All language subtitles for No.Offence.S03E04.HDTV.MTB.en-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:00:01,827 - Waar ga je naar toe? - Naar Londen, om Special Branch te vertellen dat ik klaar ben. 2 00:00:01,852 --> 00:00:04,972 - Omdat je zwanger bent? - Caddy is de vader? - Geen kans. 3 00:00:04,972 --> 00:00:07,172 De ballen van Dennis zijn klinisch droger dan de heks van een heks. 4 00:00:07,109 --> 00:00:09,109  Hij vindt het een wonder. 5 00:00:09,170 --> 00:00:11,915 - Ik ben je niks verschuldigd. - Je hebt Joy misschien niet herinnerd, maar 6 00:00:11,940 --> 00:00:12,476 ze herinnerde je. 7 00:00:12,530 --> 00:00:15,290 Albion weet niet wie de mol is, vandaar de dreiging voor Miller. 8 00:00:15,290 --> 00:00:18,770 Jij hebt je zelf mijn handler gemaakt, Dinah. Ik moet omgaan. 9 00:00:18,770 --> 00:00:20,087 Hey wat doe je?! 10 00:00:20,149 --> 00:00:22,970 Je staat op het punt om beschuldigd te worden van de haat misdaadmoord op Abel Lander. 11 00:00:22,970 --> 00:00:25,410 Ze is niet zo bang als ik, is zij, mevrouw? 12 00:00:25,410 --> 00:00:26,490 Dat is ze niet, Stuart. 13 00:00:26,490 --> 00:00:28,930 In de nacht van de hustings, werden de kandidaten doorzocht? 14 00:00:28,930 --> 00:00:30,850 - Was Caroline? - Nee, ze waren allemaal snel gevolgd. 15 00:00:30,850 --> 00:00:33,810 Ik kondig dit aan Caroline McCoy is naar behoren gekozen 16 00:00:33,810 --> 00:00:35,770 de burgemeester van de stad Manchester 17 00:00:35,770 --> 00:00:37,970 Jezus! Waar is het pistool voor? 18 00:00:37,970 --> 00:00:40,930 Politie! Dirkin is geraakt. 19 00:00:40,930 --> 00:00:43,010 Beckett leeft nog. 20 00:00:43,010 --> 00:00:44,450 Hij wilde missen. 21 00:00:45,690 --> 00:00:49,154 Hij wilde missen. 22 00:00:53,196 --> 00:00:55,796 Het lijkt rustig genoeg. Prank-oproep? 23 00:00:55,796 --> 00:00:58,756 De beller schreeuwde over drugshandel en geweld, 24 00:00:58,756 --> 00:01:00,356 maar het was allemaal een beetje hysterisch. 25 00:01:01,956 --> 00:01:04,529 Ik snak naar koffie. 26 00:01:25,916 --> 00:01:28,556 Oh godzijdank! Ik ben Gabriel Turner, dit is het huis van mijn ouders. 27 00:01:28,556 --> 00:01:30,636 - Leuke plaats. - Ja, nou, kijk ernaar! 28 00:01:30,636 --> 00:01:33,356 Het is een privéfeestje, dus echt niets met ons te maken. 29 00:01:33,356 --> 00:01:36,036 Carrie Blackburn heeft net Matthew gegeven Prijs een pijpbeurt in het bubbelbad. 30 00:01:36,036 --> 00:01:37,996 Ze is 15 en het zal gebeuren bugger de filters. 31 00:01:37,996 --> 00:01:40,076 Zoals ik al zei, niet ons probleem. 32 00:01:44,396 --> 00:01:47,276 Je moet doen hier iets over. 33 00:01:47,276 --> 00:01:50,276 OK, kijk, er is een drugsdealer hier, nu, 34 00:01:50,276 --> 00:01:53,036 met echte drugs naast de deur. 35 00:01:53,036 --> 00:01:56,756 Jullie moeten doen daar iets over. Kom op. 36 00:01:56,756 --> 00:01:58,876 Kom op, schiet op, schiet op! 37 00:02:01,356 --> 00:02:03,796 Die daar! Ja, zij is de dealer. 38 00:02:03,796 --> 00:02:06,596 ZE CHANT: Tessa! Tessa! 39 00:02:06,596 --> 00:02:08,356 Is dat Tess? 40 00:02:10,676 --> 00:02:13,396 Shit! Jezus. 41 00:02:13,396 --> 00:02:15,996 Dinah gaat mentaal worden. 42 00:02:44,956 --> 00:02:49,036 - Waar is Dennis? - Binnen met Spike. - Je komt me later bekijken, ja? 43 00:02:49,036 --> 00:02:51,716 Dennis 'ranzige kleine hartje zal ga door zonder jou, liefde. 44 00:02:51,716 --> 00:02:53,436 Kom binnen, zorg dat hij dat niet doet verdacht worden. 45 00:02:53,436 --> 00:02:55,916 Precies dertig seconden hier, dat zal het doen, niet de 50 bloederig 46 00:02:55,916 --> 00:02:58,276 gewapende agenten die kwamen opdagen uit het niets in het bos - 47 00:02:58,276 --> 00:03:01,036 - hij zal denken dat dat helemaal legitiem is, of niet ?! - Goedemorgen, Viv! 48 00:03:01,036 --> 00:03:04,796 Nou, ik ben aan het vissen met een fascist hersens uit een Perzisch tapijt. 49 00:03:04,796 --> 00:03:08,196 Vermoord door een van zijn eigen, het werk voor ons doen, pop. 50 00:03:09,636 --> 00:03:12,516 - Wie heeft je dan bij de flappen? - Kom hier. - Wat? 51 00:03:12,516 --> 00:03:14,916 Is dit een gekraak of een hand baan? Ik heb geen natte doekjes meegenomen. 52 00:03:14,916 --> 00:03:17,596 Jammer, ik ben de babyolie vergeten. Stap in! 53 00:03:19,596 --> 00:03:23,196 De verdachte was in bezit van een vuurwapen en een tas met 54 00:03:23,196 --> 00:03:25,596 £ 40.000 in contanten. 55 00:03:25,596 --> 00:03:27,516 Niet zo gobby nu, of wel? 56 00:03:29,076 --> 00:03:32,156 Zijn opdracht is onderweg - zou moeten zijn hij werd tegen lunchtijd geladen. 57 00:03:32,156 --> 00:03:36,036 Herinner me eraan, waar is het voor? bezit van een vuurwapen tegenwoordig? 58 00:03:36,036 --> 00:03:38,409 - Zeven jaar? - Tien. - Tien? 59 00:03:39,916 --> 00:03:41,156 Tien jaar. 60 00:03:42,796 --> 00:03:45,316 Dit is voor Joy, jij stuk stront. 61 00:03:49,316 --> 00:03:56,116 Caroline McCoy? Caroline verdomd McCoy? Wat, en dit is genaaid? 62 00:03:56,116 --> 00:04:00,276 Dus ons meisje is dood dus kan bint een politicus worden? 63 00:04:00,276 --> 00:04:02,356 En ik heb niets om het te bewijzen. 64 00:04:02,356 --> 00:04:06,196 Ga door de dingen van Dirkin, om het even wat en alles in huis. 65 00:04:06,196 --> 00:04:09,636 Ik heb iets nodig dat gaat link Caroline en Dirkin. 66 00:04:09,636 --> 00:04:11,796 Zo gezegd, ik heb gelijk. 67 00:04:13,476 --> 00:04:17,396 Jezus Christus! Je had moeten zeggen, je had onze prullenbak kunnen gebruiken. 68 00:04:17,396 --> 00:04:20,636 Bedankt. Jij vertelde hem? Dinah? 69 00:04:20,636 --> 00:04:23,356 Ja, deze hoef ik niet te zien. 70 00:04:23,356 --> 00:04:26,316 Wat is dit? Vrijmetselaars of Weight Watchers? 71 00:04:30,676 --> 00:04:32,716 We zullen haar krijgen, dat beloof ik je. 72 00:04:37,276 --> 00:04:39,716 Mevrouw. Dina. 73 00:04:39,716 --> 00:04:42,596 Caroline McCoy faked haar eigen moordpoging, dus zij 74 00:04:42,596 --> 00:04:44,716 zou de stemming kunnen schuiven en win de verkiezingen. 75 00:04:44,716 --> 00:04:49,116 Ze heeft zelfs het pistool gesmokkeld in het stadhuis voor Beckett. 76 00:04:49,116 --> 00:04:51,436 Ik weet. Ik voel het. 77 00:04:51,436 --> 00:04:55,036 Wanneer ik die trut zie ... Je hoeft niet te lang te wachten. 78 00:04:55,036 --> 00:04:57,516 Ik heb net gebeld van het gemeentehuis, 79 00:04:57,516 --> 00:05:00,516 Caroline McCoy is onderweg - Foto op. 80 00:05:00,516 --> 00:05:03,556 Een kans om haar te bedanken supporters in het station. 81 00:05:03,556 --> 00:05:05,836 - Wanneer? - Ongeveer een uur. 82 00:05:05,836 --> 00:05:08,876 Wat gaan we doen? doen over Dennis? 83 00:05:08,876 --> 00:05:11,076 - We hebben hem met een pistool. - Dat is tien jaar, makkelijk. 84 00:05:11,076 --> 00:05:13,076 Laten we hem gewoon aanklagen en vertel Bonnie dat het voorbij is. 85 00:05:13,076 --> 00:05:15,796 Ik wil niet dat hij wordt opgeladen, Ik wil hem daarbuiten. 86 00:05:15,796 --> 00:05:17,876 Viv, dat kan niet Bonnie's dekking kan vasthouden. 87 00:05:17,876 --> 00:05:20,556 Niet Bonnie, ze is klaar Okee. 88 00:05:20,556 --> 00:05:23,276 Je spuwde de laatste spijkers keer moesten we Dennis vrijlaten. 89 00:05:23,276 --> 00:05:25,596 Ja, dat was voordat ik het liet gaan Caroline, verdomde McCoy haal haar 90 00:05:25,596 --> 00:05:29,636 handen op een miljard pond budget en de sleutels van onze stad. 91 00:05:29,636 --> 00:05:33,276 Hoe konden we dat in hemelsnaam niet hebben bekend dat ze rondliep 92 00:05:33,276 --> 00:05:34,636 met Albion? 93 00:05:34,636 --> 00:05:36,796 Wat hebben we nog meer gemist? 94 00:05:36,796 --> 00:05:39,276 En laat me niet beginnen op Joseph Beckett 95 00:05:39,276 --> 00:05:42,916 Omdat hij nog steeds aan het kloppen is wie hij ook is, denkt hij. 96 00:05:42,916 --> 00:05:45,796 Alles wat we hebben is Dennis Caddy. 97 00:05:45,796 --> 00:05:47,436 Je kunt hem niet gewoon loslaten. 98 00:05:47,436 --> 00:05:50,516 Nee, nee, ik wil dat hij werkt. 