All language subtitles for My.Sassy.Girl.E23.NEXT.20170704.DF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,001 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,825 --> 00:00:07,825 Episode 23 3 00:00:12,158 --> 00:00:14,091 [My Sassy Girl] 4 00:00:24,054 --> 00:00:25,357 10 years ago... 5 00:00:27,375 --> 00:00:29,365 what exactly happened? 6 00:00:31,576 --> 00:00:33,506 I do not know anything. 7 00:00:33,506 --> 00:00:34,545 Bodhisattva. 8 00:00:34,545 --> 00:00:38,326 My life already belongs to the Grim Reaper. 9 00:00:40,278 --> 00:00:42,648 Please do not ask about this world any longer. 10 00:00:45,439 --> 00:00:47,419 Any information will do. 11 00:00:47,939 --> 00:00:49,454 Before you left the palace... 12 00:00:49,830 --> 00:00:51,621 Why do you want to know? 13 00:00:54,095 --> 00:00:55,607 I am trying to find the mother... 14 00:00:57,333 --> 00:00:58,765 of the person I love. 15 00:01:04,305 --> 00:01:06,095 Tell her not to look. 16 00:01:07,609 --> 00:01:09,606 The princess's mother... 17 00:01:10,455 --> 00:01:13,271 was deposed for a relationship with Prince Chuseong. 18 00:01:14,026 --> 00:01:17,927 If you end up finding her, it will be dangerous. 19 00:01:18,490 --> 00:01:20,056 What are you talking about? 20 00:01:20,735 --> 00:01:22,070 A relationship? 21 00:01:24,058 --> 00:01:25,796 Do not ask me anything else. 22 00:01:29,820 --> 00:01:34,820 {\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion 23 00:01:41,656 --> 00:01:45,307 It was Father who approved the deposition of my mother. 24 00:01:45,918 --> 00:01:48,147 He ordered the gag law on her as well. 25 00:01:48,147 --> 00:01:51,669 I need to find out, but I cannot find out. 26 00:01:53,092 --> 00:01:55,067 No one will tell me. 27 00:01:55,716 --> 00:01:59,823 No one... can tell me. 28 00:02:00,213 --> 00:02:03,906 I do not know what you're looking for, but leave it be. 29 00:02:03,906 --> 00:02:05,981 Do not try to find out anything more. 30 00:02:05,981 --> 00:02:08,213 If you have found out anything, then forget it. 31 00:02:08,213 --> 00:02:09,454 Grandmother. 32 00:02:34,688 --> 00:02:38,180 Your Highness, please go inside and wait. 33 00:02:38,180 --> 00:02:39,979 You will get sick at this rate. 34 00:02:41,958 --> 00:02:44,641 You should go inside. The wind is cold. 35 00:02:51,107 --> 00:02:52,326 Young Master Gyeon. 36 00:02:59,616 --> 00:03:01,079 Why are you out here? 37 00:03:01,906 --> 00:03:03,200 How did it go? 38 00:03:03,915 --> 00:03:04,986 Did you meet her? 39 00:03:11,531 --> 00:03:13,593 What do you mean she doesn't know anything? 40 00:03:13,593 --> 00:03:17,744 She had left the palace due to the contraction of a mysterious illness. 41 00:03:17,744 --> 00:03:21,107 Once she returned, the gag law was already in place. 42 00:03:22,618 --> 00:03:24,237 I need to meet her. 43 00:03:24,752 --> 00:03:26,694 It will be dark soon. Where are you going? 44 00:03:26,694 --> 00:03:31,226 If I talk to her face-to-face, she might recall a clue. 45 00:03:33,986 --> 00:03:35,902 - Let me go. - Your Highness. 46 00:03:42,996 --> 00:03:44,634 Do not be discouraged. 47 00:03:45,869 --> 00:03:49,996 I will find another way. 48 00:04:32,854 --> 00:04:33,940 Child! 49 00:04:34,666 --> 00:04:37,248 Child! Child! 50 00:04:37,248 --> 00:04:40,106 Mother, Mother! 51 00:04:40,106 --> 00:04:41,291 Child! 52 00:04:41,291 --> 00:04:43,183 Child, Child! 