All language subtitles for My Sassy Girl - 12 NEXT English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,827 --> 00:00:11,670 Episode 12 You've done so much in order to help me. 2 00:00:12,740 --> 00:00:15,416 And you've saved my life so many times, too. 3 00:00:17,291 --> 00:00:21,851 Young Master Gyeon, I am quite... 4 00:00:22,340 --> 00:00:24,573 thank... thank... 5 00:00:27,267 --> 00:00:28,852 thankful to you. 6 00:00:42,340 --> 00:00:46,340 What are you doing in my room alone? 7 00:00:46,340 --> 00:00:48,944 Well, um, that is... 8 00:00:52,340 --> 00:00:53,944 A... a book! 9 00:00:53,944 --> 00:00:56,829 I... I came here because I wanted to borrow a book. 10 00:00:58,740 --> 00:01:02,313 Um, don't worry about me and just do what you want. 11 00:01:03,140 --> 00:01:05,140 But aren't you doing this so that I do worry? 12 00:01:05,140 --> 00:01:06,819 Geez, you're so sensitive. 13 00:01:29,440 --> 00:01:31,259 What? What do you want? 14 00:01:35,640 --> 00:01:37,278 Um... 15 00:01:48,041 --> 00:01:50,262 You're holding that upside down. 16 00:01:53,240 --> 00:01:55,771 Um, I'll be borrowing this. 17 00:01:55,771 --> 00:01:57,050 Sure, go ahead. 18 00:02:10,140 --> 00:02:12,327 U-um... 19 00:02:13,785 --> 00:02:16,204 I don't think this book will be suitable. 20 00:02:21,640 --> 00:02:24,739 Well, then... 21 00:02:26,888 --> 00:02:27,888 [Men Over Flowers] 22 00:02:28,541 --> 00:02:31,041 Take this book instead. 23 00:02:31,041 --> 00:02:33,571 It's a book based on popular rumors, so you will surely enjoy it. 24 00:02:39,140 --> 00:02:41,840 Is... there anything that you need? 25 00:02:41,840 --> 00:02:43,077 No! 26 00:03:16,437 --> 00:03:18,272 Thank you. 27 00:03:19,539 --> 00:03:21,586 Really, thank you so much. 28 00:03:21,586 --> 00:03:23,259 Um, Your Highness. 29 00:03:23,259 --> 00:03:27,152 If there is anything that I did wrong, please, just hit me. 30 00:03:30,140 --> 00:03:32,983 Just kill me instead! 31 00:03:40,740 --> 00:03:44,233 Thank you so much. 32 00:03:44,233 --> 00:03:47,323 I committed a sin deserving death, Your Highness! 33 00:03:49,740 --> 00:03:50,848 Nice. 34 00:03:57,840 --> 00:04:00,488 I'm going to borrow this, Young Master Gyeon. 35 00:04:00,488 --> 00:04:02,169 Yes, go ahead. 36 00:04:08,140 --> 00:04:10,313 What... is something... 37 00:04:28,941 --> 00:04:30,269 Is Her Highness inside? 38 00:04:30,269 --> 00:04:34,104 She is, but her heart is quite troubled. 39 00:04:34,104 --> 00:04:36,104 I think that she needs some rest. 40 00:04:36,840 --> 00:04:38,095 Is that right? 41 00:04:38,095 --> 00:04:41,648 I was thinking of having a drink with her since the moon is so bright tonight. 42 00:04:41,648 --> 00:04:43,017 Oh, I see. 43 00:04:43,017 --> 00:04:46,003 She promised to quit drinking, so she definitely won't-- 44 00:04:46,541 --> 00:04:48,354 Just one drink is okay! 45 00:04:56,740 --> 00:05:00,488 The way that the king looked at me wasn't the way he usually looks at me. 46 00:05:02,639 --> 00:05:05,563 I trusted the Minister of the Left and went into the princess's room! 47 00:05:05,563 --> 00:05:08,240 And yet, I am the only one who seems to be losing the king's favor! 48 00:05:08,240 --> 00:05:10,240 Please calm down, Your Highness! 