All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S08E041

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,003 --> 00:00:44,800 2 00:00:47,674 --> 00:00:50,508 En el asunto del asesinato de Percival Thompson, 3 00:00:50,543 --> 00:00:55,212 la evidencia en contra de Mary Thompson es inequ�voca. 4 00:00:55,246 --> 00:00:57,214 Ustedes sabr�n de sus huellas dactilares 5 00:00:57,248 --> 00:00:59,616 en el cuchillo que hundi� seis veces 6 00:00:59,651 --> 00:01:02,352 en el pecho de su marido. 7 00:01:02,387 --> 00:01:04,354 Sabr�n de c�mo se descubri� la misma arma 8 00:01:04,389 --> 00:01:07,158 en su cama a la ma�ana siguiente. 9 00:01:07,192 --> 00:01:09,193 Y sabr�n 10 00:01:09,227 --> 00:01:11,595 de las afirmaciones de la se�ora Thompson 11 00:01:11,629 --> 00:01:15,799 de no tener ning�n recuerdo de estos eventos. 12 00:01:15,833 --> 00:01:18,502 La fiscal�a llama a su primer testigo... 13 00:01:27,011 --> 00:01:28,978 La Sra. Mary Thompson fue una de mis pacientes. 14 00:01:29,013 --> 00:01:30,980 Ella hab�a estado teniendo lapsos de memoria. 15 00:01:31,015 --> 00:01:33,516 Sospech� que estaba experimentando lo que llamamos un estado de fuga. 16 00:01:33,550 --> 00:01:35,819 No necesito un diagn�stico, doctora. 17 00:01:35,853 --> 00:01:38,054 �Hab�a otra raz�n por la que la se�ora Thompson 18 00:01:38,089 --> 00:01:40,056 busc� su ayuda profesional? 19 00:01:40,091 --> 00:01:42,825 S�. Estaba teniendo fantas�as perturbadoras. 20 00:01:42,859 --> 00:01:46,495 - �De que? - Matar a su marido. 21 00:01:46,530 --> 00:01:49,164 Y en estas fantas�as, 22 00:01:49,199 --> 00:01:51,400 �C�mo mat� a su marido? - Ella lo apu�al� 23 00:01:51,435 --> 00:01:54,503 repetidamente en el pecho. 24 00:01:54,538 --> 00:01:56,868 Y usted tom� estas fantas�as muy en serio, �no? 25 00:01:56,875 --> 00:01:58,942 - S� lo hice. - �Tan en serio, de hecho, 26 00:01:58,977 --> 00:02:01,511 que personalmente contact� al Sr. Thompson 27 00:02:01,546 --> 00:02:03,513 para advertirle de que su vida podr�a estar en peligro! 28 00:02:03,648 --> 00:02:07,284 Le escrib� una carta al Sr. Thompson. No fui capaz de contactarlo personalmente. 29 00:02:07,318 --> 00:02:09,753 Gracias. Esas son mis preguntas. 30 00:02:10,588 --> 00:02:13,323 Dra. Ogden, 31 00:02:13,357 --> 00:02:16,159 cu�ntenos m�s acerca de este "estado de fuga". 32 00:02:16,249 --> 00:02:19,652 Es un t�rmino acu�ado por el psic�logo franc�s Pierre Janet 33 00:02:19,686 --> 00:02:21,920 para describir a personas que disocian 34 00:02:21,955 --> 00:02:24,890 de su identidad normal y se refugian en una nueva. 35 00:02:24,924 --> 00:02:27,159 �Y es esta una decisi�n consciente? 36 00:02:27,193 --> 00:02:29,194 No. Es completamente inconsciente. 37 00:02:29,229 --> 00:02:32,831 De hecho, la v�ctima t�picamente no tiene ning�n recuerdo del episodio. 38 00:02:32,866 --> 00:02:35,467 �As� que esto explicar�a por qu� Mary Thompson no tiene recuerdos 39 00:02:35,501 --> 00:02:37,602 de la noche en que su marido fue asesinado? 40 00:02:37,636 --> 00:02:40,172 - S�, lo explicar�a. - Esas son mis preguntas, 41 00:02:40,206 --> 00:02:42,574 - Su Se�or�a. - Su Se�or�a, 42 00:02:42,608 --> 00:02:45,543 me gustar�a volver a repreguntar. - Proceda. 43 00:02:45,578 --> 00:02:48,880 Dra. Ogden, �ser�a posible 44 00:02:48,914 --> 00:02:52,484 para alguien fingir este llamado estado? 45 00:02:52,518 --> 00:02:56,388 - �Con qu� fin? - Bueno, para asesinar al marido y echarle la culpa a 46 00:02:56,422 --> 00:02:59,090 una anomal�a psicol�gica. - Yo sugerir�a que hay 47 00:02:59,124 --> 00:03:01,359 mejores maneras de matar al marido que dejar un rastro 48 00:03:01,394 --> 00:03:03,561 de evidencia y la esperanza de ser juzgado como criminalmente demente. 49 00:03:03,596 --> 00:03:07,331 �Entonces est� de acuerdo que esta mujer debe internarse en un asilo de por vida? 50 00:03:07,366 --> 00:03:09,700 Por supuesto. 51 00:03:09,734 --> 00:03:13,337 No se puede permitir que uno mate al marido y simplemente salirse con la suya 52 00:03:13,372 --> 00:03:16,274 Esas son mis preguntas. 53 00:03:20,578 --> 00:03:23,280 �Hay alg�n correo? 54 00:03:23,314 --> 00:03:25,749 Gracias. 55 00:03:32,056 --> 00:03:35,325 "La ha condenado. Mary Thompson es inocente." 56 00:03:40,505 --> 00:03:42,755 La panader�a dice que las tortas estar�n listas a las cuatro, 57 00:03:42,758 --> 00:03:45,293 pero cierra a las cinco, por lo que no puedo perder el tiempo. 58 00:03:45,328 --> 00:03:47,295 �Y son para la boda? 59 00:03:47,330 --> 00:03:50,832 No. Para la cena de ensayo. �Por lo menos est�s escuchando? 60 00:03:50,867 --> 00:03:52,834 �La cena de ensayo! �Qu� hay que ensayar? Son solo dos 61 00:03:52,869 --> 00:03:55,570 "Acepto", un beso en los labios, y uno de ellos se pone un anillo. 62 00:03:55,604 --> 00:03:57,972 Una boda es una ocasi�n muy solemne Thomas. 