All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S08E13.The.Incurables

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,400 --> 00:00:44,800 2 00:01:09,164 --> 00:01:12,333 Maldita sea. 3 00:01:17,339 --> 00:01:18,973 �Qu� es? 4 00:01:19,007 --> 00:01:21,842 Sala C. 5 00:01:21,876 --> 00:01:24,311 Enfermera Collins. Yo... 6 00:01:31,619 --> 00:01:33,954 - �Qu� est� sucediendo? - Salieron. 7 00:01:33,988 --> 00:01:35,856 - �Quienes? - Las incurables. 8 00:02:09,844 --> 00:02:11,811 Voy a entrar con usted. 9 00:02:11,845 --> 00:02:14,547 - �Est� segura? - S�. 10 00:02:18,819 --> 00:02:21,621 Esta bien bebe. Est� bien. 11 00:02:21,655 --> 00:02:23,623 - S�. Mam�... - Rose, 12 00:02:23,657 --> 00:02:26,225 alejarse de ella. - No. 13 00:02:26,259 --> 00:02:30,062 Necesito que te alejes de ella. Tengo que ayudar a la enfermera. 14 00:02:30,096 --> 00:02:32,331 Dudo que necesite eso. 15 00:02:32,365 --> 00:02:34,699 Est� muerta querida. Muerta hace tiempo. 16 00:02:34,734 --> 00:02:36,902 Entonces realmente necesito que te alejes, 17 00:02:36,937 --> 00:02:39,805 - Rose. - Bueno, �vas a hacerlo? 18 00:02:39,839 --> 00:02:42,341 �Dijiste que la desgarrar�as en pedazos! 19 00:02:42,375 --> 00:02:45,209 Ah� est� ella. 20 00:02:47,447 --> 00:02:49,314 �Al�jese de mi! 21 00:02:49,348 --> 00:02:51,483 �No, no, no! 22 00:02:53,385 --> 00:02:55,186 Enci�rrela en su habitaci�n. 23 00:02:58,023 --> 00:03:01,725 �Sr. Drainie! �Sr. Drainie! 24 00:03:01,760 --> 00:03:04,929 - �Est� bien? - �Que pas�? 25 00:03:04,964 --> 00:03:07,966 Me golpearon por detr�s. 26 00:03:08,000 --> 00:03:10,168 �D�nde est� la enfermera Collins? 27 00:03:10,202 --> 00:03:13,104 Est� muerta Sr. Drainie. 28 00:03:13,138 --> 00:03:15,206 Jean est� muerta. 29 00:03:15,240 --> 00:03:18,342 Uno de esos monstruos la mat�. 30 00:03:18,576 --> 00:03:21,679 - �Y lo hizo con mi cuchillo! - �No toque eso! 31 00:03:21,713 --> 00:03:25,649 Necesito que las escolte a todas a sus habitaciones. 32 00:03:25,684 --> 00:03:28,352 Claro, muchas gracias. 33 00:03:28,386 --> 00:03:30,354 Es tan raro tener... 34 00:03:30,388 --> 00:03:32,690 tal comportamiento caballeroso en estos d�as. 35 00:03:32,724 --> 00:03:35,792 �Se va pronto? Mis beb�s necesidad de su sue�o. 36 00:03:35,826 --> 00:03:38,862 - Necesitan las luces apagadas. - Hannah, �puedo venir a ayudar? 37 00:03:38,896 --> 00:03:40,763 Por supuesto Girly. 38 00:03:43,134 --> 00:03:45,302 Por supuesto. 39 00:03:45,336 --> 00:03:47,904 Gracias Dra. Ogden. 40 00:03:47,938 --> 00:03:49,806 Bien beb�. Estamos bien. 41 00:03:52,943 --> 00:03:54,477 Srta. Pearce. 42 00:03:57,615 --> 00:04:00,884 Bueno, sin duda fue m�s emocionante que la mayor�a de las noches aqu�. 43 00:04:00,918 --> 00:04:04,621 - �Viste algo? - Por supuesto que no. 44 00:04:04,655 --> 00:04:08,324 Y si lo vi... 45 00:04:30,780 --> 00:04:33,782 �Puede tu personal llevarla con la Dra. Grace? 46 00:04:33,816 --> 00:04:37,686 Por supuesto. 47 00:04:39,455 --> 00:04:42,323 �C�mo salieron todas de sus habitaciones? 48 00:04:42,358 --> 00:04:44,625 No lo s�. 49 00:04:44,660 --> 00:04:47,262 El nombre del guardia de turno es Samuel Drainie. 50 00:04:47,296 --> 00:04:49,964 Si los pacientes se han comportado, se les... 51 00:04:49,998 --> 00:04:53,101 permite un tiempo libre de media hora en la sala de recreaci�n. 52 00:04:53,135 --> 00:04:55,370 Despu�s de eso, son encerrados por la noche. 53 00:04:55,404 --> 00:04:57,404 �Y usted encierra a Rose Maxwell? 54 00:04:57,439 --> 00:05:01,141 No tuve porque. A ella no se permit�a salir de su habitaci�n en todo el d�a. 55 00:05:01,176 --> 00:05:03,143 Hab�a estado excepcionalmente agitada. 56 00:05:03,178 --> 00:05:05,112 �Excepcionalmente? 57 00:05:06,848 --> 00:05:09,183 En realidad no m�s de lo habitual. 58 00:05:09,217 --> 00:05:13,687 �Por qu� llevar un cuchillo a la sala? 59 00:05:13,721 --> 00:05:16,390 He sido atacado cuatro veces. �Qui�n no lo har�a? 60 00:05:16,424 --> 00:05:20,660 Ya veo. Entonces, despu�s de encerrar al resto de las pacientes, 61 00:05:20,695 --> 00:05:23,330 �cheque� que la habitaci�n de la Srta. Maxwell estaba cerrada? 62 00:05:23,364 --> 00:05:25,966 He estado haciendo este trabajo durante 15 a�os. 63 00:05:26,000 --> 00:05:30,336 Olvido muy pocos deberes. 64 00:05:30,370 --> 00:05:32,371 �Todas las habitaciones son cerradas con una llave com�n? 65 00:05:32,406 --> 00:05:36,509 As� es, s�. Y la puerta de la sala tambi�n. 66 00:05:38,345 --> 00:05:41,648 Pues bien Sr. Drainie, �c�mo salieron todas? 67 00:05:41,682 --> 00:05:43,382 No lo s�. 68 00:05:43,417 --> 00:05:45,384 O� una conmoci�n, fui a responder. 69 00:05:45,419 --> 00:05:47,386 �La enfermera Collins estaba siendo atacada! 70 00:05:47,421 --> 00:05:49,388 �Y todas estaban fuera de sus habitaciones? 71 00:05:49,423 --> 00:05:52,492 - Eso creo. - �Usted cree? 72 00:05:52,526 --> 00:05:56,362 Una enfermera estaba siendo atacada. �No hice un conteo de cabezas! 73 00:05:58,965 --> 00:06:00,866 Sr. Drainie. 74 00:06:00,900 --> 00:06:02,935 Su linterna. 75 00:06:02,969 --> 00:06:06,438 Gracias. 76 00:06:10,409 --> 00:06:12,477 Es posible que �l se haya olvidado... 77 00:06:12,512 --> 00:06:14,479 de asegurar una de las puertas, �pero todas? 78 00:06:14,514 --> 00:06:16,548 No es probable. 79 00:06:16,582 --> 00:06:18,583 Una de las pacientes podr�a haberse apoderado de una llave. 80 00:06:18,618 --> 00:06:22,254 Tal vez Rose Maxwell, la que mat� a la enfermera Collins. 81 00:06:22,288 --> 00:06:25,323 - Me gustar�a hablar con ella. - A mi tambi�n. 82 00:06:26,859 --> 00:06:29,394 La se�orita Maxwell tiene una enfermedad psiqui�trica grave. 83 00:06:29,428 --> 00:06:31,530 No es responsable de sus acciones. 84 00:06:31,564 --> 00:06:35,033 Tan cierto como pueda ser Julia, eso no la hace menos peligrosa. 85 00:06:38,904 --> 00:06:42,273 Rose, �Podemos hablar con usted un momento? 86 00:06:42,307 --> 00:06:45,543 Se�orita Maxwell, tenemos que hacerle algunas preguntas. 87 00:06:45,577 --> 00:06:47,745 �C�mo sali� de su habitaci�n? 88 00:06:47,780 --> 00:06:49,747 La puerta estaba abierta. 