Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,400 --> 00:00:44,800
2
00:01:09,164 --> 00:01:12,333
Maldita sea.
3
00:01:17,339 --> 00:01:18,973
�Qu� es?
4
00:01:19,007 --> 00:01:21,842
Sala C.
5
00:01:21,876 --> 00:01:24,311
Enfermera Collins. Yo...
6
00:01:31,619 --> 00:01:33,954
- �Qu� est� sucediendo?
- Salieron.
7
00:01:33,988 --> 00:01:35,856
- �Quienes?
- Las incurables.
8
00:02:09,844 --> 00:02:11,811
Voy a entrar con usted.
9
00:02:11,845 --> 00:02:14,547
- �Est� segura?
- S�.
10
00:02:18,819 --> 00:02:21,621
Esta bien bebe. Est� bien.
11
00:02:21,655 --> 00:02:23,623
- S�. Mam�...
- Rose,
12
00:02:23,657 --> 00:02:26,225
alejarse de ella.
- No.
13
00:02:26,259 --> 00:02:30,062
Necesito que te alejes de ella.
Tengo que ayudar a la enfermera.
14
00:02:30,096 --> 00:02:32,331
Dudo que necesite eso.
15
00:02:32,365 --> 00:02:34,699
Est� muerta querida. Muerta hace tiempo.
16
00:02:34,734 --> 00:02:36,902
Entonces realmente
necesito que te alejes,
17
00:02:36,937 --> 00:02:39,805
- Rose.
- Bueno, �vas a hacerlo?
18
00:02:39,839 --> 00:02:42,341
�Dijiste que la desgarrar�as en pedazos!
19
00:02:42,375 --> 00:02:45,209
Ah� est� ella.
20
00:02:47,447 --> 00:02:49,314
�Al�jese de mi!
21
00:02:49,348 --> 00:02:51,483
�No, no, no!
22
00:02:53,385 --> 00:02:55,186
Enci�rrela en su habitaci�n.
23
00:02:58,023 --> 00:03:01,725
�Sr. Drainie! �Sr. Drainie!
24
00:03:01,760 --> 00:03:04,929
- �Est� bien?
- �Que pas�?
25
00:03:04,964 --> 00:03:07,966
Me golpearon por detr�s.
26
00:03:08,000 --> 00:03:10,168
�D�nde est� la enfermera Collins?
27
00:03:10,202 --> 00:03:13,104
Est� muerta Sr. Drainie.
28
00:03:13,138 --> 00:03:15,206
Jean est� muerta.
29
00:03:15,240 --> 00:03:18,342
Uno de esos monstruos la mat�.
30
00:03:18,576 --> 00:03:21,679
- �Y lo hizo con mi cuchillo!
- �No toque eso!
31
00:03:21,713 --> 00:03:25,649
Necesito que las escolte a
todas a sus habitaciones.
32
00:03:25,684 --> 00:03:28,352
Claro, muchas gracias.
33
00:03:28,386 --> 00:03:30,354
Es tan raro tener...
34
00:03:30,388 --> 00:03:32,690
tal comportamiento
caballeroso en estos d�as.
35
00:03:32,724 --> 00:03:35,792
�Se va pronto? Mis beb�s
necesidad de su sue�o.
36
00:03:35,826 --> 00:03:38,862
- Necesitan las luces apagadas.
- Hannah, �puedo venir a ayudar?
37
00:03:38,896 --> 00:03:40,763
Por supuesto Girly.
38
00:03:43,134 --> 00:03:45,302
Por supuesto.
39
00:03:45,336 --> 00:03:47,904
Gracias Dra. Ogden.
40
00:03:47,938 --> 00:03:49,806
Bien beb�. Estamos bien.
41
00:03:52,943 --> 00:03:54,477
Srta. Pearce.
42
00:03:57,615 --> 00:04:00,884
Bueno, sin duda fue m�s emocionante
que la mayor�a de las noches aqu�.
43
00:04:00,918 --> 00:04:04,621
- �Viste algo?
- Por supuesto que no.
44
00:04:04,655 --> 00:04:08,324
Y si lo vi...
45
00:04:30,780 --> 00:04:33,782
�Puede tu personal llevarla
con la Dra. Grace?
46
00:04:33,816 --> 00:04:37,686
Por supuesto.
47
00:04:39,455 --> 00:04:42,323
�C�mo salieron todas
de sus habitaciones?
48
00:04:42,358 --> 00:04:44,625
No lo s�.
49
00:04:44,660 --> 00:04:47,262
El nombre del guardia de
turno es Samuel Drainie.
50
00:04:47,296 --> 00:04:49,964
Si los pacientes se
han comportado, se les...
51
00:04:49,998 --> 00:04:53,101
permite un tiempo libre de media
hora en la sala de recreaci�n.
52
00:04:53,135 --> 00:04:55,370
Despu�s de eso, son
encerrados por la noche.
53
00:04:55,404 --> 00:04:57,404
�Y usted encierra a Rose Maxwell?
54
00:04:57,439 --> 00:05:01,141
No tuve porque. A ella no se permit�a
salir de su habitaci�n en todo el d�a.
55
00:05:01,176 --> 00:05:03,143
Hab�a estado excepcionalmente agitada.
56
00:05:03,178 --> 00:05:05,112
�Excepcionalmente?
57
00:05:06,848 --> 00:05:09,183
En realidad no m�s de lo habitual.
58
00:05:09,217 --> 00:05:13,687
�Por qu� llevar un cuchillo a la sala?
59
00:05:13,721 --> 00:05:16,390
He sido atacado cuatro
veces. �Qui�n no lo har�a?
60
00:05:16,424 --> 00:05:20,660
Ya veo. Entonces, despu�s de
encerrar al resto de las pacientes,
61
00:05:20,695 --> 00:05:23,330
�cheque� que la habitaci�n de
la Srta. Maxwell estaba cerrada?
62
00:05:23,364 --> 00:05:25,966
He estado haciendo este
trabajo durante 15 a�os.
63
00:05:26,000 --> 00:05:30,336
Olvido muy pocos deberes.
64
00:05:30,370 --> 00:05:32,371
�Todas las habitaciones son
cerradas con una llave com�n?
65
00:05:32,406 --> 00:05:36,509
As� es, s�. Y la puerta
de la sala tambi�n.
66
00:05:38,345 --> 00:05:41,648
Pues bien Sr. Drainie,
�c�mo salieron todas?
67
00:05:41,682 --> 00:05:43,382
No lo s�.
68
00:05:43,417 --> 00:05:45,384
O� una conmoci�n, fui a responder.
69
00:05:45,419 --> 00:05:47,386
�La enfermera Collins
estaba siendo atacada!
70
00:05:47,421 --> 00:05:49,388
�Y todas estaban fuera
de sus habitaciones?
71
00:05:49,423 --> 00:05:52,492
- Eso creo.
- �Usted cree?
72
00:05:52,526 --> 00:05:56,362
Una enfermera estaba siendo atacada.
�No hice un conteo de cabezas!
73
00:05:58,965 --> 00:06:00,866
Sr. Drainie.
74
00:06:00,900 --> 00:06:02,935
Su linterna.
75
00:06:02,969 --> 00:06:06,438
Gracias.
76
00:06:10,409 --> 00:06:12,477
Es posible que �l se haya olvidado...
77
00:06:12,512 --> 00:06:14,479
de asegurar una de las
puertas, �pero todas?
78
00:06:14,514 --> 00:06:16,548
No es probable.
79
00:06:16,582 --> 00:06:18,583
Una de las pacientes podr�a
haberse apoderado de una llave.
80
00:06:18,618 --> 00:06:22,254
Tal vez Rose Maxwell, la que
mat� a la enfermera Collins.
81
00:06:22,288 --> 00:06:25,323
- Me gustar�a hablar con ella.
- A mi tambi�n.
82
00:06:26,859 --> 00:06:29,394
La se�orita Maxwell tiene una
enfermedad psiqui�trica grave.
83
00:06:29,428 --> 00:06:31,530
No es responsable de sus acciones.
84
00:06:31,564 --> 00:06:35,033
Tan cierto como pueda ser Julia,
eso no la hace menos peligrosa.
85
00:06:38,904 --> 00:06:42,273
Rose, �Podemos hablar
con usted un momento?
86
00:06:42,307 --> 00:06:45,543
Se�orita Maxwell, tenemos que
hacerle algunas preguntas.
87
00:06:45,577 --> 00:06:47,745
�C�mo sali� de su habitaci�n?
