All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S08E041
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,003 --> 00:00:44,800
2
00:00:47,674 --> 00:00:50,508
En el asunto del asesinato
de Percival Thompson,
3
00:00:50,543 --> 00:00:55,212
la evidencia en contra de
Mary Thompson es inequ�voca.
4
00:00:55,246 --> 00:00:57,214
Ustedes sabr�n de sus huellas dactilares
5
00:00:57,248 --> 00:00:59,616
en el cuchillo que hundi� seis veces
6
00:00:59,651 --> 00:01:02,352
en el pecho de su marido.
7
00:01:02,387 --> 00:01:04,354
Sabr�n de c�mo se
descubri� la misma arma
8
00:01:04,389 --> 00:01:07,158
en su cama a la ma�ana siguiente.
9
00:01:07,192 --> 00:01:09,193
Y sabr�n
10
00:01:09,227 --> 00:01:11,595
de las afirmaciones de
la se�ora Thompson
11
00:01:11,629 --> 00:01:15,799
de no tener ning�n recuerdo
de estos eventos.
12
00:01:15,833 --> 00:01:18,502
La fiscal�a llama a su primer testigo...
13
00:01:27,011 --> 00:01:28,978
La Sra. Mary Thompson fue
una de mis pacientes.
14
00:01:29,013 --> 00:01:30,980
Ella hab�a estado teniendo
lapsos de memoria.
15
00:01:31,015 --> 00:01:33,516
Sospech� que estaba experimentando
lo que llamamos un estado de fuga.
16
00:01:33,550 --> 00:01:35,819
No necesito un diagn�stico, doctora.
17
00:01:35,853 --> 00:01:38,054
�Hab�a otra raz�n por la
que la se�ora Thompson
18
00:01:38,089 --> 00:01:40,056
busc� su ayuda profesional?
19
00:01:40,091 --> 00:01:42,825
S�. Estaba teniendo
fantas�as perturbadoras.
20
00:01:42,859 --> 00:01:46,495
- �De que?
- Matar a su marido.
21
00:01:46,530 --> 00:01:49,164
Y en estas fantas�as,
22
00:01:49,199 --> 00:01:51,400
�C�mo mat� a su marido?
- Ella lo apu�al�
23
00:01:51,435 --> 00:01:54,503
repetidamente en el pecho.
24
00:01:54,538 --> 00:01:56,868
Y usted tom� estas fantas�as
muy en serio, �no?
25
00:01:56,875 --> 00:01:58,942
- S� lo hice.
- �Tan en serio, de hecho,
26
00:01:58,977 --> 00:02:01,511
que personalmente contact�
al Sr. Thompson
27
00:02:01,546 --> 00:02:03,513
para advertirle de que su
vida podr�a estar en peligro!
28
00:02:03,648 --> 00:02:07,284
Le escrib� una carta al Sr. Thompson. No
fui capaz de contactarlo personalmente.
29
00:02:07,318 --> 00:02:09,753
Gracias. Esas son mis preguntas.
30
00:02:10,588 --> 00:02:13,323
Dra. Ogden,
31
00:02:13,357 --> 00:02:16,159
cu�ntenos m�s acerca de
este "estado de fuga".
32
00:02:16,249 --> 00:02:19,652
Es un t�rmino acu�ado por el
psic�logo franc�s Pierre Janet
33
00:02:19,686 --> 00:02:21,920
para describir a personas que disocian
34
00:02:21,955 --> 00:02:24,890
de su identidad normal y
se refugian en una nueva.
35
00:02:24,924 --> 00:02:27,159
�Y es esta una decisi�n consciente?
36
00:02:27,193 --> 00:02:29,194
No. Es completamente inconsciente.
37
00:02:29,229 --> 00:02:32,831
De hecho, la v�ctima t�picamente no
tiene ning�n recuerdo del episodio.
38
00:02:32,866 --> 00:02:35,467
�As� que esto explicar�a por qu�
Mary Thompson no tiene recuerdos
39
00:02:35,501 --> 00:02:37,602
de la noche en que su
marido fue asesinado?
40
00:02:37,636 --> 00:02:40,172
- S�, lo explicar�a.
- Esas son mis preguntas,
41
00:02:40,206 --> 00:02:42,574
- Su Se�or�a.
- Su Se�or�a,
42
00:02:42,608 --> 00:02:45,543
me gustar�a volver a repreguntar.
- Proceda.
43
00:02:45,578 --> 00:02:48,880
Dra. Ogden, �ser�a posible
44
00:02:48,914 --> 00:02:52,484
para alguien fingir este llamado estado?
45
00:02:52,518 --> 00:02:56,388
- �Con qu� fin? - Bueno, para asesinar
al marido y echarle la culpa a
46
00:02:56,422 --> 00:02:59,090
una anomal�a psicol�gica.
- Yo sugerir�a que hay
47
00:02:59,124 --> 00:03:01,359
mejores maneras de matar al
marido que dejar un rastro
48
00:03:01,394 --> 00:03:03,561
de evidencia y la esperanza de ser
juzgado como criminalmente demente.
49
00:03:03,596 --> 00:03:07,331
�Entonces est� de acuerdo que esta mujer
debe internarse en un asilo de por vida?
50
00:03:07,366 --> 00:03:09,700
Por supuesto.
51
00:03:09,734 --> 00:03:13,337
No se puede permitir que uno mate al
marido y simplemente salirse con la suya
52
00:03:13,372 --> 00:03:16,274
Esas son mis preguntas.
53
00:03:20,578 --> 00:03:23,280
�Hay alg�n correo?
54
00:03:23,314 --> 00:03:25,749
Gracias.
55
00:03:32,056 --> 00:03:35,325
"La ha condenado. Mary
Thompson es inocente."
56
00:03:40,505 --> 00:03:42,755
La panader�a dice que las tortas
estar�n listas a las cuatro,
57
00:03:42,758 --> 00:03:45,293
pero cierra a las cinco, por lo
que no puedo perder el tiempo.
58
00:03:45,328 --> 00:03:47,295
�Y son para la boda?
59
00:03:47,330 --> 00:03:50,832
No. Para la cena de ensayo.
�Por lo menos est�s escuchando?
60
00:03:50,867 --> 00:03:52,834
�La cena de ensayo! �Qu� hay
que ensayar? Son solo dos
61
00:03:52,869 --> 00:03:55,570
"Acepto", un beso en los labios, y
uno de ellos se pone un anillo.
62
00:03:55,604 --> 00:03:57,972
Una boda es una ocasi�n
muy solemne Thomas.
63
00:03:58,006 --> 00:04:00,475
Puede que no signifique nada
para ti, pero lo hizo para m�
64
00:04:00,509 --> 00:04:02,477
y lo es para ellos, y me voy a asegurar
65
00:04:02,511 --> 00:04:06,180
que al menos tengan una boda decente.
66
00:04:08,316 --> 00:04:10,685
- �Julia!
- Margaret. Qu� bueno verte.
67
00:04:10,719 --> 00:04:13,687
Estoy tan contenta de encontrarte.
La cena est� programada para las siete.
68
00:04:13,721 --> 00:04:16,990
He dispuesto que el sacerdote
venga a repasar los votos.
69
00:04:16,991 --> 00:04:17,591
Que maravilloso.
70
00:04:17,658 --> 00:04:20,961
- Gracias Margaret.
- No habr� un organista,
71
00:04:20,996 --> 00:04:23,463
por lo que tendremos que
tararear la marcha nupcial.
72
00:04:23,498 --> 00:04:25,665
73
00:04:29,970 --> 00:04:33,339
�ste, se�or, debe ser de unos dos
nudillos m�s largo de este lado.
74
00:04:33,374 --> 00:04:35,776
Luego cruzamos el largo sobre el corto,
75
00:04:35,810 --> 00:04:37,778
arriba por el medio,
76
00:04:37,812 --> 00:04:39,513
doblando este lado en un lazo
- de ah� el nombre -
77
00:04:39,547 --> 00:04:42,582
que viene por aqu�... cuando mi
t�a Azalea me ense�� esto, se�or,
78
00:04:42,617 --> 00:04:44,584
hubo un conejo saliendo de
un hueco al lado de un �rbol.
79
00:04:44,619 --> 00:04:47,620
Hab�a toda una f�bula. Fue muy confuso.
80
00:04:47,654 --> 00:04:49,622
Sin embargo, ella me ense��
81
00:04:49,656 --> 00:04:52,825
que el signo de un verdadero caballero
es ser capaz de hacer su propio lazo.
82
00:04:52,859 --> 00:04:55,828
- No es que yo est� sugiriendo...
- No estar�a en desacuerdo George.
83
00:04:55,862 --> 00:04:57,696
Bueno, m�rate.
84
00:04:57,731 --> 00:05:00,466
�No es mala suerte que
la novia vea el novio
85
00:05:00,500 --> 00:05:02,468
en su traje de boda?
86
00:05:02,502 --> 00:05:06,672
Se�or, yo creo que es al rev�s.
Usted estar� bien... Doctora.
87
00:05:06,706 --> 00:05:09,875
Me atrevo a decir que debo
casarme contigo m�s a menudo.
88
00:05:09,910 --> 00:05:11,877
Creo que una vez en la vida es
m�s que suficiente, gracias.
89
00:05:11,912 --> 00:05:13,879
�C�mo fue tu testimonio?
90
00:05:13,914 --> 00:05:17,850
Bueno, pens� que iba bien
hasta que recib� esto.
91
00:05:20,553 --> 00:05:23,221
"La has condenado."
92
00:05:23,256 --> 00:05:27,092
- �Qui�n envi� esto? - No tengo ni
idea. Lleg� en el correo de la tarde.
93
00:05:27,126 --> 00:05:32,097
- Fue el sellada al mediod�a. Hace dos
horas. - Justo despu�s de mi testimonio.
94
00:05:32,131 --> 00:05:35,867
William, le dije al tribunal que debe
pasar el resto de sus d�as en un asilo.
95
00:05:36,401 --> 00:05:38,436
Si ella es inocente,
96
00:05:38,471 --> 00:05:40,905
puede que tambi�n la haya condenado.
97
00:05:41,020 --> 00:05:43,922
�El juicio va a la mitad y deseas
iniciar una investigaci�n?
98
00:05:43,956 --> 00:05:46,992
�Ustedes dos no est�n
a punto de casarse?
99
00:05:47,626 --> 00:05:50,428
Se�or, la Estaci�n Cinco
investig� el caso,
100
00:05:50,462 --> 00:05:52,430
y como sabemos, no siempre son
101
00:05:52,464 --> 00:05:54,432
tan concienzudos como podr�an ser.
102
00:05:54,466 --> 00:05:57,468
No es que disfruten el que tengan que
se�alarlos. �Qui�n envi� la postal?
103
00:05:57,502 --> 00:05:59,836
- No tengo ni idea.
- �Y por qu� se la enviaron?
104
00:05:59,871 --> 00:06:02,506
�Por qu� no al abogado?
�O la polic�a, para el caso?
105
00:06:02,541 --> 00:06:05,342
Quien la envi� debe haber sentido
que iba a buscar la verdad.
106
00:06:05,377 --> 00:06:08,712
Bien. Su primera tarea es
averiguar qui�n envi� la postal.
107
00:06:08,746 --> 00:06:11,014
Supongo que empezaremos en el Hotel Empress.
108
00:06:11,049 --> 00:06:13,016
Si encuentran algo, ser�
109
00:06:13,051 --> 00:06:16,887
mi placer personal ir a la Estaci�n
Cinco y solicitar sus archivos.
110
00:06:24,629 --> 00:06:26,629
�William, �mira!
111
00:06:31,001 --> 00:06:34,571
- Disc�lpeme.
- �S�?
112
00:06:34,605 --> 00:06:38,040
�D�nde m�s podr�a alguien
encontrar una de estas?
113
00:06:38,075 --> 00:06:40,977
Dejamos una tarjeta de cortes�a
en todas las habitaciones, se�or.
114
00:06:41,011 --> 00:06:42,979
Entonces podr�a haber sido
enviada por cualquier hu�sped.
115
00:06:43,013 --> 00:06:45,114
O cualquier persona que
pasara por este vest�bulo.
116
00:06:45,148 --> 00:06:47,516
Eso no estrecha mucho nuestra
lista de posibilidades.
117
00:06:47,550 --> 00:06:51,353
No, pero piensa en esto, Julia:
El remitente pudo haber
118
00:06:51,387 --> 00:06:53,689
elegido cualquier tarjeta.
119
00:06:53,724 --> 00:06:56,191
�Por qu� enviar una que solo
podr�a haber venido de este hotel?
120
00:06:56,226 --> 00:06:59,394
Ellos quer�an que yo viniera aqu�.
121
00:06:59,429 --> 00:07:03,798
Algo relevante para el
caso que ocurri� aqu�.
122
00:07:03,833 --> 00:07:05,834
�Qu� pasa si Mary Thompson estaba aqu�
123
00:07:05,868 --> 00:07:07,836
la noche del asesinato de su marido?
124
00:07:07,870 --> 00:07:09,871
Tal vez el remitente la vio aqu�.
125
00:07:09,905 --> 00:07:12,707
�Por qu� no simplemente
decir eso en la tarjeta?
126
00:07:12,742 --> 00:07:14,976
El remitente puede no
querer ser identificado.
127
00:07:15,011 --> 00:07:18,246
- Se trata de un hotel, despu�s de todo.
- Ciertamente.
128
00:07:18,280 --> 00:07:20,782
- Disc�lpeme.
- �S�?
129
00:07:20,816 --> 00:07:23,217
Detective William Murdoch.
Nos gustar�a echar una mirada
130
00:07:23,252 --> 00:07:25,787
en su registro.
�Cu�l fue la noche de nuevo?
131
00:07:25,821 --> 00:07:28,489
Su cuerpo fue encontrado
la ma�ana del 11 de abril.
132
00:07:28,524 --> 00:07:30,759
Bien. Estamos en busca de una
Mary Thompson que se aloj�
133
00:07:30,793 --> 00:07:33,594
el 10 de abril.
- 10 de abril...
134
00:07:33,629 --> 00:07:37,532
Mary Thompson, Mary Thompson...
135
00:07:37,566 --> 00:07:43,204
Tengo una Madeline Thompson,
registrada a las 11 de la ma�ana.
136
00:07:43,238 --> 00:07:46,073
- �Madeline?
- Una persona en un estado de fuga
137
00:07:46,107 --> 00:07:48,976
a menudo adoptar una nueva
identidad. Esta podr�a ser ella.
138
00:07:49,010 --> 00:07:51,444
�Acaso no se encontr� en su
casa a la ma�ana siguiente?
139
00:07:51,479 --> 00:07:55,415
Disc�lpeme.
140
00:07:57,351 --> 00:07:59,319
�Cu�ndo se fue la se�ora Thompson?
141
00:07:59,353 --> 00:08:02,455
S�...
142
00:08:02,490 --> 00:08:05,625
3:30 de la ma�ana, 11 de abril.
143
00:08:05,660 --> 00:08:10,163
�Cu�l fue la hora de muerte?
144
00:08:10,198 --> 00:08:12,632
De acuerdo con la Dra. Grace,
fue a las dos de la ma�ana, y
145
00:08:12,667 --> 00:08:15,735
ella estuvo en el hotel hasta las 3:30.
- �3:30? �Por qu� se iba a parar
146
00:08:15,769 --> 00:08:18,271
y dejar un hotel en medio de la noche?
147
00:08:18,306 --> 00:08:21,841
No sabemos, se�or. Ella no
recuerda la noche en cuesti�n.
148
00:08:21,875 --> 00:08:24,476
- �D�nde muri� el marido?
- En su casa.
149
00:08:24,511 --> 00:08:27,113
A ocho cuadras de distancia.
150
00:08:27,147 --> 00:08:30,116
Necesitas confirmar que esta
Madeline era en realidad Mary Thompson.
151
00:08:30,150 --> 00:08:34,687
- Vamos a necesitar una fotograf�a - Una
ficha policial deber�a ser suficiente.
152
00:08:34,722 --> 00:08:37,190
La Estaci�n Cinco debe tener una.
153
00:08:37,224 --> 00:08:39,692
Es ella.
154
00:08:39,726 --> 00:08:42,361
�Esta es la mujer que se
registro a las once de la noche
155
00:08:42,395 --> 00:08:44,830
el d�a 10 y se fue a las 3:30
de la ma�ana siguiente?
156
00:08:44,864 --> 00:08:46,998
El recepcionista de noche estaba
aqu� cuando ella se march�,
157
00:08:47,033 --> 00:08:49,200
pero esa es la mujer
que vi registr�ndose, s�.
158
00:08:49,835 --> 00:08:52,705
Muy bien. Voy a necesitar eso.
159
00:08:52,739 --> 00:08:55,173
�Esto?
160
00:08:55,208 --> 00:08:57,943
Dios m�o, �esto es incre�ble!
161
00:08:57,977 --> 00:08:59,945
Yo supuse que lo hab�a hecho.
162
00:08:59,979 --> 00:09:02,047
Ella lo asumi�.
163
00:09:02,081 --> 00:09:05,050
Esto lo cambia todo.
164
00:09:05,084 --> 00:09:07,685
�Y concluy�
165
00:09:07,720 --> 00:09:10,388
que �ste fue el arma homicida?
166
00:09:10,422 --> 00:09:12,890
Coincid�a con las heridas exactamente
en profundidad y amplitud.
167
00:09:12,924 --> 00:09:15,025
�Encontr� huellas en el cuchillo?
168
00:09:15,060 --> 00:09:17,862
Las encontramos. Pertenec�a a la acusada
169
00:09:17,896 --> 00:09:20,231
Mary Thompson.
170
00:09:20,266 --> 00:09:23,167
Gracias Inspector.
Esas son mis preguntas.
171
00:09:25,501 --> 00:09:27,253
Inspector Davis, �estaba al tanto
172
00:09:27,258 --> 00:09:30,040
que Mary Thompson tiene una coartada
para la hora de la muerte de su marido?
173
00:09:30,125 --> 00:09:32,459
No, yo...
