All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S08E14.Toronto Girl Problem

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,403 --> 00:00:44,971 2 00:00:45,324 --> 00:00:47,325 Escuchen todos. 3 00:00:47,359 --> 00:00:50,461 Me gustar�a presentarles a mi sobrino, Charlie Brackenreid. 4 00:00:50,496 --> 00:00:53,697 �l acaba de llegar de Londres y ha pasado sus d�as de entrenamiento 5 00:00:53,732 --> 00:00:56,167 con gran �xito. Hagan que se sienta como en casa, 6 00:00:56,201 --> 00:00:59,103 pero no sean muy duro con �l. - Siempre es bueno 7 00:00:59,138 --> 00:01:01,039 tener otro hombre en el equipo azul. George Crabtree. 8 00:01:01,073 --> 00:01:03,841 - Encantado de conocerte Crabtree. - Detective William Murdoch. 9 00:01:03,875 --> 00:01:05,843 Bienvenidos a la Estaci�n N�mero Cuatro. 10 00:01:05,877 --> 00:01:07,945 Espero que nuestra bella ciudad no le defraudar�. 11 00:01:07,979 --> 00:01:11,348 - Gracias. Feliz de estar aqu�. - Higgins. 12 00:01:11,382 --> 00:01:14,018 - Charlie, usa ese escritorio. - Pero, se�or... 13 00:01:14,052 --> 00:01:16,820 No es m�s que un escritorio, Higgins. No tiene tu maldito nombre 14 00:01:16,855 --> 00:01:19,523 en el, �no? Vamos, Charlie. 15 00:01:24,429 --> 00:01:26,996 Gracias Agente. George, conmigo. 16 00:01:27,031 --> 00:01:29,099 Un cuerpo ha sido encontrado en la calle Amelia. 17 00:01:29,133 --> 00:01:32,035 - Se�or. - Murdoch. Lleva a Charlie. 18 00:01:32,070 --> 00:01:35,238 Puede ser un primer d�a informativo para �l. 19 00:01:35,273 --> 00:01:38,775 Por supuesto se�or. Agente Brackenreid. 20 00:01:44,618 --> 00:01:48,020 Su t�o parece muy contento de tenerle a bordo. 21 00:01:48,054 --> 00:01:50,756 Espero que pueda cumplir con sus expectativas se�or. Es un 22 00:01:50,790 --> 00:01:53,492 demonio de polic�a, seg�n me han dicho. - Estoy seguro que lo va a hacer bien. 23 00:01:56,295 --> 00:01:59,063 �Su evaluaci�n inicial de la escena del crimen Agente? 24 00:01:59,098 --> 00:02:01,233 No es una buena parte de la ciudad, pero parece 25 00:02:01,267 --> 00:02:04,169 como una especie de gentil dama. - Estoy de acuerdo. 26 00:02:04,203 --> 00:02:07,805 Est� en trajes de noche, as� que dir�a que muri� en anoche. 27 00:02:07,840 --> 00:02:11,143 No hay bichos, por lo que es probable que fuese anoche. 28 00:02:11,177 --> 00:02:13,645 Con toda esa joyer�a todav�a en ella, no muri� por su dinero. 29 00:02:13,679 --> 00:02:15,713 Excelentes observaciones Agente. 30 00:02:15,748 --> 00:02:17,715 Detective Murdoch. 31 00:02:17,750 --> 00:02:20,985 - Esta es la Dra. Grace, nuestro m�dico forense. - Primer d�a en el trabajo, 32 00:02:21,020 --> 00:02:22,987 - �Agente? - Brackenreid. 33 00:02:23,022 --> 00:02:26,257 - Charlie Brackenreid. - S�, puedo ver el parecido. 34 00:02:26,291 --> 00:02:28,526 Si pudiera. 35 00:02:34,231 --> 00:02:36,167 �Doctora? 36 00:02:36,201 --> 00:02:38,602 Detective... conozco a esta mujer. 37 00:02:41,203 --> 00:02:43,283 Simplemente no puedo imaginarlo. 38 00:02:43,384 --> 00:02:45,720 Ella estaba muy viva en la fiesta de anoche. 39 00:02:46,534 --> 00:02:50,270 H�bleme de este fiesta. Todo lo que pueda recordar. 40 00:02:50,304 --> 00:02:52,905 Fue en un peque�o espacio de la calle Cherry. 41 00:02:52,939 --> 00:02:54,907 Una multitud mixta. 42 00:02:57,178 --> 00:03:00,880 Lillian dijo que escuch� acerca de las reuniones por un amigo de un amigo. 43 00:03:08,789 --> 00:03:12,692 Esta va a ser una noche divertida. 44 00:03:12,726 --> 00:03:15,061 45 00:03:18,631 --> 00:03:22,801 - Por la amistad. - Por nosotros. 46 00:03:22,835 --> 00:03:25,837 �Recuerda algo malo? 47 00:03:25,871 --> 00:03:29,874 Nos mantuvimos juntas la mayor parte de la noche. 48 00:03:31,877 --> 00:03:34,079 Nunca pens� que un lugar como �ste existiera. 49 00:03:34,113 --> 00:03:36,682 Qu�date conmigo y te mostrar� todo tipo de secretos. 50 00:03:36,716 --> 00:03:38,350 Vamos a bailar. 51 00:03:38,384 --> 00:03:42,553 - �Juntas? - Por qu� no? Yo dirigir�. 52 00:03:47,093 --> 00:03:49,427 Amo esta m�sica. 53 00:04:00,138 --> 00:04:03,574 - �Cu�ndo fue la primera ves que vio a la v�ctima? - Ella nos dio la bienvenida 54 00:04:03,609 --> 00:04:07,378 - La convertimos en la anfitriona. - Hola se�oritas. 55 00:04:07,412 --> 00:04:08,946 Bienvenidas. Hola. 56 00:04:08,980 --> 00:04:10,581 Conf�o en que est�n disfrutando. 57 00:04:10,616 --> 00:04:13,617 - Ciertamente. - S�lo aseg�rese de mantener este lugar para ustedes. 58 00:04:13,651 --> 00:04:17,020 No nos gustar�a que comenzar a atraer el tipo "correcto" de personas. 59 00:04:19,758 --> 00:04:22,325 Eso es todo lo que vi de ella. 60 00:04:22,360 --> 00:04:24,327 �Ha determinado la causa de la muerte? 61 00:04:24,362 --> 00:04:27,397 Una sola pu�alada en el coraz�n. Encontr� fibras 62 00:04:27,431 --> 00:04:30,967 que coinciden con ropa de la v�ctima en la herida, as� como restos de carb�n. 63 00:04:31,001 --> 00:04:33,069 El arma fue de aproximadamente 64 00:04:33,103 --> 00:04:35,405 12 mil�metros de ancho y no m�s de 7,5 cent�metros de largo, 65 00:04:35,439 --> 00:04:38,441 con una punta c�nica. - Suena como una hoja de estilete. 66 00:04:38,476 --> 00:04:41,811 Mi conclusi�n tambi�n. Y est�n estos. 67 00:04:43,814 --> 00:04:45,782 Cortes diagonales. 68 00:04:45,816 --> 00:04:49,085 Creo que ella pudo haber tratado de sacarse el cuchillo por s� misma. 69 00:04:49,119 --> 00:04:51,353 - �Algo m�s Doctora? - S�. 70 00:04:51,388 --> 00:04:54,523 Examin� los anillos en su mano derecha. 71 00:04:54,557 --> 00:04:56,558 He encontrado la sangre y tejido en cada uno de ellos. 72 00:04:56,593 --> 00:04:59,095 - Trat� de luchar contra su agresor. - Y dej� una fila desagradable 73 00:04:59,129 --> 00:05:02,998 de cortes detr�s. Pero no vi a nadie con una herida tal en la fiesta. 74 00:05:03,032 --> 00:05:05,367 �D�nde exactamente fue eso? 75 00:05:12,041 --> 00:05:14,710 �Crees que la Dra. Grace ten�a la direcci�n correcta? 76 00:05:14,744 --> 00:05:17,313 En mi experiencia, la Dra. Grace rara vez se equivoca. 77 00:05:17,347 --> 00:05:19,614 �Hola? 78 00:05:19,648 --> 00:05:21,716 Estamos cerrados. 79 00:05:21,750 --> 00:05:24,853 - Estar�n abiertos cuando digamos que est�n abiertos. - Gracias Agente. 80 00:05:24,887 --> 00:05:28,089 Detective William Murdoch, Polic�a de Toronto. 81 00:05:28,124 --> 00:05:31,126 - �Es este su establecimiento? - S�. 82 00:05:31,160 --> 00:05:34,629 Bien. �Conoce a esta mujer? 83 00:05:34,663 --> 00:05:36,831 Se�orita Diana White. 84 00:05:36,865 --> 00:05:39,233 Alquila el lugar de vez en cuando. 85 00:05:39,267 --> 00:05:41,268 Supongo que no se me pagar� mis ocho d�lares 86 00:05:41,303 --> 00:05:43,538 por lo de anoche entonces. 87 00:05:43,572 --> 00:05:46,240 �Tiene su direcci�n? 88 00:05:46,274 --> 00:05:48,743 601A de la calle Jarvis. 89 00:05:48,777 --> 00:05:51,178 Con una direcci�n como esa, se podr�a pensar que alquilar�a el sal�n de baile 90 00:05:51,213 --> 00:05:53,714 en el Hotel de la Reina. 91 00:05:57,819 --> 00:06:00,988 El ama de llaves dice que la "A" es por aqu�. 92 00:06:01,022 --> 00:06:04,058 Debe estar justo adelante. 93 00:06:09,364 --> 00:06:12,366 No es exactamente la vivienda de una mujer acomodada. 94 00:06:16,904 --> 00:06:18,872 Estos vestidos, se�or. 95 00:06:18,906 --> 00:06:21,408 Cada uno mas lujoso que el anterior. 96 00:06:21,442 --> 00:06:23,744 Una gran cantidad de joyas muy caras. 