All language subtitles for My Sassy Girl - 19 NEXT English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,001 Subtitles by DramaFever 2 00:00:24,030 --> 00:00:28,804 Please help me protect the people I love. 3 00:00:33,392 --> 00:00:36,951 The princess will end up going to the Qing Dynasty. 4 00:00:37,393 --> 00:00:40,164 The Crown Prince's official appointment depends on this marriage. 5 00:00:48,633 --> 00:00:49,698 Princess. 6 00:00:50,734 --> 00:00:52,643 What did you wish for? 7 00:00:55,743 --> 00:00:57,776 What did you wish for, Your Highness? 8 00:01:03,404 --> 00:01:04,755 It is a secret. 9 00:01:05,883 --> 00:01:08,994 I could make it come true, couldn't I? 10 00:01:12,045 --> 00:01:13,911 I could make it come true. 11 00:01:16,298 --> 00:01:17,636 Please tell me. 12 00:01:30,554 --> 00:01:33,064 Then may I tell you my wish first? 13 00:01:37,624 --> 00:01:40,845 My wish is to spend my lifetime with you, Princess. 14 00:01:52,295 --> 00:01:53,420 Please interpret my words. 15 00:02:07,665 --> 00:02:08,669 What is it? 16 00:02:10,498 --> 00:02:12,379 - Young Master Gyeon? - Gyeon Woo? 17 00:02:14,380 --> 00:02:16,087 I cannot interpret that. 18 00:02:24,048 --> 00:02:25,178 Those words... 19 00:02:26,449 --> 00:02:27,950 I cannot interpret them for you. 20 00:02:47,957 --> 00:02:49,468 You are right. 21 00:02:49,468 --> 00:02:52,934 I should say these words to the princess myself. 22 00:03:00,496 --> 00:03:01,599 Princess. 23 00:03:02,063 --> 00:03:05,687 I will keep my wish a secret for the time being. 24 00:03:42,461 --> 00:03:44,455 Please go on and rest. 25 00:03:47,717 --> 00:03:49,694 Please rest, Your Highness. 26 00:04:18,972 --> 00:04:20,510 Shall we have a drink? 27 00:04:48,066 --> 00:04:49,580 I would like to hold a banquet. 28 00:04:51,003 --> 00:04:54,036 I will instruct the others to prepare. 29 00:04:57,152 --> 00:05:01,214 I plan on proposing to Princess Hyemyeong at the banquet. 30 00:05:10,493 --> 00:05:11,909 I will need your help. 31 00:05:16,544 --> 00:05:22,173 I want to say it to her in the Joseon language. 32 00:05:50,082 --> 00:05:51,650 I cannot interpret that. 33 00:06:27,488 --> 00:06:28,736 Jung Da Yeon. 34 00:06:31,342 --> 00:06:33,142 Are you that great? 35 00:06:35,642 --> 00:06:38,453 You shouldn't play with someone's feelings like that. 36 00:06:39,691 --> 00:06:42,142 Going back and forth like that... 37 00:06:50,656 --> 00:06:51,791 Gyeon Woo? 38 00:07:05,553 --> 00:07:06,902 You annoying rascal. 39 00:07:08,914 --> 00:07:10,996 Don't start anything with me. 40 00:07:10,996 --> 00:07:12,464 Go home if you are drunk. 41 00:07:14,525 --> 00:07:15,866 Where are you going? 42 00:07:20,794 --> 00:07:22,613 Where do you think you are going? 43 00:07:22,613 --> 00:07:25,620 Ouch! Oh, that hurts. 44 00:07:26,209 --> 00:07:28,149 I told you not to start anything. 45 00:07:34,500 --> 00:07:36,519 Do you think I am going to give up? 46 00:07:36,519 --> 00:07:38,241 I cannot give up! 47 00:07:39,120 --> 00:07:41,162 I'll do whatever it takes. 48 00:07:41,162 --> 00:07:43,630 I won't ever let her go to you. 49 00:08:11,455 --> 00:08:12,674 Young Master Gyeon. 50 00:08:14,806 --> 00:08:16,555 What am I to do? 51 00:08:58,427 --> 00:09:00,268 "The last day of the month at 11:00 p.m. in the evening." 