174
00:09:32,493 --> 00:09:35,296
Se�or�a, me gustar�a
presentar como prueba A
175
00:09:35,330 --> 00:09:37,298
el registro del hotel que demuestra
176
00:09:37,332 --> 00:09:40,567
que Mary Thompson se registr� en
el Hotel Empress a las 11 pm
177
00:09:40,601 --> 00:09:42,736
y no sali� sino hasta las 3:30 de la ma�ana,
178
00:09:42,770 --> 00:09:45,339
dos horas despu�s de la hora
del asesinato de su marido.
179
00:09:45,373 --> 00:09:48,208
Se�or�a, esto es informaci�n nueva,
180
00:09:48,242 --> 00:09:50,276
potencialmente infundada. El nombre aqu�
181
00:09:50,311 --> 00:09:52,915
es Madeline Thompson.
- De acuerdo con el Detective Murdoch,
182
00:09:52,918 --> 00:09:55,449
Rodney James, el recepcionista del
hotel en el Hotel Empress, identific�
183
00:09:55,483 --> 00:09:57,551
a Mary Thompson como
la mujer que se registr�.
184
00:09:57,585 --> 00:09:59,919
�Detective Murdoch?
185
00:10:02,156 --> 00:10:06,125
- �Te dan fe de todo esto?
- S�, lo hago, Su Se�or�a.
186
00:10:06,160 --> 00:10:09,062
No significa nada. Ella podr�a
haber dejado el hotel,
187
00:10:09,096 --> 00:10:11,564
matado a su marido, y volver
para establecer una coartada.
188
00:10:11,598 --> 00:10:13,566
Si ella estaba simplemente
tratando de establecer una coartada,
189
00:10:13,600 --> 00:10:16,169
�Por qu� salir a las 3:30? Podr�a
haberse quedado toda la noche.
190
00:10:16,203 --> 00:10:19,672
Detective, �est� la Estaci�n Cuatro
trabajando para la defensa?
191
00:10:19,706 --> 00:10:21,674
Estamos trabajando por la verdad.
192
00:10:21,708 --> 00:10:24,943
Igual que yo estoy convencido
de que ella mat� a su marido
193
00:10:24,978 --> 00:10:27,246
y tengo la intenci�n de demostrarlo.
- Bueno, �por qu� no?
194
00:10:27,280 --> 00:10:29,882
No ser�a la primera
vez que crey� que una mujer
195
00:10:29,916 --> 00:10:31,884
mat� a su marido y ella
result� ser inocente.
196
00:10:32,008 --> 00:10:34,276
Si trae su evidencia,
197
00:10:34,310 --> 00:10:36,378
Yo traer� la m�a.
198
00:10:43,028 --> 00:10:44,786
Bien, si Mar�a Thompson
no mat� a su marido,
199
00:10:44,841 --> 00:10:47,109
tenemos que demostrarlo.
�Entonces cu�l es el plan?
200
00:10:47,143 --> 00:10:49,444
Sabemos que estaba en el Hotel Empress
al menos parte de la noche en cuesti�n.
201
00:10:49,479 --> 00:10:51,446
Enviar� a Higgins al Hotela Empress.
202
00:10:51,515 --> 00:10:53,549
Habla con el recepcionista de noche.
A ver si alguien m�s la vio.
203
00:10:53,583 --> 00:10:56,785
Tambi�n debemos tratar de determinar
qui�n podr�a ser el verdadero asesino.
204
00:10:56,820 --> 00:10:58,787
�Qui�n es la v�ctima, �qu� hizo?
205
00:10:58,822 --> 00:11:01,656
- �l era un hombre de negocios, creo.
- Sigue el dinero. Crabtree,
206
00:11:01,690 --> 00:11:04,659
profundiza en las relaciones comerciales
del se�or Thompson. - Lo har�...
207
00:11:04,693 --> 00:11:06,794
�Entonces que est�s esperando?
208
00:11:06,829 --> 00:11:09,164
Creo que se supone que debemos
estar en la cena de ensayo.
209
00:11:09,198 --> 00:11:13,502
�Qu� hora es? �Maldito infierno!
210
00:11:13,536 --> 00:11:15,011
�Aqu� est�n!
211
00:11:15,012 --> 00:11:16,789
- Sra. Brackenreid.
- �Agente!
212
00:11:16,805 --> 00:11:18,673
�D�nde ha estado? Ella
me ha estado volviendo loca.
213
00:11:18,707 --> 00:11:20,675
Tienes suerte de que fui
capaz de traerlos aqu�.
214
00:11:20,779 --> 00:11:23,380
- Margaret. Siento llegar tarde.
- No, no seas tonto.
215
00:11:23,415 --> 00:11:25,382
De eso se tratan los ensayos.
216
00:11:25,417 --> 00:11:27,384
- Detective.
- Sra. Brackenreid.
217
00:11:27,419 --> 00:11:30,054
El Padre Clements ha estado
esperando media hora.
218
00:11:30,089 --> 00:11:32,056
Pens� que para eso eran los ensayos.
219
00:11:32,091 --> 00:11:34,058
No trates de hacerte el inteligente
Thomas. No te conviene.
220
00:11:36,428 --> 00:11:39,130
Muy bien, todo el mundo. Padre Clements
221
00:11:39,164 --> 00:11:42,433
no tiene mucho tiempo, as�
que vamos a ir derecho a ello.
222
00:11:42,467 --> 00:11:44,435
Detective, usted estar� en
la parte delantera de la nave
223
00:11:44,469 --> 00:11:46,403
con su padrino. �Qui�n es su padrino?
224
00:11:46,438 --> 00:11:52,342
Yo no... �Qu� hace un padrino?
225
00:11:52,376 --> 00:11:55,812
- Bueno, tradicionalmente...
- �l le da el anillo.
226
00:11:55,847 --> 00:11:58,682
- Tengo el anillo.
- Bueno, escoja un padrino,
227
00:11:58,716 --> 00:12:02,653
dele el anillo y �l se lo
entregar� de nuevo a usted.
228
00:12:02,687 --> 00:12:05,321
- Simplemente hazlo.
- Bien.
229
00:12:05,356 --> 00:12:08,824
George, si quisieras por favor...
230
00:12:08,859 --> 00:12:10,826
Se�or...
231
00:12:10,861 --> 00:12:13,963
�De verdad...
232
00:12:13,997 --> 00:12:15,665
No s� qu� decir.
233
00:12:15,699 --> 00:12:18,134
�S�, por supuesto!
234
00:12:18,169 --> 00:12:20,136
Es un honor se�or. No lo decepcionar�.
235
00:12:20,171 --> 00:12:23,005
Est� bien. Muy bien. Gracias.
236
00:12:23,040 --> 00:12:25,975
Bueno, llega hasta all� con �l.
�Vamos! �Arriba!
237
00:12:26,009 --> 00:12:28,144
�Arriba arriba arriba! Maravilloso.
238
00:12:28,178 --> 00:12:33,382
Excelente. Ahora, la Dra. Grace. �S�?
239
00:12:33,416 --> 00:12:35,885
Como la dama de honor, usted
es la primera por el pasillo.
240
00:12:35,919 --> 00:12:38,154
Por lo tanto, usted debe
comenzar a marchar en el momento
241
00:12:38,188 --> 00:12:41,190
el organista empiece a
tocar la marcha nupcial.
242
00:12:43,893 --> 00:12:46,461
Tradicionalmente, este es
el momento en el que el padre
243
00:12:46,496 --> 00:12:50,131
de la novia la toma del brazo
para conducirla por el pasillo,
244
00:12:50,166 --> 00:12:52,734
pero viendo que su padre ha muerto
245
00:12:52,768 --> 00:12:55,003
tendr� que hacerlo por su cuenta.
246
00:12:55,037 --> 00:12:57,839
En realidad, �me preguntaba si usted
247
00:12:57,873 --> 00:12:59,841
podr�a entregarme inspector?
248
00:12:59,875 --> 00:13:03,011
�Ser�a un honor!
249
00:13:03,045 --> 00:13:07,082
Nada de beber antes de la boda entonces.
250
00:13:07,116 --> 00:13:11,720
�Muy bien, todos por favor!
251
00:13:11,754 --> 00:13:15,423
No tan r�pido Dra. Grace.
252
00:13:15,457 --> 00:13:18,025
Recuerden seguir el ritmo.
Paso, juntos, paso.
253
00:13:18,059 --> 00:13:20,994
Ahora Tom�s, t�...
Entregando a la novia
254
00:13:21,029 --> 00:13:24,265
�Bien! �Muy bonito. Bien hecho!
255
00:13:24,299 --> 00:13:26,601
Ella ha hecho esto antes, Margaret.
256
00:13:32,573 --> 00:13:35,909
- �Bien hecho!
- S�, y lo tomo desde aqu�.
257
00:13:35,944 --> 00:13:37,911
Gracias por esa entusiasta
interpretaci�n.
258
00:13:37,946 --> 00:13:42,349
Como ya comentamos, voy a
renunciar a la misa tradicional...
259
00:13:42,383 --> 00:13:44,785
�Por qu� no acaban de casarse
y terminan con esto?
260
00:13:44,819 --> 00:13:47,520
- Todo el mundo est� aqu�.
- Los m�sicos no est�n.
261
00:13:47,555 --> 00:13:51,190
Los has tarareados en el
altar. �Qu� m�s hay?
262
00:13:51,225 --> 00:13:53,293
El Vals de la Boda, Thomas.
263
00:13:53,327 --> 00:13:55,395
�No te acuerdas del Vals de la Boda?
264
00:13:55,429 --> 00:13:57,430
No, por supuesto que no.
265
00:13:57,465 --> 00:13:59,466
Estabas como tres hojas
al viento para entonces.
266
00:14:02,970 --> 00:14:05,371
Y a partir de ah� se proceder�
directamente a los votos.
267
00:14:05,455 --> 00:14:08,224
Te voy a preguntar si aceptas a tu novia
268
00:14:08,258 --> 00:14:10,226
en la enfermedad y en la salud,
hasta que la muerte los separe,
269
00:14:10,260 --> 00:14:12,528
y contestar�s...
270
00:14:12,562 --> 00:14:14,864
Acepto.
271
00:14:14,898 --> 00:14:18,167
Y le voy a preguntar
lo mismo y respondera...
272
00:14:18,202 --> 00:14:20,836
Acepto.
273
00:14:20,870 --> 00:14:23,505
Y luego le pasar� a William el anillo.
274
00:14:23,540 --> 00:14:27,042
- Se�or...
- Gracias George.
275
00:14:27,076 --> 00:14:29,044
Y dejaremos eso para ma�ana.
276
00:14:29,078 --> 00:14:31,146
Por supuesto.
277
00:14:31,180 --> 00:14:34,650
- Mejor guardo eso, se�or.
- �Est�s seguro, George?
278
00:14:34,684 --> 00:14:38,686
Soy el padrino.
279
00:14:46,495 --> 00:14:48,496
�Qui�n era Alejandro Wainwright?
280
00:14:48,530 --> 00:14:50,498
Era socio de la v�ctima.
281
00:14:50,532 --> 00:14:52,500
- Qu� tipo de negocio?
- Fabricaci�n. Se mudaron
282
00:14:52,534 --> 00:14:54,802
a Toronto en enero para establecer
una f�brica de neum�ticos.
283
00:14:54,837 --> 00:14:56,937
Ambos compraron una vieja
f�brica de colchones
284
00:14:56,972 --> 00:14:59,139
en la calle Dufferin y estaban
en el proceso de su conversi�n
285
00:14:59,174 --> 00:15:01,141
cuando Thompson fue asesinado.
286
00:15:01,176 --> 00:15:03,411
- �Algo fuera de lo com�n?
- Bueno, desde la muerte de Thompson,
287
00:15:03,445 --> 00:15:06,347
Wainwright ha liquidando
todos los activos de la empresa.
288
00:15:06,382 --> 00:15:08,483
Suena sospechoso.
289
00:15:08,517 --> 00:15:12,152
Ahora, vea se�or, pensar�a que un pez
no har�a casi ning�n sonido en absoluto...
290
00:15:12,187 --> 00:15:14,121
- George.
- Tiene raz�n sin embargo, se�or.
291
00:15:14,155 --> 00:15:16,257
Ambos hombres firmaron un acuerdo
292
00:15:16,291 --> 00:15:18,359
afirmando que en caso de la
muerte de alguno de los dos,
293
00:15:18,393 --> 00:15:20,560
todos los activos de la
empresa pasar�an al otro.
294
00:15:20,595 --> 00:15:22,662
Eso es interesante.
295
00:15:22,697 --> 00:15:25,032
- �Por qu� iban a firmar un
acuerdo de este tipo? - No lo s�.
296
00:15:25,066 --> 00:15:26,633
El abogado redact� el acuerdo
297
00:15:26,667 --> 00:15:29,536
a petici�n de Wainwright.
Y el abogado dijo que nunca
298
00:15:29,570 --> 00:15:32,372
se reuni� con Thompson, al parecer
�l era algo as� como un recluso.
299
00:15:32,407 --> 00:15:34,374
�Cuando se firm� este acuerdo?
300
00:15:34,409 --> 00:15:36,843
El 4 de abril. Una semana
antes de ser asesinado.
301
00:15:37,578 --> 00:15:40,447
Ahora eso es interesante.
302
00:15:44,551 --> 00:15:46,585
�Este es el se�or Thompson?
303
00:15:46,620 --> 00:15:48,388
S�. Fue tomada en Kingston,
304
00:15:48,422 --> 00:15:50,990
justo despu�s que nos asociamos.
305
00:15:51,025 --> 00:15:53,859
Percy aport� la experiencia.
Yo proporcion� el dinero.
306
00:15:53,894 --> 00:15:56,029
�bamos a hacer una fortuna.
307
00:15:56,063 --> 00:15:59,965
De todos modos, usted no est� aqu�
308
00:15:59,999 --> 00:16:02,267
para que hable de mi triste historia.
309
00:16:02,302 --> 00:16:05,771
Me gustar�a saber sobre el documento que
le da el 100 por ciento de la compa��a
310
00:16:05,806 --> 00:16:07,907
en el caso de muerte de su socio.
311
00:16:07,941 --> 00:16:09,909
Fue un acuerdo de negocios
perfectamente leg�timo.
312
00:16:09,943 --> 00:16:11,911
Firmado una semana antes
del asesinato de su socio.
313
00:16:11,945 --> 00:16:14,246
El momento es sospechoso.
314
00:16:14,280 --> 00:16:16,848
Estoy seguro de que lo
toma como sospechoso.
315
00:16:16,882 --> 00:16:19,017
Por desgracia, no puedo
hablar de eso ahora.
316
00:16:19,052 --> 00:16:21,920
- Tengo una cita importante.
- Tal vez usted prefiere
317
00:16:21,955 --> 00:16:23,888
continuar esta conversaci�n
en la Estaci�n.
318
00:16:23,923 --> 00:16:26,291
No puedo. Estoy a punto de dar
testimonio sobre este mismo asunto.
319
00:16:26,326 --> 00:16:29,094
Se har�n y se responder�n las preguntas.
320
00:16:29,128 --> 00:16:33,397
Si tiene otras, las responder�
cuando haya terminado.
321
00:16:37,135 --> 00:16:38,630
Hab�amos quedado en
encontrarnos para desayunar.
322
00:16:38,631 --> 00:16:40,717
Cuando Percy no llegaba, fui a su casa.
323
00:16:40,873 --> 00:16:43,007
La puerta estaba cerrada y no respond�an
324
00:16:43,041 --> 00:16:46,277
- �Y estaba preocupado? - Tuve la
sensaci�n de que algo no estaba bien,
325
00:16:46,311 --> 00:16:49,347
as� que llam� a un Agente.
- �Y qu� pas� despu�s?
326
00:16:49,381 --> 00:16:53,917
Encontr� Percy apu�alado
de muerte en su cama.
327
00:16:53,952 --> 00:16:57,754
- �Y la se�ora Thompson? - La
encontramos en la habitaci�n de al lado,
328
00:16:57,789 --> 00:16:59,957
dormida, y el cuchillo
ensangrentado junto a ella.
329
00:16:59,992 --> 00:17:04,362
- �Qu� pas� cuando intent� despertarla?
- Ella mir� el cuchillo
330
00:17:04,396 --> 00:17:07,698
y dijo: "Lo mat�. Finalmente lo mat�."
331
00:17:11,469 --> 00:17:15,405
He visto al Detective Murdoch
sonre�r exactamente 343 veces,
332
00:17:15,439 --> 00:17:18,375
342 de las cuales fueron cuando
la Dra. Ogden entraba en su oficina.
333
00:17:18,409 --> 00:17:20,377
La otra vez fue...
334
00:17:20,411 --> 00:17:22,379
�Qu�?
335
00:17:22,413 --> 00:17:26,383
Te estoy preguntando.
336
00:17:26,417 --> 00:17:28,651
Henry, el Detective Murdoch me
ha elegido para ser su padrino.
337
00:17:28,685 --> 00:17:31,488
S�, estoy plenamente
consciente de eso, George.
338
00:17:31,522 --> 00:17:33,789
Como todos los dem�s en esta estaci�n.
339
00:17:33,824 --> 00:17:37,727
Y como padrino, me corresponde
proponer un brindis
340
00:17:37,761 --> 00:17:40,496
exaltando la uni�n
de la novia y el novio
341
00:17:40,531 --> 00:17:43,132
de una manera divertida pero sincera.
342
00:17:43,166 --> 00:17:46,669
Ahora, �l sonr�e cuando la ve,
343
00:17:46,703 --> 00:17:49,038
sin embargo, no es del tipo sonriente.
344
00:17:49,072 --> 00:17:51,206
Sonr�e por un mont�n de cosas.
345
00:17:51,241 --> 00:17:53,208
Cada vez que resuelve un caso.
346
00:17:53,243 --> 00:17:55,144
De hecho, sonr�e dos veces,
347
00:17:55,178 --> 00:17:57,579
una vez justo cuando piensa
que ha resuelto el caso,
348
00:17:57,613 --> 00:17:59,581
y luego otra vez cuando
en realidad lo ha hecho.
349
00:17:59,615 --> 00:18:01,816
Eso es bastante divertido,
Henry. Podr�a usar eso.