49 00:05:10,240 --> 00:05:12,041 How could I possibly be calm right now? 50 00:05:12,041 --> 00:05:14,559 He's even covering up for the princess when she's run off 51 00:05:14,559 --> 00:05:18,193 and yet, I've only irritated His Majesty! 52 00:05:19,740 --> 00:05:21,427 Your... Your Highness! 53 00:05:23,441 --> 00:05:27,702 Get me the Minister. Now! 54 00:05:27,702 --> 00:05:28,762 Y-Yes, Your Highness! 55 00:05:42,733 --> 00:05:44,450 What do you mean, a trap? 56 00:05:44,988 --> 00:05:49,976 I think that someone plotted to have the princess leave the palace. 57 00:05:51,780 --> 00:05:53,329 Do you think that it's... them? 58 00:05:56,340 --> 00:05:59,858 I don't know how they got the princess to leave. 59 00:05:59,858 --> 00:06:03,492 I wonder what could've possibly made her disobey me and leave the palace. 60 00:06:04,139 --> 00:06:07,617 I wonder if it may be because of Master Min. 61 00:06:10,003 --> 00:06:12,541 Are you talking about... Min Yoo Hwan? 62 00:06:12,541 --> 00:06:16,541 The princess was quite close to Master Min, after all. 63 00:06:24,639 --> 00:06:25,863 Your Majesty. 64 00:06:25,863 --> 00:06:28,733 Jung Ki Joon, the Minister of the Left, is here. 65 00:06:32,441 --> 00:06:35,240 Oh, so is this where you two were? 66 00:06:36,639 --> 00:06:41,570 What brings you here so late at night, Minister? 67 00:06:41,570 --> 00:06:44,296 I came because I had something to tell His Majesty. 68 00:07:16,840 --> 00:07:19,233 I thought you said that you'd only have one shot. 69 00:07:19,233 --> 00:07:20,548 You'll get drunk at this rate. 70 00:07:20,548 --> 00:07:23,184 Well, people drink to get drunk, after all. 71 00:07:31,139 --> 00:07:33,800 Is there something you wanted to say to me, by any chance? 72 00:07:35,722 --> 00:07:37,394 What do you mean? 73 00:07:38,168 --> 00:07:40,043 If you do, don't worry and go ahead. 74 00:07:45,177 --> 00:07:46,836 Young Master Gyeon. 75 00:08:00,139 --> 00:08:02,505 What is it that you want to say? 76 00:08:07,139 --> 00:08:08,479 Thanks. 77 00:08:09,941 --> 00:08:10,941 Pardon? 78 00:08:10,941 --> 00:08:12,887 Never mind if you didn't hear me! 79 00:08:17,599 --> 00:08:20,546 Oh man, I'm getting so drunk! I'm getting so drunk! 80 00:08:20,546 --> 00:08:21,635 I'm getting so drunk! 81 00:08:26,840 --> 00:08:27,985 Damn it! 82 00:08:49,909 --> 00:08:50,988 Your Highness! 83 00:08:56,041 --> 00:08:58,907 Why... is your face so flushed? 84 00:09:01,639 --> 00:09:03,095 Did you catch a cold? 85 00:09:04,307 --> 00:09:05,541 It's... it's because I drank alcohol. 86 00:09:05,541 --> 00:09:08,988 That trick may work on the king, but your complexion looks fine to me. 87 00:09:08,988 --> 00:09:10,289 So what on earth are you talking about? 88 00:09:10,289 --> 00:09:12,733 If I say it's because of alcohol, it's because of alcohol! 89 00:09:24,639 --> 00:09:27,117 W-what are you looking at? Don't look at me! 90 00:09:27,117 --> 00:09:28,769 Look over there! 91 00:09:33,139 --> 00:09:34,450 What, huh? 92 00:10:02,240 --> 00:10:03,784 Young Master Gyeon. 93 00:10:07,041 --> 00:10:08,403 Thank you. 94 00:10:10,441 --> 00:10:11,878 Young Master Gyeon. 95 00:10:12,936 --> 00:10:14,238 Thank you. 96 00:10:15,941 --> 00:10:17,255 Young Master Gyeon! 97 00:10:17,840 --> 00:10:19,260 Thank you. 98 00:10:50,441 --> 00:10:52,784 What is it that you wish to talk to me about? 99 00:10:52,784 --> 00:10:54,802 It pertains to the princess. 