Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,937 --> 00:00:09,037
DAEI PRESENTS
2
00:00:12,082 --> 00:00:16,519
ODD OBSESSION
3
00:00:19,022 --> 00:00:21,582
Produced by Masaichi Nagata
4
00:00:24,327 --> 00:00:27,626
Story: Junichiro Tanazaki
Screenplay:
NattoWada, Kaisi Hasebe & Kon Ichikawa
5
00:00:33,670 --> 00:00:37,936
Man's senility is believed to
begin at the age of 10.
6
00:00:39,042 --> 00:00:42,034
Eyes begin to lose their
elasticity at 1 0.
7
00:00:42,479 --> 00:00:44,879
Ears begin to dull at 20.
8
00:00:45,248 --> 00:00:48,217
Man's eyesight begins to
weaken at 40.
9
00:00:48,585 --> 00:00:51,315
His sense of taste becomes
blunt at 50.
10
00:00:51,521 --> 00:00:54,115
His sense of smell abates at 60.
11
00:00:54,624 --> 00:00:59,061
Then, at 70, he loses two-thirds of
his physical functions.
12
00:01:00,263 --> 00:01:06,327
This theory says a man becomes 12mm
shorter every 20 years.
13
00:01:09,973 --> 00:01:12,498
This theory may not be conclusive.
14
00:01:12,943 --> 00:01:18,279
Yet no one can escape physical
senility. It is inevitable.
15
00:01:19,049 --> 00:01:19,845
You, too.
16
00:01:25,622 --> 00:01:30,616
This is the interesting case of
a pathetic man
17
00:01:31,094 --> 00:01:33,324
who attempted to fight senility.
18
00:01:34,798 --> 00:01:37,892
He's not a complete
stranger to me.
19
00:02:46,736 --> 00:02:48,033
Well?
20
00:02:49,673 --> 00:02:52,005
Any headaches or ringing
in the ears?
21
00:02:52,576 --> 00:02:54,339
Nothing of the sort.
22
00:02:55,278 --> 00:02:57,644
Is my blood pressure high?
23
00:02:57,981 --> 00:02:59,881
No. Not too high.
24
00:03:00,116 --> 00:03:03,279
But Dr. Soma says you'd better
stop the injections.
25
00:03:03,987 --> 00:03:08,185
Dr. Soma is a great moralist.
26
00:03:08,391 --> 00:03:13,954
Why don't you try something else
to make you feel young?
27
00:03:17,400 --> 00:03:19,834
You can think of something.
28
00:03:20,236 --> 00:03:23,899
I'm too young to suggest
one myself.
29
00:03:25,342 --> 00:03:28,106
I don't know.
30
00:03:29,813 --> 00:03:31,542
What's keeping Dr. Soma?
31
00:03:32,182 --> 00:03:33,649
I'll go find him.
32
00:03:33,883 --> 00:03:34,713
Never mind.
33
00:03:35,685 --> 00:03:38,119
He'll lecture me again.
34
00:03:38,755 --> 00:03:40,848
You can give me a shot.
35
00:03:41,157 --> 00:03:41,953
If you insist.
36
00:03:49,866 --> 00:03:53,063
Won't you visit us this evening?
37
00:03:54,004 --> 00:03:55,904
I was thinking of it myself.
38
00:03:56,306 --> 00:03:58,035
It's been some weeks since the
last time.
39
00:03:59,743 --> 00:04:01,677
I got Karusumi from home.
40
00:04:02,646 --> 00:04:04,170
I like Karusumi.
41
00:04:04,414 --> 00:04:05,847
Good.
42
00:04:13,423 --> 00:04:16,483
Kimura, as I've repeatedly told you,
43
00:04:17,560 --> 00:04:20,586
my wife musn't know that
I come here.
44
00:04:21,231 --> 00:04:23,665
I don't want to worry her.
45
00:04:24,234 --> 00:04:25,565
I understand.
46
00:04:27,303 --> 00:04:28,793
Did it hurt?
47
00:04:34,678 --> 00:04:39,411
Cinematography: Kazuo Miyagawa
Color Consultant: Shozo Tanaka
Music: Yasushi Akutagawa
48
00:04:41,751 --> 00:04:45,243
Wardrobe: Yoshio Ueno
Makeup: Yoshitake Nomura
Film Processing:
Tokyo Laboratory (gfa Color)
49
00:04:47,857 --> 00:04:48,983
CAST:
50
00:04:51,127 --> 00:04:54,494
Machiko Kyo
Junko Kano
Tatsuya Nakadai
Ganjiro Nakamura
51
00:04:56,866 --> 00:05:00,495
Tanie Kitabayashi
Ichiro Sugai
Mantaro Ushio
Kyu Sazanka
52
00:05:09,112 --> 00:05:12,570
Jun Hamamura
53
00:05:21,157 --> 00:05:27,255
Directed by Kon Ichikawa
54
00:06:25,255 --> 00:06:29,419
I was in conference and
couldn't see your husband.
55
00:06:29,559 --> 00:06:32,119
Kimura, you checked his
blood pressure?
56
00:06:38,168 --> 00:06:41,626
It's a little higher than last month,
57
00:06:42,438 --> 00:06:45,703
but with him, it's not
exactly abnormal.
58
00:06:45,975 --> 00:06:51,914
Tell me, how long has he been
coming here regularly?
59
00:06:52,115 --> 00:06:53,013
Since...
60
00:06:56,386 --> 00:06:58,650
September of last year.
61
00:06:59,789 --> 00:07:01,814
I didn't know that.
62
00:07:05,595 --> 00:07:09,292
Generally, men will hide it
from their wives.
63
00:07:09,599 --> 00:07:12,864
What's wrong with him,
if I may ask.
64
00:07:13,102 --> 00:07:14,592
Nothing at all.
65
00:07:16,005 --> 00:07:18,667
Let me explain some things to you.
66
00:07:19,008 --> 00:07:20,737
Sexual desires become
67
00:07:21,711 --> 00:07:26,045
milder by degrees as people grow old.
68
00:07:26,382 --> 00:07:29,010
Was he a very passionate man?
69
00:07:30,453 --> 00:07:33,513
He said his was of an
"artistic nature".
70
00:07:33,890 --> 00:07:36,085
- Artistic?
- He did things...
71
00:07:38,795 --> 00:07:42,925
that embarrassed me.
72
00:07:43,433 --> 00:07:48,666
I suppose he regrets the loss of
his youthful vigor,
73
00:07:49,239 --> 00:07:52,675
but I can't approve of so
many injections.
74
00:07:52,976 --> 00:07:56,935
I prescribed a life with less
stimuli of any kind.
75
00:07:57,614 --> 00:08:00,208
A quiet and temperate life.
76
00:08:00,583 --> 00:08:04,451
It's the best kind of life.
77
00:08:08,358 --> 00:08:14,354
I hope he'll be able to live a long
life, and he can with your help.
78
00:08:15,265 --> 00:08:17,233
He's such a valuable man.
79
00:08:17,634 --> 00:08:20,535
He's the foremost authority on
classical art objects.
80
00:08:20,770 --> 00:08:26,800
- He's one of our cultural assets.
- Do me a favor, Doctor.
81
00:08:27,911 --> 00:08:32,610
I learned of his frequent visits here
from my daughter.
82
00:08:34,450 --> 00:08:38,181
But please don't tell him that
I came today.
83
00:08:38,688 --> 00:08:42,021
Should he learn that I know
his secret,
84
00:08:42,258 --> 00:08:44,522
he may worry.
85
00:08:44,727 --> 00:08:46,627
I should think so.
86
00:08:46,863 --> 00:08:48,558
You, too, Kimura.
87
00:08:48,898 --> 00:08:49,922
I know, Ma'am.
88
00:08:53,503 --> 00:08:56,961
I'll pay you a visit tonight with some
karusumi.
89
00:08:58,908 --> 00:09:00,671
Karusumi is delicious.
90
00:09:02,645 --> 00:09:04,943
We haven't seen you in weeks,
91
00:09:05,348 --> 00:09:07,009
Toshiko will be pleased.
92
00:09:53,262 --> 00:09:55,696
Why are you here?
Come in.
93
00:09:55,798 --> 00:09:58,164
I don't want to be seen.
94
00:09:58,434 --> 00:10:01,426
-Why?
- Just because.
95
00:10:03,006 --> 00:10:05,406
I waited for you at the concert.
96
00:10:05,541 --> 00:10:07,634
Gosh, I totally forgot about it.
97
00:10:07,877 --> 00:10:10,402
I had to help Dr. Soma until late.
98
00:10:10,780 --> 00:10:13,340
Was it last night?
Enjoy it?
99
00:10:13,549 --> 00:10:16,017
I waited two hours at the door
for you.
100
00:10:16,419 --> 00:10:21,118
When you didn't come, I left.
I didn't go in.
101
00:10:21,391 --> 00:10:23,621
This is the ticket for it.
102
00:10:23,893 --> 00:10:25,622
Your ticket for it.
103
00:10:25,995 --> 00:10:26,791
Here.
104
00:10:34,771 --> 00:10:39,470
It's useless now, so you may as well
tear it to pieces.
105
00:10:42,278 --> 00:10:44,610
Well, goodbye.
106
00:10:48,985 --> 00:10:54,287
Your mother seemed to suspect that
I'd told you about your father.
107
00:10:55,658 --> 00:10:59,788
Does father come here often
for treatment?
108
00:11:03,633 --> 00:11:05,294
Mother came, too?
109
00:11:06,402 --> 00:11:08,393
Why should we worry?
110
00:11:09,338 --> 00:11:12,603
I'm planning to visit you tonight
with some karasumi.
111
00:11:13,476 --> 00:11:17,139
- But my parents will be home tonight.
- I know.
112
00:11:17,747 --> 00:11:20,807
Let's goto Osaka.
The same place.
113
00:12:00,456 --> 00:12:01,787
No one home?
114
00:13:13,963 --> 00:13:18,423
Where have you been?
115
00:13:19,035 --> 00:13:22,095
Next door, to get some salt.
116
00:13:22,505 --> 00:13:23,301
Salt?
117
00:13:24,006 --> 00:13:27,635
And yesterday, I had to ask
for some flour.
118
00:13:27,777 --> 00:13:30,610
- Madame knows.
- Where is she?
119
00:13:31,314 --> 00:13:33,976
She's out shopping.
120
00:13:34,317 --> 00:13:35,511
When did she leave?
121
00:13:36,352 --> 00:13:38,513
When was it...
122
00:13:39,222 --> 00:13:41,122
Here she is.
123
00:13:46,429 --> 00:13:48,294
I'm sorry I'm late.
124
00:14:17,360 --> 00:14:19,760
What can I do for you?