89 00:06:49,782 --> 00:06:53,003 - Est� diciendo que... - �Es el Detective Murdoch al que oigo? 90 00:06:54,117 --> 00:06:55,752 Quiero hablar con usted. 91 00:06:55,787 --> 00:06:58,055 Solo con usted. 92 00:07:10,534 --> 00:07:12,502 Por fin llegas a visitarme. 93 00:07:12,536 --> 00:07:14,537 No eres mi paciente, Rose. 94 00:07:14,572 --> 00:07:17,007 Recuerdas la isla, �no, Julia? 95 00:07:17,041 --> 00:07:20,077 Tuvimos un momento alegre all�. 96 00:07:20,111 --> 00:07:22,645 No estamos aqu� para hablar de eso. 97 00:07:22,680 --> 00:07:24,647 Me gustar�a haberlos matado a todos. 98 00:07:24,682 --> 00:07:26,982 Todos ustedes felicitando a esa bruja... 99 00:07:27,017 --> 00:07:29,051 por llevarse a mi Cedric. 100 00:07:31,388 --> 00:07:33,089 William. 101 00:07:33,423 --> 00:07:35,358 Srta. Pearce. 102 00:07:35,392 --> 00:07:37,827 Te ves tan bien. 103 00:07:37,861 --> 00:07:39,762 �C�mo es la vida de casado? 104 00:07:39,796 --> 00:07:41,698 �Ya ha entrado en la rutina aburrida? 105 00:07:41,732 --> 00:07:45,267 Me parece que generalmente es el caso, sobre todo para el hombre. 106 00:07:45,301 --> 00:07:47,236 Gracias se�orita Pearce. 107 00:07:47,270 --> 00:07:49,839 No deber�a estar encerrada con estos lun�ticos. 108 00:07:49,873 --> 00:07:51,540 William, 109 00:07:51,574 --> 00:07:55,044 Estaba tan angustiada cuando mi novio me dej� plantada. 110 00:07:55,078 --> 00:07:58,714 No sab�a lo que estaba haciendo. Solo perd� la cabeza. 111 00:07:58,748 --> 00:08:01,383 Si pudiera volver atr�s en el tiempo... 112 00:08:01,417 --> 00:08:03,151 Srta. Pearce, 113 00:08:03,185 --> 00:08:05,887 yo s� que usted est� tan cuerda como yo. 114 00:08:05,921 --> 00:08:08,957 no hay necesidad de tratar de convencerme de lo contrario. 115 00:08:08,991 --> 00:08:11,560 Es incre�ble lo que un buen abogado puede hacer por usted, �no es as�? 116 00:08:11,594 --> 00:08:15,429 Srta. Pearce, solo necesito saber una cosa de usted. 117 00:08:15,464 --> 00:08:17,698 �Vio o no... 118 00:08:17,733 --> 00:08:20,235 a Rose Maxwell matar a la enfermera Collins? 119 00:08:20,269 --> 00:08:22,737 �Qu� le gustar�a decirme? 120 00:08:22,772 --> 00:08:27,008 Puedo decir lo que quieras. 121 00:08:27,042 --> 00:08:29,043 Buenas noches se�orita Pearce. 122 00:08:31,046 --> 00:08:34,815 Cuando salga, espero que me llames. 123 00:08:34,849 --> 00:08:36,817 Detective. 124 00:08:36,851 --> 00:08:39,052 �Por qu� mataste a la enfermera Collins? 125 00:08:39,087 --> 00:08:41,188 Tuve la oportunidad. 126 00:08:41,222 --> 00:08:44,057 - �Eso es todo? - Eso fue suficiente. 127 00:08:44,092 --> 00:08:47,928 - Entonces, �admites haberla matado? - Claro. 128 00:08:47,962 --> 00:08:50,563 Julia, me gustaba esa sensaci�n. 129 00:08:52,333 --> 00:08:54,434 - Casi la hab�a olvidado. - Es suficiente Rose. 130 00:08:54,468 --> 00:08:56,904 Y por favor... 131 00:08:56,938 --> 00:08:59,539 dale mis saludos a Emily Grace. 132 00:09:02,343 --> 00:09:04,511 Hemos terminado aqu�. 133 00:09:04,545 --> 00:09:07,046 Por favor, cierre la puerta. 134 00:09:11,985 --> 00:09:15,722 - �Qu�tese de encima! - �T� eres la pr�xima! 135 00:09:15,756 --> 00:09:17,924 - Vea que sea restringida. - Si se�or. 136 00:09:19,860 --> 00:09:22,628 - Julia. - �No! 137 00:09:22,662 --> 00:09:24,763 �Est�s bien? 138 00:09:24,798 --> 00:09:26,966 - S�. - �Tu brazo? 139 00:09:27,000 --> 00:09:28,935 - �No! Suficiente! - Est� bien. 140 00:09:31,771 --> 00:09:34,207 Fue apu�alado once veces. 141 00:09:34,241 --> 00:09:37,609 Nadie podr�a haber sobrevivido al ataque... 142 00:09:37,644 --> 00:09:40,813 - Rose es una mujer extremadamente violenta. - Soy muy consciente de eso. 143 00:09:40,847 --> 00:09:43,281 �Sabes que todav�a no se responsabiliza... 144 00:09:43,316 --> 00:09:45,283 por ninguna de sus acciones en la isla... 145 00:09:45,318 --> 00:09:48,554 o antes? - Ella asesin� a su familia. 146 00:09:48,588 --> 00:09:51,824 Asesin� a sus amigos. �Qui�n querr�a enfrentarse a eso? 147 00:09:51,858 --> 00:09:54,259 Ahora jura vengarse de los dos. 148 00:09:54,293 --> 00:09:58,363 - �Venganza por qu�? - Por sobrevivir, supongo. 149 00:10:00,499 --> 00:10:03,101 �No crees... 150 00:10:03,135 --> 00:10:05,837 tal vez, que deber�a ser transferida a otra instituci�n? 151 00:10:05,872 --> 00:10:08,206 �Un m�s lejos de nosotras? 152 00:10:08,241 --> 00:10:10,842 Emily, eso no es necesario. 153 00:10:10,876 --> 00:10:13,244 Una man�aca que empu�an un hacha jura venganza de ti... 154 00:10:13,278 --> 00:10:15,546 y de mi para el caso... �y no crees que sea necesario? 155 00:10:15,581 --> 00:10:17,415 Ella est� en custodia. 156 00:10:19,418 --> 00:10:22,086 Muy bien. Era solo una precauci�n. 157 00:10:22,120 --> 00:10:23,888 Por supuesto. 158 00:10:25,824 --> 00:10:28,625 Julia... 159 00:10:28,659 --> 00:10:31,028 hab�a marcas de mordeduras en el cuerpo. 160 00:10:59,690 --> 00:11:03,192 �Rose? 161 00:11:03,227 --> 00:11:06,329 Necesito hablar contigo. 162 00:11:06,363 --> 00:11:09,565 �Rose! 163 00:11:10,600 --> 00:11:12,568 Julia... 164 00:11:17,407 --> 00:11:20,142 Julia, �todo est� bien? 165 00:11:20,176 --> 00:11:22,044 No es nada, William. 166 00:11:22,078 --> 00:11:24,413 Solo un sue�o desagradable. 167 00:11:24,448 --> 00:11:26,916 - Vuelve a dormir. - �Est�s segura? 168 00:11:43,081 --> 00:11:45,181 Se inform� que todas las internas... 169 00:11:45,215 --> 00:11:48,317 estaban fuera de sus habitaciones cuando el Sr. Drainie entr� en la sala. 170 00:11:48,352 --> 00:11:50,319 Todas excepto Eva Pearce. 171 00:11:50,354 --> 00:11:52,988 Al parecer, permaneci� en su habitaci�n durante la conmoci�n. 172 00:11:53,023 --> 00:11:54,823 �Y ellas simplemente pasearon libres? 173 00:11:54,858 --> 00:11:56,825 Bueno, no se�or, por lo general no. 174 00:11:56,860 --> 00:11:59,728 Dijiste que el viejo sinverg�enza era olvidadizo. 175 00:11:59,763 --> 00:12:01,764 S�, pero no estoy inclinado a creer... 