99 00:05:50,516 --> 00:05:52,476 Ik wil dat hij voor ons werkt. 100 00:05:52,476 --> 00:05:54,756 Hij is onze enige kans van het spijkeren van beide. 101 00:05:54,756 --> 00:05:56,196 Ik ga rotzooien met zijn hoofd, 102 00:05:56,196 --> 00:05:59,436 en ik zal hem pakken om te zien dat we zijn enige hoop zijn. 103 00:05:59,436 --> 00:06:03,676 En als we hem eenmaal hebben, we kunnen Caroline ook uitschakelen. 104 00:06:03,676 --> 00:06:06,516 Ik weet zeker dat het bedoeld is vegende violen eronder 105 00:06:06,516 --> 00:06:11,836 die grootse toespraak maar er is geen manier dat je Dennis gaat worden, 106 00:06:11,836 --> 00:06:13,396 niet binnen 24 uur. 107 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 Sorry om te onderbreken, mevrouw, 108 00:06:18,916 --> 00:06:21,196 maar Dennis 'advocaat is gewoon verscheen bij de receptie. 109 00:06:21,196 --> 00:06:22,716 Het is Antonia Cairns. 110 00:06:28,356 --> 00:06:31,156 - Wie betaalt de advocaat, hij of Albion? - Albion. 111 00:06:31,156 --> 00:06:33,436 Houd haar bij de receptie, laat haar niet met Dennis praten. 112 00:06:33,436 --> 00:06:35,556 OK, maar het is zijn wettelijke recht. Hoe stop ik haar? 113 00:06:35,556 --> 00:06:37,196 Ik zal helpen, kom op. 114 00:06:37,196 --> 00:06:39,836 Viv, wat ben je van plan? 115 00:06:39,836 --> 00:06:41,596 Ik ga Bonnies dekmantel blazen. 116 00:06:44,356 --> 00:06:46,156 Je blaast haar dekking, je riskeert haar leven. 117 00:06:46,156 --> 00:06:47,316 Niet als ik het goed doe. 118 00:06:47,316 --> 00:06:49,556 Je stelt haar bloot aan beklemming, misdrijf, 119 00:06:49,556 --> 00:06:50,756 misschien zelfs aanranding. 120 00:06:50,756 --> 00:06:52,276 Ga haar halen, ik heb haar hier nodig. 121 00:06:52,276 --> 00:06:55,556 Ze zal de rest van haar leven doorbrengen wachten tot Albion haar vindt ... 122 00:06:55,556 --> 00:07:00,676 - en vermoord haar. - Dinah, dat ben je een sergeant nu, mijn sergeant. 123 00:07:00,676 --> 00:07:02,676 We gaan dit doen. 124 00:07:02,676 --> 00:07:04,716 Ja... 125 00:07:04,716 --> 00:07:08,076 Grappig verhaal, eigenlijk herinner je je die oude dame nog? 126 00:07:08,076 --> 00:07:10,476 dat je vertegenwoordigde ... Oh, Philippa ... 127 00:07:10,476 --> 00:07:12,196 - Philippa whatshername? - Jonah ... 128 00:07:12,196 --> 00:07:15,036 Ze deed altijd haar kleren uit hechtenis, ze zat in de hoek. 129 00:07:15,036 --> 00:07:17,196 Gebruikt om te grommen ... 130 00:07:17,196 --> 00:07:19,756 - ... als een kleine terriër. - Wat doe je? 131 00:07:19,756 --> 00:07:21,196 Alleen dat ehm ... 132 00:07:21,196 --> 00:07:23,996 Mevrouw moet het zien jij voordat je doorgaat. 133 00:07:23,996 --> 00:07:26,316 Dus zeg het gewoon en houd je mond. 134 00:07:29,516 --> 00:07:31,796 Waar is mijn advocaat? 135 00:07:31,796 --> 00:07:33,756 Dennis, liefde, Ik ga je de waarheid vertellen. 136 00:07:33,756 --> 00:07:36,356 Niemand anders zal het doen, en ik zou het doen zoals jij om dat te onthouden. 137 00:07:36,356 --> 00:07:37,356 Ik wil mijn advocaat. 138 00:07:37,356 --> 00:07:39,476 Je advocaat gaat alles doen is tut en zeg, 139 00:07:39,476 --> 00:07:42,196 "Oh, beste mij, Dennis, je hebt gemaakt een echte puinzooi ervan deze keer. " 140 00:07:42,196 --> 00:07:44,676 Omdat het ding dat ze gaat om je zorgen over te maken 141 00:07:44,676 --> 00:07:46,396 is hoe dit alles Albion beïnvloedt. 142 00:07:46,396 --> 00:07:48,316 Je bent gewoon een grom voor haar. 143 00:07:48,316 --> 00:07:49,796 Goed, laten we even kijken. 144 00:07:52,196 --> 00:07:54,556 We hebben je zus gearresteerd Faye gisteren. 145 00:07:54,556 --> 00:07:57,156 - Waarvoor? - Moord. 146 00:07:57,156 --> 00:07:59,236 Ze is onderweg naar boven naar Durham op dit moment. 147 00:07:59,236 --> 00:08:00,876 Gaat meteen van haar eten af. 148 00:08:00,876 --> 00:08:03,676 Laat gewoon zien wat het vooruitzicht van het leven is binnen kan je doen. 149 00:08:03,676 --> 00:08:05,796 Moord? Dat is shit! 150 00:08:05,796 --> 00:08:12,476 Het punt is dat ze weg is en Albion staan ​​op het punt je te verlaten. 151 00:08:12,476 --> 00:08:15,596 Nu, ik ken jou dat je denkt dat jij de grote kaas bent, 152 00:08:15,596 --> 00:08:19,714 - maar niet meer, u staat er alleen voor. - Werkelijk? 153 00:08:21,556 --> 00:08:24,436 Waarom hebben we je gisteravond gevonden? 154 00:08:24,436 --> 00:08:27,476 Nee, nee, nee, dat kan ze niet, dat kan ze niet! 155 00:08:27,476 --> 00:08:31,676 Lucky guess, toch? Ik weet dat je het hebt daarover afgevraagd. 156 00:08:31,676 --> 00:08:34,076 Wie is de mol, Dennis? 157 00:08:36,676 --> 00:08:37,956 Wat als ze hem niet kan vasthouden? 158 00:08:37,956 --> 00:08:40,316 - Wat gebeurt er met me ?! - Wacht even. 159 00:08:42,476 --> 00:08:45,316 - Dat weet je al. - Bollocks. 160 00:08:45,316 --> 00:08:48,236 Je vriendin, Bonnie Sands, werkt voor mij. 161 00:08:48,236 --> 00:08:50,436 Nee. Geen verdomde manier. 162 00:08:52,556 --> 00:08:53,956 Dat weet je al. 163 00:08:53,956 --> 00:08:56,556 Waarom zou ze anders bij jou zijn? 164 00:08:56,556 --> 00:09:00,796 Ik wil mijn advocaat, Ik zeg geen ander woord. 165 00:09:00,796 --> 00:09:03,196 Oh mijn god, je wilt haar niet. 166 00:09:03,196 --> 00:09:05,236 Je weet wat dat gepeupel op Albion is zal je doen 167 00:09:05,236 --> 00:09:07,996 wanneer ze het vertelt wat je gedaan hebt. 168 00:09:07,996 --> 00:09:10,436 Je hebt dit alles doorgegeven info voor de politie? 169 00:09:10,436 --> 00:09:12,876 Ze zullen nemen een scheermes aan je ballen. 170 00:09:12,876 --> 00:09:15,596 Bonnie - geen manier. 171 00:09:15,596 --> 00:09:17,036 Ga jezelf neuken. 172 00:09:17,036 --> 00:09:18,956 Bel haar. 173 00:09:19,996 --> 00:09:23,996 Als ze geen agent is, dan zal ze dat doen Ben beneden in de cellen, 174 00:09:23,996 --> 00:09:26,196 en haar telefoon wordt in beslag genomen. 175 00:09:26,196 --> 00:09:29,836 Dat klopt, is het niet? Dus bel haar. 176 00:09:29,836 --> 00:09:30,996 Kijken wat er gebeurt. 177 00:09:32,836 --> 00:09:34,836 Ga verder... 178 00:09:36,156 --> 00:09:37,596 ...bel haar. 179 00:09:39,076 --> 00:09:40,716 Dit is zo'n bullshit. 180 00:09:55,116 --> 00:09:57,836 - Antwoord Het. - Dat kan ik niet. 181 00:09:57,836 --> 00:10:00,196 Wat probeer je me aan te doen? 182 00:10:04,436 --> 00:10:08,156 Bonnie, dat moet je doen. Beantwoord het en je bent vrij. 183 00:10:14,636 --> 00:10:16,396 Jezus, je had me echt! 184 00:10:18,556 --> 00:10:20,836 Je hebt wat ballen, dame. 185 00:10:20,836 --> 00:10:24,236 Als ik niet had gebeld, je zou goed in mijn hoofd zitten. 186 00:10:24,236 --> 00:10:26,796 Jezus! 187 00:10:26,796 --> 00:10:27,716 Neuken! 188 00:10:29,356 --> 00:10:31,476 Sorry, ik heb je telefoontje gemist. 189 00:10:31,476 --> 00:10:32,996 Wat was het dat je wilde? 190 00:10:49,075 --> 00:10:51,075 Ben je nuchter genoeg om nog mee te praten? 191 00:10:58,355 --> 00:10:59,635 Waar is je moeder? 192 00:10:59,635 --> 00:11:02,355 Ik weet niet. Ze is niet thuis gekomen. 193 00:11:02,355 --> 00:11:03,955 Ze woont in die copshop. 194 00:11:05,075 --> 00:11:06,595 Oh, mijn dagen, mijn bloederige hoofd. 195 00:11:07,715 --> 00:11:09,515 Leuk. 15 en hunkater. 196 00:11:09,515 --> 00:11:11,075 De toekomst van ons land, hier. 197 00:11:11,075 --> 00:11:13,235 Oh, alsjeblieft, alsof je niet weg was je tieten op mijn leeftijd. 198 00:11:13,235 --> 00:11:15,475 - Maar ik behandelde geen drugs. - Ik ook niet. 199 00:11:15,475 --> 00:11:17,875 Ik heb een heel boze jongeman wie anders zegt. 200 00:11:17,875 --> 00:11:19,955 Hij wil dat je klaar bent om te handelen, Tess. 201 00:11:19,955 --> 00:11:22,515 Nou, dat was ik niet. Okee? Ik zweer het, ik was het niet. 202 00:11:26,395 --> 00:11:27,755 Shit. 203 00:11:30,635 --> 00:11:32,595 Stu, zit ik in de problemen? 204 00:11:32,595 --> 00:11:34,075 Ik weet het niet. Vertel me erover. 205 00:11:44,116 --> 00:11:46,716 Tess! Vertel me erover! 