125
00:14:21,330 --> 00:14:22,922
Didn't you want me?
126
00:14:24,934 --> 00:14:27,402
-Where have you been?
- To Nishiki Street.
127
00:14:27,870 --> 00:14:28,666
What for?
128
00:14:29,205 --> 00:14:31,537
To buy some food.
129
00:14:31,974 --> 00:14:33,942
We had nothing in stock.
130
00:14:34,610 --> 00:14:35,702
Anyone coming?
131
00:14:38,180 --> 00:14:40,944
I hear we have no salt or flour.
132
00:14:41,350 --> 00:14:44,945
Didn't I give you money for
food yesterday?
133
00:14:45,855 --> 00:14:48,380
I went shopping with that money.
134
00:14:49,158 --> 00:14:51,683
I know you aren't very practical.
135
00:14:52,428 --> 00:14:54,487
I have no regular occupation,
136
00:14:55,231 --> 00:14:57,756
and I've sold my assets.
137
00:14:58,334 --> 00:15:01,963
I know... Even the curios are just
left in your charge.
138
00:15:02,505 --> 00:15:05,406
I can raise money if we need it,
139
00:15:06,509 --> 00:15:08,374
but I want you to be frugal.
140
00:15:14,116 --> 00:15:14,980
Toshiko!
141
00:15:18,187 --> 00:15:22,317
- I couldn't see you in the dark.
- It's not dark.
142
00:15:22,425 --> 00:15:26,794
It's so bright outside that it
feels dark inside.
143
00:15:27,163 --> 00:15:28,323
You're home early.
144
00:15:28,764 --> 00:15:30,095
The usual hour.
145
00:15:30,433 --> 00:15:31,525
Come here.
146
00:15:32,068 --> 00:15:33,126
What is it?
147
00:15:36,238 --> 00:15:38,638
How are you getting along with
Kimura?
148
00:15:38,874 --> 00:15:43,140
We went to the movies
some time ago.
149
00:15:43,646 --> 00:15:47,013
You should be seeing more
of him.
150
00:15:47,249 --> 00:15:49,479
I hate Kimura very much.
151
00:15:50,152 --> 00:15:51,449
I hate Kimura.
152
00:15:54,357 --> 00:15:57,758
That's no way to talk to us.
153
00:15:58,127 --> 00:15:59,492
What a nasty girl!
154
00:16:00,062 --> 00:16:02,724
She pays no attention to
what I want.
155
00:16:03,099 --> 00:16:05,431
She doesn't mean it, I guess.
156
00:16:06,202 --> 00:16:08,261
She takes after you.
157
00:16:08,838 --> 00:16:09,998
You think so?
158
00:16:10,473 --> 00:16:13,465
I think she's quite like you.
159
00:16:14,944 --> 00:16:17,572
You're not very nice today.
160
00:16:18,714 --> 00:16:22,445
- Still angry about last night?
-What do you mean?
161
00:16:23,018 --> 00:16:25,543
You always pretend ignorance.
162
00:16:25,888 --> 00:16:28,254
Certain things are better
left unsaid.
163
00:16:29,492 --> 00:16:33,223
Spoken like a priest's daughter.
164
00:16:47,676 --> 00:16:49,769
You're so cute.
165
00:16:50,079 --> 00:16:51,944
Who's pussy cat are you?
166
00:16:52,982 --> 00:16:55,177
So you're hungry?
167
00:16:55,484 --> 00:16:58,214
I'll give you some milk.
168
00:17:20,976 --> 00:17:21,806
A cripple!
169
00:17:24,213 --> 00:17:25,237
How ugly!
170
00:17:27,149 --> 00:17:28,275
Go away!
171
00:17:34,156 --> 00:17:35,282
Hello there.
172
00:17:36,125 --> 00:17:38,355
Welcome, stranger.
173
00:17:39,061 --> 00:17:41,256
How have you been?
174
00:17:41,797 --> 00:17:43,128
Fine, thanks.
175
00:17:43,365 --> 00:17:44,696
Come right in.
176
00:17:52,608 --> 00:17:54,371
It's been a long time.
177
00:17:54,977 --> 00:17:59,812
My husband and I were wondering
what had become of you.
178
00:17:59,982 --> 00:18:02,576
I've neglected visiting you.
179
00:18:04,987 --> 00:18:06,852
- Is Toshiko upstairs?
- Yes.
180
00:18:10,693 --> 00:18:12,820
Do you want me to stay longer?
181
00:18:12,995 --> 00:18:16,863
- No, you can go.
- Good evening.
182
00:18:16,999 --> 00:18:19,524
This is karasumi from home.
183
00:18:19,635 --> 00:18:22,661
Thank you very much.
184
00:18:23,339 --> 00:18:24,829
Wonderful.
185
00:18:26,075 --> 00:18:27,372
Bring some brandy.
186
00:18:27,510 --> 00:18:28,977
- And a knife.
- Ok.
187
00:18:44,059 --> 00:18:46,960
Toshiko! Come downstairs!
188
00:18:47,196 --> 00:18:48,959
Mr. Kimura is here.
189
00:18:51,934 --> 00:18:53,902
I thought you weren't coming.
190
00:18:54,570 --> 00:18:56,401
I couldn't come earlier.
191
00:19:04,813 --> 00:19:07,577
- Good evening.
- Evening. How are you?
192
00:19:07,716 --> 00:19:09,240
How have you been?
193
00:19:23,899 --> 00:19:26,925
- You need a hard surface.
- This will do.
194
00:19:40,549 --> 00:19:42,983
I can't drink.
195
00:19:43,419 --> 00:19:45,284
You know that, mother.
196
00:19:45,554 --> 00:19:46,919
Oh, that's right.
197
00:19:47,823 --> 00:19:49,051
Let me get that.
198
00:19:52,027 --> 00:19:53,358
You have homework?
199
00:19:53,829 --> 00:19:55,592
She can do it later.
200
00:19:55,798 --> 00:19:59,495
Go ahead, if you must finish
it tonight.
201
00:19:59,935 --> 00:20:04,702
Yes, I'm afraid I have work
to finish.
202
00:20:10,179 --> 00:20:14,343
That reminds me, I must
do something myself.
203
00:20:14,917 --> 00:20:18,751
Excuse me, I won't be too long.
204
00:20:56,759 --> 00:20:58,522
Finished your work?
205
00:20:58,961 --> 00:21:01,020
What was amusing you?
206
00:21:01,630 --> 00:21:06,658
I told him, "What a funny
looking fish a karasumi is!"
207
00:21:10,105 --> 00:21:13,370
I said, "It swims this way.".
208
00:21:13,976 --> 00:21:15,603
Very funny.
209
00:21:17,179 --> 00:21:18,874
It's just dried mullet roe.
210
00:21:19,081 --> 00:21:19,979
Ovary.
211
00:21:34,830 --> 00:21:37,162
She drinks a little.
212
00:21:38,000 --> 00:21:39,729
I've been training her.
213
00:21:45,908 --> 00:21:48,069
- Is she alright?
- Yes, she's fine.
214
00:21:51,346 --> 00:21:53,439
Have you decided?
215
00:21:54,616 --> 00:21:56,015
To marry Toshiko?
216
00:22:00,122 --> 00:22:02,955
My father is a fisherman.
217
00:22:03,625 --> 00:22:06,025
I don't deserve to be her husband.
218
00:22:06,128 --> 00:22:09,256
- Social status doesn't matter.
- Thank you, sir.
219
00:22:09,665 --> 00:22:12,395
I'm just an intern until
I get a degree.
220
00:22:12,668 --> 00:22:15,432
Then Dr. Soma wants my service.
221
00:22:15,571 --> 00:22:19,371
I'll speak to him.
Start a practice.
222
00:22:20,309 --> 00:22:21,503
That would be wonderful,
223
00:22:22,277 --> 00:22:25,246
but I need backing.
224
00:22:25,914 --> 00:22:27,211
Would you?
225
00:22:27,483 --> 00:22:29,508
Sure, why not?
226
00:22:32,621 --> 00:22:34,384
Is your wife drunk?
227
00:22:35,057 --> 00:22:36,149
I'm afraid so.
228
00:22:36,258 --> 00:22:41,389
Toshiko is hard to understand
sometimes.
229
00:22:41,530 --> 00:22:42,792
She's wise.
230
00:22:43,132 --> 00:22:45,726
When someone says a
girl is bright,
231
00:22:46,101 --> 00:22:48,092
they mean she's homely.
232
00:22:48,237 --> 00:22:50,102
You mistunderstood me.
233
00:22:50,372 --> 00:22:54,308
She doesn't have her mother's
looks,
234
00:22:54,443 --> 00:22:56,308
but they're very much alike.
235
00:22:56,445 --> 00:22:59,608
I'm very worried about your wife.
I'll go find her.
236
00:22:59,882 --> 00:23:02,112
When she's drunk, she hides in
the bathroom.
237
00:23:07,489 --> 00:23:08,421
Kimura.
238
00:23:09,758 --> 00:23:14,457
Jealousy makes me feel
much younger.
239
00:23:16,098 --> 00:23:17,565
Good method.
240
00:23:18,467 --> 00:23:21,903
But, I don't understand what
you mean.
241
00:23:22,204 --> 00:23:23,102
Really?
242
00:23:24,706 --> 00:23:27,300
It's about time she was back
here.
243
00:23:29,545 --> 00:23:30,375
My wife.
244
00:23:32,614 --> 00:23:34,241
I think I should go find her.
245
00:23:51,667 --> 00:23:52,759
Mrs. Kenmochi.
246
00:23:53,635 --> 00:23:54,795
Mrs. Kenmochi?
247
00:24:16,124 --> 00:24:17,250
Mrs. Kenmochi?
248
00:24:18,460 --> 00:24:19,586
What's wrong?
249
00:24:23,498 --> 00:24:26,626
Ah, Toshiko, it's very strange...
250
00:24:27,269 --> 00:24:29,328
Your mother disappeared.
251
00:24:47,155 --> 00:24:51,319
- Gone to bed?
- Not with you as a guest.
252
00:24:59,835 --> 00:25:01,803
Are you there, Mother?
253
00:25:04,039 --> 00:25:06,200
Mother!
What happened?
254
00:25:06,475 --> 00:25:08,204
Wake up, mother!
255
00:25:11,980 --> 00:25:13,470
Sir! It's terrible.
256
00:26:06,835 --> 00:26:08,302
I'll make her bed.
257
00:26:13,809 --> 00:26:15,333
Come help.
258
00:26:16,211 --> 00:26:19,476
- Should I come in?
- She musn't catch cold.
259
00:26:25,153 --> 00:26:27,451
Wipe her hands.