63 00:03:58,006 --> 00:04:00,475 Puede que no signifique nada para ti, pero lo hizo para m� 64 00:04:00,509 --> 00:04:02,477 y lo es para ellos, y me voy a asegurar 65 00:04:02,511 --> 00:04:06,180 que al menos tengan una boda decente. 66 00:04:08,316 --> 00:04:10,685 - �Julia! - Margaret. Qu� bueno verte. 67 00:04:10,719 --> 00:04:13,687 Estoy tan contenta de encontrarte. La cena est� programada para las siete. 68 00:04:13,721 --> 00:04:16,990 He dispuesto que el sacerdote venga a repasar los votos. 69 00:04:16,991 --> 00:04:17,591 Que maravilloso. 70 00:04:17,658 --> 00:04:20,961 - Gracias Margaret. - No habr� un organista, 71 00:04:20,996 --> 00:04:23,463 por lo que tendremos que tararear la marcha nupcial. 72 00:04:23,498 --> 00:04:25,665 73 00:04:29,970 --> 00:04:33,339 �ste, se�or, debe ser de unos dos nudillos m�s largo de este lado. 74 00:04:33,374 --> 00:04:35,776 Luego cruzamos el largo sobre el corto, 75 00:04:35,810 --> 00:04:37,778 arriba por el medio, 76 00:04:37,812 --> 00:04:39,513 doblando este lado en un lazo - de ah� el nombre - 77 00:04:39,547 --> 00:04:42,582 que viene por aqu�... cuando mi t�a Azalea me ense�� esto, se�or, 78 00:04:42,617 --> 00:04:44,584 hubo un conejo saliendo de un hueco al lado de un �rbol. 79 00:04:44,619 --> 00:04:47,620 Hab�a toda una f�bula. Fue muy confuso. 80 00:04:47,654 --> 00:04:49,622 Sin embargo, ella me ense�� 81 00:04:49,656 --> 00:04:52,825 que el signo de un verdadero caballero es ser capaz de hacer su propio lazo. 82 00:04:52,859 --> 00:04:55,828 - No es que yo est� sugiriendo... - No estar�a en desacuerdo George. 83 00:04:55,862 --> 00:04:57,696 Bueno, m�rate. 84 00:04:57,731 --> 00:05:00,466 �No es mala suerte que la novia vea el novio 85 00:05:00,500 --> 00:05:02,468 en su traje de boda? 86 00:05:02,502 --> 00:05:06,672 Se�or, yo creo que es al rev�s. Usted estar� bien... Doctora. 87 00:05:06,706 --> 00:05:09,875 Me atrevo a decir que debo casarme contigo m�s a menudo. 88 00:05:09,910 --> 00:05:11,877 Creo que una vez en la vida es m�s que suficiente, gracias. 89 00:05:11,912 --> 00:05:13,879 �C�mo fue tu testimonio? 90 00:05:13,914 --> 00:05:17,850 Bueno, pens� que iba bien hasta que recib� esto. 91 00:05:20,553 --> 00:05:23,221 "La has condenado." 92 00:05:23,256 --> 00:05:27,092 - �Qui�n envi� esto? - No tengo ni idea. Lleg� en el correo de la tarde. 93 00:05:27,126 --> 00:05:32,097 - Fue el sellada al mediod�a. Hace dos horas. - Justo despu�s de mi testimonio. 94 00:05:32,131 --> 00:05:35,867 William, le dije al tribunal que debe pasar el resto de sus d�as en un asilo. 95 00:05:36,401 --> 00:05:38,436 Si ella es inocente, 96 00:05:38,471 --> 00:05:40,905 puede que tambi�n la haya condenado. 97 00:05:41,020 --> 00:05:43,922 �El juicio va a la mitad y deseas iniciar una investigaci�n? 98 00:05:43,956 --> 00:05:46,992 �Ustedes dos no est�n a punto de casarse? 99 00:05:47,626 --> 00:05:50,428 Se�or, la Estaci�n Cinco investig� el caso, 100 00:05:50,462 --> 00:05:52,430 y como sabemos, no siempre son 101 00:05:52,464 --> 00:05:54,432 tan concienzudos como podr�an ser. 102 00:05:54,466 --> 00:05:57,468 No es que disfruten el que tengan que se�alarlos. �Qui�n envi� la postal? 103 00:05:57,502 --> 00:05:59,836 - No tengo ni idea. - �Y por qu� se la enviaron? 104 00:05:59,871 --> 00:06:02,506 �Por qu� no al abogado? �O la polic�a, para el caso? 105 00:06:02,541 --> 00:06:05,342 Quien la envi� debe haber sentido que iba a buscar la verdad. 106 00:06:05,377 --> 00:06:08,712 Bien. Su primera tarea es averiguar qui�n envi� la postal. 107 00:06:08,746 --> 00:06:11,014 Supongo que empezaremos en el Hotel Empress. 108 00:06:11,049 --> 00:06:13,016 Si encuentran algo, ser� 109 00:06:13,051 --> 00:06:16,887 mi placer personal ir a la Estaci�n Cinco y solicitar sus archivos. 110 00:06:24,629 --> 00:06:26,629 �William, �mira! 111 00:06:31,001 --> 00:06:34,571 - Disc�lpeme. - �S�? 112 00:06:34,605 --> 00:06:38,040 �D�nde m�s podr�a alguien encontrar una de estas? 113 00:06:38,075 --> 00:06:40,977 Dejamos una tarjeta de cortes�a en todas las habitaciones, se�or. 114 00:06:41,011 --> 00:06:42,979 Entonces podr�a haber sido enviada por cualquier hu�sped. 115 00:06:43,013 --> 00:06:45,114 O cualquier persona que pasara por este vest�bulo. 116 00:06:45,148 --> 00:06:47,516 Eso no estrecha mucho nuestra lista de posibilidades. 117 00:06:47,550 --> 00:06:51,353 No, pero piensa en esto, Julia: El remitente pudo haber 118 00:06:51,387 --> 00:06:53,689 elegido cualquier tarjeta. 119 00:06:53,724 --> 00:06:56,191 �Por qu� enviar una que solo podr�a haber venido de este hotel? 120 00:06:56,226 --> 00:06:59,394 Ellos quer�an que yo viniera aqu�. 121 00:06:59,429 --> 00:07:03,798 Algo relevante para el caso que ocurri� aqu�. 122 00:07:03,833 --> 00:07:05,834 �Qu� pasa si Mary Thompson estaba aqu� 123 00:07:05,868 --> 00:07:07,836 la noche del asesinato de su marido? 124 00:07:07,870 --> 00:07:09,871 Tal vez el remitente la vio aqu�. 125 00:07:09,905 --> 00:07:12,707 �Por qu� no simplemente decir eso en la tarjeta? 126 00:07:12,742 --> 00:07:14,976 El remitente puede no querer ser identificado. 