206 00:11:46,716 --> 00:11:48,236 Okee! 207 00:11:49,396 --> 00:11:51,276 Ik had wat pillen op me. 208 00:11:51,276 --> 00:11:52,436 Pillen? 209 00:11:52,436 --> 00:11:54,396 Ja, als een handjevol, meer niet. 210 00:11:55,476 --> 00:11:57,316 Ik heb ze gedeeld met mijn maten. 211 00:11:57,316 --> 00:11:58,876 En dan zwemt Gabriel, 212 00:11:58,876 --> 00:12:01,796 helemaal vol van zichzelf en gaat, "Oi, geef me er een, het is feestbelasting." 213 00:12:01,796 --> 00:12:03,076 Heeft hij zelf een pilletje genomen? 214 00:12:03,076 --> 00:12:05,396 Nee, omdat ik hem zei dat hij zou moeten betalen, net als iedereen. 215 00:12:05,396 --> 00:12:07,756 - Oh Jezus. - Het was een grapje. 216 00:12:07,756 --> 00:12:09,396 En hij wist dat het een grap was. 217 00:12:11,916 --> 00:12:14,876 Dat is niet handelend, toch? 218 00:12:16,956 --> 00:12:18,996 Ik bedoel, hij kwam alleen naar me toe Omdat hij me leuk vindt. 219 00:12:20,356 --> 00:12:21,676 Hij kent jou? 220 00:12:21,676 --> 00:12:22,676 Natuurlijk doet hij dat. 221 00:12:24,756 --> 00:12:26,876 Hoeveel pillen heb je nog? 222 00:12:26,876 --> 00:12:27,876 Sommige. 223 00:12:37,756 --> 00:12:39,876 Deze gaan het toilet in. 224 00:12:39,876 --> 00:12:42,076 Ik zal met de jongen praten en laat dit verdwijnen. 225 00:12:42,076 --> 00:12:45,436 En Dinah zal het niet weten ding erover, toch? 226 00:12:45,436 --> 00:12:49,396 Het is het minste wat we kunnen doen na Vreugde en alles. 227 00:12:49,396 --> 00:12:50,876 Bedankt, Stu. 228 00:12:56,036 --> 00:12:57,196 Luister... 229 00:12:57,196 --> 00:13:00,956 ... ik weet dat je een kind bent en, ja, ik heb ook shit gedaan 230 00:13:00,956 --> 00:13:03,316 maar jij bent ook de dochter van een agent. 231 00:13:09,156 --> 00:13:12,236  Anthonia Cairns? Detective Chief Hoofdinspecteur Marchant. 232 00:13:12,236 --> 00:13:15,956 Goed. Ik hoopte om te praten iemand senior omdat 233 00:13:15,956 --> 00:13:19,316 de procedurele overtredingen hierin post vandaag, 234 00:13:19,316 --> 00:13:21,636 gepleegd door deze numbskull, zijn niet te verontschuldigen. 235 00:13:21,636 --> 00:13:23,596 Om eerlijk te zijn, Het verbaast me dat je hier bent. 236 00:13:23,596 --> 00:13:26,876 Wat met de treurige ondergang van Meneer Lionel Dirkin, dacht ik 237 00:13:26,876 --> 00:13:28,876 je gaf Mr Caddy door. 238 00:13:28,876 --> 00:13:30,476 Het spijt me, wat? 239 00:13:30,476 --> 00:13:34,796 Heb je het niet gehoord? Lionel Dirkin werd gisteravond in zijn huis neergeschoten. 240 00:13:34,796 --> 00:13:36,876 Sorry, had ik dat moeten noemen? 241 00:13:36,876 --> 00:13:38,716 Dirkin betaalt de honoraria van Albion, 242 00:13:38,716 --> 00:13:40,836 dus tenzij je hier voor bent wat pro deo werk, 243 00:13:40,836 --> 00:13:42,916 of je bent vooral dol op van uiterst rechts ... 244 00:13:42,916 --> 00:13:44,716 Mark, ik ben op het station. 245 00:13:44,716 --> 00:13:46,596 Wat is dit met Dirkin? 246 00:13:47,876 --> 00:13:49,596 Okee. 247 00:13:51,316 --> 00:13:55,076 Wel, ik weet niet wat er gaande was hier, maar vanaf nu kan het me niet schelen. 248 00:13:55,076 --> 00:13:57,916 De smerige kleine shit is helemaal van jou. 249 00:13:57,916 --> 00:13:59,156 Jona, het was gedenkwaardig. 250 00:14:01,116 --> 00:14:02,796 Inspecteur, je hebt mijn dag goedgemaakt. 251 00:14:05,596 --> 00:14:07,476 Zeg tegen Dennis dat hij zijn opdracht is kwijtgeraakt. 252 00:14:07,476 --> 00:14:10,156 Bied hem een ​​of andere veennorm aan plichtsadvocaat en doen 253 00:14:10,156 --> 00:14:13,316 het vooruitzicht zo aantrekkelijk als zijn tong in een blender steken. 254 00:14:18,276 --> 00:14:19,876 - Daar is ze! - Mevrouw de burgemeester. 255 00:14:21,356 --> 00:14:22,716 Oh, het is raar, toch? 256 00:14:22,716 --> 00:14:25,116 Een beetje scrapper van Cinderly zoals ik. 257 00:14:25,116 --> 00:14:26,396 Wie zijn deze glimmende mensen? 258 00:14:26,396 --> 00:14:28,596 Oh, dat zijn Meg en Daniel - ze doen de communicatie. 259 00:14:28,596 --> 00:14:30,836 In principe vertel me wanneer ik ben niet genoeg glimlachen. 260 00:14:30,836 --> 00:14:32,836 Maar het was mijn idee om hier te komen. 261 00:14:32,836 --> 00:14:34,516 Ik bedoel, ik heb alleen gewonnen vanwege jou. 262 00:14:34,516 --> 00:14:38,236 Oh, geef mij dat niet kwalijk! Maar jullie zijn allemaal heel welkom. 263 00:14:38,236 --> 00:14:40,356 Wat kunnen we vandaag voor u doen? 264 00:14:40,356 --> 00:14:43,196 Tien minuten met de troepen, vertel hen hoeveel ze ertoe doen, 265 00:14:43,196 --> 00:14:46,076 - een paar foto's. - Geen probleem. - En dan, misschien, jij en ik. 266 00:14:46,076 --> 00:14:49,996 Een paar minuten, geen camera's, alleen wij. Heerlijk. 267 00:14:49,996 --> 00:14:52,956 Ik kan je invullen op de Lionel Dirkin-moord. 268 00:14:52,956 --> 00:14:56,316 Oh, maak je geen zorgen ... We maken uitzonderlijke vooruitgang daarover. 269 00:15:02,316 --> 00:15:03,956 Zijn advocaat is weg. 270 00:15:03,956 --> 00:15:05,836 Ik sprak zelfs niet met Dennis. 271 00:15:05,836 --> 00:15:08,796 Kon haar niet als stof zien als zij realiseerde haar kredietlijn 272 00:15:08,796 --> 00:15:11,156 stierf met Dirkin. 273 00:15:12,236 --> 00:15:13,876 Dus dat ben je hier aan het doen, Missus. 274 00:15:18,236 --> 00:15:20,316 Je hoeft hem nooit meer te zien. 275 00:15:22,876 --> 00:15:26,476 We moeten een warme debriefing doen, psychologische beoordelingen, 276 00:15:26,476 --> 00:15:28,156 risicoverslagen. 277 00:15:28,156 --> 00:15:30,256 Zoals je weet, is het een protocol. 278 00:15:34,236 --> 00:15:36,996 Oké, goed, genoeg foto's van het gelukkige paar! 279 00:15:38,476 --> 00:15:41,836 Jij veel, je hebt een bloedig voorrecht om deze vrouw hier vandaag te hebben, 280 00:15:41,836 --> 00:15:43,716 op haar eerste dag op kantoor. 281 00:15:43,716 --> 00:15:44,756 Ja! 282 00:15:45,836 --> 00:15:48,116 Nee, nee, ik heb het voorrecht. 283 00:15:48,116 --> 00:15:51,196 Jij veel, de politie, je wordt als vanzelfsprekend beschouwd. 284 00:15:51,196 --> 00:15:54,156 Ik wil alleen dat je dat weet Ik waardeer jullie. 285 00:15:54,156 --> 00:15:57,156 En nou, dingen gaan naar verander nu dat ik burgemeester ben. 286 00:15:57,156 --> 00:16:00,396 Geen hand vasthouden je rug vanwege 287 00:16:00,396 --> 00:16:01,876 idiote regelgeving. 288 00:16:01,876 --> 00:16:03,556 Ik snij de administratieve rompslomp door 289 00:16:03,556 --> 00:16:06,196 en je de politie maken die je wilt zijn. 290 00:16:06,196 --> 00:16:08,476 Ja! 291 00:17:23,796 --> 00:17:24,796 Hallo? 292 00:17:27,876 --> 00:17:29,396 Hallo?! 293 00:17:37,316 --> 00:17:38,476 Oh Hallo. 294 00:17:38,476 --> 00:17:39,996 Ga je niet opruimen? 295 00:17:39,996 --> 00:17:42,756 Nee, Fatima is morgen - ze zal het snel klaar hebben. 296 00:17:44,636 --> 00:17:46,116 Fuck off! Eruit. 297 00:17:50,236 --> 00:17:52,996 Dus hoe gaat het? Heb je die dealer uitgezocht? 298 00:17:52,996 --> 00:17:54,716 Oh, je bedoelt Tessa Kowalska? 299 00:17:54,716 --> 00:17:56,036 Ik weet het niet, is dat haar naam? 300 00:17:56,036 --> 00:17:57,236 Snijd de rotzooi, jochie. 301 00:17:57,236 --> 00:17:59,396 Je weet precies wie ze is. 302 00:17:59,396 --> 00:18:02,156 Ik ren door de stad Omdat je verliefd bent 303 00:18:02,156 --> 00:18:04,756 bij dat meisje en dit is jouw wraak voor haar die je afkeurt. 304 00:18:04,756 --> 00:18:06,636 Heb ik gelijk? 305 00:18:06,636 --> 00:18:08,236 Soort van. 306 00:18:08,236 --> 00:18:09,716 Sorry. 307 00:18:09,716 --> 00:18:12,596 Oké, we zijn klaar. 308 00:18:12,596 --> 00:18:14,956 Veel geluk voor je schonere. Arme koe. 309 00:18:14,956 --> 00:18:17,076 Ik ken Tess eigenlijk best wel. 310 00:18:17,076 --> 00:18:19,596 Zoals hoe haar moeder een agent is. 311 00:18:19,596 --> 00:18:21,076 En je hebt ongelijk over haar handelen. 312 00:18:21,076 --> 00:18:22,676 Ik heb een video van mijn telefoon. 