All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S08E15.Shipwreck

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,125 --> 00:00:47,293 �C�mo pudiste hacer eso? 2 00:00:47,327 --> 00:00:51,863 �A m�? �A todo el que cree en ti? 3 00:00:51,898 --> 00:00:54,800 No existen secretos para Dios. 4 00:00:54,834 --> 00:00:57,235 ��l lo sabe todo! ��l lo ve todo! 5 00:00:57,269 --> 00:00:59,237 - �Todo! - Jeanette... 6 00:00:59,271 --> 00:01:01,172 L�elo por ti mismo. 7 00:01:01,207 --> 00:01:04,042 "Incluso tambi�n como soy conocido..." 8 00:01:04,077 --> 00:01:06,411 �Ah� est�! �En la Biblia! �Mira! 9 00:01:06,445 --> 00:01:08,413 Jeanette, c�lmate. 10 00:01:08,447 --> 00:01:10,748 Tienes que decir la verdad. 11 00:01:10,782 --> 00:01:13,017 Si t� no lo haces, entonces lo har� yo. 12 00:01:13,051 --> 00:01:15,019 - Hijo m�o... - �Debo contar la verdad! 13 00:01:15,053 --> 00:01:18,089 Jeannete 14 00:01:26,297 --> 00:01:28,699 Se�or... 15 00:01:28,734 --> 00:01:30,768 Gu�ame. 16 00:01:30,802 --> 00:01:32,870 Mu�strame qu� hacer. 17 00:01:35,173 --> 00:01:37,741 18 00:01:40,278 --> 00:01:42,812 Disculpe, se�or. �Me repite su nombre? 19 00:01:42,847 --> 00:01:44,981 - Fran�ois Robichaud. - �Y su puesto aqu� 20 00:01:45,016 --> 00:01:47,317 - en la iglesia? - Yo cavo las tumbas. 21 00:01:49,287 --> 00:01:51,355 �Dice que la encontr� aqu� esta ma�ana? 22 00:01:51,389 --> 00:01:53,690 Si, a las siete en punto. 23 00:01:53,724 --> 00:01:55,825 - �La conoc�a? - Ella es la doncella 24 00:01:55,860 --> 00:01:59,328 del presbiterio aqu� en Saint-Francis. 25 00:01:59,363 --> 00:02:01,297 Jeanette Rajotte. 26 00:02:01,331 --> 00:02:03,867 �Rajotte? 27 00:02:03,901 --> 00:02:06,169 �Y esta es la tumba de sus padres? 28 00:02:06,203 --> 00:02:09,505 Si. Murieron cuando ella era una ni�a. 29 00:02:09,540 --> 00:02:11,507 El c�lera. 30 00:02:11,542 --> 00:02:14,377 Jeanette fue criada por las monjas del Sagrado Coraz�n. 31 00:02:14,411 --> 00:02:18,214 Vendr�a aqu� a rezar. 32 00:02:18,248 --> 00:02:20,249 Se�or Robichaud, �presumo. 33 00:02:20,284 --> 00:02:22,218 que ha utilizado esta pala antes? 34 00:02:22,252 --> 00:02:26,522 Claro. Tuve que enterrar a alguien apenas ayer. 35 00:02:26,557 --> 00:02:28,557 Necesitaremos una muestra de sus huellas dactilares. 36 00:02:28,591 --> 00:02:32,127 - �Qui�n es el sacerdote aqu�? - El padre Lebel. 37 00:02:32,162 --> 00:02:35,564 Novato, pero un buen hombre. 38 00:02:40,203 --> 00:02:42,671 Disc�lpeme. Detective William Murdoch. 39 00:02:42,706 --> 00:02:46,107 Polic�a de Toronto. Busco al padre Lebel. 40 00:02:46,141 --> 00:02:48,176 Lo siento. �l no est� aqu�. 41 00:02:48,211 --> 00:02:50,679 �Sabe cu�ndo regresar�? 42 00:02:50,713 --> 00:02:53,014 No estaba en su habitaci�n cuando le llev� el desayuno. 43 00:02:53,048 --> 00:02:56,585 Tal vez fue a visitar a un feligr�s enfermo. 44 00:02:56,619 --> 00:02:59,821 - �Tiene alguna idea de d�nde? - No. 45 00:02:59,855 --> 00:03:02,969 Pero creo que regresar� pronto. Tiene una reuni�n importante. 46 00:03:02,970 --> 00:03:03,970 �Con qui�n? 47 00:03:04,093 --> 00:03:06,160 Alguien de la oficina del obispo. 48 00:03:19,073 --> 00:03:22,109 �Padre Keegan? 49 00:03:22,143 --> 00:03:25,312 Se�or m�o. 50 00:03:25,347 --> 00:03:28,582 William Murdoch. 51 00:03:28,617 --> 00:03:32,319 - Ha pasado mucho tiempo. - S�. �Qu� est� haciendo aqu�? 52 00:03:32,354 --> 00:03:35,255 Tengo una reuni�n con el sacerdote, el Padre Daniel Lebel. 53 00:03:35,289 --> 00:03:37,357 Seg�n el ama de llaves, 54 00:03:37,391 --> 00:03:39,359 se fue en alg�n momento durante la noche y no ha regresado. 55 00:03:39,393 --> 00:03:43,429 Extra�o. Parece que estamos buscando al mismo hombre. 56 00:03:45,430 --> 00:03:47,052 �Qu� le trae a Toronto, Padre? 57 00:03:47,225 --> 00:03:49,226 Hace alg�n tiempo, el obispo me design� para ser 58 00:03:49,261 --> 00:03:52,162 un consejero espiritual. As� que ahora viajo a las di�cesis m�s peque�as, 59 00:03:52,296 --> 00:03:54,390 aconsejo a los sacerdotes, oigo sus confesiones. 60 00:03:54,391 --> 00:03:56,426 �Y por qu� estaba visitando al padre Lebel? 61 00:03:56,460 --> 00:03:58,328 Se supone que es una visita de rutina. 62 00:03:58,362 --> 00:04:00,896 - Al parecer es todo lo contrario. - Por desgracia. 63 00:04:02,766 --> 00:04:06,202 Jeanette Rajotte. Fue encontrada muerta esta ma�ana. 64 00:04:06,237 --> 00:04:07,460 Dra. Grace. 65 00:04:07,461 --> 00:04:08,261 Detective Murdoch. 66 00:04:08,442 --> 00:04:11,677 - Me gustar�a que conociera al Padre Keegan. - Hola, padre. 67 00:04:11,712 --> 00:04:15,915 Nos conocemos en menos que circunstancias agradables me temo. 68 00:04:15,949 --> 00:04:17,583 Grave trauma con fuerza contundente en el cr�neo. 69 00:04:17,618 --> 00:04:19,786 Voy a hacer una minuciosa autopsia, pero eso parece ser 70 00:04:19,820 --> 00:04:21,788 - lo que la mat�. - He enviado la probable 71 00:04:21,822 --> 00:04:24,723 arma del crimen, una pala de jard�n, a la estaci�n para su an�lisis. 72 00:04:24,757 --> 00:04:26,725 El golpe fue dado desde arriba. 73 00:04:26,759 --> 00:04:29,028 - Est� en lo correcto. - El Padre Keegan 74 00:04:29,062 --> 00:04:31,863 - fue el primero de mis maestros. - A juzgar por la gravedad 75 00:04:31,898 --> 00:04:34,333 de la herida, dir�a que la muerte fue inmediata. 76 00:04:34,367 --> 00:04:36,768 Una buena cantidad de salpicadura de sangre. 77 00:04:36,803 --> 00:04:39,138 El asesino probablemente tiene algo en su ropa tambi�n. 78 00:04:39,172 --> 00:04:41,506 Ciertamente. 79 00:04:41,541 --> 00:04:44,275 Teniendo en cuenta el rigor, lleva muerta 80 00:04:44,310 --> 00:04:46,010 al menos un par de horas. 81 00:04:46,045 --> 00:04:48,647 Lo que significa que el culpable probablemente tuvo tiempo para limpiarse 82 00:04:48,681 --> 00:04:51,550 Fue un solo golpe. No un frenes�. Calculado quiz�s. 83 00:04:51,584 --> 00:04:53,718 El arma del crimen vino de cerca, 84 00:04:53,753 --> 00:04:56,287 - as� que posiblemente fue un impulso. - No. 85 00:04:56,322 --> 00:04:59,257 Tal vez deber�a dejarles a ustedes dos continuar. 86 00:04:59,291 --> 00:05:01,392 S�, lo siento much�simo, doctora. 87 00:05:01,427 --> 00:05:03,794 - Esperaremos su informe. - Lo tendr� pronto. 88 00:05:11,503 --> 00:05:15,038 - Se�ora Benoit. - Detective. 89 00:05:15,073 --> 00:05:17,875 Me pregunto, �escuch� o vio 90 00:05:17,909 --> 00:05:20,778 algo fuera de lo normal en el presbiterio anoche? 91 00:05:20,812 --> 00:05:24,348 No. Bueno, o� voces. 92 00:05:24,382 --> 00:05:26,550 Una discusi�n. Despert� a mi beb�. 93 00:05:26,585 --> 00:05:29,353 - �Qu� voces? - No lo s�. 94 00:05:29,387 --> 00:05:31,955 �No las reconoci�? 95 00:05:31,990 --> 00:05:34,891 - Tal vez una era Jeanette. - �Y la otra 96 00:05:34,925 --> 00:05:36,893 posiblemente del Padre Lebel? 97 00:05:36,927 --> 00:05:39,329 No lo s�. Era la voz de un hombre. 98 00:05:39,364 --> 00:05:41,631 Ya veo. �Y a qu� hora fue eso? 99 00:05:41,665 --> 00:05:43,633 A las nueve quiz�. 100 00:05:43,667 --> 00:05:46,236 Gracias, se�ora Benoit. 101 00:05:46,270 --> 00:05:48,170 Y si ve al padre Lebel, 102 00:05:48,205 --> 00:05:50,172 por favor p�dale que contacte conmigo de inmediato. 103 00:05:50,207 --> 00:05:51,204 Claro. 104 00:05:51,205 --> 00:05:52,705 - Gracias. - Padre. 