53 00:04:43,183 --> 00:04:45,193 Mother! 54 00:04:45,193 --> 00:04:49,075 Mother, Mother! 55 00:04:49,075 --> 00:04:51,049 Mother! 56 00:04:54,546 --> 00:04:56,577 Child, Child... 57 00:05:31,686 --> 00:05:33,945 "Sa Pil Kwi Jung." 58 00:05:33,945 --> 00:05:35,596 "In Gwa Eung Bo." 59 00:05:40,174 --> 00:05:43,907 This is the same thing I received yesterday night. 60 00:05:45,697 --> 00:05:48,075 Who would play a trick like this? 61 00:05:48,075 --> 00:05:50,496 This is Prince Chuseong's seal and signature. 62 00:05:50,496 --> 00:05:51,757 But Prince Chuseong is... 63 00:05:54,849 --> 00:05:57,450 It cannot be Prince Chuseong. 64 00:06:08,226 --> 00:06:11,935 Even in my death... 65 00:06:13,679 --> 00:06:15,830 I will come back to punish you all. 66 00:06:43,885 --> 00:06:47,229 Prince Chuseong has come back. 67 00:06:57,928 --> 00:06:59,551 Please forgive me, Your Highness. 68 00:07:01,558 --> 00:07:05,866 I don't know if it's an accusation by the Minister of the Left or the truth. 69 00:07:07,791 --> 00:07:09,423 But not knowing right now... 70 00:07:10,789 --> 00:07:12,861 is what's best for you, Your Highness. 71 00:07:17,726 --> 00:07:20,181 Young Master, you have a guest from the palace. 72 00:07:24,991 --> 00:07:28,979 I tried to stop her, but she went to the temple. 73 00:08:02,058 --> 00:08:03,491 This is the place, Your Highness. 74 00:08:10,871 --> 00:08:12,832 - Young Master Gyeon. - Your Highness. 75 00:08:15,543 --> 00:08:17,785 I thought about it over and over. 76 00:08:18,427 --> 00:08:22,612 I think I need to meet with Court Lady Ahn at least once. 77 00:08:24,991 --> 00:08:28,001 It is very late right now. Why don't we head back? 78 00:08:29,073 --> 00:08:30,241 Why are you being like this? 79 00:08:31,002 --> 00:08:35,063 Is there a reason why I cannot meet this court lady? 80 00:08:38,432 --> 00:08:40,478 - Is that it? - Your Highness. 81 00:08:42,903 --> 00:08:44,794 I will know once I meet her. 82 00:08:55,771 --> 00:08:57,111 She left? 83 00:08:57,111 --> 00:09:01,991 After he came by earlier today, she felt it was time to leave. 84 00:09:01,991 --> 00:09:03,715 She packed up and left. 85 00:09:05,246 --> 00:09:08,410 Do you know where she has gone? 86 00:09:58,754 --> 00:10:00,153 You should return and rest. 87 00:10:01,856 --> 00:10:05,275 Court Lady Ahn knew something, didn't she? 88 00:10:08,023 --> 00:10:09,411 It is just as I told you. 89 00:10:15,494 --> 00:10:17,078 What does that expression mean? 90 00:10:19,198 --> 00:10:20,640 What do you mean? 91 00:10:20,640 --> 00:10:22,153 You're hiding something. 92 00:10:22,688 --> 00:10:23,750 There's nothing like that. 93 00:10:23,750 --> 00:10:26,351 What is the reason you can't tell me? 94 00:10:26,351 --> 00:10:27,850 Why aren't you telling me? 95 00:10:27,850 --> 00:10:28,948 It's not like that. 96 00:10:28,948 --> 00:10:31,350 I don't want to hear the excuses. 97 00:10:36,536 --> 00:10:40,549 I thought you of all people were on my side. 98 00:10:41,288 --> 00:10:44,360 But I guess you weren't. 99 00:12:04,377 --> 00:12:06,875 "Maeng Mo... Sam Mang... Ji Kyo"? 100 00:12:24,944 --> 00:12:26,784 "Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo." 101 00:12:56,982 --> 00:12:58,526 Gyeon Woo. 102 00:12:58,528 --> 00:12:59,726 Yes. 103 00:13:06,539 --> 00:13:08,014 Did you have another dream? 