97 00:06:23,778 --> 00:06:25,745 Y esto, se�or. 98 00:06:25,779 --> 00:06:27,780 Una l�mpara de Tiffany. 99 00:06:27,814 --> 00:06:29,815 Esa vale un sombrero o dos. 100 00:06:29,850 --> 00:06:32,818 Fina joyer�a, plata, 101 00:06:32,853 --> 00:06:35,588 ropa, 102 00:06:35,622 --> 00:06:38,091 nada en la despensa 103 00:06:38,125 --> 00:06:41,360 excepto una botella de champ�n. 104 00:06:41,395 --> 00:06:43,729 Tampoco era una ladrona, se�or. 105 00:06:43,764 --> 00:06:47,433 Tenemos recibos por el lote. 106 00:06:47,467 --> 00:06:50,969 �De d�nde sac� este tipo de dinero, viviendo en una choza como esta? 107 00:06:53,139 --> 00:06:56,108 �Qui�n era esta Diana White? 108 00:06:56,142 --> 00:06:58,110 Me suena como una joven m�s interesada 109 00:06:58,144 --> 00:07:00,045 en adornos que en sobrevivir. 110 00:07:00,079 --> 00:07:03,248 �Por qu� gastar dinero en cosas fr�volas 111 00:07:03,283 --> 00:07:05,250 como vestidos de lujo 112 00:07:05,285 --> 00:07:07,286 y joyas cuando uno se muere de hambre y fr�o? 113 00:07:07,320 --> 00:07:10,389 Ella era una mujer joven a la que le hab�an dado regalos y dinero, 114 00:07:10,423 --> 00:07:13,991 tal vez el patrocinio de un hombre mayor - �Patrocinio? 115 00:07:14,026 --> 00:07:18,062 Por talentos que muchas mujeres j�venes poseen. 116 00:07:18,096 --> 00:07:20,932 Este tipo de chica no piensa en su futuro, William. 117 00:07:20,966 --> 00:07:23,535 No est� interesada en el matrimonio o la seguridad. 118 00:07:23,569 --> 00:07:26,938 Prob� el sabor de una vida que pensaba estar�a fuera de su alcance para siempre 119 00:07:26,972 --> 00:07:29,307 y har�a cualquier cosa para mantenerla. 120 00:07:29,341 --> 00:07:31,475 121 00:07:36,982 --> 00:07:40,284 - Entonces esa es ella. - S�. 122 00:07:40,319 --> 00:07:42,920 Su nombre es Diana White. 123 00:07:42,955 --> 00:07:46,023 Viv�a anoche y entonces... 124 00:07:46,058 --> 00:07:48,759 nuestra existencia es verdaderamente fugaz. 125 00:07:48,793 --> 00:07:50,761 Raz�n de m�s para 126 00:07:50,795 --> 00:07:52,796 seguir las verdaderas pasiones mientras puedas. 127 00:07:52,831 --> 00:07:56,467 Emily, 128 00:07:56,501 --> 00:07:59,536 Tom� el abrigo de otra persona anoche. 129 00:07:59,571 --> 00:08:02,172 Y no vas a creer lo que he encontrado en el. 130 00:08:02,206 --> 00:08:05,008 Compr� el abrigo en Eaton, 131 00:08:05,042 --> 00:08:07,910 junto con un centenar de otras chicas. Y le puedo asegurar, detective, 132 00:08:07,945 --> 00:08:10,213 que no vienen con bolsillos ocultos. 133 00:08:10,247 --> 00:08:12,215 Bueno, estas son las piedras, obviamente, bien cortadas 134 00:08:12,249 --> 00:08:15,785 en engastes caros. 135 00:08:15,819 --> 00:08:18,921 La explicaci�n m�s probable es que el propietario de este abrigo 136 00:08:18,956 --> 00:08:23,025 estaba tratando de bienes robados en secreto. 137 00:08:23,059 --> 00:08:25,194 �D�nde cree usted que se produjo la confusi�n? 138 00:08:25,228 --> 00:08:27,363 Me lo puse en la fiesta de anoche. 139 00:08:27,397 --> 00:08:29,899 Me di cuenta de una mujer rubia llevaba el mismo abrigo, 140 00:08:29,933 --> 00:08:31,901 pero no le prest� atenci�n. 141 00:08:31,935 --> 00:08:34,737 Me imagino que tom� el de ella y ella tom� el m�o. 142 00:08:34,771 --> 00:08:37,239 �No not� algo fuera de lugar en ese momento? 143 00:08:37,273 --> 00:08:38,474 Era una noche c�lida. 144 00:08:38,509 --> 00:08:42,411 - Yo no me lo puse hasta hoy. - Tal vez las joyas pertenec�an a la Srta. White. 145 00:08:42,445 --> 00:08:45,314 Entonces la mujer rubia podr�a ser su asesina. 146 00:08:45,348 --> 00:08:48,517 Sin embargo, el cuerpo de la Srta. White no hab�a sido robado, 147 00:08:48,551 --> 00:08:50,552 as� que el robo probablemente no fue el motivo. 148 00:08:50,586 --> 00:08:54,222 Voy a tratar de rastrear estas piezas de vuelta a su origen. 149 00:08:54,256 --> 00:08:57,291 Quiz�s el joyero que las hizo ser� capaz de arrojar algo de luz 150 00:08:57,326 --> 00:09:00,829 en su inusual viaje. 151 00:09:00,863 --> 00:09:03,999 Gracias se�oras. 152 00:09:04,033 --> 00:09:06,735 �Entonces eso es lo que la Dra. Grace hace cuando no est� sobre cad�veres? 153 00:09:06,769 --> 00:09:09,203 As� que te fijaste en ella, �no? 154 00:09:09,238 --> 00:09:12,773 - Es dif�cil no hacerlo. - S� que no ha sido f�cil para ti. 155 00:09:12,807 --> 00:09:15,876 Pero ahora est�s aqu�, haciendo el nombre Brackenreid orgulloso. 156 00:09:15,911 --> 00:09:18,446 - Gracias t�o Tommy. - Inspector, 157 00:09:18,480 --> 00:09:22,050 cuando estemos en la Estaci�n, �bien? La mitad de un mo... 158 00:09:22,084 --> 00:09:23,784 Dra. Grace. 159 00:09:23,818 --> 00:09:27,421 - Qu� feliz coincidencia. - Inspector. Qu� puedo hacer por usted? 160 00:09:27,455 --> 00:09:29,790 Ten�a la esperanza de que podr�a venir a cenar esta noche. 161 00:09:29,824 --> 00:09:31,792 Qu� amable, pero... 162 00:09:31,826 --> 00:09:34,194 Charlie piensa muy bien de usted, y �l podr�a congeniar 163 00:09:34,228 --> 00:09:36,296 con algunos amigos de su misma edad. 164 00:09:36,330 --> 00:09:38,966 - Me temo que tengo que trabajar esta noche. - Ma�ana entonces. 165 00:09:39,000 --> 00:09:41,602 - Tal vez, pero yo... - Perfecto. 166 00:09:41,636 --> 00:09:43,203 Siete en punto. 167 00:09:43,237 --> 00:09:46,406 - Suena muy bien. - Buenos d�as se�oras. 168 00:09:52,846 --> 00:09:55,815 - La Srta. White era un excelente cliente. - �Puede confirmar 169 00:09:55,849 --> 00:09:58,618 que la se�orita White compr� estos art�culos de su tienda? 170 00:10:00,621 --> 00:10:02,589 �Sr. Jamieson? 171 00:10:02,623 --> 00:10:05,458 Estos fueron robados hace unos d�as. 172 00:10:05,492 --> 00:10:08,461 �Y usted no lo report�? 173 00:10:08,495 --> 00:10:10,697 Mi clientela, 174 00:10:10,731 --> 00:10:14,133 tienden a irse a otros lugares si cogen un tufillo de clase baja. 175 00:10:14,167 --> 00:10:17,436 Preferir�a sufrir p�rdida que enfrentar la mala publicidad. 176 00:10:17,471 --> 00:10:20,606 �Alguna vez 177 00:10:20,640 --> 00:10:23,709 vio a una mujer rubia que llevaba un abrigo como este 178 00:10:23,743 --> 00:10:26,678 en su tienda? - No pod�a decirlo. 179 00:10:26,713 --> 00:10:28,814 Pero le puedo decir que 180 00:10:28,848 --> 00:10:30,849 no todas estas piezas son m�as. 181 00:10:30,883 --> 00:10:33,251 Quien quiera que fuese que el ladr�n, 182 00:10:33,285 --> 00:10:36,321 yo no fui el �nico blanco. 183 00:10:36,355 --> 00:10:39,390 La v�ctima estuvo en el robo Jamieson. Y probablemente en los otros tambi�n. 184 00:10:39,425 --> 00:10:41,927 - Ella jug� un papel en los robos. - Lo que explicar�a 185 00:10:41,961 --> 00:10:42,811 donde obtuvo su dinero. 186 00:10:42,812 --> 00:10:45,571 Bien entonces. Crabtree, toma a Jarvis y las Calles de la Iglesia. 187 00:10:45,798 --> 00:10:48,799 Tomar� la calle King. Murdoch la calle Queen, y Charlie 188 00:10:48,834 --> 00:10:51,669 las calles Wilton y siguientes. Informen lo m�s r�pido que puedan. 189 00:10:51,703 --> 00:10:54,139 Se�or. 190 00:11:00,846 --> 00:11:02,980 Vamos a probar esta otra bandeja por aqu�. 191 00:11:03,015 --> 00:11:05,750 - Disculpe se�or. Tengo un par de preguntas... - En un momento. 192 00:11:05,784 --> 00:11:08,819 Seguramente tiene las mejores piezas atr�s. 193 00:11:17,863 --> 00:11:20,131 Hola se�ora. 194 00:11:20,165 --> 00:11:22,332 M�s bien atrevido, �no le parece? 195 00:11:29,674 --> 00:11:31,908 - Oiga, ahora. 196 00:11:31,942 --> 00:11:34,311 �Disc�lpeme! 