176 00:12:01,798 --> 00:12:05,367 que olvid� cerrar cada habitaci�n. - �Y nadie vio nada? 177 00:12:05,401 --> 00:12:07,369 Bueno, por lo general no hay nadie ah� abajo, se�or. 178 00:12:07,403 --> 00:12:10,039 El Sr. Drainie pasa una vez en la noche pero eso es todo. 179 00:12:10,073 --> 00:12:13,042 �De qui�n son las huellas dactilares en el cuchillo? 180 00:12:13,076 --> 00:12:15,578 George est� trabajando en estos momentos eso. 181 00:12:18,548 --> 00:12:20,949 Mira. 182 00:12:20,983 --> 00:12:23,085 - Agente. - �Vete! 183 00:12:23,119 --> 00:12:25,320 �No tiene las m�as en el archivo? 184 00:12:25,354 --> 00:12:27,322 Srta. Pearce. 185 00:12:27,356 --> 00:12:29,458 �O simplemente quiere estar cerca de m� otra vez? 186 00:12:32,361 --> 00:12:34,662 Eres muy gentil. 187 00:12:34,697 --> 00:12:37,665 Ven a verlas. 188 00:12:37,700 --> 00:12:39,667 Eso es todo se�orita Pearce. 189 00:12:39,702 --> 00:12:41,936 Hola Agente Crabtree. 190 00:12:41,971 --> 00:12:44,906 - Se�ora Lynd. - Me disculpo... 191 00:12:44,940 --> 00:12:47,541 por tratar de matarlo la �ltima vez que le vi. 192 00:12:47,576 --> 00:12:51,078 - Le juzgu� mal. - Se�ora Lynd, todos cometemos errores. 193 00:12:51,113 --> 00:12:53,447 �Conf�o en que se quedar� en el lado correcto de la carretera? 194 00:12:53,482 --> 00:12:54,881 - lo estoy de hecho. - Buen chico. 195 00:12:54,916 --> 00:12:57,251 - Me alegro de verla se�ora Lynd. - Igualmente. 196 00:12:57,285 --> 00:12:59,620 - Bueno... - Silencio, seguro que el agente... 197 00:12:59,654 --> 00:13:01,655 estar� solo un minuto. 198 00:13:01,689 --> 00:13:04,858 Agente, �puede llevarse a Suzanne tambi�n? 199 00:13:04,892 --> 00:13:06,860 Ella le encantar�a. 200 00:13:09,363 --> 00:13:13,100 S�, por supuesto. 201 00:13:13,134 --> 00:13:14,901 �Qu� diablos es esto? 202 00:13:16,437 --> 00:13:19,339 Es dif�cil decir no a un ni�o, se�or. 203 00:13:19,373 --> 00:13:22,509 �As� que todas sus huellas estaban en el arma homicida? 204 00:13:22,543 --> 00:13:24,710 S�. Todas menos las de Eva Pearce. 205 00:13:27,414 --> 00:13:29,482 No podemos ignorar la posibilidad... 206 00:13:29,517 --> 00:13:31,684 que una de las otras mujeres en la sala sea la asesina. 207 00:13:31,718 --> 00:13:34,220 �Qu� pasa con la admisi�n de Rose Maxwell? 208 00:13:34,255 --> 00:13:36,289 Ella fue una mujer enga�ada, Julia. 209 00:13:36,323 --> 00:13:39,626 - Tengo el deber de hacer averiguaciones - Tenemos el deber. 210 00:13:39,660 --> 00:13:42,828 - �William? - Ella trat� de matarte Julia. 211 00:13:42,863 --> 00:13:46,032 - No estoy del todo c�modo... - Y no soy una colegiala. 212 00:13:50,303 --> 00:13:52,138 Se�orita Maxwell, le ha estado diciendo a la gente... 213 00:13:52,172 --> 00:13:55,240 que mat� a la enfermera Collins. �Por qu�? 214 00:13:55,275 --> 00:13:57,242 Porque lo hice. 215 00:13:57,277 --> 00:13:59,978 �Es posible que pudiera estar estirando la verdad? 216 00:14:00,012 --> 00:14:03,215 No. Yo la ataqu�. 217 00:14:03,249 --> 00:14:05,984 - �Ella luch�? - No tuvo la oportunidad. 218 00:14:07,987 --> 00:14:10,322 Era un duro p�jaro viejo. 219 00:14:10,356 --> 00:14:13,491 La mord� y ni siquiera grazn�. 220 00:14:13,525 --> 00:14:15,493 �Y est� segura que segu�a viva? 221 00:14:15,527 --> 00:14:18,329 Ciertamente lo estoy. 222 00:14:22,068 --> 00:14:25,136 Debo decir que me alegr� de ver a la enfermera Collins muerta. 223 00:14:25,171 --> 00:14:27,672 - �Por qu�? - Era una cruel, 224 00:14:27,707 --> 00:14:30,341 mujer rencorosa. 225 00:14:30,375 --> 00:14:32,210 Ella se llevaba a mis beb�s lejos de m�. 226 00:14:32,244 --> 00:14:35,145 Con la provocaci�n m�s leve, ella se los llevaba lejos. 227 00:14:35,180 --> 00:14:37,781 Amo a mis beb�s. 228 00:14:37,816 --> 00:14:39,783 �Usted levant� el cuchillo? �Por qu�? 229 00:14:39,818 --> 00:14:42,420 Parec�a una cosa �til de tener. 230 00:14:44,256 --> 00:14:46,223 No me gusta hablar mal de los muertos, 231 00:14:46,257 --> 00:14:48,491 pero obtuvo lo que se merec�a. 232 00:14:48,526 --> 00:14:50,660 Ella fue mala, 233 00:14:50,695 --> 00:14:52,662 y los imp�os deben ser castigados. 234 00:14:52,697 --> 00:14:55,465 Se hizo su voluntad. 235 00:14:55,499 --> 00:14:58,468 �El asesinato de una mujer inocente fue la voluntad de Dios? 236 00:14:58,502 --> 00:15:00,838 Estaba lejos de ser inocente. 237 00:15:00,872 --> 00:15:03,707 �Qu� hizo la enfermera Collins que merec�a ser castigada? 238 00:15:06,944 --> 00:15:09,446 No lo puedo decir. 239 00:15:09,480 --> 00:15:12,349 - Se�ora Lynd... - No. No lo dir�. 240 00:15:12,433 --> 00:15:14,401 Tiene que preguntarle a Charlotte. 241 00:15:14,435 --> 00:15:16,536 Ella era su favorita. 242 00:15:16,570 --> 00:15:19,205 �Viste algo? 243 00:15:19,239 --> 00:15:21,740 No. Sufr�a... 244 00:15:21,775 --> 00:15:24,110 de una migra�a y pueden ser terriblemente cegadoras. 245 00:15:24,144 --> 00:15:27,780 Charlotte, si vio algo tiene que decirnos. 246 00:15:27,815 --> 00:15:30,983 - No vi nada. - No me mienta Charlotte. 247 00:15:31,018 --> 00:15:32,618 Necesito saber la verdad. 248 00:15:32,652 --> 00:15:34,287 �Que pas�? 249 00:15:34,321 --> 00:15:38,290 �D�jala en paz! �Ella dijo que no vio nada! 250 00:15:38,325 --> 00:15:40,659 Detective, �me puede dar un momento? 251 00:15:43,296 --> 00:15:45,964 - �Maddie? - �S�? 252 00:15:45,998 --> 00:15:49,501 �Estabas sosteniendo el cuchillo? 253 00:15:49,536 --> 00:15:51,637 �Por qu�? 254 00:15:51,671 --> 00:15:54,906 Para mantener lejos a Rose de Girly. Ella no es todo lo que hay, ya sabe. 255 00:15:54,941 --> 00:15:57,809 Maddie... 256 00:15:57,844 --> 00:15:59,777 �Puedo hablar con Girly? 257 00:16:01,714 --> 00:16:03,949 Por Favor. 258 00:16:03,983 --> 00:16:07,785 Girly, soy yo. La Dra. Ogden. 259 00:16:07,820 --> 00:16:10,221 �Puedo hablar contigo un momento? 260 00:16:13,859 --> 00:16:15,827 Hola Dra. Ogden. 261 00:16:15,861 --> 00:16:18,363 Hola Girly. 262 00:16:20,272 --> 00:16:22,072 �C�mo est�s? 263 00:16:22,107 --> 00:16:24,074 �Bien! 264 00:16:24,109 --> 00:16:26,543 Girly... 265 00:16:26,577 --> 00:16:29,179 �Sabes lo que la enfermera Collins le hizo a Charlotte? 