104 00:13:08,554 --> 00:13:09,688 I'm fine now. 105 00:13:09,688 --> 00:13:11,372 How can you be fine? 106 00:13:11,372 --> 00:13:13,861 Your good-looking face has become so thin. 107 00:13:15,746 --> 00:13:18,242 Have you given it some thought? 108 00:13:18,874 --> 00:13:20,928 About resigning and going to Jeonju. 109 00:13:22,808 --> 00:13:25,457 I have not changed my mind, Mother. 110 00:13:25,879 --> 00:13:28,153 Gyeon Woo, let's go. 111 00:13:28,399 --> 00:13:30,938 - Let's go visit my family and rest. - Mother. 112 00:13:30,938 --> 00:13:34,802 I don't want to see you sick and suffering like before. 113 00:13:34,802 --> 00:13:36,731 I don't want you to see me like that either. 114 00:13:37,342 --> 00:13:39,058 You do not need to worry for now. 115 00:13:42,851 --> 00:13:45,692 Are you going now, Brother? Have a nice day. 116 00:13:49,781 --> 00:13:52,911 Mother, was he sick in the past? When? 117 00:13:53,741 --> 00:13:55,357 You do not need to know. 118 00:13:55,357 --> 00:13:57,323 How come I'm the only one who doesn't know? 119 00:13:57,323 --> 00:13:58,911 Aren't I a member of this family? 120 00:14:03,350 --> 00:14:05,140 What is it? 121 00:14:06,822 --> 00:14:09,303 There is definitely something there. 122 00:14:20,155 --> 00:14:23,241 She would like to rest quietly today. 123 00:14:25,221 --> 00:14:27,221 Is she feeling all right? 124 00:14:32,430 --> 00:14:36,462 Actually, she could not sleep at all last night. 125 00:14:53,757 --> 00:14:54,924 He left. 126 00:14:57,857 --> 00:15:00,424 It seems like Young Master Gyeon did not sleep at all either. 127 00:15:00,424 --> 00:15:02,457 He looked so fatigued. 128 00:15:03,337 --> 00:15:04,807 Did I ask you? 129 00:15:05,404 --> 00:15:08,401 Well, I thought you might be curious. 130 00:15:08,401 --> 00:15:10,543 I am not curious at all. 131 00:15:10,543 --> 00:15:11,785 Ah, I see. 132 00:15:13,226 --> 00:15:15,635 Let's get ready to go volunteer. 133 00:15:17,174 --> 00:15:19,424 - By the way, Your Highness... - What now! 134 00:15:19,424 --> 00:15:21,764 I am not curious about Young Master Gyeon at all. 135 00:15:22,327 --> 00:15:23,586 Oh, it's not that. 136 00:15:24,744 --> 00:15:27,334 Should I... throw that out now? 137 00:15:40,254 --> 00:15:41,795 I picked them up on my way here. 138 00:15:44,515 --> 00:15:46,052 Did you come to pick me up? 139 00:15:46,052 --> 00:15:48,682 I was just walking by, so I came. 140 00:15:48,682 --> 00:15:51,371 You did come to pick me up. You even brought me flowers. 141 00:16:11,726 --> 00:16:17,261 "If a person cannot understand your intentions, then do not worry." 142 00:16:17,261 --> 00:16:20,093 This is what Confucius says... 143 00:16:20,093 --> 00:16:23,583 I thought you of all people were on my side. 144 00:16:24,264 --> 00:16:26,864 But I guess you weren't. 145 00:16:26,864 --> 00:16:31,307 "A man of virtue should not aim to fill his belly..." 146 00:16:34,340 --> 00:16:35,557 Master? 147 00:16:37,928 --> 00:16:39,095 Master! 148 00:16:41,096 --> 00:16:42,440 Yes, Prince Wonja. 149 00:16:42,440 --> 00:16:44,567 Do you have something on your mind? 150 00:16:45,757 --> 00:16:47,476 No, it is nothing. 151 00:16:47,476 --> 00:16:49,428 Why don't you tell me about it? 152 00:16:53,860 --> 00:16:54,964 Oh no. 153 00:16:54,964 --> 00:16:58,161 You never know. I could be of help to you. 154 00:17:03,172 --> 00:17:06,602 Master, are you looking down on me for being young? 