105 00:05:56,836 --> 00:06:00,439 - Debo volver a la estaci�n. - Claro. Por supuesto. 106 00:06:00,474 --> 00:06:03,375 Deber�a unirse a mi esposa y a m� para cenar esta noche. 107 00:06:03,410 --> 00:06:06,011 Una esposa... espl�ndido. Eso es simplemente espl�ndido. 108 00:06:06,045 --> 00:06:09,215 - �Tienes hijos? - A�n no. 109 00:06:09,249 --> 00:06:11,250 No querr�s esperar mucho tiempo, Will. 110 00:06:11,284 --> 00:06:13,885 Un ni�o y un anciano es una ecuaci�n agotadora. 111 00:06:13,920 --> 00:06:16,222 112 00:06:16,256 --> 00:06:18,824 Cuando ten�a 12 a�os, 113 00:06:18,858 --> 00:06:22,060 se encarg� de construir una especie de... 114 00:06:22,095 --> 00:06:24,096 �Qu� era lo que estabas construyendo? 115 00:06:24,130 --> 00:06:26,464 - Gracias. - Estaba tratando de doblar 116 00:06:26,499 --> 00:06:30,401 la luz del sol alrededor de una esquina usando una serie de lentes. 117 00:06:30,436 --> 00:06:32,403 Como todos los ni�os suelen hacer. 118 00:06:32,438 --> 00:06:36,307 S�. Sus intereses eran, digamos, inusuales. 119 00:06:36,342 --> 00:06:38,443 Estaba trabajando. 120 00:06:38,477 --> 00:06:40,578 Desafortunadamente, las lentes serv�an 121 00:06:40,613 --> 00:06:42,980 para intensificar la luz del sol. 122 00:06:43,015 --> 00:06:44,915 Termin� quemando mi cobertizo, 123 00:06:44,950 --> 00:06:47,485 - es lo que est� tratando de decir. - William. 124 00:06:47,520 --> 00:06:50,421 Bueno, como dicen: "Los ni�os." aprenden a trav�s de sus errores". 125 00:06:50,456 --> 00:06:52,990 As� que supongo que aprendi� mucho. 126 00:06:53,025 --> 00:06:56,393 S�, lo hice. Pero reconstru� el cobertizo antes del mes. 127 00:06:56,427 --> 00:06:58,763 E hiciste un muy buen trabajo, por lo que recuerdo. 128 00:06:58,797 --> 00:07:02,466 Y lo hizo solo. Me ofrec� a ayudar, pero se neg�. 129 00:07:02,500 --> 00:07:05,703 Terco y virtuoso, incluso entonces. 130 00:07:05,737 --> 00:07:08,472 El joven Will no era ning�n ni�o com�n y corriente. 131 00:07:08,506 --> 00:07:11,975 Ten�a una mente excepcionalmente aguda e inquisitiva. 132 00:07:12,009 --> 00:07:15,111 En su juventud, fue en gran medida un so�ador. 133 00:07:31,028 --> 00:07:32,996 Presta atenci�n, Will. 134 00:07:33,030 --> 00:07:34,664 S�, Padre. 135 00:07:39,136 --> 00:07:42,338 Siento que no nos hayamos mantenido en contacto Will. 136 00:07:42,372 --> 00:07:45,174 - Escrib�. - Sal� de Nueva Escocia poco despu�s de ti. 137 00:07:45,209 --> 00:07:48,877 Fui a varias parroquias hasta que el obispo decidi� que era 138 00:07:48,912 --> 00:07:52,815 una especie de diplom�tico y que servir�a mejor como un asesor. 139 00:07:52,849 --> 00:07:54,817 140 00:07:54,851 --> 00:07:58,221 �Por qu� es que el obispo le envi� a hablar con el Padre Lebel? 141 00:07:58,255 --> 00:08:00,388 Era una visita de rutina. Hasta ahora, 142 00:08:00,423 --> 00:08:02,390 no hemos tenido nada m�s que buenos informes sobre �l. 143 00:08:02,425 --> 00:08:06,028 Bueno, espero que no est� a punto de manchar una buena reputaci�n. 144 00:08:06,062 --> 00:08:09,464 Pero una joven mujer ha sido asesinada en su patio trasero, 145 00:08:09,498 --> 00:08:12,667 y �l ha desaparecido. 146 00:08:18,674 --> 00:08:21,175 El Padre Lebel a�n no ha regresado al presbiterio Will. 147 00:08:21,210 --> 00:08:23,177 - Me estoy preocupando mucho. - Es probable que su desaparici�n 148 00:08:23,212 --> 00:08:25,747 tenga algo que ver con nuestro asesinato, la pregunta es: �c�mo? 149 00:08:25,781 --> 00:08:28,750 - Espero que no te importe que vaya contigo. - Usted es m�s que bienvenido. 150 00:08:28,784 --> 00:08:30,752 - Se�or. - �Qu� tienes George? 151 00:08:30,786 --> 00:08:32,754 Los muchachos han registrado la habitaci�n de la se�orita Rajotte 152 00:08:32,788 --> 00:08:34,756 - y no encontraron nada faltante. - �Y qu� hay de las hermanas 153 00:08:34,790 --> 00:08:36,758 de la parroquia? �Fueron capaces de arrojar algo de luz? 154 00:08:36,792 --> 00:08:38,960 Me temo que no se�or. Todas la describen 155 00:08:38,994 --> 00:08:41,996 como un cat�lica devota cuyo �nico deseo era entrar en el convento. 156 00:08:42,030 --> 00:08:43,931 �Y qu� hay de su relaci�n con el Padre? 157 00:08:43,966 --> 00:08:46,033 Dicen que estaba realmente dedicada a �l. 158 00:08:46,068 --> 00:08:48,035 Parece poco probable entonces que la discusi�n o�da 159 00:08:48,070 --> 00:08:50,036 por la se�ora Benoit fuese entre ellos dos. 160 00:08:50,071 --> 00:08:52,005 Bueno, entonces parece que todav�a estamos 161 00:08:52,039 --> 00:08:56,577 en busca de un motivo. Gracias George. 162 00:08:56,611 --> 00:08:58,579 Edna, �qu� te trae por aqu�? 163 00:08:58,613 --> 00:09:00,847 Bueno, se da el caso de que necesito tu ayuda. 164 00:09:00,882 --> 00:09:03,584 No ha estado involucrada en otra ola de cr�menes, �verdad? 165 00:09:03,618 --> 00:09:05,852 Bueno, no te preocupes. La polic�a se conoce 166 00:09:05,887 --> 00:09:07,888 por mirar hacia otro lado, si las circunstancias lo justifican. 167 00:09:07,922 --> 00:09:09,890 En realidad, quer�a tu opini�n como hombre de letras. 168 00:09:09,924 --> 00:09:11,557 169 00:09:11,592 --> 00:09:14,661 La Panader�a de Wickley est� teniendo un concurso. 170 00:09:14,695 --> 00:09:17,597 "El que puede escribir el mejor lema ensalzando las virtudes 171 00:09:17,631 --> 00:09:20,667 del pan de Wickley ganar� panes gratis durante un a�o. 172 00:09:20,701 --> 00:09:22,802 Y la imagen del escritor podr�a ser utilizada en el cartel". 173 00:09:22,836 --> 00:09:24,804 Edna, ser�a maravilloso. 174 00:09:24,838 --> 00:09:27,674 Bueno, es un pan de buen aspecto. Maravillosamente suave. 175 00:09:27,708 --> 00:09:30,209 S�. Lo he probado, pero... 176 00:09:30,243 --> 00:09:32,378 - Bueno, vamos a echar un vistazo. - Temo 177 00:09:32,413 --> 00:09:34,447 que no tengo los mismos poderes de imaginaci�n 178 00:09:34,481 --> 00:09:36,649 - que t�. - Bueno Edna, pocos los tienen. 179 00:09:36,684 --> 00:09:38,717 Pero ning�n escritor debe ser juzgado en su primer esfuerzo. 180 00:09:38,751 --> 00:09:40,953 Quiero decir, el primer borrador de mi novela no era nada especial. 181 00:09:40,987 --> 00:09:43,322 - Claro que es mejor que esto. - Si eso es cierto, es solo 182 00:09:43,356 --> 00:09:45,524 porque faraones antiguos se levantan de la tumba 183 00:09:45,558 --> 00:09:48,760 Es mejor tema que una hogaza de pan. 184 00:09:48,795 --> 00:09:51,496 "El Pan de Wickley est� libre de g�rmenes 185 00:09:51,531 --> 00:09:53,833 porque ha sido blanqueado. 186 00:09:53,867 --> 00:09:57,035 Y qu� podr�a ser m�s limpio que la lej�a". 187 00:09:57,069 --> 00:10:00,739 Se cree que los g�rmenes son la causa de la mayor�a de las enfermedades. 188 00:10:00,773 --> 00:10:03,342 S�, pero Edna, la lej�a tiene un sabor terrible. 189 00:10:03,376 --> 00:10:06,845 - �La has probado? - Bueno, solo cuando... tuve que... 190 00:10:06,879 --> 00:10:09,080 No importa. Lo que quiero decir es que 191 00:10:09,114 --> 00:10:11,382 el pan es limpio y saludable, 192 00:10:11,416 --> 00:10:14,285 no lleno de g�rmenes, pero sin mencionar la lej�a, creo. 193 00:10:14,320 --> 00:10:17,322 Ya sabes, algo sustancial. Algo... 194 00:10:17,356 --> 00:10:19,423 D�jalo conmigo, d�jame pensar en eso un rato. 195 00:10:19,458 --> 00:10:22,193 De acuerdo. Gracias George. 196 00:10:22,228 --> 00:10:24,262 Gracias. 