127 00:07:15,011 --> 00:07:18,246 - Se trata de un hotel, despu�s de todo. - Ciertamente. 128 00:07:18,280 --> 00:07:20,782 - Disc�lpeme. - �S�? 129 00:07:20,816 --> 00:07:23,217 Detective William Murdoch. Nos gustar�a echar una mirada 130 00:07:23,252 --> 00:07:25,787 en su registro. �Cu�l fue la noche de nuevo? 131 00:07:25,821 --> 00:07:28,489 Su cuerpo fue encontrado la ma�ana del 11 de abril. 132 00:07:28,524 --> 00:07:30,759 Bien. Estamos en busca de una Mary Thompson que se aloj� 133 00:07:30,793 --> 00:07:33,594 el 10 de abril. - 10 de abril... 134 00:07:33,629 --> 00:07:37,532 Mary Thompson, Mary Thompson... 135 00:07:37,566 --> 00:07:43,204 Tengo una Madeline Thompson, registrada a las 11 de la ma�ana. 136 00:07:43,238 --> 00:07:46,073 - �Madeline? - Una persona en un estado de fuga 137 00:07:46,107 --> 00:07:48,976 a menudo adoptar una nueva identidad. Esta podr�a ser ella. 138 00:07:49,010 --> 00:07:51,444 �Acaso no se encontr� en su casa a la ma�ana siguiente? 139 00:07:51,479 --> 00:07:55,415 Disc�lpeme. 140 00:07:57,351 --> 00:07:59,319 �Cu�ndo se fue la se�ora Thompson? 141 00:07:59,353 --> 00:08:02,455 S�... 142 00:08:02,490 --> 00:08:05,625 3:30 de la ma�ana, 11 de abril. 143 00:08:05,660 --> 00:08:10,163 �Cu�l fue la hora de muerte? 144 00:08:10,198 --> 00:08:12,632 De acuerdo con la Dra. Grace, fue a las dos de la ma�ana, y 145 00:08:12,667 --> 00:08:15,735 ella estuvo en el hotel hasta las 3:30. - �3:30? �Por qu� se iba a parar 146 00:08:15,769 --> 00:08:18,271 y dejar un hotel en medio de la noche? 147 00:08:18,306 --> 00:08:21,841 No sabemos, se�or. Ella no recuerda la noche en cuesti�n. 148 00:08:21,875 --> 00:08:24,476 - �D�nde muri� el marido? - En su casa. 149 00:08:24,511 --> 00:08:27,113 A ocho cuadras de distancia. 150 00:08:27,147 --> 00:08:30,116 Necesitas confirmar que esta Madeline era en realidad Mary Thompson. 151 00:08:30,150 --> 00:08:34,687 - Vamos a necesitar una fotograf�a - Una ficha policial deber�a ser suficiente. 152 00:08:34,722 --> 00:08:37,190 La Estaci�n Cinco debe tener una. 153 00:08:37,224 --> 00:08:39,692 Es ella. 154 00:08:39,726 --> 00:08:42,361 �Esta es la mujer que se registro a las once de la noche 155 00:08:42,395 --> 00:08:44,830 el d�a 10 y se fue a las 3:30 de la ma�ana siguiente? 156 00:08:44,864 --> 00:08:46,998 El recepcionista de noche estaba aqu� cuando ella se march�, 157 00:08:47,033 --> 00:08:49,200 pero esa es la mujer que vi registr�ndose, s�. 158 00:08:49,835 --> 00:08:52,705 Muy bien. Voy a necesitar eso. 159 00:08:52,739 --> 00:08:55,173 �Esto? 160 00:08:55,208 --> 00:08:57,943 Dios m�o, �esto es incre�ble! 161 00:08:57,977 --> 00:08:59,945 Yo supuse que lo hab�a hecho. 162 00:08:59,979 --> 00:09:02,047 Ella lo asumi�. 163 00:09:02,081 --> 00:09:05,050 Esto lo cambia todo. 164 00:09:05,084 --> 00:09:07,685 �Y concluy� 165 00:09:07,720 --> 00:09:10,388 que �ste fue el arma homicida? 166 00:09:10,422 --> 00:09:12,890 Coincid�a con las heridas exactamente en profundidad y amplitud. 167 00:09:12,924 --> 00:09:15,025 �Encontr� huellas en el cuchillo? 168 00:09:15,060 --> 00:09:17,862 Las encontramos. Pertenec�a a la acusada 169 00:09:17,896 --> 00:09:20,231 Mary Thompson. 170 00:09:20,266 --> 00:09:23,167 Gracias Inspector. Esas son mis preguntas. 171 00:09:25,501 --> 00:09:27,253 Inspector Davis, �estaba al tanto 172 00:09:27,258 --> 00:09:30,040 que Mary Thompson tiene una coartada para la hora de la muerte de su marido? 173 00:09:30,125 --> 00:09:32,459 No, yo... 174 00:09:32,493 --> 00:09:35,296 Se�or�a, me gustar�a presentar como prueba A 175 00:09:35,330 --> 00:09:37,298 el registro del hotel que demuestra 176 00:09:37,332 --> 00:09:40,567 que Mary Thompson se registr� en el Hotel Empress a las 11 pm 177 00:09:40,601 --> 00:09:42,736 y no sali� sino hasta las 3:30 de la ma�ana, 178 00:09:42,770 --> 00:09:45,339 dos horas despu�s de la hora del asesinato de su marido. 179 00:09:45,373 --> 00:09:48,208 Se�or�a, esto es informaci�n nueva, 180 00:09:48,242 --> 00:09:50,276 potencialmente infundada. El nombre aqu� 181 00:09:50,311 --> 00:09:52,915 es Madeline Thompson. - De acuerdo con el Detective Murdoch, 182 00:09:52,918 --> 00:09:55,449 Rodney James, el recepcionista del hotel en el Hotel Empress, identific� 183 00:09:55,483 --> 00:09:57,551 a Mary Thompson como la mujer que se registr�. 184 00:09:57,585 --> 00:09:59,919 �Detective Murdoch? 185 00:10:02,156 --> 00:10:06,125 - �Te dan fe de todo esto? - S�, lo hago, Su Se�or�a. 186 00:10:06,160 --> 00:10:09,062 No significa nada. Ella podr�a haber dejado el hotel, 187 00:10:09,096 --> 00:10:11,564 matado a su marido, y volver para establecer una coartada. 188 00:10:11,598 --> 00:10:13,566 Si ella estaba simplemente tratando de establecer una coartada, 189 00:10:13,600 --> 00:10:16,169 �Por qu� salir a las 3:30? Podr�a haberse quedado toda la noche. 190 00:10:16,203 --> 00:10:19,672 Detective, �est� la Estaci�n Cuatro trabajando para la defensa? 