88
00:06:47,780 --> 00:06:49,747
La puerta estaba abierta.
89
00:06:49,782 --> 00:06:53,003
- Est� diciendo que...
- �Es el Detective Murdoch al que oigo?
90
00:06:54,117 --> 00:06:55,752
Quiero hablar con usted.
91
00:06:55,787 --> 00:06:58,055
Solo con usted.
92
00:07:10,534 --> 00:07:12,502
Por fin llegas a visitarme.
93
00:07:12,536 --> 00:07:14,537
No eres mi paciente, Rose.
94
00:07:14,572 --> 00:07:17,007
Recuerdas la isla, �no, Julia?
95
00:07:17,041 --> 00:07:20,077
Tuvimos un momento alegre all�.
96
00:07:20,111 --> 00:07:22,645
No estamos aqu� para hablar de eso.
97
00:07:22,680 --> 00:07:24,647
Me gustar�a haberlos matado a todos.
98
00:07:24,682 --> 00:07:26,982
Todos ustedes felicitando a esa bruja...
99
00:07:27,017 --> 00:07:29,051
por llevarse a mi Cedric.
100
00:07:31,388 --> 00:07:33,089
William.
101
00:07:33,423 --> 00:07:35,358
Srta. Pearce.
102
00:07:35,392 --> 00:07:37,827
Te ves tan bien.
103
00:07:37,861 --> 00:07:39,762
�C�mo es la vida de casado?
104
00:07:39,796 --> 00:07:41,698
�Ya ha entrado en la rutina aburrida?
105
00:07:41,732 --> 00:07:45,267
Me parece que generalmente es el
caso, sobre todo para el hombre.
106
00:07:45,301 --> 00:07:47,236
Gracias se�orita Pearce.
107
00:07:47,270 --> 00:07:49,839
No deber�a estar encerrada
con estos lun�ticos.
108
00:07:49,873 --> 00:07:51,540
William,
109
00:07:51,574 --> 00:07:55,044
Estaba tan angustiada cuando
mi novio me dej� plantada.
110
00:07:55,078 --> 00:07:58,714
No sab�a lo que estaba
haciendo. Solo perd� la cabeza.
111
00:07:58,748 --> 00:08:01,383
Si pudiera volver atr�s en el tiempo...
112
00:08:01,417 --> 00:08:03,151
Srta. Pearce,
113
00:08:03,185 --> 00:08:05,887
yo s� que usted est� tan cuerda como yo.
114
00:08:05,921 --> 00:08:08,957
no hay necesidad de tratar de
convencerme de lo contrario.
115
00:08:08,991 --> 00:08:11,560
Es incre�ble lo que un buen abogado
puede hacer por usted, �no es as�?
116
00:08:11,594 --> 00:08:15,429
Srta. Pearce, solo necesito
saber una cosa de usted.
117
00:08:15,464 --> 00:08:17,698
�Vio o no...
118
00:08:17,733 --> 00:08:20,235
a Rose Maxwell matar
a la enfermera Collins?
119
00:08:20,269 --> 00:08:22,737
�Qu� le gustar�a decirme?
120
00:08:22,772 --> 00:08:27,008
Puedo decir lo que quieras.
121
00:08:27,042 --> 00:08:29,043
Buenas noches se�orita Pearce.
122
00:08:31,046 --> 00:08:34,815
Cuando salga, espero que me llames.
123
00:08:34,849 --> 00:08:36,817
Detective.
124
00:08:36,851 --> 00:08:39,052
�Por qu� mataste a la enfermera Collins?
125
00:08:39,087 --> 00:08:41,188
Tuve la oportunidad.
126
00:08:41,222 --> 00:08:44,057
- �Eso es todo?
- Eso fue suficiente.
127
00:08:44,092 --> 00:08:47,928
- Entonces, �admites haberla matado?
- Claro.
128
00:08:47,962 --> 00:08:50,563
Julia, me gustaba esa sensaci�n.
129
00:08:52,333 --> 00:08:54,434
- Casi la hab�a olvidado.
- Es suficiente Rose.
130
00:08:54,468 --> 00:08:56,904
Y por favor...
131
00:08:56,938 --> 00:08:59,539
dale mis saludos a Emily Grace.
132
00:09:02,343 --> 00:09:04,511
Hemos terminado aqu�.
133
00:09:04,545 --> 00:09:07,046
Por favor, cierre la puerta.
134
00:09:11,985 --> 00:09:15,722
- �Qu�tese de encima!
- �T� eres la pr�xima!
135
00:09:15,756 --> 00:09:17,924
- Vea que sea restringida.
- Si se�or.
136
00:09:19,860 --> 00:09:22,628
- Julia.
- �No!
137
00:09:22,662 --> 00:09:24,763
�Est�s bien?
138
00:09:24,798 --> 00:09:26,966
- S�.
- �Tu brazo?
139
00:09:27,000 --> 00:09:28,935
- �No! Suficiente!
- Est� bien.
140
00:09:31,771 --> 00:09:34,207
Fue apu�alado once veces.
141
00:09:34,241 --> 00:09:37,609
Nadie podr�a haber sobrevivido al ataque...
142
00:09:37,644 --> 00:09:40,813
- Rose es una mujer extremadamente
violenta. - Soy muy consciente de eso.
143
00:09:40,847 --> 00:09:43,281
�Sabes que todav�a no se responsabiliza...
144
00:09:43,316 --> 00:09:45,283
por ninguna de sus acciones en la isla...
145
00:09:45,318 --> 00:09:48,554
o antes?
- Ella asesin� a su familia.
146
00:09:48,588 --> 00:09:51,824
Asesin� a sus amigos. �Qui�n
querr�a enfrentarse a eso?
147
00:09:51,858 --> 00:09:54,259
Ahora jura vengarse de los dos.
148
00:09:54,293 --> 00:09:58,363
- �Venganza por qu�?
- Por sobrevivir, supongo.
149
00:10:00,499 --> 00:10:03,101
�No crees...
150
00:10:03,135 --> 00:10:05,837
tal vez, que deber�a ser
transferida a otra instituci�n?
151
00:10:05,872 --> 00:10:08,206
�Un m�s lejos de nosotras?
152
00:10:08,241 --> 00:10:10,842
Emily, eso no es necesario.
153
00:10:10,876 --> 00:10:13,244
Una man�aca que empu�an un
hacha jura venganza de ti...
154
00:10:13,278 --> 00:10:15,546
y de mi para el caso...
�y no crees que sea necesario?
155
00:10:15,581 --> 00:10:17,415
Ella est� en custodia.
156
00:10:19,418 --> 00:10:22,086
Muy bien. Era solo una precauci�n.
157
00:10:22,120 --> 00:10:23,888
Por supuesto.
158
00:10:25,824 --> 00:10:28,625
Julia...
159
00:10:28,659 --> 00:10:31,028
hab�a marcas de mordeduras en el cuerpo.
160
00:10:59,690 --> 00:11:03,192
�Rose?
161
00:11:03,227 --> 00:11:06,329
Necesito hablar contigo.
162
00:11:06,363 --> 00:11:09,565
�Rose!
163
00:11:10,600 --> 00:11:12,568
Julia...
164
00:11:17,407 --> 00:11:20,142
Julia, �todo est� bien?
165
00:11:20,176 --> 00:11:22,044
No es nada, William.
166
00:11:22,078 --> 00:11:24,413
Solo un sue�o desagradable.
167
00:11:24,448 --> 00:11:26,916
- Vuelve a dormir.
- �Est�s segura?
168
00:11:43,081 --> 00:11:45,181
Se inform� que todas las internas...
169
00:11:45,215 --> 00:11:48,317
estaban fuera de sus habitaciones
cuando el Sr. Drainie entr� en la sala.
170
00:11:48,352 --> 00:11:50,319
Todas excepto Eva Pearce.
171
00:11:50,354 --> 00:11:52,988
Al parecer, permaneci� en su
habitaci�n durante la conmoci�n.
172
00:11:53,023 --> 00:11:54,823
�Y ellas simplemente pasearon libres?
173
00:11:54,858 --> 00:11:56,825
Bueno, no se�or, por lo general no.
174
00:11:56,860 --> 00:11:59,728
Dijiste que el viejo
sinverg�enza era olvidadizo.
175
00:11:59,763 --> 00:12:01,764
S�, pero no estoy inclinado a creer...
176
00:12:01,798 --> 00:12:05,367
que olvid� cerrar cada habitaci�n.
- �Y nadie vio nada?
