Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:00:01,827
- Waar ga je naar toe? - Naar Londen,
om Special Branch te vertellen dat ik klaar ben.
2
00:00:01,852 --> 00:00:04,972
- Omdat je zwanger bent?
- Caddy is de vader? - Geen kans.
3
00:00:04,972 --> 00:00:07,172
De ballen van Dennis zijn klinisch droger
dan de heks van een heks.
4
00:00:07,109 --> 00:00:09,109
Hij vindt het een wonder.
5
00:00:09,170 --> 00:00:11,915
- Ik ben je niks verschuldigd.
- Je hebt Joy misschien niet herinnerd, maar
6
00:00:11,940 --> 00:00:12,476
ze herinnerde je.
7
00:00:12,530 --> 00:00:15,290
Albion weet niet wie de mol is,
vandaar de dreiging voor Miller.
8
00:00:15,290 --> 00:00:18,770
Jij hebt je zelf mijn handler gemaakt, Dinah.
Ik moet omgaan.
9
00:00:18,770 --> 00:00:20,087
Hey wat doe je?!
10
00:00:20,149 --> 00:00:22,970
Je staat op het punt om beschuldigd te worden van de
haat misdaadmoord op Abel Lander.
11
00:00:22,970 --> 00:00:25,410
Ze is niet zo bang als ik,
is zij, mevrouw?
12
00:00:25,410 --> 00:00:26,490
Dat is ze niet, Stuart.
13
00:00:26,490 --> 00:00:28,930
In de nacht van de hustings,
werden de kandidaten doorzocht?
14
00:00:28,930 --> 00:00:30,850
- Was Caroline?
- Nee, ze waren allemaal snel gevolgd.
15
00:00:30,850 --> 00:00:33,810
Ik kondig dit aan
Caroline McCoy is naar behoren gekozen
16
00:00:33,810 --> 00:00:35,770
de burgemeester van de stad Manchester
17
00:00:35,770 --> 00:00:37,970
Jezus! Waar is het pistool voor?
18
00:00:37,970 --> 00:00:40,930
Politie! Dirkin is geraakt.
19
00:00:40,930 --> 00:00:43,010
Beckett leeft nog.
20
00:00:43,010 --> 00:00:44,450
Hij wilde missen.
21
00:00:45,690 --> 00:00:49,154
Hij wilde missen.
22
00:00:53,196 --> 00:00:55,796
Het lijkt rustig genoeg.
Prank-oproep?
23
00:00:55,796 --> 00:00:58,756
De beller schreeuwde
over drugshandel en geweld,
24
00:00:58,756 --> 00:01:00,356
maar het was allemaal een beetje hysterisch.
25
00:01:01,956 --> 00:01:04,529
Ik snak naar koffie.
26
00:01:25,916 --> 00:01:28,556
Oh godzijdank! Ik ben Gabriel Turner,
dit is het huis van mijn ouders.
27
00:01:28,556 --> 00:01:30,636
- Leuke plaats.
- Ja, nou, kijk ernaar!
28
00:01:30,636 --> 00:01:33,356
Het is een privéfeestje,
dus echt niets met ons te maken.
29
00:01:33,356 --> 00:01:36,036
Carrie Blackburn heeft net Matthew gegeven
Prijs een pijpbeurt in het bubbelbad.
30
00:01:36,036 --> 00:01:37,996
Ze is 15 en het zal gebeuren
bugger de filters.
31
00:01:37,996 --> 00:01:40,076
Zoals ik al zei, niet ons probleem.
32
00:01:44,396 --> 00:01:47,276
Je moet doen
hier iets over.
33
00:01:47,276 --> 00:01:50,276
OK, kijk, er is een
drugsdealer hier, nu,
34
00:01:50,276 --> 00:01:53,036
met echte drugs naast de deur.
35
00:01:53,036 --> 00:01:56,756
Jullie moeten doen
daar iets over. Kom op.
36
00:01:56,756 --> 00:01:58,876
Kom op, schiet op, schiet op!
37
00:02:01,356 --> 00:02:03,796
Die daar!
Ja, zij is de dealer.
38
00:02:03,796 --> 00:02:06,596
ZE CHANT: Tessa! Tessa!
39
00:02:06,596 --> 00:02:08,356
Is dat Tess?
40
00:02:10,676 --> 00:02:13,396
Shit! Jezus.
41
00:02:13,396 --> 00:02:15,996
Dinah gaat mentaal worden.
42
00:02:44,956 --> 00:02:49,036
- Waar is Dennis? - Binnen met Spike.
- Je komt me later bekijken, ja?
43
00:02:49,036 --> 00:02:51,716
Dennis 'ranzige kleine hartje zal
ga door zonder jou, liefde.
44
00:02:51,716 --> 00:02:53,436
Kom binnen, zorg dat hij dat niet doet
verdacht worden.
45
00:02:53,436 --> 00:02:55,916
Precies dertig seconden hier,
dat zal het doen, niet de 50 bloederig
46
00:02:55,916 --> 00:02:58,276
gewapende agenten die kwamen opdagen
uit het niets in het bos -
47
00:02:58,276 --> 00:03:01,036
- hij zal denken dat dat helemaal legitiem is, of niet ?!
- Goedemorgen, Viv!
48
00:03:01,036 --> 00:03:04,796
Nou, ik ben aan het vissen met een fascist
hersens uit een Perzisch tapijt.
49
00:03:04,796 --> 00:03:08,196
Vermoord door een van zijn eigen,
het werk voor ons doen, pop.
50
00:03:09,636 --> 00:03:12,516
- Wie heeft je dan bij de flappen?
- Kom hier. - Wat?
51
00:03:12,516 --> 00:03:14,916
Is dit een gekraak of een hand
baan? Ik heb geen natte doekjes meegenomen.
52
00:03:14,916 --> 00:03:17,596
Jammer, ik ben de babyolie vergeten.
Stap in!
53
00:03:19,596 --> 00:03:23,196
De verdachte was in bezit
van een vuurwapen en een tas met
54
00:03:23,196 --> 00:03:25,596
£ 40.000 in contanten.
55
00:03:25,596 --> 00:03:27,516
Niet zo gobby nu, of wel?
56
00:03:29,076 --> 00:03:32,156
Zijn opdracht is onderweg - zou moeten zijn
hij werd tegen lunchtijd geladen.
57
00:03:32,156 --> 00:03:36,036
Herinner me eraan, waar is het voor?
bezit van een vuurwapen tegenwoordig?
58
00:03:36,036 --> 00:03:38,409
- Zeven jaar? - Tien.
- Tien?
59
00:03:39,916 --> 00:03:41,156
Tien jaar.
60
00:03:42,796 --> 00:03:45,316
Dit is voor Joy, jij stuk stront.
61
00:03:49,316 --> 00:03:56,116
Caroline McCoy? Caroline verdomd
McCoy? Wat, en dit is genaaid?
62
00:03:56,116 --> 00:04:00,276
Dus ons meisje is dood dus
kan bint een politicus worden?
63
00:04:00,276 --> 00:04:02,356
En ik heb niets om het te bewijzen.
64
00:04:02,356 --> 00:04:06,196
Ga door de dingen van Dirkin, om het even wat
en alles in huis.
65
00:04:06,196 --> 00:04:09,636
Ik heb iets nodig dat gaat
link Caroline en Dirkin.
66
00:04:09,636 --> 00:04:11,796
Zo gezegd, ik heb gelijk.
67
00:04:13,476 --> 00:04:17,396
Jezus Christus! Je had moeten zeggen,
je had onze prullenbak kunnen gebruiken.
68
00:04:17,396 --> 00:04:20,636
Bedankt. Jij vertelde hem? Dinah?
69
00:04:20,636 --> 00:04:23,356
Ja, deze hoef ik niet te zien.
70
00:04:23,356 --> 00:04:26,316
Wat is dit?
Vrijmetselaars of Weight Watchers?
71
00:04:30,676 --> 00:04:32,716
We zullen haar krijgen, dat beloof ik je.
72
00:04:37,276 --> 00:04:39,716
Mevrouw. Dina.
73
00:04:39,716 --> 00:04:42,596
Caroline McCoy faked haar eigen
moordpoging, dus zij
74
00:04:42,596 --> 00:04:44,716
zou de stemming kunnen schuiven
en win de verkiezingen.
75
00:04:44,716 --> 00:04:49,116
Ze heeft zelfs het pistool gesmokkeld
in het stadhuis voor Beckett.
76
00:04:49,116 --> 00:04:51,436
Ik weet. Ik voel het.
77
00:04:51,436 --> 00:04:55,036
Wanneer ik die trut zie ...
Je hoeft niet te lang te wachten.
78
00:04:55,036 --> 00:04:57,516
Ik heb net gebeld
van het gemeentehuis,
79
00:04:57,516 --> 00:05:00,516
Caroline McCoy is onderweg -
Foto op.
80
00:05:00,516 --> 00:05:03,556
Een kans om haar te bedanken
supporters in het station.
81
00:05:03,556 --> 00:05:05,836
- Wanneer?
- Ongeveer een uur.
82
00:05:05,836 --> 00:05:08,876
Wat gaan we doen?
doen over Dennis?
83
00:05:08,876 --> 00:05:11,076
- We hebben hem met een pistool.
- Dat is tien jaar, makkelijk.
84
00:05:11,076 --> 00:05:13,076
Laten we hem gewoon aanklagen
en vertel Bonnie dat het voorbij is.
85
00:05:13,076 --> 00:05:15,796
Ik wil niet dat hij wordt opgeladen,
Ik wil hem daarbuiten.
86
00:05:15,796 --> 00:05:17,876
Viv, dat kan niet
Bonnie's dekking kan vasthouden.
87
00:05:17,876 --> 00:05:20,556
Niet Bonnie, ze is klaar
Okee.
88
00:05:20,556 --> 00:05:23,276
Je spuwde de laatste spijkers
keer moesten we Dennis vrijlaten.
89
00:05:23,276 --> 00:05:25,596
Ja, dat was voordat ik het liet gaan
Caroline, verdomde McCoy haal haar
90
00:05:25,596 --> 00:05:29,636
handen op een miljard pond budget
en de sleutels van onze stad.
91
00:05:29,636 --> 00:05:33,276
Hoe konden we dat in hemelsnaam niet hebben
bekend dat ze rondliep
92
00:05:33,276 --> 00:05:34,636
met Albion?
93
00:05:34,636 --> 00:05:36,796
Wat hebben we nog meer gemist?
94
00:05:36,796 --> 00:05:39,276
En laat me niet beginnen
op Joseph Beckett
95
00:05:39,276 --> 00:05:42,916
Omdat hij nog steeds aan het kloppen is
wie hij ook is, denkt hij.
96
00:05:42,916 --> 00:05:45,796
Alles wat we hebben is Dennis Caddy.
97
00:05:45,796 --> 00:05:47,436
Je kunt hem niet gewoon loslaten.
98
00:05:47,436 --> 00:05:50,516
Nee, nee, ik wil dat hij werkt.