52 00:09:00,834 --> 00:09:02,478 "If you go to the Bonggukam" 53 00:09:02,478 --> 00:09:06,358 "you will find Min Yoo Hwan's killer there." 54 00:09:15,764 --> 00:09:17,118 Look into it quietly. 55 00:09:17,551 --> 00:09:19,036 If this tip is true... 56 00:09:20,051 --> 00:09:22,541 something will happen before the last day of the month. 57 00:09:23,305 --> 00:09:24,474 Yes, I understand. 58 00:09:44,477 --> 00:09:46,547 He would like to have a banquet? 59 00:09:47,965 --> 00:09:50,051 He has an important announcement to make that day. 60 00:09:50,051 --> 00:09:52,494 He would like to invite all the people here. 61 00:10:02,348 --> 00:10:06,857 Make sure the Imperial Prince is not lacking anything for the banquet. 62 00:10:06,857 --> 00:10:09,588 Help him with everything. 63 00:10:09,588 --> 00:10:11,686 Yes, Your Majesty. 64 00:10:26,432 --> 00:10:28,155 A sudden banquet? 65 00:10:28,715 --> 00:10:30,383 I have a strange feeling. 66 00:10:32,966 --> 00:10:35,752 Oh right! He's going to propose to you, Your Highness. 67 00:10:42,018 --> 00:10:44,501 That... that... 68 00:10:44,941 --> 00:10:47,333 couldn't be it... not at all. 69 00:11:04,860 --> 00:11:07,152 Please let me know if you need anything at all. 70 00:11:07,152 --> 00:11:10,171 It will be a special day for you and the princess. 71 00:11:10,171 --> 00:11:12,623 It should be a great day. 72 00:11:12,623 --> 00:11:14,341 He says to let him know if you need anything. 73 00:11:14,341 --> 00:11:17,271 It is to be a special day for you and the princess. 74 00:11:17,271 --> 00:11:19,168 It should be a great day for you. 75 00:11:19,168 --> 00:11:22,865 This is a day for the princess. I want everything to satisfy her. 76 00:11:22,865 --> 00:11:27,751 Since this is a day for the princess, he'd like everything done to satisfy her. 77 00:11:29,612 --> 00:11:32,453 We should do everything to suit her tastes. 78 00:11:32,453 --> 00:11:35,849 We will discuss things with the envoy. 79 00:11:35,849 --> 00:11:37,878 He will do as you wish. 80 00:11:39,123 --> 00:11:40,805 Then please do a good job. 81 00:11:41,382 --> 00:11:43,324 He asks you all to do a good job. 82 00:11:47,206 --> 00:11:49,494 Come, let us go together, my lord. 83 00:11:49,494 --> 00:11:50,641 Yes. 84 00:11:57,105 --> 00:11:59,927 Your envoy looks to be very close to the ministers. 85 00:12:01,756 --> 00:12:07,224 He has been an envoy to Joseon for many years now. 86 00:12:14,430 --> 00:12:15,806 It is ready. 87 00:12:19,036 --> 00:12:20,665 I see. 88 00:12:30,806 --> 00:12:32,185 What is this? 89 00:12:34,266 --> 00:12:36,075 Open it, Prince Wonja. 90 00:12:53,916 --> 00:12:55,432 Do you like it? 91 00:12:55,432 --> 00:12:58,463 Things that are far away can be seen like they are near. 92 00:12:58,464 --> 00:13:01,526 You already showed this to me, Master. 93 00:13:01,526 --> 00:13:03,023 I am not interested. 94 00:13:10,653 --> 00:13:13,930 Are you very disappointed your sister is going to the Qing Dynasty? 95 00:13:15,410 --> 00:13:18,280 My mother who passed away was also from Joseon. 96 00:13:25,156 --> 00:13:29,001 The Imperial Prince's mother was also from Joseon. 97 00:13:32,137 --> 00:13:36,434 My mother missed Joseon very much. 98 00:13:37,074 --> 00:13:41,273 I suppose that was why she spoke of it very often to me. 99 00:13:41,988 --> 00:13:46,541 That does mean she was unhappy in the Qing Dynasty. 