266 00:16:32,517 --> 00:16:35,085 �Me lo dir�as? 267 00:16:35,120 --> 00:16:37,554 - Voy a meterme en problemas. - No. 268 00:16:37,588 --> 00:16:40,257 No Girly, no los tendr�s. Te lo prometo. 269 00:16:43,628 --> 00:16:47,230 La enfermera entrar�a en la habitaci�n de Charlotte en la noche... 270 00:16:47,264 --> 00:16:50,266 y la tocar�a... 271 00:16:50,301 --> 00:16:52,636 en lugares donde se supone que no deber�a. 272 00:16:54,472 --> 00:16:56,005 Gracias Girly. 273 00:17:01,478 --> 00:17:04,513 �Le crees? 274 00:17:04,548 --> 00:17:06,649 Tiene tres a�os. 275 00:17:06,683 --> 00:17:08,784 No creo que mentir�a. 276 00:17:08,819 --> 00:17:11,520 �Dijo algo m�s? 277 00:17:11,555 --> 00:17:17,526 Solo que la enfermera tocar�a a Charlotte en lugares privados. 278 00:17:17,561 --> 00:17:20,395 He pedido ver toda los expedientes relativos a la enfermera Collins... 279 00:17:20,430 --> 00:17:22,832 a ver si puedo encontrar alguna corroboraci�n. 280 00:17:24,534 --> 00:17:28,403 Ninguno de las otras inform� acerca de alguna violaci�n. 281 00:17:28,438 --> 00:17:31,239 Tal vez ella no se lo hizo a cualquiera de las otras. 282 00:17:31,274 --> 00:17:33,175 Vamos a ver. 283 00:17:38,147 --> 00:17:40,915 Me gustar�a ofrecerle t�, pero como puede ver, 284 00:17:40,950 --> 00:17:43,218 mis alojamientos son algo escasos. 285 00:17:43,252 --> 00:17:45,653 - No nos importa el t�. - �Y qu� har� por m�... 286 00:17:45,688 --> 00:17:47,289 si contesto a sus preguntas? 287 00:17:47,323 --> 00:17:50,124 Deber�a estar agradecida de que todav�a tiene su vida. 288 00:17:50,158 --> 00:17:52,494 Ya se lo dije detective, 289 00:17:52,528 --> 00:17:55,262 Dir� y har� lo que quiera. 290 00:17:55,297 --> 00:17:57,499 �Alguna vez vio a la... 291 00:17:57,533 --> 00:17:59,634 enfermera Collins actuando incorrectamente... 292 00:17:59,668 --> 00:18:01,636 con alguno de los pacientes de por aqu�? 293 00:18:01,670 --> 00:18:05,772 - �Qu� le gustar�a que dijera? - �Molest� a alguien? 294 00:18:05,807 --> 00:18:08,142 Lo guardar� para m� misma. 295 00:18:08,176 --> 00:18:11,145 Pero si desea que hable mal de los muertos... 296 00:18:11,179 --> 00:18:14,581 Obviamente esto es una p�rdida del tiempo de todos doctora. 297 00:18:14,616 --> 00:18:17,418 Solo deme un momento detective. 298 00:18:17,452 --> 00:18:18,819 Eva. 299 00:18:18,853 --> 00:18:21,855 Rose Maxwell es una asesina viciosa. 300 00:18:21,890 --> 00:18:24,157 Dudo que necesite una raz�n para hacer lo que hace. 301 00:18:24,191 --> 00:18:28,028 Habla de ello todo el tiempo, ya sabe. 302 00:18:28,062 --> 00:18:31,264 Piensa que usted es la raz�n por la cual ella y Cedric no est�n juntos. 303 00:18:31,298 --> 00:18:35,602 Usted la tir� aqu� y destruy� su vida. 304 00:18:35,637 --> 00:18:38,871 �Qu� hizo la enfermera Collins hacer para que Rose la atacara? 305 00:18:38,906 --> 00:18:40,873 Ella se est� haciendo m�s audaz, ya sabe... 306 00:18:40,908 --> 00:18:42,875 Ella est� esperando... 307 00:18:42,910 --> 00:18:45,045 que baje la guardia, y cu�ndo lo haga... 308 00:18:45,079 --> 00:18:47,046 Srta. Pearce, �Por qu� est� tratando de asustarme? 309 00:18:47,047 --> 00:18:48,582 �Qu� piensa usted que va a lograr? 310 00:18:48,682 --> 00:18:51,084 No estoy tratando de asustarle. 311 00:18:51,118 --> 00:18:54,119 Solo le estoy dejando saber lo que estoy deseando. 312 00:18:54,154 --> 00:18:56,989 Porque s� la raz�n por la que estoy aqu�... 313 00:18:57,024 --> 00:19:00,026 Esta aqu� porque es una asesina tratando de evadir la justicia. 314 00:19:00,060 --> 00:19:03,029 No, estoy aqu� porque tienes miedo de m�... 315 00:19:03,063 --> 00:19:05,831 �Ha visto la forma en que su marido me mira? 316 00:19:05,866 --> 00:19:07,967 Estoy segura que si. 317 00:19:08,001 --> 00:19:09,969 Usted puede pensar que le ama, 318 00:19:10,003 --> 00:19:12,671 pero sabe que �l me desea. 319 00:19:14,674 --> 00:19:17,742 Tal vez la juzgu� mal. Es evidente que est� loca. 320 00:19:17,777 --> 00:19:20,312 �Lo estoy? Una vez que salga, 321 00:19:20,346 --> 00:19:22,814 le voy a mostrar qui�n es la loca. 322 00:19:22,848 --> 00:19:24,349 Eva, nunca va a salir. 323 00:19:24,434 --> 00:19:26,268 Nunca. 324 00:19:26,302 --> 00:19:28,503 �Usted est� exactamente donde merece estar! 325 00:19:37,980 --> 00:19:40,181 Debo confesar que perd� los estribos. 326 00:19:40,215 --> 00:19:42,651 - Perfectamente comprensible. - Ella puede saber la verdad. 327 00:19:42,685 --> 00:19:44,652 Ella nunca la soltar�. 328 00:19:44,686 --> 00:19:47,355 Doctora, �por qu� no me dejaron ver a Rose? 329 00:19:47,389 --> 00:19:49,323 �Me dijeron que no le permit�a recibir visitantes? 330 00:19:49,358 --> 00:19:51,325 - Es verdad. - �Por qu�? 331 00:19:51,360 --> 00:19:54,562 Debido a que mat� a alguien, Sr. Maxwell... 332 00:19:54,596 --> 00:19:57,097 - Ayer mismo. - �Qui�n diablos es usted? 333 00:19:57,132 --> 00:20:00,934 Detective William Murdoch. Polic�a de Toronto. 334 00:20:00,969 --> 00:20:04,171 Mi hermana no matar�a a nadie sin raz�n. 335 00:20:04,205 --> 00:20:07,041 Sr. Maxwell, s� por experiencia de primera mano lo que... 336 00:20:07,075 --> 00:20:10,310 su hermana puede hacer. Yo estaba all� cuando ella mat� a su novia. 337 00:20:10,344 --> 00:20:12,946 �Cu�l fue la raz�n all�? 338 00:20:12,981 --> 00:20:16,516 Rose sinti� que mi boda con Lavinda nos alejar�a. 339 00:20:16,551 --> 00:20:18,785 Ella no quer�a eso. 340 00:20:18,819 --> 00:20:21,321 �Y esa es una raz�n para matar a alguien? 341 00:20:21,355 --> 00:20:23,323 Rose sinti� que Lavinda... 342 00:20:23,357 --> 00:20:25,492 era una amenaza para su felicidad. Es por eso que la mat�. 343 00:20:25,526 --> 00:20:28,428 - �Excusas sus acciones? - Las entiendo. 344 00:20:28,462 --> 00:20:31,364 Ahora, si me lo permite, me gustar�a verla por favor. 345 00:20:31,399 --> 00:20:33,265 Lo siento Sr. Maxwell, pero no puedo permitir eso. 346 00:20:33,300 --> 00:20:35,401 - Pero necesito verla. - Sr. Maxwell... 347 00:20:37,037 --> 00:20:39,672 vaya a casa. 348 00:20:46,346 --> 00:20:48,347 �Con qu� frecuencia la visita? 349 00:20:48,381 --> 00:20:50,316 No lo s�, William. 