260
00:26:39,034 --> 00:26:40,331
Her night clothes.
261
00:27:35,457 --> 00:27:37,357
Shall I send for Dr. Kodama?
262
00:27:39,694 --> 00:27:42,822
- Our neighbor.
- Cerebreal anemia, maybe.
263
00:27:44,433 --> 00:27:47,664
You can examine her, right?
264
00:27:47,903 --> 00:27:49,632
Yes, if you'd like.
265
00:28:11,526 --> 00:28:12,993
Cerebreal anemia, yes.
266
00:28:13,228 --> 00:28:14,991
Heat won't help.
267
00:28:15,330 --> 00:28:16,160
I see.
268
00:28:18,967 --> 00:28:20,264
She'll be all right.
269
00:28:21,436 --> 00:28:23,768
She may need a vitamin shot.
270
00:28:25,474 --> 00:28:26,839
You have it here?
271
00:28:31,613 --> 00:28:33,012
I think I have it.
272
00:28:33,248 --> 00:28:34,374
I'll give it to her.
273
00:28:34,483 --> 00:28:39,682
- Don't bother.
- No need if she's okay.
274
00:28:40,789 --> 00:28:41,619
I see.
275
00:28:47,095 --> 00:28:50,155
Well, I must be leaving now.
276
00:28:50,398 --> 00:28:53,026
Take good care of her.
277
00:28:53,435 --> 00:28:56,404
Thank you.
278
00:30:04,406 --> 00:30:06,340
Kenmochi speaking.
279
00:30:06,608 --> 00:30:08,132
How is the patient?
280
00:30:09,144 --> 00:30:11,840
She seems all right.
281
00:30:12,380 --> 00:30:14,211
But do see her again.
282
00:30:14,716 --> 00:30:16,616
She hasn't woken up yet.
283
00:30:17,285 --> 00:30:18,582
That's strange.
284
00:30:19,054 --> 00:30:21,079
I'll come over as soon as I can.
285
00:31:01,296 --> 00:31:04,527
Who's out there?
286
00:31:07,836 --> 00:31:09,895
Sneaky thief.
287
00:31:10,171 --> 00:31:11,604
That's terrible.
288
00:31:13,942 --> 00:31:16,740
I don't feel sick at all.
289
00:31:17,612 --> 00:31:19,637
I'm all right now.
290
00:31:20,649 --> 00:31:21,581
Really?
291
00:31:22,817 --> 00:31:26,309
But your husband sent for me.
292
00:31:28,556 --> 00:31:30,251
My husband did?
293
00:31:31,026 --> 00:31:32,391
He's not in right now.
294
00:31:32,794 --> 00:31:33,726
I see.
295
00:31:36,631 --> 00:31:39,031
No? I'll get up then.
296
00:31:39,267 --> 00:31:40,757
You'd better not.
297
00:31:40,935 --> 00:31:42,732
I really overslept.
298
00:31:43,638 --> 00:31:44,935
Is Toshiko at school?
299
00:31:47,375 --> 00:31:49,707
Will you please help me?
300
00:31:50,145 --> 00:31:51,612
I feel weak.
301
00:31:52,447 --> 00:31:54,779
You'd better stay in bed.
302
00:32:00,388 --> 00:32:02,356
Oh dear...
303
00:32:12,167 --> 00:32:14,499
Will you help me too, Hana?
304
00:32:14,769 --> 00:32:17,260
I felt dizzy.
305
00:32:24,145 --> 00:32:27,581
You seemed all right last night.
306
00:32:27,882 --> 00:32:29,713
- Did I?
- Yes.
307
00:32:32,087 --> 00:32:34,248
Take that to the living room.
308
00:32:50,572 --> 00:32:51,561
Kimura...
309
00:32:52,207 --> 00:32:53,071
Tell me,
310
00:32:53,441 --> 00:32:57,400
did I do anything improper
last night?
311
00:32:57,512 --> 00:32:59,377
I was just alarmed.
312
00:33:00,348 --> 00:33:03,010
I didn't know you were so drunk.
313
00:33:03,451 --> 00:33:06,249
I lose control when I drink.
314
00:33:06,554 --> 00:33:08,488
Then you'd best stop drinking.
315
00:33:08,857 --> 00:33:13,294
I drink because my husband
wants me to.
316
00:33:13,762 --> 00:33:16,925
You do everything he wants?
317
00:33:31,613 --> 00:33:35,413
Thank you for taking care of me.
318
00:33:38,019 --> 00:33:40,351
I remember it vaguely.
319
00:33:40,622 --> 00:33:43,022
You carried me here,
320
00:33:43,124 --> 00:33:47,356
gave me an injection and nursed
me until dawn.
321
00:33:47,629 --> 00:33:48,687
Injection?
322
00:33:50,031 --> 00:33:51,089
I didn't.
323
00:33:51,399 --> 00:33:54,232
I left around twelve.
324
00:33:54,636 --> 00:33:56,831
But look...
325
00:33:57,505 --> 00:33:59,200
The mark.
326
00:34:00,642 --> 00:34:04,043
You stayed here until dawn,
didn't you?
327
00:34:05,180 --> 00:34:06,204
Did I...
328
00:34:06,881 --> 00:34:07,939
behave?
329
00:34:16,524 --> 00:34:19,687
What's come over me?
330
00:34:20,562 --> 00:34:23,998
Don't we have fantastic
dreams sometimes.
331
00:34:26,201 --> 00:34:29,830
It was probably just a
wild dream.
332
00:34:30,805 --> 00:34:32,773
I always get shots here.
333
00:34:32,907 --> 00:34:34,499
A real thrill.
334
00:34:35,577 --> 00:34:37,772
I smell of blood.
335
00:34:38,446 --> 00:34:40,641
I find my mouth full of sand.
336
00:34:41,082 --> 00:34:42,481
I'm in a desert.
337
00:34:42,951 --> 00:34:43,883
Desert?
338
00:34:44,219 --> 00:34:46,619
It's vast and boundless.
339
00:35:03,338 --> 00:35:05,272
Courvoisier?
340
00:35:05,673 --> 00:35:06,833
Very mellow.
341
00:35:07,208 --> 00:35:09,472
The best kind of brandy.
342
00:35:09,611 --> 00:35:11,704
-Who says so?
- The wine dealer.
343
00:35:14,482 --> 00:35:17,076
Liqours bring bliss, eh, Kimura?
344
00:35:17,986 --> 00:35:20,386
Toshiko should drink a bit.
345
00:35:20,522 --> 00:35:22,854
Kimura should do the drinking.
346
00:35:23,725 --> 00:35:25,886
You bring happiness.
347
00:35:26,127 --> 00:35:27,719
Come every night.
348
00:35:28,930 --> 00:35:31,160
I'm afraid I'm intruding.
349
00:35:31,499 --> 00:35:32,864
I have to study.
350
00:35:33,101 --> 00:35:34,659
Stay a while.
351
00:35:35,103 --> 00:35:36,866
You can take a bath too.
352
00:35:39,173 --> 00:35:39,969
Bathroom?
353
00:35:51,386 --> 00:35:54,184
Ever use a Polaroid camera?
354
00:35:54,489 --> 00:35:55,854
What's that?
355
00:35:56,157 --> 00:36:02,096
You can get a print right away
from the camera.
356
00:36:10,238 --> 00:36:11,296
Here it is.
357
00:36:15,009 --> 00:36:17,944
You can borrow it.
358
00:36:27,255 --> 00:36:29,018
You left the table again.
359
00:36:29,757 --> 00:36:32,021
Because I finished eating.
360
00:36:33,361 --> 00:36:35,192
I'm in an awkward position.
361
00:36:35,797 --> 00:36:38,891
I can't refuse your father's invitation.
362
00:36:39,200 --> 00:36:43,227
Then he starts drinking,
and you leave abruptly.
363
00:36:43,805 --> 00:36:46,330
Did I offend you?
364
00:36:47,375 --> 00:36:49,172
You're his guest.
365
00:36:49,544 --> 00:36:53,207
So there's no reason why I should
entertain you.
366
00:36:55,016 --> 00:36:56,984
Is there?
367
00:36:57,352 --> 00:36:59,252
Kimura! Kimura!
368
00:36:59,587 --> 00:37:00,952
Come help me!
369
00:37:08,029 --> 00:37:10,725
She'll sleep until morning.
370
00:37:11,833 --> 00:37:14,393
I don't know how to thank you.
371
00:37:17,338 --> 00:37:18,532
Don't mention it.
372
00:37:19,374 --> 00:37:20,705
I'm happy to help you.
373
00:37:59,013 --> 00:38:00,640
- Is thatyou, Kimura?
- Yes.
374
00:38:00,948 --> 00:38:02,074
It is, sir.
375
00:38:05,420 --> 00:38:07,752
I want you to do me a
big favor.
376
00:38:08,189 --> 00:38:10,248
You're looking well.
377
00:38:10,391 --> 00:38:12,916
- Am I?
- Yes. Younger, somehow.
378
00:38:13,628 --> 00:38:19,157
I can't seem to focus your camera.
379
00:38:19,300 --> 00:38:22,633
- Is that so?
- Maybe the film was old.
380
00:38:27,241 --> 00:38:29,709
Could I ask you to develop them?
381
00:38:29,811 --> 00:38:31,073
You took them?
382
00:38:32,013 --> 00:38:33,571
But why me, sir?
383
00:38:33,715 --> 00:38:36,479
Can't you guess what I
photographed?
384
00:38:36,684 --> 00:38:38,311
No, I can't, sir.
385
00:38:38,619 --> 00:38:41,452
I want you to develop them yourself.
386
00:38:41,556 --> 00:38:46,858
As it happens, I studied photography
as a boy.
387
00:38:47,328 --> 00:38:48,989
What was my wife doing?
388
00:38:49,397 --> 00:38:51,422
Speaking with the maid.
389
00:39:11,953 --> 00:39:13,784
Hey, Kimura!
Done yet?
390
00:39:14,355 --> 00:39:16,915
Hurry up!
I'm busy today!
391
00:39:17,391 --> 00:39:19,154
You said you wouldn't be long!
392
00:41:27,822 --> 00:41:28,846
Kimura...
393
00:41:49,911 --> 00:41:51,105
Kimura.
394
00:41:54,882 --> 00:41:55,906
Good.
395
00:41:56,851 --> 00:41:58,341
It's working.
396
00:42:31,986 --> 00:42:33,613
Speak to me.
397
00:42:33,854 --> 00:42:34,843
About what?
398
00:42:35,256 --> 00:42:36,780
Anything.
399
00:42:37,625 --> 00:42:39,320
I'll do more than just talk.
400
00:42:43,631 --> 00:42:45,531
I'll show you something.