350
00:18:01,851 --> 00:18:04,153
"Cuando piensa que ha resuelto..."
351
00:18:04,187 --> 00:18:06,321
Henry, �qu� has sabido de los
movimientos de Mary Thompson
352
00:18:06,356 --> 00:18:08,323
en la noche del asesinato?
353
00:18:08,358 --> 00:18:11,426
Bueno, se registr� bajo el nombre de
Madeline, se�or. Lleg� a las 11 pm.
354
00:18:11,460 --> 00:18:13,662
El camarero recuerda verla
alrededor de la medianoche
355
00:18:13,696 --> 00:18:15,664
tomar una copa en el
sal�n con un caballero.
356
00:18:15,698 --> 00:18:18,567
- �Quien era?
- El no lo sabia.
357
00:18:18,601 --> 00:18:21,102
S�lo vio al hombre por detr�s.
Sin embargo ten�a pelo oscuro.
358
00:18:21,136 --> 00:18:23,738
Bien. �Qu� pasa con el
recepcionista de la noche?
359
00:18:23,773 --> 00:18:26,240
�l todav�a est� dormido, se�or.
Trabaja en el turno de noche.
360
00:18:26,275 --> 00:18:28,909
Bueno, Henry, despiertalo.
Esto no puede esperar.
361
00:18:28,944 --> 00:18:31,011
Se�or.
362
00:18:31,046 --> 00:18:33,013
�l podr�a ser el que
envi� la tarjeta postal.
363
00:18:33,048 --> 00:18:36,384
Posiblemente, �pero c�mo podemos saber?
364
00:18:36,418 --> 00:18:39,820
Est� con un hombre.
365
00:18:39,854 --> 00:18:43,357
Ambos est�n sentados juntos
en el sal�n del hotel.
366
00:18:46,360 --> 00:18:50,064
No puedo ver.
367
00:18:50,098 --> 00:18:52,199
Tiene el pelo oscuro.
368
00:18:52,233 --> 00:18:54,635
S�.
369
00:18:54,669 --> 00:18:57,938
Hay un hombre.
370
00:18:57,973 --> 00:19:00,640
Est�bamos caminando por el pasillo.
371
00:19:00,674 --> 00:19:04,344
- �Conoce a este hombre?
- S�.
372
00:19:04,378 --> 00:19:06,913
�Qui�n es?
373
00:19:06,947 --> 00:19:09,782
No puedo ver su rostro.
374
00:19:09,817 --> 00:19:13,253
Me estoy apoyando en �l.
375
00:19:13,287 --> 00:19:16,256
�Esta borracha?
376
00:19:16,290 --> 00:19:18,157
No...
377
00:19:18,191 --> 00:19:21,928
Estoy cansada.
378
00:19:21,962 --> 00:19:24,263
Estoy tan mareada y cansada.
379
00:19:24,297 --> 00:19:27,299
Apenas puedo estar de pie.
380
00:19:34,307 --> 00:19:36,408
Por supuesto que estaba cansada,
eran las tres y media de la ma�ana.
381
00:19:36,443 --> 00:19:39,345
La forma en que lo describi�...
Creo que pudo haber sido drogada.
382
00:19:39,379 --> 00:19:42,248
- �A d�nde se estaban dirigiendo?
- A la recepci�n.
383
00:19:42,282 --> 00:19:45,083
�Higgins! �D�nde est� el
recepcionista de noche?
384
00:19:45,118 --> 00:19:48,287
- Llegar� al mediod�a, se�or.
- �Mediod�a? Tr�elo aqu� ahora.
385
00:19:48,321 --> 00:19:50,488
No puedo. Ha sido llamado
para ser interrogado
386
00:19:50,523 --> 00:19:53,358
por la estaci�n de Cinco.
- �Maldito Davis!
387
00:19:53,392 --> 00:19:55,761
Dra. Grace. �Como podemos ayudarle?
388
00:19:55,795 --> 00:19:58,797
Acabo de ser citada a declarar
en contra de Mary Thompson.
389
00:20:00,567 --> 00:20:03,635
Doctora Grace. �A qu� hora
determin� que la v�ctima muri�?
390
00:20:03,670 --> 00:20:06,638
- Entre las 12:30 y las 2 pm.
- �Y c�mo determin� eso?
391
00:20:06,672 --> 00:20:10,642
Bueno, hubo una serie de
factores. Lividez, por ejemplo.
392
00:20:10,676 --> 00:20:12,644
Que es la medida en
que se asienta la sangre
393
00:20:12,678 --> 00:20:14,646
en las partes m�s bajas del cad�ver
394
00:20:14,680 --> 00:20:16,614
- Si, eso es correcto.
- �Qu� otros factores?
395
00:20:16,649 --> 00:20:18,949
Temperaturas internas del cuerpo.
396
00:20:18,984 --> 00:20:22,853
Un cad�ver se enfriar� a una velocidad
que depender� de la temperatura ambiente
397
00:20:22,888 --> 00:20:25,956
�C�mo pudo determinar
la temperatura ambiente
398
00:20:25,991 --> 00:20:28,959
en el momento de la muerte si no
estaba en la habitaci�n? - La estim�.
399
00:20:28,994 --> 00:20:32,663
As� que la supuso. �Y la
temperatura corporal inicial?
400
00:20:32,698 --> 00:20:35,566
Diferentes personas tienen diferentes
temperaturas en diferentes momentos.
401
00:20:35,600 --> 00:20:38,903
- Supuse 36,7 grados.
- Por lo tanto, lo ha supuesto de nuevo.
402
00:20:38,937 --> 00:20:41,004
Es justo decir
403
00:20:41,038 --> 00:20:43,873
que con cada estimaci�n
y suposici�n habr�a
404
00:20:43,908 --> 00:20:46,876
un margen de error?
- S�, por supuesto.
405
00:20:46,911 --> 00:20:49,279
�Y cuando se combinan estos errores
406
00:20:49,314 --> 00:20:50,480
podr�a deshacer sus c�lculos
407
00:20:50,515 --> 00:20:54,851
por un amplio margen?
- Supongo.
408
00:20:54,885 --> 00:20:56,886
As� que es posible, por tanto,
que la v�ctima, de hecho,
409
00:20:56,921 --> 00:20:58,888
pudo haber muerto a las, digamos,
410
00:20:58,923 --> 00:21:01,524
cuatro de la ma�ana en lugar de las dos?
411
00:21:01,558 --> 00:21:04,761
S�, es posible.
412
00:21:04,795 --> 00:21:07,697
Gracias.
413
00:21:07,732 --> 00:21:09,665
Sr. Prue,
414
00:21:09,700 --> 00:21:11,835
�Fue usted el recepcionista nocturno
415
00:21:11,869 --> 00:21:14,103
cuando la se�ora Thompson
se march� del Hotel Empress?
416
00:21:14,137 --> 00:21:16,105
Lo fui.
417
00:21:16,139 --> 00:21:20,409
- �Y qu� hora era?
- Tres y media de la ma�ana.
418
00:21:20,444 --> 00:21:22,811
�Y estaba con alguien en ese momento?
419
00:21:22,846 --> 00:21:24,880
S�. Con su marido.
420
00:21:24,914 --> 00:21:28,884
- Su marido?
- S�.
421
00:21:28,918 --> 00:21:30,953
As� que a pesar de
la opini�n del forense,
422
00:21:30,987 --> 00:21:35,590
�el Sr. Thompson estaba
vivo a las tres y media? - S�.
423
00:21:35,625 --> 00:21:38,627
- Muchas gracias.
- Gracias.
424
00:21:41,818 --> 00:21:45,418
Odio admitirlo Julia, pero si el
se�or Thompson estaba vivo a las 3:30,
425
00:21:45,419 --> 00:21:47,454
entonces su esposa bien
podr�a haberlo matado.
426
00:21:47,927 --> 00:21:49,894
Si crees que la Dra.
Grace se ha equivocado
427
00:21:49,929 --> 00:21:52,964
en sus c�lculos.
- Se�or. Doctora.
428
00:21:52,998 --> 00:21:54,524
- George.
- Se�or, si pudiera darme un momento...
429
00:21:56,525 --> 00:21:58,284
Se�or, una noticia maravillosa.
430
00:21:58,337 --> 00:22:01,205
El Sr. Pendrick ha dispuesto
una maravillosa carroza
431
00:22:01,240 --> 00:22:03,508
para su matrimonio. Lamentablemente,
los chicos est�n hablando
432
00:22:03,542 --> 00:22:05,543
de ponerle cosas que hagan
ruidos pegadas a ella.
433
00:22:05,577 --> 00:22:07,545
Latas vac�as y todo eso. Nada explosivo,
434
00:22:07,579 --> 00:22:10,906
pero como su padrino, pens�
que deber�a estar prevenido.
435
00:22:10,907 --> 00:22:11,707
Disc�lpame. William.
436
00:22:11,750 --> 00:22:14,952
Esto fue enviado a la corte.
437
00:22:14,986 --> 00:22:17,921
"El hombre que estaba
con ella no era su marido."
438
00:22:18,156 --> 00:22:20,390
George,
439
00:22:20,424 --> 00:22:22,726
necesito que vayas a la
oficina de Wainwright.
440
00:22:22,760 --> 00:22:26,296
En la pared all�, encontrar�s un retrato
del se�or Wainwright y el Sr. Thompson.
441
00:22:26,331 --> 00:22:28,297
Por favor tr�elo aqu�
lo m�s r�pido que puedas.
442
00:22:28,332 --> 00:22:31,167
Se�or.
443
00:22:31,201 --> 00:22:33,370
Sr. Prue, �c�mo supo que
444
00:22:33,404 --> 00:22:35,171
el hombre con la se�ora
Thompson era su marido?
445
00:22:35,205 --> 00:22:37,741
Llevaban anillos de boda
que hac�an juego.
446
00:22:37,775 --> 00:22:42,111
Usted no ve eso muy a menudo.
Un hombre con un anillo de bodas.
447
00:22:42,145 --> 00:22:44,446
Sr. Prue...
448
00:22:48,919 --> 00:22:51,687
- Se�or... Perdone.
- Gracias George.
449
00:22:51,721 --> 00:22:55,191
Su Se�or�a, nueva evidencia
puede haber surgido
450
00:22:55,225 --> 00:22:58,327
y la defensa solicita un corto
receso para revisarla. - Denegado.
451
00:22:58,362 --> 00:23:01,663
Cualquier pregunta que tenga, puede
exponerla ante el tribunal ahora.
452
00:23:01,698 --> 00:23:04,366
Gracias, Su Se�or�a.
453
00:23:04,401 --> 00:23:08,670
Un momento por favor.
454
00:23:08,705 --> 00:23:11,673
Mire, no puedo hacer esto. �Qu�
pasa si el recepcionista de noche
455
00:23:11,708 --> 00:23:13,809
identifica al hombre que estaba
con ella como su marido?
456
00:23:13,843 --> 00:23:15,878
Entonces esa ser� la verdad.
457
00:23:15,912 --> 00:23:19,680
Mi trabajo no es sobre la b�squeda de
la verdad. Es defender a mi cliente.
458
00:23:19,715 --> 00:23:22,817
Detective Murdoch �tiene algo que decir?
459
00:23:22,851 --> 00:23:26,687
Se�or�a, necesitamos confirmar que
se trataba de Percival Thompson
460
00:23:26,722 --> 00:23:29,524
al que el recepcionista
vio en la noche en cuesti�n.
461
00:23:29,558 --> 00:23:32,193
Tengo una fotograf�a del Sr. Thompson.
462
00:23:32,228 --> 00:23:34,495
�C�mo vamos a saber
463
00:23:34,530 --> 00:23:36,497
que �ste es, de hecho, el
marido de la acusada?
464
00:23:36,532 --> 00:23:40,302
- Preg�ntele a su esposa.
- La defensa no tiene m�s preguntas.
465
00:23:40,436 --> 00:23:43,538
Bueno, yo si. Detective, por favor.
466
00:23:43,572 --> 00:23:45,706
Se�or�a, esto es muy irregular.
467
00:23:45,741 --> 00:23:48,075
Debidamente anotado. Proceda.
468
00:23:54,049 --> 00:23:58,252
Sra. Thompson, �Ve a su marido Percival
469
00:23:58,286 --> 00:24:00,520
en esta fotograf�a?
- S�.
470
00:24:00,555 --> 00:24:03,223
Podr�a por favor se�alarle.
471
00:24:06,194 --> 00:24:10,263
Gracias.
472
00:24:10,297 --> 00:24:12,599
Sr. Prue,
473
00:24:12,633 --> 00:24:17,804
�Est� el hombre que vi�
con la se�ora Thompson
474
00:24:17,839 --> 00:24:21,207
en la ma�ana del 11 de
abril en esta fotograf�a?
475
00:24:21,241 --> 00:24:24,710
- S�.
- �Podr�a se�alarlo?.
476
00:24:27,448 --> 00:24:29,415
�Est� usted seguro?
477
00:24:29,450 --> 00:24:32,318
Positivo. Nunca olvido una cara.
478
00:24:34,989 --> 00:24:37,390
Se deja constancia en la corte
que el testigo indica que
479
00:24:37,424 --> 00:24:39,392
el hombre que vio en
la noche en cuesti�n
480
00:24:39,426 --> 00:24:42,227
con la se�ora Thompson
fue Alexander Wainwright,
481
00:24:42,261 --> 00:24:44,630
no Percival Thompson.
482
00:24:49,135 --> 00:24:52,037
�As� que su argumento es que
Wainwright asesin� a su socio?
483
00:24:52,071 --> 00:24:54,874
Es por eso que arregl� que
Thompson firmara ese acuerdo.
484
00:24:54,908 --> 00:24:56,908
Sab�a que con su socio muerto,
485
00:24:56,942 --> 00:25:00,278
Wainwright ser�a el sospechoso obvio.
Tuvo que inculpar a otra persona.
486
00:25:00,313 --> 00:25:02,580
�l sab�a sobre episodios
de fuga de Mary Thompson,
487
00:25:02,615 --> 00:25:04,616
sab�a que no iba a tener
ning�n recuerdo de ellos.
488
00:25:04,650 --> 00:25:07,919
�C�mo sab�a que estaba
teniendo un episodio
489
00:25:07,953 --> 00:25:10,955
en la noche en cuesti�n?
- Thompson podr�a haberle informado.
490
00:25:10,990 --> 00:25:13,224
Eran socios, despu�s de todo.
491
00:25:13,258 --> 00:25:16,127
- Eso es especulaci�n. - Bueno, �tiene
usted una teor�a m�s convincente?
492
00:25:18,497 --> 00:25:20,464
Wainwright drog� a la se�ora Thompson.
493
00:25:20,499 --> 00:25:22,433
Tom� su llave.
494
00:25:22,467 --> 00:25:24,969
A continuaci�n, pas� y apu�al�
a su marido hasta la matarlo.
495
00:25:25,004 --> 00:25:27,572
Volvi� a recoger a la se�ora Thompson.
496
00:25:27,606 --> 00:25:30,941
- ...demasiado drogada para saber qu�
estaba pasando. - La trajo a casa,
497
00:25:30,975 --> 00:25:33,277
y puso su mano alrededor
del arma homicida,
498
00:25:33,311 --> 00:25:36,447
y luego la coloc� en la habitaci�n
al lado de su marido muerto.
499
00:25:36,481 --> 00:25:39,483
Sabiendo que todav�a estar�a all� cuando
llamara a un Agente del d�a siguiente.
500
00:25:39,518 --> 00:25:42,319
Es una buena teor�a, me gustar�a
501
00:25:42,354 --> 00:25:44,321
escuchar lo que el se�or
Wainwright tiene que decir.
502
00:25:44,356 --> 00:25:47,591
Como dir�a yo.
503
00:25:47,625 --> 00:25:51,127
Se trata de una reuni�n privada, Agente.
504
00:25:51,162 --> 00:25:53,564
Perm�tanme esta indulgencia, Su Se�or�a.
505
00:25:53,598 --> 00:25:55,566
�Qu� tienes George?
506
00:25:55,600 --> 00:25:57,734
Se�or, no hay se�ales del
se�or Wainwright. Su oficina
507
00:25:57,769 --> 00:25:59,770
ha sido limpiada. Lo mismo pasa
con su casa en la calle Clancy.
508
00:25:59,804 --> 00:26:02,439
- �Hablaste con su abogado?
- Lo hice. Wainwright estuvo all�
509
00:26:02,473 --> 00:26:04,974
la mayor parte de la ma�ana. Ha
convertido los bienes de su compa��a
510
00:26:05,008 --> 00:26:07,043
en bonos al portador.
511
00:26:07,078 --> 00:26:09,212
Est� huyendo con sus ganancias
mal habidas. Gracias, George.
512
00:26:09,246 --> 00:26:12,715
Pon agentes en todas las
estaciones de ferrocarril.
513
00:26:12,749 --> 00:26:14,985
Se�or.
514
00:26:15,039 --> 00:26:17,107
Dado que este es un
caso de la estaci�n 5,
515
00:26:17,141 --> 00:26:20,376
tal vez podr�an ayudar con
algunos agentes de los suyos?
516
00:26:20,410 --> 00:26:22,378
Voy a hablar con el
inspector Davis. Obtendr�
517
00:26:22,412 --> 00:26:24,647
lo que necesite. Se�or�a,
518
00:26:24,681 --> 00:26:26,816
a la luz de esta nueva
evidencia, la Corona
519
00:26:26,850 --> 00:26:29,385
elimina todos los cargos
contra la se�ora Thompson.
520
00:26:29,419 --> 00:26:32,655
Sr. Bennett, puede informar a su cliente
521
00:26:32,689 --> 00:26:34,924
que es libre de irse.
- Gracias, Su Se�or�a.
522
00:26:34,958 --> 00:26:38,927
No puedo agradecerles lo
suficiente. Gracias, detective.
523
00:26:46,102 --> 00:26:48,904
No podr�as haberme dado
un mejor regalo de bodas.
524
00:26:48,938 --> 00:26:51,540
Por nada Dra. Ogden.
525
00:26:51,574 --> 00:26:55,109
�Significa que nos daremos
regalos mutuamente?
526
00:26:58,480 --> 00:27:00,615
Vamos a casarnos, Sr. Murdoch.