100 00:10:59,139 --> 00:11:00,914 What do you mean, it's about the princess? 101 00:11:00,914 --> 00:11:04,497 My daughter said that she saw the princess at the Sky Lantern Festival. 102 00:11:07,139 --> 00:11:11,041 And I already punished her for that, didn't I? 103 00:11:11,041 --> 00:11:14,501 This isn't merely a matter of her climbing over the wall. 104 00:11:14,501 --> 00:11:17,041 She consorted with men, drinking with them 105 00:11:17,041 --> 00:11:20,733 and screaming obscenities while conducting herself disgracefully. 106 00:11:20,733 --> 00:11:22,557 Furthermore, she even harassed some of the noblemen's daughters 107 00:11:22,557 --> 00:11:24,445 and assaulted them! 108 00:11:27,044 --> 00:11:31,340 It seems that the flyers were not entirely filled with lies. 109 00:11:31,340 --> 00:11:33,860 What is it that you want to say? 110 00:11:35,139 --> 00:11:38,829 Bring her back to the palace. Then hurry and marry her off. 111 00:11:38,829 --> 00:11:42,593 That is the only way you will be able to protect the princess. 112 00:11:47,340 --> 00:11:49,240 Protect the princess? 113 00:11:49,240 --> 00:11:53,291 The citizens' disdain and anger toward the princess pierces the skies! 114 00:11:53,291 --> 00:11:54,291 If you keep covering for her 115 00:11:54,291 --> 00:11:56,659 surely you will not be able to stop them from despising you either. 116 00:12:03,240 --> 00:12:06,305 Lately, I keep remembering what happened 10 years ago. 117 00:12:07,740 --> 00:12:08,983 I am merely hoping... 118 00:12:09,617 --> 00:12:16,700 that you do not make the same mistake you made 10 years ago, Your Majesty. 119 00:12:50,139 --> 00:12:53,492 Her body was damaged quite a bit, due to having been attacked by wild beasts. 120 00:12:55,139 --> 00:12:58,084 And this is all that she left behind. 121 00:13:03,139 --> 00:13:04,805 You can... 122 00:13:06,840 --> 00:13:08,905 leave now. 123 00:13:29,840 --> 00:13:32,671 Do you understand now 124 00:13:32,671 --> 00:13:36,137 just who the true master of this country is? 125 00:14:51,840 --> 00:14:56,193 You don't appear to be well. I think you should get more rest-- 126 00:14:56,193 --> 00:14:57,997 Is the princess all right? 127 00:14:59,579 --> 00:15:00,731 Yes. 128 00:15:02,139 --> 00:15:03,831 That's good enough for me. 129 00:15:04,840 --> 00:15:06,628 You're not going to see her? 130 00:15:09,133 --> 00:15:11,718 Don't say anything about this to the princess. 131 00:16:03,740 --> 00:16:05,552 Let's go, Teacher Gyeon. 132 00:16:17,693 --> 00:16:18,693 Are you up now-- 133 00:16:49,840 --> 00:16:51,168 Goodness, you startled me! 134 00:16:51,436 --> 00:16:53,240 What the... why are you here? 135 00:16:53,740 --> 00:16:54,740 About last night... 136 00:16:54,740 --> 00:16:57,349 What do you want now? What happened last night? 137 00:16:57,349 --> 00:16:59,534 I was so drunk that I don't remember anything! 138 00:16:59,534 --> 00:17:02,927 No, I just wanted to ask if you got a good night's rest last night. 139 00:17:04,050 --> 00:17:06,845 Well... um... of course I slept well. 140 00:17:07,718 --> 00:17:09,820 I didn't sleep that well. 141 00:17:13,740 --> 00:17:16,099 Hi, Yellow! 142 00:17:16,593 --> 00:17:19,767 Oh, his name is Teacher Gyeon. 143 00:17:19,767 --> 00:17:20,767 Teacher Gyeon? 