177
00:12:05,401 --> 00:12:07,369
Bueno, por lo general no
hay nadie ah� abajo, se�or.
178
00:12:07,403 --> 00:12:10,039
El Sr. Drainie pasa una vez
en la noche pero eso es todo.
179
00:12:10,073 --> 00:12:13,042
�De qui�n son las huellas
dactilares en el cuchillo?
180
00:12:13,076 --> 00:12:15,578
George est� trabajando
en estos momentos eso.
181
00:12:18,548 --> 00:12:20,949
Mira.
182
00:12:20,983 --> 00:12:23,085
- Agente.
- �Vete!
183
00:12:23,119 --> 00:12:25,320
�No tiene las m�as en el archivo?
184
00:12:25,354 --> 00:12:27,322
Srta. Pearce.
185
00:12:27,356 --> 00:12:29,458
�O simplemente quiere
estar cerca de m� otra vez?
186
00:12:32,361 --> 00:12:34,662
Eres muy gentil.
187
00:12:34,697 --> 00:12:37,665
Ven a verlas.
188
00:12:37,700 --> 00:12:39,667
Eso es todo se�orita Pearce.
189
00:12:39,702 --> 00:12:41,936
Hola Agente Crabtree.
190
00:12:41,971 --> 00:12:44,906
- Se�ora Lynd.
- Me disculpo...
191
00:12:44,940 --> 00:12:47,541
por tratar de matarlo
la �ltima vez que le vi.
192
00:12:47,576 --> 00:12:51,078
- Le juzgu� mal.
- Se�ora Lynd, todos cometemos errores.
193
00:12:51,113 --> 00:12:53,447
�Conf�o en que se quedar� en el
lado correcto de la carretera?
194
00:12:53,482 --> 00:12:54,881
- lo estoy de hecho.
- Buen chico.
195
00:12:54,916 --> 00:12:57,251
- Me alegro de verla se�ora Lynd.
- Igualmente.
196
00:12:57,285 --> 00:12:59,620
- Bueno...
- Silencio, seguro que el agente...
197
00:12:59,654 --> 00:13:01,655
estar� solo un minuto.
198
00:13:01,689 --> 00:13:04,858
Agente, �puede llevarse
a Suzanne tambi�n?
199
00:13:04,892 --> 00:13:06,860
Ella le encantar�a.
200
00:13:09,363 --> 00:13:13,100
S�, por supuesto.
201
00:13:13,134 --> 00:13:14,901
�Qu� diablos es esto?
202
00:13:16,437 --> 00:13:19,339
Es dif�cil decir no a un ni�o, se�or.
203
00:13:19,373 --> 00:13:22,509
�As� que todas sus huellas
estaban en el arma homicida?
204
00:13:22,543 --> 00:13:24,710
S�. Todas menos las de Eva Pearce.
205
00:13:27,414 --> 00:13:29,482
No podemos ignorar la posibilidad...
206
00:13:29,517 --> 00:13:31,684
que una de las otras mujeres
en la sala sea la asesina.
207
00:13:31,718 --> 00:13:34,220
�Qu� pasa con la admisi�n
de Rose Maxwell?
208
00:13:34,255 --> 00:13:36,289
Ella fue una mujer enga�ada, Julia.
209
00:13:36,323 --> 00:13:39,626
- Tengo el deber de hacer averiguaciones
- Tenemos el deber.
210
00:13:39,660 --> 00:13:42,828
- �William?
- Ella trat� de matarte Julia.
211
00:13:42,863 --> 00:13:46,032
- No estoy del todo c�modo...
- Y no soy una colegiala.
212
00:13:50,303 --> 00:13:52,138
Se�orita Maxwell, le ha
estado diciendo a la gente...
213
00:13:52,172 --> 00:13:55,240
que mat� a la enfermera
Collins. �Por qu�?
214
00:13:55,275 --> 00:13:57,242
Porque lo hice.
215
00:13:57,277 --> 00:13:59,978
�Es posible que pudiera
estar estirando la verdad?
216
00:14:00,012 --> 00:14:03,215
No. Yo la ataqu�.
217
00:14:03,249 --> 00:14:05,984
- �Ella luch�?
- No tuvo la oportunidad.
218
00:14:07,987 --> 00:14:10,322
Era un duro p�jaro viejo.
219
00:14:10,356 --> 00:14:13,491
La mord� y ni siquiera grazn�.
220
00:14:13,525 --> 00:14:15,493
�Y est� segura que segu�a viva?
221
00:14:15,527 --> 00:14:18,329
Ciertamente lo estoy.
222
00:14:22,068 --> 00:14:25,136
Debo decir que me alegr� de ver
a la enfermera Collins muerta.
223
00:14:25,171 --> 00:14:27,672
- �Por qu�?
- Era una cruel,
224
00:14:27,707 --> 00:14:30,341
mujer rencorosa.
225
00:14:30,375 --> 00:14:32,210
Ella se llevaba a mis beb�s lejos de m�.
226
00:14:32,244 --> 00:14:35,145
Con la provocaci�n m�s leve,
ella se los llevaba lejos.
227
00:14:35,180 --> 00:14:37,781
Amo a mis beb�s.
228
00:14:37,816 --> 00:14:39,783
�Usted levant� el cuchillo? �Por qu�?
229
00:14:39,818 --> 00:14:42,420
Parec�a una cosa �til de tener.
230
00:14:44,256 --> 00:14:46,223
No me gusta hablar mal de los muertos,
231
00:14:46,257 --> 00:14:48,491
pero obtuvo lo que se merec�a.
232
00:14:48,526 --> 00:14:50,660
Ella fue mala,
233
00:14:50,695 --> 00:14:52,662
y los imp�os deben ser castigados.
234
00:14:52,697 --> 00:14:55,465
Se hizo su voluntad.
235
00:14:55,499 --> 00:14:58,468
�El asesinato de una mujer
inocente fue la voluntad de Dios?
236
00:14:58,502 --> 00:15:00,838
Estaba lejos de ser inocente.
237
00:15:00,872 --> 00:15:03,707
�Qu� hizo la enfermera Collins
que merec�a ser castigada?
238
00:15:06,944 --> 00:15:09,446
No lo puedo decir.
239
00:15:09,480 --> 00:15:12,349
- Se�ora Lynd...
- No. No lo dir�.
240
00:15:12,433 --> 00:15:14,401
Tiene que preguntarle a Charlotte.
241
00:15:14,435 --> 00:15:16,536
Ella era su favorita.
242
00:15:16,570 --> 00:15:19,205
�Viste algo?
243
00:15:19,239 --> 00:15:21,740
No. Sufr�a...
244
00:15:21,775 --> 00:15:24,110
de una migra�a y pueden ser
terriblemente cegadoras.
245
00:15:24,144 --> 00:15:27,780
Charlotte, si vio algo
tiene que decirnos.
246
00:15:27,815 --> 00:15:30,983
- No vi nada.
- No me mienta Charlotte.
247
00:15:31,018 --> 00:15:32,618
Necesito saber la verdad.
248
00:15:32,652 --> 00:15:34,287
�Que pas�?
249
00:15:34,321 --> 00:15:38,290
�D�jala en paz! �Ella
dijo que no vio nada!
250
00:15:38,325 --> 00:15:40,659
Detective, �me puede dar un momento?
251
00:15:43,296 --> 00:15:45,964
- �Maddie?
- �S�?
252
00:15:45,998 --> 00:15:49,501
�Estabas sosteniendo el cuchillo?
253
00:15:49,536 --> 00:15:51,637
�Por qu�?
254
00:15:51,671 --> 00:15:54,906
Para mantener lejos a Rose de Girly.
Ella no es todo lo que hay, ya sabe.
255
00:15:54,941 --> 00:15:57,809
Maddie...
256
00:15:57,844 --> 00:15:59,777
�Puedo hablar con Girly?
257
00:16:01,714 --> 00:16:03,949
Por Favor.
258
00:16:03,983 --> 00:16:07,785
Girly, soy yo. La Dra. Ogden.
259
00:16:07,820 --> 00:16:10,221
�Puedo hablar contigo un momento?
260
00:16:13,859 --> 00:16:15,827
Hola Dra. Ogden.
261
00:16:15,861 --> 00:16:18,363
Hola Girly.
262
00:16:20,272 --> 00:16:22,072
�C�mo est�s?
263
00:16:22,107 --> 00:16:24,074
�Bien!
264
00:16:24,109 --> 00:16:26,543
Girly...