99
00:05:50,516 --> 00:05:52,476
Ik wil dat hij voor ons werkt.
100
00:05:52,476 --> 00:05:54,756
Hij is onze enige kans
van het spijkeren van beide.
101
00:05:54,756 --> 00:05:56,196
Ik ga rotzooien met zijn hoofd,
102
00:05:56,196 --> 00:05:59,436
en ik zal hem pakken
om te zien dat we zijn enige hoop zijn.
103
00:05:59,436 --> 00:06:03,676
En als we hem eenmaal hebben,
we kunnen Caroline ook uitschakelen.
104
00:06:03,676 --> 00:06:06,516
Ik weet zeker dat het bedoeld is
vegende violen eronder
105
00:06:06,516 --> 00:06:11,836
die grootse toespraak maar er is geen manier
dat je Dennis gaat worden,
106
00:06:11,836 --> 00:06:13,396
niet binnen 24 uur.
107
00:06:16,916 --> 00:06:18,916
Sorry om te onderbreken, mevrouw,
108
00:06:18,916 --> 00:06:21,196
maar Dennis 'advocaat is gewoon
verscheen bij de receptie.
109
00:06:21,196 --> 00:06:22,716
Het is Antonia Cairns.
110
00:06:28,356 --> 00:06:31,156
- Wie betaalt de advocaat, hij of Albion?
- Albion.
111
00:06:31,156 --> 00:06:33,436
Houd haar bij de receptie,
laat haar niet met Dennis praten.
112
00:06:33,436 --> 00:06:35,556
OK, maar het is zijn wettelijke recht.
Hoe stop ik haar?
113
00:06:35,556 --> 00:06:37,196
Ik zal helpen, kom op.
114
00:06:37,196 --> 00:06:39,836
Viv, wat ben je van plan?
115
00:06:39,836 --> 00:06:41,596
Ik ga Bonnies dekmantel blazen.
116
00:06:44,356 --> 00:06:46,156
Je blaast haar dekking,
je riskeert haar leven.
117
00:06:46,156 --> 00:06:47,316
Niet als ik het goed doe.
118
00:06:47,316 --> 00:06:49,556
Je stelt haar bloot aan beklemming,
misdrijf,
119
00:06:49,556 --> 00:06:50,756
misschien zelfs aanranding.
120
00:06:50,756 --> 00:06:52,276
Ga haar halen, ik heb haar hier nodig.
121
00:06:52,276 --> 00:06:55,556
Ze zal de rest van haar leven doorbrengen
wachten tot Albion haar vindt ...
122
00:06:55,556 --> 00:07:00,676
- en vermoord haar. - Dinah, dat ben je
een sergeant nu, mijn sergeant.
123
00:07:00,676 --> 00:07:02,676
We gaan dit doen.
124
00:07:02,676 --> 00:07:04,716
Ja...
125
00:07:04,716 --> 00:07:08,076
Grappig verhaal, eigenlijk
herinner je je die oude dame nog?
126
00:07:08,076 --> 00:07:10,476
dat je vertegenwoordigde ...
Oh, Philippa ...
127
00:07:10,476 --> 00:07:12,196
- Philippa whatshername?
- Jonah ...
128
00:07:12,196 --> 00:07:15,036
Ze deed altijd haar kleren uit
hechtenis, ze zat in de hoek.
129
00:07:15,036 --> 00:07:17,196
Gebruikt om te grommen ...
130
00:07:17,196 --> 00:07:19,756
- ... als een kleine terriër.
- Wat doe je?
131
00:07:19,756 --> 00:07:21,196
Alleen dat ehm ...
132
00:07:21,196 --> 00:07:23,996
Mevrouw moet het zien
jij voordat je doorgaat.
133
00:07:23,996 --> 00:07:26,316
Dus zeg het gewoon en houd je mond.
134
00:07:29,516 --> 00:07:31,796
Waar is mijn advocaat?
135
00:07:31,796 --> 00:07:33,756
Dennis, liefde,
Ik ga je de waarheid vertellen.
136
00:07:33,756 --> 00:07:36,356
Niemand anders zal het doen, en ik zou het doen
zoals jij om dat te onthouden.
137
00:07:36,356 --> 00:07:37,356
Ik wil mijn advocaat.
138
00:07:37,356 --> 00:07:39,476
Je advocaat gaat alles doen
is tut en zeg,
139
00:07:39,476 --> 00:07:42,196
"Oh, beste mij, Dennis, je hebt gemaakt
een echte puinzooi ervan deze keer. "
140
00:07:42,196 --> 00:07:44,676
Omdat het ding dat ze gaat
om je zorgen over te maken
141
00:07:44,676 --> 00:07:46,396
is hoe dit alles Albion beïnvloedt.
142
00:07:46,396 --> 00:07:48,316
Je bent gewoon een grom voor haar.
143
00:07:48,316 --> 00:07:49,796
Goed, laten we even kijken.
144
00:07:52,196 --> 00:07:54,556
We hebben je zus gearresteerd
Faye gisteren.
145
00:07:54,556 --> 00:07:57,156
- Waarvoor?
- Moord.
146
00:07:57,156 --> 00:07:59,236
Ze is onderweg naar boven
naar Durham op dit moment.
147
00:07:59,236 --> 00:08:00,876
Gaat meteen van haar eten af.
148
00:08:00,876 --> 00:08:03,676
Laat gewoon zien wat het vooruitzicht van het leven is
binnen kan je doen.
149
00:08:03,676 --> 00:08:05,796
Moord? Dat is shit!
150
00:08:05,796 --> 00:08:12,476
Het punt is dat ze weg is en Albion
staan op het punt je te verlaten.
151
00:08:12,476 --> 00:08:15,596
Nu, ik ken jou dat je denkt
dat jij de grote kaas bent,
152
00:08:15,596 --> 00:08:19,714
- maar niet meer, u staat er alleen voor.
- Werkelijk?
153
00:08:21,556 --> 00:08:24,436
Waarom hebben we je gisteravond gevonden?
154
00:08:24,436 --> 00:08:27,476
Nee, nee, nee, dat kan ze niet, dat kan ze niet!
155
00:08:27,476 --> 00:08:31,676
Lucky guess, toch? Ik weet dat je het hebt
daarover afgevraagd.
156
00:08:31,676 --> 00:08:34,076
Wie is de mol, Dennis?
157
00:08:36,676 --> 00:08:37,956
Wat als ze hem niet kan vasthouden?
158
00:08:37,956 --> 00:08:40,316
- Wat gebeurt er met me ?!
- Wacht even.
159
00:08:42,476 --> 00:08:45,316
- Dat weet je al.
- Bollocks.
160
00:08:45,316 --> 00:08:48,236
Je vriendin,
Bonnie Sands, werkt voor mij.
161
00:08:48,236 --> 00:08:50,436
Nee. Geen verdomde manier.
162
00:08:52,556 --> 00:08:53,956
Dat weet je al.
163
00:08:53,956 --> 00:08:56,556
Waarom zou ze anders bij jou zijn?
164
00:08:56,556 --> 00:09:00,796
Ik wil mijn advocaat,
Ik zeg geen ander woord.
165
00:09:00,796 --> 00:09:03,196
Oh mijn god, je wilt haar niet.
166
00:09:03,196 --> 00:09:05,236
Je weet wat dat gepeupel op Albion is
zal je doen
167
00:09:05,236 --> 00:09:07,996
wanneer ze het vertelt
wat je gedaan hebt.
168
00:09:07,996 --> 00:09:10,436
Je hebt dit alles doorgegeven
info voor de politie?
169
00:09:10,436 --> 00:09:12,876
Ze zullen nemen
een scheermes aan je ballen.
170
00:09:12,876 --> 00:09:15,596
Bonnie - geen manier.
171
00:09:15,596 --> 00:09:17,036
Ga jezelf neuken.
172
00:09:17,036 --> 00:09:18,956
Bel haar.
173
00:09:19,996 --> 00:09:23,996
Als ze geen agent is, dan zal ze dat doen
Ben beneden in de cellen,
174
00:09:23,996 --> 00:09:26,196
en haar telefoon wordt in beslag genomen.
175
00:09:26,196 --> 00:09:29,836
Dat klopt, is het niet?
Dus bel haar.
176
00:09:29,836 --> 00:09:30,996
Kijken wat er gebeurt.
177
00:09:32,836 --> 00:09:34,836
Ga verder...
178
00:09:36,156 --> 00:09:37,596
...bel haar.
179
00:09:39,076 --> 00:09:40,716
Dit is zo'n bullshit.
180
00:09:55,116 --> 00:09:57,836
- Antwoord Het.
- Dat kan ik niet.
181
00:09:57,836 --> 00:10:00,196
Wat probeer je me aan te doen?
182
00:10:04,436 --> 00:10:08,156
Bonnie, dat moet je doen.
Beantwoord het en je bent vrij.
183
00:10:14,636 --> 00:10:16,396
Jezus, je had me echt!
184
00:10:18,556 --> 00:10:20,836
Je hebt wat ballen, dame.
185
00:10:20,836 --> 00:10:24,236
Als ik niet had gebeld,
je zou goed in mijn hoofd zitten.
186
00:10:24,236 --> 00:10:26,796
Jezus!
187
00:10:26,796 --> 00:10:27,716
Neuken!
188
00:10:29,356 --> 00:10:31,476
Sorry, ik heb je telefoontje gemist.
189
00:10:31,476 --> 00:10:32,996
Wat was het dat je wilde?
190
00:10:49,075 --> 00:10:51,075
Ben je nuchter genoeg om nog mee te praten?
191
00:10:58,355 --> 00:10:59,635
Waar is je moeder?
192
00:10:59,635 --> 00:11:02,355
Ik weet niet. Ze is niet thuis gekomen.
193
00:11:02,355 --> 00:11:03,955
Ze woont in die copshop.
194
00:11:05,075 --> 00:11:06,595
Oh, mijn dagen, mijn bloederige hoofd.
195
00:11:07,715 --> 00:11:09,515
Leuk. 15 en hunkater.
196
00:11:09,515 --> 00:11:11,075
De toekomst van ons land, hier.
197
00:11:11,075 --> 00:11:13,235
Oh, alsjeblieft, alsof je niet weg was
je tieten op mijn leeftijd.
198
00:11:13,235 --> 00:11:15,475
- Maar ik behandelde geen drugs.
- Ik ook niet.
199
00:11:15,475 --> 00:11:17,875
Ik heb een heel boze jongeman
wie anders zegt.
200
00:11:17,875 --> 00:11:19,955
Hij wil dat je klaar bent om te handelen, Tess.
201
00:11:19,955 --> 00:11:22,515
Nou, dat was ik niet. Okee?
Ik zweer het, ik was het niet.
202
00:11:26,395 --> 00:11:27,755
Shit.
203
00:11:30,635 --> 00:11:32,595
Stu, zit ik in de problemen?
204
00:11:32,595 --> 00:11:34,075
Ik weet het niet. Vertel me erover.