313 00:18:22,676 --> 00:18:23,956 Als je heel goed kijkt, 314 00:18:23,956 --> 00:18:27,676 je kunt haar hand over een stel zien van pillen, toch ... daar. 315 00:18:27,676 --> 00:18:31,036 Ik weet het niet, lijkt veel op het omgaan met drugs voor mij. 316 00:18:31,036 --> 00:18:33,156 Wil je dat ik je de clip toestuur? 317 00:18:33,156 --> 00:18:35,836 Wat zeg ik? Natuurlijk doe je dat. Je bent een politieagent. 318 00:18:35,836 --> 00:18:39,316 Tenzij je een a. Bedekte misdaad omdat de moeder van de dealer een agent is. 319 00:18:41,036 --> 00:18:43,036 Dat zou je toch niet doen, toch? 320 00:18:43,036 --> 00:18:45,756 Ik bedoel, dat is serieuze rotzooi. 321 00:18:45,756 --> 00:18:47,356 Is het niet? 322 00:18:47,356 --> 00:18:49,036 Dus, Stuart - 323 00:18:49,036 --> 00:18:51,356 vind je het erg als Ik noem je Stuart? - 324 00:18:51,356 --> 00:18:54,116 hoe ga je jezelf krijgen uit deze puinhoop dan? 325 00:18:57,636 --> 00:18:59,396 We hebben Dennis Caddy gearresteerd ter plaatse. 326 00:18:59,396 --> 00:19:02,156 - Hopelijk hebben we genoeg om hem op te laden. - Ja? 327 00:19:02,156 --> 00:19:03,156 Wat zij zei? 328 00:19:04,556 --> 00:19:06,756 Het is allemaal geen commentaar, ben ik bang. 329 00:19:06,756 --> 00:19:08,036 En Beckett? 330 00:19:08,036 --> 00:19:10,836 Hij was weg voordat we konden beveilig de scène. 331 00:19:10,836 --> 00:19:12,036 Dus hij is er nog steeds. 332 00:19:13,756 --> 00:19:16,116 Denk je dat hij komt? na mij opnieuw? 333 00:19:16,116 --> 00:19:19,556 Ik kan een nieuw beveiligingsgegeven regelen, als je je zorgen maakt, liefje. 334 00:19:19,556 --> 00:19:20,876 Ben je bezorgd? 335 00:19:20,876 --> 00:19:25,276 Ik weet het niet, ik ben gewoon zo moe, je weet wel? Deze campagne. 336 00:19:25,276 --> 00:19:28,556 Maar het maakt je paranoïde over wie je kunt vertrouwen. 337 00:19:30,516 --> 00:19:33,356 Ik zag je gisteravond in het stadhuis. 338 00:19:33,356 --> 00:19:35,516 Je leek niet erg blij dat ik had gewonnen. 339 00:19:35,516 --> 00:19:37,556 Ik ben dol op je, liefde. 340 00:19:37,556 --> 00:19:38,996 Ik had op dat moment moeten zeggen, 341 00:19:38,996 --> 00:19:40,956 maar de moord op Dirkin is opgeblazen op mij. 342 00:19:43,276 --> 00:19:44,796 Kom op, rotzooi af - 343 00:19:44,796 --> 00:19:47,876 ga en lastig een brandweerman voor een fotomoment. 344 00:19:47,876 --> 00:19:50,916 En als hij je wil gooien over zijn schouder, 345 00:19:50,916 --> 00:19:53,396 zorg ervoor dat je dat bent schone kecks dragen. 346 00:19:53,396 --> 00:19:58,556 Ik denk dat ik de helft van het jaar ga doorbrengen in een visueel jasje, toch? Hiya. 347 00:19:58,556 --> 00:20:02,036 Dus, uh ... ik zie je dan. 348 00:20:02,036 --> 00:20:03,076 Succes. 349 00:20:03,076 --> 00:20:04,556 Je bent hier altijd welkom. 350 00:20:05,556 --> 00:20:06,596 Het is goed om te weten. 351 00:20:11,916 --> 00:20:13,476 Deze vergadering is niet opgenomen. 352 00:20:13,476 --> 00:20:16,407 Geen advocaat, zoals afgesproken, geen band - alleen wij. 353 00:20:16,636 --> 00:20:18,977 - Maar nee Bonnie. - Dat is juist. 354 00:20:19,076 --> 00:20:21,156 Waarom heb je Beckett niet vermoord? 355 00:20:21,156 --> 00:20:23,316 - Waar is ze? - Ze is weg. 356 00:20:23,316 --> 00:20:25,356 - Ik wil haar zien. - Nee. 357 00:20:25,356 --> 00:20:28,036 Nu, vertel me over Caroline McCoy. 358 00:20:28,036 --> 00:20:29,476 Nee, ik ken haar niet. 359 00:20:29,476 --> 00:20:31,036 Oh, je weet hoe dit werkt - 360 00:20:31,036 --> 00:20:34,196 jij helpt ons en we praten met de CPS. 361 00:20:34,196 --> 00:20:37,636 Je hebt een vrouw gebruikt om me te vangen, om me te verkrachten ... 362 00:20:37,636 --> 00:20:40,436 - Oh godverdomme. - Sex zonder toestemming. 363 00:20:40,436 --> 00:20:43,516 Ik zou nooit neuken raakte haar aan als ik het had geweten. 364 00:20:43,516 --> 00:20:46,196 Ben je naar Caroline McCoy geweest? met het plan voor de vervalste 365 00:20:46,196 --> 00:20:48,236 moord, of was het haar idee? 366 00:20:48,236 --> 00:20:49,436 Vraag Bonnie. 367 00:20:49,436 --> 00:20:51,156 Dus wie heeft het georganiseerd? 368 00:20:51,156 --> 00:20:52,436 Ik doe dit niet. 369 00:20:52,436 --> 00:20:56,436 Ik zit hier niet wanneer de vrouw is daar met mijn baby. 370 00:20:56,436 --> 00:20:59,796 Weet je, denk aan dit alles, wat je gedaan hebt, 371 00:20:59,796 --> 00:21:02,196 misschien zou ik het moeten hebben een advocaat immers. 372 00:21:02,196 --> 00:21:03,556 Het is niet jouw baby. 373 00:21:04,876 --> 00:21:06,916 Je bent een jaffa. 374 00:21:06,916 --> 00:21:11,716 Ze speelde gewoon op je emoties met behulp van een andere jongen. 375 00:21:11,716 --> 00:21:13,876 Nee. Ik geloof dat niet. 376 00:21:13,876 --> 00:21:16,516 - Jezus huilde. - Bewijs het. 377 00:21:16,516 --> 00:21:19,356 Totdat je dat kunt doen, ga jezelf neuken. 378 00:21:20,716 --> 00:21:23,836 Ik voelde me mishandeld, beschaamd. 379 00:21:23,836 --> 00:21:25,516 Vaak uitgebuit. 380 00:21:25,516 --> 00:21:27,716 Boos met mezelf, met de mensen die me controleerden. 381 00:21:27,716 --> 00:21:30,796 Whoa, we nemen dit op voor een documentaire of wat? 382 00:21:30,796 --> 00:21:32,236 Waar heb je het over? 383 00:21:32,236 --> 00:21:35,356 Bonnie, waar je ook bent geweest veel te lang, 384 00:21:35,356 --> 00:21:38,036 in godsnaam, kom niet naar huis klinkt als een claimformulier. 385 00:21:38,036 --> 00:21:40,396 Vraag je mijn ernst medische hulp, 386 00:21:40,396 --> 00:21:42,716 of gaan we gewoon vegen jouw kaart? 387 00:21:42,716 --> 00:21:43,716 Ik heb hulp nodig. 388 00:21:44,916 --> 00:21:46,756 Sorry, Peep, kun je ...? 389 00:21:46,756 --> 00:21:50,116 We zitten midden in een psychisch onderzoek, jij ... weg. 390 00:21:50,116 --> 00:21:51,116 Wat is het? 391 00:21:53,276 --> 00:21:56,476 We hebben je bloed nodig, om te bewijzen dat de baby niet de zijne is. 392 00:21:56,476 --> 00:22:00,196 Miller kan de resultaten terughalen in a een paar uur als we het versnellen. 393 00:22:00,196 --> 00:22:02,356 Gewoon om de fantasieën te sluiten. 394 00:22:03,476 --> 00:22:05,316 Het zou echt helpen. 395 00:22:05,316 --> 00:22:08,316 Wel, A, hoe kan dit je een jota helpen? 396 00:22:08,316 --> 00:22:09,676 Vind je het erg om hier buiten te blijven? 397 00:22:09,676 --> 00:22:11,916 Ik ben gecontracteerd door jouw afdeling om erin te blijven. 398 00:22:11,916 --> 00:22:15,516 B, dit is niet haar ontmoeting, dus ook niet een van ons of we hebben het nodig 399 00:22:15,516 --> 00:22:18,876 om haar te vertellen dat ze meteen moet neuken, of er zal naar ze worden gerapporteerd 400 00:22:18,876 --> 00:22:21,076 beide afdelingen voor professionele intimidatie. 401 00:22:21,076 --> 00:22:24,116 Maar ze komt bij mijn voordeur terecht, dus ik weet niet waarom ik ga. 402 00:22:24,116 --> 00:22:27,570 Nee het is oke, laten we het overnemen. 403 00:22:31,396 --> 00:22:32,396 Neuken. 404 00:22:33,836 --> 00:22:36,316 Uh, vierkant. 405 00:22:36,316 --> 00:22:39,956 Je zei ... hij kon het niet. 406 00:22:39,956 --> 00:22:41,956 Hij dacht echt niet dat hij het kon. 407 00:22:41,956 --> 00:22:43,116 OK, maar toch ... 408 00:22:43,116 --> 00:22:46,596 Nee, Dinah. Ik sliep vorig jaar maar met één man, 409 00:22:46,596 --> 00:22:47,836 en dat was Dennis. 410 00:22:53,396 --> 00:22:54,396 OK. 411 00:22:55,956 --> 00:22:58,596 Ik zie jullie allebei in ongeveer een maand. 412 00:23:10,162 --> 00:23:11,802 En ik heb de koffer geneukt, is het niet? 413 00:23:13,682 --> 00:23:15,082 Ik wou dat je het ons had verteld. 414 00:23:15,082 --> 00:23:16,602 Ik was bang, oké? 415 00:23:16,602 --> 00:23:20,802 Je doet dit werk, je leeft als ik hebben, en dan oordeel je over mij. 416 00:23:20,802 --> 00:23:22,482 Ja. Sorry. 417 00:23:22,482 --> 00:23:23,642 Wat zei Viv? 418 00:23:26,362 --> 00:23:28,402 Ze wil dat je bij haar bent. 419 00:23:28,402 --> 00:23:30,242 Laat Dennis draaien. 