527
00:27:00,650 --> 00:27:02,651
Ciertamente.
528
00:27:09,886 --> 00:27:11,854
No, necesito que sean iguales,
529
00:27:11,888 --> 00:27:14,090
tan s�lo hay que ponerlos
m�s hacia la derecha,
530
00:27:14,124 --> 00:27:17,726
y todo estar� bien. Hermoso. Est� bien.
531
00:27:17,760 --> 00:27:20,295
No, tiene que moverlo
hacia atr�s al menos 30 cm.
532
00:27:20,329 --> 00:27:23,866
Tenemos meter ocho mesas aqu�. Gracias.
533
00:27:23,900 --> 00:27:28,737
Muy bien... Uno, dos, tres.
534
00:27:28,771 --> 00:27:32,040
Perfecto.
535
00:27:32,474 --> 00:27:35,243
Date prisa Higgins. Llegaremos tarde.
536
00:27:35,277 --> 00:27:37,245
- �No vas de uniforme?
- Claro que no.
537
00:27:37,279 --> 00:27:39,247
Compr� un traje especialmente
para la ocasi�n.
538
00:27:39,281 --> 00:27:43,251
Yo soy el padrino despu�s
de todo. El anillo.
539
00:27:43,285 --> 00:27:45,786
Mejor no nos olvidemos de eso.
540
00:27:51,560 --> 00:27:53,528
Muy bien, �d�nde est�?
541
00:27:53,612 --> 00:27:57,648
- No lo tengo.
- Higgins, no tengo tiempo para esto.
542
00:27:57,683 --> 00:28:01,151
- �Por qu� iba a tomar el anillo,
George? - No lo s� tal vez
543
00:28:01,186 --> 00:28:04,154
porque est�s celoso de que el Detective
Murdoch me tom� como padrino.
544
00:28:04,189 --> 00:28:07,991
Es m�s posible porque te has ense�oreado
con eso desde que te escogieron.
545
00:28:08,025 --> 00:28:12,296
- �"Ense�oreado"? - Ya has utilizado el
t�rmino "padrino" exactamente 343 veces
546
00:28:12,330 --> 00:28:14,764
en los �ltimos dos d�as.
- Muy bien. Es justo.
547
00:28:14,799 --> 00:28:17,767
Veo c�mo podr�as tomarlo de esa manera.
548
00:28:17,802 --> 00:28:19,769
Pido disculpas por decir ense�oreado.
549
00:28:19,804 --> 00:28:21,771
Ahora, por favor regr�same el anillo.
550
00:28:21,806 --> 00:28:25,274
George no lo tengo. Y si no lo tienes...
551
00:28:25,309 --> 00:28:27,844
Ser� mejor que le digas
m�s temprano que tarde.
552
00:28:34,318 --> 00:28:38,387
Se�or. Se�or.
553
00:28:49,299 --> 00:28:51,900
Julia. Es tan hermoso.
554
00:28:51,935 --> 00:28:54,670
�No crees que es demasiado... blanco?
555
00:28:54,704 --> 00:28:57,606
No es blanco. Es crema.
Cualquiera puede ver eso.
556
00:28:57,641 --> 00:28:59,642
Y si no puede, es su problema.
557
00:28:59,676 --> 00:29:02,444
Ese debe ser tu ramo.
558
00:29:10,253 --> 00:29:12,320
Gracias.
559
00:29:14,323 --> 00:29:16,891
�Era el ramo?
560
00:29:16,925 --> 00:29:20,295
- Sra. Thompson.
- Siento mucho interrumpir,
561
00:29:20,329 --> 00:29:22,564
pero me voy de la ciudad
562
00:29:22,598 --> 00:29:24,899
y quer�a darle las gracias.
563
00:29:24,933 --> 00:29:28,670
Me salv� la vida.
564
00:29:28,704 --> 00:29:31,105
Yo voy.
565
00:29:31,140 --> 00:29:33,240
No podr�a estar m�s feliz por usted.
566
00:29:33,275 --> 00:29:35,409
�Cuando se va?
567
00:29:35,443 --> 00:29:37,979
Hoy, en el tren de las 6:32.
568
00:29:38,013 --> 00:29:40,548
He decidido quedarme con
mi hermana por un tiempo.
569
00:29:40,582 --> 00:29:42,550
Entiendo completamente.
570
00:29:42,584 --> 00:29:45,719
Gracias Dra. Ogden.
571
00:29:45,753 --> 00:29:49,690
Y le deseo lo mejor.
572
00:29:49,724 --> 00:29:53,794
Y yo a ti Mary.
573
00:30:01,402 --> 00:30:05,706
- �Estas un poco nervioso?
- Un poco se�or, supongo.
574
00:30:05,740 --> 00:30:08,675
No te preocupes Murdoch.
Lo vas a hacer muy bien.
575
00:30:08,710 --> 00:30:12,412
Estoy seguro de que tiene raz�n.
Es s�lo una ceremonia, despu�s de todo.
576
00:30:12,446 --> 00:30:16,083
No estoy hablando de la
ceremonia, mi viejo amigo.
577
00:30:16,117 --> 00:30:18,251
Se�or...
578
00:30:18,285 --> 00:30:20,853
Dir� esto una sola vez.
579
00:30:20,887 --> 00:30:24,023
Ella tiene experiencia. Tu no.
580
00:30:24,057 --> 00:30:27,860
- Eso puede ser un reto para un hombre.
- Se�or, realmente...
581
00:30:27,894 --> 00:30:31,297
- Conf�a en m�. Yo he estado all�.
- �La se�ora Brackenreid?
582
00:30:31,332 --> 00:30:33,833
�Margaret? Dios, no.
583
00:30:33,867 --> 00:30:37,302
Estoy hablando de
Suzie Waters de Barnsley.
584
00:30:37,337 --> 00:30:39,538
S� que no fui el primero en
pasar el poste con ella.
585
00:30:39,572 --> 00:30:43,909
El truco, Murdoch, es fingirlo.
586
00:30:43,944 --> 00:30:46,478
�Fingirlo, se�or?
587
00:30:46,512 --> 00:30:49,248
Conv�ncete de que cada vez
que te imaginabas haci�ndolo,
588
00:30:49,282 --> 00:30:51,283
realmente lo hiciste.
589
00:30:51,317 --> 00:30:53,285
Mu�strale quien es el hombre.
590
00:30:53,319 --> 00:30:56,121
Eso es lo que ella quiere.
591
00:30:56,155 --> 00:31:00,158
No dejes, hagas lo que
hagas, que asuma el control.
592
00:31:00,192 --> 00:31:04,263
Ese camino no conduce a la nada bueno.
593
00:31:42,000 --> 00:31:44,001
El tiempo se acaba, �no?
594
00:31:44,035 --> 00:31:47,971
- Creo que tenemos dos minutos de sobra.
- �D�nde est� la novia?
595
00:31:48,006 --> 00:31:50,607
- Estoy seguro de que va a estar
aqu� pronto. - Cual es la prisa?
596
00:31:50,641 --> 00:31:53,443
El cuarteto est� reservado
solo hasta las ocho.
597
00:31:53,477 --> 00:31:56,680
All� est� ella ahora.
598
00:31:56,714 --> 00:31:59,282
�Usted no debe ver la
novia antes de la boda!
599
00:31:59,317 --> 00:32:01,284
- Est� bien, estoy seguro...
- �Thomas!
600
00:32:01,319 --> 00:32:03,286
Vamos a casarte, Murdoch.
601
00:33:13,489 --> 00:33:16,090
El padrino todav�a no ha llegado.
602
00:33:16,124 --> 00:33:19,493
- Esa es su dura suerte.
- �l tiene el anillo.
603
00:33:19,527 --> 00:33:21,495
William Murdoch, Julia Ogden...
604
00:33:21,529 --> 00:33:23,430
Maldito infierno.
605
00:33:23,464 --> 00:33:25,565
Me hace tan feliz de verlos
606
00:33:25,600 --> 00:33:27,634
aqu� ante m� hoy, viniendo como lo hacen
607
00:33:27,668 --> 00:33:30,604
a entrar en los lazos
del santo matrimonio.
608
00:33:30,638 --> 00:33:33,274
�Date prisa mocoso!
609
00:33:33,308 --> 00:33:36,910
Se�or, se�or...
610
00:33:36,944 --> 00:33:39,979
He perdido el anillo, se�or.
Por un agujero en mi bolsillo.
611
00:33:40,014 --> 00:33:43,550
- Infierno resoplante, Crabtree.
- Lo he buscado por todas partes, se�or.
612
00:33:43,584 --> 00:33:46,453
Olv�dalo. Usaremos el de Margaret.
613
00:33:46,487 --> 00:33:49,656
�George! �George! Lo encontr�
en tu m�quina de escribir.
614
00:33:49,690 --> 00:33:51,724
�Henry,
615
00:33:51,758 --> 00:33:54,894
eres mi padrino!
616
00:33:54,929 --> 00:33:57,863
�Deja de hacer eso! �Vamos!
617
00:34:00,034 --> 00:34:04,670
Hombre y mujer no son dos,
sino uno. Esta uni�n,
618
00:34:04,704 --> 00:34:07,506
que Dios ha hecho, no se puede separar.
619
00:34:07,541 --> 00:34:11,444
�George! �Tienes el anillo?
620
00:34:11,478 --> 00:34:13,846
S�. Claro que si.
621
00:34:16,483 --> 00:34:18,984
Y Pablo dijo en Uno Corintios 13:
622
00:34:19,018 --> 00:34:25,090
"Si yo hablase lenguas
humanas y ang�licas..."
623
00:34:25,124 --> 00:34:27,960
- Julia.
- �Qu� pasa?
624
00:34:27,994 --> 00:34:31,496
�Por qu� estaba Wainwright
usando el anillo de Thompson
625
00:34:31,530 --> 00:34:34,199
la noche que el recepcionista del
hotel lo vio por primera vez?
626
00:34:34,233 --> 00:34:39,371
Estaba tratando de hacerse
pasar por �l, supongo.
627
00:34:39,405 --> 00:34:41,506
�No se habr�a dado cuenta
la se�ora Thompson
628
00:34:41,540 --> 00:34:44,642
si el hombre llevaba el anillo
de bodas de su marido?
629
00:34:44,677 --> 00:34:47,645
"Si he regalado todo lo que tengo..."
630
00:34:47,680 --> 00:34:49,614
�Qu� pasa si fue al rev�s?
631
00:34:49,648 --> 00:34:53,518
- �Al rev�s?
- �Qu� pasa si el hombre que
632
00:34:53,552 --> 00:34:56,454
el recepcionista de noche
vio era a su marido?
633
00:34:56,489 --> 00:34:59,023
�Haci�ndose pasar por Wainwright?
634
00:34:59,057 --> 00:35:01,592
�Alguien ha conocido al se�or Thompson?
635
00:35:03,595 --> 00:35:06,864
- Su mujer lo identific�.
- Podr�a haber mentido.
636
00:35:06,898 --> 00:35:09,867
�Qui�n iba pensar interrogarla?
637
00:35:09,901 --> 00:35:13,704
Especialmente cuando ella era la
principal sospechosa de su asesinato.
638
00:35:13,738 --> 00:35:17,040
As� que la persona que envi�
la postal y el telegrama...
639
00:35:17,074 --> 00:35:19,075
fue su marido.
640
00:35:22,514 --> 00:35:26,016
- �Qu� pasa?
- No lo s�.
641
00:35:26,050 --> 00:35:29,185
- "El amor nunca termina."
- Ella se va de la ciudad.
642
00:35:29,220 --> 00:35:32,889
A las 6:32. �Tenemos que detenerlos!
643
00:35:32,923 --> 00:35:35,492
- S�.
- �Thomas!
644
00:35:35,526 --> 00:35:38,761
�Alto ah�! �Qu� est� pasando?
645
00:35:38,795 --> 00:35:41,097
Inspector, la se�ora Mary
Thompson y su marido se
646
00:35:41,132 --> 00:35:43,099
est�n saliendo con la suya.
647
00:35:43,134 --> 00:35:45,668
- �Qu� marido?
- Thompson es Wainwright.
648
00:35:45,702 --> 00:35:48,037
- Wainwright es Thompson.
- �Qui�n ha muerto?
649
00:35:48,071 --> 00:35:51,340
- Wainwright. - Se�or, no tenemos
tiempo que perder. Se est�n marchando.
650
00:35:51,374 --> 00:35:54,510
Me importa un pepino. No te ir�s
hasta que est�s casado oficialmente.
651
00:35:54,545 --> 00:35:57,513
- Se�or...
- Dije...
652
00:35:57,548 --> 00:36:00,215
�A casarse!
653
00:36:03,119 --> 00:36:06,555
- El tiene raz�n.
- S�, s�, por supuesto. Claro que si.
654
00:36:11,261 --> 00:36:13,529
- Bienvenido de regreso.
- �Nos apuramos?
655
00:36:13,563 --> 00:36:16,798
S�. "Y el Se�or Dios dijo:
656
00:36:16,832 --> 00:36:20,735
"No es bueno que el hombre est� solo.
657
00:36:20,770 --> 00:36:22,871
Le har� una compa�era."
Y as�, desde el polvo,
658
00:36:22,905 --> 00:36:25,807
el Se�or Dios form� todas
las bestias salvajes..."
659
00:36:25,841 --> 00:36:28,009
- Padre... Los votos.
- �S�?
660
00:36:31,113 --> 00:36:34,315
Por supuesto. William Murdoch,
661
00:36:34,349 --> 00:36:37,785
�Tomas a esta mujer como tu esposa?
662
00:36:37,819 --> 00:36:41,055
�Prometes serle fiel en
las buenas y en las malas,
663
00:36:41,090 --> 00:36:44,925
en la enfermedad y en
la salud, �Prometes amarla
664
00:36:44,960 --> 00:36:49,063
y honrarla todos los d�as de tu vida?
665
00:36:49,098 --> 00:36:51,065
La tomo.
666
00:36:51,100 --> 00:36:53,634
�Y Julia, tomas a este
hombre para ser su marido?
667
00:36:53,668 --> 00:36:57,104
- �Lo tomas...
- Lo tomo. Realmente si.
668
00:36:59,707 --> 00:37:01,874
Luego por la autoridad
de la Iglesia, ratifico
669
00:37:01,909 --> 00:37:03,977
y bendigo este v�nculo de
matrimonio en el nombre del Padre,
670
00:37:04,011 --> 00:37:08,648
Hijo y Esp�ritu Santo. Am�n.
671
00:37:08,682 --> 00:37:13,019
- El anillo.
- George.
672
00:37:16,356 --> 00:37:18,357
Eso es muy inteligente.
673
00:37:32,405 --> 00:37:36,273
George, Henry. Hay un tren
a las 6:32 con destino a Buffalo.
674
00:37:36,308 --> 00:37:37,142
Vayan a la Estaci�n Union,
675
00:37:37,276 --> 00:37:39,611
hagan que los polic�as busquen
a Mary Thompson. Y tengan
676
00:37:39,646 --> 00:37:42,114
a alguien en la cabina de llamada.
677
00:37:42,148 --> 00:37:45,350
- Se�or.
- Pero la recepci�n...
678
00:37:45,384 --> 00:37:47,585
Wainwright fue el hombre del dinero.
679
00:37:47,620 --> 00:37:49,720
Thompson ten�a una fortuna
que ganar con su muerte.
680
00:37:49,755 --> 00:37:51,956
Pero si Thompson fing�a ser Wainwright,
681
00:37:51,990 --> 00:37:54,692
- �Entonces d�nde estaba Wainwright?
- No en Toronto.
682
00:37:54,726 --> 00:37:57,629
Thompson lleg� antes de tiempo
para establecerse como Wainwright.
683
00:37:57,663 --> 00:38:00,298
Una vez que el verdadero
Sr. Wainwright lleg�, fue asesinado.
684
00:38:00,332 --> 00:38:03,301
Y Mary fingi� que la
v�ctima era su marido.
685
00:38:03,335 --> 00:38:05,970
�Qu� demonios William?
686
00:38:06,004 --> 00:38:09,506
Los chicos de la comisar�a...
687
00:38:09,541 --> 00:38:12,877
Esperemos que la se�ora Thompson
se encuentre todav�a en casa.
688
00:38:15,447 --> 00:38:18,482
Hola. �D�nde est� la se�ora Thompson?
689
00:38:18,516 --> 00:38:20,851
- Ella se ha ido.
- �Ido d�nde?
690
00:38:20,886 --> 00:38:23,487
Estaci�n Don, creo.
691
00:38:23,521 --> 00:38:26,490
William, no est�n cruzando la frontera.
Est�n tratando de huir al este.
692
00:38:26,524 --> 00:38:28,725
Llame a la polic�a en la Estaci�n Union.
693
00:38:28,759 --> 00:38:32,663
D�gales a los agentes que se re�nan con
el detective Murdoch en la estaci�n Don.
694
00:38:32,697 --> 00:38:37,467
- Ciertamente, se�or.
- Gracias.
695
00:38:37,502 --> 00:38:39,736
- A la Estaci�n Don por favor.
- Todav�a no he terminado...
696
00:38:39,770 --> 00:38:42,772
- No tenemos tiempo.
- Est� bien.
697
00:38:51,215 --> 00:38:54,750
Me temo que estamos en
698
00:38:54,784 --> 00:38:56,885
un callej�n sin salida
hasta que esto se despeje.
699
00:39:13,136 --> 00:39:16,004
�Arriba!
700
00:39:17,573 --> 00:39:21,243
�Todos a bordo!
701
00:39:21,277 --> 00:39:24,012
�El tren sale en dos minutos!
702
00:39:26,315 --> 00:39:28,283
�Se�ora Thompson?
703
00:39:28,317 --> 00:39:31,253
�Cu�l es el problema?
704
00:39:31,287 --> 00:39:33,321
Dra. Ogden, �qu� est� haciendo aqu�?
705
00:39:33,356 --> 00:39:35,757
Estamos buscando a su marido.
706
00:39:35,791 --> 00:39:38,993
- Mi marido est� muerto.
- El hombre que identific�
707
00:39:39,027 --> 00:39:41,396
como su marido muerto
era Alexander Wainwright.