197 00:10:26,899 --> 00:10:28,833 198 00:10:28,867 --> 00:10:32,603 Hay marcada lividez en la parte anterior del cuerpo. 199 00:10:32,637 --> 00:10:34,705 Como el rigor estaba bastante avanzado, 200 00:10:34,740 --> 00:10:37,375 yo pondr�a el momento de la muerte poco despu�s de la medianoche. 201 00:10:37,409 --> 00:10:39,677 La lividez tambi�n muestra que el cuerpo... 202 00:10:39,711 --> 00:10:41,645 El cuerpo no fue movido despu�s de la muerte. 203 00:10:41,680 --> 00:10:44,681 Usted est� familiarizado con el proceso del desarrollo m�rbido, Padre. 204 00:10:44,715 --> 00:10:48,318 Un conocimiento superficial. Desde luego no tan extensa como el suyo. 205 00:10:48,353 --> 00:10:51,554 - �Y no hay duda en cuanto a la causa de la muerte, doctora? - Ninguna. 206 00:10:51,589 --> 00:10:54,124 Su cr�neo fue abierto por el borde de la pala. 207 00:10:54,158 --> 00:10:56,626 Ella muri� en el acto. La evaluaci�n inicial 208 00:10:56,660 --> 00:10:58,661 del Padre Keegan fue exacta. 209 00:10:58,696 --> 00:11:01,964 Bueno, he visto mi parte de muertos. Los dos lo hemos visto, 210 00:11:01,999 --> 00:11:04,967 �verdad Will? 211 00:11:13,411 --> 00:11:16,012 �Padre! �Padre! Barco hundi�ndose. 212 00:11:16,046 --> 00:11:18,214 �Est� abajo en las rocas, uno de tres m�stiles! 213 00:11:18,248 --> 00:11:21,417 - �Qui�n ayudar� con el bote salvavidas? - Los hombres capaces est�n en la playa. 214 00:11:21,451 --> 00:11:24,987 Est�s excusado de la misa. 215 00:11:25,022 --> 00:11:27,656 Vamos Will. 216 00:11:27,690 --> 00:11:29,625 - �Ponlo aqu� abajo! - �Uno justo ah�! 217 00:11:29,659 --> 00:11:32,594 �Adentro! Vamos! 218 00:11:32,629 --> 00:11:35,497 En nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 219 00:11:35,532 --> 00:11:40,803 �Padre! �Est� todav�a viva� �Y con un ni�o! 220 00:11:40,837 --> 00:11:43,138 Trae a la se�ora Cameron, �la vamos a necesitar! 221 00:11:43,172 --> 00:11:45,140 - �Date prisa! - �Vamos muchacho! 222 00:11:49,679 --> 00:11:52,380 �Will! �Vamos a necesitar tu ayuda! 223 00:11:52,415 --> 00:11:54,449 - �Vamos! - �El cura! 224 00:11:54,483 --> 00:11:57,218 �Vamos, Will! No tienes nada que temer de los muertos. 225 00:11:59,188 --> 00:12:01,389 �Toma la linterna! 226 00:12:07,796 --> 00:12:10,698 Tenemos que registrar descripciones precisas de cada cuerpo. 227 00:12:10,732 --> 00:12:12,700 Las esposas y madres pueden desear reclamarlos. 228 00:12:12,734 --> 00:12:14,702 Y toma nota de todas sus posesiones. 229 00:12:14,736 --> 00:12:16,704 No quiero que nada vaya a faltar. 230 00:12:16,738 --> 00:12:18,473 Aqu�, toma este cuaderno y l�piz. 231 00:12:18,507 --> 00:12:20,975 - Su mochila. - Aqu�, aqu�. 232 00:12:21,009 --> 00:12:23,910 En nombre del Padre, del Hijo, y del Esp�ritu Santo. 233 00:12:23,945 --> 00:12:26,380 �Est�s listo? Empecemos. 234 00:12:26,414 --> 00:12:29,450 Hombre, unos 55 a�os de edad. 235 00:12:29,484 --> 00:12:31,818 Pelo gris, barba llena. 236 00:12:31,853 --> 00:12:34,488 Ojos azules. 237 00:12:34,522 --> 00:12:36,890 Le faltan dos dientes. 238 00:12:36,924 --> 00:12:39,426 No tiene alianza de boda. 239 00:12:46,333 --> 00:12:50,003 Este hombre era el capit�n. "Jerem�as Woodruff". 240 00:12:50,037 --> 00:12:52,739 Hay otros cuatro miembros de la tripulaci�n. 241 00:12:52,773 --> 00:12:54,975 Transportaban bacalao, 242 00:12:55,009 --> 00:12:56,942 y ten�an dos pasajeros de paga. 243 00:12:56,977 --> 00:12:59,012 El Sr. Dawlish, un comerciante, y su mujer, Abigail. 244 00:13:01,815 --> 00:13:03,782 - Ah�, ah�. - La se�ora Dawlish est� en buenas manos, Will. 245 00:13:03,817 --> 00:13:06,319 Mantente enfocado en lo que est� delante de ti. 246 00:13:15,161 --> 00:13:17,095 Dra. Grace, �hay algo m�s 247 00:13:17,130 --> 00:13:19,097 se puede deducir del cuerpo de esta pobre alma? 248 00:13:19,132 --> 00:13:21,667 - No lo creo. - Entonces Will, 249 00:13:21,701 --> 00:13:23,769 �puedo pedirte que me permitas la liberaci�n del cuerpo? 250 00:13:23,803 --> 00:13:25,771 En ausencia del padre Lebel, me gustar�a empezar 251 00:13:25,805 --> 00:13:29,307 - los arreglos para el funeral. - No veo por qu� no, Padre. 252 00:13:29,342 --> 00:13:31,643 Gracias. Doctora. 253 00:13:36,782 --> 00:13:38,450 �Por qu� no estar�a el Padre Lebel 254 00:13:38,484 --> 00:13:40,785 aqu� cuando su congregaci�n claramente lo necesita? 255 00:13:40,819 --> 00:13:44,022 Estoy seguro de que tendr� una explicaci�n una vez que regrese. 256 00:13:44,057 --> 00:13:46,357 Si regresa. 257 00:13:52,397 --> 00:13:56,233 Padre... esta Biblia, 258 00:13:56,268 --> 00:14:00,071 no es del Padre Lebel, es de Jeanette Rajotte. 259 00:14:00,105 --> 00:14:02,973 �De la mujer muerta? �Qu� hace aqu�? 260 00:14:03,007 --> 00:14:05,742 Tal vez fue con el Padre Lebel 261 00:14:05,777 --> 00:14:07,811 con quien Jeanette Rajotte estaba discutiendo la noche 262 00:14:07,845 --> 00:14:10,081 de su asesinato. 263 00:14:10,115 --> 00:14:12,316 Uno de los vers�culos est� marcado. 264 00:14:12,350 --> 00:14:15,686 "Ahora vemos a trav�s de un espejo, vel�damente, 265 00:14:15,720 --> 00:14:17,688 pero entonces veremos cara a cara. 266 00:14:17,722 --> 00:14:20,423 - Ahora conozco...". - "Ahora conozco en parte 267 00:14:20,458 --> 00:14:22,425 pero entonces conocer� plenamente, 268 00:14:22,460 --> 00:14:25,395 como he sido conocido". 269 00:14:25,429 --> 00:14:29,099 Corintios Primero, cap�tulo 13, vers�culo 12. 270 00:14:29,133 --> 00:14:31,234 Eche un vistazo a esto. 271 00:14:31,268 --> 00:14:33,236 �Qu� estoy mirando? 272 00:14:33,270 --> 00:14:36,439 Posiblemente la raz�n por la cual el Padre Lebel tuvo que desaparecer. 273 00:14:36,474 --> 00:14:39,075 "Ahora conozco". 274 00:14:44,076 --> 00:14:46,308 �"Ahora conozco"? �Qu� significa eso? 275 00:14:46,578 --> 00:14:48,579 Esa es una muy buena pregunta. 276 00:14:48,613 --> 00:14:50,814 Yo dir�a que la se�orita Rajotte sab�a algo. 277 00:14:50,849 --> 00:14:52,632 Ella puso en peligro al buen Padre, 278 00:14:52,633 --> 00:14:54,938 le dice que mantenga la boca cerrada, y luego se larg�. 279 00:14:54,963 --> 00:14:58,500 - Pura especulaci�n Inspector. - �Tonter�as! Era un mensaje para �l. 280 00:14:58,734 --> 00:15:01,002 Era la Biblia de ella. Estaba en el escritorio de �l. 281 00:15:01,036 --> 00:15:03,004 Tal vez no se ha ido despu�s de todo. 282 00:15:03,038 --> 00:15:05,506 Tal vez tambi�n est� herido. 283 00:15:05,540 --> 00:15:07,574 Los sacerdotes son hombres bajo la sotana, 284 00:15:07,609 --> 00:15:10,077 al igual que el resto de nosotros Murdoch. Es probable que el Padre Lebel 285 00:15:10,112 --> 00:15:12,613 estuviera en algo que no deber�a. 286 00:15:12,648 --> 00:15:14,882 Se�or, la informaci�n que solicit� 287 00:15:14,916 --> 00:15:18,853 - del Registro Cat�lico. - Trae aqu� Crabtree. 288 00:15:18,887 --> 00:15:21,221 El Padre Daniel Lebel 289 00:15:21,256 --> 00:15:23,690 fue trasladado de la parroquia de San Francisco hace un a�o. 290 00:15:23,724 --> 00:15:26,527 S�. Necesitaban un sacerdote de habla francesa. 291 00:15:26,561 --> 00:15:28,764 Antes de eso, estaba en la parroquia de Saint-Urbain en Quebec. 292 00:15:28,765 --> 00:15:30,234 Estuvo all� durante ocho meses. 293 00:15:30,245 --> 00:15:32,212 Antes de eso, la parroquia de Sainte-C�cile 294 00:15:32,247 --> 00:15:34,147 en Gatineau, siete meses. 295 00:15:34,181 --> 00:15:37,283 No se apegaba por mucho tiempo �verdad? 