350 00:20:54,987 --> 00:20:57,590 - Nunca falta un d�a. - Eso es inusual. 351 00:20:57,624 --> 00:21:00,526 Un hermano muy devoto. 352 00:21:00,560 --> 00:21:02,894 �Hay una direcci�n en el expediente? 353 00:21:12,438 --> 00:21:15,540 Ahora se�or, aqu� es donde Cedric Maxwell se ha estado quedando... 354 00:21:15,574 --> 00:21:18,143 desde el confinamiento de su hermana. Previo a esto, ten�a... 355 00:21:18,177 --> 00:21:20,145 una hermosa casa en Rosedale. - �Qu� pas� con ella? 356 00:21:20,179 --> 00:21:22,747 Al parecer, gast� cada centavo tratando de ayudar a Rose. 357 00:21:22,781 --> 00:21:24,882 Sin mucho �xito. 358 00:21:31,590 --> 00:21:35,059 De Rosedale a esto. 359 00:21:35,093 --> 00:21:37,828 Supongo que los abogados fueron m�s costosos de lo que �l se imagin�, se�or. 360 00:21:37,863 --> 00:21:39,864 Siempre lo son. 361 00:21:44,469 --> 00:21:47,471 Cartas de Rose, se�or. 362 00:21:47,505 --> 00:21:49,874 �Estamos seguros de que eran hermano y hermana? 363 00:21:49,908 --> 00:21:53,443 - S� George. �Por qu�? - "No puedo soportar estar separado." 364 00:21:53,478 --> 00:21:55,512 "Me duele por ti. 365 00:21:55,546 --> 00:21:57,514 Por la noche me quemo". 366 00:21:57,548 --> 00:22:00,884 Se�or, dif�cil que sea la escritura de una hermana a un hermano. 367 00:22:00,918 --> 00:22:03,186 "Me quemo." 368 00:22:07,925 --> 00:22:09,959 Billetes de tren, se�or. 369 00:22:09,994 --> 00:22:12,428 Cedric iba a partir con alguien anoche. 370 00:22:12,462 --> 00:22:15,165 La misma noche que su hermana escap� de su habitaci�n. 371 00:22:15,199 --> 00:22:18,768 En un viaje que la se�orita Maxwell no pudo hacer... 372 00:22:18,803 --> 00:22:22,005 a pesar de los mejores esfuerzos de su hermano. 373 00:22:24,612 --> 00:22:27,760 No hemos encontrado todav�a a Cedrix Maxwell. Pero lo haremos. 374 00:22:28,216 --> 00:22:31,084 - Me gustar�a ver esas cartas. - Claro. 375 00:22:31,119 --> 00:22:33,453 Parece que desliz� a su hermana... 376 00:22:33,488 --> 00:22:36,923 la llave de su habitaci�n. Tambi�n hallamos dos billetes de tren. 377 00:22:36,957 --> 00:22:38,892 Ten�a la intenci�n de huir de la ciudad. 378 00:22:38,926 --> 00:22:41,861 Por lo que parece. 379 00:22:46,299 --> 00:22:48,467 �Quien sabe la direcci�n que... 380 00:22:48,502 --> 00:22:51,270 la vida de uno va a tomar? 381 00:23:06,853 --> 00:23:08,754 �Sr. Maxwell? 382 00:23:32,344 --> 00:23:34,679 Sr. Maxwell, necesitamos hablar. 383 00:23:38,551 --> 00:23:40,618 Tiene una mente sucia. 384 00:23:40,652 --> 00:23:44,055 El contenido de las cartas parece bastante claro. 385 00:23:44,090 --> 00:23:47,725 Rose es mi hermana adoptiva. Nos amamos uno al otro. 386 00:23:47,759 --> 00:23:49,994 Y sin embargo trat� de casarse con otra. 387 00:23:50,028 --> 00:23:53,097 Trat� de vivir de la manera... 388 00:23:53,131 --> 00:23:55,600 que la sociedad considere que deber�a. 389 00:23:55,634 --> 00:23:58,002 Fue un error. 390 00:23:58,036 --> 00:23:59,971 Rose pod�a ver eso. 391 00:24:05,376 --> 00:24:07,344 �Niega que hizo esto? 392 00:24:07,378 --> 00:24:10,914 Se encontr� en su casa de hu�spedes. 393 00:24:10,948 --> 00:24:13,950 Voy a asumir que es la llave a la sala de tu hermana. 394 00:24:13,985 --> 00:24:16,353 �Niega eso? 395 00:24:18,823 --> 00:24:21,024 �De d�nde sac� la llave para hacer este molde? 396 00:24:21,058 --> 00:24:23,793 Ese guardia de la c�rcel la dej� sobre su escritorio. 397 00:24:23,828 --> 00:24:26,830 Rose no merec�a estar ah�. 398 00:24:26,864 --> 00:24:28,932 �bamos a salir de la ciudad, 399 00:24:28,966 --> 00:24:33,737 empezar una nueva vida. - Y sin embargo, ella termin� la de otra persona. 400 00:24:33,771 --> 00:24:36,539 - �Por qu� iba a hacer eso? - Ella no lo har�a. 401 00:24:36,573 --> 00:24:38,974 Lo �nico que quer�a era estar conmigo. 402 00:24:39,009 --> 00:24:42,545 Ella no se habr�a arriesgado matando a esa enfermera. 403 00:24:42,579 --> 00:24:46,149 Ella no se habr�a arriesgado a perder su oportunidad. 404 00:24:46,183 --> 00:24:48,751 Ella me ama. 405 00:24:51,587 --> 00:24:53,488 Rose... 406 00:24:53,523 --> 00:24:56,925 �puedo ver la llave que tu hermano Cedric te dio? 407 00:24:56,960 --> 00:24:59,394 �l no me dio nada. 408 00:24:59,428 --> 00:25:01,764 Se�orita Maxwell, su hermano me dijo... 409 00:25:01,798 --> 00:25:04,499 que �l le dio una llave para que pudiera escapar por esta puerta. 410 00:25:06,469 --> 00:25:08,436 �Rose? 411 00:25:18,514 --> 00:25:20,848 Gracias. 412 00:25:26,989 --> 00:25:28,823 No encaja. 413 00:25:28,857 --> 00:25:30,958 Por supuesto que no. 414 00:25:30,993 --> 00:25:34,095 Pero es por eso que tengo que salir de aqu�. �No lo puedes ver? 415 00:25:34,129 --> 00:25:36,664 No lo entiendo. 416 00:25:36,699 --> 00:25:38,566 Cedric no puede vivir en este mundo solo... 417 00:25:38,600 --> 00:25:41,268 Habl� durante meses acerca de c�mo iba a sacarme... 418 00:25:41,303 --> 00:25:44,071 fuera de aqu�, �c�mo iba a salvarme, 419 00:25:44,105 --> 00:25:46,873 c�mo podr�amos empezar de nuevo. 420 00:25:46,908 --> 00:25:48,942 �l es mi hermano menor y yo lo amo, pero... 421 00:25:48,976 --> 00:25:50,744 �Pero qu�? 422 00:25:50,778 --> 00:25:53,681 Es un incompetente. 423 00:25:53,715 --> 00:25:56,283 �Nada de lo que Cedric hace funciona! 424 00:25:56,318 --> 00:25:58,284 Escogi� una arp�a como novia. 425 00:25:58,319 --> 00:26:00,687 Escogi� un abogado que lo desangr�. 426 00:26:00,722 --> 00:26:05,092 Tengo que estar afuera en el mundo para protegerlo. 427 00:26:07,095 --> 00:26:10,363 Se�orita Maxwell, si la llave que su hermano le dio... 428 00:26:10,397 --> 00:26:12,365 no abri� la puerta, 429 00:26:12,399 --> 00:26:14,367 �Entonces c�mo sali�? 430 00:26:14,401 --> 00:26:16,769 Yo... 431 00:26:16,803 --> 00:26:19,739 tir� de la puerta, y se abri�. 432 00:26:19,773 --> 00:26:22,908 Pens� que era un regalo de Dios. 433 00:26:22,943 --> 00:26:27,513 Nos estaba premiando, a pesar de que Cedric fall�. 434 00:26:27,548 --> 00:26:29,649 �Y por qu� no solo salir... 