708
00:39:41,430 --> 00:39:47,434
- Eso es absurdo.
- Creo que audaz es una palabra mejor.
709
00:39:47,469 --> 00:39:49,436
No tiene pruebas.
710
00:39:49,471 --> 00:39:52,173
- A�n no.
- Recib� tu mensaje, Murdoch.
711
00:39:52,207 --> 00:39:54,809
- �Qu� pasa?
- �Has buscado en el tren?
712
00:39:54,843 --> 00:39:58,880
Los muchachos han estado en eso,
se�or. No hay rastro de �l.
713
00:39:58,914 --> 00:40:01,948
Todos a bordo para Cobourg,
Kingston, y puntos m�s all�.
714
00:40:01,983 --> 00:40:03,950
Bueno, a menos que
tenga alguna evidencia
715
00:40:03,985 --> 00:40:06,987
para respaldar esta teor�a
rid�cula, tengo que tomar un tren.
716
00:40:09,824 --> 00:40:14,361
George, buscar en este ba�l.
717
00:40:14,396 --> 00:40:17,964
Sra. Thompson, su tren.
718
00:40:27,208 --> 00:40:30,543
- �Percy!
- �Mar�a! �Mar�a!
719
00:40:30,577 --> 00:40:32,545
Lo siento.
720
00:40:32,579 --> 00:40:37,317
- George...
- �Mi amor!
721
00:40:37,351 --> 00:40:39,619
Eso es suficiente, Crabtree. Sep�ralos.
722
00:40:39,653 --> 00:40:41,854
- Muy bien, eso es suficiente.
- No, Percy...
723
00:40:41,888 --> 00:40:45,958
- �No, por favor, no!
- �Mary! Mary...
724
00:40:45,992 --> 00:40:49,061
Maldito infierno.
725
00:40:49,095 --> 00:40:52,231
- �Se�or?
- Margaret. �La recepci�n!
726
00:40:52,265 --> 00:40:55,801
Bueno, al menos respetaron sus votos.
727
00:40:55,836 --> 00:40:57,837
Hasta que la muerte los separe.
728
00:41:03,595 --> 00:41:06,374
Disculpe, �puede tocar otra canci�n,
el vals de la boda en un minuto?
729
00:41:06,382 --> 00:41:07,150
Gracias.
730
00:41:12,005 --> 00:41:13,973
El escoc�s est� en el bar.
731
00:41:14,007 --> 00:41:15,975
Asumo que por eso regresaste.
732
00:41:16,009 --> 00:41:17,977
El trabajo es primero,
Margaret. Sabes eso.
733
00:41:18,011 --> 00:41:21,013
Todo lo que s� es que mi boda perfecta
734
00:41:21,047 --> 00:41:24,049
se convirti� en un perfecto desastre.
735
00:41:24,084 --> 00:41:27,219
Mientras el matrimonio sea
perfecto, �qu� importa?
736
00:41:27,254 --> 00:41:30,856
�Un "matrimonio perfecto"?
No existe tal cosa.
737
00:41:33,493 --> 00:41:35,727
�Por qu� est�n tocando
el vals de la boda?
738
00:41:35,762 --> 00:41:39,064
Aparentemente, me perd� el primero.
739
00:41:39,099 --> 00:41:42,467
Se�ora Brackenreid, �quiere bailar?
740
00:41:42,502 --> 00:41:45,804
�Thomas!
741
00:41:48,274 --> 00:41:51,810
�Aqu� vienen! �Felicidades!
742
00:41:51,844 --> 00:41:55,380
- �Regresaron!
- Claro.
743
00:41:59,618 --> 00:42:02,553
- �Vamos?
- Es nuestro baile, despu�s de todo.
744
00:42:02,587 --> 00:42:04,588
En efecto.
745
00:42:13,299 --> 00:42:16,366
Entonces, �dar�s tu
brindis por el novio?
746
00:42:16,401 --> 00:42:19,303
Me temo que el momento ha pasado.
747
00:42:19,337 --> 00:42:21,472
- �Quieres escucharlo?
- Claro.
748
00:42:23,642 --> 00:42:26,610
"Al detective Murdoch. Que
siempre sea tan feliz
749
00:42:26,645 --> 00:42:29,780
como se ve ahora."
750
00:42:29,815 --> 00:42:33,817
- �Es todo?
- �Tienes algo que agregar?
751
00:42:33,851 --> 00:42:37,354
No. Creo que eso lo dice todo.
752
00:42:41,392 --> 00:42:45,395
- Mi cabello debe verse espantoso.
- �No!
753
00:42:45,430 --> 00:42:48,230
Nunca te hab�as visto tan adorable.
754
00:42:48,265 --> 00:42:51,334
Creo que ha sido el
d�a de boda perfecto.
755
00:42:51,368 --> 00:42:53,703
Con una excepci�n.
756
00:42:53,737 --> 00:42:56,739
Tengo que besar a la novia.
757
00:43:18,400 --> 00:43:20,048
758
00:43:21,241 --> 00:43:22,430
Todo un nuevo Murdoch.
759
00:43:24,117 --> 00:43:25,116
�Una mujer conduciendo un auto?
760
00:43:25,118 --> 00:43:26,667
Pienso que ya son
suficientemente peligrosos,
761
00:43:26,683 --> 00:43:27,560
muchas gracias.
762
00:43:27,565 --> 00:43:28,589
Los autos son mujeres.
763
00:43:28,788 --> 00:43:30,089
�Se�or Presidente! �No!
764
00:43:31,691 --> 00:43:32,324
�Presidente Roosevelt!
765
00:43:32,326 --> 00:43:35,226
Murdoch Mysteries, el pr�ximo
lunes a las ocho en CBC.
S08E13.The.Incurables**********************************
1
00:00:39,400 --> 00:00:44,800
2
00:01:09,164 --> 00:01:12,333
Maldita sea.
3
00:01:17,339 --> 00:01:18,973
�Qu� es?
4
00:01:19,007 --> 00:01:21,842
Sala C.
5
00:01:21,876 --> 00:01:24,311
Enfermera Collins. Yo...
6
00:01:31,619 --> 00:01:33,954
- �Qu� est� sucediendo?
- Salieron.
7
00:01:33,988 --> 00:01:35,856
- �Quienes?
- Las incurables.
8
00:02:09,844 --> 00:02:11,811
Voy a entrar con usted.
9
00:02:11,845 --> 00:02:14,547
- �Est� segura?
- S�.
10
00:02:18,819 --> 00:02:21,621
Esta bien bebe. Est� bien.
11
00:02:21,655 --> 00:02:23,623
- S�. Mam�...
- Rose,
12
00:02:23,657 --> 00:02:26,225
alejarse de ella.
- No.
13
00:02:26,259 --> 00:02:30,062
Necesito que te alejes de ella.
Tengo que ayudar a la enfermera.
14
00:02:30,096 --> 00:02:32,331
Dudo que necesite eso.
15
00:02:32,365 --> 00:02:34,699
Est� muerta querida. Muerta hace tiempo.
16
00:02:34,734 --> 00:02:36,902
Entonces realmente
necesito que te alejes,
17
00:02:36,937 --> 00:02:39,805
- Rose.
- Bueno, �vas a hacerlo?
18
00:02:39,839 --> 00:02:42,341
�Dijiste que la desgarrar�as en pedazos!
19
00:02:42,375 --> 00:02:45,209
Ah� est� ella.
20
00:02:47,447 --> 00:02:49,314
�Al�jese de mi!
21
00:02:49,348 --> 00:02:51,483
�No, no, no!
22
00:02:53,385 --> 00:02:55,186
Enci�rrela en su habitaci�n.
23
00:02:58,023 --> 00:03:01,725
�Sr. Drainie! �Sr. Drainie!
24
00:03:01,760 --> 00:03:04,929
- �Est� bien?
- �Que pas�?
25
00:03:04,964 --> 00:03:07,966
Me golpearon por detr�s.
26
00:03:08,000 --> 00:03:10,168
�D�nde est� la enfermera Collins?
27
00:03:10,202 --> 00:03:13,104
Est� muerta Sr. Drainie.
28
00:03:13,138 --> 00:03:15,206
Jean est� muerta.
29
00:03:15,240 --> 00:03:18,342
Uno de esos monstruos la mat�.
30
00:03:18,576 --> 00:03:21,679
- �Y lo hizo con mi cuchillo!
- �No toque eso!
31
00:03:21,713 --> 00:03:25,649
Necesito que las escolte a
todas a sus habitaciones.
32
00:03:25,684 --> 00:03:28,352
Claro, muchas gracias.
33
00:03:28,386 --> 00:03:30,354
Es tan raro tener...
34
00:03:30,388 --> 00:03:32,690
tal comportamiento
caballeroso en estos d�as.
35
00:03:32,724 --> 00:03:35,792
�Se va pronto? Mis beb�s
necesidad de su sue�o.
36
00:03:35,826 --> 00:03:38,862
- Necesitan las luces apagadas.
- Hannah, �puedo venir a ayudar?
37
00:03:38,896 --> 00:03:40,763
Por supuesto Girly.
38
00:03:43,134 --> 00:03:45,302
Por supuesto.
39
00:03:45,336 --> 00:03:47,904
Gracias Dra. Ogden.
40
00:03:47,938 --> 00:03:49,806
Bien beb�. Estamos bien.
41
00:03:52,943 --> 00:03:54,477
Srta. Pearce.
42
00:03:57,615 --> 00:04:00,884
Bueno, sin duda fue m�s emocionante
que la mayor�a de las noches aqu�.
43
00:04:00,918 --> 00:04:04,621
- �Viste algo?
- Por supuesto que no.
44
00:04:04,655 --> 00:04:08,324
Y si lo vi...
45
00:04:30,780 --> 00:04:33,782
�Puede tu personal llevarla
con la Dra. Grace?
46
00:04:33,816 --> 00:04:37,686
Por supuesto.
47
00:04:39,455 --> 00:04:42,323
�C�mo salieron todas
de sus habitaciones?
48
00:04:42,358 --> 00:04:44,625
No lo s�.
49
00:04:44,660 --> 00:04:47,262
El nombre del guardia de
turno es Samuel Drainie.
50
00:04:47,296 --> 00:04:49,964
Si los pacientes se
han comportado, se les...
51
00:04:49,998 --> 00:04:53,101
permite un tiempo libre de media
hora en la sala de recreaci�n.
52
00:04:53,135 --> 00:04:55,370
Despu�s de eso, son
encerrados por la noche.
53
00:04:55,404 --> 00:04:57,404
�Y usted encierra a Rose Maxwell?
54
00:04:57,439 --> 00:05:01,141
No tuve porque. A ella no se permit�a
salir de su habitaci�n en todo el d�a.
55
00:05:01,176 --> 00:05:03,143
Hab�a estado excepcionalmente agitada.
56
00:05:03,178 --> 00:05:05,112
�Excepcionalmente?
57
00:05:06,848 --> 00:05:09,183
En realidad no m�s de lo habitual.
58
00:05:09,217 --> 00:05:13,687
�Por qu� llevar un cuchillo a la sala?
59
00:05:13,721 --> 00:05:16,390
He sido atacado cuatro
veces. �Qui�n no lo har�a?
60
00:05:16,424 --> 00:05:20,660
Ya veo. Entonces, despu�s de
encerrar al resto de las pacientes,
61
00:05:20,695 --> 00:05:23,330
�cheque� que la habitaci�n de
la Srta. Maxwell estaba cerrada?
62
00:05:23,364 --> 00:05:25,966
He estado haciendo este
trabajo durante 15 a�os.
63
00:05:26,000 --> 00:05:30,336
Olvido muy pocos deberes.
64
00:05:30,370 --> 00:05:32,371
�Todas las habitaciones son
cerradas con una llave com�n?
65
00:05:32,406 --> 00:05:36,509
As� es, s�. Y la puerta
de la sala tambi�n.
66
00:05:38,345 --> 00:05:41,648
Pues bien Sr. Drainie,
�c�mo salieron todas?
67
00:05:41,682 --> 00:05:43,382
No lo s�.
68
00:05:43,417 --> 00:05:45,384
O� una conmoci�n, fui a responder.
69
00:05:45,419 --> 00:05:47,386
�La enfermera Collins
estaba siendo atacada!
70
00:05:47,421 --> 00:05:49,388
�Y todas estaban fuera
de sus habitaciones?
71
00:05:49,423 --> 00:05:52,492
- Eso creo.
- �Usted cree?
72
00:05:52,526 --> 00:05:56,362
Una enfermera estaba siendo atacada.
�No hice un conteo de cabezas!
73
00:05:58,965 --> 00:06:00,866
Sr. Drainie.
74
00:06:00,900 --> 00:06:02,935
Su linterna.
75
00:06:02,969 --> 00:06:06,438
Gracias.
76
00:06:10,409 --> 00:06:12,477
Es posible que �l se haya olvidado...
77
00:06:12,512 --> 00:06:14,479
de asegurar una de las
puertas, �pero todas?
78
00:06:14,514 --> 00:06:16,548
No es probable.
79
00:06:16,582 --> 00:06:18,583
Una de las pacientes podr�a
haberse apoderado de una llave.
80
00:06:18,618 --> 00:06:22,254
Tal vez Rose Maxwell, la que
mat� a la enfermera Collins.
81
00:06:22,288 --> 00:06:25,323
- Me gustar�a hablar con ella.
- A mi tambi�n.
82
00:06:26,859 --> 00:06:29,394
La se�orita Maxwell tiene una
enfermedad psiqui�trica grave.
83
00:06:29,428 --> 00:06:31,530
No es responsable de sus acciones.
84
00:06:31,564 --> 00:06:35,033
Tan cierto como pueda ser Julia,
eso no la hace menos peligrosa.
85
00:06:38,904 --> 00:06:42,273
Rose, �Podemos hablar
con usted un momento?
86
00:06:42,307 --> 00:06:45,543
Se�orita Maxwell, tenemos que
hacerle algunas preguntas.
87
00:06:45,577 --> 00:06:47,745
�C�mo sali� de su habitaci�n?
88
00:06:47,780 --> 00:06:49,747
La puerta estaba abierta.
89
00:06:49,782 --> 00:06:53,003
- Est� diciendo que...
- �Es el Detective Murdoch al que oigo?
90
00:06:54,117 --> 00:06:55,752
Quiero hablar con usted.
91
00:06:55,787 --> 00:06:58,055
Solo con usted.
92
00:07:10,534 --> 00:07:12,502
Por fin llegas a visitarme.
93
00:07:12,536 --> 00:07:14,537
No eres mi paciente, Rose.
94
00:07:14,572 --> 00:07:17,007
Recuerdas la isla, �no, Julia?
95
00:07:17,041 --> 00:07:20,077
Tuvimos un momento alegre all�.
96
00:07:20,111 --> 00:07:22,645
No estamos aqu� para hablar de eso.
97
00:07:22,680 --> 00:07:24,647
Me gustar�a haberlos matado a todos.
98
00:07:24,682 --> 00:07:26,982
Todos ustedes felicitando a esa bruja...
99
00:07:27,017 --> 00:07:29,051
por llevarse a mi Cedric.
100
00:07:31,388 --> 00:07:33,089
William.
101
00:07:33,423 --> 00:07:35,358
Srta. Pearce.
102
00:07:35,392 --> 00:07:37,827
Te ves tan bien.
103
00:07:37,861 --> 00:07:39,762
�C�mo es la vida de casado?
104
00:07:39,796 --> 00:07:41,698
�Ya ha entrado en la rutina aburrida?
105
00:07:41,732 --> 00:07:45,267
Me parece que generalmente es el
caso, sobre todo para el hombre.
106
00:07:45,301 --> 00:07:47,236
Gracias se�orita Pearce.
107
00:07:47,270 --> 00:07:49,839
No deber�a estar encerrada
con estos lun�ticos.
108
00:07:49,873 --> 00:07:51,540
William,
109
00:07:51,574 --> 00:07:55,044
Estaba tan angustiada cuando
mi novio me dej� plantada.
110
00:07:55,078 --> 00:07:58,714
No sab�a lo que estaba
haciendo. Solo perd� la cabeza.
111
00:07:58,748 --> 00:08:01,383
Si pudiera volver atr�s en el tiempo...
112
00:08:01,417 --> 00:08:03,151
Srta. Pearce,
113
00:08:03,185 --> 00:08:05,887
yo s� que usted est� tan cuerda como yo.
114
00:08:05,921 --> 00:08:08,957
no hay necesidad de tratar de
convencerme de lo contrario.
115
00:08:08,991 --> 00:08:11,560
Es incre�ble lo que un buen abogado
puede hacer por usted, �no es as�?
116
00:08:11,594 --> 00:08:15,429
Srta. Pearce, solo necesito
saber una cosa de usted.
117
00:08:15,464 --> 00:08:17,698
�Vio o no...
118
00:08:17,733 --> 00:08:20,235
a Rose Maxwell matar
a la enfermera Collins?
119
00:08:20,269 --> 00:08:22,737
�Qu� le gustar�a decirme?
120
00:08:22,772 --> 00:08:27,008
Puedo decir lo que quieras.
121
00:08:27,042 --> 00:08:29,043
Buenas noches se�orita Pearce.
122
00:08:31,046 --> 00:08:34,815
Cuando salga, espero que me llames.
123
00:08:34,849 --> 00:08:36,817
Detective.
124
00:08:36,851 --> 00:08:39,052
�Por qu� mataste a la enfermera Collins?
125
00:08:39,087 --> 00:08:41,188
Tuve la oportunidad.
126
00:08:41,222 --> 00:08:44,057
- �Eso es todo?
- Eso fue suficiente.
127
00:08:44,092 --> 00:08:47,928
- Entonces, �admites haberla matado?
- Claro.
128
00:08:47,962 --> 00:08:50,563
Julia, me gustaba esa sensaci�n.
129
00:08:52,333 --> 00:08:54,434
- Casi la hab�a olvidado.
- Es suficiente Rose.
130
00:08:54,468 --> 00:08:56,904
Y por favor...
131
00:08:56,938 --> 00:08:59,539
dale mis saludos a Emily Grace.