205
00:11:44,116 --> 00:11:46,716
Tess! Vertel me erover!
206
00:11:46,716 --> 00:11:48,236
Okee!
207
00:11:49,396 --> 00:11:51,276
Ik had wat pillen op me.
208
00:11:51,276 --> 00:11:52,436
Pillen?
209
00:11:52,436 --> 00:11:54,396
Ja, als een handjevol, meer niet.
210
00:11:55,476 --> 00:11:57,316
Ik heb ze gedeeld met
mijn maten.
211
00:11:57,316 --> 00:11:58,876
En dan zwemt Gabriel,
212
00:11:58,876 --> 00:12:01,796
helemaal vol van zichzelf en gaat,
"Oi, geef me er een, het is feestbelasting."
213
00:12:01,796 --> 00:12:03,076
Heeft hij zelf een pilletje genomen?
214
00:12:03,076 --> 00:12:05,396
Nee, omdat ik hem zei dat hij zou moeten
betalen, net als iedereen.
215
00:12:05,396 --> 00:12:07,756
- Oh Jezus.
- Het was een grapje.
216
00:12:07,756 --> 00:12:09,396
En hij wist dat het een grap was.
217
00:12:11,916 --> 00:12:14,876
Dat is niet handelend, toch?
218
00:12:16,956 --> 00:12:18,996
Ik bedoel, hij kwam alleen naar me toe
Omdat hij me leuk vindt.
219
00:12:20,356 --> 00:12:21,676
Hij kent jou?
220
00:12:21,676 --> 00:12:22,676
Natuurlijk doet hij dat.
221
00:12:24,756 --> 00:12:26,876
Hoeveel pillen heb je nog?
222
00:12:26,876 --> 00:12:27,876
Sommige.
223
00:12:37,756 --> 00:12:39,876
Deze gaan het toilet in.
224
00:12:39,876 --> 00:12:42,076
Ik zal met de jongen praten
en laat dit verdwijnen.
225
00:12:42,076 --> 00:12:45,436
En Dinah zal het niet weten
ding erover, toch?
226
00:12:45,436 --> 00:12:49,396
Het is het minste wat we kunnen doen na
Vreugde en alles.
227
00:12:49,396 --> 00:12:50,876
Bedankt, Stu.
228
00:12:56,036 --> 00:12:57,196
Luister...
229
00:12:57,196 --> 00:13:00,956
... ik weet dat je een kind bent en,
ja, ik heb ook shit gedaan
230
00:13:00,956 --> 00:13:03,316
maar jij bent ook de dochter van een agent.
231
00:13:09,156 --> 00:13:12,236
Anthonia Cairns? Detective Chief
Hoofdinspecteur Marchant.
232
00:13:12,236 --> 00:13:15,956
Goed. Ik hoopte om te praten
iemand senior omdat
233
00:13:15,956 --> 00:13:19,316
de procedurele overtredingen hierin
post vandaag,
234
00:13:19,316 --> 00:13:21,636
gepleegd door deze numbskull,
zijn niet te verontschuldigen.
235
00:13:21,636 --> 00:13:23,596
Om eerlijk te zijn,
Het verbaast me dat je hier bent.
236
00:13:23,596 --> 00:13:26,876
Wat met de treurige ondergang van
Meneer Lionel Dirkin, dacht ik
237
00:13:26,876 --> 00:13:28,876
je gaf Mr Caddy door.
238
00:13:28,876 --> 00:13:30,476
Het spijt me, wat?
239
00:13:30,476 --> 00:13:34,796
Heb je het niet gehoord? Lionel Dirkin
werd gisteravond in zijn huis neergeschoten.
240
00:13:34,796 --> 00:13:36,876
Sorry, had ik dat moeten noemen?
241
00:13:36,876 --> 00:13:38,716
Dirkin betaalt de honoraria van Albion,
242
00:13:38,716 --> 00:13:40,836
dus tenzij je hier voor bent
wat pro deo werk,
243
00:13:40,836 --> 00:13:42,916
of je bent vooral dol op
van uiterst rechts ...
244
00:13:42,916 --> 00:13:44,716
Mark, ik ben op het station.
245
00:13:44,716 --> 00:13:46,596
Wat is dit met Dirkin?
246
00:13:47,876 --> 00:13:49,596
Okee.
247
00:13:51,316 --> 00:13:55,076
Wel, ik weet niet wat er gaande was
hier, maar vanaf nu kan het me niet schelen.
248
00:13:55,076 --> 00:13:57,916
De smerige kleine shit is helemaal van jou.
249
00:13:57,916 --> 00:13:59,156
Jona, het was gedenkwaardig.
250
00:14:01,116 --> 00:14:02,796
Inspecteur, je hebt mijn dag goedgemaakt.
251
00:14:05,596 --> 00:14:07,476
Zeg tegen Dennis dat hij zijn opdracht is kwijtgeraakt.
252
00:14:07,476 --> 00:14:10,156
Bied hem een of andere veennorm aan
plichtsadvocaat en doen
253
00:14:10,156 --> 00:14:13,316
het vooruitzicht zo aantrekkelijk als
zijn tong in een blender steken.
254
00:14:18,276 --> 00:14:19,876
- Daar is ze!
- Mevrouw de burgemeester.
255
00:14:21,356 --> 00:14:22,716
Oh, het is raar, toch?
256
00:14:22,716 --> 00:14:25,116
Een beetje scrapper
van Cinderly zoals ik.
257
00:14:25,116 --> 00:14:26,396
Wie zijn deze glimmende mensen?
258
00:14:26,396 --> 00:14:28,596
Oh, dat zijn Meg en Daniel -
ze doen de communicatie.
259
00:14:28,596 --> 00:14:30,836
In principe vertel me wanneer ik ben
niet genoeg glimlachen.
260
00:14:30,836 --> 00:14:32,836
Maar het was mijn idee om hier te komen.
261
00:14:32,836 --> 00:14:34,516
Ik bedoel, ik heb alleen gewonnen vanwege jou.
262
00:14:34,516 --> 00:14:38,236
Oh, geef mij dat niet kwalijk!
Maar jullie zijn allemaal heel welkom.
263
00:14:38,236 --> 00:14:40,356
Wat kunnen we vandaag voor u doen?
264
00:14:40,356 --> 00:14:43,196
Tien minuten met de troepen,
vertel hen hoeveel ze ertoe doen,
265
00:14:43,196 --> 00:14:46,076
- een paar foto's. - Geen probleem.
- En dan, misschien, jij en ik.
266
00:14:46,076 --> 00:14:49,996
Een paar minuten,
geen camera's, alleen wij. Heerlijk.
267
00:14:49,996 --> 00:14:52,956
Ik kan je invullen op de
Lionel Dirkin-moord.
268
00:14:52,956 --> 00:14:56,316
Oh, maak je geen zorgen ... We maken
uitzonderlijke vooruitgang daarover.
269
00:15:02,316 --> 00:15:03,956
Zijn advocaat is weg.
270
00:15:03,956 --> 00:15:05,836
Ik sprak zelfs niet met Dennis.
271
00:15:05,836 --> 00:15:08,796
Kon haar niet als stof zien als zij
realiseerde haar kredietlijn
272
00:15:08,796 --> 00:15:11,156
stierf met Dirkin.
273
00:15:12,236 --> 00:15:13,876
Dus dat ben je hier aan het doen, Missus.
274
00:15:18,236 --> 00:15:20,316
Je hoeft hem nooit meer te zien.
275
00:15:22,876 --> 00:15:26,476
We moeten een warme debriefing doen,
psychologische beoordelingen,
276
00:15:26,476 --> 00:15:28,156
risicoverslagen.
277
00:15:28,156 --> 00:15:30,256
Zoals je weet, is het een protocol.
278
00:15:34,236 --> 00:15:36,996
Oké, goed,
genoeg foto's van het gelukkige paar!
279
00:15:38,476 --> 00:15:41,836
Jij veel, je hebt een bloedig voorrecht
om deze vrouw hier vandaag te hebben,
280
00:15:41,836 --> 00:15:43,716
op haar eerste dag op kantoor.
281
00:15:43,716 --> 00:15:44,756
Ja!
282
00:15:45,836 --> 00:15:48,116
Nee, nee, ik heb het voorrecht.
283
00:15:48,116 --> 00:15:51,196
Jij veel, de politie,
je wordt als vanzelfsprekend beschouwd.
284
00:15:51,196 --> 00:15:54,156
Ik wil alleen dat je dat weet
Ik waardeer jullie.
285
00:15:54,156 --> 00:15:57,156
En nou, dingen gaan naar
verander nu dat ik burgemeester ben.
286
00:15:57,156 --> 00:16:00,396
Geen hand vasthouden
je rug vanwege
287
00:16:00,396 --> 00:16:01,876
idiote regelgeving.
288
00:16:01,876 --> 00:16:03,556
Ik snij de administratieve rompslomp door
289
00:16:03,556 --> 00:16:06,196
en je de politie maken
die je wilt zijn.
290
00:16:06,196 --> 00:16:08,476
Ja!
291
00:17:23,796 --> 00:17:24,796
Hallo?
292
00:17:27,876 --> 00:17:29,396
Hallo?!
293
00:17:37,316 --> 00:17:38,476
Oh Hallo.
294
00:17:38,476 --> 00:17:39,996
Ga je niet opruimen?
295
00:17:39,996 --> 00:17:42,756
Nee, Fatima is morgen -
ze zal het snel klaar hebben.
296
00:17:44,636 --> 00:17:46,116
Fuck off! Eruit.
297
00:17:50,236 --> 00:17:52,996
Dus hoe gaat het?
Heb je die dealer uitgezocht?
298
00:17:52,996 --> 00:17:54,716
Oh, je bedoelt Tessa Kowalska?
299
00:17:54,716 --> 00:17:56,036
Ik weet het niet, is dat haar naam?
300
00:17:56,036 --> 00:17:57,236
Snijd de rotzooi, jochie.
301
00:17:57,236 --> 00:17:59,396
Je weet precies wie ze is.
302
00:17:59,396 --> 00:18:02,156
Ik ren door de stad
Omdat je verliefd bent
303
00:18:02,156 --> 00:18:04,756
bij dat meisje en dit is jouw
wraak voor haar die je afkeurt.
304
00:18:04,756 --> 00:18:06,636
Heb ik gelijk?
305
00:18:06,636 --> 00:18:08,236
Soort van.
306
00:18:08,236 --> 00:18:09,716
Sorry.
307
00:18:09,716 --> 00:18:12,596
Oké, we zijn klaar.
308
00:18:12,596 --> 00:18:14,956
Veel geluk voor je schonere. Arme koe.
309
00:18:14,956 --> 00:18:17,076
Ik ken Tess eigenlijk best wel.
310
00:18:17,076 --> 00:18:19,596
Zoals hoe haar moeder een agent is.
311
00:18:19,596 --> 00:18:21,076
En je hebt ongelijk over haar handelen.
312
00:18:21,076 --> 00:18:22,676
Ik heb een video van mijn telefoon.