197 00:11:34,345 --> 00:11:35,712 �Det�ngase ah�! 198 00:11:37,215 --> 00:11:39,830 - �Usted! �Venga aqu�! - �D�jeme pasar! 199 00:11:39,831 --> 00:11:41,231 �Deme esa caja! 200 00:11:41,685 --> 00:11:44,054 �D�mela! 201 00:11:44,088 --> 00:11:47,223 �D�me! 202 00:11:47,257 --> 00:11:50,794 - Pero yo le vi. - �No s� lo que quieres decir! 203 00:12:07,675 --> 00:12:10,944 Su nombre es Elaine Henshaw. Le he dado una dosis de hero�na, 204 00:12:10,978 --> 00:12:14,213 que ha conseguido finalmente calmarla. - Gracias Julia. 205 00:12:14,248 --> 00:12:16,349 Ella es de constituci�n nerviosa. 206 00:12:16,383 --> 00:12:18,818 No puedo imaginarla como una ladrona exitosa. 207 00:12:18,853 --> 00:12:21,621 El Agente Crabtree cree que ten�a un c�mplice. 208 00:12:21,656 --> 00:12:23,623 Y la Dra. Grace confirma 209 00:12:23,657 --> 00:12:25,991 que ella estaba en la fiesta de anoche. 210 00:12:26,026 --> 00:12:29,962 Crees que ella puede saber algo en relaci�n con la muerte de Diana White. 211 00:12:29,996 --> 00:12:31,964 Un asesinato, una ladrona, 212 00:12:31,998 --> 00:12:33,966 una abrigo lleno de joyas robadas, 213 00:12:34,000 --> 00:12:37,170 todo lo cual apuntan de nuevo a esa fiesta. 214 00:12:37,204 --> 00:12:40,639 Hay algo m�s en juego aqu�, Julia. 215 00:12:40,674 --> 00:12:44,677 La Srta. Henshaw puede ser la persona que nos diga lo que es eso. 216 00:12:44,711 --> 00:12:48,346 Buena suerte. 217 00:12:50,316 --> 00:12:53,285 Usted no encontr� nada. D�jeme ir. 218 00:12:53,319 --> 00:12:55,353 No se trata de 219 00:12:55,388 --> 00:12:57,922 la tienda de joyas. 220 00:12:57,956 --> 00:13:00,392 �Reconoce a esta mujer? 221 00:13:05,998 --> 00:13:08,866 Usted asisti� a una fiesta de anoche. 222 00:13:08,901 --> 00:13:10,868 Igual que la mujer de la fotograf�a. 223 00:13:10,903 --> 00:13:13,671 Y fue el �ltimo lugar donde fue vista con vida. 224 00:13:16,141 --> 00:13:18,342 No entiende. 225 00:13:18,376 --> 00:13:20,644 Las chicas me van a matar tambi�n. 226 00:13:20,679 --> 00:13:23,380 - �Qu� chicas? - No puedo decir. 227 00:13:23,415 --> 00:13:25,516 No puedo decir nada. 228 00:13:25,550 --> 00:13:28,752 Podemos protegerle, 229 00:13:28,786 --> 00:13:31,555 pero tiene que ser sincera conmigo. 230 00:13:35,927 --> 00:13:38,429 La noche que Diana fue asesinada, 231 00:13:38,463 --> 00:13:41,365 dijo que se iba a reunir con un hombre. 232 00:13:41,399 --> 00:13:44,568 Eso es todo lo que s�. Lo juro. 233 00:13:49,306 --> 00:13:52,575 Todav�a estoy esperando tu informe Crabtree. 234 00:13:52,610 --> 00:13:53,641 Charlie, ven y si�ntate. 235 00:13:53,642 --> 00:13:55,948 A ver si puedes ofrecer un poco de buena y anticuada perspectiva ingl�sa. 236 00:14:01,052 --> 00:14:03,786 Mi escritorio y tu posici�n. 237 00:14:03,820 --> 00:14:07,390 Bien podr�a llamar a esta la Estaci�n Brackenreid N�mero Cuatro. 238 00:14:07,424 --> 00:14:10,192 Crees que hay una banda organizada de ladronas de tiendas en Toronto. 239 00:14:10,227 --> 00:14:12,895 Sin embargo, ocurri� un asesinato antes de o�r hablar de ellas. 240 00:14:12,929 --> 00:14:16,432 Si est�n centrando su atenci�n solo en joyer�as, 241 00:14:16,467 --> 00:14:19,635 donde probablemente saben que los due�os prefieren sufrir la p�rdida 242 00:14:19,669 --> 00:14:22,571 que el da�o a su reputaci�n. - La Srta. Henshaw mencion� 243 00:14:22,605 --> 00:14:26,408 "las chicas" y el Agente Crabtree vio a dos mujeres llevando a cabo el robo. 244 00:14:26,442 --> 00:14:29,111 Me pregunto si estamos hablando de un grupo de mujeres. 245 00:14:29,146 --> 00:14:30,321 Puede haber una o dos mujeres implicadas 246 00:14:30,322 --> 00:14:32,712 pero realmente dudo... - Hay una pandilla de chicas asi 247 00:14:32,715 --> 00:14:35,083 en Londres. Los Cuarenta Elefantes. 248 00:14:35,117 --> 00:14:37,085 Han estado por ah� por un centenar de a�os. 249 00:14:37,119 --> 00:14:40,722 Operan a pleno d�a, roban la mitad de una tienda, y casi nunca son atrapadas. 250 00:14:40,757 --> 00:14:43,958 Independientemente del g�nero, esta banda ten�a un l�der. 251 00:14:43,993 --> 00:14:47,296 Vamos a suponer que era la anfitriona de la fiesta, la se�orita White. 252 00:14:47,330 --> 00:14:50,265 - Entonces habr� un nuevo l�der tomando su lugar. - Ah� est� su motivo. 253 00:14:50,300 --> 00:14:53,734 - Muy bien, encontremos a estas muchachas y traig�moslas. - Una pandilla de mujeres 254 00:14:53,769 --> 00:14:56,805 sigue siendo una pandilla. Viven en una cultura de miedo y consecuencia. 255 00:14:56,839 --> 00:14:58,940 No me puedo imaginar a ninguna de ellas hablando con usted libremente. 256 00:14:58,974 --> 00:15:02,510 Si no podemos hablar con las damas, hablaremos a su cerca. 257 00:15:02,544 --> 00:15:04,212 Y conozco exactamente la apropiada. 258 00:15:06,916 --> 00:15:09,317 Agente Brackenreid. 259 00:15:09,351 --> 00:15:11,352 �Qu� est� haciendo aqu�? 260 00:15:11,386 --> 00:15:13,821 �Hay algo que le pueda ayudar? 261 00:15:13,855 --> 00:15:15,823 Lo siento, espero no haberla sobresaltado. 262 00:15:15,857 --> 00:15:18,793 Solo quer�a disculparme por mi t�o. 263 00:15:18,827 --> 00:15:22,797 Por insistir en que viniera a la cena. 264 00:15:22,831 --> 00:15:25,344 Usted ve, una vez que a un Brackenreid se le mete una idea en la cabeza, 265 00:15:25,345 --> 00:15:26,905 es casi imposible detenerlo. 266 00:15:27,001 --> 00:15:30,637 - No disentir�a con eso. - Bueno, solo quer�a decir, 267 00:15:30,671 --> 00:15:32,940 que no tiene que sentirse obligada por mi causa. 268 00:15:32,974 --> 00:15:35,508 Bueno, 269 00:15:35,543 --> 00:15:38,212 la Sra. Brackenreid es una excelente cocinera... 270 00:15:38,246 --> 00:15:40,447 Est� decidido entonces. 271 00:15:40,481 --> 00:15:43,383 Podr�amos incluso divertirnos. 272 00:15:51,258 --> 00:15:53,693 - Eddie, baja el arma. - Lo siento. 273 00:15:53,728 --> 00:15:56,896 �Nunca vistes a esta chica antes? 274 00:15:56,930 --> 00:16:00,299 - Lo siento Tom. Nunca la hab�a visto antes. - Claro. 275 00:16:00,334 --> 00:16:03,336 - �C�mo va el negocio en estos d�as? - No me puedo quejar. 276 00:16:03,370 --> 00:16:05,671 - �Algunas joyas llegando? - Unas pocas de vez en cuando. 277 00:16:05,705 --> 00:16:09,308 - Sin embargo no puedes mantenerlas en los estantes. - �D�nde estabas anoche? 278 00:16:09,343 --> 00:16:11,643 Estuve en una fiesta con un centenar de otras personas. 279 00:16:11,678 --> 00:16:14,145 - �Qu� fiesta fue esta? - Por la calle Cherry. 280 00:16:14,180 --> 00:16:16,181 Estuve all� toda la noche Tom. Puedes preguntarle a cualquiera. 281 00:16:16,215 --> 00:16:19,951 Sin duda lo har�. Buen d�a. 282 00:16:25,592 --> 00:16:27,793 Crawford no lo admitir�a, pero s� sabemos que �l estaba en la fiesta. 283 00:16:27,827 --> 00:16:30,328 El evento a lo que todo parece apuntar. 284 00:16:30,363 --> 00:16:33,064 Y si Eddie era el hombre con quien se supon�a que la Srta. White se reunir�a.. 285 00:16:33,099 --> 00:16:37,135 - Entonces, tal vez es nuestro asesino. - Podr�a hacer que Charlie lo vigilase, 286 00:16:37,169 --> 00:16:39,137 pero necesitamos pruebas contundentes, 287 00:16:39,171 --> 00:16:41,206 y es poco probable encontrarlas siguiendolo. 288 00:16:41,240 --> 00:16:43,275 Consider� seguir a la se�orita Henshaw, 289 00:16:43,309 --> 00:16:45,476 pero surge el mismo problema. 290 00:16:45,511 --> 00:16:49,280 Necesitamos a alguien adentro. 