296 00:15:37,317 --> 00:15:39,252 A veces, se necesita un tiempo 297 00:15:39,286 --> 00:15:41,187 para que un joven sacerdote encuentre la armon�a adecuada. 298 00:15:41,222 --> 00:15:44,657 Ten�a la esperanza que el Padre Lebel se establecer�a en San Francisco. 299 00:15:44,691 --> 00:15:46,075 Suena como un completo inadaptado para m�. 300 00:15:46,427 --> 00:15:48,729 Se�or, est� haciendo suposiciones injustificadas. 301 00:15:48,764 --> 00:15:51,930 Sin embargo, necesitamos charlar un poco con tu Padre Lebel. 302 00:15:52,532 --> 00:15:55,801 Los agentes est�n preguntando por la sala cat�lica mientras hablamos. 303 00:15:55,836 --> 00:15:58,036 - Alguien tiene que haberlo visto. - Se�or. 304 00:15:58,071 --> 00:16:00,473 La se�ora Benoit est� aqu� para hablar con usted. 305 00:16:00,707 --> 00:16:03,642 �Cu�l era la relaci�n entre el Padre Lebel 306 00:16:03,677 --> 00:16:06,412 - y la se�orita Rajotte? - �Relaci�n? 307 00:16:06,446 --> 00:16:09,415 No s� lo que quieres decir. Ella trabajaba en la parroquia, limpiando. 308 00:16:09,449 --> 00:16:11,683 �l era un sacerdote. 309 00:16:11,717 --> 00:16:14,753 - �Y era un buen sacerdote? - S�, por supuesto. 310 00:16:14,787 --> 00:16:17,122 Le debo todo por el a�o pasado. 311 00:16:17,156 --> 00:16:19,124 Yo estaba tan feliz el d�a que nos cas�, 312 00:16:19,158 --> 00:16:21,126 entonces mi marido cay� enfermo 313 00:16:21,160 --> 00:16:23,495 y todo cambi�. 314 00:16:23,529 --> 00:16:25,764 Nunca vio a nuestro hijo antes de morir. 315 00:16:25,798 --> 00:16:28,867 El Padre Lebel fue tan amable en mantenerme en el presbiterio. 316 00:16:28,901 --> 00:16:31,770 S�, un ni�o en el presbiterio. 317 00:16:31,804 --> 00:16:33,772 Eso es de lo m�s inusual, �no? 318 00:16:33,806 --> 00:16:36,374 Esto es lo que quiero decir. �l cuida de nosotros. 319 00:16:36,409 --> 00:16:39,577 Es un buen hombre. 320 00:16:40,012 --> 00:16:44,748 �Y cuando vio por �ltima a la se�orita Rajotte? 321 00:16:44,783 --> 00:16:46,683 Despu�s de la cena. 322 00:16:46,718 --> 00:16:48,986 Ella limpi� la cocina, y luego nos fuimos a nuestras habitaciones. 323 00:16:49,021 --> 00:16:51,789 - �La escuch� marcharse? - No. 324 00:16:51,823 --> 00:16:55,692 Est� bien. Gracias se�ora Benoit. 325 00:16:55,727 --> 00:16:59,163 Detective. 326 00:16:59,197 --> 00:17:02,365 La Srta. Rajotte visit� la tumba de sus padres esa noche. 327 00:17:02,400 --> 00:17:04,367 �Qui�n habr�a sabido esto? 328 00:17:04,402 --> 00:17:07,304 El Sr. Robichaud. �l lo sabr�a. 329 00:17:07,338 --> 00:17:10,206 - �Incluso tan tarde? - �l trabaja a todas las horas. 330 00:17:10,241 --> 00:17:12,008 "Le bon Dieu n'a pas d'horloge", 331 00:17:12,043 --> 00:17:15,412 es lo que dice. Nuestro Se�or no lleva un reloj. 332 00:17:15,447 --> 00:17:19,449 - S�. Gracias de nuevo. - Mi Padre. 333 00:17:23,354 --> 00:17:25,888 �Y est� seguro de que �l sab�a que iba a venir a visitarlo? 334 00:17:25,923 --> 00:17:28,524 S�, s�. Nos escrib�amos. 335 00:17:28,559 --> 00:17:32,329 - As� que no tiene sentido irse de repente. - A menos que, por supuesto, 336 00:17:32,363 --> 00:17:35,164 estuviera involucrado en el asesinato de la joven. 337 00:17:35,198 --> 00:17:37,533 - Nunca dije eso Padre. - No... 338 00:17:37,568 --> 00:17:39,569 pero lo est� pensando. 339 00:17:41,638 --> 00:17:43,606 Encontramos este por las rocas. 340 00:17:43,640 --> 00:17:46,509 Parece que intent� nadar hasta la orilla, mientras el barco se hund�a. 341 00:17:55,885 --> 00:17:58,120 Padre. Venga r�pido. 342 00:17:58,154 --> 00:18:00,956 - �Ella no durar� mucho! - Vamos Will. 343 00:18:02,825 --> 00:18:04,793 Si no tienes miedo de los muertos, 344 00:18:04,827 --> 00:18:06,895 puedes tolerar a los moribundos. Vamos. 345 00:18:10,165 --> 00:18:13,334 Estoy aqu� mi hija. �Eres de fe cat�lica? 346 00:18:13,369 --> 00:18:15,336 S�, lo soy. 347 00:18:15,371 --> 00:18:17,973 Entonces debo prepararte para conocer a tu creador. 348 00:18:18,007 --> 00:18:22,010 No tengas miedo, no tengas miedo. 349 00:18:22,044 --> 00:18:24,645 Hoy podr�s descansar en el para�so 350 00:18:24,679 --> 00:18:28,116 en los brazos de nuestro Se�or Jesucristo. 351 00:18:28,150 --> 00:18:31,319 �Alguno se salv� de la nave? 352 00:18:31,353 --> 00:18:33,454 Los aldeanos trajeron al �ltimo hombre ahora. 353 00:18:33,489 --> 00:18:35,456 Su marido, creo. 354 00:18:35,491 --> 00:18:38,292 �Mi marido? 355 00:18:38,327 --> 00:18:40,728 Tiene el pelo rubio. Un abrigo de piel con adornos. 356 00:18:40,762 --> 00:18:44,398 �Est� muerto? 357 00:18:44,432 --> 00:18:47,467 S�, hija. 358 00:18:49,771 --> 00:18:52,072 �l trat� de salvarme, Padre. 359 00:18:52,106 --> 00:18:54,274 Por favor... 360 00:18:54,308 --> 00:18:56,309 rece por su alma. 361 00:18:56,344 --> 00:18:58,345 Lo har�. 362 00:19:00,348 --> 00:19:02,649 Usted debe buscar en el abrigo. 363 00:19:02,683 --> 00:19:05,519 Hay monedas de oro y diamantes en el dobladillo. 364 00:19:05,553 --> 00:19:07,921 Por favor... 365 00:19:07,955 --> 00:19:10,223 aseg�rese de que este dinero 366 00:19:10,258 --> 00:19:15,161 se utilice para criar a este pobre ni�o hu�rfano. 367 00:19:15,195 --> 00:19:18,097 - Prom�tamelo. - Lo prometo. 368 00:19:18,131 --> 00:19:20,132 Lo prometo. Lo prometo. 369 00:19:20,167 --> 00:19:23,002 Pero ahora, debo escuchar tu confesi�n. 370 00:19:38,517 --> 00:19:40,451 Detective Murdoch. 371 00:19:40,485 --> 00:19:42,853 �S�? 372 00:19:42,887 --> 00:19:45,789 Gracias Agente. 373 00:19:45,823 --> 00:19:48,025 Un conductor de carro escolt� 374 00:19:48,059 --> 00:19:51,194 al Padre Lebel a una casa de hu�spedes en la calle Rose. 375 00:19:51,228 --> 00:19:53,229 Finalmente. 376 00:19:53,264 --> 00:19:57,433 Estaba empezando a pensar que el hombre se hab�a desvanecido en el aire. 377 00:19:57,468 --> 00:20:00,103 El Pan de Wickley... 378 00:20:00,138 --> 00:20:02,872 Limpio y blanco, dele un mordisco. 379 00:20:02,906 --> 00:20:06,442 No. El Pan de Wickley. 380 00:20:06,477 --> 00:20:08,878 Puro y blanco, dele un mordisco. 381 00:20:08,912 --> 00:20:10,880 El Pan de Wickley. 382 00:20:10,914 --> 00:20:12,882 Lo puro nunca sabr�a tan bueno. 383 00:20:12,916 --> 00:20:14,850 Crabtree, �de qu� est�s hablando? 384 00:20:14,885 --> 00:20:16,786 Del Pan de Wickley, se�or. 385 00:20:16,820 --> 00:20:19,088 Estoy tratando de obtener un eslogan ensalzando sus virtudes. 386 00:20:19,122 --> 00:20:21,390 �Virtudes! Cosa terrible. 387 00:20:21,424 --> 00:20:23,392 Ese pan de f�brica no le llega a la suela de los zapatos 388 00:20:23,426 --> 00:20:25,394 - al horneado en casa por Margaret. - Tal vez, se�or, pero es muy 389 00:20:25,428 --> 00:20:27,997 conveniente para las personas que est�n demasiado ocupadas para hornearlo. 390 00:20:28,031 --> 00:20:30,299 Demasiado perezosas quieres decir. Lo siguiente ser� que 391 00:20:30,333 --> 00:20:34,603 - lo rebanar�n por ti. - �Se�or, es una idea fant�stica! 392 00:20:34,637 --> 00:20:37,573 Yo nunca le agarro el truco al cortar un pedazo de pan, se�or. 393 00:20:37,607 --> 00:20:39,575 Mira, siempre sale as�. 394 00:20:39,609 --> 00:20:42,477 Y la pieza final, eso es una receta para la auto-lesi�n. 395 00:20:42,512 --> 00:20:45,314 El pan rebanado ser�a la cosa m�s grande desde... desde... 396 00:20:45,348 --> 00:20:47,316 Es muy suave y esponjoso. 