313
00:18:22,676 --> 00:18:23,956
Als je heel goed kijkt,
314
00:18:23,956 --> 00:18:27,676
je kunt haar hand over een stel zien
van pillen, toch ... daar.
315
00:18:27,676 --> 00:18:31,036
Ik weet het niet,
lijkt veel op het omgaan met drugs voor mij.
316
00:18:31,036 --> 00:18:33,156
Wil je dat ik je de clip toestuur?
317
00:18:33,156 --> 00:18:35,836
Wat zeg ik? Natuurlijk doe je dat.
Je bent een politieagent.
318
00:18:35,836 --> 00:18:39,316
Tenzij je een a. Bedekte
misdaad omdat de moeder van de dealer een agent is.
319
00:18:41,036 --> 00:18:43,036
Dat zou je toch niet doen, toch?
320
00:18:43,036 --> 00:18:45,756
Ik bedoel, dat is serieuze rotzooi.
321
00:18:45,756 --> 00:18:47,356
Is het niet?
322
00:18:47,356 --> 00:18:49,036
Dus, Stuart -
323
00:18:49,036 --> 00:18:51,356
vind je het erg als
Ik noem je Stuart? -
324
00:18:51,356 --> 00:18:54,116
hoe ga je jezelf krijgen
uit deze puinhoop dan?
325
00:18:57,636 --> 00:18:59,396
We hebben Dennis Caddy gearresteerd
ter plaatse.
326
00:18:59,396 --> 00:19:02,156
- Hopelijk hebben we genoeg
om hem op te laden. - Ja?
327
00:19:02,156 --> 00:19:03,156
Wat zij zei?
328
00:19:04,556 --> 00:19:06,756
Het is allemaal geen commentaar, ben ik bang.
329
00:19:06,756 --> 00:19:08,036
En Beckett?
330
00:19:08,036 --> 00:19:10,836
Hij was weg voordat we konden
beveilig de scène.
331
00:19:10,836 --> 00:19:12,036
Dus hij is er nog steeds.
332
00:19:13,756 --> 00:19:16,116
Denk je dat hij komt?
na mij opnieuw?
333
00:19:16,116 --> 00:19:19,556
Ik kan een nieuw beveiligingsgegeven regelen,
als je je zorgen maakt, liefje.
334
00:19:19,556 --> 00:19:20,876
Ben je bezorgd?
335
00:19:20,876 --> 00:19:25,276
Ik weet het niet, ik ben gewoon zo moe,
je weet wel? Deze campagne.
336
00:19:25,276 --> 00:19:28,556
Maar het maakt je paranoïde over
wie je kunt vertrouwen.
337
00:19:30,516 --> 00:19:33,356
Ik zag je gisteravond
in het stadhuis.
338
00:19:33,356 --> 00:19:35,516
Je leek niet erg blij dat ik had gewonnen.
339
00:19:35,516 --> 00:19:37,556
Ik ben dol op je, liefde.
340
00:19:37,556 --> 00:19:38,996
Ik had op dat moment moeten zeggen,
341
00:19:38,996 --> 00:19:40,956
maar de moord op Dirkin is opgeblazen
op mij.
342
00:19:43,276 --> 00:19:44,796
Kom op, rotzooi af -
343
00:19:44,796 --> 00:19:47,876
ga en lastig een brandweerman
voor een fotomoment.
344
00:19:47,876 --> 00:19:50,916
En als hij je wil gooien
over zijn schouder,
345
00:19:50,916 --> 00:19:53,396
zorg ervoor dat je dat bent
schone kecks dragen.
346
00:19:53,396 --> 00:19:58,556
Ik denk dat ik de helft van het jaar ga doorbrengen
in een visueel jasje, toch? Hiya.
347
00:19:58,556 --> 00:20:02,036
Dus, uh ... ik zie je dan.
348
00:20:02,036 --> 00:20:03,076
Succes.
349
00:20:03,076 --> 00:20:04,556
Je bent hier altijd welkom.
350
00:20:05,556 --> 00:20:06,596
Het is goed om te weten.
351
00:20:11,916 --> 00:20:13,476
Deze vergadering is niet opgenomen.
352
00:20:13,476 --> 00:20:16,407
Geen advocaat, zoals afgesproken, geen band -
alleen wij.
353
00:20:16,636 --> 00:20:18,977
- Maar nee Bonnie.
- Dat is juist.
354
00:20:19,076 --> 00:20:21,156
Waarom heb je Beckett niet vermoord?
355
00:20:21,156 --> 00:20:23,316
- Waar is ze?
- Ze is weg.
356
00:20:23,316 --> 00:20:25,356
- Ik wil haar zien.
- Nee.
357
00:20:25,356 --> 00:20:28,036
Nu, vertel me over
Caroline McCoy.
358
00:20:28,036 --> 00:20:29,476
Nee, ik ken haar niet.
359
00:20:29,476 --> 00:20:31,036
Oh, je weet hoe dit werkt -
360
00:20:31,036 --> 00:20:34,196
jij helpt ons en we praten met de CPS.
361
00:20:34,196 --> 00:20:37,636
Je hebt een vrouw gebruikt om me te vangen,
om me te verkrachten ...
362
00:20:37,636 --> 00:20:40,436
- Oh godverdomme.
- Sex zonder toestemming.
363
00:20:40,436 --> 00:20:43,516
Ik zou nooit neuken
raakte haar aan als ik het had geweten.
364
00:20:43,516 --> 00:20:46,196
Ben je naar Caroline McCoy geweest?
met het plan voor de vervalste
365
00:20:46,196 --> 00:20:48,236
moord, of was het haar idee?
366
00:20:48,236 --> 00:20:49,436
Vraag Bonnie.
367
00:20:49,436 --> 00:20:51,156
Dus wie heeft het georganiseerd?
368
00:20:51,156 --> 00:20:52,436
Ik doe dit niet.
369
00:20:52,436 --> 00:20:56,436
Ik zit hier niet wanneer
de vrouw is daar met mijn baby.
370
00:20:56,436 --> 00:20:59,796
Weet je, denk aan dit alles,
wat je gedaan hebt,
371
00:20:59,796 --> 00:21:02,196
misschien zou ik het moeten hebben
een advocaat immers.
372
00:21:02,196 --> 00:21:03,556
Het is niet jouw baby.
373
00:21:04,876 --> 00:21:06,916
Je bent een jaffa.
374
00:21:06,916 --> 00:21:11,716
Ze speelde gewoon op je emoties
met behulp van een andere jongen.
375
00:21:11,716 --> 00:21:13,876
Nee. Ik geloof dat niet.
376
00:21:13,876 --> 00:21:16,516
- Jezus huilde.
- Bewijs het.
377
00:21:16,516 --> 00:21:19,356
Totdat je dat kunt doen,
ga jezelf neuken.
378
00:21:20,716 --> 00:21:23,836
Ik voelde me mishandeld, beschaamd.
379
00:21:23,836 --> 00:21:25,516
Vaak uitgebuit.
380
00:21:25,516 --> 00:21:27,716
Boos met mezelf,
met de mensen die me controleerden.
381
00:21:27,716 --> 00:21:30,796
Whoa, we nemen dit op voor
een documentaire of wat?
382
00:21:30,796 --> 00:21:32,236
Waar heb je het over?
383
00:21:32,236 --> 00:21:35,356
Bonnie, waar je ook bent geweest
veel te lang,
384
00:21:35,356 --> 00:21:38,036
in godsnaam, kom niet naar huis
klinkt als een claimformulier.
385
00:21:38,036 --> 00:21:40,396
Vraag je mijn ernst
medische hulp,
386
00:21:40,396 --> 00:21:42,716
of gaan we gewoon vegen
jouw kaart?
387
00:21:42,716 --> 00:21:43,716
Ik heb hulp nodig.
388
00:21:44,916 --> 00:21:46,756
Sorry, Peep, kun je ...?
389
00:21:46,756 --> 00:21:50,116
We zitten midden in een
psychisch onderzoek, jij ... weg.
390
00:21:50,116 --> 00:21:51,116
Wat is het?
391
00:21:53,276 --> 00:21:56,476
We hebben je bloed nodig,
om te bewijzen dat de baby niet de zijne is.
392
00:21:56,476 --> 00:22:00,196
Miller kan de resultaten terughalen in a
een paar uur als we het versnellen.
393
00:22:00,196 --> 00:22:02,356
Gewoon om de fantasieën te sluiten.
394
00:22:03,476 --> 00:22:05,316
Het zou echt helpen.
395
00:22:05,316 --> 00:22:08,316
Wel, A,
hoe kan dit je een jota helpen?
396
00:22:08,316 --> 00:22:09,676
Vind je het erg om hier buiten te blijven?
397
00:22:09,676 --> 00:22:11,916
Ik ben gecontracteerd door jouw
afdeling om erin te blijven.
398
00:22:11,916 --> 00:22:15,516
B, dit is niet haar ontmoeting, dus ook niet
een van ons of we hebben het nodig
399
00:22:15,516 --> 00:22:18,876
om haar te vertellen dat ze meteen moet neuken,
of er zal naar ze worden gerapporteerd
400
00:22:18,876 --> 00:22:21,076
beide afdelingen voor
professionele intimidatie.
401
00:22:21,076 --> 00:22:24,116
Maar ze komt bij mijn voordeur terecht,
dus ik weet niet waarom ik ga.
402
00:22:24,116 --> 00:22:27,570
Nee het is oke,
laten we het overnemen.
403
00:22:31,396 --> 00:22:32,396
Neuken.
404
00:22:33,836 --> 00:22:36,316
Uh, vierkant.
405
00:22:36,316 --> 00:22:39,956
Je zei ... hij kon het niet.
406
00:22:39,956 --> 00:22:41,956
Hij dacht echt niet dat hij het kon.
407
00:22:41,956 --> 00:22:43,116
OK, maar toch ...
408
00:22:43,116 --> 00:22:46,596
Nee, Dinah.
Ik sliep vorig jaar maar met één man,
409
00:22:46,596 --> 00:22:47,836
en dat was Dennis.
410
00:22:53,396 --> 00:22:54,396
OK.
411
00:22:55,956 --> 00:22:58,596
Ik zie jullie allebei
in ongeveer een maand.
412
00:23:10,162 --> 00:23:11,802
En ik heb de koffer geneukt, is het niet?
413
00:23:13,682 --> 00:23:15,082
Ik wou dat je het ons had verteld.
414
00:23:15,082 --> 00:23:16,602
Ik was bang, oké?
415
00:23:16,602 --> 00:23:20,802
Je doet dit werk, je leeft als ik
hebben, en dan oordeel je over mij.
416
00:23:20,802 --> 00:23:22,482
Ja. Sorry.
417
00:23:22,482 --> 00:23:23,642
Wat zei Viv?
418
00:23:26,362 --> 00:23:28,402
Ze wil dat je bij haar bent.
419
00:23:28,402 --> 00:23:30,242
Laat Dennis draaien.