291 00:16:49,314 --> 00:16:53,250 As� que ir� a la fiesta esta noche a devolver el abrigo con las joyas intacto 292 00:16:53,285 --> 00:16:56,186 Y luego, una vez dentro, voy a tratar de determinar 293 00:16:56,221 --> 00:16:58,355 lo que saben las mujeres sobre el asesinato 294 00:16:58,390 --> 00:17:00,525 y con suerte encontrar alguna evidencia 295 00:17:00,559 --> 00:17:03,527 conectada con el crimen. - El arma del crimen ser�a ideal. 296 00:17:03,561 --> 00:17:06,630 O una persona con los ara�azos de los anillos de diamante de la v�ctima. 297 00:17:06,664 --> 00:17:10,467 - Miss Moss tendr� que unirse. Era su abrigo. - Deben tener una escolta. 298 00:17:10,501 --> 00:17:12,970 - En caso de que algo vaya mal. - Buena idea, Crabtree. 299 00:17:13,004 --> 00:17:15,039 - Charlie ir�. - Se�or, 300 00:17:15,073 --> 00:17:17,107 estaba pensando en m� mismo. 301 00:17:17,142 --> 00:17:19,410 No George, has sido visto en uniforme por al menos dos 302 00:17:19,444 --> 00:17:21,377 de los miembros de la pandilla. - Agente Brackenreid, 303 00:17:21,412 --> 00:17:24,213 solo intervendr� si la se�orita Moss o la Dra. Grace 304 00:17:24,248 --> 00:17:27,083 est�n en peligro. - Entendido detective. 305 00:17:27,117 --> 00:17:31,120 - Nos reuniremos esta tarde, entonces. - S�. 306 00:17:31,155 --> 00:17:34,390 Escucha. Para ser claros, el trabajo es tu prioridad. 307 00:17:34,425 --> 00:17:37,793 Pero ya que vas a una fiesta, tambi�n podr�as 308 00:17:37,828 --> 00:17:41,831 pasar con la Dra. Grace un buen momento. 309 00:17:55,278 --> 00:17:57,980 Emily, esto es tan emocionante. 310 00:17:58,014 --> 00:18:01,684 Por primera vez, puedo ver el atractivo de una vida en la aplicaci�n de la ley. 311 00:18:01,718 --> 00:18:05,420 - Recuerda, estamos buscando un asesino. - Lo recuerdo, 312 00:18:05,455 --> 00:18:08,624 pero no puedo fingir que paso un buen rato, a menos que realmente lo sienta. 313 00:18:08,658 --> 00:18:12,260 Vas a pasar un buen rato. Estoy aqu�. 314 00:18:12,295 --> 00:18:15,197 En vista de que estamos tratando de entrar con un grupo de mujeres, 315 00:18:15,231 --> 00:18:17,665 podr�amos no querer un hombre demasiado cerca. 316 00:18:17,700 --> 00:18:20,035 Adelante. 317 00:18:24,840 --> 00:18:29,076 Hay un mont�n de lugares como este es Toronto, �no? 318 00:18:29,111 --> 00:18:31,212 Ahora se�oras, voy a estar aqu�, �de acuerdo? 319 00:18:31,246 --> 00:18:33,548 - Podemos manejarlo nosotras mismas, gracias. - Bueno, si les 320 00:18:33,582 --> 00:18:35,717 molestan, solo denme un gui�o. 321 00:18:38,387 --> 00:18:39,988 Es ella. 322 00:18:40,022 --> 00:18:42,356 La mujer con el abrigo. 323 00:18:44,393 --> 00:18:46,727 Creo que esto es suyo. 324 00:18:46,761 --> 00:18:48,462 Y me gustar�a tener el m�oa de nuevo, 325 00:18:48,497 --> 00:18:50,464 si todav�a lo tiene. 326 00:18:50,499 --> 00:18:52,466 Est� todo ah�. 327 00:18:52,501 --> 00:18:55,969 Usted no lo tom�. �Por qu�? 328 00:18:56,004 --> 00:18:59,540 - Queremos entrar - No de que est�n hablando. 329 00:19:02,276 --> 00:19:04,310 Creo que mejor que se vayan. 330 00:19:04,345 --> 00:19:07,347 Escuche, no s� cual es su juego, 331 00:19:07,381 --> 00:19:10,784 pero no estoy interesada. 332 00:19:10,818 --> 00:19:12,886 Me ha estado siguiendo durante toda la noche. 333 00:19:12,921 --> 00:19:15,088 Sinceramente. �Me veo como ese tipo de chica? 334 00:19:16,723 --> 00:19:19,159 Podr�amos haber ido a la polic�a, pero no lo hicimos. 335 00:19:20,093 --> 00:19:22,095 Esperen aqu�. 336 00:19:26,934 --> 00:19:28,290 - Lo hicimos. - Puede ser. 337 00:19:28,291 --> 00:19:29,291 Emily, 338 00:19:29,403 --> 00:19:31,704 no puedes decirme que no estas un poco excitada por todo esto. 339 00:19:31,738 --> 00:19:34,907 No. No puedo decirte eso. 340 00:19:34,942 --> 00:19:37,142 Tu cabello... 341 00:19:39,145 --> 00:19:41,080 Perfecto. 342 00:19:41,114 --> 00:19:43,916 Ponlo en la parte posterior. 343 00:19:43,951 --> 00:19:46,652 Gracias. 344 00:19:53,993 --> 00:19:55,961 Yo no perder�a mi tiempo. 345 00:19:55,995 --> 00:19:58,464 - �Qu� sabe usted de eso? - Esas mujeres, 346 00:19:58,498 --> 00:20:00,599 est�n dedicadas unas a las otras. 347 00:20:00,633 --> 00:20:03,969 Ya sabes, "devotas amigas." 348 00:20:06,639 --> 00:20:10,008 Ustedes dos. 349 00:20:18,818 --> 00:20:20,559 Emily, �verdad? 350 00:20:20,560 --> 00:20:21,560 Y Lillian. 351 00:20:22,187 --> 00:20:26,290 Soy Helen. Esas son Elaine y Mary. Nosotras no tenemos 352 00:20:26,325 --> 00:20:28,092 ceremonias por aqu�. - Hola. 353 00:20:28,127 --> 00:20:30,961 �Por qu� regresaron aqu�? La �ltima cosa que necesitamos 354 00:20:30,996 --> 00:20:33,564 son un par de chicas nuevas que ensucian todo. - Eres la que hablaste 355 00:20:33,599 --> 00:20:36,100 al ser atrapada por ese agente. - Entonces, 356 00:20:36,135 --> 00:20:38,602 �c�mo se enteraron de nuestras fiestas? 357 00:20:38,637 --> 00:20:42,172 - De alguien llamado Diana. - Debe haber sido antes de que apareciera muerta. 358 00:20:42,206 --> 00:20:44,675 - �Ella esta muerta? - Asesinada, en esta misma calle. 359 00:20:44,709 --> 00:20:47,144 Nadie sabe qui�n lo hizo. Ni siquiera los polis. 360 00:20:47,178 --> 00:20:50,748 - Pero apuesto a Beatrice. - C�llate Mary. 361 00:20:50,782 --> 00:20:53,316 - �Qui�n es Beatrice? - Si les gustan, entraran. 362 00:20:53,351 --> 00:20:56,853 Y si no, terminaran como Diana. Todas lo haremos. 363 00:20:56,887 --> 00:21:00,323 Aqu� viene. 364 00:21:08,566 --> 00:21:11,567 He o�do que han venido llevando regalos. 365 00:21:17,874 --> 00:21:20,608 El abrigo pertenece a Helen Conroy, una viuda 366 00:21:20,643 --> 00:21:22,744 que depende de la banda como su principal fuente de ingresos. 367 00:21:22,778 --> 00:21:26,415 Mary Puddle est� con ellas por diversi�n Es una chica de sociedad aburrida. 368 00:21:26,449 --> 00:21:30,118 Si una historia salaz es un motivo, ella podr�a ser su asesina. 369 00:21:30,153 --> 00:21:33,922 Elaine Henshaw, a quien ya conocen, es del tipo nervioso. 370 00:21:33,957 --> 00:21:35,924 Parece tener miedo de su compa�era de cuarto, 371 00:21:35,959 --> 00:21:38,159 Beatriz Crawford. El nuevo l�der. 372 00:21:38,193 --> 00:21:39,828 �Crawford? Como en... 373 00:21:39,862 --> 00:21:43,397 S�, su hermano, Eddie Crawford, quien aguanta sus bienes robados. 374 00:21:43,432 --> 00:21:46,491 Y usted cree que Beatriz Crawford tiene el motivo m�s fuerte. 375 00:21:46,492 --> 00:21:47,062 Lo creo. 376 00:21:47,069 --> 00:21:50,738 M�s importante, tiene cicatrices que coinciden con los anillos de Diana White 377 00:21:50,773 --> 00:21:54,108 Bien. Muy buen trabajo Doctora. 378 00:21:54,142 --> 00:21:57,511 - Gracias por su ayuda. - Me gustar�a charlar con esta mujer Crawford. 379 00:21:57,545 --> 00:21:59,480 A ver si podemos exprimirle una confesi�n. 380 00:21:59,514 --> 00:22:02,083 Dudo que confiese nada se�or, sin pruebas. 381 00:22:02,117 --> 00:22:04,151 Si se me permite, 382 00:22:04,186 --> 00:22:06,653 la se�orita Moss y yo hemos sido invitadas 383 00:22:06,688 --> 00:22:09,056 a un ardid de robo en tiendas a las dos. 384 00:22:09,091 --> 00:22:11,291 �Tal vez si las atrapan en el acto? 385 00:22:13,127 --> 00:22:16,797 - Siempre podr�amos utilizarlo como palanca. - Beatrice puede no confesar, 386 00:22:16,831 --> 00:22:19,332 pero las otras chicas pueden decir algo �til. - Tambi�n podemos 387 00:22:19,367 --> 00:22:21,802 usar la distracci�n para registrar las habitaciones del Beatriz Crawford. 