397 00:20:47,350 --> 00:20:49,318 - Es demasiado esponjoso. - Es un poco esponjoso, se�or. 398 00:20:49,352 --> 00:20:51,953 Dame una rebanada de pan que se pegue a las costillas. 399 00:20:51,987 --> 00:20:55,857 Sin embargo tiene el color. Blanco como la primera maldita nevada. 400 00:20:58,060 --> 00:20:59,828 �"Nevada"? 401 00:21:02,664 --> 00:21:04,632 Nevada. 402 00:21:04,666 --> 00:21:07,268 Es justo por all�. 403 00:21:18,714 --> 00:21:20,681 Conductor, �det�ngase! 404 00:21:20,716 --> 00:21:22,683 �Alto! 405 00:21:22,718 --> 00:21:26,186 �Padre Lebel? �Polic�a de Toronto! 406 00:21:30,859 --> 00:21:32,092 407 00:21:34,896 --> 00:21:36,864 - Padre, �est� bien? - Estoy bien. 408 00:21:36,898 --> 00:21:39,900 �No dejes que se escape! �Ve! Se est� escapando. 409 00:21:59,401 --> 00:22:01,980 �Por qu� iba el Padre Lebel a huir si no estaba en problemas? 410 00:22:02,041 --> 00:22:04,610 A m� me parece que estamos tratando con un asesino. 411 00:22:04,844 --> 00:22:07,979 Es posible. Pero incluso si �l es el asesino, no tenemos 412 00:22:08,013 --> 00:22:10,181 ni idea de por qu� matar�a a Jeanette Rajotte. 413 00:22:10,215 --> 00:22:12,417 Su sacerdote es un hombre joven. 414 00:22:12,451 --> 00:22:14,452 La v�ctima es una mujer joven y bonita. 415 00:22:14,487 --> 00:22:16,454 �Le gustar�a que le dibujara el cuadro, Padre? 416 00:22:16,489 --> 00:22:19,924 Eso no puede ser, inspector. El padre Lebel es un hombre de Dios. 417 00:22:21,601 --> 00:22:23,901 En mi iglesia, los asesores solo visitan a los ministros 418 00:22:23,936 --> 00:22:25,903 si est�n preocupados por algo. 419 00:22:25,938 --> 00:22:29,073 Solo estoy aqu� para asesorar sobre asuntos espirituales, nada m�s. 420 00:22:29,108 --> 00:22:31,943 Entonces, �por qu� abandon�? �l sab�a que usted iba a venir. 421 00:22:31,977 --> 00:22:34,212 �No es una falta de respeto irse como lo hizo? 422 00:22:34,547 --> 00:22:36,514 Esa es una primera suposici�n v�lida. 423 00:22:36,549 --> 00:22:38,917 Sin embargo, en mi experiencia, las primeras suposiciones a menudo 424 00:22:38,951 --> 00:22:41,986 son tan err�neas como correctas. 425 00:23:07,679 --> 00:23:10,080 Padre, �qu� est� haciendo? 426 00:23:10,114 --> 00:23:13,350 La familia de este hombre podr�a querer reclamar este dinero. 427 00:23:13,384 --> 00:23:15,485 Los derechos de un hombre superan a los de su esposa. 428 00:23:15,519 --> 00:23:17,454 �No est� robando? 429 00:23:19,490 --> 00:23:23,126 A veces, el bien mayor debe prevalecer, incluso por encima de la ley. 430 00:23:23,160 --> 00:23:25,528 Hice una promesa que tengo la intenci�n de mantener. 431 00:23:25,562 --> 00:23:28,531 Este dinero es la herencia del beb�. 432 00:23:28,565 --> 00:23:31,066 Padre. 433 00:23:33,820 --> 00:23:36,756 �El diablo! 434 00:23:38,559 --> 00:23:41,393 Dime, �qu� crees que es inusual acerca de esto Will? 435 00:23:41,428 --> 00:23:44,263 No est� vestido como un comerciante. 436 00:23:44,297 --> 00:23:46,365 Lleva la ropa de un marinero. 437 00:23:46,399 --> 00:23:48,967 Ciertamente. Siente esto. 438 00:23:49,001 --> 00:23:51,770 Sus manos son �speras. 439 00:23:51,804 --> 00:23:53,472 No las suaves manos de un comerciante. 440 00:23:53,506 --> 00:23:55,207 Dime, �crees que esta Abigail 441 00:23:55,241 --> 00:23:57,742 parec�a el tipo de mujer que se casar�a con un marinero? 442 00:23:57,777 --> 00:24:00,045 �Ves donde comet� mi error? 443 00:24:00,080 --> 00:24:02,213 - No, no lo veo. - Ella no dijo 444 00:24:02,247 --> 00:24:04,883 directamente que el hombre rubio era su marido. 445 00:24:04,917 --> 00:24:07,752 Hice esa suposici�n basado en su fino abrigo. 446 00:24:07,787 --> 00:24:10,789 Su esposo debe estar entre estos otros hombres. 447 00:24:21,967 --> 00:24:23,734 S�. 448 00:24:23,768 --> 00:24:26,670 Nuestro comerciante, creo. 449 00:24:26,705 --> 00:24:29,673 Y un hombre de considerable vanidad. 450 00:24:29,708 --> 00:24:31,675 Se ti�e el pelo y la barba. 451 00:24:31,710 --> 00:24:33,777 Un pobre viejo tratando de mantenerse al d�a con una joven esposa. 452 00:24:35,680 --> 00:24:38,015 Padre. Mire el desgarro en su chaleco 453 00:24:38,049 --> 00:24:39,984 justo encima de su coraz�n. 454 00:24:41,987 --> 00:24:45,923 Una herida. Lo m�s probable de un cuchillo. 455 00:24:45,957 --> 00:24:49,559 Will, nuestro marinero rubio puede tener un cuchillo en su persona. 456 00:24:49,594 --> 00:24:52,462 Vamos a echar un vistazo. 457 00:24:54,298 --> 00:24:59,169 Comprueba sus botas. 458 00:24:59,203 --> 00:25:01,738 Padre Keegan. 459 00:25:05,009 --> 00:25:07,377 460 00:25:07,527 --> 00:25:09,461 Estaba equivocado, �l no se ahog�. 461 00:25:09,495 --> 00:25:11,463 Hay sangre en �l. 462 00:25:11,497 --> 00:25:14,466 La vaina lo protegi� del mar. 463 00:25:14,500 --> 00:25:17,569 Y ha sido usado recientemente. 464 00:25:17,603 --> 00:25:20,139 El mar no mat� a su marido, 465 00:25:20,173 --> 00:25:22,241 el marinero lo hizo. 466 00:25:22,275 --> 00:25:25,277 As� que un sacerdote rural y un ni�o de doce a�os se equivocaron. 467 00:25:25,311 --> 00:25:27,279 �Qu� tiene eso que ver con la desaparici�n de su sacerdote? 468 00:25:27,313 --> 00:25:29,080 El punto es, Inspector, 469 00:25:29,114 --> 00:25:31,082 uno no deber�a ser demasiado r�pido en juzgar. 470 00:25:31,116 --> 00:25:33,752 Si Lebel es inocente, 471 00:25:33,786 --> 00:25:36,288 - �por qu� huir? - No lo s�. 472 00:25:36,322 --> 00:25:39,524 �Qu� otra explicaci�n podr�a haber excepto su culpabilidad? 473 00:25:39,558 --> 00:25:42,827 �Es esa la �nica conclusi�n? 474 00:25:42,861 --> 00:25:44,896 Si el marinero mat� al marido de la se�orita Abigail, 475 00:25:44,930 --> 00:25:47,298 �por qu� dijo ella que �l la ayud�? 476 00:25:47,332 --> 00:25:49,300 �Por qu� parec�a tan triste de que estuviera muerto? 477 00:25:49,334 --> 00:25:52,336 - �Y por qu� crees t�? - �Tal vez ambos lo hicieron? 478 00:25:52,370 --> 00:25:54,772 �Y realmente crees eso? Ella estaba enfrent�ndose a su creador. 479 00:25:54,807 --> 00:25:57,141 Tuvo la oportunidad de confesar sus pecados. 480 00:25:57,176 --> 00:25:59,710 Adem�s de eso, no parec�a un asesina. 481 00:25:59,744 --> 00:26:01,712 Era demasiado hermosa. 482 00:26:01,746 --> 00:26:04,348 Bueno, la historia est� sembrada 483 00:26:04,382 --> 00:26:08,018 de cuentos de mujeres malvadas que tambi�n eran bellas, Will. 484 00:26:08,052 --> 00:26:10,921 No puedes confiar solo en tu coraz�n. 485 00:26:10,955 --> 00:26:14,825 Regresa a la l�gica. �Qu� observaste? 486 00:26:14,859 --> 00:26:17,160 Hay sangre saliendo de su boca. 487 00:26:17,195 --> 00:26:19,262 �Eso es normal cuando nace un beb�? 488 00:26:22,566 --> 00:26:24,567 No, no lo es. 489 00:26:26,704 --> 00:26:28,671 �Ves esos moretones, Will? 490 00:26:28,706 --> 00:26:31,708 No los obtuvo cay�ndose de un barco. 491 00:26:31,742 --> 00:26:34,510 Ella tambi�n ten�a heridas en el torso, Padre. 492 00:26:34,545 --> 00:26:36,512 Gracias, se�ora Cameron. 493 00:26:36,547 --> 00:26:39,582 El hematoma tiene una forma extra�a. 494 00:26:40,584 --> 00:26:42,552 El hombre que identificamos como el comerciante, 495 00:26:42,586 --> 00:26:44,554 ve y tr�eme una de sus botas. 496 00:26:57,784 --> 00:27:00,652 �Ves c�mo la forma de la punta cuadrada se ajusta a la contusi�n? 497 00:27:00,686 --> 00:27:02,487 �l le dio una patada. 