420 00:23:30,242 --> 00:23:32,722 Nee. Echt niet. Nee. Het idee is, als ik klaar ben, ben ik weg. 421 00:23:32,722 --> 00:23:34,802 Dat is het hele punt van undercover zijn. 422 00:23:34,802 --> 00:23:37,642 Ja, nou, je hebt een beetje geneukt het hele punt met zijn kind, 423 00:23:37,642 --> 00:23:39,002 is het niet? Maar dat kan ik niet! 424 00:23:39,002 --> 00:23:41,922 Na alles wat ik hem heb aangedaan, Ik kan hem niet onder ogen komen. 425 00:23:41,922 --> 00:23:43,802 - Ze heeft jou nodig. - Maar dat kan ik niet! 426 00:23:46,002 --> 00:23:47,842 Voor plezier. 427 00:23:47,842 --> 00:23:48,922 Nog een laatste keer. 428 00:23:52,682 --> 00:23:54,162 Echo Tango Two om te besturen. 429 00:23:54,162 --> 00:23:55,722 We nemen het. 430 00:23:55,722 --> 00:23:56,882 Vermoed vandalisme? 431 00:23:56,882 --> 00:23:59,322 Oh kom op, dat is zoiets, zo saai. 432 00:23:59,322 --> 00:24:00,202 Waar is de actie? 433 00:24:00,202 --> 00:24:01,642 Het is een rustige dag. 434 00:24:01,642 --> 00:24:04,882 Kijk, de deal was dat ik uit kon gaan met jullie en doe een stel 435 00:24:04,882 --> 00:24:06,882 van coole shit die ik kan vertellen iedereen over. 436 00:24:06,882 --> 00:24:08,122 Als een bankoverval 437 00:24:08,122 --> 00:24:10,242 of kijk naar iemand die zich doodmikt zijn eigen braaksel. 438 00:24:10,242 --> 00:24:12,162 Ik ben zeker ... Alleen ... 439 00:24:12,162 --> 00:24:14,642 ... er zal iets verschijnen. 440 00:24:14,642 --> 00:24:16,042 Het had beter. 441 00:24:16,042 --> 00:24:18,042 Anders is de deal uit. 442 00:24:18,042 --> 00:24:22,562 Kom op - ik wil topsnelheid, lichten, sirenes. 443 00:24:22,562 --> 00:24:23,642 Kom op! 444 00:24:29,322 --> 00:24:31,602 Ja, lieverd, ik kijk ernaar een van jou nu - 445 00:24:31,602 --> 00:24:33,882 Een misdaad tegen timmerwerk riep de Banley. 446 00:24:33,882 --> 00:24:36,322 Stro eronder, lijk op de top, sla een lucifer, 447 00:24:36,322 --> 00:24:37,722 het zou goed tot zijn recht komen. 448 00:24:37,722 --> 00:24:40,922 Wat doet de buffel erin? iemands salon, hoewel ... 449 00:24:40,922 --> 00:24:45,602 Ja, dus groothandel en import waar kijken we naar? 450 00:24:45,602 --> 00:24:47,402 Negen? 451 00:24:47,402 --> 00:24:50,522 Wat, je bedoelt 9.000, is het niet? 452 00:24:50,522 --> 00:24:52,562 Wat? 453 00:24:52,562 --> 00:24:57,442 En jouw Drakefield, degene met het interessante gevlekte kussen - 454 00:24:57,442 --> 00:25:00,802 ziet eruit als een voetbalteam gespeeld spunky biscuit erop? 455 00:25:00,802 --> 00:25:03,082 Dat is nog minder? Geef het over, mevrouw. 456 00:25:10,002 --> 00:25:11,162 Hij kan je geen pijn doen. 457 00:25:12,642 --> 00:25:16,602 Hij zal proberen wat shit naar je te gooien maar dat is alles wat hij kan doen. 458 00:25:18,242 --> 00:25:20,842 Jij bent sterker dan hij. 459 00:25:20,842 --> 00:25:22,162 OK. 460 00:25:37,322 --> 00:25:38,762 De baby is van jou. 461 00:25:38,762 --> 00:25:41,362 Ja, toch, fuck off! Ze hebben zelfs geen monster genomen. 462 00:25:41,362 --> 00:25:42,922 We hadden alleen het bloed van de moeder nodig. 463 00:25:42,922 --> 00:25:45,402 En je DNA is al in ons systeem. 464 00:25:45,402 --> 00:25:47,402 "Onze"? 465 00:25:47,402 --> 00:25:48,562 Was er iets echt? 466 00:25:48,562 --> 00:25:50,682 Het geslacht was duidelijk. 467 00:25:50,682 --> 00:25:52,082 Mummie. 468 00:26:02,802 --> 00:26:04,922 Wie doet dit? 469 00:26:04,922 --> 00:26:07,682 Die stuurt medewerkers naar de vijand neuken? 470 00:26:07,682 --> 00:26:09,722 De oorspronkelijke nazi's leidde het idee. 471 00:26:09,722 --> 00:26:11,922 Dezelfde trucs zijn van toepassing op tribute bands, blijkbaar. 472 00:26:11,922 --> 00:26:14,482 Niemand gaf me die instructies. Het was mijn keuze. 473 00:26:14,482 --> 00:26:16,362 Shucks, ik ben gevleid. Jij kut! 474 00:26:16,362 --> 00:26:18,442 Fuck off! Ah-ah-ah. 475 00:26:18,442 --> 00:26:20,082 Gezellig praten is voorbij. 476 00:26:20,082 --> 00:26:21,562 Waar is Beckett? 477 00:26:21,562 --> 00:26:22,962 Ik wil een andere advocaat. 478 00:26:22,962 --> 00:26:24,122 Welnu, wat kunt u betalen? 479 00:26:24,122 --> 00:26:25,602 Duty lawyer's boete. 480 00:26:25,602 --> 00:26:28,082 Ik heb alleen een gebod nodig om een ​​abortus te stoppen. 481 00:26:28,082 --> 00:26:30,122 Pissed recht op je chips, daar, Bonnie. 482 00:26:30,122 --> 00:26:32,722 Ik zal ervoor zorgen dat je ermee leeft VOOR DE REST VAN JE FUCKING-LEVEN. 483 00:26:32,722 --> 00:26:35,282 Ik ben niet van plan om een abortus, Dennis. 484 00:26:37,242 --> 00:26:39,042 Toestemming om uit te stappen, mevrouw. 485 00:26:39,042 --> 00:26:40,522 Toegegeven. 486 00:26:43,522 --> 00:26:44,842 Dirkin is dood. 487 00:26:44,842 --> 00:26:48,242 Wie anders zou Beckett ook mogen zijn praten met, eh? Caroline McCoy? 488 00:26:48,242 --> 00:26:50,322 Geen idee, ik heb de vrouw nog nooit ontmoet. 489 00:26:50,322 --> 00:26:51,842 Heeft Dirkin haar ooit genoemd? 490 00:26:51,842 --> 00:26:53,762 Faye wist zeker dat jij de mol was. 491 00:26:53,762 --> 00:26:56,242 Ik zei haar dat je mond moest houden of neuken, 492 00:26:56,242 --> 00:26:59,122 wat ze niet zou doen, dus JEZELF HEEFT FRAME HAAR! 493 00:26:59,122 --> 00:27:01,842 Oh, volwassen worden, Dennis - je krijgt flashbacks naar Night Manager. 494 00:27:01,842 --> 00:27:04,442 Je zus is geneukt op solide bewijsmateriaal. 495 00:27:04,442 --> 00:27:05,802 Kijk me nu aan! 496 00:27:05,802 --> 00:27:08,522 We hebben het hard nodig om te krijgen Joseph Beckett van de straat. 497 00:27:08,522 --> 00:27:10,722 Dat is je enige baan sinds die tijd hij ging samenwonen. 498 00:27:10,722 --> 00:27:12,202 Ja, iemand verstopt hem. 499 00:27:12,202 --> 00:27:13,442 Controleer mijn zakken. 500 00:27:14,722 --> 00:27:19,602 Zodra hij erachter komt dat Bonnie was undercover, hij zal ook achter haar aan gaan. 501 00:27:19,602 --> 00:27:21,162 Nee? 502 00:27:21,162 --> 00:27:23,082 Of zou je dat leuk vinden. 503 00:27:27,242 --> 00:27:29,202 Nee, ik wil niet met mijn moeder praten. 504 00:27:29,202 --> 00:27:30,242 Ik heb Stuart nodig. 505 00:27:30,242 --> 00:27:33,002 Kun je hem niet op de radio of zoiets? 506 00:27:33,002 --> 00:27:34,922 Tess? 507 00:27:34,922 --> 00:27:37,002 Alles goed, liefje? Ja goed. 508 00:27:38,162 --> 00:27:40,362 Ik wilde gewoon zien hoe Stu was. 509 00:27:40,362 --> 00:27:42,082 - Stuart? - Ja. 510 00:27:42,082 --> 00:27:45,882 Hij hielp me met iets, maar het is eerlijk gezegd geen probleem. 511 00:27:45,882 --> 00:27:46,962 Wacht even. 512 00:27:49,042 --> 00:27:50,082 Wat gebeurd er? 513 00:27:52,122 --> 00:27:54,042 Whoa, whoa, whoa. 514 00:27:56,922 --> 00:27:57,962 Kom op. 515 00:27:59,842 --> 00:28:00,922 Ik heb het verpest. 516 00:28:02,482 --> 00:28:03,522 Nu blij? 517 00:28:06,042 --> 00:28:07,642 Kom naar boven. 518 00:28:07,642 --> 00:28:09,082 Breng haar naar boven. 519 00:28:11,602 --> 00:28:14,922 Geen aanstoot, jongens, maar je werk is serieus saai. 520 00:28:14,922 --> 00:28:17,202 Het zou beter morgen beter kunnen of de deal is uitgeschakeld. 521 00:28:17,202 --> 00:28:19,122 Ik bedoel, jullie zijn OK. 522 00:28:19,122 --> 00:28:20,642 Vooral jij, Tegan. 523 00:28:21,842 --> 00:28:23,602 Heb je een vriendje? - Ja, dat heeft ze. 524 00:28:24,642 --> 00:28:26,402 Hem? 525 00:28:26,402 --> 00:28:28,762 Komaan, Tegan, je zou het kunnen doen veel beter dan dat. 526 00:28:28,762 --> 00:28:31,042 Weet je, na vandaag Ik weet niet zeker of ik het daar niet mee eens ben. 527 00:28:31,042 --> 00:28:33,242 - Oké? Ja? Ja? - Wie is dat? 528 00:28:35,722 --> 00:28:37,322 Oh shit. Dad. 529 00:28:37,322 --> 00:28:38,642 Het was maar een weekend. 530 00:28:38,642 --> 00:28:42,122 Het was slechts twee nachten weg met je moeder en jij doen dit. 531 00:28:42,122 --> 00:28:44,322 Ik ben gewend aan de capriolen van mijn zoon. 532 00:28:44,322 --> 00:28:46,082 Had het bijna verwacht. 533 00:28:46,082 --> 00:28:48,922 Hij is tenslotte een idioot. 