265
00:16:26,577 --> 00:16:29,179
�Sabes lo que la enfermera
Collins le hizo a Charlotte?
266
00:16:32,517 --> 00:16:35,085
�Me lo dir�as?
267
00:16:35,120 --> 00:16:37,554
- Voy a meterme en problemas.
- No.
268
00:16:37,588 --> 00:16:40,257
No Girly, no los tendr�s. Te lo prometo.
269
00:16:43,628 --> 00:16:47,230
La enfermera entrar�a en la
habitaci�n de Charlotte en la noche...
270
00:16:47,264 --> 00:16:50,266
y la tocar�a...
271
00:16:50,301 --> 00:16:52,636
en lugares donde se
supone que no deber�a.
272
00:16:54,472 --> 00:16:56,005
Gracias Girly.
273
00:17:01,478 --> 00:17:04,513
�Le crees?
274
00:17:04,548 --> 00:17:06,649
Tiene tres a�os.
275
00:17:06,683 --> 00:17:08,784
No creo que mentir�a.
276
00:17:08,819 --> 00:17:11,520
�Dijo algo m�s?
277
00:17:11,555 --> 00:17:17,526
Solo que la enfermera tocar�a a
Charlotte en lugares privados.
278
00:17:17,561 --> 00:17:20,395
He pedido ver toda los expedientes
relativos a la enfermera Collins...
279
00:17:20,430 --> 00:17:22,832
a ver si puedo encontrar
alguna corroboraci�n.
280
00:17:24,534 --> 00:17:28,403
Ninguno de las otras inform�
acerca de alguna violaci�n.
281
00:17:28,438 --> 00:17:31,239
Tal vez ella no se lo hizo
a cualquiera de las otras.
282
00:17:31,274 --> 00:17:33,175
Vamos a ver.
283
00:17:38,147 --> 00:17:40,915
Me gustar�a ofrecerle
t�, pero como puede ver,
284
00:17:40,950 --> 00:17:43,218
mis alojamientos son algo escasos.
285
00:17:43,252 --> 00:17:45,653
- No nos importa el t�.
- �Y qu� har� por m�...
286
00:17:45,688 --> 00:17:47,289
si contesto a sus preguntas?
287
00:17:47,323 --> 00:17:50,124
Deber�a estar agradecida de
que todav�a tiene su vida.
288
00:17:50,158 --> 00:17:52,494
Ya se lo dije detective,
289
00:17:52,528 --> 00:17:55,262
Dir� y har� lo que quiera.
290
00:17:55,297 --> 00:17:57,499
�Alguna vez vio a la...
291
00:17:57,533 --> 00:17:59,634
enfermera Collins
actuando incorrectamente...
292
00:17:59,668 --> 00:18:01,636
con alguno de los pacientes de por aqu�?
293
00:18:01,670 --> 00:18:05,772
- �Qu� le gustar�a que dijera?
- �Molest� a alguien?
294
00:18:05,807 --> 00:18:08,142
Lo guardar� para m� misma.
295
00:18:08,176 --> 00:18:11,145
Pero si desea que hable
mal de los muertos...
296
00:18:11,179 --> 00:18:14,581
Obviamente esto es una p�rdida
del tiempo de todos doctora.
297
00:18:14,616 --> 00:18:17,418
Solo deme un momento detective.
298
00:18:17,452 --> 00:18:18,819
Eva.
299
00:18:18,853 --> 00:18:21,855
Rose Maxwell es una asesina viciosa.
300
00:18:21,890 --> 00:18:24,157
Dudo que necesite una
raz�n para hacer lo que hace.
301
00:18:24,191 --> 00:18:28,028
Habla de ello todo el tiempo, ya sabe.
302
00:18:28,062 --> 00:18:31,264
Piensa que usted es la raz�n por la
cual ella y Cedric no est�n juntos.
303
00:18:31,298 --> 00:18:35,602
Usted la tir� aqu� y destruy� su vida.
304
00:18:35,637 --> 00:18:38,871
�Qu� hizo la enfermera Collins
hacer para que Rose la atacara?
305
00:18:38,906 --> 00:18:40,873
Ella se est� haciendo m�s audaz, ya sabe...
306
00:18:40,908 --> 00:18:42,875
Ella est� esperando...
307
00:18:42,910 --> 00:18:45,045
que baje la guardia, y cu�ndo lo haga...
308
00:18:45,079 --> 00:18:47,046
Srta. Pearce, �Por qu� est�
tratando de asustarme?
309
00:18:47,047 --> 00:18:48,582
�Qu� piensa usted que va a lograr?
310
00:18:48,682 --> 00:18:51,084
No estoy tratando de asustarle.
311
00:18:51,118 --> 00:18:54,119
Solo le estoy dejando
saber lo que estoy deseando.
312
00:18:54,154 --> 00:18:56,989
Porque s� la raz�n por la que estoy aqu�...
313
00:18:57,024 --> 00:19:00,026
Esta aqu� porque es una asesina
tratando de evadir la justicia.
314
00:19:00,060 --> 00:19:03,029
No, estoy aqu� porque tienes miedo de m�...
315
00:19:03,063 --> 00:19:05,831
�Ha visto la forma en
que su marido me mira?
316
00:19:05,866 --> 00:19:07,967
Estoy segura que si.
317
00:19:08,001 --> 00:19:09,969
Usted puede pensar que le ama,
318
00:19:10,003 --> 00:19:12,671
pero sabe que �l me desea.
319
00:19:14,674 --> 00:19:17,742
Tal vez la juzgu� mal.
Es evidente que est� loca.
320
00:19:17,777 --> 00:19:20,312
�Lo estoy? Una vez que salga,
321
00:19:20,346 --> 00:19:22,814
le voy a mostrar qui�n es la loca.
322
00:19:22,848 --> 00:19:24,349
Eva, nunca va a salir.
323
00:19:24,434 --> 00:19:26,268
Nunca.
324
00:19:26,302 --> 00:19:28,503
�Usted est� exactamente
donde merece estar!
325
00:19:37,980 --> 00:19:40,181
Debo confesar que perd� los estribos.
326
00:19:40,215 --> 00:19:42,651
- Perfectamente comprensible.
- Ella puede saber la verdad.
327
00:19:42,685 --> 00:19:44,652
Ella nunca la soltar�.
328
00:19:44,686 --> 00:19:47,355
Doctora, �por qu� no
me dejaron ver a Rose?
329
00:19:47,389 --> 00:19:49,323
�Me dijeron que no le
permit�a recibir visitantes?
330
00:19:49,358 --> 00:19:51,325
- Es verdad.
- �Por qu�?
331
00:19:51,360 --> 00:19:54,562
Debido a que mat� a alguien, Sr. Maxwell...
332
00:19:54,596 --> 00:19:57,097
- Ayer mismo.
- �Qui�n diablos es usted?
333
00:19:57,132 --> 00:20:00,934
Detective William Murdoch.
Polic�a de Toronto.
334
00:20:00,969 --> 00:20:04,171
Mi hermana no matar�a a nadie sin raz�n.
335
00:20:04,205 --> 00:20:07,041
Sr. Maxwell, s� por experiencia
de primera mano lo que...
336
00:20:07,075 --> 00:20:10,310
su hermana puede hacer. Yo estaba
all� cuando ella mat� a su novia.
337
00:20:10,344 --> 00:20:12,946
�Cu�l fue la raz�n all�?
338
00:20:12,981 --> 00:20:16,516
Rose sinti� que mi boda
con Lavinda nos alejar�a.
339
00:20:16,551 --> 00:20:18,785
Ella no quer�a eso.
340
00:20:18,819 --> 00:20:21,321
�Y esa es una raz�n
para matar a alguien?
341
00:20:21,355 --> 00:20:23,323
Rose sinti� que Lavinda...
342
00:20:23,357 --> 00:20:25,492
era una amenaza para su felicidad.
Es por eso que la mat�.
343
00:20:25,526 --> 00:20:28,428
- �Excusas sus acciones?
- Las entiendo.
344
00:20:28,462 --> 00:20:31,364
Ahora, si me lo permite,
me gustar�a verla por favor.
345
00:20:31,399 --> 00:20:33,265
Lo siento Sr. Maxwell, pero
no puedo permitir eso.
346
00:20:33,300 --> 00:20:35,401
- Pero necesito verla.
- Sr. Maxwell...
347
00:20:37,037 --> 00:20:39,672
vaya a casa.
348
00:20:46,346 --> 00:20:48,347
�Con qu� frecuencia la visita?