388 00:22:21,836 --> 00:22:23,370 Obtendremos algo de una manera u otra. 389 00:22:44,090 --> 00:22:46,926 Estos lucir�an bellos en usted. 390 00:22:46,960 --> 00:22:48,961 Debe probar esto. 391 00:22:51,832 --> 00:22:55,134 No me gusta nada de esto. 392 00:22:55,168 --> 00:22:57,904 Me gustar�a ver lo que hay en el estuche por favor. 393 00:22:59,939 --> 00:23:01,907 Requiero servicio inmediato. 394 00:23:01,941 --> 00:23:04,876 Tengo una funci�n esta noche y ni un solo collar que valga la pena llevar. 395 00:23:04,911 --> 00:23:06,578 En un momento, se�ora. 396 00:23:09,016 --> 00:23:12,117 Eso realmente resaltar�a el verde en sus ojos. 397 00:23:16,055 --> 00:23:19,691 Se�orita, creo que esto es suyo. 398 00:23:19,725 --> 00:23:22,727 - S�. Gracias. - Le conozco. 399 00:23:22,762 --> 00:23:26,097 - Usted trat� de robarme. - �Yo? Yo... - �S�, usted y la otra! 400 00:23:26,131 --> 00:23:28,199 �Vuelva aqu�! 401 00:23:28,233 --> 00:23:30,741 - Ve. Tienes que salir ahora. - No puedo llevarlo. Si lo llevo, 402 00:23:30,742 --> 00:23:31,742 se arruinar� todo el plan. 403 00:23:31,837 --> 00:23:35,406 No tienes elecci�n. Vamos. 404 00:23:35,441 --> 00:23:39,410 - Venga conmigo, jovencita. - Qu� �no puede una chica gastar dinero? 405 00:23:39,445 --> 00:23:41,410 Usted y su grupo no ten�an intenci�n de comprar nada. 406 00:23:41,411 --> 00:23:42,811 Nunca he visto a estas damas 407 00:23:42,814 --> 00:23:44,982 antes en mi vida. - Entre en el vag�n. En el vag�n. 408 00:23:48,153 --> 00:23:50,054 Rayos. 409 00:24:07,371 --> 00:24:09,672 �Era eso realmente necesario Doctora? 410 00:24:09,707 --> 00:24:12,008 - Exagerando un poco, �no le parece? - Me temo que no. 411 00:24:14,145 --> 00:24:17,314 Crikey. 412 00:24:17,348 --> 00:24:19,549 Entonces, �c�mo la estas pasando aqu�? 413 00:24:19,584 --> 00:24:22,118 Debe ser un poco aburrido en comparaci�n con Londres, Inglaterra. 414 00:24:22,152 --> 00:24:24,120 S�, lo es, supongo. 415 00:24:24,154 --> 00:24:26,122 �Por qu� fue que te viniste? 416 00:24:26,156 --> 00:24:28,725 No puedo recordar el Inspector diciendolo. 417 00:24:28,759 --> 00:24:31,928 Parec�a mejor para todos que me fuera de Londres por un tiempo. 418 00:24:31,962 --> 00:24:34,597 Adem�s, mi t�o es un buen tipo. 419 00:24:34,632 --> 00:24:36,666 Me trata como a un hijo. 420 00:24:36,700 --> 00:24:39,502 Y hay algunas chicas muy bonitas. 421 00:24:39,536 --> 00:24:42,070 S�, de hecho las hay. 422 00:24:42,105 --> 00:24:44,072 Tomar� esta habitaci�n. 423 00:24:44,107 --> 00:24:47,243 Hablando de chicas, 424 00:24:47,277 --> 00:24:50,246 he estado aqu� dos d�as y la �nicas mujeres que he conocido son dos doctoras 425 00:24:50,280 --> 00:24:52,814 y una banda femenina. 426 00:24:52,849 --> 00:24:56,184 Bueno, tal vez no estamos tan aburrido despu�s de todo. 427 00:24:56,218 --> 00:24:59,154 Digo, �qu� sabe usted de esta m�dico forense, la Dra. Grace? 428 00:25:01,157 --> 00:25:03,725 S� que es excelente en su trabajo. 429 00:25:03,760 --> 00:25:06,494 No es probable que se equivoque, �no? 430 00:25:08,497 --> 00:25:10,465 Casi nunca. 431 00:25:10,499 --> 00:25:13,067 �Y qu� hay de los compa�eros? 432 00:25:13,101 --> 00:25:15,436 No s�, Charlie. 433 00:25:15,471 --> 00:25:17,805 Nuestra relaci�n es profesional. 434 00:25:17,839 --> 00:25:19,807 Me lo imaginaba. 435 00:25:19,841 --> 00:25:22,177 �Qu� quieres decir con eso exactamente? 436 00:25:22,211 --> 00:25:24,710 Quiero decir que no esperar�a que una mujer de su calidad 437 00:25:24,711 --> 00:25:26,011 pasar�a el rato con un polic�a, es todo. 438 00:25:26,014 --> 00:25:28,849 Aunque cada regla tiene una excepci�n. 439 00:25:30,185 --> 00:25:32,153 �Encontraste algo? 440 00:25:32,187 --> 00:25:34,155 Algo de sangre en un pa�uelo, 441 00:25:34,189 --> 00:25:36,490 y un guante manchado que podr�a ser significativo. 442 00:25:36,524 --> 00:25:38,993 Puede ser que lo sean. 443 00:25:39,027 --> 00:25:42,096 Pero probablemente no tan significativo como esto. 444 00:25:45,933 --> 00:25:49,403 - �C�mo nos encontraron? - No debimos robar la misma tienda de nuevo. 445 00:25:49,437 --> 00:25:52,005 - Te dije que era una mala idea. - C�llate. 446 00:25:52,039 --> 00:25:54,074 Solo manten la boca cerrada 447 00:25:54,108 --> 00:25:56,176 y estaremos fuera de aqu� en poco tiempo 448 00:25:56,211 --> 00:25:59,379 - Excepto Emily quieres decir. - Una chica guapa como ella 449 00:25:59,414 --> 00:26:01,647 recibir� un a�o de trabajos cuando mucho 450 00:26:01,682 --> 00:26:03,649 Eso pasa r�pidamente. 451 00:26:03,684 --> 00:26:07,486 - Un a�o? �Y t� est�s bien con eso? - Ella es nueva. 452 00:26:07,521 --> 00:26:08,888 La atraparon. 453 00:26:08,923 --> 00:26:11,224 - No la atraparan de nuevo. - �Por qu� fueron los polis all� 454 00:26:11,258 --> 00:26:13,226 exactamente a las dos con un vag�n policial? 455 00:26:13,260 --> 00:26:16,596 - Debieron saber que estar�amos all�. - �C�mo lo han sabido? 456 00:26:16,630 --> 00:26:19,265 S�, �c�mo lo han sabido? 457 00:26:19,299 --> 00:26:23,769 - La nueva chica. �Les dijiste? - �Yo no he dicho una palabra! 458 00:26:23,803 --> 00:26:26,038 - Fui yo. - �Qu�? 459 00:26:26,072 --> 00:26:29,007 - Trabajo para la polic�a. - �Qu�? 460 00:26:26,072 --> 00:26:29,007 461 00:26:29,042 --> 00:26:32,071 - �La polic�a! - Supongo que su plan no fue demasiado bien. 462 00:26:32,074 --> 00:26:34,643 - �Por qu� est�n gritando? - Agente Higgins. 463 00:26:34,644 --> 00:26:36,027 �Podr�a por favor escoltar a la se�orita Moss y a mi 464 00:26:37,075 --> 00:26:37,859 con el Detective Murdoch inmediatamente. 465 00:26:39,005 --> 00:26:40,841 Me estoy riendo ahora, pero ten cuidado: 466 00:26:41,242 --> 00:26:43,943 tu y tu amiguita mejor mant�nganse alejadas. 467 00:26:44,282 --> 00:26:47,466 - Y sabes que no es una vana amenaza. - Disfruta del trabajo. 468 00:26:47,487 --> 00:26:50,930 Es s�lo un a�o. Va a pasar con con rapidez. 469 00:26:55,602 --> 00:26:57,869 Entonces Doctora. Eso fue un detalle. 470 00:26:57,903 --> 00:27:00,104 No s� por qu� el plan cambi�. Se supon�a que la se�orita Moss y yo 471 00:27:00,139 --> 00:27:02,240 �ramos la distracci�n, nunca los corredores. 472 00:27:02,275 --> 00:27:04,476 Fue un intento admirable doctora. 473 00:27:04,510 --> 00:27:06,911 - Gracias. - As� que nos las hemos arreglado 474 00:27:06,945 --> 00:27:08,913 no solo para perder nuestro hombre en el interior, sino que es 475 00:27:08,947 --> 00:27:11,649 probable es que no tengamos suficiente ventaja frente a ninguna de las chicas. 476 00:27:11,683 --> 00:27:14,752 Simplemente tenemos que encontrar un curso de acci�n diferente. 477 00:27:14,787 --> 00:27:17,554 - �Alguna sugerencia? - Tal vez esto ser� 478 00:27:17,589 --> 00:27:20,825 de alguna utilidad. El arma del crimen. 479 00:27:20,859 --> 00:27:22,927 Buen trabajo hijo. 480 00:27:22,961 --> 00:27:26,096 - Solo tuve suerte. - No tiene nada que ver con la suerte. �Crabtree? 481 00:27:26,130 --> 00:27:30,066 - Es un natural. Est� en la sangre. - Natural de hecho, se�or. 482 00:27:30,101 --> 00:27:32,068 Bueno George, 483 00:27:32,103 --> 00:27:34,338 vamos a tener que revisar las huellas dactilares. - No hay necesidad. 484 00:27:34,372 --> 00:27:37,608 He encontrado el cuchillo en la habitaci�n de Beatriz Crawford. 485 00:27:42,313 --> 00:27:45,615 Parece haberlo tomado de la repisa de la se�orita White. 486 00:27:45,649 --> 00:27:47,684 Ese es el motivo. 