401
00:42:47,401 --> 00:42:48,891
Look at her carefully.
402
00:42:49,503 --> 00:42:53,496
It's somebody that we both know
very well.
403
00:43:02,416 --> 00:43:04,475
-Why...
- I was asked.
404
00:43:05,653 --> 00:43:07,382
- By father?
- Yes.
405
00:43:07,755 --> 00:43:09,552
He asked me to develop the film,
406
00:43:09,924 --> 00:43:13,018
and I've enlarged what he selected.
407
00:43:13,327 --> 00:43:15,488
Don't crumple them.
408
00:43:15,730 --> 00:43:16,458
Look.
409
00:43:16,831 --> 00:43:18,526
Daring postures, eh?
410
00:43:18,933 --> 00:43:20,662
They're reckless.
411
00:43:22,269 --> 00:43:24,237
But why did he askyou?
412
00:43:26,007 --> 00:43:27,599
It's only a guess.
413
00:43:28,609 --> 00:43:31,840
He wants me to desire her.
414
00:43:32,079 --> 00:43:35,446
Then he uses his jealousy as a
kind of stimulant
415
00:43:36,450 --> 00:43:39,886
to make him feel young.
416
00:43:42,323 --> 00:43:44,188
Fascinating.
417
00:43:45,960 --> 00:43:48,929
So you've become my father's
aphrodisiac.
418
00:43:49,296 --> 00:43:51,355
It's hard to refuse him.
419
00:43:51,465 --> 00:43:53,228
But your game is mother.
420
00:43:53,467 --> 00:43:54,456
His game.
421
00:44:09,417 --> 00:44:11,817
I can play too.
422
00:44:12,686 --> 00:44:14,620
If it's your wish.
423
00:45:07,108 --> 00:45:08,905
You're very formal.
424
00:45:10,711 --> 00:45:13,544
-Well, I like to present my card.
- You're strange.
425
00:45:14,715 --> 00:45:19,948
It's believed to have belonged to
Lord Mori's lady-in-waiting.
426
00:45:20,087 --> 00:45:22,612
My client bought it for his
daughter.
427
00:45:22,857 --> 00:45:26,384
It bears the signature of a great
smith.
428
00:45:26,527 --> 00:45:29,189
Its laquer work is good.
429
00:45:29,330 --> 00:45:33,790
But my client would like your
opinion.
430
00:45:34,034 --> 00:45:35,058
Can you oblige us?
431
00:45:37,938 --> 00:45:39,701
Let me see it.
432
00:45:55,656 --> 00:45:58,454
All right.
Leave this here.
433
00:45:58,759 --> 00:46:02,195
But my client is in a great hurry.
434
00:46:02,296 --> 00:46:06,494
- It will take at least 10 days.
- I know.
435
00:46:06,634 --> 00:46:09,797
Showy, old-fashioned weddings are
being revived,
436
00:46:10,037 --> 00:46:12,938
so we see excellent items nowadays.
437
00:46:14,542 --> 00:46:19,275
By the way, Mr. Kenmochi,
that statue there,
438
00:46:19,580 --> 00:46:22,549
- can I take it back?
- Do you have a customer for it?
439
00:46:22,683 --> 00:46:27,882
Not yet, but I'd like to display it
in my shop.
440
00:46:28,022 --> 00:46:31,150
You can bring your buyers here
any time.
441
00:46:32,293 --> 00:46:35,854
May I bring that Korean vase to
my place?
442
00:46:35,996 --> 00:46:38,464
It's yours, but leave it here.
443
00:46:41,435 --> 00:46:45,963
Very well. Will you call me when
you want to sell something?
444
00:46:46,473 --> 00:46:48,532
I'm already sold out, I fear.
445
00:46:49,677 --> 00:46:52,578
I heard you sold three
scrolls recently.
446
00:46:52,680 --> 00:46:54,204
I was a go-between.
447
00:46:54,315 --> 00:46:57,648
Really? Just call me in case, anyway.
448
00:46:58,252 --> 00:47:04,191
This is for your written opinion
from the other day.
449
00:47:09,964 --> 00:47:10,931
Thank you.
450
00:47:23,077 --> 00:47:25,443
Mr. Kenmochi!
451
00:47:26,880 --> 00:47:28,211
What happened?
452
00:47:30,784 --> 00:47:31,808
Nothing.
453
00:47:32,987 --> 00:47:34,045
I felt faint.
454
00:47:36,924 --> 00:47:42,260
Hana, why did you bring such
a thing here?
455
00:47:44,098 --> 00:47:46,066
Don't do it again.
456
00:47:47,434 --> 00:47:50,028
This insecticide will kill a man.
457
00:47:50,838 --> 00:47:54,171
I thought it was cleanser.
458
00:47:54,275 --> 00:47:56,607
That's in the green can.
459
00:47:56,810 --> 00:47:58,607
Isn't this green?
460
00:47:58,712 --> 00:47:59,804
It's red.
461
00:48:00,214 --> 00:48:02,148
Hana, are you color-blind?
462
00:48:02,449 --> 00:48:05,475
My grandchild often says so, too.
463
00:48:06,120 --> 00:48:08,111
Maybe I am.
464
00:48:08,589 --> 00:48:10,819
Put it in the storage.
It's dangerous.
465
00:48:29,076 --> 00:48:32,136
I can't tell which is which.
466
00:48:35,649 --> 00:48:39,380
I'll switch the contents so
I won't make a mistake.
467
00:49:03,243 --> 00:49:08,112
Tell me, what do you think of
Kimura, mother?
468
00:49:08,749 --> 00:49:10,944
He's good and kind.
469
00:49:11,618 --> 00:49:12,915
Is that all?
470
00:49:13,354 --> 00:49:15,413
What else can I say?
471
00:49:16,824 --> 00:49:20,191
I wish I were born as pretty
as you.
472
00:49:20,394 --> 00:49:22,692
You're prettier than I am.
473
00:49:23,130 --> 00:49:26,588
You should pay more attention to
your appearance.
474
00:49:26,700 --> 00:49:29,032
Why bother flattering me?
475
00:49:29,636 --> 00:49:31,729
How can you live with yourself?
476
00:49:33,707 --> 00:49:35,675
I've rented a room.
477
00:49:37,244 --> 00:49:39,508
Why all of a sudden?
478
00:49:39,747 --> 00:49:43,547
And I'm moving today.
It's my French teacher's annex.
479
00:49:43,684 --> 00:49:46,448
The rent is cheap.
480
00:49:46,587 --> 00:49:51,524
-What will your father say?
- He gave me the deposit money.
481
00:49:52,259 --> 00:49:55,660
It's all right with me, if he
approves of it.
482
00:49:55,929 --> 00:49:57,658
But I'll miss you.
483
00:49:57,765 --> 00:50:00,427
Kimura will still come,
just the same.
484
00:50:00,567 --> 00:50:03,001
You'll find it more convenient.
485
00:50:11,645 --> 00:50:14,113
What's on your mind, anyway?
486
00:50:14,515 --> 00:50:15,504
Tell me.
487
00:50:17,851 --> 00:50:19,944
Taking advantage ofyour fainting,
488
00:50:20,254 --> 00:50:23,189
Father is abusing you every night.
489
00:50:24,324 --> 00:50:27,782
Awife should be obedient to her
husband.
490
00:50:27,928 --> 00:50:31,728
- Then you knew everything?
- No, nothing at all.
491
00:50:32,666 --> 00:50:35,965
I feel unwell at night lately.
492
00:50:36,737 --> 00:50:39,228
I pass out, don't I?
493
00:50:39,840 --> 00:50:42,832
You seem to enjoy your fainting, mother.
494
00:50:43,310 --> 00:50:45,608
I can't hold liquor at all.
495
00:50:46,947 --> 00:50:49,973
The very smell begins to contaminate
my body.
496
00:50:50,284 --> 00:50:52,650
I feel like taking a bath then.
497
00:50:53,187 --> 00:50:55,747
You have an answer for everything.
498
00:50:56,890 --> 00:50:59,120
But Kimura is aware of it.
499
00:51:00,627 --> 00:51:02,185
Did he tell you?
500
00:51:02,696 --> 00:51:04,926
He wouldn't talk about it.
501
00:51:05,699 --> 00:51:10,432
Father needed a man to talk to,
502
00:51:11,438 --> 00:51:14,373
and Kimura will soon be his son-in-law.
503
00:51:14,608 --> 00:51:17,168
So don't blame Father about it.
504
00:51:19,613 --> 00:51:22,639
You're a model wife, Mother.
505
00:51:23,350 --> 00:51:25,511
I'm an old-fashioned woman.
506
00:51:26,086 --> 00:51:28,611
You may look upon me as stupid.
507
00:51:33,494 --> 00:51:35,291
I'm on your side, Mother.
508
00:51:35,395 --> 00:51:37,158
Don't you worry.
509
00:52:05,759 --> 00:52:07,056
Father!
510
00:52:07,294 --> 00:52:08,693
Father!
511
00:52:13,634 --> 00:52:15,192
Mother did it again.
512
00:52:15,435 --> 00:52:17,403
- What?
- Fainted.
513
00:52:17,504 --> 00:52:19,404
- Where?
- At my place.
514
00:52:19,740 --> 00:52:22,538
- Didn't you go to the movies?
- That's right.
515
00:52:23,110 --> 00:52:26,136
But then Mother and Kimura
516
00:52:26,513 --> 00:52:30,847
came to my place
517
00:52:31,685 --> 00:52:37,089
I made tea with a spoonful of
brandy in it.
518
00:52:37,658 --> 00:52:40,422
Mother and Kimura had some.
519
00:52:42,763 --> 00:52:46,358
I suggested to Motherthat she
have a bath...
520
00:52:46,500 --> 00:52:49,492
I see.
Did you leave them alone?
521
00:52:50,070 --> 00:52:56,009
I shouldn't have?
522
00:52:56,143 --> 00:53:00,170
- How did you get here?
- I took a cab.
523
00:53:00,314 --> 00:53:01,713
I'll get ready immediately.
524
00:53:01,815 --> 00:53:05,717
Hurry, Father.
I couldn't find any cabs,
525
00:53:05,852 --> 00:53:09,344
so I had to walk to the garage.
526
00:53:09,489 --> 00:53:11,980
It's been 20 minutes since I left.
527
00:53:12,893 --> 00:53:14,155
Thanks.
528
00:53:15,495 --> 00:53:17,122
Stay 'till I get back.
529
00:53:18,098 --> 00:53:20,066
Don't rush.
530
00:53:22,769 --> 00:53:23,997
You'll need this.
531
00:53:41,888 --> 00:53:43,583
You must have been alarmed.