420
00:23:30,242 --> 00:23:32,722
Nee. Echt niet. Nee. Het idee is,
als ik klaar ben, ben ik weg.
421
00:23:32,722 --> 00:23:34,802
Dat is het hele punt van
undercover zijn.
422
00:23:34,802 --> 00:23:37,642
Ja, nou, je hebt een beetje geneukt
het hele punt met zijn kind,
423
00:23:37,642 --> 00:23:39,002
is het niet? Maar dat kan ik niet!
424
00:23:39,002 --> 00:23:41,922
Na alles wat ik hem heb aangedaan,
Ik kan hem niet onder ogen komen.
425
00:23:41,922 --> 00:23:43,802
- Ze heeft jou nodig.
- Maar dat kan ik niet!
426
00:23:46,002 --> 00:23:47,842
Voor plezier.
427
00:23:47,842 --> 00:23:48,922
Nog een laatste keer.
428
00:23:52,682 --> 00:23:54,162
Echo Tango Two om te besturen.
429
00:23:54,162 --> 00:23:55,722
We nemen het.
430
00:23:55,722 --> 00:23:56,882
Vermoed vandalisme?
431
00:23:56,882 --> 00:23:59,322
Oh kom op, dat is zoiets, zo saai.
432
00:23:59,322 --> 00:24:00,202
Waar is de actie?
433
00:24:00,202 --> 00:24:01,642
Het is een rustige dag.
434
00:24:01,642 --> 00:24:04,882
Kijk, de deal was dat ik uit kon gaan
met jullie en doe een stel
435
00:24:04,882 --> 00:24:06,882
van coole shit die ik kan vertellen
iedereen over.
436
00:24:06,882 --> 00:24:08,122
Als een bankoverval
437
00:24:08,122 --> 00:24:10,242
of kijk naar iemand die zich doodmikt
zijn eigen braaksel.
438
00:24:10,242 --> 00:24:12,162
Ik ben zeker ... Alleen ...
439
00:24:12,162 --> 00:24:14,642
... er zal iets verschijnen.
440
00:24:14,642 --> 00:24:16,042
Het had beter.
441
00:24:16,042 --> 00:24:18,042
Anders is de deal uit.
442
00:24:18,042 --> 00:24:22,562
Kom op - ik wil topsnelheid,
lichten, sirenes.
443
00:24:22,562 --> 00:24:23,642
Kom op!
444
00:24:29,322 --> 00:24:31,602
Ja, lieverd, ik kijk ernaar
een van jou nu -
445
00:24:31,602 --> 00:24:33,882
Een misdaad tegen timmerwerk
riep de Banley.
446
00:24:33,882 --> 00:24:36,322
Stro eronder,
lijk op de top, sla een lucifer,
447
00:24:36,322 --> 00:24:37,722
het zou goed tot zijn recht komen.
448
00:24:37,722 --> 00:24:40,922
Wat doet de buffel erin?
iemands salon, hoewel ...
449
00:24:40,922 --> 00:24:45,602
Ja, dus groothandel en import
waar kijken we naar?
450
00:24:45,602 --> 00:24:47,402
Negen?
451
00:24:47,402 --> 00:24:50,522
Wat, je bedoelt 9.000,
is het niet?
452
00:24:50,522 --> 00:24:52,562
Wat?
453
00:24:52,562 --> 00:24:57,442
En jouw Drakefield, degene met
het interessante gevlekte kussen -
454
00:24:57,442 --> 00:25:00,802
ziet eruit als een voetbalteam gespeeld
spunky biscuit erop?
455
00:25:00,802 --> 00:25:03,082
Dat is nog minder? Geef het over, mevrouw.
456
00:25:10,002 --> 00:25:11,162
Hij kan je geen pijn doen.
457
00:25:12,642 --> 00:25:16,602
Hij zal proberen wat shit naar je te gooien
maar dat is alles wat hij kan doen.
458
00:25:18,242 --> 00:25:20,842
Jij bent sterker dan hij.
459
00:25:20,842 --> 00:25:22,162
OK.
460
00:25:37,322 --> 00:25:38,762
De baby is van jou.
461
00:25:38,762 --> 00:25:41,362
Ja, toch, fuck off!
Ze hebben zelfs geen monster genomen.
462
00:25:41,362 --> 00:25:42,922
We hadden alleen het bloed van de moeder nodig.
463
00:25:42,922 --> 00:25:45,402
En je DNA is al
in ons systeem.
464
00:25:45,402 --> 00:25:47,402
"Onze"?
465
00:25:47,402 --> 00:25:48,562
Was er iets echt?
466
00:25:48,562 --> 00:25:50,682
Het geslacht was duidelijk.
467
00:25:50,682 --> 00:25:52,082
Mummie.
468
00:26:02,802 --> 00:26:04,922
Wie doet dit?
469
00:26:04,922 --> 00:26:07,682
Die stuurt medewerkers naar
de vijand neuken?
470
00:26:07,682 --> 00:26:09,722
De oorspronkelijke nazi's
leidde het idee.
471
00:26:09,722 --> 00:26:11,922
Dezelfde trucs zijn van toepassing op tribute bands,
blijkbaar.
472
00:26:11,922 --> 00:26:14,482
Niemand gaf me die instructies.
Het was mijn keuze.
473
00:26:14,482 --> 00:26:16,362
Shucks, ik ben gevleid. Jij kut!
474
00:26:16,362 --> 00:26:18,442
Fuck off! Ah-ah-ah.
475
00:26:18,442 --> 00:26:20,082
Gezellig praten is voorbij.
476
00:26:20,082 --> 00:26:21,562
Waar is Beckett?
477
00:26:21,562 --> 00:26:22,962
Ik wil een andere advocaat.
478
00:26:22,962 --> 00:26:24,122
Welnu, wat kunt u betalen?
479
00:26:24,122 --> 00:26:25,602
Duty lawyer's boete.
480
00:26:25,602 --> 00:26:28,082
Ik heb alleen een gebod nodig
om een abortus te stoppen.
481
00:26:28,082 --> 00:26:30,122
Pissed recht op je chips,
daar, Bonnie.
482
00:26:30,122 --> 00:26:32,722
Ik zal ervoor zorgen dat je ermee leeft
VOOR DE REST VAN JE FUCKING-LEVEN.
483
00:26:32,722 --> 00:26:35,282
Ik ben niet van plan om een
abortus, Dennis.
484
00:26:37,242 --> 00:26:39,042
Toestemming om uit te stappen, mevrouw.
485
00:26:39,042 --> 00:26:40,522
Toegegeven.
486
00:26:43,522 --> 00:26:44,842
Dirkin is dood.
487
00:26:44,842 --> 00:26:48,242
Wie anders zou Beckett ook mogen zijn
praten met, eh? Caroline McCoy?
488
00:26:48,242 --> 00:26:50,322
Geen idee, ik heb de vrouw nog nooit ontmoet.
489
00:26:50,322 --> 00:26:51,842
Heeft Dirkin haar ooit genoemd?
490
00:26:51,842 --> 00:26:53,762
Faye wist zeker dat jij de mol was.
491
00:26:53,762 --> 00:26:56,242
Ik zei haar dat je mond moest houden of neuken,
492
00:26:56,242 --> 00:26:59,122
wat ze niet zou doen, dus
JEZELF HEEFT FRAME HAAR!
493
00:26:59,122 --> 00:27:01,842
Oh, volwassen worden, Dennis - je krijgt
flashbacks naar Night Manager.
494
00:27:01,842 --> 00:27:04,442
Je zus is geneukt
op solide bewijsmateriaal.
495
00:27:04,442 --> 00:27:05,802
Kijk me nu aan!
496
00:27:05,802 --> 00:27:08,522
We hebben het hard nodig om te krijgen
Joseph Beckett van de straat.
497
00:27:08,522 --> 00:27:10,722
Dat is je enige baan sinds die tijd
hij ging samenwonen.
498
00:27:10,722 --> 00:27:12,202
Ja, iemand verstopt hem.
499
00:27:12,202 --> 00:27:13,442
Controleer mijn zakken.
500
00:27:14,722 --> 00:27:19,602
Zodra hij erachter komt dat Bonnie was
undercover, hij zal ook achter haar aan gaan.
501
00:27:19,602 --> 00:27:21,162
Nee?
502
00:27:21,162 --> 00:27:23,082
Of zou je dat leuk vinden.
503
00:27:27,242 --> 00:27:29,202
Nee, ik wil niet met mijn moeder praten.
504
00:27:29,202 --> 00:27:30,242
Ik heb Stuart nodig.
505
00:27:30,242 --> 00:27:33,002
Kun je hem niet op de
radio of zoiets?
506
00:27:33,002 --> 00:27:34,922
Tess?
507
00:27:34,922 --> 00:27:37,002
Alles goed, liefje? Ja goed.
508
00:27:38,162 --> 00:27:40,362
Ik wilde gewoon zien hoe Stu was.
509
00:27:40,362 --> 00:27:42,082
- Stuart?
- Ja.
510
00:27:42,082 --> 00:27:45,882
Hij hielp me met iets,
maar het is eerlijk gezegd geen probleem.
511
00:27:45,882 --> 00:27:46,962
Wacht even.
512
00:27:49,042 --> 00:27:50,082
Wat gebeurd er?
513
00:27:52,122 --> 00:27:54,042
Whoa, whoa, whoa.
514
00:27:56,922 --> 00:27:57,962
Kom op.
515
00:27:59,842 --> 00:28:00,922
Ik heb het verpest.
516
00:28:02,482 --> 00:28:03,522
Nu blij?
517
00:28:06,042 --> 00:28:07,642
Kom naar boven.
518
00:28:07,642 --> 00:28:09,082
Breng haar naar boven.
519
00:28:11,602 --> 00:28:14,922
Geen aanstoot, jongens,
maar je werk is serieus saai.
520
00:28:14,922 --> 00:28:17,202
Het zou beter morgen beter kunnen
of de deal is uitgeschakeld.
521
00:28:17,202 --> 00:28:19,122
Ik bedoel, jullie zijn OK.
522
00:28:19,122 --> 00:28:20,642
Vooral jij, Tegan.
523
00:28:21,842 --> 00:28:23,602
Heb je een vriendje?
- Ja, dat heeft ze.
524
00:28:24,642 --> 00:28:26,402
Hem?
525
00:28:26,402 --> 00:28:28,762
Komaan, Tegan, je zou het kunnen doen
veel beter dan dat.
526
00:28:28,762 --> 00:28:31,042
Weet je, na vandaag
Ik weet niet zeker of ik het daar niet mee eens ben.
527
00:28:31,042 --> 00:28:33,242
- Oké? Ja? Ja?
- Wie is dat?
528
00:28:35,722 --> 00:28:37,322
Oh shit. Dad.
529
00:28:37,322 --> 00:28:38,642
Het was maar een weekend.
530
00:28:38,642 --> 00:28:42,122
Het was slechts twee nachten weg met
je moeder en jij doen dit.
531
00:28:42,122 --> 00:28:44,322
Ik ben gewend aan de capriolen van mijn zoon.
