,511 --> 00:34:57,013 I tried to make up for it by collecting power, 592 00:34:57,047 --> 00:35:00,716 and the power became so important 593 00:35:00,751 --> 00:35:03,953 that I couldn't let go... 594 00:35:03,988 --> 00:35:05,355 not even... 595 00:35:08,392 --> 00:35:12,094 when that meant losing the most important person in my life. 596 00:35:13,797 --> 00:35:15,197 Your son. 597 00:35:15,231 --> 00:35:20,603 Baelfire is his name. 598 00:35:20,637 --> 00:35:21,737 After he left, 599 00:35:21,772 --> 00:35:25,373 I dedicated myself to finding him. 600 00:35:25,408 --> 00:35:29,911 I went down many, many paths 601 00:35:29,945 --> 00:35:32,079 until I found a curse 602 00:35:32,114 --> 00:35:34,348 that could take me to the land where he'd escaped. 603 00:35:34,383 --> 00:35:36,984 Here. 604 00:35:37,019 --> 00:35:40,421 And I found myself in this little town 605 00:35:40,455 --> 00:35:42,790 with only one thing left to do. 606 00:35:45,660 --> 00:35:48,396 Wait for the curse to be broken 607 00:35:48,430 --> 00:35:51,265 so that I could leave 608 00:35:51,300 --> 00:35:52,599 and find him. 609 00:35:52,634 --> 00:35:57,170 But instead of looking for him, you... you brought magic. 610 00:35:57,204 --> 00:36:00,273 Because I'm still a coward. 611 00:36:00,308 --> 00:36:04,210 Magic has become a crutch 612 00:36:04,245 --> 00:36:06,413 that I can't walk without. 613 00:36:06,447 --> 00:36:08,281 And even if I could, 614 00:36:08,316 --> 00:36:11,151 I know now I can never leave this place. 615 00:36:13,386 --> 00:36:19,191 Because anyone who leaves forgets the people they love. 616 00:36:19,225 --> 00:36:22,962 So when you go to look for Baelfire... 617 00:36:24,497 --> 00:36:26,031 you won't know him. 618 00:36:30,169 --> 00:36:32,871 Magic comes with a price. 619 00:36:34,474 --> 00:36:37,776 Belle, I have to break this new curse. 620 00:36:37,810 --> 00:36:40,278 That's why I was using magic 621 00:36:40,312 --> 00:36:43,247 that night you saw me down in the basement. 622 00:36:45,784 --> 00:36:51,856 I have lost so much that I loved. 623 00:36:54,058 --> 00:36:56,894 I didn't wanna lose you again 624 00:36:56,928 --> 00:36:59,630 without you knowing... 625 00:36:59,664 --> 00:37:00,964 everything. 626 00:37:07,004 --> 00:37:09,806 Good-bye, Belle. 627 00:37:18,648 --> 00:37:19,848 Do you, um, 628 00:37:19,883 --> 00:37:23,719 have you ever had a hamburger? 629 00:37:26,322 --> 00:37:28,123 Yes, of course. 630 00:37:28,157 --> 00:37:31,693 Well, I haven't. 631 00:37:31,728 --> 00:37:35,830 But I hear that Granny's makes a great one. 632 00:37:38,333 --> 00:37:41,368 Maybe... maybe we could... 633 00:37:41,403 --> 00:37:44,271 try it sometime? 634 00:37:45,607 --> 00:37:47,575 I would like that. 635 00:38:24,109 --> 00:38:26,143 No. 636 00:38:26,178 --> 00:38:27,712 He tricked me! 637 00:38:54,304 --> 00:38:57,272 Hey! Hey! 638 00:38:58,775 --> 00:39:00,643 Allow him to speak. 639 00:39:02,746 --> 00:39:05,514 I want my bean. 640 00:39:05,548 --> 00:39:07,717 Let me tell you how it works on my ship. 641 00:39:07,751 --> 00:39:10,184 I make the demands. You follow them. 642 00:39:10,219 --> 00:39:11,452 The bean's now mine. 643 00:39:11,487 --> 00:39:13,622 You have to give me something for it. 644 00:39:13,656 --> 00:39:16,224 Oh, I will. Your life. 645 00:39:16,258 --> 00:39:18,627 The chance to join my crew. 646 00:39:18,661 --> 00:39:19,928 So instead of the promise of eternal life, 647 00:39:19,962 --> 00:39:22,063 I get to scrub blood off your decks. How is that right? 