144 00:17:20,767 --> 00:17:22,633 He looks just like "Yellow," seeing as how he's so yellow. 145 00:17:23,340 --> 00:17:25,626 He is a precious friend given to me by the king of China. 146 00:17:25,626 --> 00:17:27,758 So please, mind your manners. 147 00:17:27,758 --> 00:17:29,568 A dog is just a dog. 148 00:17:30,048 --> 00:17:33,264 Teacher Gyeon is no ordinary dog! 149 00:17:38,840 --> 00:17:41,570 The thing about my Teacher Gyeon is... 150 00:17:43,697 --> 00:17:46,909 he was given a nobleman's title as soon as he was born in the king's court 151 00:17:46,909 --> 00:17:50,077 and was cared for by 4,000 eunuchs. 152 00:17:50,077 --> 00:17:53,017 He enjoyed ocean fish and swallows' nests collected from near the ocean 153 00:17:53,017 --> 00:17:55,704 the Analects of Confucius and the Myeongsim Bogam! 154 00:17:55,704 --> 00:17:57,791 He truly is the finest among the finest dogs! 155 00:18:02,240 --> 00:18:05,010 Wow, really? 156 00:18:10,240 --> 00:18:14,499 I apologize for not recognize your greatness sooner, Teacher Gyeon. 157 00:18:15,139 --> 00:18:16,907 Is that what you thought I would say? 158 00:18:16,907 --> 00:18:18,769 The Analects of Confucius and the Myeongsim Bogam? 159 00:18:18,769 --> 00:18:20,608 What kind of sheer nonsense is that? 160 00:18:25,340 --> 00:18:26,340 Teacher Dog. 161 00:18:26,340 --> 00:18:29,151 Shall the two of us take a walk together too, then? 162 00:18:29,151 --> 00:18:31,041 I told you, his name is Teacher Gyeon! Teacher Gyeon! 163 00:18:31,041 --> 00:18:32,800 All right, Young Master Dog! 164 00:18:32,800 --> 00:18:33,800 Young Master Dog? 165 00:18:34,309 --> 00:18:37,343 Oops, my mistake. I got you two mixed up. 166 00:18:47,041 --> 00:18:48,905 This is my friend's home! 167 00:18:48,905 --> 00:18:50,519 I'm telling you, he'll explain everything once we're inside! 168 00:18:50,519 --> 00:18:52,374 - Hey! - Move! 169 00:18:52,374 --> 00:18:54,389 - Stop! - I'm Jang Se Ho! Jang Se Ho! 170 00:18:54,389 --> 00:18:56,374 - Gyeon Woo! - Gyeon Woo! 171 00:18:58,139 --> 00:18:59,454 Why are you two here? 172 00:18:59,454 --> 00:19:01,175 Look here, friend! 173 00:19:01,175 --> 00:19:02,905 See? Isn't it clear that we're friends? 174 00:19:02,905 --> 00:19:04,742 Why are you here so early in the morning? 175 00:19:04,742 --> 00:19:06,356 We're here to see the princess. 176 00:19:06,356 --> 00:19:09,041 It's my one lifelong dream to meet the princess just once, after all. 177 00:19:09,041 --> 00:19:12,559 But you didn't invite us, so we had no choice but to drop by. 178 00:19:12,559 --> 00:19:13,559 Yeah? Let's go in! 179 00:19:13,559 --> 00:19:15,291 - Where is she? Huh? - Let's go in! 180 00:19:15,291 --> 00:19:16,816 Go home. 181 00:19:16,816 --> 00:19:18,579 Right now, the princess is-- 182 00:19:18,579 --> 00:19:20,945 - Hey, come on. - Oh, Miss Hyemyeong! Miss Hyemyeong! 183 00:19:20,945 --> 00:19:22,191 - Huh? - Miss Hyemyeong! 184 00:19:27,626 --> 00:19:29,577 Um, long time no see. 185 00:19:31,639 --> 00:19:35,474 But, um, why are you at Gyeon Woo's house, Miss? 186 00:19:38,041 --> 00:19:40,834 Hey, explain to me what is going on here! 187 00:19:42,740 --> 00:19:44,340 Don't misunderstand. It's not like that-- 188 00:19:44,340 --> 00:19:45,753 Princess! 189 00:19:50,441 --> 00:19:52,012 Princess! 