100 00:13:46,541 --> 00:13:48,974 My father loved her very much, so she was glad she had come. 101 00:13:50,868 --> 00:13:54,761 I will be a husband like that to Princess Hyemyeong. 102 00:13:54,762 --> 00:13:58,603 I will love her, care for her 103 00:13:58,603 --> 00:14:00,994 and I will always make her happy. 104 00:14:02,234 --> 00:14:05,532 Even if we get married, we will visit Joseon often. 105 00:14:06,373 --> 00:14:08,493 I would not keep you from seeing your sister. 106 00:14:11,133 --> 00:14:13,216 So, please stop being angry. 107 00:14:22,793 --> 00:14:25,113 They will leave right after the banquet. 108 00:14:25,113 --> 00:14:27,916 I do not know what I should send as a dowry. 109 00:14:28,916 --> 00:14:33,785 Now that it is time to send her off, there is so much to prepare. 110 00:14:35,613 --> 00:14:39,042 It seems there is so much for you to worry about, Queen. 111 00:14:39,042 --> 00:14:41,541 It is my job as her mother. 112 00:14:41,541 --> 00:14:43,833 - However, Queen... - Yes, Your Majesty. 113 00:14:43,833 --> 00:14:46,692 Why is it that you look happy? 114 00:14:47,682 --> 00:14:52,797 Others would think you were dying to send the princess away. 115 00:14:53,613 --> 00:14:55,127 Why would I be? 116 00:14:55,127 --> 00:14:58,304 My heart feels as if it is being torn apart with sadness. 117 00:14:59,100 --> 00:15:01,134 I don't want my daughter to lack anything in her marriage-- 118 00:15:01,134 --> 00:15:03,471 That is quite enough, Queen. 119 00:15:04,811 --> 00:15:07,709 - Pardon me? - If you are so sad 120 00:15:07,709 --> 00:15:10,372 you shouldn't create useless misunderstandings. 121 00:15:11,591 --> 00:15:13,282 My apologies. 122 00:15:28,992 --> 00:15:30,504 That old raccoon. 123 00:15:30,963 --> 00:15:34,801 You should have been more careful until the princess left. 124 00:15:34,801 --> 00:15:38,527 Nothing good will come of looking bad in front of the Dowager Queen. 125 00:15:38,527 --> 00:15:40,008 For how long... 126 00:15:40,887 --> 00:15:43,984 For how long must I be looking over my shoulder at that old lady? 127 00:15:46,926 --> 00:15:50,259 Hold it in for just a little longer, Your Majesty. 128 00:15:52,128 --> 00:15:53,937 All right, the princess... 129 00:15:55,440 --> 00:15:57,118 Get rid of her first. 130 00:15:58,738 --> 00:16:00,586 We will take this step by step. 131 00:16:09,078 --> 00:16:10,724 That is so pretty. 132 00:16:13,330 --> 00:16:14,920 Have you heard the news? 133 00:16:15,479 --> 00:16:18,422 The Imperial Prince is throwing a banquet. 134 00:16:18,422 --> 00:16:20,951 The princess will be going to the Qing Dynasty soon. 135 00:16:20,951 --> 00:16:24,931 I heard that Young Master Gyeon Woo is in charge of the Imperial Prince's stay. 136 00:16:26,575 --> 00:16:28,325 What about it? 137 00:16:28,325 --> 00:16:30,503 It must be tearing his heart apart. 138 00:16:30,503 --> 00:16:33,831 He has to send his girlfriend off to get married. 139 00:16:37,354 --> 00:16:39,086 Girlfriend? 140 00:16:39,086 --> 00:16:43,727 How many times must I tell you my brother and the princess aren't like that? 141 00:16:43,727 --> 00:16:46,183 If you continue to say such baseless things-- 142 00:16:46,183 --> 00:16:47,900 It is not baseless. 