648 00:39:22,098 --> 00:39:23,932 What if I was to tell you I was about to set sail 649 00:39:23,966 --> 00:39:28,468 to a land where none of us will ever grow old? 650 00:39:28,503 --> 00:39:32,205 Where I can discover how to get my revenge on Rumplestiltskin? 651 00:39:34,242 --> 00:39:35,575 I'd say I could live with that. 652 00:39:35,610 --> 00:39:38,445 Good. What's your name, sailor? 653 00:39:38,479 --> 00:39:40,547 William. 654 00:39:40,581 --> 00:39:42,815 William Smee. 655 00:39:42,850 --> 00:39:45,184 Can I have my hat? 656 00:39:48,922 --> 00:39:50,890 Well, Mr. Smee, 657 00:39:50,924 --> 00:39:52,291 welcome aboard. 658 00:40:00,033 --> 00:40:02,100 Harden up and get ready to set sail, mates! 659 00:40:02,135 --> 00:40:04,435 There's bumpy seas ahead. 660 00:40:10,376 --> 00:40:13,210 What's the name of the place we're headed, Cap'n? 661 00:40:17,582 --> 00:40:19,950 Neverland. 662 00:40:51,748 --> 00:40:54,016 You're probably wondering 663 00:40:54,050 --> 00:40:56,151 why I brought you here. 664 00:40:58,321 --> 00:41:00,055 I found this 665 00:41:00,090 --> 00:41:02,390 in the mines... 666 00:41:02,425 --> 00:41:05,026 Mr. Smee. 667 00:41:05,060 --> 00:41:07,160 I am so sorry. I didn't have... 668 00:41:07,195 --> 00:41:09,697 I'm not interested in apologies. 669 00:41:09,731 --> 00:41:12,233 I'm interested in information 670 00:41:12,267 --> 00:41:15,236 about the man you work for. 671 00:41:15,270 --> 00:41:18,239 I'll tell you anything you wanna know about Moe. 672 00:41:18,273 --> 00:41:20,341 No. Not about Moe. 673 00:41:21,409 --> 00:41:23,676 Your Captain. 674 00:41:25,011 --> 00:41:26,746 Where is he? 675 00:41:26,780 --> 00:41:29,882 I've never seen him in Storybrooke, I swear. 676 00:41:29,916 --> 00:41:31,718 For some reason, when the curse hit, 677 00:41:31,752 --> 00:41:34,186 it... it didn't take him. 678 00:41:34,221 --> 00:41:39,090 Then where... is... he? 679 00:41:54,939 --> 00:41:57,241 Hello, Hook. 680 00:41:57,276 --> 00:41:59,744 Hello, Cora. 681 00:41:59,778 --> 00:42:01,812 You tell me it's something important 682 00:42:01,846 --> 00:42:03,947 you needed to show me. 683 00:42:07,819 --> 00:42:10,453 Sparkly dirt. Wonderful. 684 00:42:10,488 --> 00:42:13,823 Just the remains of a magical wardrobe 685 00:42:13,857 --> 00:42:16,393 that can travel between worlds. 686 00:42:16,427 --> 00:42:18,861 Is it enough to get us where we need to go? 687 00:42:18,896 --> 00:42:22,031 Not quite, but it's a start. 688 00:42:22,065 --> 00:42:25,302 We're almost ready to set sail. 689 00:42:25,336 --> 00:42:27,035 What's our port of destination? 690 00:42:27,069 --> 00:42:28,437 Storybrooke. 691 00:42:28,471 --> 00:42:31,473 Curious name. Is that where... 692 00:42:31,508 --> 00:42:33,942 She is. 693 00:42:33,976 --> 00:42:35,877 And so is he. 694 00:42:35,912 --> 00:42:38,246 Excellent. 695 00:42:38,281 --> 00:42:41,750 You'll be able to see your daughter. 696 00:42:41,785 --> 00:42:44,084 And I can skin myself a crocodile. 697 00:42:44,520 --> 00:42:59,520 Sync and corrections by atrn97g for www.addic7ed.com 47087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.