349
00:20:48,381 --> 00:20:50,316
No lo s�, William.
350
00:20:54,987 --> 00:20:57,590
- Nunca falta un d�a.
- Eso es inusual.
351
00:20:57,624 --> 00:21:00,526
Un hermano muy devoto.
352
00:21:00,560 --> 00:21:02,894
�Hay una direcci�n en el expediente?
353
00:21:12,438 --> 00:21:15,540
Ahora se�or, aqu� es donde Cedric
Maxwell se ha estado quedando...
354
00:21:15,574 --> 00:21:18,143
desde el confinamiento de su
hermana. Previo a esto, ten�a...
355
00:21:18,177 --> 00:21:20,145
una hermosa casa en Rosedale.
- �Qu� pas� con ella?
356
00:21:20,179 --> 00:21:22,747
Al parecer, gast� cada centavo
tratando de ayudar a Rose.
357
00:21:22,781 --> 00:21:24,882
Sin mucho �xito.
358
00:21:31,590 --> 00:21:35,059
De Rosedale a esto.
359
00:21:35,093 --> 00:21:37,828
Supongo que los abogados fueron m�s
costosos de lo que �l se imagin�, se�or.
360
00:21:37,863 --> 00:21:39,864
Siempre lo son.
361
00:21:44,469 --> 00:21:47,471
Cartas de Rose, se�or.
362
00:21:47,505 --> 00:21:49,874
�Estamos seguros de que
eran hermano y hermana?
363
00:21:49,908 --> 00:21:53,443
- S� George. �Por qu�?
- "No puedo soportar estar separado."
364
00:21:53,478 --> 00:21:55,512
"Me duele por ti.
365
00:21:55,546 --> 00:21:57,514
Por la noche me quemo".
366
00:21:57,548 --> 00:22:00,884
Se�or, dif�cil que sea la escritura
de una hermana a un hermano.
367
00:22:00,918 --> 00:22:03,186
"Me quemo."
368
00:22:07,925 --> 00:22:09,959
Billetes de tren, se�or.
369
00:22:09,994 --> 00:22:12,428
Cedric iba a partir con alguien anoche.
370
00:22:12,462 --> 00:22:15,165
La misma noche que su hermana
escap� de su habitaci�n.
371
00:22:15,199 --> 00:22:18,768
En un viaje que la se�orita
Maxwell no pudo hacer...
372
00:22:18,803 --> 00:22:22,005
a pesar de los mejores
esfuerzos de su hermano.
373
00:22:24,612 --> 00:22:27,760
No hemos encontrado todav�a a
Cedrix Maxwell. Pero lo haremos.
374
00:22:28,216 --> 00:22:31,084
- Me gustar�a ver esas cartas.
- Claro.
375
00:22:31,119 --> 00:22:33,453
Parece que desliz� a su hermana...
376
00:22:33,488 --> 00:22:36,923
la llave de su habitaci�n. Tambi�n
hallamos dos billetes de tren.
377
00:22:36,957 --> 00:22:38,892
Ten�a la intenci�n de huir de la ciudad.
378
00:22:38,926 --> 00:22:41,861
Por lo que parece.
379
00:22:46,299 --> 00:22:48,467
�Quien sabe la direcci�n que...
380
00:22:48,502 --> 00:22:51,270
la vida de uno va a tomar?
381
00:23:06,853 --> 00:23:08,754
�Sr. Maxwell?
382
00:23:32,344 --> 00:23:34,679
Sr. Maxwell, necesitamos hablar.
383
00:23:38,551 --> 00:23:40,618
Tiene una mente sucia.
384
00:23:40,652 --> 00:23:44,055
El contenido de las cartas
parece bastante claro.
385
00:23:44,090 --> 00:23:47,725
Rose es mi hermana adoptiva.
Nos amamos uno al otro.
386
00:23:47,759 --> 00:23:49,994
Y sin embargo trat� de casarse con otra.
387
00:23:50,028 --> 00:23:53,097
Trat� de vivir de la manera...
388
00:23:53,131 --> 00:23:55,600
que la sociedad considere que deber�a.
389
00:23:55,634 --> 00:23:58,002
Fue un error.
390
00:23:58,036 --> 00:23:59,971
Rose pod�a ver eso.
391
00:24:05,376 --> 00:24:07,344
�Niega que hizo esto?
392
00:24:07,378 --> 00:24:10,914
Se encontr� en su casa de hu�spedes.
393
00:24:10,948 --> 00:24:13,950
Voy a asumir que es la llave
a la sala de tu hermana.
394
00:24:13,985 --> 00:24:16,353
�Niega eso?
395
00:24:18,823 --> 00:24:21,024
�De d�nde sac� la llave
para hacer este molde?
396
00:24:21,058 --> 00:24:23,793
Ese guardia de la c�rcel la
dej� sobre su escritorio.
397
00:24:23,828 --> 00:24:26,830
Rose no merec�a estar ah�.
398
00:24:26,864 --> 00:24:28,932
�bamos a salir de la ciudad,
399
00:24:28,966 --> 00:24:33,737
empezar una nueva vida. - Y sin embargo,
ella termin� la de otra persona.
400
00:24:33,771 --> 00:24:36,539
- �Por qu� iba a hacer eso?
- Ella no lo har�a.
401
00:24:36,573 --> 00:24:38,974
Lo �nico que quer�a era estar conmigo.
402
00:24:39,009 --> 00:24:42,545
Ella no se habr�a arriesgado
matando a esa enfermera.
403
00:24:42,579 --> 00:24:46,149
Ella no se habr�a arriesgado
a perder su oportunidad.
404
00:24:46,183 --> 00:24:48,751
Ella me ama.
405
00:24:51,587 --> 00:24:53,488
Rose...
406
00:24:53,523 --> 00:24:56,925
�puedo ver la llave que
tu hermano Cedric te dio?
407
00:24:56,960 --> 00:24:59,394
�l no me dio nada.
408
00:24:59,428 --> 00:25:01,764
Se�orita Maxwell, su hermano me dijo...
409
00:25:01,798 --> 00:25:04,499
que �l le dio una llave para que
pudiera escapar por esta puerta.
410
00:25:06,469 --> 00:25:08,436
�Rose?
411
00:25:18,514 --> 00:25:20,848
Gracias.
412
00:25:26,989 --> 00:25:28,823
No encaja.
413
00:25:28,857 --> 00:25:30,958
Por supuesto que no.
414
00:25:30,993 --> 00:25:34,095
Pero es por eso que tengo que
salir de aqu�. �No lo puedes ver?
415
00:25:34,129 --> 00:25:36,664
No lo entiendo.
416
00:25:36,699 --> 00:25:38,566
Cedric no puede vivir en este mundo solo...
417
00:25:38,600 --> 00:25:41,268
Habl� durante meses acerca
de c�mo iba a sacarme...
418
00:25:41,303 --> 00:25:44,071
fuera de aqu�, �c�mo iba a salvarme,
419
00:25:44,105 --> 00:25:46,873
c�mo podr�amos empezar de nuevo.
420
00:25:46,908 --> 00:25:48,942
�l es mi hermano menor
y yo lo amo, pero...
421
00:25:48,976 --> 00:25:50,744
�Pero qu�?
422
00:25:50,778 --> 00:25:53,681
Es un incompetente.
423
00:25:53,715 --> 00:25:56,283
�Nada de lo que Cedric hace funciona!
424
00:25:56,318 --> 00:25:58,284
Escogi� una arp�a como novia.
425
00:25:58,319 --> 00:26:00,687
Escogi� un abogado que lo desangr�.
426
00:26:00,722 --> 00:26:05,092
Tengo que estar afuera en
el mundo para protegerlo.
427
00:26:07,095 --> 00:26:10,363
Se�orita Maxwell, si la
llave que su hermano le dio...
428
00:26:10,397 --> 00:26:12,365
no abri� la puerta,
429
00:26:12,399 --> 00:26:14,367
�Entonces c�mo sali�?
430
00:26:14,401 --> 00:26:16,769
Yo...
431
00:26:16,803 --> 00:26:19,739
tir� de la puerta, y se abri�.
432
00:26:19,773 --> 00:26:22,908
Pens� que era un regalo de Dios.
433
00:26:22,943 --> 00:26:27,513
Nos estaba premiando, a
pesar de que Cedric fall�.
434
00:26:27,548 --> 00:26:29,649
�Y por qu� no solo salir...
435
00:26:29,683 --> 00:26:32,417
encontrar a su hermano y
escapar? �l reserv� billetes.