191 00:10:19,706 --> 00:10:21,674 Estamos trabajando por la verdad. 192 00:10:21,708 --> 00:10:24,943 Igual que yo estoy convencido de que ella mat� a su marido 193 00:10:24,978 --> 00:10:27,246 y tengo la intenci�n de demostrarlo. - Bueno, �por qu� no? 194 00:10:27,280 --> 00:10:29,882 No ser�a la primera vez que crey� que una mujer 195 00:10:29,916 --> 00:10:31,884 mat� a su marido y ella result� ser inocente. 196 00:10:32,008 --> 00:10:34,276 Si trae su evidencia, 197 00:10:34,310 --> 00:10:36,378 Yo traer� la m�a. 198 00:10:43,028 --> 00:10:44,786 Bien, si Mar�a Thompson no mat� a su marido, 199 00:10:44,841 --> 00:10:47,109 tenemos que demostrarlo. �Entonces cu�l es el plan? 200 00:10:47,143 --> 00:10:49,444 Sabemos que estaba en el Hotel Empress al menos parte de la noche en cuesti�n. 201 00:10:49,479 --> 00:10:51,446 Enviar� a Higgins al Hotela Empress. 202 00:10:51,515 --> 00:10:53,549 Habla con el recepcionista de noche. A ver si alguien m�s la vio. 203 00:10:53,583 --> 00:10:56,785 Tambi�n debemos tratar de determinar qui�n podr�a ser el verdadero asesino. 204 00:10:56,820 --> 00:10:58,787 �Qui�n es la v�ctima, �qu� hizo? 205 00:10:58,822 --> 00:11:01,656 - �l era un hombre de negocios, creo. - Sigue el dinero. Crabtree, 206 00:11:01,690 --> 00:11:04,659 profundiza en las relaciones comerciales del se�or Thompson. - Lo har�... 207 00:11:04,693 --> 00:11:06,794 �Entonces que est�s esperando? 208 00:11:06,829 --> 00:11:09,164 Creo que se supone que debemos estar en la cena de ensayo. 209 00:11:09,198 --> 00:11:13,502 �Qu� hora es? �Maldito infierno! 210 00:11:13,536 --> 00:11:15,011 �Aqu� est�n! 211 00:11:15,012 --> 00:11:16,789 - Sra. Brackenreid. - �Agente! 212 00:11:16,805 --> 00:11:18,673 �D�nde ha estado? Ella me ha estado volviendo loca. 213 00:11:18,707 --> 00:11:20,675 Tienes suerte de que fui capaz de traerlos aqu�. 214 00:11:20,779 --> 00:11:23,380 - Margaret. Siento llegar tarde. - No, no seas tonto. 215 00:11:23,415 --> 00:11:25,382 De eso se tratan los ensayos. 216 00:11:25,417 --> 00:11:27,384 - Detective. - Sra. Brackenreid. 217 00:11:27,419 --> 00:11:30,054 El Padre Clements ha estado esperando media hora. 218 00:11:30,089 --> 00:11:32,056 Pens� que para eso eran los ensayos. 219 00:11:32,091 --> 00:11:34,058 No trates de hacerte el inteligente Thomas. No te conviene. 220 00:11:36,428 --> 00:11:39,130 Muy bien, todo el mundo. Padre Clements 221 00:11:39,164 --> 00:11:42,433 no tiene mucho tiempo, as� que vamos a ir derecho a ello. 222 00:11:42,467 --> 00:11:44,435 Detective, usted estar� en la parte delantera de la nave 223 00:11:44,469 --> 00:11:46,403 con su padrino. �Qui�n es su padrino? 224 00:11:46,438 --> 00:11:52,342 Yo no... �Qu� hace un padrino? 225 00:11:52,376 --> 00:11:55,812 - Bueno, tradicionalmente... - �l le da el anillo. 226 00:11:55,847 --> 00:11:58,682 - Tengo el anillo. - Bueno, escoja un padrino, 227 00:11:58,716 --> 00:12:02,653 dele el anillo y �l se lo entregar� de nuevo a usted. 228 00:12:02,687 --> 00:12:05,321 - Simplemente hazlo. - Bien. 229 00:12:05,356 --> 00:12:08,824 George, si quisieras por favor... 230 00:12:08,859 --> 00:12:10,826 Se�or... 231 00:12:10,861 --> 00:12:13,963 �De verdad... 232 00:12:13,997 --> 00:12:15,665 No s� qu� decir. 233 00:12:15,699 --> 00:12:18,134 �S�, por supuesto! 234 00:12:18,169 --> 00:12:20,136 Es un honor se�or. No lo decepcionar�. 235 00:12:20,171 --> 00:12:23,005 Est� bien. Muy bien. Gracias. 236 00:12:23,040 --> 00:12:25,975 Bueno, llega hasta all� con �l. �Vamos! �Arriba! 237 00:12:26,009 --> 00:12:28,144 �Arriba arriba arriba! Maravilloso. 238 00:12:28,178 --> 00:12:33,382 Excelente. Ahora, la Dra. Grace. �S�? 239 00:12:33,416 --> 00:12:35,885 Como la dama de honor, usted es la primera por el pasillo. 240 00:12:35,919 --> 00:12:38,154 Por lo tanto, usted debe comenzar a marchar en el momento 241 00:12:38,188 --> 00:12:41,190 el organista empiece a tocar la marcha nupcial. 242 00:12:43,893 --> 00:12:46,461 Tradicionalmente, este es el momento en el que el padre 243 00:12:46,496 --> 00:12:50,131 de la novia la toma del brazo para conducirla por el pasillo, 244 00:12:50,166 --> 00:12:52,734 pero viendo que su padre ha muerto 245 00:12:52,768 --> 00:12:55,003 tendr� que hacerlo por su cuenta. 246 00:12:55,037 --> 00:12:57,839 En realidad, �me preguntaba si usted 247 00:12:57,873 --> 00:12:59,841 podr�a entregarme inspector? 248 00:12:59,875 --> 00:13:03,011 �Ser�a un honor! 249 00:13:03,045 --> 00:13:07,082 Nada de beber antes de la boda entonces. 250 00:13:07,116 --> 00:13:11,720 �Muy bien, todos por favor! 251 00:13:11,754 --> 00:13:15,423 No tan r�pido Dra. Grace. 252 00:13:15,457 --> 00:13:18,025 Recuerden seguir el ritmo. Paso, juntos, paso. 253 00:13:18,059 --> 00:13:20,994 Ahora Tom�s, t�... Entregando a la novia 254 00:13:21,029 --> 00:13:24,265 �Bien! �Muy bonito. Bien hecho! 255 00:13:24,299 --> 00:13:26,601 Ella ha hecho esto antes, Margaret. 