155 00:17:16,190 --> 00:17:17,374 So, let me see. 156 00:17:18,373 --> 00:17:22,451 Your friend's friend's friend 157 00:17:22,451 --> 00:17:26,781 found out about a situation that would hurt his girlfriend a great deal. 158 00:17:26,782 --> 00:17:30,726 There is a misunderstanding because she found out that he is hiding it from her. 159 00:17:30,726 --> 00:17:32,211 Is that what you are saying? 160 00:17:33,747 --> 00:17:34,812 Yes. 161 00:17:39,851 --> 00:17:43,721 Wouldn't it be best to be honest? 162 00:17:45,301 --> 00:17:46,691 Be honest? 163 00:18:02,810 --> 00:18:04,151 Young lady. 164 00:18:07,053 --> 00:18:08,817 We meet again. 165 00:18:09,662 --> 00:18:11,694 Ah, from that time before... 166 00:18:14,355 --> 00:18:16,823 Were you a nurse? 167 00:18:16,823 --> 00:18:18,721 Or are you here to volunteer? 168 00:18:19,336 --> 00:18:20,391 Yes. 169 00:18:21,944 --> 00:18:25,780 I heard that the princess has been volunteering here lately. 170 00:18:25,780 --> 00:18:26,795 Where is she? 171 00:18:26,795 --> 00:18:29,449 I want to see her face while I'm here. 172 00:18:30,466 --> 00:18:33,515 I don't know. She must've left already. 173 00:18:34,348 --> 00:18:35,619 She left? 174 00:18:37,281 --> 00:18:39,805 I heard she was beautiful. I wanted to see her for myself. 175 00:18:41,178 --> 00:18:42,572 I wonder if she's coming tomorrow. 176 00:18:43,780 --> 00:18:46,159 What brings you here? 177 00:18:47,698 --> 00:18:50,548 I think I drank too much yesterday. 178 00:18:50,548 --> 00:18:52,176 I have a stomachache. 179 00:18:56,207 --> 00:18:57,516 This is arrowroot. 180 00:18:57,516 --> 00:19:01,449 Arrowroot tea is good for stomachaches from drinking. 181 00:19:01,449 --> 00:19:03,111 Oh, thank you. 182 00:19:06,140 --> 00:19:09,219 But why is it that you look worried? 183 00:19:09,812 --> 00:19:12,161 What? Not at all. 184 00:19:12,161 --> 00:19:15,421 Come on. You can fool Buddha, but you can't fool me. 185 00:19:15,421 --> 00:19:19,884 I may not be able to heal the sick, but I can help ease people's worries. 186 00:19:21,769 --> 00:19:23,724 Go on and tell me. 187 00:19:24,215 --> 00:19:26,920 I received something, so I should repay you. 188 00:19:26,920 --> 00:19:30,059 If you give, you receive. If you receive, you give. 189 00:19:30,662 --> 00:19:31,771 Don't you know? 190 00:19:36,661 --> 00:19:39,152 He is hiding something? 191 00:19:40,333 --> 00:19:42,671 He is lying? 192 00:19:42,672 --> 00:19:44,524 Well, I would not say that. 193 00:19:44,524 --> 00:19:46,649 Is that not the same thing? 194 00:19:49,615 --> 00:19:51,207 Break up at once. 195 00:19:51,207 --> 00:19:52,360 What? 196 00:19:53,239 --> 00:19:55,687 It seems you do not want that... 197 00:19:57,454 --> 00:20:00,624 If he is not telling you, don't you think he has a reason why? 198 00:20:01,227 --> 00:20:04,793 So, what do you think that reason is? 199 00:20:04,793 --> 00:20:08,096 How would I know that? I am dying of curiosity too. 200 00:20:10,846 --> 00:20:14,508 It sounds like he is a very careful person. 201 00:20:15,159 --> 00:20:16,973 It must be something you cannot hear. 202 00:20:16,997 --> 00:20:19,774 I imagine he is troubled and worrying all alone. 203 00:20:20,208 --> 00:20:22,306 This is just what I think. 204 00:20:22,306 --> 00:20:24,294 Just trust in his heart. 