487 00:27:47,718 --> 00:27:49,786 Adem�s, las marcas en el cuello 488 00:27:49,821 --> 00:27:51,855 coinciden exactamente con los anillos 489 00:27:51,889 --> 00:27:54,925 que se encontraron en las manos de la se�orita White. 490 00:27:54,959 --> 00:27:57,560 Y est� esto. 491 00:27:57,594 --> 00:28:00,129 El cuchillo que se utiliz� para matar a la se�orita White. 492 00:28:00,163 --> 00:28:02,665 Fue encontrado en su habitaci�n. 493 00:28:02,700 --> 00:28:05,301 Motivo y evidencia. 494 00:28:05,336 --> 00:28:08,971 Eso no es m�o. Yo no mat� a Diana. 495 00:28:09,005 --> 00:28:13,175 Adem�s no fue apu�alada. Ella recibi� un disparo. 496 00:28:13,210 --> 00:28:14,977 - �Un disparo? - S�, 497 00:28:15,011 --> 00:28:17,679 un tiro. Despu�s de que me golpe�, 498 00:28:17,714 --> 00:28:20,850 ella se fue. Alguna reuni�n de negocios con un hombre. 499 00:28:20,884 --> 00:28:23,152 Yo sab�a que no era Eddie 500 00:28:23,186 --> 00:28:25,888 y estaba molesta con ella por aliarse con otra persona. 501 00:28:25,922 --> 00:28:28,257 As� que trat� de encontrarla. 502 00:28:28,291 --> 00:28:31,727 O� un disparo. Segu� el sonido. 503 00:28:31,761 --> 00:28:34,128 La encontr� muerta en ese callej�n. 504 00:28:34,163 --> 00:28:36,130 Muerta a tiros. 505 00:28:36,165 --> 00:28:38,633 �Esa es su historia? 506 00:28:38,668 --> 00:28:40,769 Es la verdad. 507 00:28:43,105 --> 00:28:45,374 Se�or. 508 00:28:45,408 --> 00:28:47,508 Informe completo en la b�squeda del piso de Beatriz Crawford. 509 00:28:47,542 --> 00:28:51,079 El m�o y el del Agente Brackenreid, donde quiera que est�. 510 00:28:51,113 --> 00:28:53,581 No siento que congenies con mi sobrino, 511 00:28:53,615 --> 00:28:56,885 Crabtree. - Algunas personas simplemente no se llevan bien, se�or. 512 00:28:56,919 --> 00:29:00,588 - No es un mal tipo. - Si usted lo dice. 513 00:29:00,622 --> 00:29:02,323 �Te dijo por qu� vino aqu�? 514 00:29:02,358 --> 00:29:05,926 Bueno, le pregunt� se�or, pero su respuesta fue un poco vaga. 515 00:29:05,960 --> 00:29:09,360 Esto es para tus o�dos solamente, �entiendes? 516 00:29:10,800 --> 00:29:13,775 Charlie vio a su mejor amigo, un joven con el nombre de Harry Keating, 517 00:29:13,776 --> 00:29:15,566 ser asesinado justo delante de sus propios ojos, 518 00:29:15,570 --> 00:29:17,971 de hecho, justo en frente de la mitad de los ojos de Londres, 519 00:29:18,006 --> 00:29:21,408 en realidad. - Se�or, eso es terrible. 520 00:29:21,442 --> 00:29:23,777 Fue el �nico que tuvo las agallas de dar la cara. 521 00:29:23,811 --> 00:29:25,778 Se redujo a su palabra contra la del asesino. 522 00:29:25,812 --> 00:29:29,348 Algunos abogados hicieron ver como que Charlie ment�a. El asesino sali�, 523 00:29:29,383 --> 00:29:33,552 y un precio fue puesto sobre la cabeza de Charlie. - Se�or. No ten�a ni idea. 524 00:29:33,586 --> 00:29:35,922 Trat� de hacer lo correcto George. 525 00:29:35,956 --> 00:29:38,124 Se merece una oportunidad justa. 526 00:29:38,158 --> 00:29:40,359 Te agradecer�a si se la dieras. 527 00:29:40,394 --> 00:29:43,862 Se�or, por supuesto. 528 00:29:43,897 --> 00:29:47,132 Ahora es un momento tan bueno como cualquier otro. 529 00:29:47,166 --> 00:29:49,701 Rafferty, abre este champ�n. 530 00:29:49,736 --> 00:29:51,703 Charlie ven aqu�, hijo, ven aqu�. 531 00:29:51,738 --> 00:29:55,240 Muchachos, me gustar�a anunciar un nuevo r�cord, 532 00:29:55,274 --> 00:29:57,242 un agente resolviendo un caso 533 00:29:57,276 --> 00:29:59,244 dentro de sus primeras cuarenta y ocho horas en el trabajo. 534 00:29:59,278 --> 00:30:02,480 Bueno, ahora inspector, no puedo tomar todo el cr�dito. 535 00:30:02,514 --> 00:30:05,150 Si no fuera por ti, no hubiese encontrado el cuchillo, as� que... 536 00:30:05,184 --> 00:30:07,218 Muy bien, muy bien. 537 00:30:07,253 --> 00:30:09,754 Siempre supe que Charlie ser�a un buena polic�a. 538 00:30:09,788 --> 00:30:11,823 Es solo algo con que se nace, 539 00:30:11,857 --> 00:30:14,359 y un Brackenreid nace con ello como nadie. 540 00:30:14,393 --> 00:30:16,527 Muchachos, un brindis. 541 00:30:16,562 --> 00:30:19,664 Por el Agente Charles Brackenreid. 542 00:30:24,770 --> 00:30:28,105 �Sangre? 543 00:30:31,809 --> 00:30:33,978 Dra. Grace. 544 00:30:34,012 --> 00:30:36,013 �Puedo llamarla Emily? 545 00:30:38,016 --> 00:30:40,517 - Es una pena que se haya perdido el champ�n. - Agente Brackenreid. 546 00:30:40,551 --> 00:30:42,619 �Qu� puedo hacer por usted? 547 00:30:42,653 --> 00:30:44,045 �Me preguntaba qu� hora debo acompa�arle 548 00:30:44,046 --> 00:30:45,514 a casa de mi t�o para la cena de esta noche? 549 00:30:45,790 --> 00:30:48,492 Cena. Lo siento, estoy distra�da. 550 00:30:48,526 --> 00:30:51,628 No me puedo imaginar c�mo la sangre se lleg� al dedo de la se�orita White. 551 00:30:51,662 --> 00:30:54,898 De cuando sac� el cuchillo. Usted misma lo dijo. 552 00:30:54,932 --> 00:30:56,967 Pero recuerdo claramente limpiar de la mano. 553 00:30:57,001 --> 00:30:58,969 Supongo que dej� algo. 554 00:31:02,172 --> 00:31:04,507 �Qu� estaba haciendo en la morgue ayer? 555 00:31:04,541 --> 00:31:07,710 Estaba siendo amable. 556 00:31:07,744 --> 00:31:09,838 - Lo recuerda. - Usted estaba aqu� solo. 557 00:31:09,839 --> 00:31:11,259 �Estaba usted manipulando el cuerpo? 558 00:31:11,415 --> 00:31:13,616 - �De qu� est� hablando? - Estoy hablando 559 00:31:13,650 --> 00:31:17,153 de la sangre en el dedo de la v�ctima que estoy segura limpi�. - Emily, yo... 560 00:31:17,187 --> 00:31:19,688 Si me disculpa, tengo un par de cosas que discutir con su t�o. 561 00:31:19,723 --> 00:31:21,991 Usted debe cuidarse Doctora. 562 00:31:22,025 --> 00:31:25,293 Usted ve, yo s� lo que es. 563 00:31:25,328 --> 00:31:29,398 La vi a usted y a esa mujer Moss. "Amigas devotas", como dicen. 564 00:31:29,432 --> 00:31:30,742 - �Disculpe? - No le ir�a demasiado bien 565 00:31:30,743 --> 00:31:32,035 con los hombres que le emplean. - C�mo se atreve... 566 00:31:32,038 --> 00:31:34,469 Usted mejor cierra la boca sobre lo que piensa que vio, 567 00:31:34,904 --> 00:31:38,006 y cerrar� la m�a sobre lo que s� que vi. 568 00:31:50,712 --> 00:31:53,814 Dra. Grace. Entre, tome asiento. 569 00:31:53,849 --> 00:31:56,250 Espero que tenga buen apetito. 570 00:31:56,284 --> 00:31:59,186 La Sta. B ha estado trabajando sin parar con la estufa caliente todo el d�a. 571 00:32:03,224 --> 00:32:07,428 Creo que el Agente Brackenreid ha hecho algo. 572 00:32:07,462 --> 00:32:09,163 �Qu� quieres decir? 573 00:32:09,438 --> 00:32:12,773 Creo que ha manipulado un cuerpo. El cuerpo de Diana White. 574 00:32:12,807 --> 00:32:14,775 Lo encontr� en la morgue ayer, 575 00:32:14,809 --> 00:32:17,111 solo. 576 00:32:17,145 --> 00:32:19,379 Como todos sus asistentes en un momento u otro. 577 00:32:19,413 --> 00:32:21,849 S�, pero encontr� sangre 578 00:32:21,883 --> 00:32:24,084 en un dedo que ya hab�a limpiado. 579 00:32:28,256 --> 00:32:30,223 �Qu� est� sugiriendo? 580 00:32:30,258 --> 00:32:32,559 Me parece una gran coincidencia, Inspector, 581 00:32:32,593 --> 00:32:34,561 que su sobrino encontrara el arma homicida 582 00:32:34,595 --> 00:32:37,264 con la huella digital de la v�ctima en su empu�adura. 583 00:32:37,298 --> 00:32:40,800 Es una acusaci�n infernal Dra. Grace. 584 00:32:40,834 --> 00:32:43,770 No se puede ir difamando el buen nombre de un hombre 585 00:32:43,804 --> 00:32:45,905 solo con una sospecha vaga como prueba. 