435 00:26:29,683 --> 00:26:32,417 encontrar a su hermano y escapar? �l reserv� billetes. 436 00:26:34,487 --> 00:26:37,256 Quer�a estar segura que la bruja estaba muerta. 437 00:26:37,290 --> 00:26:39,424 �Quer�a estar segura... 438 00:26:39,459 --> 00:26:42,594 que no iba a lastimar a nadie m�s! 439 00:26:52,238 --> 00:26:54,606 Ya que el plan de Cedric fall�, 440 00:26:54,641 --> 00:26:57,276 claramente alguien diferente a Rose abri� esas puertas. 441 00:26:57,310 --> 00:26:59,344 �Sr. Drainie? 442 00:26:59,379 --> 00:27:01,413 Bueno, podr�a verle... 443 00:27:01,447 --> 00:27:03,414 olvidando asegurar la puerta de Rose. 444 00:27:03,448 --> 00:27:05,583 �Pero abrirlas todas? Eso fue un acto deliberado. 445 00:27:05,617 --> 00:27:08,253 Tengo que echar otra mirada a todos esos expedientes. 446 00:27:08,287 --> 00:27:11,455 Una de ellas asesin� a la enfermera Collins y est� culpando a Rose. 447 00:27:14,059 --> 00:27:17,361 - �Puedes esperar hasta ma�ana? - Prefiero hacerlo esta noche. 448 00:27:17,396 --> 00:27:20,431 �Cu�ndo debo esperarte entonces? 449 00:27:20,465 --> 00:27:24,201 William, cuando has estado trabajando en una de tus casos, 450 00:27:24,235 --> 00:27:26,203 �alguna vez me has o�do hacerte esa pregunta? 451 00:27:26,237 --> 00:27:29,973 Correcto. Nos vemos m�s tarde entonces, Julia. 452 00:27:30,008 --> 00:27:32,209 Gracias William. 453 00:27:40,885 --> 00:27:43,020 S� se�ora. Gracias. 454 00:27:45,190 --> 00:27:48,992 �Ya evitando a la se�ora Murdoch? 455 00:27:49,027 --> 00:27:52,229 - Est� trabajando hasta tarde se�or. - �En el manicomio? 456 00:27:52,263 --> 00:27:54,230 Julia me asegur�... 457 00:27:54,264 --> 00:27:56,966 que puede cuidar de s� misma. - Murdoch... 458 00:27:57,000 --> 00:28:00,737 si no hay oportunidad de castigo, �por qu� molestarse en resolver el crimen? 459 00:28:00,771 --> 00:28:03,506 - Para encontrar la verdad se�or. - La verdad es que... 460 00:28:03,541 --> 00:28:05,675 una de esas locas mat� a alguien, 461 00:28:05,710 --> 00:28:07,877 y ellas no pagar�n por haberlo hecho. 462 00:28:10,080 --> 00:28:11,714 Se�or, los expedientes que pidi�. 463 00:28:11,748 --> 00:28:14,350 George, gracias. 464 00:28:31,100 --> 00:28:33,068 No puedo seguir viviendo en un mundo... 465 00:28:33,102 --> 00:28:36,004 que es tan incivil. 466 00:28:36,038 --> 00:28:38,974 Ladrones y mentirosos a nuestro alrededor. 467 00:28:39,008 --> 00:28:41,777 Ya no hay personas decentes. 468 00:28:41,811 --> 00:28:45,380 �Y c�mo puede uno vivir cuando esta es la forma del mundo? 469 00:28:45,414 --> 00:28:47,782 No me pod�a quedar de pie... 470 00:28:47,816 --> 00:28:49,717 y verlas sufrir. 471 00:28:49,752 --> 00:28:53,454 Maggie gritar�a y llorar�a desde la ma�ana hasta la noche. 472 00:28:53,489 --> 00:28:55,456 Y la peque�a Sarah sufrir�a... 473 00:28:55,491 --> 00:28:58,193 al extremo con erupciones. Yo... 474 00:28:58,227 --> 00:29:00,528 solo quer�a que durmieran, 475 00:29:00,562 --> 00:29:02,530 que descansaran, 476 00:29:02,564 --> 00:29:04,499 que encontraran la paz. - S�, otras dos... 477 00:29:04,533 --> 00:29:06,401 quienes viven conmigo. 478 00:29:06,435 --> 00:29:08,403 Lo s� ahora, pero... 479 00:29:08,437 --> 00:29:10,605 las tengo bajo control. 480 00:29:10,639 --> 00:29:13,307 O por lo menos eso creo yo. 481 00:29:13,341 --> 00:29:17,411 Solo que no s� a qui�n a veces creer. 482 00:29:34,694 --> 00:29:37,230 El mundo me quiere negar mi felicidad. 483 00:29:37,264 --> 00:29:40,365 Pero no iba a dejar que eso sucediera. 484 00:29:42,335 --> 00:29:45,337 La gente me dice que mat� a mi familia. 485 00:29:45,371 --> 00:29:48,474 Solo hice eso para proteger a Cedric. 486 00:29:53,880 --> 00:29:56,881 Aqu�. Gracias Samuel. 487 00:29:56,916 --> 00:30:00,052 - Todas est�n aseguradas esta noche. - Por supuesto lo est�n. 488 00:30:02,055 --> 00:30:04,089 No querr�amos que eso suceda de nuevo. 489 00:30:04,123 --> 00:30:07,960 Ni a mi tampoco. 490 00:30:07,994 --> 00:30:11,295 �Y quiere estar aqu� sola? 491 00:30:11,330 --> 00:30:12,997 Como dijo, todas est�n encerradas. 492 00:30:14,934 --> 00:30:18,302 Samuel, antes de desmayarse �vio algo? 493 00:30:18,337 --> 00:30:21,606 - Me hubiera gustado. - �Estaba Eva Pearce... 494 00:30:21,640 --> 00:30:23,842 afuera de la sala cuando vio a la enfermera Collins? 495 00:30:23,876 --> 00:30:25,844 No lo creo. 496 00:30:25,878 --> 00:30:28,346 De todas ellas, es la menos problem�tica... 497 00:30:30,315 --> 00:30:32,649 Gracias Samuel. 498 00:30:46,731 --> 00:30:49,533 No es tan f�cil ser mujer en el mundo. 499 00:30:49,567 --> 00:30:52,402 Estaba comprometida para casarme con un hombre maravilloso. 500 00:30:52,436 --> 00:30:55,572 Hab�a sido una pobre chica toda mi vida, y de pronto... 501 00:30:55,607 --> 00:30:58,274 un mundo de maravillas y promesas... 502 00:30:58,309 --> 00:31:00,143 me fue dispuesto. 503 00:31:00,177 --> 00:31:02,345 Y entonces �l me desech�. 504 00:31:02,380 --> 00:31:04,914 Estaba desesperada y traicionada. 505 00:31:04,948 --> 00:31:06,916 Y algo simplemente se rompi�. 506 00:31:06,950 --> 00:31:10,353 Despu�s de eso, estaba ciega, 507 00:31:10,388 --> 00:31:13,556 No pod�a recordar nada de lo que hice. 508 00:31:13,590 --> 00:31:17,226 Estaba tan llena de rabia. 509 00:31:24,635 --> 00:31:27,970 Esta bien. No tenga miedo. 510 00:31:32,409 --> 00:31:35,577 - �Girly? - �Hola! 511 00:31:35,611 --> 00:31:36,945 Hola Doctora. 512 00:31:36,979 --> 00:31:38,813 Dra. Ogden. 513 00:31:41,284 --> 00:31:43,585 Muy agradable de su parte unirsenos. 514 00:31:52,307 --> 00:31:54,808 - �Ayuda! - Nadie puede o�rnos... 515 00:31:54,842 --> 00:31:57,877 cuando una de nosotras necesita ayuda. Dudo que puedan o�rla. 516 00:31:57,912 --> 00:32:00,080 Mi beb� no se siente bien. �Podr�a echarle un vistazo? 517 00:32:00,115 --> 00:32:02,849 Se�orita Pearce, necesito que abra la puerta y me deje salir. 518 00:32:02,883 --> 00:32:05,352 Ya no est� en la posici�n de decirme qu� hacer, 519 00:32:05,386 --> 00:32:09,188 o decirnos qu� hacer. 520 00:32:09,223 --> 00:32:11,257 �Y qu� es lo que est� planeando hacer? 