532
00:28:44,322 --> 00:28:46,082
Had het bijna verwacht.
533
00:28:46,082 --> 00:28:48,922
Hij is tenslotte een idioot.
534
00:28:48,922 --> 00:28:50,802
Maar voor zover ik het begrijp,
535
00:28:50,802 --> 00:28:53,962
je kwam naar het huis en jij gewoon
laat het bloedbad doorgaan.
536
00:28:53,962 --> 00:28:57,162
Dit was een burgerlijke zaak -
het was niet onze zaak om in te grijpen.
537
00:28:57,162 --> 00:28:59,762
Jonge mensen
drinken en drugs gebruiken?
538
00:28:59,762 --> 00:29:01,362
Nee, mijnheer, we hebben geen drugs gezien.
539
00:29:01,362 --> 00:29:03,722
Heb je drugs gezien, Gabriel?
540
00:29:03,722 --> 00:29:04,962
Ik denk dat ik...
541
00:29:06,842 --> 00:29:08,002
I-I ...
542
00:29:08,002 --> 00:29:09,042
Sorry.
543
00:29:10,922 --> 00:29:13,082
Iedereen begrijpt dat?
544
00:29:13,082 --> 00:29:16,442
Ik heb duizenden aan zijn opleiding besteed.
Wat heb ik? Een brabbelende idioot.
545
00:29:16,442 --> 00:29:18,042
Mr Turner, ik heb u gebeld omdat ...
546
00:29:18,042 --> 00:29:20,562
De waarheid is, je twee maatjes hier
fucked up en je wilt mij
547
00:29:20,562 --> 00:29:21,882
om mijn zoon te beheersen.
548
00:29:21,882 --> 00:29:24,882
Nee nee nee. We kunnen dit formeel doen,
als je dat liever hebt.
549
00:29:24,882 --> 00:29:28,682
Tess kan worden gearresteerd. Ik zal ervoor zorgen dat ze dat is
geïnterviewd door een onafhankelijke onderzoeker,
550
00:29:28,682 --> 00:29:30,522
toon geen bias. Ja. Hm.
551
00:29:30,522 --> 00:29:31,882
Goed.
552
00:29:31,882 --> 00:29:34,562
Haar advocaat zal beweren dat jouw
zoon telefoon opnemen
553
00:29:34,562 --> 00:29:36,442
toont geen handel.
554
00:29:37,522 --> 00:29:40,162
Zijn er medicijnen hersteld
van het feest, Stuart?
555
00:29:40,162 --> 00:29:41,402
Nee.
556
00:29:41,402 --> 00:29:44,002
Nee. Oké. Dat is wat we zullen doen,
geen probleem. OK.
557
00:29:45,242 --> 00:29:50,242
Het is duidelijk dat, om geen bias te bewijzen,
we zouden Gabriel moeten arresteren.
558
00:29:50,242 --> 00:29:51,562
Wat?
559
00:29:51,562 --> 00:29:54,842
Ja, omdat je je zorgen maakt in de
onwettige levering van gecontroleerde drugs.
560
00:29:54,842 --> 00:29:57,562
En medeplichtigheid aan en onwettig zijn
geslachtsgemeenschap
561
00:29:57,562 --> 00:30:00,242
door het pand te leveren
om dergelijke acties te laten plaatsvinden.
562
00:30:04,802 --> 00:30:06,522
Beetje een slimme broek, of niet?
563
00:30:06,522 --> 00:30:10,442
We zouden sociaal moeten informeren
diensten die deze jongeman
564
00:30:10,442 --> 00:30:13,762
werd regelmatig alleen gelaten en bekwaam
om deze partijen te organiseren
565
00:30:13,762 --> 00:30:16,682
omdat zijn ouders geen controle hadden
hem ... vanwege hun
566
00:30:16,682 --> 00:30:18,682
- constante afwezigheid uit zijn leven.
- Hm.
567
00:30:21,002 --> 00:30:24,522
Of we kunnen het er allemaal over eens zijn dat dit zo is
gewoon iets dat is geweest
568
00:30:24,522 --> 00:30:27,922
behandeld, geen verdere actie
moet aan beide zijden worden genomen.
569
00:30:27,922 --> 00:30:29,002
Wat denk je ervan, mijnheer?
570
00:30:35,122 --> 00:30:36,722
Geef me de telefoon. Laat me het zien.
571
00:30:45,082 --> 00:30:48,002
Ik weet het niet.
Het is niet erg duidelijk, of wel?
572
00:30:55,762 --> 00:30:56,962
Ik vertel je wat ...
573
00:30:58,682 --> 00:31:00,802
... laten we het de nieuwe burgemeester vragen, zullen we?
574
00:31:00,802 --> 00:31:04,522
Laten we haar dit sturen, zie wat ZIJ
denkt.
575
00:31:04,522 --> 00:31:07,402
Haar hele campagne ging over het
politie toch.
576
00:31:10,682 --> 00:31:14,322
We zijn gewoon ... grondig,
eh, zoon?
577
00:31:20,962 --> 00:31:22,322
OK.
578
00:31:22,322 --> 00:31:24,882
Laad me op met accessoire.
579
00:31:24,882 --> 00:31:26,242
Dat is zeven jaar, toch?
580
00:31:26,242 --> 00:31:27,842
Ik kan dat doen als het moet,
581
00:31:27,842 --> 00:31:30,402
maar mijn kansen op een rechtszaak
zijn beter dan goed.
582
00:31:30,402 --> 00:31:32,402
Ik was accessoire alleen voor een stunt.
583
00:31:32,402 --> 00:31:34,442
Met een levend vuurwapen dat doodde
een van mijn officieren.
584
00:31:34,442 --> 00:31:36,802
Waarvan ik veronderstelde dat het nep was,
want het was een stunt.
585
00:31:36,802 --> 00:31:39,042
Elke fatsoenlijke jury gaat lachen
jij gaat uit het dok.
586
00:31:39,042 --> 00:31:41,882
Dus, het slechtste geval, drie en een half
met goed gedrag.
587
00:31:41,882 --> 00:31:44,322
- Dan pak ik waar ik was gebleven.
- Wat is er gebleven?
588
00:31:44,322 --> 00:31:46,322
Het kind.
589
00:31:46,322 --> 00:31:47,482
Het kind?
590
00:31:47,482 --> 00:31:50,002
Ik zal ofwel zijn vrijgesproken of
Ik zal mijn tijd hebben gediend.
591
00:31:50,002 --> 00:31:53,322
Dus, door wetten en fatsoen,
Ik heb recht op toegang.
592
00:31:53,322 --> 00:31:54,802
Ze was een geheime officier.
593
00:31:54,802 --> 00:31:57,362
We kennen haar echte naam niet eens.
594
00:31:57,362 --> 00:32:00,682
Het is haar taak om weer te verdwijnen
tot de vleermuistelefoon gaat.
595
00:32:00,682 --> 00:32:04,002
We kenden haar daarvoor niet.
We zullen haar niet opnieuw zien.
596
00:32:04,002 --> 00:32:06,522
Ik wil Bonnie zien.
597
00:32:06,522 --> 00:32:09,442
Ze wordt de-geïndexeerd
voor vertrek.
598
00:32:09,442 --> 00:32:12,322
Jij bent niet de enige
met gezichtsherkenningssoftware.
599
00:32:12,322 --> 00:32:14,722
En toch is ze voorbij uw controle gekomen
om in bed te eindigen.
600
00:32:18,322 --> 00:32:19,602
Bonnie!
601
00:32:19,602 --> 00:32:21,482
Ze is niet hier.
602
00:32:21,482 --> 00:32:22,562
Ze is van de zaak af.
603
00:32:22,562 --> 00:32:24,002
Ze heeft haar laatste rapport ingediend.
604
00:32:24,002 --> 00:32:25,282
We hebben elkaar nooit ontmoet.
605
00:32:29,962 --> 00:32:31,762
Nu...
606
00:32:31,762 --> 00:32:34,722
...laat het me weten
607
00:32:34,722 --> 00:32:36,802
wanneer je wilt
praat over Beckett.
608
00:32:45,202 --> 00:32:48,042
Dit is zo'n verdomde zaak.
609
00:32:48,042 --> 00:32:49,562
Je bent zo'n verdomde zaak.
610
00:32:50,922 --> 00:32:54,722
Ik zal pro deo krijgen,
alleen voor de dekking!
611
00:32:54,722 --> 00:32:56,922
JULLIE FUCKING ...
612
00:32:56,922 --> 00:32:59,522
Oké, bel de jongens,
laten we hem terughalen in zijn cel.
613
00:32:59,522 --> 00:33:01,722
Nee wacht. Dat is mijn kind!
Maak hier een einde aan.
614
00:33:01,722 --> 00:33:04,682
Je kunt dit niet verdomme doen.
Er zijn wetten!
615
00:33:04,682 --> 00:33:07,482
We gaan Beckett niet vangen als
hij is opgerold in een foetale bal,
616
00:33:07,482 --> 00:33:09,002
schijten zichzelf zonder luiers.
617
00:33:09,002 --> 00:33:10,402
DIT IS ONMIDDELIJK!
618
00:33:10,402 --> 00:33:12,602
Hij kan nergens heen
"onmenselijk" maar, eerlijk, wacht.
619
00:33:12,602 --> 00:33:14,122
Nee, ik stop dit.
620
00:33:22,562 --> 00:33:24,162
Oeps.
621
00:33:24,162 --> 00:33:27,882
Het verschil tussen ons - als ik dat niet doe
factuur, ik ben niet verantwoordelijk.
622
00:33:35,372 --> 00:33:36,572
Een bank? Een zode bank?
623
00:33:36,572 --> 00:33:38,412
Waarom praten we innerlijk
ontwerp, Miller?
624
00:33:38,412 --> 00:33:40,492
Ja, excuses voor het melken van dit -
625
00:33:40,492 --> 00:33:43,012
Ik ben op dit moment tumescent
met zelfvoldaanheid.
626
00:33:43,012 --> 00:33:46,732
Dirkin, hij heeft drie ponceys op maat gemaakt
banken sieren zijn molly huis
627
00:33:46,732 --> 00:33:49,092
en deze jongens - nou,
niet hun eigen kracht kennen,
628
00:33:49,092 --> 00:33:51,292
ze zijn weg en hebben er een omgedraaid
tijdens het vuurgevecht
629
00:33:51,292 --> 00:33:55,372
bij de Alt Right orgie -
instaan voor mijn scherpe zintuigen -
630
00:33:55,372 --> 00:34:00,252
een klein metalen schijfje op het chassis,
met de initialen "MFS".
631
00:34:00,252 --> 00:34:01,452
McCoy's Meubelwinkel.
632
00:34:01,452 --> 00:34:02,852
McCoy zoals in Caroline McCoy.
633
00:34:02,852 --> 00:34:05,372
Caroline McCoy,
de nieuw gekozen burgemeester.