190 00:19:54,470 --> 00:19:55,675 Prin... cess? 191 00:19:56,441 --> 00:19:57,724 Princess? 192 00:19:58,240 --> 00:19:59,409 Princess? 193 00:20:01,240 --> 00:20:02,662 Princess? 194 00:20:03,541 --> 00:20:06,445 Oh, just call me Hyemyeong. 195 00:20:12,441 --> 00:20:13,985 Gyeon Woo. 196 00:20:29,139 --> 00:20:32,885 Oh my! How nice to see that again! 197 00:20:33,425 --> 00:20:36,327 You carried this around a lot last year, didn't you? 198 00:20:36,327 --> 00:20:39,985 You carried it around so often that I thought the king himself gave it to you. 199 00:20:45,139 --> 00:20:49,028 Oh, goodness. This looks amazing! 200 00:20:49,028 --> 00:20:51,340 Right? A master pursemaker from China-- 201 00:20:51,340 --> 00:20:54,340 It looks so comfy that it'd be perfect to take when you're going grocery shopping! 202 00:20:54,340 --> 00:20:56,653 I bought the cook at our household one of these. 203 00:21:02,340 --> 00:21:04,628 But, um, where is that from? 204 00:21:04,628 --> 00:21:08,653 It looks like it's from the Goryeo Era! 205 00:21:09,139 --> 00:21:11,001 You're right! 206 00:21:11,001 --> 00:21:13,425 I heard this is the purse that a queen in Goryeo used. 207 00:21:13,840 --> 00:21:16,343 Restored items are coming back into style nowadays, after all. 208 00:21:16,343 --> 00:21:19,514 And it's quite precious, so it was very expensive. 209 00:21:21,142 --> 00:21:25,818 But my son is just so filial to me! 210 00:21:29,139 --> 00:21:33,847 No wonder the princess likes him so much. It's because he's so kind. 211 00:21:33,847 --> 00:21:35,146 What do you mean, the princess? 212 00:21:35,146 --> 00:21:38,751 There are lots of rumors about how your son will become the king's son-in-law! 213 00:21:38,751 --> 00:21:41,526 And that's why he sent her away to your household, too. 214 00:21:41,526 --> 00:21:43,599 Truly, congratulations! 215 00:21:45,905 --> 00:21:48,443 That's just a nonsensical rumor. 216 00:21:48,443 --> 00:21:50,523 A man and a woman are residing under the same roof 217 00:21:50,523 --> 00:21:52,041 so there's no way that nothing at all will happen. 218 00:21:52,041 --> 00:21:54,260 And they could end up growing attracted to each other because of this! 219 00:21:54,260 --> 00:21:56,041 I told you, all of that is just nonsense! 220 00:21:56,497 --> 00:21:57,834 How dare you! 221 00:22:01,300 --> 00:22:03,505 You'd better watch your tongues. 222 00:22:28,041 --> 00:22:29,041 Here. 223 00:22:30,740 --> 00:22:33,075 No, I can't! I'm going to get fat! I'm not going to eat this. 224 00:22:33,639 --> 00:22:34,762 Suit yourself, then. 225 00:22:36,764 --> 00:22:39,240 Maybe I should have just one bite, then? 226 00:22:39,240 --> 00:22:40,874 Foods like this won't make you gain weight! 227 00:22:41,773 --> 00:22:46,907 Yeah, I haven't been eating dinner lately either, so just one of these is... 228 00:23:01,340 --> 00:23:05,418 You people are ruining my household! 229 00:23:07,880 --> 00:23:11,209 Um, I didn't eat all these! 230 00:23:11,209 --> 00:23:12,706 Where is the princess? 231 00:23:13,372 --> 00:23:15,796 She went outside with Young Master Gyeon. 232 00:23:15,796 --> 00:23:17,155 With my Gyeon Woo? 233 00:23:18,130 --> 00:23:20,213 Where did they go? Huh? 234 00:23:20,213 --> 00:23:22,941 Hurry up and find them 235 00:23:22,941 --> 00:23:25,041 instead of shoving all those sweet potatoes in your face! 236 00:23:25,041 --> 00:23:27,570 Ugh, this is driving me crazy! 