498 00:27:04,457 --> 00:27:07,125 - S�, lo hizo. - Pero ella era su esposa. 499 00:27:07,159 --> 00:27:10,161 Hay mal en todos los hombres Will. Recuerda eso. 500 00:27:10,195 --> 00:27:13,197 �Es esto el porqu� el marinero mat� a su marido? 501 00:27:16,335 --> 00:27:18,570 Tal vez. 502 00:27:18,604 --> 00:27:22,706 O quiz� el marinero no era m�s que un ladr�n. 503 00:27:22,741 --> 00:27:25,743 - No lo creo, Padre. - �Por qu� no? 504 00:27:25,777 --> 00:27:28,612 Llevaba el abrigo con los diamantes y las monedas cosidas en �l. 505 00:27:28,647 --> 00:27:30,614 Tom� el abrigo, 506 00:27:30,649 --> 00:27:32,616 pero no sabemos si sab�a que hab�a algo en �l. 507 00:27:32,651 --> 00:27:34,819 Contin�a. 508 00:27:34,853 --> 00:27:36,821 Y si era un ladr�n, 509 00:27:36,855 --> 00:27:39,222 habr�a robado los anillos del comerciante, 510 00:27:39,257 --> 00:27:42,493 - o su bolsa de dinero. - �Qu� est�s pensando Will? 511 00:27:42,527 --> 00:27:44,862 Recuerde, 512 00:27:44,896 --> 00:27:47,030 la se�orita Abigail se preocup� por el marinero. 513 00:27:47,065 --> 00:27:49,032 Se preocup� por �l. 514 00:27:49,067 --> 00:27:52,169 Si, lo hizo. 515 00:27:54,538 --> 00:27:57,107 Tal vez �l sent�a lo mismo. 516 00:27:57,141 --> 00:27:59,176 Tal vez sorprendi� al comerciante 517 00:27:59,210 --> 00:28:01,878 maltratando a su esposa y tom� medidas. 518 00:28:01,912 --> 00:28:03,680 Entonces solo sabremos la verdad una vez que encontremos 519 00:28:03,714 --> 00:28:06,649 el escurridizo Padre Lebel. �C�mo vamos a hacer eso? 520 00:28:06,684 --> 00:28:09,819 El reba�o de un sacerdote es su familia. 521 00:28:09,854 --> 00:28:12,622 Y como tal, nunca los abandonar�a. 522 00:28:12,656 --> 00:28:14,591 �En qu� est�s pensando Will? 523 00:28:14,625 --> 00:28:16,759 Padre, me gustar�a llevar a cabo 524 00:28:16,794 --> 00:28:19,061 la misa del funeral por Jeanette Rajotte ma�ana. 525 00:28:19,096 --> 00:28:20,997 Si el Padre Lebel 526 00:28:21,031 --> 00:28:23,199 es el sacerdote que usted dice que es, 527 00:28:23,233 --> 00:28:25,201 estar� all�. 528 00:28:25,235 --> 00:28:27,403 - �Y qu� pasa si �l es su asesino? - Bueno, 529 00:28:27,437 --> 00:28:30,172 entonces va a necesitar a�n m�s del santuario de la iglesia. 530 00:28:30,207 --> 00:28:33,742 - Y del confesionario. - Para el perd�n del pecado. 531 00:28:33,776 --> 00:28:36,578 Pero Padre, debe entender que si regresa 532 00:28:36,613 --> 00:28:38,914 tendr� que traerlo para interrogarlo. 533 00:28:40,583 --> 00:28:42,951 Por supuesto Will. Es tu deber. 534 00:28:47,924 --> 00:28:50,492 Creo que ya lo tengo. En realidad, creo que tengo dos. 535 00:28:50,527 --> 00:28:53,695 Bien, vamos a escucharlos. 536 00:28:53,730 --> 00:28:55,931 De acuerdo. 537 00:28:55,965 --> 00:28:59,401 El Pan de Wickley. Que sabor tan puro. 538 00:28:59,435 --> 00:29:01,369 Bueno... 539 00:29:01,404 --> 00:29:03,371 �Cu�l es el otro? 540 00:29:03,406 --> 00:29:05,373 541 00:29:05,408 --> 00:29:08,576 �Por qu� comer g�rmenes cuando puede comer el pan de Wickley? 542 00:29:08,610 --> 00:29:11,679 543 00:29:11,713 --> 00:29:13,214 �Entonces? 544 00:29:13,249 --> 00:29:17,251 Bueno, tambi�n intent� con uno. 545 00:29:17,285 --> 00:29:20,821 El Pan de Wickley. Puro como la primera nieve. 546 00:29:22,524 --> 00:29:25,426 - �No te gusta? - No, es genial George. 547 00:29:25,460 --> 00:29:27,895 �C�mo se te ocurri� tal l�nea po�tica? 548 00:29:27,930 --> 00:29:31,365 - Solo tuve que pensar en ti. - Los dos sabemos que no soy pura. 549 00:29:31,399 --> 00:29:34,101 Bueno, creo que eres pura. Pura de coraz�n. 550 00:29:34,135 --> 00:29:36,870 Esa lengua de oro tuya te meter� en problemas. 551 00:29:36,904 --> 00:29:39,638 �En qu� tipo de problemas estabas pensando? 552 00:29:41,841 --> 00:29:44,843 Encomendamos a nuestra hermana Jeanette a los brazos amorosos 553 00:29:44,878 --> 00:29:49,048 de su Padre celestial, donde descansar� en la paz eterna. 554 00:29:49,083 --> 00:29:51,184 La paz es algo que 555 00:29:51,218 --> 00:29:53,319 todos encontraremos en el cielo, 556 00:29:53,353 --> 00:29:57,990 pero la paz es algo m�s dif�cil de encontrar aqu� en la Tierra. 557 00:29:58,024 --> 00:30:01,994 "Porque ahora vemos como por un espejo, veladamente. 558 00:30:02,028 --> 00:30:05,631 Pero entonces veremos cara a cara". 559 00:30:05,665 --> 00:30:08,867 San Pablo puso en palabras 560 00:30:08,902 --> 00:30:11,436 lo que todos experimentamos a menudo. 561 00:30:11,471 --> 00:30:13,838 A veces las cosas parecen muy claras. 562 00:30:13,872 --> 00:30:17,576 Parece hay secretos rode�ndonos. 563 00:30:17,610 --> 00:30:20,579 Pero no podemos encontrar la paz 564 00:30:20,613 --> 00:30:24,015 si nos cubrimos en secretos. 565 00:30:26,018 --> 00:30:29,220 Porque el Se�or Jesucristo sabe todo. 566 00:30:29,254 --> 00:30:31,623 No hay secretos... 567 00:30:31,657 --> 00:30:34,125 para nuestro Padre celestial. 568 00:30:34,159 --> 00:30:36,127 San Pablo contin�a diciendo, 569 00:30:36,161 --> 00:30:39,597 "Ahora conozco..." 570 00:30:39,632 --> 00:30:42,366 �Espere! �Det�ngase! 571 00:30:42,400 --> 00:30:44,701 Necesito hablar con usted. 572 00:30:44,736 --> 00:30:46,703 �Qu� quiere? 573 00:30:46,738 --> 00:30:49,240 �Qu� secretos est� guardando se�or Robichaud? 574 00:30:49,274 --> 00:30:52,209 �Secretos? Yo, no guardo nada. 575 00:30:52,244 --> 00:30:53,844 �Entonces por qu� se fue de la misa? 576 00:30:53,878 --> 00:30:57,348 Tengo que ir a la tumba de Jeanette. Ellos la est�n trayendo en un... 577 00:30:57,382 --> 00:30:59,350 Oy� las palabras del Padre Keegan. 578 00:30:59,384 --> 00:31:01,317 Obviamente significaron algo para usted. 579 00:31:01,352 --> 00:31:06,023 Todo lo que dice de "ver por un espejo veladamente", 580 00:31:06,057 --> 00:31:09,026 no s� lo que significan. No tiene sentido. 581 00:31:09,060 --> 00:31:12,663 Es acerca de ser fiel a s� mismo y a Dios. 582 00:31:12,697 --> 00:31:14,665 Suena como la pobre Jeanette. 583 00:31:14,699 --> 00:31:17,200 Estaba hablando as� la noche que muri�. 584 00:31:17,234 --> 00:31:19,369 Iba a hablar con el Padre. 585 00:31:19,403 --> 00:31:21,371 - �Con el Padre Lebel? - S�. 586 00:31:21,405 --> 00:31:25,007 - �Acerca de qu�? - Acerca de la verdad. 587 00:31:42,793 --> 00:31:44,359 Padre Keegan. 588 00:31:46,262 --> 00:31:48,230 Perd�neme hermana, tengo que hablar. 589 00:31:48,264 --> 00:31:51,200 - D�jela ir, por favor. - �Qu� es lo que quieres de m�? 590 00:31:51,234 --> 00:31:53,602 Detective Murdoch, Polic�a de Toronto. 591 00:31:53,636 --> 00:31:55,637 Usted vienes conmigo, Padre. 592 00:31:55,672 --> 00:31:59,241 �O prefiere se�orita Lebel? 593 00:31:59,275 --> 00:32:01,343 Este es un asunto de la Iglesia, Will. 594 00:32:01,377 --> 00:32:04,313 Me minti�. 595 00:32:04,347 --> 00:32:06,715 Sab�a sobre esto. 596 00:32:14,294 --> 00:32:16,829 �Quieres que haga esto? 597 00:32:22,421 --> 00:32:24,750 Los oficiales de la ley estar�n aqu� por la ma�ana. 598 00:32:24,753 --> 00:32:26,338 Debo decirles lo que hemos descubierto. 599 00:32:26,372 --> 00:32:28,740 �Va a decirles que el marinero mat� al se�or Dawlish? 600 00:32:28,774 --> 00:32:32,411 - Voy a decirles que creo que �l lo hizo, s�. - �Por qu�? 601 00:32:32,445 --> 00:32:35,580 - Porque esa es la verdad. - Pero �l mat� para protegerla. 