634
00:34:05,372 --> 00:34:07,732
Dit zijn allemaal verhalen over het neuken
voor de hand liggende, ik weet het,
635
00:34:07,732 --> 00:34:09,532
maar het is niet het ding.
Het ding is,
636
00:34:09,532 --> 00:34:12,292
Dirkin heeft 17 grand geschoten
per stuk voor deze.
637
00:34:12,292 --> 00:34:16,292
Dat is - een 51k hand shandy op sommigen
eerlijk gezegd zeer gemiddelde buffetten
638
00:34:16,292 --> 00:34:18,892
die winkel normaal
acht gij topjes.
639
00:34:18,892 --> 00:34:20,412
Waar zijn de andere 43 gebleven?
640
00:34:20,412 --> 00:34:22,732
Recht in Caroline McCoy's
campagnefonds.
641
00:34:22,732 --> 00:34:25,372
Het is witwassen van geld
voor Engeland en het gemenebest.
642
00:34:25,372 --> 00:34:28,252
Nu hebben we de start van een paper
trail die Caroline met Dirkin verbindt.
643
00:34:28,252 --> 00:34:31,332
We hebben alleen tijd nodig en een beetje diep
forensische accountancy.
644
00:34:31,332 --> 00:34:32,812
Je blijft graven, Miller.
645
00:34:32,812 --> 00:34:35,492
Je hebt net mijn kerst gemaakt
kaart lijst.
646
00:34:35,492 --> 00:34:37,092
Gewoon gehoord van de FME.
647
00:34:37,092 --> 00:34:39,772
Dennis is bewust,
letsels zijn allemaal oppervlakkig.
648
00:34:39,772 --> 00:34:41,092
We zijn goed om te gaan.
649
00:34:41,092 --> 00:34:42,212
KLIK OP DEUR
650
00:34:43,252 --> 00:34:44,732
Mag ik even een woordje zeggen, mevrouw?
651
00:34:52,772 --> 00:34:53,772
Wat heb je gedaan?
652
00:34:55,292 --> 00:34:59,972
Nou, de korte versie is ... dat
Ik denk dat ik op het punt ben ontslagen te worden.
653
00:34:59,972 --> 00:35:02,132
Zo zijn Stuart en Tegan.
654
00:35:02,132 --> 00:35:04,612
Waarschijnlijk ook jij, Dinah.
655
00:35:04,612 --> 00:35:05,852
Ja, het spijt me dat.
656
00:35:09,012 --> 00:35:11,532
Je zou beter niet kunnen plassen
over vegetarisch.
657
00:35:11,532 --> 00:35:12,932
Baas stuurde me bijna een halve mijl
658
00:35:12,932 --> 00:35:15,732
Omdat ze geen kantine vertrouwt
met lek druipend van het vlees.
659
00:35:15,732 --> 00:35:18,652
Oh, Jezus, Bonnie, nee!
Wie heeft je gezien?
660
00:35:18,652 --> 00:35:20,892
Niemand. Alsjeblieft, Jonah,
Ik moet snel gaan.
661
00:35:20,892 --> 00:35:23,292
Het is mijn taak, als ik dit niet rapporteer.
662
00:35:23,292 --> 00:35:25,452
Nou, het is niet druk,
van hier naar het kantoor van Deering,
663
00:35:25,452 --> 00:35:27,332
kunt u ervoor zorgen dat u dat neemt?
twee minuten?
664
00:35:28,932 --> 00:35:30,492
Het duurt normaal drie.
665
00:35:32,132 --> 00:35:33,572
Ik sluit je op.
666
00:35:33,572 --> 00:35:35,012
Maak je eigen excuses.
667
00:35:38,012 --> 00:35:41,372
Ik zeg geen afscheid van iemand
anders, Dennis, dat doe ik nooit.
668
00:35:41,372 --> 00:35:45,372
Kun je dit gewoon doen?
Als een fucking sprinkhaan?
669
00:35:45,372 --> 00:35:48,252
Herstart gewoon ergens anders
met een schone lei?
670
00:35:49,612 --> 00:35:50,652
"Schoon!"
671
00:35:52,412 --> 00:35:54,052
Ik zou je nu kunnen vermoorden.
672
00:35:55,092 --> 00:35:57,572
Je zou dood zijn voordat ze in de buurt kwamen.
673
00:35:57,572 --> 00:35:59,932
Je wilde weten welke stukjes
van mij waren echt.
674
00:35:59,932 --> 00:36:01,412
Het kan me niet meer schelen.
675
00:36:01,412 --> 00:36:04,172
Dan maakt het niet uit waar ik ben
verhuisd naar mijn volgende opdracht.
676
00:36:04,172 --> 00:36:07,252
Zeg me dat je geen zaken doet
zoals dit tot je moederschap krijgt ?!
677
00:36:07,252 --> 00:36:08,532
Gevallen zoals wat?
678
00:36:08,532 --> 00:36:09,572
Scabby shit.
679
00:36:09,572 --> 00:36:11,492
Vier maanden zwanger!
680
00:36:12,652 --> 00:36:15,292
Het blijkt dat ik bijna vijf ben ...
681
00:36:15,292 --> 00:36:17,492
... en ik ken de seks.
682
00:36:17,492 --> 00:36:19,652
Ik vroeg het niet,
Ik werd per ongeluk verteld.
683
00:36:21,932 --> 00:36:23,532
Het is een jongen, Dennis.
684
00:36:32,292 --> 00:36:33,892
Dat is Jona.
685
00:36:33,892 --> 00:36:34,972
Deering is op mij gericht.
686
00:36:36,732 --> 00:36:38,132
Dennis, kijk me aan.
687
00:36:39,892 --> 00:36:43,132
Ik raakte verdwaald in het midden
van doen alsof.
688
00:36:43,132 --> 00:36:44,612
Ik weet niet wie dit heeft gezegd,
689
00:36:44,612 --> 00:36:48,492
maar zij denken dat uw kind kan zijn
twee en een half keer wat je bent.
690
00:36:48,492 --> 00:36:51,092
Verdomme,
Bonnie, vertel me dat niet!
691
00:36:53,492 --> 00:36:57,412
Uw beslissing of dat is
In voor en tegenspoed.
692
00:37:00,452 --> 00:37:02,092
Ze zullen me hiervoor opschorten.
693
00:37:02,092 --> 00:37:03,212
Voor deze?!
694
00:37:04,492 --> 00:37:06,172
Wie geeft er iets om?
695
00:37:06,172 --> 00:37:08,132
Ze weet nu al hoe ik hier ben.
696
00:37:08,132 --> 00:37:12,252
Dit werk weet het eigenlijk
dingen voordat ze het heeft verteld, dus ...
697
00:37:12,252 --> 00:37:16,412
Ik bankde 176 dagen overuren.
698
00:37:17,652 --> 00:37:20,572
Wel nee, 177 nu.
699
00:37:20,572 --> 00:37:22,772
Dus ze zouden me een plezier doen.
700
00:37:22,772 --> 00:37:25,372
Overwerk voor mij?
701
00:37:25,372 --> 00:37:26,692
Ja!
702
00:37:30,932 --> 00:37:32,732
Hoe kan dit werken, Bonnie?
703
00:37:35,092 --> 00:37:36,852
Maak je eigen keuzes.
704
00:37:38,452 --> 00:37:40,572
Ik zal hier niet stom over zijn.
705
00:37:40,572 --> 00:37:41,772
Ik kan wachten.
706
00:37:44,012 --> 00:37:45,652
Ik kan het niet.
707
00:37:45,652 --> 00:37:49,092
Als je doet wat ze zeggen,
als je ze helpt, wie weet dan?
708
00:37:50,852 --> 00:37:53,532
Of ze het zeggen
laat je gaan of niet,
709
00:37:53,532 --> 00:37:55,972
Ik zou er geen woord van vertrouwen
zonder dat het schriftelijk is.
710
00:37:57,172 --> 00:37:59,372
Je bent Beckett misschien je leven verschuldigd,
711
00:37:59,372 --> 00:38:03,292
maar het is aan jou of je het nu laat
hij blijft anderen gebruiken ...
712
00:38:06,452 --> 00:38:08,732
... en hij maakt me echt bang, Dennis.
713
00:38:22,412 --> 00:38:24,132
Heb hem. Brave meid.
714
00:38:24,132 --> 00:38:25,092
Viv, echt?
715
00:38:25,092 --> 00:38:26,932
Wat vond je van mij?
prestaties, mevrouw?
716
00:38:26,932 --> 00:38:29,532
Mijn oude dramaleraar zei dat ik de
beste bodem die hij ooit had gezien.
717
00:38:29,532 --> 00:38:32,092
- Dat is de go-to-line voordat je krijgt
fingered. - Dat is genoeg.
718
00:38:32,092 --> 00:38:33,732
Ben je aan het drinken geweest?
719
00:38:33,732 --> 00:38:34,772
Viv ...
720
00:38:34,772 --> 00:38:37,452
Mevrouw, heeft u daar een kans voor gehad
nadenken over wat we nog gaan doen?
721
00:38:37,452 --> 00:38:38,732
Ik hoorde dat de burgemeester ging.
722
00:38:38,732 --> 00:38:41,212
Fuck de burgemeester.
Ik moet met je praten. Nu.
723
00:38:41,212 --> 00:38:42,452
Je kunt ze niet laten gaan.
724
00:38:42,452 --> 00:38:44,572
Niet in hun heden
mentale capaciteit.
725
00:38:44,572 --> 00:38:45,852
Ja oke.
726
00:38:45,852 --> 00:38:47,932
Dennis is een beetje kwetsbaar -
727
00:38:47,932 --> 00:38:50,372
maar Bonnie behandelt hem nu,
en zij is een pro.
728
00:38:50,372 --> 00:38:52,372
Ja, een echte professional
die zichzelf zwanger liet worden.
729
00:38:52,372 --> 00:38:53,572
Wel, dat is een ongeluk.
730
00:38:53,572 --> 00:38:56,092
Ik breng de hele dag door, elke dag
luisteren naar mensen tegen me liegen,
731
00:38:56,092 --> 00:38:59,012
en wat ik hoorde in die cel,
de manier waarop Bonnie sprak,
732
00:38:59,012 --> 00:39:01,492
dat kwam van een diepe plaats
in haar, en het was waar.
733
00:39:01,492 --> 00:39:04,012
Ik heb absoluut geen idee
waar haar hoofd nu is.
734
00:39:04,012 --> 00:39:07,132
Ga je enige aandacht besteden
naar wat Peep's je net hebben verteld?
735
00:39:13,092 --> 00:39:14,772
Ik ben Dennis geworden.
736
00:39:14,772 --> 00:39:16,732
Na één knik in een cel?
737
00:39:16,732 --> 00:39:19,252
Als je ze laat gaan, ga je
voer het lichaam van Bonnie uit
738
00:39:19,252 --> 00:39:20,772
uit het kanaal binnen het uur -
739
00:39:20,772 --> 00:39:23,452
en dat is niet eens de helft.
740
00:39:23,452 --> 00:39:25,932
Oh, ik bleef maar zin hebben om te komen
en praat daarover met je.