532
00:53:45,926 --> 00:53:48,326
So this is Toshiko's room, eh?
533
00:53:48,996 --> 00:53:53,160
The bath is by the corridor,
so nobody else knows about this.
534
00:53:53,300 --> 00:53:55,495
Toshiko and I brought her here.
535
00:53:55,769 --> 00:53:58,294
Since she left, I haven't touched her.
536
00:53:58,438 --> 00:54:00,406
I haven't even taken her pulse.
537
00:54:01,541 --> 00:54:04,567
Why?
Aren't you a doctor?
538
00:54:09,383 --> 00:54:11,408
Faster than normal.
539
00:54:12,953 --> 00:54:15,114
She's still very wet.
540
00:54:15,355 --> 00:54:17,118
We tried to dry her off.
541
00:54:17,257 --> 00:54:18,918
She'll catch cold.
542
00:54:19,159 --> 00:54:21,491
Take her clothes.
543
00:54:25,499 --> 00:54:26,898
Will you dress her?
544
00:54:28,068 --> 00:54:31,765
My hands are frozen from the rain.
545
00:54:41,715 --> 00:54:42,409
Hey!
546
00:54:42,616 --> 00:54:46,017
Watch it, she's a sick woman.
547
00:56:12,606 --> 00:56:15,871
- Very high?
- Higher than I expected.
548
00:56:16,009 --> 00:56:17,169
How high?
549
00:56:17,577 --> 00:56:20,808
You almost broke the gauge.
550
00:56:21,047 --> 00:56:22,344
Broke it?
551
00:56:22,449 --> 00:56:24,713
A slight exaggeration.
552
00:56:27,387 --> 00:56:34,088
But you're in bad shape.
I can tell you that.
553
00:56:34,895 --> 00:56:37,056
You're an alarmist, Dr. Kodama.
554
00:56:38,098 --> 00:56:41,363
Double vision is what we call diplopia.
555
00:56:41,635 --> 00:56:46,538
It means hardening of the
cerebreal arteries.
556
00:56:47,674 --> 00:56:51,075
You might have a stroke.
557
00:56:51,311 --> 00:56:53,506
Instant death, ifyou're lucky.
558
00:56:53,980 --> 00:56:55,607
Or paralysis.
559
00:56:56,183 --> 00:56:58,117
I can't believe it's that bad.
560
00:56:59,486 --> 00:57:04,116
Have your eyes examined. And your
kidneys and heart. At once.
561
00:57:04,925 --> 00:57:07,018
You know Dr. Soma...
562
00:57:07,294 --> 00:57:09,091
Go and see him.
563
00:57:09,329 --> 00:57:11,024
He's an authority.
564
00:57:45,098 --> 00:57:46,156
Stepping out?
565
00:57:46,800 --> 00:57:48,131
Well, yes.
566
00:57:49,069 --> 00:57:51,003
I haven't seen this coat before.
567
00:57:51,605 --> 00:57:52,572
Is it new?
568
00:57:53,506 --> 00:57:54,803
Does it look funny?
569
00:57:54,941 --> 00:57:56,568
It looks very nice on you.
570
00:57:57,644 --> 00:58:00,636
Do you need any money?
571
00:58:00,747 --> 00:58:03,181
It's lucky I met you here.
572
00:58:04,084 --> 00:58:05,642
I don't need much.
573
00:58:10,156 --> 00:58:11,487
Here's 3,000 yen.
574
00:58:14,761 --> 00:58:17,059
I'm taking a walk myself.
575
00:58:17,998 --> 00:58:19,329
I feel refreshed.
576
00:58:20,200 --> 00:58:21,531
Have a good time.
577
00:59:24,497 --> 00:59:27,057
Where'd the master go now?
578
00:59:32,906 --> 00:59:34,567
- Turn off the light.
- Ok.
579
00:59:37,610 --> 00:59:39,407
Aren't you feeling well?
580
00:59:39,713 --> 00:59:41,908
The light bothers my eyes.
581
00:59:42,115 --> 00:59:44,413
It's due to stiff shoulders.
582
00:59:44,784 --> 00:59:46,274
Think so?
583
00:59:47,087 --> 00:59:51,990
I happen to know a very
good masseur.
584
00:59:52,092 --> 00:59:53,650
Shall I send for him?
585
00:59:53,793 --> 00:59:56,956
I dislike being pawed by
a stranger.
586
00:59:57,964 --> 00:59:59,591
You do, huh?
587
01:00:00,734 --> 01:00:03,669
Dinner is served, sir.
588
01:00:26,259 --> 01:00:28,193
- You're here.
- Yes.
589
01:00:36,102 --> 01:00:38,297
I'll serve Father.
590
01:00:46,913 --> 01:00:48,540
Bamboo-shoot soup.
591
01:00:48,948 --> 01:00:50,472
Boiled beans.
592
01:00:50,817 --> 01:00:52,785
Frozen bean curd in soy sauce.
593
01:00:53,053 --> 01:00:54,520
Fried lotus roots.
594
01:00:54,854 --> 01:00:56,321
I cooked them.
595
01:00:56,756 --> 01:00:58,314
I prefer meat dishes.
596
01:00:58,458 --> 01:01:00,449
Do you want to have a drink?
597
01:01:00,593 --> 01:01:02,356
Not with you.
598
01:01:08,435 --> 01:01:12,895
It's been quite a long time since
I ate alone with you.
599
01:01:16,543 --> 01:01:19,706
An intern's life is rather easy,
I think.
600
01:01:20,780 --> 01:01:24,978
He has three afternoons off.
Monday, Wednesday and Friday.
601
01:01:26,119 --> 01:01:30,317
And Mother goes out three times
a week. Today is Wednesday.
602
01:01:30,423 --> 01:01:32,084
You see then.
603
01:01:33,760 --> 01:01:38,322
I ask them to the movies,
but both say they're busy.
604
01:01:38,832 --> 01:01:41,062
Your plan didn't work out.
605
01:01:43,169 --> 01:01:45,399
You wanted to embarrass me
606
01:01:45,972 --> 01:01:49,533
by bringing them together.
607
01:01:52,779 --> 01:01:58,979
You didn't think your Mother would
take him from you, did you?
608
01:01:59,385 --> 01:02:01,012
Aren't you angry?
609
01:02:01,855 --> 01:02:03,846
Kimura's an opportunist.
610
01:02:04,858 --> 01:02:07,258
He wants to make use of me.
611
01:02:07,660 --> 01:02:10,220
That's the only reason he wants
to marry you.
612
01:02:11,264 --> 01:02:15,360
I know he was more interested in
herthan you.
613
01:02:16,603 --> 01:02:19,003
I don't even like him.
614
01:02:19,205 --> 01:02:20,695
Then why grumble?
615
01:02:22,442 --> 01:02:25,036
Do you know where they go?
616
01:02:25,145 --> 01:02:27,739
No. I don't want to.
617
01:02:27,881 --> 01:02:28,779
Osaka.
618
01:02:29,682 --> 01:02:30,671
Osaka?
619
01:02:31,951 --> 01:02:33,919
Want to know more?
620
01:02:34,287 --> 01:02:36,016
How doyou know that?
621
01:02:36,322 --> 01:02:38,654
It's his favorite rendezvous.
622
01:02:39,058 --> 01:02:40,787
He took me there once.
623
01:02:43,096 --> 01:02:45,394
So he's as low as that.
624
01:02:47,834 --> 01:02:49,802
I just wanted to have a look.
625
01:02:50,770 --> 01:02:52,670
I'm different than Mother.
626
01:02:53,106 --> 01:02:56,166
She's loyal and old-fashioned.
627
01:02:57,210 --> 01:02:58,939
She won't betray me.
628
01:02:59,045 --> 01:03:02,742
- You still trust her?
- Yes, I do.
629
01:03:04,651 --> 01:03:05,549
I see.
630
01:03:12,325 --> 01:03:13,485
But even if
631
01:03:14,093 --> 01:03:16,653
there's no adultery, there's
632
01:03:17,163 --> 01:03:20,189
- uglier ways...
- Shut up!
633
01:03:21,701 --> 01:03:23,896
We're your parents, remember!
634
01:03:24,604 --> 01:03:26,196
Such filth!
635
01:03:26,940 --> 01:03:28,840
Get out!
636
01:03:32,946 --> 01:03:34,106
Have you finished?
637
01:03:48,695 --> 01:03:50,686
I've made tea for you.
638
01:04:06,546 --> 01:04:09,982
Time's up, gentlemen.
Let's see what you've written.
639
01:04:10,383 --> 01:04:13,250
Time doesn't wait.
Not even for poetry.
640
01:04:31,137 --> 01:04:35,233
I've begun to doubt the good
taste of this.
641
01:04:35,375 --> 01:04:37,138
Grumbling again?
642
01:04:37,243 --> 01:04:40,610
You've won the poetry prize for
the last three months.
643
01:04:40,713 --> 01:04:42,180
No, four months.
644
01:04:42,415 --> 01:04:45,145
No one appreciates my work.
645
01:05:01,968 --> 01:05:04,766
Don't exaggerate, please.
646
01:05:05,505 --> 01:05:07,473
A lavish party, it's my turn
next month.
647
01:05:07,907 --> 01:05:09,670
But I can't match this.
Kenmochi's the best.
648
01:05:09,809 --> 01:05:13,506
I'm not an envious man,
mind you,
649
01:05:26,426 --> 01:05:31,693
but that wife of Kenmochi's...
650
01:05:32,932 --> 01:05:35,025
What a prize she is.
651
01:05:35,134 --> 01:05:37,432
Why this indirect praise?
652
01:05:38,304 --> 01:05:42,263
It's a legend that it took him
five years to win her.
653
01:05:42,475 --> 01:05:44,739
Don't exaggerate.
654
01:05:44,877 --> 01:05:47,004
He admits it's a fact.
655
01:05:51,084 --> 01:05:52,051
By the way...
656
01:05:52,518 --> 01:05:54,452
What's your phone number?
657
01:05:55,388 --> 01:05:59,051
I've lost my address book,
so I'm asking everyone.
658
01:05:59,359 --> 01:06:00,189
Mine is...
659
01:06:02,261 --> 01:06:03,626
Let me see...
660
01:06:04,297 --> 01:06:05,764
Exchange 12.
661
01:06:06,032 --> 01:06:06,828
Is it?
662
01:06:07,300 --> 01:06:09,234
You're asking me?
663
01:06:11,070 --> 01:06:13,470
I forget things.
664
01:06:13,740 --> 01:06:15,765
At your age.
665
01:06:16,042 --> 01:06:17,441
It's not age.
666
01:06:17,643 --> 01:06:19,508
But I forget.