256 00:13:32,573 --> 00:13:35,909 - �Bien hecho! - S�, y lo tomo desde aqu�. 257 00:13:35,944 --> 00:13:37,911 Gracias por esa entusiasta interpretaci�n. 258 00:13:37,946 --> 00:13:42,349 Como ya comentamos, voy a renunciar a la misa tradicional... 259 00:13:42,383 --> 00:13:44,785 �Por qu� no acaban de casarse y terminan con esto? 260 00:13:44,819 --> 00:13:47,520 - Todo el mundo est� aqu�. - Los m�sicos no est�n. 261 00:13:47,555 --> 00:13:51,190 Los has tarareados en el altar. �Qu� m�s hay? 262 00:13:51,225 --> 00:13:53,293 El Vals de la Boda, Thomas. 263 00:13:53,327 --> 00:13:55,395 �No te acuerdas del Vals de la Boda? 264 00:13:55,429 --> 00:13:57,430 No, por supuesto que no. 265 00:13:57,465 --> 00:13:59,466 Estabas como tres hojas al viento para entonces. 266 00:14:02,970 --> 00:14:05,371 Y a partir de ah� se proceder� directamente a los votos. 267 00:14:05,455 --> 00:14:08,224 Te voy a preguntar si aceptas a tu novia 268 00:14:08,258 --> 00:14:10,226 en la enfermedad y en la salud, hasta que la muerte los separe, 269 00:14:10,260 --> 00:14:12,528 y contestar�s... 270 00:14:12,562 --> 00:14:14,864 Acepto. 271 00:14:14,898 --> 00:14:18,167 Y le voy a preguntar lo mismo y respondera... 272 00:14:18,202 --> 00:14:20,836 Acepto. 273 00:14:20,870 --> 00:14:23,505 Y luego le pasar� a William el anillo. 274 00:14:23,540 --> 00:14:27,042 - Se�or... - Gracias George. 275 00:14:27,076 --> 00:14:29,044 Y dejaremos eso para ma�ana. 276 00:14:29,078 --> 00:14:31,146 Por supuesto. 277 00:14:31,180 --> 00:14:34,650 - Mejor guardo eso, se�or. - �Est�s seguro, George? 278 00:14:34,684 --> 00:14:38,686 Soy el padrino. 279 00:14:46,495 --> 00:14:48,496 �Qui�n era Alejandro Wainwright? 280 00:14:48,530 --> 00:14:50,498 Era socio de la v�ctima. 281 00:14:50,532 --> 00:14:52,500 - Qu� tipo de negocio? - Fabricaci�n. Se mudaron 282 00:14:52,534 --> 00:14:54,802 a Toronto en enero para establecer una f�brica de neum�ticos. 283 00:14:54,837 --> 00:14:56,937 Ambos compraron una vieja f�brica de colchones 284 00:14:56,972 --> 00:14:59,139 en la calle Dufferin y estaban en el proceso de su conversi�n 285 00:14:59,174 --> 00:15:01,141 cuando Thompson fue asesinado. 286 00:15:01,176 --> 00:15:03,411 - �Algo fuera de lo com�n? - Bueno, desde la muerte de Thompson, 287 00:15:03,445 --> 00:15:06,347 Wainwright ha liquidando todos los activos de la empresa. 288 00:15:06,382 --> 00:15:08,483 Suena sospechoso. 289 00:15:08,517 --> 00:15:12,152 Ahora, vea se�or, pensar�a que un pez no har�a casi ning�n sonido en absoluto... 290 00:15:12,187 --> 00:15:14,121 - George. - Tiene raz�n sin embargo, se�or. 291 00:15:14,155 --> 00:15:16,257 Ambos hombres firmaron un acuerdo 292 00:15:16,291 --> 00:15:18,359 afirmando que en caso de la muerte de alguno de los dos, 293 00:15:18,393 --> 00:15:20,560 todos los activos de la empresa pasar�an al otro. 294 00:15:20,595 --> 00:15:22,662 Eso es interesante. 295 00:15:22,697 --> 00:15:25,032 - �Por qu� iban a firmar un acuerdo de este tipo? - No lo s�. 296 00:15:25,066 --> 00:15:26,633 El abogado redact� el acuerdo 297 00:15:26,667 --> 00:15:29,536 a petici�n de Wainwright. Y el abogado dijo que nunca 298 00:15:29,570 --> 00:15:32,372 se reuni� con Thompson, al parecer �l era algo as� como un recluso. 299 00:15:32,407 --> 00:15:34,374 �Cuando se firm� este acuerdo? 300 00:15:34,409 --> 00:15:36,843 El 4 de abril. Una semana antes de ser asesinado. 301 00:15:37,578 --> 00:15:40,447 Ahora eso es interesante. 302 00:15:44,551 --> 00:15:46,585 �Este es el se�or Thompson? 303 00:15:46,620 --> 00:15:48,388 S�. Fue tomada en Kingston, 304 00:15:48,422 --> 00:15:50,990 justo despu�s que nos asociamos. 305 00:15:51,025 --> 00:15:53,859 Percy aport� la experiencia. Yo proporcion� el dinero. 306 00:15:53,894 --> 00:15:56,029 �bamos a hacer una fortuna. 307 00:15:56,063 --> 00:15:59,965 De todos modos, usted no est� aqu� 308 00:15:59,999 --> 00:16:02,267 para que hable de mi triste historia. 309 00:16:02,302 --> 00:16:05,771 Me gustar�a saber sobre el documento que le da el 100 por ciento de la compa��a 310 00:16:05,806 --> 00:16:07,907 en el caso de muerte de su socio. 311 00:16:07,941 --> 00:16:09,909 Fue un acuerdo de negocios perfectamente leg�timo. 312 00:16:09,943 --> 00:16:11,911 Firmado una semana antes del asesinato de su socio. 313 00:16:11,945 --> 00:16:14,246 El momento es sospechoso. 314 00:16:14,280 --> 00:16:16,848 Estoy seguro de que lo toma como sospechoso. 315 00:16:16,882 --> 00:16:19,017 Por desgracia, no puedo hablar de eso ahora. 316 00:16:19,052 --> 00:16:21,920 - Tengo una cita importante. - Tal vez usted prefiere 317 00:16:21,955 --> 00:16:23,888 continuar esta conversaci�n en la Estaci�n. 318 00:16:23,923 --> 00:16:26,291 No puedo. Estoy a punto de dar testimonio sobre este mismo asunto. 319 00:16:26,326 --> 00:16:29,094 Se har�n y se responder�n las preguntas. 320 00:16:29,128 --> 00:16:33,397 Si tiene otras, las responder� cuando haya terminado. 