521 00:32:11,291 --> 00:32:13,693 �Yo? Voy a dejar este lugar. 522 00:32:13,728 --> 00:32:16,096 Lo ped� con mucha educaci�n, 523 00:32:16,130 --> 00:32:19,132 incluso segu� los canales legales, todo fue en vano. 524 00:32:19,166 --> 00:32:21,134 Entonces abre la puerta y sal. 525 00:32:21,168 --> 00:32:23,136 - Eso pretendo. - �S�came de esto! 526 00:32:23,170 --> 00:32:25,004 Se est� poniendo ansiosa. 527 00:32:25,038 --> 00:32:27,440 Por favor Dra. Ogden, puede solo mirarla. Ella no est� bien. 528 00:32:27,474 --> 00:32:29,542 �Por qu� me est�n haciendo esto? 529 00:32:29,576 --> 00:32:31,544 Porque usted es vengativa y cruel. 530 00:32:31,578 --> 00:32:34,347 Usted sabe que no pertenezco aqu�, pero me mantiene aqu�, 531 00:32:34,381 --> 00:32:37,150 porque tiene miedo de que le quite su marido. 532 00:32:39,419 --> 00:32:41,586 �Ayuda! 533 00:33:15,353 --> 00:33:17,354 �De d�nde ha sacado esos vestidos? 534 00:33:17,389 --> 00:33:19,991 Un admirador. Tengo un mont�n de ellos. 535 00:33:20,025 --> 00:33:23,161 Ninguno de nosotras aqu� est� muy contenta con usted. 536 00:33:23,195 --> 00:33:25,163 �C�mo pudo dejarnos bajo el cuidado... 537 00:33:25,197 --> 00:33:27,165 de la enfermera Collins? 538 00:33:27,199 --> 00:33:29,866 Ten�a mi consulta en otra parte del edificio. 539 00:33:29,901 --> 00:33:32,069 Incluso nunca trabaj� con la enfermera Collins. 540 00:33:32,103 --> 00:33:35,906 - Nunca hab�a o�do hablar de ella hasta que... - �Rose la mat�? 541 00:33:35,940 --> 00:33:39,176 Entonces, si entiendo bien, 542 00:33:39,211 --> 00:33:42,112 �est� alegando ignorancia? �Es esa su excusa? 543 00:33:42,146 --> 00:33:44,448 No es una excusa, es un hecho. 544 00:33:46,017 --> 00:33:47,951 �Ella era una persona horrible! 545 00:33:47,985 --> 00:33:50,020 �Usted le permiti� estar aqu� con nosotras! 546 00:33:50,054 --> 00:33:52,022 - Ni siquiera sab�a... - Una mujer sabia... 547 00:33:52,056 --> 00:33:54,725 sabe lo que pasa bajo su propio techo. 548 00:33:57,762 --> 00:34:00,396 Es hora de que Rose haga su trabajo. 549 00:34:05,068 --> 00:34:06,969 Charlotte, 550 00:34:07,003 --> 00:34:09,205 �eres Tu? 551 00:34:09,240 --> 00:34:12,442 Charlotte, tiene que ayudarme. S� que no es un asesina. 552 00:34:12,476 --> 00:34:15,945 - No puede dejar que me hagan esto. - No las puedo detener. 553 00:34:17,948 --> 00:34:20,816 - �Por Favor! - Hay una salida. 554 00:34:20,851 --> 00:34:22,985 - Mu�strame. - �No les dir� que le dije? 555 00:34:23,019 --> 00:34:24,920 - Por supuesto que no. - Tenemos que darnos prisa. 556 00:34:24,955 --> 00:34:26,668 Hay una ventana rota en mi dormitorio. 557 00:34:26,669 --> 00:34:28,540 Si tiene cuidado, puede salir. 558 00:34:36,065 --> 00:34:38,800 �La enga��! 559 00:34:38,834 --> 00:34:41,836 Si hubiera una ventana rota aqu�, �No nos hubieramos escapado por ella? 560 00:34:41,871 --> 00:34:44,973 Debe tener miedo. �Porque sus ideas no tienen sentido! 561 00:34:50,846 --> 00:34:55,016 Pens� que quer�a mejorarnos. 562 00:34:55,050 --> 00:34:57,852 - Lo quiero. - �Pueden creer eso? 563 00:34:57,887 --> 00:34:59,687 Dice que quiere mejorarnos... 564 00:34:59,721 --> 00:35:01,689 y lo primero que hace es tratar de huir. 565 00:35:01,723 --> 00:35:04,325 Nadie te har� sentir mejor. 566 00:35:04,359 --> 00:35:07,762 He o�do como las llaman: las incurables. 567 00:35:07,797 --> 00:35:11,265 Vivir�n en esta sala hasta que mueran. 568 00:35:11,300 --> 00:35:14,468 Si quiere salir, s�game. 569 00:35:14,503 --> 00:35:16,370 �De d�nde sac� eso? 570 00:35:16,405 --> 00:35:19,106 Tengo amigos en todas partes. 571 00:35:19,140 --> 00:35:21,542 Puedo ser una chica muy popular. 572 00:35:21,576 --> 00:35:24,378 Cuando salgamos, Eva y yo vamos a encontrar... 573 00:35:24,413 --> 00:35:26,880 un par de hombres finos, vivir la vida de Riley. 574 00:35:26,915 --> 00:35:29,649 Por favor todos ustedes. Por favor c�llense. 575 00:35:29,684 --> 00:35:32,986 No quiero irme. Solo quiero que est�n tranquilas. 576 00:35:33,021 --> 00:35:37,057 - Mis chicas necesitan dormir. - �Tiempo de dormir! 577 00:35:37,091 --> 00:35:39,559 No. �Det�ngalo! �Det�ngalo! 578 00:35:39,593 --> 00:35:42,028 No son reales. 579 00:35:42,062 --> 00:35:44,364 �Le est�s haciendo da�o! 580 00:35:49,169 --> 00:35:52,472 Hannah, �qu� pas� con tu beb�? 581 00:35:52,506 --> 00:35:54,941 - �Los alejaron de m�! - D�jeme ayudarle con sus beb�s. 582 00:35:54,975 --> 00:35:58,677 - �No la toque! - Hannah, puedo ayudarle. 583 00:35:58,712 --> 00:36:02,315 - No llore. - Ella no merece ninguna comodidad. 584 00:36:02,349 --> 00:36:04,416 No hay mayor pecado que lastimar a un ni�o. 585 00:36:04,451 --> 00:36:06,418 Cosechas lo que siembras. 586 00:36:08,889 --> 00:36:11,690 �Ayuda! �Ayuda! �Sr. Drainie! 587 00:36:13,560 --> 00:36:15,894 Amigos en todas partes. 588 00:36:18,365 --> 00:36:21,867 - �Le dio esa llave? - Los hombres me dan un mont�n de cosas. 589 00:36:21,901 --> 00:36:23,768 - �Por qu�? - Los hombres son simples. 590 00:36:23,802 --> 00:36:25,871 Deber�a irme. 591 00:36:25,905 --> 00:36:29,207 Lamento lo que la enfermera Collins les hizo a todas ustedes. 592 00:36:29,242 --> 00:36:31,343 �Voy a tratar de hacer lo correcto! 593 00:36:31,377 --> 00:36:33,178 La enfermera Collins nunca me hizo nada a m�. 594 00:36:33,212 --> 00:36:35,747 O a alguna de ellas, apuesto. 595 00:36:35,781 --> 00:36:38,282 Entonces �qui�n lo hizo? 596 00:36:41,219 --> 00:36:43,688 El se�or Drainie. 597 00:36:43,722 --> 00:36:45,757 No la enfermera Collins. 598 00:36:45,791 --> 00:36:48,292 Era el Sr. Drainie quien las visitaba por las noches. 599 00:36:48,326 --> 00:36:49,960 Muy bien. 600 00:36:49,995 --> 00:36:51,796 �Y lo sab�a y no dijo nada? 601 00:36:51,830 --> 00:36:56,033 Dije mucho. Le dije a la enfermera Collins sobre el Sr. Drainie. 602 00:36:56,067 --> 00:36:58,302 Ella estaba horrorizada. 603 00:36:58,336 --> 00:37:00,971 Y entonces le dije al se�or Drainie que se lo hab�a dicho. 604 00:37:01,006 --> 00:37:03,473 Y �l la mat�. 