586 00:32:45,939 --> 00:32:48,141 Lamento que mi palabra 587 00:32:48,175 --> 00:32:50,176 no sea suficiente para convencerle. 588 00:33:00,019 --> 00:33:03,355 El oto�o est� sin duda sobre nosotros. Se puede sentir el fr�o en el aire. 589 00:33:03,390 --> 00:33:06,892 - Muy calido. - �William! 590 00:33:06,926 --> 00:33:10,062 �Qu� est�s pensando? Ciertamente no en el clima. 591 00:33:10,096 --> 00:33:12,498 Lo siento Julia. Tengo problemas 592 00:33:12,532 --> 00:33:15,767 conciliando la declaraci�n de Beatriz Crawford del asesinato. 593 00:33:15,802 --> 00:33:18,469 Ella bien podr�a estar mintiendo. Es un criminal. 594 00:33:18,504 --> 00:33:21,472 S�, �pero por qu� decir que ella recibi� un disparo 595 00:33:21,507 --> 00:33:24,976 cuando sabemos que fue apu�alada? �Por qu� ser tan espec�fica? 596 00:33:25,011 --> 00:33:26,978 �Una t�ctica de distracci�n? 597 00:33:27,013 --> 00:33:30,615 Se basa en un conjunto completamente diferente de circunstancias. 598 00:33:30,649 --> 00:33:33,351 Est� mal concebida. 599 00:33:33,385 --> 00:33:36,120 No, si como dice Beatriz Crawford, 600 00:33:36,154 --> 00:33:38,923 hubo un disparo, entonces habr�a evidencia de eso 601 00:33:38,957 --> 00:33:41,792 en la escena del crimen. - Entonces tal vez deber�as ver, 602 00:33:41,827 --> 00:33:45,230 aunque solo sea para satisfacer tu curiosidad. - Se da la circunstancia 603 00:33:45,264 --> 00:33:48,499 que nos encontramos en el lugar exacto donde se produjo el asesinato. 604 00:33:48,534 --> 00:33:50,500 Qu� poco probable coincidencia. 605 00:33:50,535 --> 00:33:52,436 606 00:33:52,470 --> 00:33:55,873 William, te das cuenta de que la Srta. Crawford es maestra de la manipulaci�n 607 00:33:55,907 --> 00:33:59,276 Bien podr�a simplemente insinuar la duda 608 00:33:59,310 --> 00:34:01,545 No veo c�mo podr�a funcionar. 609 00:34:01,579 --> 00:34:05,216 Te has mostrado ser un hombre de raz�n, por lo que cualquier elemento irracional 610 00:34:05,250 --> 00:34:07,551 probablemente atacar�a tu mente. 611 00:34:09,554 --> 00:34:12,989 O podr�a haber una explicaci�n m�s simple. 612 00:34:13,023 --> 00:34:16,727 �Qu� podr�a ser? 613 00:34:16,761 --> 00:34:18,428 Que ella estaba diciendo la verdad. 614 00:34:33,844 --> 00:34:36,479 La Dra. Gracia se perdi� una excelente comida. 615 00:34:36,513 --> 00:34:40,015 - �Cu�l fue exactamente la raz�n que dio? - Ella estaba ocupada. 616 00:34:40,049 --> 00:34:43,486 �Nada que ver contigo en la morgue solo, entonces? 617 00:34:43,520 --> 00:34:45,721 Como ella bien sabe, la estaba esperando 618 00:34:45,756 --> 00:34:47,723 Estaba tratando de ser amable. 619 00:34:47,758 --> 00:34:50,159 �C�mo iba yo a saber que mis atenciones ser�an tan desagradable? 620 00:34:50,193 --> 00:34:52,662 - �Ella te dijo eso? - No tuvo que hacerlo. 621 00:34:52,696 --> 00:34:55,563 No puedo creer que te dijo. 622 00:34:55,598 --> 00:34:56,450 �Qu�, acerca de ti en la morgue? 623 00:34:58,868 --> 00:35:01,469 - Se supon�a que era secreto. - �Le vas a creer? 624 00:35:01,504 --> 00:35:03,571 �Y qu� crees que dijo? 625 00:35:05,404 --> 00:35:06,220 Le crees. 626 00:35:08,021 --> 00:35:10,270 Tomas la palabra de una safista sobre la de tu propia sangre. 627 00:35:10,328 --> 00:35:11,513 �Una Safista? 628 00:35:11,577 --> 00:35:14,146 - �Tu no sabes eso de ella? - Me importa un comino. 629 00:35:14,180 --> 00:35:17,182 Si has estado haciendo algo malo, lo voy a averiguar. 630 00:35:17,306 --> 00:35:20,175 Entonces, �tienes algo que decirme? 631 00:35:20,209 --> 00:35:23,145 Por supuesto que no t�o Tommy. 632 00:35:29,618 --> 00:35:32,453 - Dra. Grace. - Sent� la necesidad 633 00:35:32,487 --> 00:35:35,089 de volver a examinar la evidencia que levant� del cuerpo. 634 00:35:35,123 --> 00:35:38,292 Incluyendo eso, comprob� las trazas de carb�n que encontr� en la herida. 635 00:35:38,326 --> 00:35:40,461 - �Y? - Era carb�n, 636 00:35:40,495 --> 00:35:43,197 azufre y salitre. 637 00:35:43,296 --> 00:35:45,264 P�lvora. 638 00:35:45,298 --> 00:35:47,266 �Posiblemente arrastrada a la herida 639 00:35:47,300 --> 00:35:49,502 de los rastros encontrados en la ropa de la se�orita White? 640 00:35:49,536 --> 00:35:51,703 No. El residuo solo fue encontrado 641 00:35:51,738 --> 00:35:53,739 en el punto de inserci�n de la cuchilla. 642 00:35:53,773 --> 00:35:57,243 Debe de haber sido transferida de la herida por el propio cuchillo. 643 00:35:57,277 --> 00:36:00,646 As� que el asesino estaba sosteniendo el cuchillo muy cerca 644 00:36:00,680 --> 00:36:03,115 cuando dispar� el arma. 645 00:36:03,149 --> 00:36:06,084 - Eso parece un poco extra�o. - Ciertamente lo parece. 646 00:36:06,119 --> 00:36:09,087 �Podr�a una persona haber hecho esto? 647 00:36:09,122 --> 00:36:12,257 No una persona. Un arma. 648 00:36:12,291 --> 00:36:15,560 Quita el barril, fija una hoja en la manija del nudillo de metal, 649 00:36:15,594 --> 00:36:19,264 y tienes un Apache. Un arma tres-en-una de Par�s. 650 00:36:19,298 --> 00:36:21,599 La �ltima vez que la vi fue en el barrio de los muelles de Londres. 651 00:36:21,634 --> 00:36:22,629 Se�or, eso no puede ser. 652 00:36:22,630 --> 00:36:25,311 Sabemos que este estilete encontrado en la habitaci�n de la Srta. Crawford 653 00:36:25,403 --> 00:36:28,738 es el arma homicida. - No Murdoch. No lo es. 654 00:36:28,773 --> 00:36:30,740 Eso es lo que Charlie estaba haciendo en la morgue, 655 00:36:30,775 --> 00:36:33,644 �no? Poniendo las huellas de la se�orita White en la empu�adura. 656 00:36:35,647 --> 00:36:38,549 Siento como si me faltara una pieza vital de informaci�n. 657 00:36:38,583 --> 00:36:41,250 Charlie plant� el arma. Yo me encargo de �l. 658 00:36:41,285 --> 00:36:44,353 Sin embargo, nuestra primera prioridad es encontrar al verdadero asesino. 659 00:36:45,990 --> 00:36:48,058 Eddie, Eddie, Eddie. 660 00:36:48,092 --> 00:36:50,126 S� que hay un Apache en Toronto, 661 00:36:50,161 --> 00:36:52,328 y apuesto toda mi pesca a que lo tienes. 662 00:36:52,362 --> 00:36:54,330 Usted me conoce, inspector. 663 00:36:54,364 --> 00:36:56,632 Amante de curiosidades y objetos de colecci�n. 664 00:36:56,667 --> 00:36:58,734 Est� justo aqu�. 665 00:36:58,768 --> 00:37:00,736 Es un arma terrible. 666 00:37:00,770 --> 00:37:03,306 Sin barril, sin mira. Es pr�cticamente in�til 667 00:37:03,340 --> 00:37:05,974 a menos que est� justo encima de la persona. 668 00:37:06,009 --> 00:37:08,010 Sin embargo no me atrevo a desprenderme de �l. 669 00:37:08,044 --> 00:37:11,247 A las damas les encanta escuchar historias de la banda parisina temible, 670 00:37:11,281 --> 00:37:13,515 Les Apaches. 671 00:37:15,685 --> 00:37:18,921 - Y justo me la est� entregando a m�. - �Por qu� no habr�a de hacerlo? 672 00:37:18,955 --> 00:37:20,923 Bueno, esta puede ser el arma 673 00:37:20,957 --> 00:37:23,158 que mat� a Diana White. 674 00:37:23,193 --> 00:37:26,128 675 00:37:26,162 --> 00:37:29,598 Ha sido disparada recientemente. Residuos de p�lvora. 676 00:37:29,632 --> 00:37:32,133 Residuos de sangre en la hoja del estilete 677 00:37:32,167 --> 00:37:34,436 que coinciden con la herida de la v�ctima, 678 00:37:34,470 --> 00:37:38,139 No hay se�ales de falla. �As� que por qu� el asesino le disparar�a 679 00:37:38,173 --> 00:37:41,175 a la se�orita White y a continuaci�n la apu�alar�a? 680 00:37:41,210 --> 00:37:43,144 La pistola es solamente buena a corta distancia. 