237 00:23:30,146 --> 00:23:31,376 Find them! 238 00:23:31,376 --> 00:23:33,740 I told you, I didn't eat any! 239 00:23:33,740 --> 00:23:37,934 "The Lover from the Stars" goes here. 240 00:23:38,791 --> 00:23:42,293 And "Men Over Flowers" goes here! 241 00:23:42,740 --> 00:23:46,595 And "Descendant of the Sun" is here! 242 00:23:46,595 --> 00:23:47,829 Oh, welcome-- 243 00:23:52,441 --> 00:23:53,947 One nyang! 244 00:23:54,441 --> 00:23:55,541 What is? 245 00:23:55,541 --> 00:23:59,137 The late fee! How could you bring this back so late? 246 00:23:59,137 --> 00:24:00,137 Are you trying to pick a fight with me? 247 00:24:00,918 --> 00:24:02,550 It hasn't even been that long since we borrowed this! 248 00:24:02,550 --> 00:24:03,858 So why are you charging us a late fee? 249 00:24:03,858 --> 00:24:05,195 That's not my problem. 250 00:24:05,740 --> 00:24:08,751 It's a popular new book! New book! 251 00:24:16,358 --> 00:24:21,389 Um, is the handsome author inside? 252 00:24:21,389 --> 00:24:23,030 The handsome author? 253 00:24:23,541 --> 00:24:25,287 Who are you talking about? 254 00:24:26,941 --> 00:24:28,593 Author Jang. 255 00:24:28,593 --> 00:24:30,325 Oh, Young Master Se Ho? 256 00:24:30,325 --> 00:24:31,682 Se Ho? 257 00:24:31,959 --> 00:24:34,037 You think that Jang Se Ho is attractive? 258 00:24:34,541 --> 00:24:35,541 Here, here, here. Come this way. 259 00:24:35,541 --> 00:24:38,173 Oh, you're here, Young Masters? 260 00:24:38,639 --> 00:24:41,434 Um, this is the library, and also the-- 261 00:24:41,434 --> 00:24:43,338 And also the place where some popular novels are written. 262 00:24:44,340 --> 00:24:49,079 But, um, who is this beautiful lady? 263 00:24:49,079 --> 00:24:51,463 She definitely looks familiar to me. 264 00:24:51,463 --> 00:24:53,521 She's the... the... prin-- 265 00:24:56,740 --> 00:25:00,441 Um, she's Miss Hyemyeong. The one we were searching for. 266 00:25:00,441 --> 00:25:01,718 Ah ha! 267 00:25:01,718 --> 00:25:05,941 You are just as beautiful as I'd heard! 268 00:25:05,941 --> 00:25:07,639 Her face is the face that graced that paper-- 269 00:25:07,639 --> 00:25:08,639 All right, then! 270 00:25:08,639 --> 00:25:10,331 Give us some herbal tea, will you? 271 00:25:10,331 --> 00:25:11,331 Um, sure. 272 00:25:11,331 --> 00:25:13,639 And put an egg yolk in it too, okay? 273 00:25:13,639 --> 00:25:15,046 But you know that, right? All right, then! 274 00:25:15,046 --> 00:25:17,224 All right, then. Let's go inside. 275 00:25:27,791 --> 00:25:30,186 Young Master Gyeon Woo was with the princess? 276 00:25:30,749 --> 00:25:32,316 She's definitely not sick. 277 00:25:32,316 --> 00:25:37,021 What a joke! She was laughing and having a great time with Young Master Gyeon Woo! 278 00:25:37,021 --> 00:25:38,784 It was truly crazy! 279 00:25:49,240 --> 00:25:52,358 This is a token of my affection. 280 00:25:55,441 --> 00:25:57,423 It's beautiful! 281 00:26:09,340 --> 00:26:12,927 Young Miss, just forget about him. 282 00:26:12,927 --> 00:26:16,709 There are tons of rumors in town now saying that Young Master Gyeon Woo 283 00:26:16,709 --> 00:26:18,436 will become the king's son-in-law soon! 284 00:26:19,633 --> 00:26:21,159 The king's son-in-law? 285 00:26:21,159 --> 00:26:22,566 Says who? 286 00:26:23,541 --> 00:26:27,880 Has there ever been a time when I did not get what I wanted? 