321 00:16:37,135 --> 00:16:38,630 Hab�amos quedado en encontrarnos para desayunar. 322 00:16:38,631 --> 00:16:40,717 Cuando Percy no llegaba, fui a su casa. 323 00:16:40,873 --> 00:16:43,007 La puerta estaba cerrada y no respond�an 324 00:16:43,041 --> 00:16:46,277 - �Y estaba preocupado? - Tuve la sensaci�n de que algo no estaba bien, 325 00:16:46,311 --> 00:16:49,347 as� que llam� a un Agente. - �Y qu� pas� despu�s? 326 00:16:49,381 --> 00:16:53,917 Encontr� Percy apu�alado de muerte en su cama. 327 00:16:53,952 --> 00:16:57,754 - �Y la se�ora Thompson? - La encontramos en la habitaci�n de al lado, 328 00:16:57,789 --> 00:16:59,957 dormida, y el cuchillo ensangrentado junto a ella. 329 00:16:59,992 --> 00:17:04,362 - �Qu� pas� cuando intent� despertarla? - Ella mir� el cuchillo 330 00:17:04,396 --> 00:17:07,698 y dijo: "Lo mat�. Finalmente lo mat�." 331 00:17:11,469 --> 00:17:15,405 He visto al Detective Murdoch sonre�r exactamente 343 veces, 332 00:17:15,439 --> 00:17:18,375 342 de las cuales fueron cuando la Dra. Ogden entraba en su oficina. 333 00:17:18,409 --> 00:17:20,377 La otra vez fue... 334 00:17:20,411 --> 00:17:22,379 �Qu�? 335 00:17:22,413 --> 00:17:26,383 Te estoy preguntando. 336 00:17:26,417 --> 00:17:28,651 Henry, el Detective Murdoch me ha elegido para ser su padrino. 337 00:17:28,685 --> 00:17:31,488 S�, estoy plenamente consciente de eso, George. 338 00:17:31,522 --> 00:17:33,789 Como todos los dem�s en esta estaci�n. 339 00:17:33,824 --> 00:17:37,727 Y como padrino, me corresponde proponer un brindis 340 00:17:37,761 --> 00:17:40,496 exaltando la uni�n de la novia y el novio 341 00:17:40,531 --> 00:17:43,132 de una manera divertida pero sincera. 342 00:17:43,166 --> 00:17:46,669 Ahora, �l sonr�e cuando la ve, 343 00:17:46,703 --> 00:17:49,038 sin embargo, no es del tipo sonriente. 344 00:17:49,072 --> 00:17:51,206 Sonr�e por un mont�n de cosas. 345 00:17:51,241 --> 00:17:53,208 Cada vez que resuelve un caso. 346 00:17:53,243 --> 00:17:55,144 De hecho, sonr�e dos veces, 347 00:17:55,178 --> 00:17:57,579 una vez justo cuando piensa que ha resuelto el caso, 348 00:17:57,613 --> 00:17:59,581 y luego otra vez cuando en realidad lo ha hecho. 349 00:17:59,615 --> 00:18:01,816 Eso es bastante divertido, Henry. Podr�a usar eso. 350 00:18:01,851 --> 00:18:04,153 "Cuando piensa que ha resuelto..." 351 00:18:04,187 --> 00:18:06,321 Henry, �qu� has sabido de los movimientos de Mary Thompson 352 00:18:06,356 --> 00:18:08,323 en la noche del asesinato? 353 00:18:08,358 --> 00:18:11,426 Bueno, se registr� bajo el nombre de Madeline, se�or. Lleg� a las 11 pm. 354 00:18:11,460 --> 00:18:13,662 El camarero recuerda verla alrededor de la medianoche 355 00:18:13,696 --> 00:18:15,664 tomar una copa en el sal�n con un caballero. 356 00:18:15,698 --> 00:18:18,567 - �Quien era? - El no lo sabia. 357 00:18:18,601 --> 00:18:21,102 S�lo vio al hombre por detr�s. Sin embargo ten�a pelo oscuro. 358 00:18:21,136 --> 00:18:23,738 Bien. �Qu� pasa con el recepcionista de la noche? 359 00:18:23,773 --> 00:18:26,240 �l todav�a est� dormido, se�or. Trabaja en el turno de noche. 360 00:18:26,275 --> 00:18:28,909 Bueno, Henry, despiertalo. Esto no puede esperar. 361 00:18:28,944 --> 00:18:31,011 Se�or. 362 00:18:31,046 --> 00:18:33,013 �l podr�a ser el que envi� la tarjeta postal. 363 00:18:33,048 --> 00:18:36,384 Posiblemente, �pero c�mo podemos saber? 364 00:18:36,418 --> 00:18:39,820 Est� con un hombre. 365 00:18:39,854 --> 00:18:43,357 Ambos est�n sentados juntos en el sal�n del hotel. 366 00:18:46,360 --> 00:18:50,064 No puedo ver. 367 00:18:50,098 --> 00:18:52,199 Tiene el pelo oscuro. 368 00:18:52,233 --> 00:18:54,635 S�. 369 00:18:54,669 --> 00:18:57,938 Hay un hombre. 370 00:18:57,973 --> 00:19:00,640 Est�bamos caminando por el pasillo. 371 00:19:00,674 --> 00:19:04,344 - �Conoce a este hombre? - S�. 372 00:19:04,378 --> 00:19:06,913 �Qui�n es? 373 00:19:06,947 --> 00:19:09,782 No puedo ver su rostro. 374 00:19:09,817 --> 00:19:13,253 Me estoy apoyando en �l. 375 00:19:13,287 --> 00:19:16,256 �Esta borracha? 376 00:19:16,290 --> 00:19:18,157 No... 377 00:19:18,191 --> 00:19:21,928 Estoy cansada. 378 00:19:21,962 --> 00:19:24,263 Estoy tan mareada y cansada. 379 00:19:24,297 --> 00:19:27,299 Apenas puedo estar de pie. 380 00:19:34,307 --> 00:19:36,408 Por supuesto que estaba cansada, eran las tres y media de la ma�ana. 381 00:19:36,443 --> 00:19:39,345 La forma en que lo describi�... Creo que pudo haber sido drogada. 382 00:19:39,379 --> 00:19:42,248 - �A d�nde se estaban dirigiendo? - A la recepci�n. 383 00:19:42,282 --> 00:19:45,083 �Higgins! �D�nde est� el recepcionista de noche? 384 00:19:45,118 --> 00:19:48,287 - Llegar� al mediod�a, se�or. - �Mediod�a? Tr�elo aqu� ahora. 385 00:19:48,321 --> 00:19:50,488 No puedo. Ha sido llamado para ser interrogado 386 00:19:50,523 --> 00:19:53,358 por la estaci�n de Cinco. - �Maldito Davis! 387 00:19:53,392 --> 00:19:55,761 Dra. Grace. �Como podemos ayudarle? 