143 00:16:47,900 --> 00:16:50,061 We all saw it. 144 00:16:50,061 --> 00:16:51,512 Saw what? 145 00:16:51,512 --> 00:16:54,861 The two of them were very cozy going into the bookstore before. 146 00:16:54,861 --> 00:16:56,149 You saw wrong! 147 00:16:56,149 --> 00:16:58,122 No, I saw it too. 148 00:16:58,122 --> 00:17:00,259 Yes, we saw it too. 149 00:17:00,259 --> 00:17:01,321 Me too. 150 00:17:08,964 --> 00:17:10,124 Hyo Jin. 151 00:17:10,526 --> 00:17:14,259 Your father is at the Hansungbu lately, is he not? 152 00:17:15,558 --> 00:17:17,279 Why do you ask? 153 00:17:18,217 --> 00:17:19,319 Just because. 154 00:17:19,858 --> 00:17:22,429 I head there is a position available in Tamra. 155 00:17:29,237 --> 00:17:30,789 Sun Kyung and Bo Young. 156 00:17:31,447 --> 00:17:33,435 Where are your fathers? 157 00:17:48,696 --> 00:17:49,791 I... 158 00:17:51,191 --> 00:17:54,974 have found someone I want to marry. 159 00:17:57,830 --> 00:17:59,524 Since this is a day for the princess... 160 00:18:18,201 --> 00:18:19,328 What's wrong with him? 161 00:18:21,808 --> 00:18:23,297 Is it because of the Imperial Prince? 162 00:18:24,386 --> 00:18:26,676 - It's because of the princess. - That's the same thing. 163 00:18:29,986 --> 00:18:33,895 Hey, let's go have a drink or go to a gisaeng bar. 164 00:18:33,895 --> 00:18:35,897 Oh, come on! 165 00:18:37,250 --> 00:18:38,938 Do you think I'm doing this for me? 166 00:18:38,938 --> 00:18:41,846 I'm doing it to make him feel better. 167 00:18:51,936 --> 00:18:53,387 Forget everything. 168 00:18:53,387 --> 00:18:56,446 Half this world is made up of women. 169 00:18:58,368 --> 00:18:59,589 It's a state marriage. 170 00:19:00,147 --> 00:19:02,516 It is not something you can do anything about. 171 00:19:11,667 --> 00:19:12,862 You startled me. 172 00:19:12,862 --> 00:19:15,829 Brother, what took you so long to come home? 173 00:19:15,829 --> 00:19:18,030 Why? Is something going on? 174 00:19:19,859 --> 00:19:23,176 The Minister of the Left invited you to his house. 175 00:19:23,176 --> 00:19:24,499 Minister of the Left? 176 00:19:49,619 --> 00:19:51,367 Do not get your hopes up. 177 00:19:51,367 --> 00:19:54,179 I am only agreeing to meet him. 178 00:20:09,874 --> 00:20:11,148 Have you arrived? 179 00:20:11,904 --> 00:20:13,974 Please come in. He is waiting. 180 00:20:16,301 --> 00:20:17,420 Young Master Gyeon? 181 00:20:30,570 --> 00:20:32,121 How is the work going? 182 00:20:32,747 --> 00:20:34,186 Is it not difficult? 183 00:20:34,958 --> 00:20:36,003 No. 184 00:20:38,293 --> 00:20:41,083 I got a good opportunity, thanks to you. 185 00:20:41,083 --> 00:20:42,765 I am grateful to you for that. 186 00:20:44,584 --> 00:20:47,867 The fate of our nation rests on this marriage, so please work hard. 187 00:20:50,282 --> 00:20:54,930 However, I am curious about something and would like to ask you. 188 00:20:55,992 --> 00:21:00,532 Who was it from the Qing Dynasty that requested marriage to the princess? 189 00:21:02,771 --> 00:21:04,530 Why would you ask that? 190 00:21:07,143 --> 00:21:10,022 It is mere curiosity. 191 00:21:10,022 --> 00:21:11,141 Curiosity, you say? 192 00:21:12,213 --> 00:21:13,752 I apologize if I was rude. 193 00:21:15,621 --> 00:21:18,293 I wish I could give an answer, but I do not know. 194 00:21:19,591 --> 00:21:22,009 Ah, we've gotten off topic. 