667
01:06:19,912 --> 01:06:22,472
Especially names and places
and men.
668
01:06:22,615 --> 01:06:23,946
Amnesia?
669
01:06:24,050 --> 01:06:25,312
Maybe.
670
01:06:25,752 --> 01:06:27,549
It's temporary.
671
01:06:28,955 --> 01:06:30,946
About 10 minutes.
672
01:06:31,357 --> 01:06:33,484
Know my name?
673
01:06:36,162 --> 01:06:37,424
I will.
674
01:06:39,298 --> 01:06:40,959
Wait 10 minutes.
675
01:06:53,546 --> 01:06:55,946
Did my husband phone you?
676
01:06:56,115 --> 01:06:57,377
Yes, he did.
677
01:06:59,619 --> 01:07:02,554
He must have called from outside.
678
01:07:02,855 --> 01:07:03,913
Ikuko...
679
01:07:04,490 --> 01:07:07,015
I feel awkward in coming here.
680
01:07:15,234 --> 01:07:18,567
I came because Father asked me to.
681
01:07:19,906 --> 01:07:22,136
He said it was important.
682
01:07:22,508 --> 01:07:25,966
Really? He hasn't said anything
to me.
683
01:07:30,983 --> 01:07:32,075
Excuse me.
684
01:07:33,085 --> 01:07:35,280
I'm a chiropractor.
685
01:07:35,555 --> 01:07:37,921
Aren't you at the wrong house?
686
01:07:38,124 --> 01:07:40,615
Isn't this the Kenmochi house?
687
01:07:40,827 --> 01:07:44,456
It is, but we have no need of
a masseur.
688
01:07:44,597 --> 01:07:48,590
I sent for him, as the master ordered,
m'aam.
689
01:07:49,135 --> 01:07:51,797
Come right in, doctor.
690
01:07:56,642 --> 01:08:01,636
He hates to be called 'masseur',
call him 'doctor'.
691
01:08:06,085 --> 01:08:10,419
Doctor, I'm awfully sorry.
She forgot to tell me.
692
01:08:10,556 --> 01:08:11,750
Mrs. Kenmochi.
693
01:08:12,358 --> 01:08:15,623
How do you do, m'aam?
694
01:08:15,728 --> 01:08:18,561
- Hana, take the doctor to his room.
- Yes.
695
01:08:31,277 --> 01:08:33,541
Why don't you come in?
696
01:08:36,782 --> 01:08:38,841
You're very stiff.
697
01:08:39,085 --> 01:08:40,848
You'll feel better soon.
698
01:08:41,554 --> 01:08:43,021
Ouch.
699
01:08:43,322 --> 01:08:46,314
- Rub more softly.
- Softly?
700
01:08:47,293 --> 01:08:50,421
But that wouldn't do you
any good.
701
01:08:54,567 --> 01:08:56,797
Kimura and Toshiko are here.
702
01:08:57,069 --> 01:08:58,969
Did you call them?
703
01:08:59,105 --> 01:09:02,006
Yes, bring them in.
704
01:09:02,141 --> 01:09:04,132
Here?
705
01:09:07,747 --> 01:09:09,578
Forgive me.
706
01:09:27,333 --> 01:09:29,358
I wanted to come earlier.
707
01:09:29,969 --> 01:09:35,134
I wanted to bring you some cod roes
from home, sir.
708
01:09:35,341 --> 01:09:38,435
I've been waiting for them
to arrive.
709
01:09:38,778 --> 01:09:40,177
Forgive me.
710
01:09:41,981 --> 01:09:43,414
Are you all right?
711
01:09:44,584 --> 01:09:45,846
I can stand it.
712
01:09:46,052 --> 01:09:48,077
No, you've had enough.
713
01:09:48,220 --> 01:09:49,244
You're stiff
714
01:09:49,755 --> 01:09:51,689
and it's painful.
715
01:09:52,825 --> 01:09:54,315
Expert as I am,
716
01:09:55,595 --> 01:09:57,961
I can't cure it with one
treatment.
717
01:09:59,165 --> 01:10:02,623
It's due to your high
blood pressure.
718
01:10:03,102 --> 01:10:06,697
No specialist can cure it quickly.
719
01:10:08,641 --> 01:10:14,011
I also practice acupuncture
and moxibustion.
720
01:10:15,948 --> 01:10:17,973
I'll cure you.
Don't worry.
721
01:10:18,317 --> 01:10:20,217
Is his blood pressure high?
722
01:10:20,519 --> 01:10:23,579
- Must be over 200.
- Quiet for a moment.
723
01:10:24,657 --> 01:10:30,152
I asked you to come to fix
the date for your wedding.
724
01:10:33,799 --> 01:10:38,498
-Why talk about it now?
- Pay no attention to me.
725
01:10:39,472 --> 01:10:44,034
As my profession takes me to
many homes,
726
01:10:44,343 --> 01:10:46,743
I've learned to mind my
own business.
727
01:10:47,046 --> 01:10:51,005
And to hear nothing I shouldn't.
728
01:10:51,283 --> 01:10:53,012
Forget I'm here.
729
01:10:53,386 --> 01:10:56,617
But may I congratulate you
just the same?
730
01:10:57,056 --> 01:11:00,617
My health is declining rapidly.
731
01:11:01,127 --> 01:11:03,789
I'm anxious to have
a grandchild.
732
01:11:04,430 --> 01:11:07,331
Let's discuss it after this
is over.
733
01:11:08,434 --> 01:11:09,867
Wait out there.
734
01:11:14,907 --> 01:11:15,965
M'aam.
735
01:11:16,742 --> 01:11:22,305
Can I have three towels and some
hot water?
736
01:11:31,791 --> 01:11:34,885
That's the first time I've heard
him whimper.
737
01:11:35,995 --> 01:11:38,463
He seems to be giving up.
738
01:11:38,731 --> 01:11:41,666
- Is that so?
-With high blood pressure.
739
01:11:42,001 --> 01:11:43,298
That quack.
740
01:11:43,402 --> 01:11:45,768
But excitement is bad for him.
741
01:11:45,905 --> 01:11:47,270
Yes, that's right.
742
01:11:48,074 --> 01:11:52,101
Mother may have known about his
failing health
743
01:11:53,279 --> 01:11:55,975
and wanted to kill him
by excitement
744
01:11:56,649 --> 01:11:58,810
with your help.
745
01:12:01,253 --> 01:12:03,084
Don't say such a thing.
746
01:12:03,489 --> 01:12:05,684
Though I know you're joking.
747
01:12:13,199 --> 01:12:15,167
We own nothing here.
748
01:12:16,402 --> 01:12:19,098
Even the house is mortgaged.
749
01:12:20,072 --> 01:12:23,235
I'm sorry to hear it.
750
01:12:24,477 --> 01:12:26,843
But your Mother is so cheerful.
751
01:12:27,546 --> 01:12:28,945
She was born that way.
752
01:12:29,648 --> 01:12:33,243
I'm sure she'll make a
carefree beggar.
753
01:12:33,586 --> 01:12:34,518
You too?
754
01:12:37,056 --> 01:12:39,650
Will we get married, Kimura?
755
01:12:41,761 --> 01:12:43,786
We're formally engaged today.
756
01:12:44,263 --> 01:12:45,753
Let's celebrate.
757
01:12:46,365 --> 01:12:49,300
You're kind to me when
Mother isn't around.
758
01:12:49,735 --> 01:12:53,398
I love you, so I care for your Mother.
759
01:12:56,175 --> 01:12:58,405
Isn't Father absurd?
760
01:12:58,644 --> 01:13:01,374
To call that Masseur...
761
01:13:01,680 --> 01:13:05,639
He gives me a creepy feeling.
762
01:13:05,751 --> 01:13:06,945
Is he finished?
763
01:13:07,453 --> 01:13:09,182
It'll take another hour.
764
01:13:09,588 --> 01:13:11,715
Father must be tired.
765
01:13:12,291 --> 01:13:15,192
He says that he can't talk with
you today.
766
01:13:15,728 --> 01:13:19,459
- I see.
- He's sorry that he asked you to come
767
01:13:19,565 --> 01:13:22,398
He suggests that we should go
to the movies.
768
01:13:22,735 --> 01:13:24,362
Not me.
769
01:13:24,703 --> 01:13:27,900
If you're not going, I won't either.
770
01:13:28,307 --> 01:13:31,640
I'm reluctant as Father isn't well.
771
01:13:31,977 --> 01:13:34,343
But if he wants it, we'd better go.
772
01:13:34,480 --> 01:13:35,572
You're right.
773
01:13:36,382 --> 01:13:37,508
Let's go.
774
01:13:37,950 --> 01:13:39,110
All right.
775
01:13:53,699 --> 01:13:55,496
I think I'd better go back.
776
01:13:56,669 --> 01:13:58,830
- I'm worried.
- Going home?
777
01:14:00,506 --> 01:14:02,565
I think I'll go shopping first.
778
01:14:04,076 --> 01:14:05,236
You two go ahead.
779
01:14:05,678 --> 01:14:06,702
Excuse me.
780
01:14:12,084 --> 01:14:13,108
Shall we go?
781
01:14:14,353 --> 01:14:16,378
Don't you have to go?
782
01:14:16,922 --> 01:14:18,787
Oh, I'm on duty today.
783
01:14:19,124 --> 01:14:21,183
Good thing you reminded me.
784
01:14:21,694 --> 01:14:24,424
I'll have time off in a few days.
785
01:14:59,465 --> 01:15:02,093
What brought you home so soon?
786
01:15:02,568 --> 01:15:03,626
I'm sorry.
787
01:15:04,703 --> 01:15:06,637
Enjoy the movie?
788
01:15:27,192 --> 01:15:28,181
What's the matter?
789
01:15:30,562 --> 01:15:33,531
You know where I've been,
don't you?
790
01:15:37,736 --> 01:15:40,534
You wanted me to go to him.
791
01:15:42,308 --> 01:15:43,502
Kimura's?
792
01:15:46,145 --> 01:15:49,080
I was a fool, playing a fine lady.
793
01:15:49,715 --> 01:15:52,411
I'm beginning to see it now.
794
01:15:53,986 --> 01:15:56,477
I feel I've awakened as a woman.
795
01:15:57,589 --> 01:16:02,458
You've been so patient with me.
796
01:16:03,595 --> 01:16:05,358
For such a long time,
797
01:16:06,298 --> 01:16:09,563
I've made you suffer.
798
01:16:10,869 --> 01:16:11,961
Forgive me.
799
01:16:15,007 --> 01:16:16,167
You're sweet.
800
01:16:17,443 --> 01:16:18,410
Thank you.