132
00:09:02,343 --> 00:09:04,511
Hemos terminado aqu�.
133
00:09:04,545 --> 00:09:07,046
Por favor, cierre la puerta.
134
00:09:11,985 --> 00:09:15,722
- �Qu�tese de encima!
- �T� eres la pr�xima!
135
00:09:15,756 --> 00:09:17,924
- Vea que sea restringida.
- Si se�or.
136
00:09:19,860 --> 00:09:22,628
- Julia.
- �No!
137
00:09:22,662 --> 00:09:24,763
�Est�s bien?
138
00:09:24,798 --> 00:09:26,966
- S�.
- �Tu brazo?
139
00:09:27,000 --> 00:09:28,935
- �No! Suficiente!
- Est� bien.
140
00:09:31,771 --> 00:09:34,207
Fue apu�alado once veces.
141
00:09:34,241 --> 00:09:37,609
Nadie podr�a haber sobrevivido al ataque...
142
00:09:37,644 --> 00:09:40,813
- Rose es una mujer extremadamente
violenta. - Soy muy consciente de eso.
143
00:09:40,847 --> 00:09:43,281
�Sabes que todav�a no se responsabiliza...
144
00:09:43,316 --> 00:09:45,283
por ninguna de sus acciones en la isla...
145
00:09:45,318 --> 00:09:48,554
o antes?
- Ella asesin� a su familia.
146
00:09:48,588 --> 00:09:51,824
Asesin� a sus amigos. �Qui�n
querr�a enfrentarse a eso?
147
00:09:51,858 --> 00:09:54,259
Ahora jura vengarse de los dos.
148
00:09:54,293 --> 00:09:58,363
- �Venganza por qu�?
- Por sobrevivir, supongo.
149
00:10:00,499 --> 00:10:03,101
�No crees...
150
00:10:03,135 --> 00:10:05,837
tal vez, que deber�a ser
transferida a otra instituci�n?
151
00:10:05,872 --> 00:10:08,206
�Un m�s lejos de nosotras?
152
00:10:08,241 --> 00:10:10,842
Emily, eso no es necesario.
153
00:10:10,876 --> 00:10:13,244
Una man�aca que empu�an un
hacha jura venganza de ti...
154
00:10:13,278 --> 00:10:15,546
y de mi para el caso...
�y no crees que sea necesario?
155
00:10:15,581 --> 00:10:17,415
Ella est� en custodia.
156
00:10:19,418 --> 00:10:22,086
Muy bien. Era solo una precauci�n.
157
00:10:22,120 --> 00:10:23,888
Por supuesto.
158
00:10:25,824 --> 00:10:28,625
Julia...
159
00:10:28,659 --> 00:10:31,028
hab�a marcas de mordeduras en el cuerpo.
160
00:10:59,690 --> 00:11:03,192
�Rose?
161
00:11:03,227 --> 00:11:06,329
Necesito hablar contigo.
162
00:11:06,363 --> 00:11:09,565
�Rose!
163
00:11:10,600 --> 00:11:12,568
Julia...
164
00:11:17,407 --> 00:11:20,142
Julia, �todo est� bien?
165
00:11:20,176 --> 00:11:22,044
No es nada, William.
166
00:11:22,078 --> 00:11:24,413
Solo un sue�o desagradable.
167
00:11:24,448 --> 00:11:26,916
- Vuelve a dormir.
- �Est�s segura?
168
00:11:43,081 --> 00:11:45,181
Se inform� que todas las internas...
169
00:11:45,215 --> 00:11:48,317
estaban fuera de sus habitaciones
cuando el Sr. Drainie entr� en la sala.
170
00:11:48,352 --> 00:11:50,319
Todas excepto Eva Pearce.
171
00:11:50,354 --> 00:11:52,988
Al parecer, permaneci� en su
habitaci�n durante la conmoci�n.
172
00:11:53,023 --> 00:11:54,823
�Y ellas simplemente pasearon libres?
173
00:11:54,858 --> 00:11:56,825
Bueno, no se�or, por lo general no.
174
00:11:56,860 --> 00:11:59,728
Dijiste que el viejo
sinverg�enza era olvidadizo.
175
00:11:59,763 --> 00:12:01,764
S�, pero no estoy inclinado a creer...
176
00:12:01,798 --> 00:12:05,367
que olvid� cerrar cada habitaci�n.
- �Y nadie vio nada?
177
00:12:05,401 --> 00:12:07,369
Bueno, por lo general no
hay nadie ah� abajo, se�or.
178
00:12:07,403 --> 00:12:10,039
El Sr. Drainie pasa una vez
en la noche pero eso es todo.
179
00:12:10,073 --> 00:12:13,042
�De qui�n son las huellas
dactilares en el cuchillo?
180
00:12:13,076 --> 00:12:15,578
George est� trabajando
en estos momentos eso.
181
00:12:18,548 --> 00:12:20,949
Mira.
182
00:12:20,983 --> 00:12:23,085
- Agente.
- �Vete!
183
00:12:23,119 --> 00:12:25,320
�No tiene las m�as en el archivo?
184
00:12:25,354 --> 00:12:27,322
Srta. Pearce.
185
00:12:27,356 --> 00:12:29,458
�O simplemente quiere
estar cerca de m� otra vez?
186
00:12:32,361 --> 00:12:34,662
Eres muy gentil.
187
00:12:34,697 --> 00:12:37,665
Ven a verlas.
188
00:12:37,700 --> 00:12:39,667
Eso es todo se�orita Pearce.
189
00:12:39,702 --> 00:12:41,936
Hola Agente Crabtree.
190
00:12:41,971 --> 00:12:44,906
- Se�ora Lynd.
- Me disculpo...
191
00:12:44,940 --> 00:12:47,541
por tratar de matarlo
la �ltima vez que le vi.
192
00:12:47,576 --> 00:12:51,078
- Le juzgu� mal.
- Se�ora Lynd, todos cometemos errores.
193
00:12:51,113 --> 00:12:53,447
�Conf�o en que se quedar� en el
lado correcto de la carretera?
194
00:12:53,482 --> 00:12:54,881
- lo estoy de hecho.
- Buen chico.
195
00:12:54,916 --> 00:12:57,251
- Me alegro de verla se�ora Lynd.
- Igualmente.
196
00:12:57,285 --> 00:12:59,620
- Bueno...
- Silencio, seguro que el agente...
197
00:12:59,654 --> 00:13:01,655
estar� solo un minuto.
198
00:13:01,689 --> 00:13:04,858
Agente, �puede llevarse
a Suzanne tambi�n?
199
00:13:04,892 --> 00:13:06,860
Ella le encantar�a.
200
00:13:09,363 --> 00:13:13,100
S�, por supuesto.
201
00:13:13,134 --> 00:13:14,901
�Qu� diablos es esto?
202
00:13:16,437 --> 00:13:19,339
Es dif�cil decir no a un ni�o, se�or.
203
00:13:19,373 --> 00:13:22,509
�As� que todas sus huellas
estaban en el arma homicida?
204
00:13:22,543 --> 00:13:24,710
S�. Todas menos las de Eva Pearce.
205
00:13:27,414 --> 00:13:29,482
No podemos ignorar la posibilidad...
206
00:13:29,517 --> 00:13:31,684
que una de las otras mujeres
en la sala sea la asesina.
207
00:13:31,718 --> 00:13:34,220
�Qu� pasa con la admisi�n
de Rose Maxwell?
208
00:13:34,255 --> 00:13:36,289
Ella fue una mujer enga�ada, Julia.
209
00:13:36,323 --> 00:13:39,626
- Tengo el deber de hacer averiguaciones
- Tenemos el deber.
210
00:13:39,660 --> 00:13:42,828
- �William?
- Ella trat� de matarte Julia.
211
00:13:42,863 --> 00:13:46,032
- No estoy del todo c�modo...
- Y no soy una colegiala.
212
00:13:50,303 --> 00:13:52,138
Se�orita Maxwell, le ha
estado diciendo a la gente...
213
00:13:52,172 --> 00:13:55,240
que mat� a la enfermera
Collins. �Por qu�?
214
00:13:55,275 --> 00:13:57,242
Porque lo hice.
215
00:13:57,277 --> 00:13:59,978
�Es posible que pudiera
estar estirando la verdad?
216
00:14:00,012 --> 00:14:03,215
No. Yo la ataqu�.
217
00:14:03,249 --> 00:14:05,984
- �Ella luch�?
- No tuvo la oportunidad.
218
00:14:07,987 --> 00:14:10,322
Era un duro p�jaro viejo.
219
00:14:10,356 --> 00:14:13,491
La mord� y ni siquiera grazn�.
220
00:14:13,525 --> 00:14:15,493
�Y est� segura que segu�a viva?
221
00:14:15,527 --> 00:14:18,329
Ciertamente lo estoy.
222
00:14:22,068 --> 00:14:25,136
Debo decir que me alegr� de ver
a la enfermera Collins muerta.
223
00:14:25,171 --> 00:14:27,672
- �Por qu�?
- Era una cruel,
224
00:14:27,707 --> 00:14:30,341
mujer rencorosa.
225
00:14:30,375 --> 00:14:32,210
Ella se llevaba a mis beb�s lejos de m�.
226
00:14:32,244 --> 00:14:35,145
Con la provocaci�n m�s leve,
ella se los llevaba lejos.
227
00:14:35,180 --> 00:14:37,781
Amo a mis beb�s.
228
00:14:37,816 --> 00:14:39,783
�Usted levant� el cuchillo? �Por qu�?
229
00:14:39,818 --> 00:14:42,420
Parec�a una cosa �til de tener.
230
00:14:44,256 --> 00:14:46,223
No me gusta hablar mal de los muertos,
231
00:14:46,257 --> 00:14:48,491
pero obtuvo lo que se merec�a.
232
00:14:48,526 --> 00:14:50,660
Ella fue mala,
233
00:14:50,695 --> 00:14:52,662
y los imp�os deben ser castigados.
234
00:14:52,697 --> 00:14:55,465
Se hizo su voluntad.
235
00:14:55,499 --> 00:14:58,468
�El asesinato de una mujer
inocente fue la voluntad de Dios?
236
00:14:58,502 --> 00:15:00,838
Estaba lejos de ser inocente.
237
00:15:00,872 --> 00:15:03,707
�Qu� hizo la enfermera Collins
que merec�a ser castigada?
238
00:15:06,944 --> 00:15:09,446
No lo puedo decir.
239
00:15:09,480 --> 00:15:12,349
- Se�ora Lynd...
- No. No lo dir�.
240
00:15:12,433 --> 00:15:14,401
Tiene que preguntarle a Charlotte.
241
00:15:14,435 --> 00:15:16,536
Ella era su favorita.
242
00:15:16,570 --> 00:15:19,205
�Viste algo?
243
00:15:19,239 --> 00:15:21,740
No. Sufr�a...
244
00:15:21,775 --> 00:15:24,110
de una migra�a y pueden ser
terriblemente cegadoras.
245
00:15:24,144 --> 00:15:27,780
Charlotte, si vio algo
tiene que decirnos.
246
00:15:27,815 --> 00:15:30,983
- No vi nada.
- No me mienta Charlotte.
247
00:15:31,018 --> 00:15:32,618
Necesito saber la verdad.
248
00:15:32,652 --> 00:15:34,287
�Que pas�?
249
00:15:34,321 --> 00:15:38,290
�D�jala en paz! �Ella
dijo que no vio nada!
250
00:15:38,325 --> 00:15:40,659
Detective, �me puede dar un momento?
251
00:15:43,296 --> 00:15:45,964
- �Maddie?
- �S�?
252
00:15:45,998 --> 00:15:49,501
�Estabas sosteniendo el cuchillo?
253
00:15:49,536 --> 00:15:51,637
�Por qu�?
254
00:15:51,671 --> 00:15:54,906
Para mantener lejos a Rose de Girly.
Ella no es todo lo que hay, ya sabe.
255
00:15:54,941 --> 00:15:57,809
Maddie...
256
00:15:57,844 --> 00:15:59,777
�Puedo hablar con Girly?
257
00:16:01,714 --> 00:16:03,949
Por Favor.
258
00:16:03,983 --> 00:16:07,785
Girly, soy yo. La Dra. Ogden.
259
00:16:07,820 --> 00:16:10,221
�Puedo hablar contigo un momento?
260
00:16:13,859 --> 00:16:15,827
Hola Dra. Ogden.
261
00:16:15,861 --> 00:16:18,363
Hola Girly.
262
00:16:20,272 --> 00:16:22,072
�C�mo est�s?
263
00:16:22,107 --> 00:16:24,074
�Bien!
264
00:16:24,109 --> 00:16:26,543
Girly...
265
00:16:26,577 --> 00:16:29,179
�Sabes lo que la enfermera
Collins le hizo a Charlotte?
266
00:16:32,517 --> 00:16:35,085
�Me lo dir�as?
267
00:16:35,120 --> 00:16:37,554
- Voy a meterme en problemas.
- No.
268
00:16:37,588 --> 00:16:40,257
No Girly, no los tendr�s. Te lo prometo.
269
00:16:43,628 --> 00:16:47,230
La enfermera entrar�a en la
habitaci�n de Charlotte en la noche...
270
00:16:47,264 --> 00:16:50,266
y la tocar�a...
271
00:16:50,301 --> 00:16:52,636
en lugares donde se
supone que no deber�a.
272
00:16:54,472 --> 00:16:56,005
Gracias Girly.
273
00:17:01,478 --> 00:17:04,513
�Le crees?
274
00:17:04,548 --> 00:17:06,649
Tiene tres a�os.
275
00:17:06,683 --> 00:17:08,784
No creo que mentir�a.
276
00:17:08,819 --> 00:17:11,520
�Dijo algo m�s?
277
00:17:11,555 --> 00:17:17,526
Solo que la enfermera tocar�a a
Charlotte en lugares privados.
278
00:17:17,561 --> 00:17:20,395
He pedido ver toda los expedientes
relativos a la enfermera Collins...
279
00:17:20,430 --> 00:17:22,832
a ver si puedo encontrar
alguna corroboraci�n.
280
00:17:24,534 --> 00:17:28,403
Ninguno de las otras inform�
acerca de alguna violaci�n.
281
00:17:28,438 --> 00:17:31,239
Tal vez ella no se lo hizo
a cualquiera de las otras.
282
00:17:31,274 --> 00:17:33,175
Vamos a ver.
283
00:17:38,147 --> 00:17:40,915
Me gustar�a ofrecerle
t�, pero como puede ver,
284
00:17:40,950 --> 00:17:43,218
mis alojamientos son algo escasos.
285
00:17:43,252 --> 00:17:45,653
- No nos importa el t�.
- �Y qu� har� por m�...
286
00:17:45,688 --> 00:17:47,289
si contesto a sus preguntas?
287
00:17:47,323 --> 00:17:50,124
Deber�a estar agradecida de
que todav�a tiene su vida.
288
00:17:50,158 --> 00:17:52,494
Ya se lo dije detective,
289
00:17:52,528 --> 00:17:55,262
Dir� y har� lo que quiera.
290
00:17:55,297 --> 00:17:57,499
�Alguna vez vio a la...
291
00:17:57,533 --> 00:17:59,634
enfermera Collins
actuando incorrectamente...
292
00:17:59,668 --> 00:18:01,636
con alguno de los pacientes de por aqu�?
293
00:18:01,670 --> 00:18:05,772
- �Qu� le gustar�a que dijera?
- �Molest� a alguien?
294
00:18:05,807 --> 00:18:08,142
Lo guardar� para m� misma.
295
00:18:08,176 --> 00:18:11,145
Pero si desea que hable
mal de los muertos...
296
00:18:11,179 --> 00:18:14,581
Obviamente esto es una p�rdida
del tiempo de todos doctora.
297
00:18:14,616 --> 00:18:17,418
Solo deme un momento detective.
298
00:18:17,452 --> 00:18:18,819
Eva.
299
00:18:18,853 --> 00:18:21,855
Rose Maxwell es una asesina viciosa.
300
00:18:21,890 --> 00:18:24,157
Dudo que necesite una
raz�n para hacer lo que hace.
301
00:18:24,191 --> 00:18:28,028
Habla de ello todo el tiempo, ya sabe.
302
00:18:28,062 --> 00:18:31,264
Piensa que usted es la raz�n por la
cual ella y Cedric no est�n juntos.
303
00:18:31,298 --> 00:18:35,602
Usted la tir� aqu� y destruy� su vida.
304
00:18:35,637 --> 00:18:38,871
�Qu� hizo la enfermera Collins
hacer para que Rose la atacara?
305
00:18:38,906 --> 00:18:40,873
Ella se est� haciendo m�s audaz, ya sabe...
306
00:18:40,908 --> 00:18:42,875
Ella est� esperando...
307
00:18:42,910 --> 00:18:45,045
que baje la guardia, y cu�ndo lo haga...
308
00:18:45,079 --> 00:18:47,046
Srta. Pearce, �Por qu� est�
tratando de asustarme?
309
00:18:47,047 --> 00:18:48,582
�Qu� piensa usted que va a lograr?
310
00:18:48,682 --> 00:18:51,084
No estoy tratando de asustarle.
311
00:18:51,118 --> 00:18:54,119
Solo le estoy dejando
saber lo que estoy deseando.
312
00:18:54,154 --> 00:18:56,989
Porque s� la raz�n por la que estoy aqu�...
313
00:18:57,024 --> 00:19:00,026
Esta aqu� porque es una asesina
tratando de evadir la justicia.
314
00:19:00,060 --> 00:19:03,029
No, estoy aqu� porque tienes miedo de m�...
315
00:19:03,063 --> 00:19:05,831
�Ha visto la forma en
que su marido me mira?
316
00:19:05,866 --> 00:19:07,967
Estoy segura que si.
317
00:19:08,001 --> 00:19:09,969
Usted puede pensar que le ama,
318
00:19:10,003 --> 00:19:12,671
pero sabe que �l me desea.
319
00:19:14,674 --> 00:19:17,742
Tal vez la juzgu� mal.
Es evidente que est� loca.
320
00:19:17,777 --> 00:19:20,312
�Lo estoy? Una vez que salga,
321
00:19:20,346 --> 00:19:22,814
le voy a mostrar qui�n es la loca.