436
00:26:34,487 --> 00:26:37,256
Quer�a estar segura que
la bruja estaba muerta.
437
00:26:37,290 --> 00:26:39,424
�Quer�a estar segura...
438
00:26:39,459 --> 00:26:42,594
que no iba a lastimar a nadie m�s!
439
00:26:52,238 --> 00:26:54,606
Ya que el plan de Cedric fall�,
440
00:26:54,641 --> 00:26:57,276
claramente alguien diferente
a Rose abri� esas puertas.
441
00:26:57,310 --> 00:26:59,344
�Sr. Drainie?
442
00:26:59,379 --> 00:27:01,413
Bueno, podr�a verle...
443
00:27:01,447 --> 00:27:03,414
olvidando asegurar la puerta de Rose.
444
00:27:03,448 --> 00:27:05,583
�Pero abrirlas todas?
Eso fue un acto deliberado.
445
00:27:05,617 --> 00:27:08,253
Tengo que echar otra mirada
a todos esos expedientes.
446
00:27:08,287 --> 00:27:11,455
Una de ellas asesin� a la enfermera
Collins y est� culpando a Rose.
447
00:27:14,059 --> 00:27:17,361
- �Puedes esperar hasta ma�ana?
- Prefiero hacerlo esta noche.
448
00:27:17,396 --> 00:27:20,431
�Cu�ndo debo esperarte entonces?
449
00:27:20,465 --> 00:27:24,201
William, cuando has estado
trabajando en una de tus casos,
450
00:27:24,235 --> 00:27:26,203
�alguna vez me has o�do
hacerte esa pregunta?
451
00:27:26,237 --> 00:27:29,973
Correcto. Nos vemos m�s
tarde entonces, Julia.
452
00:27:30,008 --> 00:27:32,209
Gracias William.
453
00:27:40,885 --> 00:27:43,020
S� se�ora. Gracias.
454
00:27:45,190 --> 00:27:48,992
�Ya evitando a la se�ora Murdoch?
455
00:27:49,027 --> 00:27:52,229
- Est� trabajando hasta tarde se�or.
- �En el manicomio?
456
00:27:52,263 --> 00:27:54,230
Julia me asegur�...
457
00:27:54,264 --> 00:27:56,966
que puede cuidar de s� misma.
- Murdoch...
458
00:27:57,000 --> 00:28:00,737
si no hay oportunidad de castigo, �por
qu� molestarse en resolver el crimen?
459
00:28:00,771 --> 00:28:03,506
- Para encontrar la verdad se�or.
- La verdad es que...
460
00:28:03,541 --> 00:28:05,675
una de esas locas mat� a alguien,
461
00:28:05,710 --> 00:28:07,877
y ellas no pagar�n por haberlo hecho.
462
00:28:10,080 --> 00:28:11,714
Se�or, los expedientes que pidi�.
463
00:28:11,748 --> 00:28:14,350
George, gracias.
464
00:28:31,100 --> 00:28:33,068
No puedo seguir viviendo en un mundo...
465
00:28:33,102 --> 00:28:36,004
que es tan incivil.
466
00:28:36,038 --> 00:28:38,974
Ladrones y mentirosos
a nuestro alrededor.
467
00:28:39,008 --> 00:28:41,777
Ya no hay personas decentes.
468
00:28:41,811 --> 00:28:45,380
�Y c�mo puede uno vivir cuando
esta es la forma del mundo?
469
00:28:45,414 --> 00:28:47,782
No me pod�a quedar de pie...
470
00:28:47,816 --> 00:28:49,717
y verlas sufrir.
471
00:28:49,752 --> 00:28:53,454
Maggie gritar�a y llorar�a
desde la ma�ana hasta la noche.
472
00:28:53,489 --> 00:28:55,456
Y la peque�a Sarah sufrir�a...
473
00:28:55,491 --> 00:28:58,193
al extremo con erupciones. Yo...
474
00:28:58,227 --> 00:29:00,528
solo quer�a que durmieran,
475
00:29:00,562 --> 00:29:02,530
que descansaran,
476
00:29:02,564 --> 00:29:04,499
que encontraran la paz.
- S�, otras dos...
477
00:29:04,533 --> 00:29:06,401
quienes viven conmigo.
478
00:29:06,435 --> 00:29:08,403
Lo s� ahora, pero...
479
00:29:08,437 --> 00:29:10,605
las tengo bajo control.
480
00:29:10,639 --> 00:29:13,307
O por lo menos eso creo yo.
481
00:29:13,341 --> 00:29:17,411
Solo que no s� a qui�n a veces creer.
482
00:29:34,694 --> 00:29:37,230
El mundo me quiere negar mi felicidad.
483
00:29:37,264 --> 00:29:40,365
Pero no iba a dejar que eso sucediera.
484
00:29:42,335 --> 00:29:45,337
La gente me dice que mat� a mi familia.
485
00:29:45,371 --> 00:29:48,474
Solo hice eso para proteger a Cedric.
486
00:29:53,880 --> 00:29:56,881
Aqu�. Gracias Samuel.
487
00:29:56,916 --> 00:30:00,052
- Todas est�n aseguradas esta noche.
- Por supuesto lo est�n.
488
00:30:02,055 --> 00:30:04,089
No querr�amos que eso suceda de nuevo.
489
00:30:04,123 --> 00:30:07,960
Ni a mi tampoco.
490
00:30:07,994 --> 00:30:11,295
�Y quiere estar aqu� sola?
491
00:30:11,330 --> 00:30:12,997
Como dijo, todas est�n encerradas.
492
00:30:14,934 --> 00:30:18,302
Samuel, antes de desmayarse �vio algo?
493
00:30:18,337 --> 00:30:21,606
- Me hubiera gustado.
- �Estaba Eva Pearce...
494
00:30:21,640 --> 00:30:23,842
afuera de la sala cuando
vio a la enfermera Collins?
495
00:30:23,876 --> 00:30:25,844
No lo creo.
496
00:30:25,878 --> 00:30:28,346
De todas ellas, es la menos problem�tica...
497
00:30:30,315 --> 00:30:32,649
Gracias Samuel.
498
00:30:46,731 --> 00:30:49,533
No es tan f�cil ser mujer en el mundo.
499
00:30:49,567 --> 00:30:52,402
Estaba comprometida para casarme
con un hombre maravilloso.
500
00:30:52,436 --> 00:30:55,572
Hab�a sido una pobre chica
toda mi vida, y de pronto...
501
00:30:55,607 --> 00:30:58,274
un mundo de maravillas y promesas...
502
00:30:58,309 --> 00:31:00,143
me fue dispuesto.
503
00:31:00,177 --> 00:31:02,345
Y entonces �l me desech�.
504
00:31:02,380 --> 00:31:04,914
Estaba desesperada y traicionada.
505
00:31:04,948 --> 00:31:06,916
Y algo simplemente se rompi�.
506
00:31:06,950 --> 00:31:10,353
Despu�s de eso, estaba ciega,
507
00:31:10,388 --> 00:31:13,556
No pod�a recordar nada de lo que hice.
508
00:31:13,590 --> 00:31:17,226
Estaba tan llena de rabia.
509
00:31:24,635 --> 00:31:27,970
Esta bien. No tenga miedo.
510
00:31:32,409 --> 00:31:35,577
- �Girly?
- �Hola!
511
00:31:35,611 --> 00:31:36,945
Hola Doctora.
512
00:31:36,979 --> 00:31:38,813
Dra. Ogden.
513
00:31:41,284 --> 00:31:43,585
Muy agradable de su parte unirsenos.
514
00:31:52,307 --> 00:31:54,808
- �Ayuda!
- Nadie puede o�rnos...
515
00:31:54,842 --> 00:31:57,877
cuando una de nosotras necesita
ayuda. Dudo que puedan o�rla.
516
00:31:57,912 --> 00:32:00,080
Mi beb� no se siente bien.
�Podr�a echarle un vistazo?
517
00:32:00,115 --> 00:32:02,849
Se�orita Pearce, necesito que
abra la puerta y me deje salir.
518
00:32:02,883 --> 00:32:05,352
Ya no est� en la posici�n
de decirme qu� hacer,
519
00:32:05,386 --> 00:32:09,188
o decirnos qu� hacer.
520
00:32:09,223 --> 00:32:11,257
�Y qu� es lo que est� planeando hacer?
521
00:32:11,291 --> 00:32:13,693
�Yo? Voy a dejar este lugar.