534 00:28:48,922 --> 00:28:50,802 Maar voor zover ik het begrijp, 535 00:28:50,802 --> 00:28:53,962 je kwam naar het huis en jij gewoon laat het bloedbad doorgaan. 536 00:28:53,962 --> 00:28:57,162 Dit was een burgerlijke zaak - het was niet onze zaak om in te grijpen. 537 00:28:57,162 --> 00:28:59,762 Jonge mensen drinken en drugs gebruiken? 538 00:28:59,762 --> 00:29:01,362 Nee, mijnheer, we hebben geen drugs gezien. 539 00:29:01,362 --> 00:29:03,722 Heb je drugs gezien, Gabriel? 540 00:29:03,722 --> 00:29:04,962 Ik denk dat ik... 541 00:29:06,842 --> 00:29:08,002 I-I ... 542 00:29:08,002 --> 00:29:09,042 Sorry. 543 00:29:10,922 --> 00:29:13,082 Iedereen begrijpt dat? 544 00:29:13,082 --> 00:29:16,442 Ik heb duizenden aan zijn opleiding besteed. Wat heb ik? Een brabbelende idioot. 545 00:29:16,442 --> 00:29:18,042 Mr Turner, ik heb u gebeld omdat ... 546 00:29:18,042 --> 00:29:20,562 De waarheid is, je twee maatjes hier fucked up en je wilt mij 547 00:29:20,562 --> 00:29:21,882 om mijn zoon te beheersen. 548 00:29:21,882 --> 00:29:24,882 Nee nee nee. We kunnen dit formeel doen, als je dat liever hebt. 549 00:29:24,882 --> 00:29:28,682 Tess kan worden gearresteerd. Ik zal ervoor zorgen dat ze dat is geïnterviewd door een onafhankelijke onderzoeker, 550 00:29:28,682 --> 00:29:30,522 toon geen bias. Ja. Hm. 551 00:29:30,522 --> 00:29:31,882 Goed. 552 00:29:31,882 --> 00:29:34,562 Haar advocaat zal beweren dat jouw zoon telefoon opnemen 553 00:29:34,562 --> 00:29:36,442 toont geen handel. 554 00:29:37,522 --> 00:29:40,162 Zijn er medicijnen hersteld van het feest, Stuart? 555 00:29:40,162 --> 00:29:41,402 Nee. 556 00:29:41,402 --> 00:29:44,002 Nee. Oké. Dat is wat we zullen doen, geen probleem. OK. 557 00:29:45,242 --> 00:29:50,242 Het is duidelijk dat, om geen bias te bewijzen, we zouden Gabriel moeten arresteren. 558 00:29:50,242 --> 00:29:51,562 Wat? 559 00:29:51,562 --> 00:29:54,842 Ja, omdat je je zorgen maakt in de onwettige levering van gecontroleerde drugs. 560 00:29:54,842 --> 00:29:57,562 En medeplichtigheid aan en onwettig zijn geslachtsgemeenschap 561 00:29:57,562 --> 00:30:00,242 door het pand te leveren om dergelijke acties te laten plaatsvinden. 562 00:30:04,802 --> 00:30:06,522 Beetje een slimme broek, of niet? 563 00:30:06,522 --> 00:30:10,442 We zouden sociaal moeten informeren diensten die deze jongeman 564 00:30:10,442 --> 00:30:13,762 werd regelmatig alleen gelaten en bekwaam om deze partijen te organiseren 565 00:30:13,762 --> 00:30:16,682 omdat zijn ouders geen controle hadden hem ... vanwege hun 566 00:30:16,682 --> 00:30:18,682 - constante afwezigheid uit zijn leven. - Hm. 567 00:30:21,002 --> 00:30:24,522 Of we kunnen het er allemaal over eens zijn dat dit zo is gewoon iets dat is geweest 568 00:30:24,522 --> 00:30:27,922 behandeld, geen verdere actie moet aan beide zijden worden genomen. 569 00:30:27,922 --> 00:30:29,002 Wat denk je ervan, mijnheer? 570 00:30:35,122 --> 00:30:36,722 Geef me de telefoon. Laat me het zien. 571 00:30:45,082 --> 00:30:48,002 Ik weet het niet. Het is niet erg duidelijk, of wel? 572 00:30:55,762 --> 00:30:56,962 Ik vertel je wat ... 573 00:30:58,682 --> 00:31:00,802 ... laten we het de nieuwe burgemeester vragen, zullen we? 574 00:31:00,802 --> 00:31:04,522 Laten we haar dit sturen, zie wat ZIJ denkt. 575 00:31:04,522 --> 00:31:07,402 Haar hele campagne ging over het politie toch. 576 00:31:10,682 --> 00:31:14,322 We zijn gewoon ... grondig, eh, zoon? 577 00:31:20,962 --> 00:31:22,322 OK. 578 00:31:22,322 --> 00:31:24,882 Laad me op met accessoire. 579 00:31:24,882 --> 00:31:26,242 Dat is zeven jaar, toch? 580 00:31:26,242 --> 00:31:27,842 Ik kan dat doen als het moet, 581 00:31:27,842 --> 00:31:30,402 maar mijn kansen op een rechtszaak zijn beter dan goed. 582 00:31:30,402 --> 00:31:32,402 Ik was accessoire alleen voor een stunt. 583 00:31:32,402 --> 00:31:34,442 Met een levend vuurwapen dat doodde een van mijn officieren. 584 00:31:34,442 --> 00:31:36,802 Waarvan ik veronderstelde dat het nep was, want het was een stunt. 585 00:31:36,802 --> 00:31:39,042 Elke fatsoenlijke jury gaat lachen jij gaat uit het dok. 586 00:31:39,042 --> 00:31:41,882 Dus, het slechtste geval, drie en een half met goed gedrag. 587 00:31:41,882 --> 00:31:44,322 - Dan pak ik waar ik was gebleven. - Wat is er gebleven? 588 00:31:44,322 --> 00:31:46,322 Het kind. 589 00:31:46,322 --> 00:31:47,482 Het kind? 590 00:31:47,482 --> 00:31:50,002 Ik zal ofwel zijn vrijgesproken of Ik zal mijn tijd hebben gediend. 591 00:31:50,002 --> 00:31:53,322 Dus, door wetten en fatsoen, Ik heb recht op toegang. 592 00:31:53,322 --> 00:31:54,802 Ze was een geheime officier. 593 00:31:54,802 --> 00:31:57,362 We kennen haar echte naam niet eens. 594 00:31:57,362 --> 00:32:00,682 Het is haar taak om weer te verdwijnen tot de vleermuistelefoon gaat. 595 00:32:00,682 --> 00:32:04,002 We kenden haar daarvoor niet. We zullen haar niet opnieuw zien. 596 00:32:04,002 --> 00:32:06,522 Ik wil Bonnie zien. 597 00:32:06,522 --> 00:32:09,442 Ze wordt de-geïndexeerd voor vertrek. 598 00:32:09,442 --> 00:32:12,322 Jij bent niet de enige met gezichtsherkenningssoftware. 599 00:32:12,322 --> 00:32:14,722 En toch is ze voorbij uw controle gekomen om in bed te eindigen. 600 00:32:18,322 --> 00:32:19,602 Bonnie! 601 00:32:19,602 --> 00:32:21,482 Ze is niet hier. 602 00:32:21,482 --> 00:32:22,562 Ze is van de zaak af. 603 00:32:22,562 --> 00:32:24,002 Ze heeft haar laatste rapport ingediend. 604 00:32:24,002 --> 00:32:25,282 We hebben elkaar nooit ontmoet. 605 00:32:29,962 --> 00:32:31,762 Nu... 606 00:32:31,762 --> 00:32:34,722 ...laat het me weten 607 00:32:34,722 --> 00:32:36,802 wanneer je wilt praat over Beckett. 608 00:32:45,202 --> 00:32:48,042 Dit is zo'n verdomde zaak. 609 00:32:48,042 --> 00:32:49,562 Je bent zo'n verdomde zaak. 610 00:32:50,922 --> 00:32:54,722 Ik zal pro deo krijgen, alleen voor de dekking! 611 00:32:54,722 --> 00:32:56,922 JULLIE FUCKING ... 612 00:32:56,922 --> 00:32:59,522 Oké, bel de jongens, laten we hem terughalen in zijn cel. 613 00:32:59,522 --> 00:33:01,722 Nee wacht. Dat is mijn kind! Maak hier een einde aan. 614 00:33:01,722 --> 00:33:04,682 Je kunt dit niet verdomme doen. Er zijn wetten! 615 00:33:04,682 --> 00:33:07,482 We gaan Beckett niet vangen als hij is opgerold in een foetale bal, 616 00:33:07,482 --> 00:33:09,002 schijten zichzelf zonder luiers. 617 00:33:09,002 --> 00:33:10,402 DIT IS ONMIDDELIJK! 618 00:33:10,402 --> 00:33:12,602 Hij kan nergens heen "onmenselijk" maar, eerlijk, wacht. 619 00:33:12,602 --> 00:33:14,122 Nee, ik stop dit. 620 00:33:22,562 --> 00:33:24,162 Oeps. 621 00:33:24,162 --> 00:33:27,882 Het verschil tussen ons - als ik dat niet doe factuur, ik ben niet verantwoordelijk. 622 00:33:35,372 --> 00:33:36,572 Een bank? Een zode bank? 623 00:33:36,572 --> 00:33:38,412 Waarom praten we innerlijk ontwerp, Miller? 624 00:33:38,412 --> 00:33:40,492 Ja, excuses voor het melken van dit - 625 00:33:40,492 --> 00:33:43,012 Ik ben op dit moment tumescent met zelfvoldaanheid. 626 00:33:43,012 --> 00:33:46,732 Dirkin, hij heeft drie ponceys op maat gemaakt banken sieren zijn molly huis 627 00:33:46,732 --> 00:33:49,092 en deze jongens - nou, niet hun eigen kracht kennen, 628 00:33:49,092 --> 00:33:51,292 ze zijn weg en hebben er een omgedraaid tijdens het vuurgevecht 629 00:33:51,292 --> 00:33:55,372 bij de Alt Right orgie - instaan ​​voor mijn scherpe zintuigen - 630 00:33:55,372 --> 00:34:00,252 een klein metalen schijfje op het chassis, met de initialen "MFS". 631 00:34:00,252 --> 00:34:01,452 McCoy's Meubelwinkel. 632 00:34:01,452 --> 00:34:02,852 McCoy zoals in Caroline McCoy. 633 00:34:02,852 --> 00:34:05,372 Caroline McCoy, de nieuw gekozen burgemeester. 