205 00:20:28,543 --> 00:20:31,967 About that man you're with... 206 00:20:33,854 --> 00:20:35,823 is it someone that I know? 207 00:20:35,823 --> 00:20:38,641 I don't know. 208 00:21:06,699 --> 00:21:12,196 How you feel is what's important to me. 209 00:21:16,632 --> 00:21:18,085 Ouch! 210 00:21:18,085 --> 00:21:19,304 Your Highness? 211 00:21:20,025 --> 00:21:22,983 What am I to do? You're bleeding. 212 00:21:22,983 --> 00:21:25,532 How can you not focus when you're using a knife? 213 00:21:25,532 --> 00:21:27,013 I will get a doctor. 214 00:21:27,013 --> 00:21:29,974 Do not cause a fuss over a small cut. 215 00:21:29,974 --> 00:21:31,168 What do you mean small? 216 00:21:37,454 --> 00:21:38,843 Is this small to you? 217 00:21:42,652 --> 00:21:44,233 What do you think you're doing? 218 00:21:44,233 --> 00:21:45,311 We need to treat you. 219 00:22:09,489 --> 00:22:10,781 Does it hurt a lot? 220 00:22:12,859 --> 00:22:15,411 Of course it hurts. How could it not hurt? 221 00:22:16,650 --> 00:22:17,772 Yesterday... 222 00:22:19,983 --> 00:22:21,363 I was hurting a lot as well. 223 00:22:32,590 --> 00:22:34,867 "You will be traumatized if you hear it." 224 00:22:35,980 --> 00:22:38,402 "So, I would like it if you did not hear it." 225 00:22:38,935 --> 00:22:43,081 I feel she might understand if your friend told her the truth like this. 226 00:22:43,081 --> 00:22:46,130 Even Confucius said this. 227 00:22:46,130 --> 00:22:49,573 "If you do not speak at the right time, you can lose a person." 228 00:22:49,573 --> 00:22:52,850 "If you speak at the wrong time, you can lose your words." 229 00:22:52,850 --> 00:22:58,060 "A wise man does not lose people or their words." 230 00:23:02,435 --> 00:23:04,121 Thank you, Prince Wonja. 231 00:23:04,890 --> 00:23:06,653 Today, I learned something new. 232 00:23:06,653 --> 00:23:10,579 Let your friend's friend's friend know. 233 00:23:10,579 --> 00:23:14,982 I hope that he makes up with his intended and resolves everything. 234 00:23:24,103 --> 00:23:27,055 Your Highness, about yesterday... 235 00:23:27,055 --> 00:23:28,467 You do not need to tell me. 236 00:23:30,073 --> 00:23:31,113 Why? 237 00:23:31,113 --> 00:23:35,112 If you don't tell me, Young Master Gyeon, I am sure you have your reasons. 238 00:23:36,806 --> 00:23:40,467 I thought about it from your point of view. 239 00:23:45,401 --> 00:23:46,585 I'm sorry. 240 00:23:48,122 --> 00:23:51,932 Yesterday... I said some awful things. 241 00:23:58,701 --> 00:24:01,442 Why are you looking at me that way? I feel embarrassed. 242 00:24:06,636 --> 00:24:08,034 Because you are pretty. 243 00:24:48,751 --> 00:24:50,869 - I was so shocked. - Who knew? 244 00:24:55,703 --> 00:24:58,499 Did you girls hear that Da Yeon is sick? 245 00:24:58,499 --> 00:24:59,859 She's sick? 246 00:24:59,859 --> 00:25:02,295 - Where? - It's obvious. 247 00:25:02,295 --> 00:25:03,824 It's a rage illness. 248 00:25:06,151 --> 00:25:07,979 Because of Young Master Gyeon Woo? 249 00:25:11,630 --> 00:25:15,853 It was Young Master Gyeon Woo who got the Imperial Prince to leave. 250 00:25:17,009 --> 00:25:18,161 Really? 251 00:25:19,399 --> 00:25:21,925 He has been around the clinic when the princess is volunteering. 252 00:25:21,925 --> 00:25:25,051 The two of them are so lovey-dovey. It is no joke. 253 00:25:25,051 --> 00:25:29,843 Oh! What does he see in that girl with her terrible temper? 254 00:25:29,843 --> 00:25:33,055 Young Master Gyeon Woo has very unique taste. 