195 00:21:22,009 --> 00:21:24,243 The reason I've invited you today is 196 00:21:24,243 --> 00:21:28,745 I want to assign you a larger government post once you are done with this job. 197 00:21:31,162 --> 00:21:33,191 What do you mean by that? 198 00:21:33,191 --> 00:21:38,320 Your future path will be laid out for you by me. 199 00:21:39,790 --> 00:21:42,295 I learned one should "live right and walk right." 200 00:21:42,295 --> 00:21:45,000 Thank you for your offer, but I will decline. 201 00:21:48,899 --> 00:21:51,679 You truly are the son of the Minister of Education. 202 00:21:53,870 --> 00:21:56,080 If you are done, I will get going. 203 00:21:56,080 --> 00:21:57,618 Is this setting uncomfortable for you? 204 00:22:00,400 --> 00:22:02,040 People say among themselves... 205 00:22:02,510 --> 00:22:06,000 above the King sits the Minister of the Left. 206 00:22:09,593 --> 00:22:11,541 I dismissed it as a disrespectful lie. 207 00:22:12,140 --> 00:22:14,156 Now, you offer to lay out my future. 208 00:22:14,156 --> 00:22:18,276 It seems you believe those words are true more than anyone else, Minister. 209 00:22:19,346 --> 00:22:20,776 It is a bit uncomfortable. 210 00:22:44,327 --> 00:22:45,465 Young Master. 211 00:22:49,127 --> 00:22:51,376 I was on my way to serve you lotus leaf tea. 212 00:22:51,855 --> 00:22:54,735 Why are you leaving already? 213 00:22:56,397 --> 00:22:57,785 I will see you next time. 214 00:23:15,746 --> 00:23:16,857 Father. 215 00:23:21,426 --> 00:23:22,466 Yes. 216 00:23:23,636 --> 00:23:25,666 I can see why you want him. 217 00:23:27,298 --> 00:23:32,646 However, a fish from fresh waters has more bones. 218 00:23:34,307 --> 00:23:38,347 I will have to watch over him some more to see if he can be by your side. 219 00:23:48,717 --> 00:23:51,378 Gyeon Woo, what did the minister say? 220 00:23:51,378 --> 00:23:53,261 Did he support your relationship with Da Yeon? 221 00:23:56,686 --> 00:24:01,232 I won't tell your father a thing, so just tell me, all right? 222 00:24:01,232 --> 00:24:04,150 Yes, Brother. I am dying of curiosity. 223 00:24:04,660 --> 00:24:05,797 It was nothing. 224 00:24:06,820 --> 00:24:09,761 Yes, so just tell us. 225 00:24:09,761 --> 00:24:13,541 Why would the Minister of the Left invite you for no reason this late? 226 00:24:13,541 --> 00:24:15,471 Please tell us. 227 00:24:17,006 --> 00:24:18,771 Did he bring up marriage? 228 00:24:20,070 --> 00:24:21,080 Mother. 229 00:24:27,410 --> 00:24:28,503 Oh my. 230 00:24:28,503 --> 00:24:30,136 What are you asking him to tell? 231 00:24:30,136 --> 00:24:32,117 Oh no. It's nothing. 232 00:24:32,117 --> 00:24:35,097 Yes, Father. It's absolutely nothing. 233 00:24:35,097 --> 00:24:36,505 Isn't that right, Brother? 234 00:24:37,485 --> 00:24:39,538 I will head in now. 235 00:24:48,926 --> 00:24:50,545 Oh... nothing. 236 00:24:54,677 --> 00:24:56,887 Young Master Gyeon and Minister of the Left? 237 00:24:56,887 --> 00:24:58,216 Yes, Your Highness. 238 00:25:00,609 --> 00:25:03,927 He recommended him to be in charge of the Imperial Prince's stay. 239 00:25:03,927 --> 00:25:06,140 Young Master Gyeon is being very strange. 240 00:25:08,239 --> 00:25:11,578 He couldn't be on their side now, could he? 241 00:25:12,561 --> 00:25:14,687 Honestly, that is how it seems. 