801
01:16:18,711 --> 01:16:21,475
But please believe me,
802
01:16:22,348 --> 01:16:25,875
nothing ever happened between Kimura
and me.
803
01:16:26,352 --> 01:16:27,341
I believe you.
804
01:16:28,053 --> 01:16:28,951
Yes, I do.
805
01:16:38,263 --> 01:16:40,390
I brought it down for company.
806
01:16:41,133 --> 01:16:44,000
Standing there that way,
it reminds me ofyou.
807
01:16:48,707 --> 01:16:50,231
You look very sick.
808
01:16:51,176 --> 01:16:53,235
I made you strain yourself,
didn't I?
809
01:17:03,188 --> 01:17:05,520
The doctor warned me several
months ago
810
01:17:06,492 --> 01:17:09,188
that I should take care of
my health.
811
01:17:11,964 --> 01:17:14,933
But I thought life would be empty,
812
01:17:15,701 --> 01:17:18,693
if I had to give up our pleasures.
813
01:17:22,307 --> 01:17:25,936
At last, you've become mine,
body and soul.
814
01:17:27,913 --> 01:17:29,278
I'm satisfied.
815
01:17:29,381 --> 01:17:32,509
I'll do anything you want me to.
816
01:19:40,479 --> 01:19:42,538
I'm sorry to trouble you
so late at night.
817
01:19:42,848 --> 01:19:45,840
This is Mrs. Kenmochi.
Thank you, Ma'am.
818
01:19:47,953 --> 01:19:49,113
Hello Toshiko.
819
01:19:49,488 --> 01:19:51,854
Father is in danger.
Come at once.
820
01:19:52,424 --> 01:19:54,392
Bring some ice.
821
01:20:11,944 --> 01:20:13,605
Dr. Kodama's office?
822
01:20:14,012 --> 01:20:19,382
My husband had a stroke.
Can the doctor come at once?
823
01:20:20,219 --> 01:20:22,483
Will you tell the doctor
824
01:20:23,155 --> 01:20:24,645
I'll be expecting him?
825
01:20:51,984 --> 01:20:53,679
It's a stroke.
826
01:20:54,052 --> 01:20:56,316
It must have been sudden.
827
01:21:08,900 --> 01:21:14,065
- Which side?
- His left side is paralyzed.
828
01:21:14,206 --> 01:21:15,867
So cool the other side.
829
01:21:35,294 --> 01:21:36,921
Give me some light.
830
01:21:47,039 --> 01:21:48,472
Bring it here.
831
01:22:08,293 --> 01:22:10,921
His blood pressure is 1 90.
832
01:22:14,299 --> 01:22:16,699
It was lowered by the hemorrhage.
833
01:22:18,103 --> 01:22:22,233
He had a masseur rub him for
hours yesterday.
834
01:22:22,374 --> 01:22:23,773
That was bad.
835
01:22:24,042 --> 01:22:26,203
It's probably the direct cause.
836
01:22:27,346 --> 01:22:29,644
I'll come again later.
837
01:22:29,915 --> 01:22:32,577
But you'd better ask Dr. Soma
to come.
838
01:22:36,221 --> 01:22:38,712
Shall I ask our relatives to come?
839
01:22:38,857 --> 01:22:40,984
You can wait.
840
01:22:41,326 --> 01:22:43,385
Better get a trained nurse.
841
01:22:44,262 --> 01:22:45,354
I'll send you one.
842
01:22:50,202 --> 01:22:52,966
Toshiko was here all night.
843
01:22:54,072 --> 01:22:55,369
You don't need to come.
844
01:22:55,841 --> 01:23:00,301
He's unconscious anyway, and
our house is a mess.
845
01:23:01,079 --> 01:23:04,071
I just wanted to let you know.
846
01:23:04,850 --> 01:23:09,514
Yes, I'm going to phone Dr. Soma
later.
847
01:23:10,922 --> 01:23:13,220
Yes, I'm all right.
848
01:23:29,808 --> 01:23:33,642
- Ah. Dr. Kodama sent you?
- I'm from the nurse's agency.
849
01:23:33,745 --> 01:23:35,007
My name is Koike.
850
01:23:42,320 --> 01:23:45,153
He began to snore around 8 o'clock.
851
01:23:45,991 --> 01:23:47,288
What do you think?
852
01:23:48,226 --> 01:23:52,185
It's dangerous when one is in
a coma too long.
853
01:24:03,241 --> 01:24:05,471
Leave your bag in the other room.
854
01:24:05,844 --> 01:24:07,709
I've prepared a room for you.
855
01:24:07,846 --> 01:24:11,577
I'd better stay as near the patient
as possible.
856
01:24:11,716 --> 01:24:15,846
I see. Then you may use this room.
857
01:24:24,062 --> 01:24:26,257
Mr. Kimura's here.
858
01:24:33,772 --> 01:24:34,966
How is he?
859
01:24:38,844 --> 01:24:43,076
I didn't want to disturb you,
but I just wanted to see him.
860
01:24:43,215 --> 01:24:45,046
He's still in a coma.
861
01:24:45,784 --> 01:24:47,012
Come with me.
862
01:24:47,552 --> 01:24:49,076
Excuse us.
863
01:24:59,464 --> 01:25:02,524
I told you on the phone
not to come.
864
01:25:02,667 --> 01:25:04,294
But it's common courtesy.
865
01:25:04,769 --> 01:25:07,636
But not before Dr. Soma's visit.
866
01:25:08,006 --> 01:25:10,600
You're right. That would have
looked better.
867
01:25:10,709 --> 01:25:12,677
You'd better go now.
868
01:25:12,811 --> 01:25:16,770
You can't go out while he's
like this, can you?
869
01:25:32,130 --> 01:25:33,529
It's for the back door.
870
01:25:35,567 --> 01:25:37,660
Hana leaves at seven.
871
01:25:38,236 --> 01:25:41,069
Toshiko will leave by eight.
872
01:25:41,973 --> 01:25:46,205
The nurse will go to bed by ten,
when I'll relieve her.
873
01:25:46,811 --> 01:25:49,541
Come at eleven tonight.
874
01:27:26,945 --> 01:27:28,879
How's he getting along?
875
01:27:29,214 --> 01:27:33,241
Dr. Soma was of the same opinion
as Dr. Kodama.
876
01:27:33,852 --> 01:27:37,049
He came out of the coma
at about 5 o'clock.
877
01:27:37,322 --> 01:27:38,812
I'm glad to hear it.
878
01:27:39,290 --> 01:27:41,884
I think he's a fortunate man.
879
01:27:42,227 --> 01:27:44,457
Many families would suffer financially
880
01:27:44,596 --> 01:27:48,532
but he can receive proper care.
881
01:27:48,800 --> 01:27:52,827
Money has never been a problem for us.
882
01:27:52,971 --> 01:27:56,065
Naturally, he's a resourceful man.
883
01:27:56,174 --> 01:27:58,836
I love you, Ikuko.
884
01:28:06,117 --> 01:28:11,316
Toshiko told me that you wanted to
kill him by exciting him.
885
01:28:12,223 --> 01:28:14,657
If she could see us now...
886
01:28:15,060 --> 01:28:18,655
I know we shouldn't excite him,
887
01:28:19,497 --> 01:28:22,523
but he'll be sick a long time.
888
01:28:22,834 --> 01:28:24,233
I must come!
889
01:28:24,536 --> 01:28:27,437
You're so kind.
890
01:28:28,873 --> 01:28:31,364
What are we going to do?
891
01:28:32,577 --> 01:28:35,910
I've always been obedient to him,
892
01:28:36,514 --> 01:28:40,348
so I'm anxious to respect his wish.
893
01:28:41,052 --> 01:28:43,782
You want me to marry Toshiko?
894
01:28:44,522 --> 01:28:47,650
She'd be delighted if you'd take her.
895
01:28:47,992 --> 01:28:50,517
I'll do as you wish.
896
01:28:51,262 --> 01:28:55,198
Marry her... and live here.
897
01:28:56,000 --> 01:28:58,628
You can practice here.
898
01:29:01,306 --> 01:29:02,864
Can I?
899
01:29:05,110 --> 01:29:07,806
It's far away from the city center.
900
01:29:09,781 --> 01:29:12,249
But I mustn't ask for much.
901
01:29:12,684 --> 01:29:15,278
Ah, what a lucky man I am!
902
01:29:32,904 --> 01:29:35,634
I don't like the smell of this job.
903
01:29:36,908 --> 01:29:39,103
But I want you to stay.
904
01:29:39,244 --> 01:29:44,079
The master will be too helpless
without you.
905
01:29:44,649 --> 01:29:49,677
It's a nurse's duty totake good
care of her patient.
906
01:29:50,355 --> 01:29:52,846
If the family is seriously worried...
907
01:29:52,957 --> 01:29:55,790
Well, I'll do the best I can.
908
01:29:56,327 --> 01:29:57,851
That's it.
909
01:29:59,097 --> 01:30:01,588
You see it all, don't you?
910
01:30:01,866 --> 01:30:03,493
You're sharp.
911
01:30:03,601 --> 01:30:05,068
It's murder.
912
01:30:05,203 --> 01:30:06,534
Right, you are.
913
01:30:07,338 --> 01:30:08,862
Exactly.
914
01:30:10,575 --> 01:30:13,373
Miss Koike... Oh, you're eating.
915
01:30:14,479 --> 01:30:15,639
Father's awake now.
916
01:30:19,784 --> 01:30:22,275
I just sent the masseur away.
917
01:30:22,987 --> 01:30:26,320
I shouldn't have sent for him.
918
01:30:26,424 --> 01:30:28,358
I'm awfully sorry.
919
01:30:31,696 --> 01:30:33,323
So high-handed!
920
01:30:33,898 --> 01:30:37,698
Nobody else is nice to him, so I...
921
01:30:45,009 --> 01:30:48,877
It's wonderful that you
can speak again.
922
01:30:50,048 --> 01:30:54,712
F-O-O-T
923
01:30:57,222 --> 01:30:58,883
Didn't he say "footstep"?
924
01:30:59,390 --> 01:31:02,291
What footstep, Father?
925
01:31:08,566 --> 01:31:09,863
What does he mean?
926
01:31:28,553 --> 01:31:29,884
Well...
927
01:31:30,622 --> 01:31:34,820
The doctors said yesterday
928
01:31:34,959 --> 01:31:38,292
the pressure ought to go down.
929
01:31:38,730 --> 01:31:41,790
I told them that he couldn't
sleep that much.
930
01:31:41,933 --> 01:31:43,298
He can't sleep?
931
01:31:43,968 --> 01:31:46,368
It was the night before last.
932
01:31:46,471 --> 01:31:51,534
Soon after I went to bed,
I heard footsteps in the yard.