602 00:32:35,614 --> 00:32:37,549 Bueno, eso le atribuye a 603 00:32:37,583 --> 00:32:40,485 nuestro marinero con un car�cter noble y un motivo noble, 604 00:32:40,519 --> 00:32:42,487 pero a�n as� cometi� el �ltimo pecado, Will, 605 00:32:42,521 --> 00:32:44,422 a�n mat� a otro ser humano. 606 00:32:44,457 --> 00:32:47,091 - �Voy a ocultar la verdad? - S�. 607 00:32:47,125 --> 00:32:50,061 No. La verdad es que la roca 608 00:32:50,095 --> 00:32:52,263 sobre la cual debemos estar de pie, 609 00:32:52,297 --> 00:32:54,298 sin importar las consecuencias. 610 00:33:05,677 --> 00:33:09,580 Usted sab�a desde el principio que el Padre Lebel era una mujer. 611 00:33:11,450 --> 00:33:14,518 S�. 612 00:33:14,552 --> 00:33:16,753 Cuando se tropez� en el callej�n, 613 00:33:16,788 --> 00:33:19,389 lo hizo para que pudiera escapar. 614 00:33:19,423 --> 00:33:22,058 Deliberadamente interfiri� en una investigaci�n policial. 615 00:33:22,093 --> 00:33:25,061 - Soy un hombre viejo, ca�... - No ... 616 00:33:25,096 --> 00:33:28,465 No me mienta. 617 00:33:30,868 --> 00:33:33,036 Sab�a que estaba buscando a Lebel. 618 00:33:33,070 --> 00:33:35,271 Podr�a haberme dicho. 619 00:33:35,306 --> 00:33:38,808 �C�mo saber que Lebel era una mujer podr�a haberte ayudado a encontrarla? 620 00:33:38,842 --> 00:33:41,044 Era una sospechosa en una investigaci�n de asesinato, 621 00:33:41,078 --> 00:33:43,846 - esto apunta a un motivo. - Ella no lo hizo, Will. 622 00:33:43,881 --> 00:33:46,115 - �C�mo lo sabe? - Lo siento. 623 00:33:46,149 --> 00:33:48,417 Lo siento en mi coraz�n. 624 00:33:48,451 --> 00:33:50,419 �Su coraz�n? 625 00:33:50,453 --> 00:33:54,123 Usted me dijo hace mucho tiempo que no confiara solo en mi coraz�n. 626 00:33:57,561 --> 00:34:01,797 �C�mo permaneci� disfrazada durante tanto tiempo? 627 00:34:03,666 --> 00:34:05,867 �Seguramente alguien habr�a descubierto 628 00:34:05,902 --> 00:34:08,404 que el Padre Lebel era una mujer en el seminario? 629 00:34:08,438 --> 00:34:10,406 Estudi� en un seminario en Qu�bec. Son 630 00:34:10,440 --> 00:34:12,607 notoriamente conservadores. A ninguno de los j�venes 631 00:34:12,642 --> 00:34:14,709 se les permite verse entre s� sin ropa. 632 00:34:14,744 --> 00:34:17,779 Hay otros indicios de feminidad. 633 00:34:17,813 --> 00:34:19,981 Claramente Lebel era capaz de ocultar 634 00:34:20,016 --> 00:34:22,517 sus funciones m�s �ntimas. 635 00:34:22,552 --> 00:34:25,253 Pero no de la criada que limpiaba su habitaci�n. 636 00:34:26,989 --> 00:34:28,957 Jeanette Rajotte descubri� su secreto. 637 00:34:28,991 --> 00:34:32,493 Supongo que lo hizo. Eso explicar�a el pasaje en su Biblia. 638 00:34:32,528 --> 00:34:34,963 �Y todav�a cree que Lebel no asesin� 639 00:34:34,997 --> 00:34:37,798 - a la se�orita Rajotte? - No ten�a ninguna raz�n para matar 640 00:34:37,832 --> 00:34:40,768 para protegerse, Will. Sab�a que yo estaba a punto de llegar, 641 00:34:40,802 --> 00:34:43,003 sab�a que su secreto estaba a punto de ser revelado. 642 00:34:43,038 --> 00:34:45,039 Pero usted no iba a venir aqu� para exponerla. 643 00:34:45,274 --> 00:34:48,543 Ven�a a encubrirla. 644 00:34:48,577 --> 00:34:50,644 Tal vez no por primera vez. 645 00:34:50,679 --> 00:34:54,715 La Iglesia prefiere ver estas cosas como asuntos de la Iglesia. 646 00:34:54,749 --> 00:34:57,685 S�, por supuesto. 647 00:34:57,719 --> 00:34:59,820 Una mujer que finge ser un sacerdote invalidar�a 648 00:34:59,854 --> 00:35:01,889 todos los sacramentos que realiz�. 649 00:35:01,923 --> 00:35:04,725 Los �nicos que habr�an sido heridos eran los feligreses 650 00:35:04,759 --> 00:35:06,860 que recibieron los sacramentos. Y eso podr�a haber sido 651 00:35:06,895 --> 00:35:09,762 f�cilmente corregido sin traer una angustia indebida. 652 00:35:09,797 --> 00:35:11,764 �Qu� pasa con la verdad? 653 00:35:14,034 --> 00:35:16,603 �"La roca sobre la que todos debemos estar de pie"? 654 00:35:18,606 --> 00:35:21,341 A veces, William 655 00:35:21,375 --> 00:35:24,877 el bien mayor debe prevalecer. 656 00:35:27,414 --> 00:35:30,416 Tal vez podr�a haber compartido eso conmigo tambi�n. 657 00:35:46,065 --> 00:35:49,034 No puedo llamarle Padre. 658 00:35:49,068 --> 00:35:51,069 �C�mo debo dirigirme a usted? 659 00:35:51,104 --> 00:35:53,872 A los ojos de Dios, soy sacerdote. 660 00:35:53,906 --> 00:35:58,010 A los ojos de la Iglesia Cat�lica, es un impostor. 661 00:35:59,679 --> 00:36:01,747 Las mujeres no pueden ser ordenadas. 662 00:36:01,781 --> 00:36:04,516 Los sacerdotes son descendientes de los ap�stoles. 663 00:36:04,550 --> 00:36:06,652 Jes�s escogi� a hombres para ser ap�stoles. 664 00:36:06,686 --> 00:36:10,756 Fui elegida para interpretar la palabra de Dios como sacerdote. 665 00:36:10,790 --> 00:36:14,059 Es un punto de vista bastante her�tico. 666 00:36:14,093 --> 00:36:16,427 Me sorprende que contin�e siendo cat�lica 667 00:36:16,462 --> 00:36:18,663 - si cree que... - Yo amo a mi Iglesia, detective. 668 00:36:18,697 --> 00:36:20,698 Estaba respondiendo al llamado de Dios 669 00:36:20,732 --> 00:36:22,767 al dedicar mi vida a su servicio, 670 00:36:22,801 --> 00:36:25,970 a pesar de que nac� mujer. 671 00:36:26,004 --> 00:36:28,273 Podr�as haber tomado el h�bito, convertirse en monja. 672 00:36:28,307 --> 00:36:32,643 Como ustedes dicen, los sacerdotes son los que est�n cerca de Dios. 673 00:36:32,678 --> 00:36:36,246 Or� y me habl�. 674 00:36:36,281 --> 00:36:38,815 Dios habl� y me dijo qui�n soy. 675 00:36:38,849 --> 00:36:40,850 Soy un sacerdote. 676 00:36:42,352 --> 00:36:44,320 Y entonces fue descubierta. 677 00:36:44,354 --> 00:36:47,256 Su criada se enter� de la verdad, y la mat�. 678 00:36:47,291 --> 00:36:49,392 - �No! - �Entonces por qu� huy�? 679 00:36:49,426 --> 00:36:51,594 Nadie lo entender�a. 680 00:36:51,628 --> 00:36:53,929 Necesitaba pensar, 681 00:36:53,963 --> 00:36:57,132 para hablar con Dios y pedir su gu�a. 682 00:36:59,936 --> 00:37:01,970 Bien. �As� que dice que no 683 00:37:02,005 --> 00:37:03,906 mat� a Jeanette Rajotte? 684 00:37:03,940 --> 00:37:07,042 No tom� su vida. 685 00:37:07,077 --> 00:37:10,512 Jeanette, esta pobre ni�a. 686 00:37:10,546 --> 00:37:13,615 Que Dios la tenga en su gloria. 687 00:37:16,986 --> 00:37:18,954 �Has acusado al sacerdote? 688 00:37:18,988 --> 00:37:21,356 - No hasta el momento. - �A qu� est�s esperando? 689 00:37:21,390 --> 00:37:24,727 Es una impostora que Jeanette Rajotte estaba dispuesta a desenmascarar. 690 00:37:24,761 --> 00:37:26,728 Mat� a la chica para protegerse a s� misma y luego huy�. 691 00:37:26,762 --> 00:37:28,896 Se�or, ella habla con una sinceridad absoluta tal, 692 00:37:28,931 --> 00:37:30,898 que me inclino a creerle. 693 00:37:30,933 --> 00:37:33,167 Murdoch, �est�s seguro 694 00:37:33,202 --> 00:37:35,903 que no est�s dejando que Keegan te influya? 695 00:37:41,410 --> 00:37:43,477 El Padre Keegan te ocult� la verdad 696 00:37:43,511 --> 00:37:46,680 - por razones que sinti� v�lidas. - S�, lo s�, pero a�n as�... 697 00:37:46,715 --> 00:37:49,617 Lo tomas como algo personal. 698 00:37:49,651 --> 00:37:52,253 Es comprensible. Te sientes traicionado. 699 00:37:52,287 --> 00:37:55,957 Soy un hombre adulto, estoy seguro de que me recuperar�. 700 00:37:55,991 --> 00:37:58,192 Esta no es la primera vez que esto ha sucedido... 701 00:37:58,227 --> 00:38:00,394 una mujer haci�ndose pasar por un hombre. 