681 00:37:43,178 --> 00:37:46,848 Suponiendo que el asesino no sab�a eso, pudo haber disparado primero, 682 00:37:46,882 --> 00:37:48,983 fallado, y perdido su ventaja 683 00:37:49,017 --> 00:37:50,985 y luego se vio obligado a acercarse para matar. 684 00:37:51,019 --> 00:37:54,122 Beatriz Crawford sigue siendo nuestra sospechosa m�s fuerte. 685 00:37:54,156 --> 00:37:56,791 Y ten�a libre acceso a casa de empe�o de su hermano. 686 00:37:56,825 --> 00:37:59,040 �Encontraste el primer grupo de huellas en el arma? 687 00:37:59,041 --> 00:38:00,071 Nada legible. 688 00:38:00,328 --> 00:38:02,296 Mala suerte para nosotros. 689 00:38:02,330 --> 00:38:04,531 En cualquier caso, tenemos que encontrar alguna evidencia genuina. 690 00:38:04,566 --> 00:38:07,434 Se�or, �no hay una caja 691 00:38:07,469 --> 00:38:10,070 de art�culos de Beatriz Crawford que todav�a tenemos? 692 00:38:10,104 --> 00:38:12,339 En efecto, la hay. 693 00:38:12,374 --> 00:38:14,708 �D�nde est� el resto de la evidencia 694 00:38:14,743 --> 00:38:17,110 de las habitaciones de la se�orita Crawford? - Esta aqu�. 695 00:38:17,145 --> 00:38:19,813 Crabtree. Tr�elo. 696 00:38:19,847 --> 00:38:23,216 Bueno, a apurarse. 697 00:38:23,251 --> 00:38:25,252 S� se�or. 698 00:38:27,255 --> 00:38:29,656 Se�ores. 699 00:38:29,690 --> 00:38:32,926 No estoy del todo seguro de lo �til que algo de esto sea. �Pero puedo preguntar 700 00:38:32,960 --> 00:38:35,828 por qu� la necesidad de pruebas adicionales? - No puedes. 701 00:38:37,931 --> 00:38:41,668 Bueno, hay un pa�uelo con una peque�a cantidad de sangre en �l. 702 00:38:41,702 --> 00:38:44,904 Demasiado peque�a para enlazarla con el crimen. 703 00:38:44,938 --> 00:38:47,707 Un reloj de bolsillo que se detuvo a las 8:47. 704 00:38:47,741 --> 00:38:49,742 Porque se desenroll�. 705 00:38:49,777 --> 00:38:51,844 Y la v�ctima no fue asesinada a las 8:47 706 00:38:51,878 --> 00:38:54,880 Lo que me lleva a creer que la Srta. Crawford se saldr� con la suya. 707 00:38:54,915 --> 00:38:57,716 Eso es m�s o menos todo se�or. 708 00:38:57,750 --> 00:38:59,751 Adem�s de este guante sucio. 709 00:39:01,454 --> 00:39:05,057 George. 710 00:39:07,060 --> 00:39:08,960 Residuos de p�lvora. 711 00:39:08,994 --> 00:39:10,962 Todav�a podemos tener suficiente evidencia 712 00:39:10,996 --> 00:39:12,964 para vincular a Beatriz Crawford al asesinato, se�or. 713 00:39:12,998 --> 00:39:15,099 Se�or, eso no es Beatriz Crawford. 714 00:39:15,134 --> 00:39:17,402 Ese guante pertenece a Elaine Henshaw. 715 00:39:19,104 --> 00:39:22,240 Casi nos hab�a enga�ado Srta. Henshaw. 716 00:39:22,274 --> 00:39:24,242 S� el c�mo. 717 00:39:24,276 --> 00:39:26,577 Solo que no s� el por qu�. 718 00:39:26,611 --> 00:39:28,746 �Cambiar� algo? 719 00:39:28,780 --> 00:39:32,083 Los jurados han sido conocidos por ser misericordiosos. 720 00:39:34,086 --> 00:39:37,088 Hice un trabajo aparte, por m� misma. 721 00:39:37,122 --> 00:39:39,290 Lo vend� a trav�s de Eddie. 722 00:39:39,325 --> 00:39:41,659 Diana se enter� 723 00:39:41,693 --> 00:39:44,161 e iba a echarme de la banda. 724 00:39:44,195 --> 00:39:46,930 No pod�a dejar que eso pasara. 725 00:39:46,965 --> 00:39:49,266 �Y por eso ella ten�a que morir? 726 00:39:49,300 --> 00:39:52,470 No lo entender�a. 727 00:39:52,504 --> 00:39:55,806 Sab�a que Beatrice ser�a la pr�xima jefa 728 00:39:55,841 --> 00:39:57,975 Ella se har�a cargo de m�. 729 00:39:58,009 --> 00:40:01,011 Esas chicas son todo lo que tengo en el mundo. 730 00:40:01,045 --> 00:40:03,646 Somos una familia. 731 00:40:03,681 --> 00:40:05,615 No podr�a sobrevivir sin ellas. 732 00:40:05,649 --> 00:40:09,786 Y sin embargo, es probable que sobrevivir�n sin usted. 733 00:40:15,158 --> 00:40:17,293 �Quer�as verme t�o Tommy? 734 00:40:17,327 --> 00:40:19,496 No soy tu t�o. 735 00:40:19,530 --> 00:40:22,265 Soy tu Inspector. 736 00:40:22,299 --> 00:40:25,668 No hay segundas oportunidades en esta l�nea de trabajo, muchacho. 737 00:40:25,703 --> 00:40:28,505 Lo que hacemos afecta las vidas de las personas. 738 00:40:28,539 --> 00:40:31,840 - Casi enviaste a una mujer inocente a la horca. - �Inocente? 739 00:40:31,875 --> 00:40:35,011 Ella es una criminal. Merece ser castigada. 740 00:40:35,045 --> 00:40:38,314 - Ella no merece ser ejecutada. - Esto es Londres de nuevo. 741 00:40:38,348 --> 00:40:41,884 �Ser� por eso que hiciste esto? �Para enderezar lo que sali� mal? 742 00:40:41,919 --> 00:40:45,288 Vi a Harry morir. 743 00:40:45,322 --> 00:40:47,290 Vi qui�n lo mat�. 744 00:40:47,324 --> 00:40:49,291 Nadie dijo nada. 745 00:40:49,325 --> 00:40:51,860 Arriesgu� mi vida para hacer lo que era correcto para Harry. 746 00:40:51,895 --> 00:40:55,363 - Pero no ten�a evidencia. - Al igual que no ten�amos pruebas. 747 00:40:55,398 --> 00:40:57,999 Lo que hice fue correcto. 748 00:40:58,034 --> 00:41:01,069 - Ten�a que ser lo correcto. - No, no lo fue, hijo. 749 00:41:01,103 --> 00:41:03,238 Y porque no sabes eso, 750 00:41:03,272 --> 00:41:06,874 no puedo tenerte en mi estaci�n. O en mi casa. 751 00:41:06,909 --> 00:41:09,177 No me puedes enviar de vuelta. 752 00:41:11,013 --> 00:41:13,648 - Soy un hombre muerto. - Te encontr� un trabajo 753 00:41:13,682 --> 00:41:15,683 en un barco mercante a Nueva Zelanda. 754 00:41:15,717 --> 00:41:18,253 Tienes un primo en Auckland. �l va a estar esper�ndote. 755 00:41:20,556 --> 00:41:23,925 Tu amigo Harry hubiera sido un hombre bueno y honesto. 756 00:41:23,959 --> 00:41:26,060 Camina en sus pasos, 757 00:41:26,094 --> 00:41:28,729 no vivas a su sombra. 758 00:41:41,830 --> 00:41:44,815 �Crabtree? Ve que Higgins regrese a su escritorio. 759 00:41:44,816 --> 00:41:45,716 Se�or, lo har�. 760 00:41:45,871 --> 00:41:48,203 Y puedo decir que estoy muy triste por todo lo de su sobrino. 761 00:41:48,207 --> 00:41:51,042 - Habr�a sido un buen polic�a. - S�, bueno. 762 00:41:51,077 --> 00:41:54,279 Esta estaci�n tiene ya los mejores. 763 00:42:00,552 --> 00:42:03,721 Pens� que le gustar�a saber que mi sobrino ha sido enviado por su camino. 764 00:42:03,755 --> 00:42:06,524 Siento todo el asunto, inspector. 765 00:42:06,558 --> 00:42:09,126 Por favor Doctora. Debo ser yo el que se disculpe. 766 00:42:09,160 --> 00:42:12,796 Deber�a haberle cre�do la primera vez que vino a verme. 767 00:42:12,830 --> 00:42:15,399 Una cosa m�s. 768 00:42:15,433 --> 00:42:17,534 No s� si es verdad, y no quiero saber. 769 00:42:17,568 --> 00:42:20,704 Pero Charlie dijo algo... 770 00:42:20,738 --> 00:42:24,508 No quiero perderle como m�dico forense, eso es todo. 771 00:42:24,542 --> 00:42:28,077 Le agradezco su preocupaci�n inspector, pero lo que hago en mi tiempo libre 772 00:42:28,112 --> 00:42:30,780 no influye en mi trabajo. 773 00:42:30,815 --> 00:42:33,717 Esa no es la forma en que funciona el mundo jovencita. Este tipo de travesuras 774 00:42:33,751 --> 00:42:35,719 no son para una mujer de su posici�n. - �Travesuras? 775 00:42:35,753 --> 00:42:37,721 Usted sabe que esto es cierto. 776 00:42:37,755 --> 00:42:39,990 Ahora, ha tenido su diversi�n. 777 00:42:40,024 --> 00:42:43,092 Es hora de crecer y actuar de una manera adecuada. 778 00:43:03,212 --> 00:43:05,213 Emily. �Qu� pasa... 779 00:43:07,416 --> 00:43:09,383 �Es esto lo que quieres? 780 00:43:09,418 --> 00:43:12,219 - S�. - No soy un juguete. 781 00:43:12,254 --> 00:43:14,656 Estoy demasiado crecida para los juguetes. 64990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.