605 00:37:03,508 --> 00:37:06,243 Lo vi con mis propios ojos. 606 00:37:06,278 --> 00:37:08,279 �Por qu� abri� todas las puertas? 607 00:37:08,313 --> 00:37:10,046 Yo le dije que lo hiciera. 608 00:37:10,080 --> 00:37:12,215 Quer�a ayudar a esas pobres mujeres. 609 00:37:12,249 --> 00:37:15,285 Al menos eso es m�s de lo que usted hizo jam�s por ellas. 610 00:37:15,319 --> 00:37:17,287 Pero usted apareci� antes de que nadie pudiera escapar. 611 00:37:17,321 --> 00:37:20,590 - �Por qu� no nos dijo lo que vio? - Eso no me habr�a sacado de aqu�. 612 00:37:20,625 --> 00:37:23,493 Solo el se�or Drainie pod�a hacer eso. 613 00:37:23,528 --> 00:37:26,162 As� que le dije al Sr. Drainie que necesitar�a la llave de nuevo. 614 00:37:28,098 --> 00:37:31,401 Y entonces le dije que quer�a verla aqu�... 615 00:37:31,435 --> 00:37:34,670 solo para ver si le gusta. 616 00:37:34,704 --> 00:37:37,640 Usted no se va. �Usted no saldr�! 617 00:37:40,377 --> 00:37:43,679 �Es m�a! �D�mela! 618 00:38:14,910 --> 00:38:17,044 �Responde! 619 00:38:31,527 --> 00:38:33,861 Adi�s Dra. Ogden. 620 00:38:35,763 --> 00:38:37,731 Rose, baja eso. 621 00:38:37,765 --> 00:38:39,633 Si me haces da�o, 622 00:38:39,667 --> 00:38:41,535 nunca ver�s de nuevo Cedric. 623 00:38:41,569 --> 00:38:43,504 Voy a matarte... 624 00:38:43,538 --> 00:38:47,174 y dejar este lugar. Voy a ver a Cedric. 625 00:39:11,598 --> 00:39:13,766 �Eva Pearce! 626 00:39:18,239 --> 00:39:20,306 �Det�ngase! �Eva, det�ngase! 627 00:39:29,650 --> 00:39:31,951 �D�jeme! 628 00:39:31,985 --> 00:39:34,420 �As� que me est� eligiendo sobre la Dra. Ogden? 629 00:39:34,454 --> 00:39:35,955 �De qu� est� hablando? 630 00:39:35,989 --> 00:39:38,290 �D�nde cree que ella est� Detective Murdoch? 631 00:39:38,324 --> 00:39:40,592 �Y qui�n cree que est� con ella? 632 00:39:40,626 --> 00:39:43,562 Es decir, si todav�a est� con nosotros. 633 00:40:14,093 --> 00:40:16,127 �Maddie, no lo hagas! 634 00:40:16,161 --> 00:40:19,663 - T�... le hiciste da�o. - �No hagas esto! 635 00:40:19,698 --> 00:40:21,499 - No me hagas hacerlo. - Si me haces da�o, 636 00:40:21,533 --> 00:40:25,002 Charlotte ser� castigada. - �Lo har�! 637 00:40:25,036 --> 00:40:27,938 Y Girly. Todas ellas ser�n castigadas. 638 00:40:27,973 --> 00:40:30,340 Si me haces da�o, 639 00:40:30,374 --> 00:40:32,409 �estar�n encerradas para siempre! 640 00:40:32,443 --> 00:40:35,012 �Y ser� tu culpa, Maddie! 641 00:40:35,046 --> 00:40:37,314 �Charlotte, no la dejes hacer esto! 642 00:40:37,348 --> 00:40:42,552 Charlotte. S� lo que el Sr. Drainie te hizo. 643 00:40:42,587 --> 00:40:45,122 �Pagar� por ello, lo juro! 644 00:40:45,156 --> 00:40:47,790 �Lo juro! 645 00:40:49,693 --> 00:40:54,164 �Dra. Ogden? 646 00:40:54,198 --> 00:40:56,333 �Pasa algo malo? 647 00:40:56,367 --> 00:40:58,701 �Julia! 648 00:40:58,736 --> 00:41:00,703 - Julia. - Fue Drainie. 649 00:41:00,738 --> 00:41:02,705 S�, s�, est� bien, te tengo. 650 00:41:02,740 --> 00:41:05,307 Bueno, te tomaste tu tiempo, �no? 651 00:41:21,451 --> 00:41:23,419 �Que dijo el? 652 00:41:23,453 --> 00:41:25,421 Admiti� tomarse... 653 00:41:25,455 --> 00:41:27,623 libertades con algunas pacientes femeninas. 654 00:41:27,657 --> 00:41:30,492 Us� un uniforme de enfermera y... 655 00:41:30,527 --> 00:41:32,861 se meti� con ellas. 656 00:41:32,896 --> 00:41:35,464 La mayor�a de ellas estaban drogadas, as� que no ten�an idea de lo que les... 657 00:41:35,498 --> 00:41:38,433 estaba sucediendo. - Excepto Eva. 658 00:41:38,467 --> 00:41:41,236 El Sr. Drainie dijo que Eva Pearce... 659 00:41:41,270 --> 00:41:43,305 se enfrent� con �l. 660 00:41:43,339 --> 00:41:46,641 Y tambi�n le inform� lo que le cont� a la enfermera Collins. 661 00:41:46,675 --> 00:41:48,709 �Y �l admiti� matarla? 662 00:41:48,744 --> 00:41:50,711 S�. Mat� a la enfermera... 663 00:41:50,746 --> 00:41:52,713 y entonces abri� todas las puertas. 664 00:41:52,748 --> 00:41:54,715 �Buen Se�or! 665 00:41:54,750 --> 00:41:59,186 Su verdadero nombre es Jamison Wilkes. 666 00:41:59,220 --> 00:42:02,423 Fue encarcelado a los 12 a�os... 667 00:42:02,458 --> 00:42:05,392 por asalto a su abusivo padre. 668 00:42:05,427 --> 00:42:08,830 Estuvo dentro y fuera de instituciones la mayor�a de sus primeros a�os. 669 00:42:08,864 --> 00:42:12,399 Al parecer, sus demonios volvieron a �l. 670 00:42:12,434 --> 00:42:14,568 No creo que los demonios se vayan alguna vez William. 671 00:42:14,602 --> 00:42:16,870 �Y el asilo... 672 00:42:16,904 --> 00:42:19,006 nunca comprob� sus credenciales? �Su historia pasada? 673 00:42:19,040 --> 00:42:21,575 No, no lo hicieron. 674 00:42:21,609 --> 00:42:24,411 - Bueno, eso va a cambiar. - Eso esperar�a. 675 00:42:24,446 --> 00:42:26,680 Tampoco va a haber... 676 00:42:26,714 --> 00:42:29,850 una sala donde los pacientes se mantengan en aislamiento. 677 00:42:29,884 --> 00:42:32,051 �Se les puede ayudar? 678 00:42:32,086 --> 00:42:35,489 Al menos se les puede atender correctamente. 679 00:42:35,523 --> 00:42:37,423 �D�nde est� Eva Pearce? 680 00:42:37,458 --> 00:42:39,926 Estoy seguro que la encontraremos. 681 00:42:39,961 --> 00:42:42,728 O ella te encontrar�. 682 00:42:56,076 --> 00:42:58,077 �Se�or! 683 00:43:01,615 --> 00:43:05,016 Me han robado, se�or, brutalmente atacado. 684 00:43:05,050 --> 00:43:07,118 �Usted me podr�a ayudar? 685 00:43:07,152 --> 00:43:09,554 �Por favor? 686 00:43:09,588 --> 00:43:11,789 Por supuesto, se�ora. 687 00:43:11,824 --> 00:43:13,825 Por supuesto. 688 00:43:17,407 --> 00:43:19,891 Me gustar�a presentarles a mi sobrino Charlie Brackenreid. 689 00:43:19,902 --> 00:43:21,702 Protagonista invitado; Charlie Clements. 690 00:43:21,704 --> 00:43:23,837 - �Amo esta m�sica! - Hola se�oritas. 691 00:43:23,839 --> 00:43:26,039 Solo aseg�rense de mantener este lugar para vosotras. 692 00:43:26,141 --> 00:43:27,441 No querr�amos comenzar� a atraer... 693 00:43:27,543 --> 00:43:28,742 el tipo adecuado de personas. 694 00:43:28,744 --> 00:43:30,143 Murdoch Mysteries, 695 00:43:30,145 --> 00:43:32,112 el pr�ximo lunes a las ocho en CBC. 53544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.