322
00:19:22,848 --> 00:19:24,349
Eva, nunca va a salir.
323
00:19:24,434 --> 00:19:26,268
Nunca.
324
00:19:26,302 --> 00:19:28,503
�Usted est� exactamente
donde merece estar!
325
00:19:37,980 --> 00:19:40,181
Debo confesar que perd� los estribos.
326
00:19:40,215 --> 00:19:42,651
- Perfectamente comprensible.
- Ella puede saber la verdad.
327
00:19:42,685 --> 00:19:44,652
Ella nunca la soltar�.
328
00:19:44,686 --> 00:19:47,355
Doctora, �por qu� no
me dejaron ver a Rose?
329
00:19:47,389 --> 00:19:49,323
�Me dijeron que no le
permit�a recibir visitantes?
330
00:19:49,358 --> 00:19:51,325
- Es verdad.
- �Por qu�?
331
00:19:51,360 --> 00:19:54,562
Debido a que mat� a alguien, Sr. Maxwell...
332
00:19:54,596 --> 00:19:57,097
- Ayer mismo.
- �Qui�n diablos es usted?
333
00:19:57,132 --> 00:20:00,934
Detective William Murdoch.
Polic�a de Toronto.
334
00:20:00,969 --> 00:20:04,171
Mi hermana no matar�a a nadie sin raz�n.
335
00:20:04,205 --> 00:20:07,041
Sr. Maxwell, s� por experiencia
de primera mano lo que...
336
00:20:07,075 --> 00:20:10,310
su hermana puede hacer. Yo estaba
all� cuando ella mat� a su novia.
337
00:20:10,344 --> 00:20:12,946
�Cu�l fue la raz�n all�?
338
00:20:12,981 --> 00:20:16,516
Rose sinti� que mi boda
con Lavinda nos alejar�a.
339
00:20:16,551 --> 00:20:18,785
Ella no quer�a eso.
340
00:20:18,819 --> 00:20:21,321
�Y esa es una raz�n
para matar a alguien?
341
00:20:21,355 --> 00:20:23,323
Rose sinti� que Lavinda...
342
00:20:23,357 --> 00:20:25,492
era una amenaza para su felicidad.
Es por eso que la mat�.
343
00:20:25,526 --> 00:20:28,428
- �Excusas sus acciones?
- Las entiendo.
344
00:20:28,462 --> 00:20:31,364
Ahora, si me lo permite,
me gustar�a verla por favor.
345
00:20:31,399 --> 00:20:33,265
Lo siento Sr. Maxwell, pero
no puedo permitir eso.
346
00:20:33,300 --> 00:20:35,401
- Pero necesito verla.
- Sr. Maxwell...
347
00:20:37,037 --> 00:20:39,672
vaya a casa.
348
00:20:46,346 --> 00:20:48,347
�Con qu� frecuencia la visita?
349
00:20:48,381 --> 00:20:50,316
No lo s�, William.
350
00:20:54,987 --> 00:20:57,590
- Nunca falta un d�a.
- Eso es inusual.
351
00:20:57,624 --> 00:21:00,526
Un hermano muy devoto.
352
00:21:00,560 --> 00:21:02,894
�Hay una direcci�n en el expediente?
353
00:21:12,438 --> 00:21:15,540
Ahora se�or, aqu� es donde Cedric
Maxwell se ha estado quedando...
354
00:21:15,574 --> 00:21:18,143
desde el confinamiento de su
hermana. Previo a esto, ten�a...
355
00:21:18,177 --> 00:21:20,145
una hermosa casa en Rosedale.
- �Qu� pas� con ella?
356
00:21:20,179 --> 00:21:22,747
Al parecer, gast� cada centavo
tratando de ayudar a Rose.
357
00:21:22,781 --> 00:21:24,882
Sin mucho �xito.
358
00:21:31,590 --> 00:21:35,059
De Rosedale a esto.
359
00:21:35,093 --> 00:21:37,828
Supongo que los abogados fueron m�s
costosos de lo que �l se imagin�, se�or.
360
00:21:37,863 --> 00:21:39,864
Siempre lo son.
361
00:21:44,469 --> 00:21:47,471
Cartas de Rose, se�or.
362
00:21:47,505 --> 00:21:49,874
�Estamos seguros de que
eran hermano y hermana?
363
00:21:49,908 --> 00:21:53,443
- S� George. �Por qu�?
- "No puedo soportar estar separado."
364
00:21:53,478 --> 00:21:55,512
"Me duele por ti.
365
00:21:55,546 --> 00:21:57,514
Por la noche me quemo".
366
00:21:57,548 --> 00:22:00,884
Se�or, dif�cil que sea la escritura
de una hermana a un hermano.
367
00:22:00,918 --> 00:22:03,186
"Me quemo."
368
00:22:07,925 --> 00:22:09,959
Billetes de tren, se�or.
369
00:22:09,994 --> 00:22:12,428
Cedric iba a partir con alguien anoche.
370
00:22:12,462 --> 00:22:15,165
La misma noche que su hermana
escap� de su habitaci�n.
371
00:22:15,199 --> 00:22:18,768
En un viaje que la se�orita
Maxwell no pudo hacer...
372
00:22:18,803 --> 00:22:22,005
a pesar de los mejores
esfuerzos de su hermano.
373
00:22:24,612 --> 00:22:27,760
No hemos encontrado todav�a a
Cedrix Maxwell. Pero lo haremos.
374
00:22:28,216 --> 00:22:31,084
- Me gustar�a ver esas cartas.
- Claro.
375
00:22:31,119 --> 00:22:33,453
Parece que desliz� a su hermana...
376
00:22:33,488 --> 00:22:36,923
la llave de su habitaci�n. Tambi�n
hallamos dos billetes de tren.
377
00:22:36,957 --> 00:22:38,892
Ten�a la intenci�n de huir de la ciudad.
378
00:22:38,926 --> 00:22:41,861
Por lo que parece.
379
00:22:46,299 --> 00:22:48,467
�Quien sabe la direcci�n que...
380
00:22:48,502 --> 00:22:51,270
la vida de uno va a tomar?
381
00:23:06,853 --> 00:23:08,754
�Sr. Maxwell?
382
00:23:32,344 --> 00:23:34,679
Sr. Maxwell, necesitamos hablar.
383
00:23:38,551 --> 00:23:40,618
Tiene una mente sucia.
384
00:23:40,652 --> 00:23:44,055
El contenido de las cartas
parece bastante claro.
385
00:23:44,090 --> 00:23:47,725
Rose es mi hermana adoptiva.
Nos amamos uno al otro.
386
00:23:47,759 --> 00:23:49,994
Y sin embargo trat� de casarse con otra.
387
00:23:50,028 --> 00:23:53,097
Trat� de vivir de la manera...
388
00:23:53,131 --> 00:23:55,600
que la sociedad considere que deber�a.
389
00:23:55,634 --> 00:23:58,002
Fue un error.
390
00:23:58,036 --> 00:23:59,971
Rose pod�a ver eso.
391
00:24:05,376 --> 00:24:07,344
�Niega que hizo esto?
392
00:24:07,378 --> 00:24:10,914
Se encontr� en su casa de hu�spedes.
393
00:24:10,948 --> 00:24:13,950
Voy a asumir que es la llave
a la sala de tu hermana.
394
00:24:13,985 --> 00:24:16,353
�Niega eso?
395
00:24:18,823 --> 00:24:21,024
�De d�nde sac� la llave
para hacer este molde?
396
00:24:21,058 --> 00:24:23,793
Ese guardia de la c�rcel la
dej� sobre su escritorio.
397
00:24:23,828 --> 00:24:26,830
Rose no merec�a estar ah�.
398
00:24:26,864 --> 00:24:28,932
�bamos a salir de la ciudad,
399
00:24:28,966 --> 00:24:33,737
empezar una nueva vida. - Y sin embargo,
ella termin� la de otra persona.
400
00:24:33,771 --> 00:24:36,539
- �Por qu� iba a hacer eso?
- Ella no lo har�a.
401
00:24:36,573 --> 00:24:38,974
Lo �nico que quer�a era estar conmigo.
402
00:24:39,009 --> 00:24:42,545
Ella no se habr�a arriesgado
matando a esa enfermera.
403
00:24:42,579 --> 00:24:46,149
Ella no se habr�a arriesgado
a perder su oportunidad.
404
00:24:46,183 --> 00:24:48,751
Ella me ama.
405
00:24:51,587 --> 00:24:53,488
Rose...
406
00:24:53,523 --> 00:24:56,925
�puedo ver la llave que
tu hermano Cedric te dio?
407
00:24:56,960 --> 00:24:59,394
�l no me dio nada.
408
00:24:59,428 --> 00:25:01,764
Se�orita Maxwell, su hermano me dijo...
409
00:25:01,798 --> 00:25:04,499
que �l le dio una llave para que
pudiera escapar por esta puerta.
410
00:25:06,469 --> 00:25:08,436
�Rose?
411
00:25:18,514 --> 00:25:20,848
Gracias.
412
00:25:26,989 --> 00:25:28,823
No encaja.
413
00:25:28,857 --> 00:25:30,958
Por supuesto que no.
414
00:25:30,993 --> 00:25:34,095
Pero es por eso que tengo que
salir de aqu�. �No lo puedes ver?
415
00:25:34,129 --> 00:25:36,664
No lo entiendo.
416
00:25:36,699 --> 00:25:38,566
Cedric no puede vivir en este mundo solo...
417
00:25:38,600 --> 00:25:41,268
Habl� durante meses acerca
de c�mo iba a sacarme...
418
00:25:41,303 --> 00:25:44,071
fuera de aqu�, �c�mo iba a salvarme,
419
00:25:44,105 --> 00:25:46,873
c�mo podr�amos empezar de nuevo.
420
00:25:46,908 --> 00:25:48,942
�l es mi hermano menor
y yo lo amo, pero...
421
00:25:48,976 --> 00:25:50,744
�Pero qu�?
422
00:25:50,778 --> 00:25:53,681
Es un incompetente.
423
00:25:53,715 --> 00:25:56,283
�Nada de lo que Cedric hace funciona!
424
00:25:56,318 --> 00:25:58,284
Escogi� una arp�a como novia.
425
00:25:58,319 --> 00:26:00,687
Escogi� un abogado que lo desangr�.
426
00:26:00,722 --> 00:26:05,092
Tengo que estar afuera en
el mundo para protegerlo.
427
00:26:07,095 --> 00:26:10,363
Se�orita Maxwell, si la
llave que su hermano le dio...
428
00:26:10,397 --> 00:26:12,365
no abri� la puerta,
429
00:26:12,399 --> 00:26:14,367
�Entonces c�mo sali�?
430
00:26:14,401 --> 00:26:16,769
Yo...
431
00:26:16,803 --> 00:26:19,739
tir� de la puerta, y se abri�.
432
00:26:19,773 --> 00:26:22,908
Pens� que era un regalo de Dios.
433
00:26:22,943 --> 00:26:27,513
Nos estaba premiando, a
pesar de que Cedric fall�.
434
00:26:27,548 --> 00:26:29,649
�Y por qu� no solo salir...
435
00:26:29,683 --> 00:26:32,417
encontrar a su hermano y
escapar? �l reserv� billetes.
436
00:26:34,487 --> 00:26:37,256
Quer�a estar segura que
la bruja estaba muerta.
437
00:26:37,290 --> 00:26:39,424
�Quer�a estar segura...
438
00:26:39,459 --> 00:26:42,594
que no iba a lastimar a nadie m�s!
439
00:26:52,238 --> 00:26:54,606
Ya que el plan de Cedric fall�,
440
00:26:54,641 --> 00:26:57,276
claramente alguien diferente
a Rose abri� esas puertas.
441
00:26:57,310 --> 00:26:59,344
�Sr. Drainie?
442
00:26:59,379 --> 00:27:01,413
Bueno, podr�a verle...
443
00:27:01,447 --> 00:27:03,414
olvidando asegurar la puerta de Rose.
444
00:27:03,448 --> 00:27:05,583
�Pero abrirlas todas?
Eso fue un acto deliberado.
445
00:27:05,617 --> 00:27:08,253
Tengo que echar otra mirada
a todos esos expedientes.
446
00:27:08,287 --> 00:27:11,455
Una de ellas asesin� a la enfermera
Collins y est� culpando a Rose.
447
00:27:14,059 --> 00:27:17,361
- �Puedes esperar hasta ma�ana?
- Prefiero hacerlo esta noche.
448
00:27:17,396 --> 00:27:20,431
�Cu�ndo debo esperarte entonces?
449
00:27:20,465 --> 00:27:24,201
William, cuando has estado
trabajando en una de tus casos,
450
00:27:24,235 --> 00:27:26,203
�alguna vez me has o�do
hacerte esa pregunta?
451
00:27:26,237 --> 00:27:29,973
Correcto. Nos vemos m�s
tarde entonces, Julia.
452
00:27:30,008 --> 00:27:32,209
Gracias William.
453
00:27:40,885 --> 00:27:43,020
S� se�ora. Gracias.
454
00:27:45,190 --> 00:27:48,992
�Ya evitando a la se�ora Murdoch?
455
00:27:49,027 --> 00:27:52,229
- Est� trabajando hasta tarde se�or.
- �En el manicomio?
456
00:27:52,263 --> 00:27:54,230
Julia me asegur�...
457
00:27:54,264 --> 00:27:56,966
que puede cuidar de s� misma.
- Murdoch...
458
00:27:57,000 --> 00:28:00,737
si no hay oportunidad de castigo, �por
qu� molestarse en resolver el crimen?
459
00:28:00,771 --> 00:28:03,506
- Para encontrar la verdad se�or.
- La verdad es que...
460
00:28:03,541 --> 00:28:05,675
una de esas locas mat� a alguien,
461
00:28:05,710 --> 00:28:07,877
y ellas no pagar�n por haberlo hecho.
462
00:28:10,080 --> 00:28:11,714
Se�or, los expedientes que pidi�.
463
00:28:11,748 --> 00:28:14,350
George, gracias.
464
00:28:31,100 --> 00:28:33,068
No puedo seguir viviendo en un mundo...
465
00:28:33,102 --> 00:28:36,004
que es tan incivil.
466
00:28:36,038 --> 00:28:38,974
Ladrones y mentirosos
a nuestro alrededor.
467
00:28:39,008 --> 00:28:41,777
Ya no hay personas decentes.
468
00:28:41,811 --> 00:28:45,380
�Y c�mo puede uno vivir cuando
esta es la forma del mundo?
469
00:28:45,414 --> 00:28:47,782
No me pod�a quedar de pie...
470
00:28:47,816 --> 00:28:49,717
y verlas sufrir.
471
00:28:49,752 --> 00:28:53,454
Maggie gritar�a y llorar�a
desde la ma�ana hasta la noche.
472
00:28:53,489 --> 00:28:55,456
Y la peque�a Sarah sufrir�a...
473
00:28:55,491 --> 00:28:58,193
al extremo con erupciones. Yo...
474
00:28:58,227 --> 00:29:00,528
solo quer�a que durmieran,
475
00:29:00,562 --> 00:29:02,530
que descansaran,
476
00:29:02,564 --> 00:29:04,499
que encontraran la paz.
- S�, otras dos...
477
00:29:04,533 --> 00:29:06,401
quienes viven conmigo.
478
00:29:06,435 --> 00:29:08,403
Lo s� ahora, pero...
479
00:29:08,437 --> 00:29:10,605
las tengo bajo control.
480
00:29:10,639 --> 00:29:13,307
O por lo menos eso creo yo.
481
00:29:13,341 --> 00:29:17,411
Solo que no s� a qui�n a veces creer.
482
00:29:34,694 --> 00:29:37,230
El mundo me quiere negar mi felicidad.
483
00:29:37,264 --> 00:29:40,365
Pero no iba a dejar que eso sucediera.
484
00:29:42,335 --> 00:29:45,337
La gente me dice que mat� a mi familia.
485
00:29:45,371 --> 00:29:48,474
Solo hice eso para proteger a Cedric.
486
00:29:53,880 --> 00:29:56,881
Aqu�. Gracias Samuel.
487
00:29:56,916 --> 00:30:00,052
- Todas est�n aseguradas esta noche.
- Por supuesto lo est�n.
488
00:30:02,055 --> 00:30:04,089
No querr�amos que eso suceda de nuevo.
489
00:30:04,123 --> 00:30:07,960
Ni a mi tampoco.
490
00:30:07,994 --> 00:30:11,295
�Y quiere estar aqu� sola?
491
00:30:11,330 --> 00:30:12,997
Como dijo, todas est�n encerradas.
492
00:30:14,934 --> 00:30:18,302
Samuel, antes de desmayarse �vio algo?
493
00:30:18,337 --> 00:30:21,606
- Me hubiera gustado.
- �Estaba Eva Pearce...
494
00:30:21,640 --> 00:30:23,842
afuera de la sala cuando
vio a la enfermera Collins?
495
00:30:23,876 --> 00:30:25,844
No lo creo.
496
00:30:25,878 --> 00:30:28,346
De todas ellas, es la menos problem�tica...
497
00:30:30,315 --> 00:30:32,649
Gracias Samuel.
498
00:30:46,731 --> 00:30:49,533
No es tan f�cil ser mujer en el mundo.
499
00:30:49,567 --> 00:30:52,402
Estaba comprometida para casarme
con un hombre maravilloso.
500
00:30:52,436 --> 00:30:55,572
Hab�a sido una pobre chica
toda mi vida, y de pronto...
501
00:30:55,607 --> 00:30:58,274
un mundo de maravillas y promesas...
502
00:30:58,309 --> 00:31:00,143
me fue dispuesto.
503
00:31:00,177 --> 00:31:02,345
Y entonces �l me desech�.
504
00:31:02,380 --> 00:31:04,914
Estaba desesperada y traicionada.
505
00:31:04,948 --> 00:31:06,916
Y algo simplemente se rompi�.
506
00:31:06,950 --> 00:31:10,353
Despu�s de eso, estaba ciega,
507
00:31:10,388 --> 00:31:13,556
No pod�a recordar nada de lo que hice.