741
00:39:25,932 --> 00:39:27,372
Burgemeester is onderweg naar binnen.
742
00:39:27,372 --> 00:39:30,132
Moet dringend praten over vermeende
corruptie op mijn afdeling.
743
00:39:30,132 --> 00:39:31,772
Dat is de code voor "I want you out".
744
00:39:31,772 --> 00:39:33,012
Ik bedenk wel iets.
745
00:39:33,012 --> 00:39:35,372
Oh, je houdt van al dit buiten de-manchet
politie, nietwaar?
746
00:39:35,372 --> 00:39:36,812
Ik moet winnen.
747
00:39:37,772 --> 00:39:38,932
Voor plezier.
748
00:39:39,852 --> 00:39:41,732
Dus vandaag - vandaag, denk eraan -
749
00:39:41,732 --> 00:39:44,852
je hebt het leven van een
geheime officier
750
00:39:44,852 --> 00:39:48,572
door haar dekking zonder te blazen
overleg of goedkeuring,
751
00:39:48,572 --> 00:39:51,732
je hebt een gevangene geïnterviewd
zonder een advocaat
752
00:39:51,732 --> 00:39:53,572
of een opnameapparaat
in tegenstelling tot PACE,
753
00:39:53,572 --> 00:39:55,732
en heeft hem toen aangezet
geweld en zelfbeschadiging -
754
00:39:55,732 --> 00:39:58,732
en al die tijd, officieren
onder jouw hoede
755
00:39:58,732 --> 00:40:01,212
waren opzettelijk bewijsmateriaal aan het begraven
over drugshandel
756
00:40:01,212 --> 00:40:03,732
omdat de verdachte de is
dochter van een collega.
757
00:40:03,732 --> 00:40:05,452
Je voelt echt alsof
jij bent aan het winnen, Viv?
758
00:40:05,452 --> 00:40:06,452
Ik sta nog steeds.
759
00:40:06,452 --> 00:40:08,932
En wanneer Caroline komt en
ze snapt er gewoon een -
760
00:40:08,932 --> 00:40:10,692
hoe lang geleden
ben je de deur uit?
761
00:40:13,132 --> 00:40:15,732
Denk je dat ze is uitgewerkt?
je bent op haar?
762
00:40:16,852 --> 00:40:18,412
Ja mevrouw.
763
00:40:18,412 --> 00:40:22,612
Dus ze gaat deze Tessa gebruiken
om van iedereen af te komen.
764
00:40:22,612 --> 00:40:25,612
Ze zal burgemeester worden, er zullen er twee zijn
oncontroleerbare psychopaten
765
00:40:25,612 --> 00:40:27,012
op straat en geen politie.
766
00:40:27,012 --> 00:40:28,092
Winnen?
767
00:40:28,092 --> 00:40:30,972
Je vecht niet eens, Viv.
Je verdrinkt.
768
00:40:32,252 --> 00:40:33,292
Je hebt gelijk.
769
00:40:35,892 --> 00:40:38,532
Er is maar één manier om dit op te lossen.
770
00:40:38,532 --> 00:40:40,372
Je moet aftreden.
771
00:40:40,372 --> 00:40:41,652
Wacht wat?
772
00:40:41,652 --> 00:40:44,092
Ze heeft een hogere officier nodig om te gaan,
zoals je zei.
773
00:40:44,092 --> 00:40:47,532
Op die manier kunnen we doorgaan
haar onderzoeken.
774
00:40:47,532 --> 00:40:50,452
De schuld op zich nemen -
je horloge, je officieren.
775
00:40:50,452 --> 00:40:52,212
Veeg de lei schoon.
776
00:40:52,212 --> 00:40:53,692
Wat zeg jij?
777
00:40:53,692 --> 00:40:55,812
Ik zeg dat je het in je reet steekt.
778
00:41:05,092 --> 00:41:07,772
Als iemand graaft,
dit lijkt allemaal koosjer.
779
00:41:10,332 --> 00:41:12,132
Weet je wat de toekomst biedt?
780
00:41:12,132 --> 00:41:15,492
We regelen een veilige locatie,
ergens waar we controle over hebben.
781
00:41:15,492 --> 00:41:17,572
U neemt contact op met Beckett wanneer
de tijd is goed,
782
00:41:17,572 --> 00:41:19,212
regelen van de ontmoeting,
en we zullen hem hebben.
783
00:41:37,012 --> 00:41:38,372
Dina.
784
00:41:38,372 --> 00:41:39,452
Hoi mam.
785
00:41:39,452 --> 00:41:41,532
Heb je berichten. Hoe gaat het?
786
00:41:42,732 --> 00:41:44,812
Het is de burgemeester. Ga Ga Ga.
787
00:41:44,812 --> 00:41:45,852
Wacht daar.
788
00:41:51,652 --> 00:41:55,092
Mevrouw de burgemeester!
Hallo. De DI's verwachten jou.
789
00:41:55,092 --> 00:41:57,852
Is ze? Super goed. Hiya, Dinah.
790
00:41:57,852 --> 00:42:00,332
- Gaat het goed?
- Mevrouw de burgemeester. Gefeliciteerd.
791
00:42:00,332 --> 00:42:01,572
Bedankt, schat.
792
00:42:01,572 --> 00:42:03,572
Je lijkt gek.
793
00:42:03,572 --> 00:42:04,612
Proost.
794
00:42:06,132 --> 00:42:07,132
Deze manier.
795
00:42:08,652 --> 00:42:10,012
Het spijt me, oké?
796
00:42:10,012 --> 00:42:12,772
Ik zal het nooit meer doen,
doe nooit zoiets, ik zweer het.
797
00:42:12,772 --> 00:42:14,092
Ik ga mijn baan verliezen.
798
00:42:15,492 --> 00:42:17,532
Zo is Viv, zo zijn de helft van mijn maten.
799
00:42:17,532 --> 00:42:18,572
Maar dat is niet eerlijk.
800
00:42:18,572 --> 00:42:20,092
Wel, dat is zoals het is.
801
00:42:20,092 --> 00:42:21,732
Dus ik ben blij dat je het hebt geleerd
jouw les.
802
00:42:21,732 --> 00:42:23,532
- Je bent zo'n bitch.
- Jij wat?!
803
00:42:23,532 --> 00:42:25,492
Alles waar je ooit aan denkt
is jouw taak.
804
00:42:25,492 --> 00:42:28,092
- Ik doe het voor jou. Het betaalt de rekeningen.
- Bullshit.
805
00:42:28,092 --> 00:42:31,852
Werk is gewoon je excuus om weg te blijven
van ons allemaal is het niet?
806
00:42:31,852 --> 00:42:34,612
Joy zei dat je ongelooflijk was.
807
00:42:34,612 --> 00:42:36,572
Ze zei dat ik nooit zou moeten krijgen
kruis met jou,
808
00:42:36,572 --> 00:42:39,412
wat je ook deed, omdat jij
waren de beste persoon ter wereld.
809
00:42:41,452 --> 00:42:43,572
Maar ik heb het nog nooit gezien.
810
00:42:43,572 --> 00:42:46,492
Omdat je het opslaat voor werk,
is het niet?
811
00:42:48,612 --> 00:42:51,492
Kijk, mama, ik ben echt, echt waar
sorry voor wat ik deed.
812
00:42:51,492 --> 00:42:53,132
Ik ben.
813
00:42:58,372 --> 00:42:59,412
Maar alsjeblieft...
814
00:43:02,212 --> 00:43:04,092
... kom nu naar huis.
815
00:43:05,572 --> 00:43:06,732
Ik zal.
816
00:43:08,292 --> 00:43:09,652
In een beetje.
817
00:43:16,372 --> 00:43:17,572
Tess ...
818
00:43:19,972 --> 00:43:21,692
Ik ben het aan het proberen.
819
00:43:22,732 --> 00:43:24,052
Ik zweer het.
820
00:43:32,732 --> 00:43:33,772
Mevrouw de burgemeester.
821
00:43:33,772 --> 00:43:36,332
Doe niet zo gek, Viv -
Ik ben hier als een vriend.
822
00:43:41,732 --> 00:43:43,732
Wil je nu iets drinken?
823
00:43:43,732 --> 00:43:47,012
Als ik eerlijk ben,
Ik denk dat we er allebei misschien een nodig hebben.
824
00:43:48,292 --> 00:43:51,492
Weet je, het ergste van
de reis hier
825
00:43:51,492 --> 00:43:53,172
ging er steeds weer overheen,
826
00:43:53,172 --> 00:43:55,972
en het komt erger uit
voor ons allemaal, elke keer
827
00:43:55,972 --> 00:43:58,012
en niet in staat zijn om een te zien
manier omheen.
828
00:43:58,012 --> 00:43:59,372
Wel, het is goed werk dat ik kan.
829
00:44:00,452 --> 00:44:01,892
Ik neem ontslag.
830
00:44:01,892 --> 00:44:03,932
Ik heb de hoofdcommissaris geschreven
831
00:44:03,932 --> 00:44:06,092
en ik zal weg zijn
tegen het einde van de week.
832
00:44:06,092 --> 00:44:08,132
Ik neem de volledige verantwoordelijkheid
voor alles.
833
00:44:19,572 --> 00:44:23,852
Detective hoofdinspecteur Terry
Taylor is gewoon de man voor de klus.
834
00:44:23,852 --> 00:44:26,132
God, kijk haar aan.
Zoals boter niet zou smelten.
835
00:44:27,187 --> 00:44:29,547
Er is een klacht van
wangedrag dat tegen u is gemaakt.
836
00:44:29,572 --> 00:44:30,972
- Door wie?
- Inspecteur Deering.
837
00:44:30,972 --> 00:44:33,452
Met het risico alle Lion King te gaan spelen
op jou houden we de cirkel.
838
00:44:33,452 --> 00:44:34,452
Mevrouw.
839
00:44:34,452 --> 00:44:37,372
Als Terry-dactyl dat snapt
we zijn op McCoy, het is game over.
840
00:44:37,372 --> 00:44:38,732
Deering weet niet dat hij hier is.
841
00:44:38,732 --> 00:44:39,772
Of toch?
842
00:44:39,772 --> 00:44:42,532
Ik kan niet denken, wetende dat
de maniakken zijn er nog steeds.
843
00:44:42,532 --> 00:44:44,652
Het is niet nodig om alles te doen
Heksen van Eastwick op mij.
844
00:44:44,652 --> 00:44:46,732
Als je Beckett krijgt -
het zijn van jou.
845
00:44:46,732 --> 00:44:49,132
Wedden dat je wou dat je had neergeschoten
de teef is dood.
846
00:44:49,132 --> 00:44:51,572
Alle officieren - naar Sinderley-markt.
847
00:44:52,892 --> 00:44:55,252
Vivienne - dit kan niet fout gaan.
848
00:44:55,252 --> 00:44:56,852
Stuart!
849
00:45:07,732 --> 00:45:10,772
Ondertitels van Red Bee Media
67490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.