255 00:25:35,124 --> 00:25:38,236 Ah, should we visit Da Yeon since she's sick? 256 00:25:41,976 --> 00:25:44,400 Will we look bad if we don't? 257 00:25:44,402 --> 00:25:46,197 Of course we would. 258 00:25:50,187 --> 00:25:51,365 Maybe not. 259 00:25:51,967 --> 00:25:55,528 Will she be annoyed if we go when she's already in a rage? 260 00:25:56,342 --> 00:25:58,912 - Maybe not. - What should we do? 261 00:26:04,092 --> 00:26:05,925 Hey, gather around. 262 00:26:06,554 --> 00:26:08,780 - Let's go to Chang Hwi. - Yeah. 263 00:26:17,247 --> 00:26:19,119 He could end up dying at this rate. 264 00:26:19,119 --> 00:26:21,537 He won't die. He'll just end up beaten. 265 00:26:21,537 --> 00:26:24,800 No, when someone acts out of character, they end up dying. 266 00:26:24,800 --> 00:26:29,323 He got dumped by Da Yeon like that and was wallowing in alcohol. 267 00:26:29,323 --> 00:26:31,064 Now, he's working too hard. 268 00:26:31,064 --> 00:26:33,364 I'm getting scared of him now. 269 00:26:34,273 --> 00:26:36,323 About Da Yeon... 270 00:26:37,325 --> 00:26:39,428 - Should we tell him or not? - Don't do it. 271 00:26:41,490 --> 00:26:42,825 What about Da Yeon? 272 00:26:44,911 --> 00:26:47,079 What about Da Yeon? What? 273 00:26:49,389 --> 00:26:51,595 What about Da Yeon? Tell me now. 274 00:26:52,298 --> 00:26:55,778 - Oh, I was just about to. - Tell him. 275 00:26:56,427 --> 00:26:57,584 Well... 276 00:26:58,497 --> 00:27:01,528 Young Master Gyeon will not do. You need to accept that. 277 00:27:06,207 --> 00:27:09,576 How can he do that and not even write? 278 00:27:10,574 --> 00:27:12,120 What are you saying? 279 00:27:14,095 --> 00:27:16,003 It's nothing, Lady. 280 00:27:16,807 --> 00:27:18,724 You are giving me a headache, so leave. 281 00:27:19,470 --> 00:27:20,566 Yes. 282 00:27:24,992 --> 00:27:28,335 Da Yeon. It's me, Gyeon Hee. 283 00:27:30,451 --> 00:27:32,370 You should lie down. 284 00:27:33,458 --> 00:27:36,401 I have a guest here. How can I lie down? 285 00:27:36,401 --> 00:27:39,503 How can you consider me a guest? I am family. 286 00:27:42,363 --> 00:27:44,961 What brings you by? 287 00:27:44,961 --> 00:27:47,686 I heard you were sick, so I came to see you. 288 00:27:48,542 --> 00:27:50,714 You have lost so much weight. 289 00:27:51,715 --> 00:27:53,171 Thank you for coming. 290 00:27:53,171 --> 00:27:54,851 Why are you sick? 291 00:27:56,953 --> 00:28:00,411 I am just feeling a little weak. 292 00:28:00,411 --> 00:28:02,634 Why are you suddenly weak? 293 00:28:03,719 --> 00:28:08,791 By any chance, did the princess say something to you that day? 294 00:28:10,815 --> 00:28:15,815 {\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion 295 00:28:17,035 --> 00:28:18,502 It is nothing. 296 00:28:18,502 --> 00:28:20,967 It does not seem like nothing. 297 00:28:22,019 --> 00:28:24,301 I told you it is really nothing. 298 00:28:26,121 --> 00:28:29,825 Da Yeon, you can tell me anything. 299 00:28:29,825 --> 00:28:31,846 What is there that we can't tell each other? 300 00:28:37,525 --> 00:28:40,783 You cannot say anything to Young Master Gyeon Woo. 301 00:28:41,332 --> 00:28:45,054 What would happen if the princess got involved and something bad happened? 302 00:28:47,198 --> 00:28:50,114 I will never tell him, so do not worry. 21852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.