242 00:25:14,687 --> 00:25:17,063 It's not the first time a scholar would betray one for power. 243 00:25:17,063 --> 00:25:18,555 They go back and forth. 244 00:25:20,044 --> 00:25:22,967 You'll put a hole in my arm. Why don't you hit me harder? 245 00:25:24,317 --> 00:25:26,567 Look into the minister's house some more. 246 00:25:26,567 --> 00:25:27,991 Yes, Your Highness. 247 00:25:29,918 --> 00:25:31,121 Sister. 248 00:25:35,930 --> 00:25:37,150 Wonja. 249 00:25:39,004 --> 00:25:40,850 What are you doing here so late? 250 00:25:40,850 --> 00:25:42,951 I came because I missed you. 251 00:25:49,071 --> 00:25:51,901 The Imperial Prince's mother was from Joseon. 252 00:25:51,901 --> 00:25:53,647 Did you know that? 253 00:25:53,647 --> 00:25:54,725 From Joseon? 254 00:25:56,762 --> 00:26:00,772 He wants a spouse who is like his mother who passed away. 255 00:26:00,772 --> 00:26:03,393 That is why he wanted to marry a woman from Joseon. 256 00:26:05,413 --> 00:26:07,192 How did you find that out? 257 00:26:07,192 --> 00:26:08,662 He told me himself. 258 00:26:10,174 --> 00:26:13,672 Now that I've seen him more, he does not seem like a bad person. 259 00:26:15,131 --> 00:26:17,804 Yes, he is a good person. 260 00:26:17,804 --> 00:26:22,042 So... do not worry about your sister any longer. 261 00:26:22,042 --> 00:26:25,983 Still, I like Master Gyeon better. 262 00:26:27,332 --> 00:26:30,522 Sister, can't you marry Master Gyeon? 263 00:26:30,522 --> 00:26:34,041 I want you to marry him. 264 00:26:34,041 --> 00:26:36,696 Then you won't need to go far away to the Qing Dynasty and... 265 00:26:36,696 --> 00:26:37,766 Wonja. 266 00:26:42,176 --> 00:26:43,595 All right. 267 00:27:00,021 --> 00:27:03,753 I think I would have regretted it if I had turned down the invitation. 268 00:27:06,112 --> 00:27:08,631 I had heard the marriage offer came from the Qing Dynasty. 269 00:27:11,637 --> 00:27:17,071 He has been an envoy to Joseon for many years now. 270 00:27:58,862 --> 00:28:00,211 Don't go. 271 00:28:01,870 --> 00:28:03,268 Don't go. 272 00:28:09,047 --> 00:28:10,759 Are you awake, Brother? 273 00:28:15,839 --> 00:28:17,187 Son. 274 00:28:20,367 --> 00:28:21,525 Gyeon Woo! 275 00:28:22,996 --> 00:28:24,165 Gyeon Woo. 276 00:28:24,837 --> 00:28:25,990 Gyeon Woo. 277 00:28:26,918 --> 00:28:29,157 Son, are you all right? 278 00:28:32,591 --> 00:28:34,560 Yes, I'm fine. 279 00:28:34,560 --> 00:28:36,718 He looks like he has no spirit. 280 00:28:36,718 --> 00:28:38,765 Maybe we need to perform an exorcism. 281 00:28:42,763 --> 00:28:46,403 I do not think your herbal medicines have any effect. 282 00:28:46,403 --> 00:28:48,936 Brother, you have been having strange dreams, haven't you? 283 00:28:50,562 --> 00:28:51,827 What do you mean? 284 00:28:51,827 --> 00:28:53,337 Stop saying that nonsense. 285 00:28:54,717 --> 00:28:57,028 Oh, look at this sweat. 286 00:28:58,557 --> 00:28:59,828 Do not worry. 287 00:29:00,765 --> 00:29:02,287 What are we to do? 288 00:29:13,627 --> 00:29:15,626 Something is wrong with Gyeon Woo. 289 00:29:18,157 --> 00:29:20,369 He is having nightmares. 290 00:29:22,737 --> 00:29:24,068 Just like back then. 21247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.