933
01:31:51,643 --> 01:31:53,270
Last night, also?
934
01:31:53,645 --> 01:31:57,945
I don't know. I fall asleep easily.
935
01:32:39,891 --> 01:32:43,349
I gave Miss Koike a day off today.
936
01:32:43,962 --> 01:32:46,453
Toshiko hasn't shown up either.
937
01:32:48,433 --> 01:32:50,526
The weather is nice today.
938
01:33:06,284 --> 01:33:07,546
What doyou want?
939
01:33:10,355 --> 01:33:12,152
You don't want to eat?
940
01:33:20,598 --> 01:33:22,532
You want me to strip?
941
01:33:23,868 --> 01:33:26,496
Don't think of such a thing.
942
01:34:28,733 --> 01:34:31,224
I'm beginning to feel cold.
943
01:34:31,769 --> 01:34:33,532
Can I dress now?
944
01:35:12,009 --> 01:35:12,998
He's dead.
945
01:35:35,133 --> 01:35:37,124
You musn't work.
You're tired.
946
01:35:40,505 --> 01:35:42,973
I work to forget everything.
947
01:35:43,074 --> 01:35:45,406
So many distinguished people.
948
01:35:45,610 --> 01:35:46,872
The mayor, too.
949
01:35:47,912 --> 01:35:51,609
The red can is here again, Hana.
950
01:35:52,517 --> 01:35:55,850
- That's the cleanser.
- I told you it wasn't.
951
01:35:56,087 --> 01:35:59,488
So I arranged it so that I wouldn't
make a mistake again.
952
01:35:59,590 --> 01:36:00,614
What is it?
953
01:36:01,092 --> 01:36:05,654
She's color blind, and brings
insecticide for cleanser.
954
01:36:05,796 --> 01:36:07,923
Does that red can contain
insecticide?
955
01:36:08,466 --> 01:36:14,234
You must be careful.
It's poisonous.
956
01:36:15,072 --> 01:36:18,132
- But it's cleanser.
- No, it's not.
957
01:36:18,242 --> 01:36:21,939
- What an ignorant woman!
- Take it away.
958
01:36:56,581 --> 01:36:59,243
- Nice weather.
- Yes.
959
01:37:04,956 --> 01:37:06,389
Sorry I've kept you waiting.
960
01:37:08,025 --> 01:37:09,890
I had to fix my hair.
961
01:37:10,528 --> 01:37:12,723
I had no time to go to the
beauty parlor.
962
01:37:33,050 --> 01:37:34,915
What's this party for?
963
01:37:35,152 --> 01:37:39,418
In recognition of your devoted
services.
964
01:37:39,890 --> 01:37:43,087
Thank you very much,
Kimura and Toshiko.
965
01:37:43,227 --> 01:37:45,559
I couldn't help you at all.
966
01:37:45,963 --> 01:37:49,421
It's a terrible thing to
lose one's husband.
967
01:37:50,201 --> 01:37:53,466
He'd protected me all the time.
968
01:37:53,704 --> 01:37:59,074
You've worked so hard,
disposing of everything
969
01:37:59,176 --> 01:38:00,973
I'm glad they're gone.
970
01:38:01,279 --> 01:38:05,613
I don't have to worry anymore about
breaking them.
971
01:38:05,716 --> 01:38:07,616
His death was so sudden.
972
01:38:07,785 --> 01:38:10,049
Dr. Soma was surprised.
973
01:38:10,388 --> 01:38:12,948
That was the nurse's day off.
974
01:38:13,357 --> 01:38:16,520
It happened just as Mother
brought his food.
975
01:38:17,428 --> 01:38:21,364
Luckily, I was there at the end.
976
01:38:21,499 --> 01:38:24,229
How fortunate, Mother.
977
01:38:24,969 --> 01:38:28,370
He must have died happily.
978
01:38:28,472 --> 01:38:33,910
I suppose death can be both
peaceful and sad.
979
01:38:38,883 --> 01:38:43,752
I started my diary last night.
980
01:38:44,322 --> 01:38:45,812
I'll go get it.
981
01:38:50,861 --> 01:38:53,489
How can I get out of this?
982
01:38:55,700 --> 01:38:57,998
Look at this empty house.
983
01:38:58,836 --> 01:39:03,432
The curio dealers took away
everything of value.
984
01:39:04,742 --> 01:39:06,801
They weren't his property.
985
01:39:08,412 --> 01:39:12,439
It must be true that the
house is mortgaged.
986
01:39:14,785 --> 01:39:18,118
Though he was famous,
he's dead now
987
01:39:18,756 --> 01:39:21,520
and useless, as he's left nothing.
988
01:39:23,260 --> 01:39:25,251
Ikuko is pretty, all right,
989
01:39:25,596 --> 01:39:29,088
but doesn't appeal to me.
990
01:39:30,134 --> 01:39:32,102
Toshiko is out of the question.
991
01:39:33,871 --> 01:39:35,361
Rotten luck.
992
01:39:44,081 --> 01:39:45,981
Isn't the salad ready yet?
993
01:39:46,183 --> 01:39:48,117
In a few minutes, ma'am.
994
01:40:33,631 --> 01:40:36,725
Why bring tea so soon?
995
01:40:55,553 --> 01:40:56,520
Ah, thanks.
996
01:40:59,056 --> 01:41:02,321
Suddenly I wanted to drink tea with brandy.
997
01:41:02,426 --> 01:41:06,192
When you drink brandy,
it's an event.
998
01:41:21,512 --> 01:41:23,707
POISON
999
01:41:47,137 --> 01:41:48,866
Why don't you keep a diary?
1000
01:41:50,007 --> 01:41:53,306
I have nothing to write about.
1001
01:41:54,311 --> 01:41:57,678
We're turning over a new leaf,
as it were.
1002
01:41:58,115 --> 01:42:01,209
It'll help us to enter into
a new life.
1003
01:42:01,585 --> 01:42:02,415
Mother...
1004
01:42:02,653 --> 01:42:04,814
Would you mind reading your
diary to us?
1005
01:42:04,922 --> 01:42:07,220
All right.
Later. Yes.
1006
01:42:07,925 --> 01:42:10,223
A drink may give me courage.
1007
01:42:26,510 --> 01:42:29,035
What a combination!
Salad and tea!
1008
01:42:39,056 --> 01:42:42,992
Kimura, what's wrong
with your appetite?
1009
01:43:07,318 --> 01:43:10,082
She's going to read her diary to us.
1010
01:43:11,488 --> 01:43:13,718
Sometimes her innocence is weird.
1011
01:43:15,326 --> 01:43:17,351
But I can guess what's in it.
1012
01:43:18,295 --> 01:43:20,820
An array of nice, sentimental words.
1013
01:43:22,833 --> 01:43:24,994
What an odd taste this salad has.
1014
01:43:26,904 --> 01:43:28,132
It tastes strange!
1015
01:43:31,108 --> 01:43:31,836
Does it?
1016
01:43:35,112 --> 01:43:36,602
You're right.
1017
01:43:38,449 --> 01:43:40,212
Toshiko! What happened?
1018
01:43:43,687 --> 01:43:44,483
Why me?
1019
01:43:45,522 --> 01:43:47,854
Why poison me?
1020
01:43:49,226 --> 01:43:50,750
What did I do?
1021
01:43:52,262 --> 01:43:53,820
It's unfair.
1022
01:44:01,271 --> 01:44:02,533
Hana... It's your fault.
1023
01:44:02,940 --> 01:44:04,840
Look what you've done.
1024
01:44:33,404 --> 01:44:37,204
"This is the first diary I've
ever started!'
1025
01:44:37,875 --> 01:44:41,834
"I wonder how long I can
keep it up?"
1026
01:44:42,546 --> 01:44:47,449
"Why am I hesitant when our
new life is ahead of us?"
1027
01:44:48,218 --> 01:44:51,210
"Kimura and Toshiko will make
a good match".
1028
01:44:51,855 --> 01:44:55,222
"The three of us are turning over
a new leaf.'.
1029
01:44:55,359 --> 01:44:56,951
"My late husband will be glad".
1030
01:44:57,494 --> 01:45:00,657
"Someday, we'll all meet!'
1031
01:45:00,764 --> 01:45:03,324
- Date?
- March 1 6.
1032
01:45:03,434 --> 01:45:04,867
The night before the tragedy.
1033
01:45:06,336 --> 01:45:07,997
A prophecy.
1034
01:45:08,372 --> 01:45:09,999
Her handwriting?
1035
01:45:10,140 --> 01:45:11,437
Definitely, sir.
1036
01:45:12,376 --> 01:45:14,844
Hana's confession doesn't
count then.
1037
01:45:14,978 --> 01:45:18,971
She could've put poison in
the salad,
1038
01:45:19,216 --> 01:45:21,446
but so could the others.
1039
01:45:22,219 --> 01:45:25,620
Hana said that Mrs. Kenmochi
warned her about the poison.
1040
01:45:26,123 --> 01:45:27,920
Hana has no motive.
1041
01:45:28,926 --> 01:45:31,360
The stuff was used for the
kitchen garden during the war.
1042
01:45:31,495 --> 01:45:33,759
It was learned he'd
had no income recently
1043
01:45:34,331 --> 01:45:38,165
The house is mortgaged.
1044
01:45:39,103 --> 01:45:43,130
They had nothing to live on.
1045
01:45:43,807 --> 01:45:46,537
That's obvious.
I think she committed suicide,
1046
01:45:46,677 --> 01:45:49,840
followed by the young couple.
1047
01:45:50,614 --> 01:45:52,844
She was known as a faithful wife.
1048
01:45:53,584 --> 01:45:57,281
Kenmochi's friends all vouch for it.
1049
01:46:01,191 --> 01:46:03,455
As I've repeatedly told you,
1050
01:46:04,027 --> 01:46:06,757
it was I who killed them.
1051
01:46:07,598 --> 01:46:10,192
We're busy people, mind you.
1052
01:46:10,434 --> 01:46:12,766
With many other things to do,
1053
01:46:12,870 --> 01:46:17,830
so that we can maintain public peace.
1054
01:46:18,742 --> 01:46:21,040
I know they were wicked,
1055
01:46:21,378 --> 01:46:24,438
but it's worse to murder them.
1056
01:46:25,415 --> 01:46:27,542
Ask her to go home, will you?
1057
01:46:28,952 --> 01:46:31,443
We'll arrest you if you don't go.
1058
01:46:43,066 --> 01:46:48,231
FINANCIAL RUIN DRIVES
MRS. KENMOCHI TO SUICIDE,
DAUGHTER & FIANCE FOLLOW..
1059
01:46:51,441 --> 01:46:55,207
THE END
71207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.