388 00:19:55,795 --> 00:19:58,797 Acabo de ser citada a declarar en contra de Mary Thompson. 389 00:20:00,567 --> 00:20:03,635 Doctora Grace. �A qu� hora determin� que la v�ctima muri�? 390 00:20:03,670 --> 00:20:06,638 - Entre las 12:30 y las 2 pm. - �Y c�mo determin� eso? 391 00:20:06,672 --> 00:20:10,642 Bueno, hubo una serie de factores. Lividez, por ejemplo. 392 00:20:10,676 --> 00:20:12,644 Que es la medida en que se asienta la sangre 393 00:20:12,678 --> 00:20:14,646 en las partes m�s bajas del cad�ver 394 00:20:14,680 --> 00:20:16,614 - Si, eso es correcto. - �Qu� otros factores? 395 00:20:16,649 --> 00:20:18,949 Temperaturas internas del cuerpo. 396 00:20:18,984 --> 00:20:22,853 Un cad�ver se enfriar� a una velocidad que depender� de la temperatura ambiente 397 00:20:22,888 --> 00:20:25,956 �C�mo pudo determinar la temperatura ambiente 398 00:20:25,991 --> 00:20:28,959 en el momento de la muerte si no estaba en la habitaci�n? - La estim�. 399 00:20:28,994 --> 00:20:32,663 As� que la supuso. �Y la temperatura corporal inicial? 400 00:20:32,698 --> 00:20:35,566 Diferentes personas tienen diferentes temperaturas en diferentes momentos. 401 00:20:35,600 --> 00:20:38,903 - Supuse 36,7 grados. - Por lo tanto, lo ha supuesto de nuevo. 402 00:20:38,937 --> 00:20:41,004 Es justo decir 403 00:20:41,038 --> 00:20:43,873 que con cada estimaci�n y suposici�n habr�a 404 00:20:43,908 --> 00:20:46,876 un margen de error? - S�, por supuesto. 405 00:20:46,911 --> 00:20:49,279 �Y cuando se combinan estos errores 406 00:20:49,314 --> 00:20:50,480 podr�a deshacer sus c�lculos 407 00:20:50,515 --> 00:20:54,851 por un amplio margen? - Supongo. 408 00:20:54,885 --> 00:20:56,886 As� que es posible, por tanto, que la v�ctima, de hecho, 409 00:20:56,921 --> 00:20:58,888 pudo haber muerto a las, digamos, 410 00:20:58,923 --> 00:21:01,524 cuatro de la ma�ana en lugar de las dos? 411 00:21:01,558 --> 00:21:04,761 S�, es posible. 412 00:21:04,795 --> 00:21:07,697 Gracias. 413 00:21:07,732 --> 00:21:09,665 Sr. Prue, 414 00:21:09,700 --> 00:21:11,835 �Fue usted el recepcionista nocturno 415 00:21:11,869 --> 00:21:14,103 cuando la se�ora Thompson se march� del Hotel Empress? 416 00:21:14,137 --> 00:21:16,105 Lo fui. 417 00:21:16,139 --> 00:21:20,409 - �Y qu� hora era? - Tres y media de la ma�ana. 418 00:21:20,444 --> 00:21:22,811 �Y estaba con alguien en ese momento? 419 00:21:22,846 --> 00:21:24,880 S�. Con su marido. 420 00:21:24,914 --> 00:21:28,884 - Su marido? - S�. 421 00:21:28,918 --> 00:21:30,953 As� que a pesar de la opini�n del forense, 422 00:21:30,987 --> 00:21:35,590 �el Sr. Thompson estaba vivo a las tres y media? - S�. 423 00:21:35,625 --> 00:21:38,627 - Muchas gracias. - Gracias. 424 00:21:41,818 --> 00:21:45,418 Odio admitirlo Julia, pero si el se�or Thompson estaba vivo a las 3:30, 425 00:21:45,419 --> 00:21:47,454 entonces su esposa bien podr�a haberlo matado. 426 00:21:47,927 --> 00:21:49,894 Si crees que la Dra. Grace se ha equivocado 427 00:21:49,929 --> 00:21:52,964 en sus c�lculos. - Se�or. Doctora. 428 00:21:52,998 --> 00:21:54,524 - George. - Se�or, si pudiera darme un momento... 429 00:21:56,525 --> 00:21:58,284 Se�or, una noticia maravillosa. 430 00:21:58,337 --> 00:22:01,205 El Sr. Pendrick ha dispuesto una maravillosa carroza 431 00:22:01,240 --> 00:22:03,508 para su matrimonio. Lamentablemente, los chicos est�n hablando 432 00:22:03,542 --> 00:22:05,543 de ponerle cosas que hagan ruidos pegadas a ella. 433 00:22:05,577 --> 00:22:07,545 Latas vac�as y todo eso. Nada explosivo, 434 00:22:07,579 --> 00:22:10,906 pero como su padrino, pens� que deber�a estar prevenido. 435 00:22:10,907 --> 00:22:11,707 Disc�lpame. William. 436 00:22:11,750 --> 00:22:14,952 Esto fue enviado a la corte. 437 00:22:14,986 --> 00:22:17,921 "El hombre que estaba con ella no era su marido." 438 00:22:18,156 --> 00:22:20,390 George, 439 00:22:20,424 --> 00:22:22,726 necesito que vayas a la oficina de Wainwright. 440 00:22:22,760 --> 00:22:26,296 En la pared all�, encontrar�s un retrato del se�or Wainwright y el Sr. Thompson. 441 00:22:26,331 --> 00:22:28,297 Por favor tr�elo aqu� lo m�s r�pido que puedas. 442 00:22:28,332 --> 00:22:31,167 Se�or. 443 00:22:31,201 --> 00:22:33,370 Sr. Prue, �c�mo supo que 444 00:22:33,404 --> 00:22:35,171 el hombre con la se�ora Thompson era su marido? 445 00:22:35,205 --> 00:22:37,741 Llevaban anillos de boda que hac�an juego. 446 00:22:37,775 --> 00:22:42,111 Usted no ve eso muy a menudo. Un hombre con un anillo de bodas. 447 00:22:42,145 --> 00:22:44,446 Sr. Prue... 448 00:22:48,919 --> 00:22:51,687 - Se�or... Perdone. - Gracias George. 449 00:22:51,721 --> 00:22:55,191 Su Se�or�a, nueva evidencia puede haber surgido 450 00:22:55,225 --> 00:22:58,327 y la defensa solicita un corto receso para revisarla. - Denegado. 451 00:22:58,362 --> 00:23:01,663 Cualquier pregunta que tenga, puede exponerla ante el tribunal ahora. 