634 00:34:05,372 --> 00:34:07,732 Dit zijn allemaal verhalen over het neuken voor de hand liggende, ik weet het, 635 00:34:07,732 --> 00:34:09,532 maar het is niet het ding. Het ding is, 636 00:34:09,532 --> 00:34:12,292 Dirkin heeft 17 grand geschoten per stuk voor deze. 637 00:34:12,292 --> 00:34:16,292 Dat is - een 51k hand shandy op sommigen eerlijk gezegd zeer gemiddelde buffetten 638 00:34:16,292 --> 00:34:18,892 die winkel normaal acht gij topjes. 639 00:34:18,892 --> 00:34:20,412 Waar zijn de andere 43 gebleven? 640 00:34:20,412 --> 00:34:22,732 Recht in Caroline McCoy's campagnefonds. 641 00:34:22,732 --> 00:34:25,372 Het is witwassen van geld voor Engeland en het gemenebest. 642 00:34:25,372 --> 00:34:28,252 Nu hebben we de start van een paper trail die Caroline met Dirkin verbindt. 643 00:34:28,252 --> 00:34:31,332 We hebben alleen tijd nodig en een beetje diep forensische accountancy. 644 00:34:31,332 --> 00:34:32,812 Je blijft graven, Miller. 645 00:34:32,812 --> 00:34:35,492 Je hebt net mijn kerst gemaakt kaart lijst. 646 00:34:35,492 --> 00:34:37,092 Gewoon gehoord van de FME. 647 00:34:37,092 --> 00:34:39,772 Dennis is bewust, letsels zijn allemaal oppervlakkig. 648 00:34:39,772 --> 00:34:41,092 We zijn goed om te gaan. 649 00:34:41,092 --> 00:34:42,212 KLIK OP DEUR 650 00:34:43,252 --> 00:34:44,732 Mag ik even een woordje zeggen, mevrouw? 651 00:34:52,772 --> 00:34:53,772 Wat heb je gedaan? 652 00:34:55,292 --> 00:34:59,972 Nou, de korte versie is ... dat Ik denk dat ik op het punt ben ontslagen te worden. 653 00:34:59,972 --> 00:35:02,132 Zo zijn Stuart en Tegan. 654 00:35:02,132 --> 00:35:04,612 Waarschijnlijk ook jij, Dinah. 655 00:35:04,612 --> 00:35:05,852 Ja, het spijt me dat. 656 00:35:09,012 --> 00:35:11,532 Je zou beter niet kunnen plassen over vegetarisch. 657 00:35:11,532 --> 00:35:12,932 Baas stuurde me bijna een halve mijl 658 00:35:12,932 --> 00:35:15,732 Omdat ze geen kantine vertrouwt met lek druipend van het vlees. 659 00:35:15,732 --> 00:35:18,652 Oh, Jezus, Bonnie, nee! Wie heeft je gezien? 660 00:35:18,652 --> 00:35:20,892 Niemand. Alsjeblieft, Jonah, Ik moet snel gaan. 661 00:35:20,892 --> 00:35:23,292 Het is mijn taak, als ik dit niet rapporteer. 662 00:35:23,292 --> 00:35:25,452 Nou, het is niet druk, van hier naar het kantoor van Deering, 663 00:35:25,452 --> 00:35:27,332 kunt u ervoor zorgen dat u dat neemt? twee minuten? 664 00:35:28,932 --> 00:35:30,492 Het duurt normaal drie. 665 00:35:32,132 --> 00:35:33,572 Ik sluit je op. 666 00:35:33,572 --> 00:35:35,012 Maak je eigen excuses. 667 00:35:38,012 --> 00:35:41,372 Ik zeg geen afscheid van iemand anders, Dennis, dat doe ik nooit. 668 00:35:41,372 --> 00:35:45,372 Kun je dit gewoon doen? Als een fucking sprinkhaan? 669 00:35:45,372 --> 00:35:48,252 Herstart gewoon ergens anders met een schone lei? 670 00:35:49,612 --> 00:35:50,652 "Schoon!" 671 00:35:52,412 --> 00:35:54,052 Ik zou je nu kunnen vermoorden. 672 00:35:55,092 --> 00:35:57,572 Je zou dood zijn voordat ze in de buurt kwamen. 673 00:35:57,572 --> 00:35:59,932 Je wilde weten welke stukjes van mij waren echt. 674 00:35:59,932 --> 00:36:01,412 Het kan me niet meer schelen. 675 00:36:01,412 --> 00:36:04,172 Dan maakt het niet uit waar ik ben verhuisd naar mijn volgende opdracht. 676 00:36:04,172 --> 00:36:07,252 Zeg me dat je geen zaken doet zoals dit tot je moederschap krijgt ?! 677 00:36:07,252 --> 00:36:08,532 Gevallen zoals wat? 678 00:36:08,532 --> 00:36:09,572 Scabby shit. 679 00:36:09,572 --> 00:36:11,492 Vier maanden zwanger! 680 00:36:12,652 --> 00:36:15,292 Het blijkt dat ik bijna vijf ben ... 681 00:36:15,292 --> 00:36:17,492 ... en ik ken de seks. 682 00:36:17,492 --> 00:36:19,652 Ik vroeg het niet, Ik werd per ongeluk verteld. 683 00:36:21,932 --> 00:36:23,532 Het is een jongen, Dennis. 684 00:36:32,292 --> 00:36:33,892 Dat is Jona. 685 00:36:33,892 --> 00:36:34,972 Deering is op mij gericht. 686 00:36:36,732 --> 00:36:38,132 Dennis, kijk me aan. 687 00:36:39,892 --> 00:36:43,132 Ik raakte verdwaald in het midden van doen alsof. 688 00:36:43,132 --> 00:36:44,612 Ik weet niet wie dit heeft gezegd, 689 00:36:44,612 --> 00:36:48,492 maar zij denken dat uw kind kan zijn twee en een half keer wat je bent. 690 00:36:48,492 --> 00:36:51,092 Verdomme, Bonnie, vertel me dat niet! 691 00:36:53,492 --> 00:36:57,412 Uw beslissing of dat is In voor en tegenspoed. 692 00:37:00,452 --> 00:37:02,092 Ze zullen me hiervoor opschorten. 693 00:37:02,092 --> 00:37:03,212 Voor deze?! 694 00:37:04,492 --> 00:37:06,172 Wie geeft er iets om? 695 00:37:06,172 --> 00:37:08,132 Ze weet nu al hoe ik hier ben. 696 00:37:08,132 --> 00:37:12,252 Dit werk weet het eigenlijk dingen voordat ze het heeft verteld, dus ... 697 00:37:12,252 --> 00:37:16,412 Ik bankde 176 dagen overuren. 698 00:37:17,652 --> 00:37:20,572 Wel nee, 177 nu. 699 00:37:20,572 --> 00:37:22,772 Dus ze zouden me een plezier doen. 700 00:37:22,772 --> 00:37:25,372 Overwerk voor mij? 701 00:37:25,372 --> 00:37:26,692 Ja! 702 00:37:30,932 --> 00:37:32,732 Hoe kan dit werken, Bonnie? 703 00:37:35,092 --> 00:37:36,852 Maak je eigen keuzes. 704 00:37:38,452 --> 00:37:40,572 Ik zal hier niet stom over zijn. 705 00:37:40,572 --> 00:37:41,772 Ik kan wachten. 706 00:37:44,012 --> 00:37:45,652 Ik kan het niet. 707 00:37:45,652 --> 00:37:49,092 Als je doet wat ze zeggen, als je ze helpt, wie weet dan? 708 00:37:50,852 --> 00:37:53,532 Of ze het zeggen laat je gaan of niet, 709 00:37:53,532 --> 00:37:55,972 Ik zou er geen woord van vertrouwen zonder dat het schriftelijk is. 710 00:37:57,172 --> 00:37:59,372 Je bent Beckett misschien je leven verschuldigd, 711 00:37:59,372 --> 00:38:03,292 maar het is aan jou of je het nu laat hij blijft anderen gebruiken ... 712 00:38:06,452 --> 00:38:08,732 ... en hij maakt me echt bang, Dennis. 713 00:38:22,412 --> 00:38:24,132 Heb hem. Brave meid. 714 00:38:24,132 --> 00:38:25,092 Viv, echt? 715 00:38:25,092 --> 00:38:26,932 Wat vond je van mij? prestaties, mevrouw? 716 00:38:26,932 --> 00:38:29,532 Mijn oude dramaleraar zei dat ik de beste bodem die hij ooit had gezien. 717 00:38:29,532 --> 00:38:32,092 - Dat is de go-to-line voordat je krijgt fingered. - Dat is genoeg. 718 00:38:32,092 --> 00:38:33,732 Ben je aan het drinken geweest? 719 00:38:33,732 --> 00:38:34,772 Viv ... 720 00:38:34,772 --> 00:38:37,452 Mevrouw, heeft u daar een kans voor gehad nadenken over wat we nog gaan doen? 721 00:38:37,452 --> 00:38:38,732 Ik hoorde dat de burgemeester ging. 722 00:38:38,732 --> 00:38:41,212 Fuck de burgemeester. Ik moet met je praten. Nu. 723 00:38:41,212 --> 00:38:42,452 Je kunt ze niet laten gaan. 724 00:38:42,452 --> 00:38:44,572 Niet in hun heden mentale capaciteit. 725 00:38:44,572 --> 00:38:45,852 Ja oke. 726 00:38:45,852 --> 00:38:47,932 Dennis is een beetje kwetsbaar - 727 00:38:47,932 --> 00:38:50,372 maar Bonnie behandelt hem nu, en zij is een pro. 728 00:38:50,372 --> 00:38:52,372 Ja, een echte professional die zichzelf zwanger liet worden. 729 00:38:52,372 --> 00:38:53,572 Wel, dat is een ongeluk. 730 00:38:53,572 --> 00:38:56,092 Ik breng de hele dag door, elke dag luisteren naar mensen tegen me liegen, 731 00:38:56,092 --> 00:38:59,012 en wat ik hoorde in die cel, de manier waarop Bonnie sprak, 732 00:38:59,012 --> 00:39:01,492 dat kwam van een diepe plaats in haar, en het was waar. 733 00:39:01,492 --> 00:39:04,012 Ik heb absoluut geen idee waar haar hoofd nu is. 734 00:39:04,012 --> 00:39:07,132 Ga je enige aandacht besteden naar wat Peep's je net hebben verteld? 735 00:39:13,092 --> 00:39:14,772 Ik ben Dennis geworden. 736 00:39:14,772 --> 00:39:16,732 Na één knik in een cel? 737 00:39:16,732 --> 00:39:19,252 Als je ze laat gaan, ga je voer het lichaam van Bonnie uit 738 00:39:19,252 --> 00:39:20,772 uit het kanaal binnen het uur - 739 00:39:20,772 --> 00:39:23,452 en dat is niet eens de helft. 740 00:39:23,452 --> 00:39:25,932 Oh, ik bleef maar zin hebben om te komen en praat daarover met je. 741 00:39:25,932 --> 00:39:27,372 Burgemeester is onderweg naar binnen. 