702 00:38:00,428 --> 00:38:03,264 La Iglesia Cat�lica tiene a Santa Marina el monje, 703 00:38:03,298 --> 00:38:05,266 por no hablar de Juana de Arco. 704 00:38:05,300 --> 00:38:07,668 Julia, no estoy seguro que una lecci�n de historia vaya 705 00:38:07,702 --> 00:38:09,703 a ayudarme a resolver este asesinato. 706 00:38:09,738 --> 00:38:12,873 Piensa en la psicolog�a detr�s de esas suplantaciones. 707 00:38:12,907 --> 00:38:15,542 Una identificaci�n intensa con los hombres por un lado. 708 00:38:15,577 --> 00:38:17,911 Seguridad, por el otro. 709 00:38:17,945 --> 00:38:19,880 Pero por lo general, es que una mujer solo puede conseguir 710 00:38:19,914 --> 00:38:22,749 lo que quiere disfraz�ndose del sexo opuesto. 711 00:38:22,784 --> 00:38:25,685 As� que si te hubieran impedido llegar a ser m�dico... 712 00:38:25,719 --> 00:38:28,088 Tal vez hubiera sido como Margaret Bulkley 713 00:38:28,122 --> 00:38:30,257 quien se convirti� en el Dr. James Barry 714 00:38:30,291 --> 00:38:32,259 y realiz� cirug�a por muchos a�os. 715 00:38:32,293 --> 00:38:35,728 Piensa en todas las personas que habr�an muerto si se hubiera quedado como mujer. 716 00:38:35,763 --> 00:38:39,031 S�, pero Margaret Bulkley genu�namente san� personas. 717 00:38:39,065 --> 00:38:41,033 El Padre Lebel 718 00:38:41,067 --> 00:38:43,035 realiz� sacramentos que ahora no son v�lidos. 719 00:38:43,069 --> 00:38:46,372 �As� que todos los nacimientos, defunciones y matrimonios 720 00:38:46,407 --> 00:38:48,775 de los �ltimos a�os en San Francisco son nulos y sin valor? 721 00:38:48,809 --> 00:38:51,243 El Padre Keegan me asegura que la Iglesia har� lo correcto. 722 00:38:51,278 --> 00:38:53,078 �C�mo? 723 00:38:53,113 --> 00:38:55,214 Supongo que van a enviar a otro sacerdote, 724 00:38:55,248 --> 00:38:57,216 a rehacer los sacramentos. 725 00:38:57,250 --> 00:38:59,451 �Pero qu� pasa si no se puede enmendar? 726 00:38:59,485 --> 00:39:01,453 �Qu� quieres decir? 727 00:39:01,487 --> 00:39:05,090 �Qu� pasa si el padre Lebel realiz� sacramentos que no pueden rehacerse? 728 00:39:05,125 --> 00:39:07,793 El matrimonio, por ejemplo. Una viuda 729 00:39:07,827 --> 00:39:10,796 perder�a la herencia de su marido si de repente fuera soltera. 730 00:39:10,830 --> 00:39:12,464 �Ah� est�! 731 00:39:12,498 --> 00:39:16,401 �En la Biblia! �Mire! 732 00:39:16,436 --> 00:39:20,004 ��l sabe que no es un sacerdote! �Es una mujer! 733 00:39:20,039 --> 00:39:23,942 �As� que piensas que la se�ora Benoit es nuestra asesina? 734 00:39:23,976 --> 00:39:26,811 Los agentes est�n buscando ahora en su habitaci�n en el presbiterio. 735 00:39:26,906 --> 00:39:30,174 Bueno, tiene sentido para m� Murdoch. �Por qu� no creer� en 736 00:39:30,209 --> 00:39:32,176 la doctrina que le hab�an ense�ado toda su vida? 737 00:39:32,211 --> 00:39:35,213 Nunca pensar�a que la Iglesia pudiera de alguna manera m�gica arreglarlo todo 738 00:39:35,247 --> 00:39:37,848 - para ella y su hijo. - Se�ores. 739 00:39:37,883 --> 00:39:41,552 Encontramos esto en el armario de la se�ora Benoit. 740 00:39:41,586 --> 00:39:43,987 Tr�ela Murdoch. 741 00:39:50,995 --> 00:39:53,764 La se�ora Benoit ya se encuentra en la sala de interrogatorios, Padre. 742 00:39:53,799 --> 00:39:56,199 Pobre alma. 743 00:39:56,234 --> 00:39:59,702 - �Ella o la mujer asesinada? - Las dos, Will. 744 00:39:59,737 --> 00:40:02,772 Si la se�ora Benoit mat� a Jeanette Rajotte, 745 00:40:02,807 --> 00:40:05,342 fue solo para proteger a su beb�. 746 00:40:05,376 --> 00:40:07,744 Un motivo noble no la hace menos asesina. 747 00:40:07,778 --> 00:40:10,914 Ten�a la esperanza de que no recordaras que dije eso. 748 00:40:12,917 --> 00:40:16,686 Recuerdo todas las palabras que alguna vez me dijo. 749 00:40:16,720 --> 00:40:18,888 Son las palabras que recuerdo cada vez que tengo 750 00:40:18,923 --> 00:40:20,957 una decisi�n dif�cil que tomar. 751 00:40:24,294 --> 00:40:27,263 Solo soy un hombre, William. 752 00:40:27,297 --> 00:40:31,067 Soy tan falible como cualquiera. 753 00:40:32,802 --> 00:40:35,304 �Puedo hablar con ella? Me dir� lo que hizo, 754 00:40:35,339 --> 00:40:37,306 y va a necesitar el perd�n de Dios. 755 00:41:18,163 --> 00:41:19,841 �Mira eso! 756 00:41:19,906 --> 00:41:22,107 Supongo que estoy en compa��a de una celebridad ahora. 757 00:41:22,141 --> 00:41:24,442 Bueno, no dejes que se te suba a la cabeza George. 758 00:41:24,476 --> 00:41:26,812 Podr�a tener que encontrar a alguien m�s apropiado a mi posici�n. 759 00:41:26,846 --> 00:41:27,646 760 00:41:28,210 --> 00:41:30,245 Realmente deber�a estar compartiendo mi premio contigo. 761 00:41:30,279 --> 00:41:32,247 No s� si es buena idea. 762 00:41:32,281 --> 00:41:34,883 No creo que "Puro Como La Primera Nevada" sea mi mejor trabajo. 763 00:41:34,917 --> 00:41:37,051 �En serio? Supongo que tendr� que leer tu libro 764 00:41:37,085 --> 00:41:39,654 - uno de estos d�as. - �No lo has le�do? 765 00:41:39,688 --> 00:41:42,557 - Te di una copia. - Bueno, lo empec�... 766 00:41:42,591 --> 00:41:45,793 - �No te gust�? - Pens� que pon�a a prueba mi credulidad 767 00:41:45,827 --> 00:41:47,828 Quiero decir, faraones levant�ndose de entre los muertos. 768 00:41:47,863 --> 00:41:49,764 �S�, se levantaron de entre los muertos! 769 00:41:49,798 --> 00:41:52,066 �Una maldici�n fue liberada cuando descubrieron su tumba! 770 00:41:52,100 --> 00:41:55,069 Edna, ese tipo de cosas ocurr�a en el antiguo Egipto todo el tiempo. 771 00:41:55,103 --> 00:41:57,571 Bueno, me gust� la parte en que el h�roe se reune 772 00:41:57,605 --> 00:42:00,240 - con su amiga. - S�, esa es una buena parte. 773 00:42:00,275 --> 00:42:02,609 Ocurre al final. 774 00:42:02,644 --> 00:42:04,411 Lo has le�do. 775 00:42:04,445 --> 00:42:06,781 S� lo he le�do, George. 776 00:42:06,815 --> 00:42:09,082 Dos veces. 777 00:42:09,116 --> 00:42:11,552 �Qu� ser� del Padre Lebel? 778 00:42:11,586 --> 00:42:13,554 Eso lo decidir�n los obispos. 779 00:42:13,588 --> 00:42:15,789 Imagino que ser� excomulgada. 780 00:42:15,823 --> 00:42:17,891 Apart�ndola de la misma cosa 781 00:42:17,925 --> 00:42:19,926 - que le dio sentido a su vida. - Me temo que s�. 782 00:42:19,960 --> 00:42:22,296 �Va a partir de inmediato? 783 00:42:22,330 --> 00:42:24,964 Ma�ana. Voy a celebrar la misa 784 00:42:24,999 --> 00:42:26,966 y luego vendr� un reemplazo temporal. 785 00:42:27,001 --> 00:42:30,103 Y marchar a aconsejar en otro sitio. 786 00:42:30,137 --> 00:42:32,238 Sabes Will, cuando era m�s joven, 787 00:42:32,272 --> 00:42:34,240 pens� que la b�squeda de la verdad era absoluta. 788 00:42:34,274 --> 00:42:37,310 Desde entonces he aprendido que el mundo no es tan simple. 789 00:42:37,344 --> 00:42:40,914 Revelar la verdad sobre el Padre Lebel 790 00:42:40,948 --> 00:42:43,583 podr�a haber hecho m�s da�o que ayudar. 791 00:42:43,617 --> 00:42:46,319 No estoy seguro de estar de acuerdo. 792 00:42:46,353 --> 00:42:48,887 Bueno, solo Dios lo sabe. 793 00:42:48,922 --> 00:42:52,091 Y todos debemos guardar nuestra conciencia. 794 00:42:52,125 --> 00:42:55,961 Todav�a necesito un monaguillo para la misa de la ma�ana. 795 00:42:55,995 --> 00:42:58,230 Si deseas considerarlo, ser�a un honor. 796 00:43:19,900 --> 00:43:21,001 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 64630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.