522
00:32:13,728 --> 00:32:16,096
Lo ped� con mucha educaci�n,
523
00:32:16,130 --> 00:32:19,132
incluso segu� los canales
legales, todo fue en vano.
524
00:32:19,166 --> 00:32:21,134
Entonces abre la puerta y sal.
525
00:32:21,168 --> 00:32:23,136
- Eso pretendo.
- �S�came de esto!
526
00:32:23,170 --> 00:32:25,004
Se est� poniendo ansiosa.
527
00:32:25,038 --> 00:32:27,440
Por favor Dra. Ogden, puede
solo mirarla. Ella no est� bien.
528
00:32:27,474 --> 00:32:29,542
�Por qu� me est�n haciendo esto?
529
00:32:29,576 --> 00:32:31,544
Porque usted es vengativa y cruel.
530
00:32:31,578 --> 00:32:34,347
Usted sabe que no pertenezco
aqu�, pero me mantiene aqu�,
531
00:32:34,381 --> 00:32:37,150
porque tiene miedo de
que le quite su marido.
532
00:32:39,419 --> 00:32:41,586
�Ayuda!
533
00:33:15,353 --> 00:33:17,354
�De d�nde ha sacado esos vestidos?
534
00:33:17,389 --> 00:33:19,991
Un admirador. Tengo un mont�n de ellos.
535
00:33:20,025 --> 00:33:23,161
Ninguno de nosotras aqu�
est� muy contenta con usted.
536
00:33:23,195 --> 00:33:25,163
�C�mo pudo dejarnos bajo el cuidado...
537
00:33:25,197 --> 00:33:27,165
de la enfermera Collins?
538
00:33:27,199 --> 00:33:29,866
Ten�a mi consulta en
otra parte del edificio.
539
00:33:29,901 --> 00:33:32,069
Incluso nunca trabaj�
con la enfermera Collins.
540
00:33:32,103 --> 00:33:35,906
- Nunca hab�a o�do hablar de ella
hasta que... - �Rose la mat�?
541
00:33:35,940 --> 00:33:39,176
Entonces, si entiendo bien,
542
00:33:39,211 --> 00:33:42,112
�est� alegando ignorancia?
�Es esa su excusa?
543
00:33:42,146 --> 00:33:44,448
No es una excusa, es un hecho.
544
00:33:46,017 --> 00:33:47,951
�Ella era una persona horrible!
545
00:33:47,985 --> 00:33:50,020
�Usted le permiti� estar
aqu� con nosotras!
546
00:33:50,054 --> 00:33:52,022
- Ni siquiera sab�a...
- Una mujer sabia...
547
00:33:52,056 --> 00:33:54,725
sabe lo que pasa bajo su propio techo.
548
00:33:57,762 --> 00:34:00,396
Es hora de que Rose haga su trabajo.
549
00:34:05,068 --> 00:34:06,969
Charlotte,
550
00:34:07,003 --> 00:34:09,205
�eres Tu?
551
00:34:09,240 --> 00:34:12,442
Charlotte, tiene que ayudarme.
S� que no es un asesina.
552
00:34:12,476 --> 00:34:15,945
- No puede dejar que me hagan esto.
- No las puedo detener.
553
00:34:17,948 --> 00:34:20,816
- �Por Favor!
- Hay una salida.
554
00:34:20,851 --> 00:34:22,985
- Mu�strame.
- �No les dir� que le dije?
555
00:34:23,019 --> 00:34:24,920
- Por supuesto que no.
- Tenemos que darnos prisa.
556
00:34:24,955 --> 00:34:26,668
Hay una ventana rota en mi dormitorio.
557
00:34:26,669 --> 00:34:28,540
Si tiene cuidado, puede salir.
558
00:34:36,065 --> 00:34:38,800
�La enga��!
559
00:34:38,834 --> 00:34:41,836
Si hubiera una ventana rota aqu�,
�No nos hubieramos escapado por ella?
560
00:34:41,871 --> 00:34:44,973
Debe tener miedo. �Porque
sus ideas no tienen sentido!
561
00:34:50,846 --> 00:34:55,016
Pens� que quer�a mejorarnos.
562
00:34:55,050 --> 00:34:57,852
- Lo quiero.
- �Pueden creer eso?
563
00:34:57,887 --> 00:34:59,687
Dice que quiere mejorarnos...
564
00:34:59,721 --> 00:35:01,689
y lo primero que hace es tratar de huir.
565
00:35:01,723 --> 00:35:04,325
Nadie te har� sentir mejor.
566
00:35:04,359 --> 00:35:07,762
He o�do como las llaman: las incurables.
567
00:35:07,797 --> 00:35:11,265
Vivir�n en esta sala hasta que mueran.
568
00:35:11,300 --> 00:35:14,468
Si quiere salir, s�game.
569
00:35:14,503 --> 00:35:16,370
�De d�nde sac� eso?
570
00:35:16,405 --> 00:35:19,106
Tengo amigos en todas partes.
571
00:35:19,140 --> 00:35:21,542
Puedo ser una chica muy popular.
572
00:35:21,576 --> 00:35:24,378
Cuando salgamos, Eva
y yo vamos a encontrar...
573
00:35:24,413 --> 00:35:26,880
un par de hombres finos,
vivir la vida de Riley.
574
00:35:26,915 --> 00:35:29,649
Por favor todos ustedes.
Por favor c�llense.
575
00:35:29,684 --> 00:35:32,986
No quiero irme. Solo
quiero que est�n tranquilas.
576
00:35:33,021 --> 00:35:37,057
- Mis chicas necesitan dormir.
- �Tiempo de dormir!
577
00:35:37,091 --> 00:35:39,559
No. �Det�ngalo! �Det�ngalo!
578
00:35:39,593 --> 00:35:42,028
No son reales.
579
00:35:42,062 --> 00:35:44,364
�Le est�s haciendo da�o!
580
00:35:49,169 --> 00:35:52,472
Hannah, �qu� pas� con tu beb�?
581
00:35:52,506 --> 00:35:54,941
- �Los alejaron de m�!
- D�jeme ayudarle con sus beb�s.
582
00:35:54,975 --> 00:35:58,677
- �No la toque!
- Hannah, puedo ayudarle.
583
00:35:58,712 --> 00:36:02,315
- No llore.
- Ella no merece ninguna comodidad.
584
00:36:02,349 --> 00:36:04,416
No hay mayor pecado
que lastimar a un ni�o.
585
00:36:04,451 --> 00:36:06,418
Cosechas lo que siembras.
586
00:36:08,889 --> 00:36:11,690
�Ayuda! �Ayuda! �Sr. Drainie!
587
00:36:13,560 --> 00:36:15,894
Amigos en todas partes.
588
00:36:18,365 --> 00:36:21,867
- �Le dio esa llave?
- Los hombres me dan un mont�n de cosas.
589
00:36:21,901 --> 00:36:23,768
- �Por qu�?
- Los hombres son simples.
590
00:36:23,802 --> 00:36:25,871
Deber�a irme.
591
00:36:25,905 --> 00:36:29,207
Lamento lo que la enfermera
Collins les hizo a todas ustedes.
592
00:36:29,242 --> 00:36:31,343
�Voy a tratar de hacer lo correcto!
593
00:36:31,377 --> 00:36:33,178
La enfermera Collins
nunca me hizo nada a m�.
594
00:36:33,212 --> 00:36:35,747
O a alguna de ellas, apuesto.
595
00:36:35,781 --> 00:36:38,282
Entonces �qui�n lo hizo?
596
00:36:41,219 --> 00:36:43,688
El se�or Drainie.
597
00:36:43,722 --> 00:36:45,757
No la enfermera Collins.
598
00:36:45,791 --> 00:36:48,292
Era el Sr. Drainie quien las
visitaba por las noches.
599
00:36:48,326 --> 00:36:49,960
Muy bien.
600
00:36:49,995 --> 00:36:51,796
�Y lo sab�a y no dijo nada?
601
00:36:51,830 --> 00:36:56,033
Dije mucho. Le dije a la enfermera
Collins sobre el Sr. Drainie.
602
00:36:56,067 --> 00:36:58,302
Ella estaba horrorizada.
603
00:36:58,336 --> 00:37:00,971
Y entonces le dije al se�or
Drainie que se lo hab�a dicho.
604
00:37:01,006 --> 00:37:03,473
Y �l la mat�.
605
00:37:03,508 --> 00:37:06,243
Lo vi con mis propios ojos.
606
00:37:06,278 --> 00:37:08,279
�Por qu� abri� todas las puertas?