742 00:39:27,372 --> 00:39:30,132 Moet dringend praten over vermeende corruptie op mijn afdeling. 743 00:39:30,132 --> 00:39:31,772 Dat is de code voor "I want you out". 744 00:39:31,772 --> 00:39:33,012 Ik bedenk wel iets. 745 00:39:33,012 --> 00:39:35,372 Oh, je houdt van al dit buiten de-manchet politie, nietwaar? 746 00:39:35,372 --> 00:39:36,812 Ik moet winnen. 747 00:39:37,772 --> 00:39:38,932 Voor plezier. 748 00:39:39,852 --> 00:39:41,732 Dus vandaag - vandaag, denk eraan - 749 00:39:41,732 --> 00:39:44,852 je hebt het leven van een geheime officier 750 00:39:44,852 --> 00:39:48,572 door haar dekking zonder te blazen overleg of goedkeuring, 751 00:39:48,572 --> 00:39:51,732 je hebt een gevangene geïnterviewd zonder een advocaat 752 00:39:51,732 --> 00:39:53,572 of een opnameapparaat in tegenstelling tot PACE, 753 00:39:53,572 --> 00:39:55,732 en heeft hem toen aangezet geweld en zelfbeschadiging - 754 00:39:55,732 --> 00:39:58,732 en al die tijd, officieren onder jouw hoede 755 00:39:58,732 --> 00:40:01,212 waren opzettelijk bewijsmateriaal aan het begraven over drugshandel 756 00:40:01,212 --> 00:40:03,732 omdat de verdachte de is dochter van een collega. 757 00:40:03,732 --> 00:40:05,452 Je voelt echt alsof jij bent aan het winnen, Viv? 758 00:40:05,452 --> 00:40:06,452 Ik sta nog steeds. 759 00:40:06,452 --> 00:40:08,932 En wanneer Caroline komt en ze snapt er gewoon een - 760 00:40:08,932 --> 00:40:10,692 hoe lang geleden ben je de deur uit? 761 00:40:13,132 --> 00:40:15,732 Denk je dat ze is uitgewerkt? je bent op haar? 762 00:40:16,852 --> 00:40:18,412 Ja mevrouw. 763 00:40:18,412 --> 00:40:22,612 Dus ze gaat deze Tessa gebruiken om van iedereen af ​​te komen. 764 00:40:22,612 --> 00:40:25,612 Ze zal burgemeester worden, er zullen er twee zijn oncontroleerbare psychopaten 765 00:40:25,612 --> 00:40:27,012 op straat en geen politie. 766 00:40:27,012 --> 00:40:28,092 Winnen? 767 00:40:28,092 --> 00:40:30,972 Je vecht niet eens, Viv. Je verdrinkt. 768 00:40:32,252 --> 00:40:33,292 Je hebt gelijk. 769 00:40:35,892 --> 00:40:38,532 Er is maar één manier om dit op te lossen. 770 00:40:38,532 --> 00:40:40,372 Je moet aftreden. 771 00:40:40,372 --> 00:40:41,652 Wacht wat? 772 00:40:41,652 --> 00:40:44,092 Ze heeft een hogere officier nodig om te gaan, zoals je zei. 773 00:40:44,092 --> 00:40:47,532 Op die manier kunnen we doorgaan haar onderzoeken. 774 00:40:47,532 --> 00:40:50,452 De schuld op zich nemen - je horloge, je officieren. 775 00:40:50,452 --> 00:40:52,212 Veeg de lei schoon. 776 00:40:52,212 --> 00:40:53,692 Wat zeg jij? 777 00:40:53,692 --> 00:40:55,812 Ik zeg dat je het in je reet steekt. 778 00:41:05,092 --> 00:41:07,772 Als iemand graaft, dit lijkt allemaal koosjer. 779 00:41:10,332 --> 00:41:12,132 Weet je wat de toekomst biedt? 780 00:41:12,132 --> 00:41:15,492 We regelen een veilige locatie, ergens waar we controle over hebben. 781 00:41:15,492 --> 00:41:17,572 U neemt contact op met Beckett wanneer de tijd is goed, 782 00:41:17,572 --> 00:41:19,212 regelen van de ontmoeting, en we zullen hem hebben. 783 00:41:37,012 --> 00:41:38,372 Dina. 784 00:41:38,372 --> 00:41:39,452 Hoi mam. 785 00:41:39,452 --> 00:41:41,532 Heb je berichten. Hoe gaat het? 786 00:41:42,732 --> 00:41:44,812 Het is de burgemeester. Ga Ga Ga. 787 00:41:44,812 --> 00:41:45,852 Wacht daar. 788 00:41:51,652 --> 00:41:55,092 Mevrouw de burgemeester! Hallo. De DI's verwachten jou. 789 00:41:55,092 --> 00:41:57,852 Is ze? Super goed. Hiya, Dinah. 790 00:41:57,852 --> 00:42:00,332 - Gaat het goed? - Mevrouw de burgemeester. Gefeliciteerd. 791 00:42:00,332 --> 00:42:01,572 Bedankt, schat. 792 00:42:01,572 --> 00:42:03,572 Je lijkt gek. 793 00:42:03,572 --> 00:42:04,612 Proost. 794 00:42:06,132 --> 00:42:07,132 Deze manier. 795 00:42:08,652 --> 00:42:10,012 Het spijt me, oké? 796 00:42:10,012 --> 00:42:12,772 Ik zal het nooit meer doen, doe nooit zoiets, ik zweer het. 797 00:42:12,772 --> 00:42:14,092 Ik ga mijn baan verliezen. 798 00:42:15,492 --> 00:42:17,532 Zo is Viv, zo zijn de helft van mijn maten. 799 00:42:17,532 --> 00:42:18,572 Maar dat is niet eerlijk. 800 00:42:18,572 --> 00:42:20,092 Wel, dat is zoals het is. 801 00:42:20,092 --> 00:42:21,732 Dus ik ben blij dat je het hebt geleerd jouw les. 802 00:42:21,732 --> 00:42:23,532 - Je bent zo'n bitch. - Jij wat?! 803 00:42:23,532 --> 00:42:25,492 Alles waar je ooit aan denkt is jouw taak. 804 00:42:25,492 --> 00:42:28,092 - Ik doe het voor jou. Het betaalt de rekeningen. - Bullshit. 805 00:42:28,092 --> 00:42:31,852 Werk is gewoon je excuus om weg te blijven van ons allemaal is het niet? 806 00:42:31,852 --> 00:42:34,612 Joy zei dat je ongelooflijk was. 807 00:42:34,612 --> 00:42:36,572 Ze zei dat ik nooit zou moeten krijgen kruis met jou, 808 00:42:36,572 --> 00:42:39,412 wat je ook deed, omdat jij waren de beste persoon ter wereld. 809 00:42:41,452 --> 00:42:43,572 Maar ik heb het nog nooit gezien. 810 00:42:43,572 --> 00:42:46,492 Omdat je het opslaat voor werk, is het niet? 811 00:42:48,612 --> 00:42:51,492 Kijk, mama, ik ben echt, echt waar sorry voor wat ik deed. 812 00:42:51,492 --> 00:42:53,132 Ik ben. 813 00:42:58,372 --> 00:42:59,412 Maar alsjeblieft... 814 00:43:02,212 --> 00:43:04,092 ... kom nu naar huis. 815 00:43:05,572 --> 00:43:06,732 Ik zal. 816 00:43:08,292 --> 00:43:09,652 In een beetje. 817 00:43:16,372 --> 00:43:17,572 Tess ... 818 00:43:19,972 --> 00:43:21,692 Ik ben het aan het proberen. 819 00:43:22,732 --> 00:43:24,052 Ik zweer het. 820 00:43:32,732 --> 00:43:33,772 Mevrouw de burgemeester. 821 00:43:33,772 --> 00:43:36,332 Doe niet zo gek, Viv - Ik ben hier als een vriend. 822 00:43:41,732 --> 00:43:43,732 Wil je nu iets drinken? 823 00:43:43,732 --> 00:43:47,012 Als ik eerlijk ben, Ik denk dat we er allebei misschien een nodig hebben. 824 00:43:48,292 --> 00:43:51,492 Weet je, het ergste van de reis hier 825 00:43:51,492 --> 00:43:53,172 ging er steeds weer overheen, 826 00:43:53,172 --> 00:43:55,972 en het komt erger uit voor ons allemaal, elke keer 827 00:43:55,972 --> 00:43:58,012 en niet in staat zijn om een ​​te zien manier omheen. 828 00:43:58,012 --> 00:43:59,372 Wel, het is goed werk dat ik kan. 829 00:44:00,452 --> 00:44:01,892 Ik neem ontslag. 830 00:44:01,892 --> 00:44:03,932 Ik heb de hoofdcommissaris geschreven 831 00:44:03,932 --> 00:44:06,092 en ik zal weg zijn tegen het einde van de week. 832 00:44:06,092 --> 00:44:08,132 Ik neem de volledige verantwoordelijkheid voor alles. 833 00:44:19,572 --> 00:44:23,852 Detective hoofdinspecteur Terry Taylor is gewoon de man voor de klus. 834 00:44:23,852 --> 00:44:26,132 God, kijk haar aan. Zoals boter niet zou smelten. 835 00:44:27,187 --> 00:44:29,547 Er is een klacht van wangedrag dat tegen u is gemaakt. 836 00:44:29,572 --> 00:44:30,972 - Door wie? - Inspecteur Deering. 837 00:44:30,972 --> 00:44:33,452 Met het risico alle Lion King te gaan spelen op jou houden we de cirkel. 838 00:44:33,452 --> 00:44:34,452 Mevrouw. 839 00:44:34,452 --> 00:44:37,372 Als Terry-dactyl dat snapt we zijn op McCoy, het is game over. 840 00:44:37,372 --> 00:44:38,732 Deering weet niet dat hij hier is. 841 00:44:38,732 --> 00:44:39,772 Of toch? 842 00:44:39,772 --> 00:44:42,532 Ik kan niet denken, wetende dat de maniakken zijn er nog steeds. 843 00:44:42,532 --> 00:44:44,652 Het is niet nodig om alles te doen Heksen van Eastwick op mij. 844 00:44:44,652 --> 00:44:46,732 Als je Beckett krijgt - het zijn van jou. 845 00:44:46,732 --> 00:44:49,132 Wedden dat je wou dat je had neergeschoten de teef is dood. 846 00:44:49,132 --> 00:44:51,572 Alle officieren - naar Sinderley-markt. 847 00:44:52,892 --> 00:44:55,252 Vivienne - dit kan niet fout gaan. 848 00:44:55,252 --> 00:44:56,852 Stuart! 849 00:45:07,732 --> 00:45:10,772 Ondertitels van Red Bee Media 67490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.