508
00:31:13,590 --> 00:31:17,226
Estaba tan llena de rabia.
509
00:31:24,635 --> 00:31:27,970
Esta bien. No tenga miedo.
510
00:31:32,409 --> 00:31:35,577
- �Girly?
- �Hola!
511
00:31:35,611 --> 00:31:36,945
Hola Doctora.
512
00:31:36,979 --> 00:31:38,813
Dra. Ogden.
513
00:31:41,284 --> 00:31:43,585
Muy agradable de su parte unirsenos.
514
00:31:52,307 --> 00:31:54,808
- �Ayuda!
- Nadie puede o�rnos...
515
00:31:54,842 --> 00:31:57,877
cuando una de nosotras necesita
ayuda. Dudo que puedan o�rla.
516
00:31:57,912 --> 00:32:00,080
Mi beb� no se siente bien.
�Podr�a echarle un vistazo?
517
00:32:00,115 --> 00:32:02,849
Se�orita Pearce, necesito que
abra la puerta y me deje salir.
518
00:32:02,883 --> 00:32:05,352
Ya no est� en la posici�n
de decirme qu� hacer,
519
00:32:05,386 --> 00:32:09,188
o decirnos qu� hacer.
520
00:32:09,223 --> 00:32:11,257
�Y qu� es lo que est� planeando hacer?
521
00:32:11,291 --> 00:32:13,693
�Yo? Voy a dejar este lugar.
522
00:32:13,728 --> 00:32:16,096
Lo ped� con mucha educaci�n,
523
00:32:16,130 --> 00:32:19,132
incluso segu� los canales
legales, todo fue en vano.
524
00:32:19,166 --> 00:32:21,134
Entonces abre la puerta y sal.
525
00:32:21,168 --> 00:32:23,136
- Eso pretendo.
- �S�came de esto!
526
00:32:23,170 --> 00:32:25,004
Se est� poniendo ansiosa.
527
00:32:25,038 --> 00:32:27,440
Por favor Dra. Ogden, puede
solo mirarla. Ella no est� bien.
528
00:32:27,474 --> 00:32:29,542
�Por qu� me est�n haciendo esto?
529
00:32:29,576 --> 00:32:31,544
Porque usted es vengativa y cruel.
530
00:32:31,578 --> 00:32:34,347
Usted sabe que no pertenezco
aqu�, pero me mantiene aqu�,
531
00:32:34,381 --> 00:32:37,150
porque tiene miedo de
que le quite su marido.
532
00:32:39,419 --> 00:32:41,586
�Ayuda!
533
00:33:15,353 --> 00:33:17,354
�De d�nde ha sacado esos vestidos?
534
00:33:17,389 --> 00:33:19,991
Un admirador. Tengo un mont�n de ellos.
535
00:33:20,025 --> 00:33:23,161
Ninguno de nosotras aqu�
est� muy contenta con usted.
536
00:33:23,195 --> 00:33:25,163
�C�mo pudo dejarnos bajo el cuidado...
537
00:33:25,197 --> 00:33:27,165
de la enfermera Collins?
538
00:33:27,199 --> 00:33:29,866
Ten�a mi consulta en
otra parte del edificio.
539
00:33:29,901 --> 00:33:32,069
Incluso nunca trabaj�
con la enfermera Collins.
540
00:33:32,103 --> 00:33:35,906
- Nunca hab�a o�do hablar de ella
hasta que... - �Rose la mat�?
541
00:33:35,940 --> 00:33:39,176
Entonces, si entiendo bien,
542
00:33:39,211 --> 00:33:42,112
�est� alegando ignorancia?
�Es esa su excusa?
543
00:33:42,146 --> 00:33:44,448
No es una excusa, es un hecho.
544
00:33:46,017 --> 00:33:47,951
�Ella era una persona horrible!
545
00:33:47,985 --> 00:33:50,020
�Usted le permiti� estar
aqu� con nosotras!
546
00:33:50,054 --> 00:33:52,022
- Ni siquiera sab�a...
- Una mujer sabia...
547
00:33:52,056 --> 00:33:54,725
sabe lo que pasa bajo su propio techo.
548
00:33:57,762 --> 00:34:00,396
Es hora de que Rose haga su trabajo.
549
00:34:05,068 --> 00:34:06,969
Charlotte,
550
00:34:07,003 --> 00:34:09,205
�eres Tu?
551
00:34:09,240 --> 00:34:12,442
Charlotte, tiene que ayudarme.
S� que no es un asesina.
552
00:34:12,476 --> 00:34:15,945
- No puede dejar que me hagan esto.
- No las puedo detener.
553
00:34:17,948 --> 00:34:20,816
- �Por Favor!
- Hay una salida.
554
00:34:20,851 --> 00:34:22,985
- Mu�strame.
- �No les dir� que le dije?
555
00:34:23,019 --> 00:34:24,920
- Por supuesto que no.
- Tenemos que darnos prisa.
556
00:34:24,955 --> 00:34:26,668
Hay una ventana rota en mi dormitorio.
557
00:34:26,669 --> 00:34:28,540
Si tiene cuidado, puede salir.
558
00:34:36,065 --> 00:34:38,800
�La enga��!
559
00:34:38,834 --> 00:34:41,836
Si hubiera una ventana rota aqu�,
�No nos hubieramos escapado por ella?
560
00:34:41,871 --> 00:34:44,973
Debe tener miedo. �Porque
sus ideas no tienen sentido!
561
00:34:50,846 --> 00:34:55,016
Pens� que quer�a mejorarnos.
562
00:34:55,050 --> 00:34:57,852
- Lo quiero.
- �Pueden creer eso?
563
00:34:57,887 --> 00:34:59,687
Dice que quiere mejorarnos...
564
00:34:59,721 --> 00:35:01,689
y lo primero que hace es tratar de huir.
565
00:35:01,723 --> 00:35:04,325
Nadie te har� sentir mejor.
566
00:35:04,359 --> 00:35:07,762
He o�do como las llaman: las incurables.
567
00:35:07,797 --> 00:35:11,265
Vivir�n en esta sala hasta que mueran.
568
00:35:11,300 --> 00:35:14,468
Si quiere salir, s�game.
569
00:35:14,503 --> 00:35:16,370
�De d�nde sac� eso?
570
00:35:16,405 --> 00:35:19,106
Tengo amigos en todas partes.
571
00:35:19,140 --> 00:35:21,542
Puedo ser una chica muy popular.
572
00:35:21,576 --> 00:35:24,378
Cuando salgamos, Eva
y yo vamos a encontrar...
573
00:35:24,413 --> 00:35:26,880
un par de hombres finos,
vivir la vida de Riley.
574
00:35:26,915 --> 00:35:29,649
Por favor todos ustedes.
Por favor c�llense.
575
00:35:29,684 --> 00:35:32,986
No quiero irme. Solo
quiero que est�n tranquilas.
576
00:35:33,021 --> 00:35:37,057
- Mis chicas necesitan dormir.
- �Tiempo de dormir!
577
00:35:37,091 --> 00:35:39,559
No. �Det�ngalo! �Det�ngalo!
578
00:35:39,593 --> 00:35:42,028
No son reales.
579
00:35:42,062 --> 00:35:44,364
�Le est�s haciendo da�o!
580
00:35:49,169 --> 00:35:52,472
Hannah, �qu� pas� con tu beb�?
581
00:35:52,506 --> 00:35:54,941
- �Los alejaron de m�!
- D�jeme ayudarle con sus beb�s.
582
00:35:54,975 --> 00:35:58,677
- �No la toque!
- Hannah, puedo ayudarle.
583
00:35:58,712 --> 00:36:02,315
- No llore.
- Ella no merece ninguna comodidad.
584
00:36:02,349 --> 00:36:04,416
No hay mayor pecado
que lastimar a un ni�o.
585
00:36:04,451 --> 00:36:06,418
Cosechas lo que siembras.
586
00:36:08,889 --> 00:36:11,690
�Ayuda! �Ayuda! �Sr. Drainie!
587
00:36:13,560 --> 00:36:15,894
Amigos en todas partes.
588
00:36:18,365 --> 00:36:21,867
- �Le dio esa llave?
- Los hombres me dan un mont�n de cosas.
589
00:36:21,901 --> 00:36:23,768
- �Por qu�?
- Los hombres son simples.
590
00:36:23,802 --> 00:36:25,871
Deber�a irme.
591
00:36:25,905 --> 00:36:29,207
Lamento lo que la enfermera
Collins les hizo a todas ustedes.
592
00:36:29,242 --> 00:36:31,343
�Voy a tratar de hacer lo correcto!
593
00:36:31,377 --> 00:36:33,178
La enfermera Collins
nunca me hizo nada a m�.
594
00:36:33,212 --> 00:36:35,747
O a alguna de ellas, apuesto.
595
00:36:35,781 --> 00:36:38,282
Entonces �qui�n lo hizo?
596
00:36:41,219 --> 00:36:43,688
El se�or Drainie.
597
00:36:43,722 --> 00:36:45,757
No la enfermera Collins.
598
00:36:45,791 --> 00:36:48,292
Era el Sr. Drainie quien las
visitaba por las noches.
599
00:36:48,326 --> 00:36:49,960
Muy bien.
600
00:36:49,995 --> 00:36:51,796
�Y lo sab�a y no dijo nada?
601
00:36:51,830 --> 00:36:56,033
Dije mucho. Le dije a la enfermera
Collins sobre el Sr. Drainie.
602
00:36:56,067 --> 00:36:58,302
Ella estaba horrorizada.
603
00:36:58,336 --> 00:37:00,971
Y entonces le dije al se�or
Drainie que se lo hab�a dicho.
604
00:37:01,006 --> 00:37:03,473
Y �l la mat�.
605
00:37:03,508 --> 00:37:06,243
Lo vi con mis propios ojos.
606
00:37:06,278 --> 00:37:08,279
�Por qu� abri� todas las puertas?
607
00:37:08,313 --> 00:37:10,046
Yo le dije que lo hiciera.
608
00:37:10,080 --> 00:37:12,215
Quer�a ayudar a esas pobres mujeres.
609
00:37:12,249 --> 00:37:15,285
Al menos eso es m�s de lo que
usted hizo jam�s por ellas.
610
00:37:15,319 --> 00:37:17,287
Pero usted apareci� antes
de que nadie pudiera escapar.
611
00:37:17,321 --> 00:37:20,590
- �Por qu� no nos dijo lo que vio?
- Eso no me habr�a sacado de aqu�.
612
00:37:20,625 --> 00:37:23,493
Solo el se�or Drainie pod�a hacer eso.
613
00:37:23,528 --> 00:37:26,162
As� que le dije al Sr. Drainie
que necesitar�a la llave de nuevo.
614
00:37:28,098 --> 00:37:31,401
Y entonces le dije que quer�a verla aqu�...
615
00:37:31,435 --> 00:37:34,670
solo para ver si le gusta.
616
00:37:34,704 --> 00:37:37,640
Usted no se va. �Usted no saldr�!
617
00:37:40,377 --> 00:37:43,679
�Es m�a! �D�mela!
618
00:38:14,910 --> 00:38:17,044
�Responde!
619
00:38:31,527 --> 00:38:33,861
Adi�s Dra. Ogden.
620
00:38:35,763 --> 00:38:37,731
Rose, baja eso.
621
00:38:37,765 --> 00:38:39,633
Si me haces da�o,
622
00:38:39,667 --> 00:38:41,535
nunca ver�s de nuevo Cedric.
623
00:38:41,569 --> 00:38:43,504
Voy a matarte...
624
00:38:43,538 --> 00:38:47,174
y dejar este lugar. Voy a ver a Cedric.
625
00:39:11,598 --> 00:39:13,766
�Eva Pearce!
626
00:39:18,239 --> 00:39:20,306
�Det�ngase! �Eva, det�ngase!
627
00:39:29,650 --> 00:39:31,951
�D�jeme!
628
00:39:31,985 --> 00:39:34,420
�As� que me est� eligiendo
sobre la Dra. Ogden?
629
00:39:34,454 --> 00:39:35,955
�De qu� est� hablando?
630
00:39:35,989 --> 00:39:38,290
�D�nde cree que ella
est� Detective Murdoch?
631
00:39:38,324 --> 00:39:40,592
�Y qui�n cree que est� con ella?
632
00:39:40,626 --> 00:39:43,562
Es decir, si todav�a est� con nosotros.
633
00:40:14,093 --> 00:40:16,127
�Maddie, no lo hagas!
634
00:40:16,161 --> 00:40:19,663
- T�... le hiciste da�o.
- �No hagas esto!
635
00:40:19,698 --> 00:40:21,499
- No me hagas hacerlo.
- Si me haces da�o,
636
00:40:21,533 --> 00:40:25,002
Charlotte ser� castigada.
- �Lo har�!
637
00:40:25,036 --> 00:40:27,938
Y Girly. Todas ellas ser�n castigadas.
638
00:40:27,973 --> 00:40:30,340
Si me haces da�o,
639
00:40:30,374 --> 00:40:32,409
�estar�n encerradas para siempre!
640
00:40:32,443 --> 00:40:35,012
�Y ser� tu culpa, Maddie!
641
00:40:35,046 --> 00:40:37,314
�Charlotte, no la dejes hacer esto!
642
00:40:37,348 --> 00:40:42,552
Charlotte. S� lo que
el Sr. Drainie te hizo.
643
00:40:42,587 --> 00:40:45,122
�Pagar� por ello, lo juro!
644
00:40:45,156 --> 00:40:47,790
�Lo juro!
645
00:40:49,693 --> 00:40:54,164
�Dra. Ogden?
646
00:40:54,198 --> 00:40:56,333
�Pasa algo malo?
647
00:40:56,367 --> 00:40:58,701
�Julia!
648
00:40:58,736 --> 00:41:00,703
- Julia.
- Fue Drainie.
649
00:41:00,738 --> 00:41:02,705
S�, s�, est� bien, te tengo.
650
00:41:02,740 --> 00:41:05,307
Bueno, te tomaste tu tiempo, �no?
651
00:41:21,451 --> 00:41:23,419
�Que dijo el?
652
00:41:23,453 --> 00:41:25,421
Admiti� tomarse...
653
00:41:25,455 --> 00:41:27,623
libertades con algunas
pacientes femeninas.
654
00:41:27,657 --> 00:41:30,492
Us� un uniforme de enfermera y...
655
00:41:30,527 --> 00:41:32,861
se meti� con ellas.
656
00:41:32,896 --> 00:41:35,464
La mayor�a de ellas estaban drogadas,
as� que no ten�an idea de lo que les...
657
00:41:35,498 --> 00:41:38,433
estaba sucediendo.
- Excepto Eva.
658
00:41:38,467 --> 00:41:41,236
El Sr. Drainie dijo que Eva Pearce...
659
00:41:41,270 --> 00:41:43,305
se enfrent� con �l.
660
00:41:43,339 --> 00:41:46,641
Y tambi�n le inform� lo que le
cont� a la enfermera Collins.
661
00:41:46,675 --> 00:41:48,709
�Y �l admiti� matarla?
662
00:41:48,744 --> 00:41:50,711
S�. Mat� a la enfermera...
663
00:41:50,746 --> 00:41:52,713
y entonces abri� todas las puertas.
664
00:41:52,748 --> 00:41:54,715
�Buen Se�or!
665
00:41:54,750 --> 00:41:59,186
Su verdadero nombre es Jamison Wilkes.
666
00:41:59,220 --> 00:42:02,423
Fue encarcelado a los 12 a�os...
667
00:42:02,458 --> 00:42:05,392
por asalto a su abusivo padre.
668
00:42:05,427 --> 00:42:08,830
Estuvo dentro y fuera de instituciones
la mayor�a de sus primeros a�os.
669
00:42:08,864 --> 00:42:12,399
Al parecer, sus demonios volvieron a �l.
670
00:42:12,434 --> 00:42:14,568
No creo que los demonios
se vayan alguna vez William.
671
00:42:14,602 --> 00:42:16,870
�Y el asilo...
672
00:42:16,904 --> 00:42:19,006
nunca comprob� sus credenciales?
�Su historia pasada?
673
00:42:19,040 --> 00:42:21,575
No, no lo hicieron.
674
00:42:21,609 --> 00:42:24,411
- Bueno, eso va a cambiar.
- Eso esperar�a.
675
00:42:24,446 --> 00:42:26,680
Tampoco va a haber...
676
00:42:26,714 --> 00:42:29,850
una sala donde los pacientes
se mantengan en aislamiento.
677
00:42:29,884 --> 00:42:32,051
�Se les puede ayudar?
678
00:42:32,086 --> 00:42:35,489
Al menos se les puede
atender correctamente.
679
00:42:35,523 --> 00:42:37,423
�D�nde est� Eva Pearce?
680
00:42:37,458 --> 00:42:39,926
Estoy seguro que la encontraremos.
681
00:42:39,961 --> 00:42:42,728
O ella te encontrar�.
682
00:42:56,076 --> 00:42:58,077
�Se�or!
683
00:43:01,615 --> 00:43:05,016
Me han robado, se�or,
brutalmente atacado.
684
00:43:05,050 --> 00:43:07,118
�Usted me podr�a ayudar?
685
00:43:07,152 --> 00:43:09,554
�Por favor?
686
00:43:09,588 --> 00:43:11,789
Por supuesto, se�ora.
687
00:43:11,824 --> 00:43:13,825
Por supuesto.
688
00:43:17,407 --> 00:43:19,891
Me gustar�a presentarles a
mi sobrino Charlie Brackenreid.
689
00:43:19,902 --> 00:43:21,702
Protagonista invitado; Charlie Clements.
690
00:43:21,704 --> 00:43:23,837
- �Amo esta m�sica!
- Hola se�oritas.
691
00:43:23,839 --> 00:43:26,039
Solo aseg�rense de mantener
este lugar para vosotras.
692
00:43:26,141 --> 00:43:27,441
No querr�amos comenzar� a atraer...
693
00:43:27,543 --> 00:43:28,742
el tipo adecuado de personas.
694
00:43:28,744 --> 00:43:30,143
Murdoch Mysteries,
695
00:43:30,145 --> 00:43:32,112
el pr�ximo lunes a las ocho en CBC.
117276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.