607
00:37:08,313 --> 00:37:10,046
Yo le dije que lo hiciera.
608
00:37:10,080 --> 00:37:12,215
Quer�a ayudar a esas pobres mujeres.
609
00:37:12,249 --> 00:37:15,285
Al menos eso es m�s de lo que
usted hizo jam�s por ellas.
610
00:37:15,319 --> 00:37:17,287
Pero usted apareci� antes
de que nadie pudiera escapar.
611
00:37:17,321 --> 00:37:20,590
- �Por qu� no nos dijo lo que vio?
- Eso no me habr�a sacado de aqu�.
612
00:37:20,625 --> 00:37:23,493
Solo el se�or Drainie pod�a hacer eso.
613
00:37:23,528 --> 00:37:26,162
As� que le dije al Sr. Drainie
que necesitar�a la llave de nuevo.
614
00:37:28,098 --> 00:37:31,401
Y entonces le dije que quer�a verla aqu�...
615
00:37:31,435 --> 00:37:34,670
solo para ver si le gusta.
616
00:37:34,704 --> 00:37:37,640
Usted no se va. �Usted no saldr�!
617
00:37:40,377 --> 00:37:43,679
�Es m�a! �D�mela!
618
00:38:14,910 --> 00:38:17,044
�Responde!
619
00:38:31,527 --> 00:38:33,861
Adi�s Dra. Ogden.
620
00:38:35,763 --> 00:38:37,731
Rose, baja eso.
621
00:38:37,765 --> 00:38:39,633
Si me haces da�o,
622
00:38:39,667 --> 00:38:41,535
nunca ver�s de nuevo Cedric.
623
00:38:41,569 --> 00:38:43,504
Voy a matarte...
624
00:38:43,538 --> 00:38:47,174
y dejar este lugar. Voy a ver a Cedric.
625
00:39:11,598 --> 00:39:13,766
�Eva Pearce!
626
00:39:18,239 --> 00:39:20,306
�Det�ngase! �Eva, det�ngase!
627
00:39:29,650 --> 00:39:31,951
�D�jeme!
628
00:39:31,985 --> 00:39:34,420
�As� que me est� eligiendo
sobre la Dra. Ogden?
629
00:39:34,454 --> 00:39:35,955
�De qu� est� hablando?
630
00:39:35,989 --> 00:39:38,290
�D�nde cree que ella
est� Detective Murdoch?
631
00:39:38,324 --> 00:39:40,592
�Y qui�n cree que est� con ella?
632
00:39:40,626 --> 00:39:43,562
Es decir, si todav�a est� con nosotros.
633
00:40:14,093 --> 00:40:16,127
�Maddie, no lo hagas!
634
00:40:16,161 --> 00:40:19,663
- T�... le hiciste da�o.
- �No hagas esto!
635
00:40:19,698 --> 00:40:21,499
- No me hagas hacerlo.
- Si me haces da�o,
636
00:40:21,533 --> 00:40:25,002
Charlotte ser� castigada.
- �Lo har�!
637
00:40:25,036 --> 00:40:27,938
Y Girly. Todas ellas ser�n castigadas.
638
00:40:27,973 --> 00:40:30,340
Si me haces da�o,
639
00:40:30,374 --> 00:40:32,409
�estar�n encerradas para siempre!
640
00:40:32,443 --> 00:40:35,012
�Y ser� tu culpa, Maddie!
641
00:40:35,046 --> 00:40:37,314
�Charlotte, no la dejes hacer esto!
642
00:40:37,348 --> 00:40:42,552
Charlotte. S� lo que
el Sr. Drainie te hizo.
643
00:40:42,587 --> 00:40:45,122
�Pagar� por ello, lo juro!
644
00:40:45,156 --> 00:40:47,790
�Lo juro!
645
00:40:49,693 --> 00:40:54,164
�Dra. Ogden?
646
00:40:54,198 --> 00:40:56,333
�Pasa algo malo?
647
00:40:56,367 --> 00:40:58,701
�Julia!
648
00:40:58,736 --> 00:41:00,703
- Julia.
- Fue Drainie.
649
00:41:00,738 --> 00:41:02,705
S�, s�, est� bien, te tengo.
650
00:41:02,740 --> 00:41:05,307
Bueno, te tomaste tu tiempo, �no?
651
00:41:21,451 --> 00:41:23,419
�Que dijo el?
652
00:41:23,453 --> 00:41:25,421
Admiti� tomarse...
653
00:41:25,455 --> 00:41:27,623
libertades con algunas
pacientes femeninas.
654
00:41:27,657 --> 00:41:30,492
Us� un uniforme de enfermera y...
655
00:41:30,527 --> 00:41:32,861
se meti� con ellas.
656
00:41:32,896 --> 00:41:35,464
La mayor�a de ellas estaban drogadas,
as� que no ten�an idea de lo que les...
657
00:41:35,498 --> 00:41:38,433
estaba sucediendo.
- Excepto Eva.
658
00:41:38,467 --> 00:41:41,236
El Sr. Drainie dijo que Eva Pearce...
659
00:41:41,270 --> 00:41:43,305
se enfrent� con �l.
660
00:41:43,339 --> 00:41:46,641
Y tambi�n le inform� lo que le
cont� a la enfermera Collins.
661
00:41:46,675 --> 00:41:48,709
�Y �l admiti� matarla?
662
00:41:48,744 --> 00:41:50,711
S�. Mat� a la enfermera...
663
00:41:50,746 --> 00:41:52,713
y entonces abri� todas las puertas.
664
00:41:52,748 --> 00:41:54,715
�Buen Se�or!
665
00:41:54,750 --> 00:41:59,186
Su verdadero nombre es Jamison Wilkes.
666
00:41:59,220 --> 00:42:02,423
Fue encarcelado a los 12 a�os...
667
00:42:02,458 --> 00:42:05,392
por asalto a su abusivo padre.
668
00:42:05,427 --> 00:42:08,830
Estuvo dentro y fuera de instituciones
la mayor�a de sus primeros a�os.
669
00:42:08,864 --> 00:42:12,399
Al parecer, sus demonios volvieron a �l.
670
00:42:12,434 --> 00:42:14,568
No creo que los demonios
se vayan alguna vez William.
671
00:42:14,602 --> 00:42:16,870
�Y el asilo...
672
00:42:16,904 --> 00:42:19,006
nunca comprob� sus credenciales?
�Su historia pasada?
673
00:42:19,040 --> 00:42:21,575
No, no lo hicieron.
674
00:42:21,609 --> 00:42:24,411
- Bueno, eso va a cambiar.
- Eso esperar�a.
675
00:42:24,446 --> 00:42:26,680
Tampoco va a haber...
676
00:42:26,714 --> 00:42:29,850
una sala donde los pacientes
se mantengan en aislamiento.
677
00:42:29,884 --> 00:42:32,051
�Se les puede ayudar?
678
00:42:32,086 --> 00:42:35,489
Al menos se les puede
atender correctamente.
679
00:42:35,523 --> 00:42:37,423
�D�nde est� Eva Pearce?
680
00:42:37,458 --> 00:42:39,926
Estoy seguro que la encontraremos.
681
00:42:39,961 --> 00:42:42,728
O ella te encontrar�.
682
00:42:56,076 --> 00:42:58,077
�Se�or!
683
00:43:01,615 --> 00:43:05,016
Me han robado, se�or,
brutalmente atacado.
684
00:43:05,050 --> 00:43:07,118
�Usted me podr�a ayudar?
685
00:43:07,152 --> 00:43:09,554
�Por favor?
686
00:43:09,588 --> 00:43:11,789
Por supuesto, se�ora.
687
00:43:11,824 --> 00:43:13,825
Por supuesto.
688
00:43:17,407 --> 00:43:19,891
Me gustar�a presentarles a
mi sobrino Charlie Brackenreid.
689
00:43:19,902 --> 00:43:21,702
Protagonista invitado; Charlie Clements.
690
00:43:21,704 --> 00:43:23,837
- �Amo esta m�sica!
- Hola se�oritas.
691
00:43:23,839 --> 00:43:26,039
Solo aseg�rense de mantener
este lugar para vosotras.
692
00:43:26,141 --> 00:43:27,441
No querr�amos comenzar� a atraer...
693
00:43:27,543 --> 00:43:28,742
el tipo adecuado de personas.
694
00:43:28,744 --> 00:43:30,143
Murdoch Mysteries,
695
00:43:30,145 --> 00:43:32,112
el pr�ximo lunes a las ocho en CBC.
53544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.