287 00:27:01,740 --> 00:27:04,104 This is amazing! 288 00:27:04,104 --> 00:27:07,684 How did you write so many books? What's your secret? 289 00:27:07,684 --> 00:27:08,930 Well, um... 290 00:27:08,930 --> 00:27:12,262 They are the products of the inspiration I get from beautiful women. 291 00:27:12,262 --> 00:27:16,110 And thanks to you, I think I will be able to write up a storm tonight! 292 00:27:16,110 --> 00:27:17,110 Yes. 293 00:27:17,110 --> 00:27:19,068 Your Highness! Yes. 294 00:27:26,639 --> 00:27:30,041 [The Secret Private Life of Her Highness, the Princess] 295 00:27:34,340 --> 00:27:40,231 "The Secret Private Life of Her Highness, the Princess." 296 00:27:40,231 --> 00:27:43,972 Oh, no, no! This is definitely not a work based on you, Princess! 297 00:27:43,972 --> 00:27:47,340 It's just a novel. Please, do not misunderstand. 298 00:27:47,340 --> 00:27:49,401 It's quite all right. 299 00:27:50,340 --> 00:27:53,619 - You cannot! You cannot! - You cannot! You cannot! 300 00:27:54,041 --> 00:27:56,041 Oh, I told you! It's fine! 301 00:27:56,041 --> 00:27:58,668 I'm not such a conservative person! 302 00:28:04,340 --> 00:28:07,139 You... could potentially not be all right after reading this. 303 00:28:07,139 --> 00:28:09,389 What are you doing? You're making me more curious! 304 00:28:10,639 --> 00:28:12,943 It's boring, Your Highness! 305 00:28:12,943 --> 00:28:14,941 It's trash, Your Highness! It's a failed work of literature! 306 00:28:14,941 --> 00:28:18,675 Kwang Soo wrote it! Please kill him! 307 00:28:20,787 --> 00:28:23,146 I can't sleep if I'm curious, though! 308 00:28:23,662 --> 00:28:26,903 But you may have more trouble sleeping if you do read it. 309 00:28:26,903 --> 00:28:28,608 It seems that you've read it, Young Master Gyeon. 310 00:28:29,240 --> 00:28:31,541 What do you mean? I don't read things like that! 311 00:28:31,541 --> 00:28:33,476 Oh, you totally read it, didn't you? 312 00:28:33,476 --> 00:28:35,175 This is why you're acting like this. 313 00:28:41,090 --> 00:28:42,673 What's the matter? 314 00:29:16,840 --> 00:29:17,999 Master Min. 315 00:29:19,240 --> 00:29:21,209 You cannot, Your Highness. 316 00:29:21,421 --> 00:29:26,421 Subtitles by DramaFever 317 00:29:32,641 --> 00:29:34,978 [My Sassy Girl] 318 00:29:34,978 --> 00:29:37,739 So you could not change the king's mind? 319 00:29:37,739 --> 00:29:39,364 It's not over yet. 320 00:29:39,364 --> 00:29:40,929 This is just the beginning. 321 00:29:40,929 --> 00:29:43,619 I do not know why those people are targeting Min Yoo Hwan. 322 00:29:43,619 --> 00:29:46,474 Make them disappear. Both the princess and Master Min. 323 00:29:46,474 --> 00:29:48,532 I cannot put Master Min in danger. 324 00:29:48,532 --> 00:29:49,842 It could be another trap! 325 00:29:49,842 --> 00:29:51,641 I don't care if it is a trap, so let go of me! 326 00:29:51,641 --> 00:29:54,947 A marriage proposal for the princess has come from the royal family of China. 327 00:29:54,947 --> 00:29:56,771 The princess has disappeared. 328 00:29:56,771 --> 00:29:57,771 What did you say? 329 00:29:58,641 --> 00:30:00,909 Let me go, Young Master Gyeon. Please. 25102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.