452 00:23:01,698 --> 00:23:04,366 Gracias, Su Se�or�a. 453 00:23:04,401 --> 00:23:08,670 Un momento por favor. 454 00:23:08,705 --> 00:23:11,673 Mire, no puedo hacer esto. �Qu� pasa si el recepcionista de noche 455 00:23:11,708 --> 00:23:13,809 identifica al hombre que estaba con ella como su marido? 456 00:23:13,843 --> 00:23:15,878 Entonces esa ser� la verdad. 457 00:23:15,912 --> 00:23:19,680 Mi trabajo no es sobre la b�squeda de la verdad. Es defender a mi cliente. 458 00:23:19,715 --> 00:23:22,817 Detective Murdoch �tiene algo que decir? 459 00:23:22,851 --> 00:23:26,687 Se�or�a, necesitamos confirmar que se trataba de Percival Thompson 460 00:23:26,722 --> 00:23:29,524 al que el recepcionista vio en la noche en cuesti�n. 461 00:23:29,558 --> 00:23:32,193 Tengo una fotograf�a del Sr. Thompson. 462 00:23:32,228 --> 00:23:34,495 �C�mo vamos a saber 463 00:23:34,530 --> 00:23:36,497 que �ste es, de hecho, el marido de la acusada? 464 00:23:36,532 --> 00:23:40,302 - Preg�ntele a su esposa. - La defensa no tiene m�s preguntas. 465 00:23:40,436 --> 00:23:43,538 Bueno, yo si. Detective, por favor. 466 00:23:43,572 --> 00:23:45,706 Se�or�a, esto es muy irregular. 467 00:23:45,741 --> 00:23:48,075 Debidamente anotado. Proceda. 468 00:23:54,049 --> 00:23:58,252 Sra. Thompson, �Ve a su marido Percival 469 00:23:58,286 --> 00:24:00,520 en esta fotograf�a? - S�. 470 00:24:00,555 --> 00:24:03,223 Podr�a por favor se�alarle. 471 00:24:06,194 --> 00:24:10,263 Gracias. 472 00:24:10,297 --> 00:24:12,599 Sr. Prue, 473 00:24:12,633 --> 00:24:17,804 �Est� el hombre que vi� con la se�ora Thompson 474 00:24:17,839 --> 00:24:21,207 en la ma�ana del 11 de abril en esta fotograf�a? 475 00:24:21,241 --> 00:24:24,710 - S�. - �Podr�a se�alarlo?. 476 00:24:27,448 --> 00:24:29,415 �Est� usted seguro? 477 00:24:29,450 --> 00:24:32,318 Positivo. Nunca olvido una cara. 478 00:24:34,989 --> 00:24:37,390 Se deja constancia en la corte que el testigo indica que 479 00:24:37,424 --> 00:24:39,392 el hombre que vio en la noche en cuesti�n 480 00:24:39,426 --> 00:24:42,227 con la se�ora Thompson fue Alexander Wainwright, 481 00:24:42,261 --> 00:24:44,630 no Percival Thompson. 482 00:24:49,135 --> 00:24:52,037 �As� que su argumento es que Wainwright asesin� a su socio? 483 00:24:52,071 --> 00:24:54,874 Es por eso que arregl� que Thompson firmara ese acuerdo. 484 00:24:54,908 --> 00:24:56,908 Sab�a que con su socio muerto, 485 00:24:56,942 --> 00:25:00,278 Wainwright ser�a el sospechoso obvio. Tuvo que inculpar a otra persona. 486 00:25:00,313 --> 00:25:02,580 �l sab�a sobre episodios de fuga de Mary Thompson, 487 00:25:02,615 --> 00:25:04,616 sab�a que no iba a tener ning�n recuerdo de ellos. 488 00:25:04,650 --> 00:25:07,919 �C�mo sab�a que estaba teniendo un episodio 489 00:25:07,953 --> 00:25:10,955 en la noche en cuesti�n? - Thompson podr�a haberle informado. 490 00:25:10,990 --> 00:25:13,224 Eran socios, despu�s de todo. 491 00:25:13,258 --> 00:25:16,127 - Eso es especulaci�n. - Bueno, �tiene usted una teor�a m�s convincente? 492 00:25:18,497 --> 00:25:20,464 Wainwright drog� a la se�ora Thompson. 493 00:25:20,499 --> 00:25:22,433 Tom� su llave. 494 00:25:22,467 --> 00:25:24,969 A continuaci�n, pas� y apu�al� a su marido hasta la matarlo. 495 00:25:25,004 --> 00:25:27,572 Volvi� a recoger a la se�ora Thompson. 496 00:25:27,606 --> 00:25:30,941 - ...demasiado drogada para saber qu� estaba pasando. - La trajo a casa, 497 00:25:30,975 --> 00:25:33,277 y puso su mano alrededor del arma homicida, 498 00:25:33,311 --> 00:25:36,447 y luego la coloc� en la habitaci�n al lado de su marido muerto. 499 00:25:36,481 --> 00:25:39,483 Sabiendo que todav�a estar�a all� cuando llamara a un Agente del d�a siguiente. 500 00:25:39,518 --> 00:25:42,319 Es una buena teor�a, me gustar�a 501 00:25:42,354 --> 00:25:44,321 escuchar lo que el se�or Wainwright tiene que decir. 502 00:25:44,356 --> 00:25:47,591 Como dir�a yo. 503 00:25:47,625 --> 00:25:51,127 Se trata de una reuni�n privada, Agente. 504 00:25:51,162 --> 00:25:53,564 Perm�tanme esta indulgencia, Su Se�or�a. 505 00:25:53,598 --> 00:25:55,566 �Qu� tienes George? 506 00:25:55,600 --> 00:25:57,734 Se�or, no hay se�ales del se�or Wainwright. Su oficina 507 00:25:57,769 --> 00:25:59,770 ha sido limpiada. Lo mismo pasa con su casa en la calle Clancy. 508 00:25:59,804 --> 00:26:02,439 - �Hablaste con su abogado? - Lo hice. Wainwright estuvo all� 509 00:26:02,473 --> 00:26:04,974 la mayor parte de la ma�ana. Ha convertido los bienes de su compa��a 510 00:26:05,008 --> 00:26:07,043 en bonos al portador. 511 00:26:07,078 --> 00:26:09,212 Est� huyendo con sus ganancias mal habidas. Gracias, George. 512 00:26:09,246 --> 00:26:12,715 Pon agentes en todas las estaciones de ferrocarril. 513 00:26:12,749 --> 00:26:14,985 Se�or. 514 00:26:15,039 --> 00:26:17,107 Dado que este es un caso de la estaci�n 5, 515 00:26:17,141 --> 00:26:20,376 tal vez podr�an ayudar con algunos agentes de los suyos? 516 00:26:20,410 --> 00:26:22,378 Voy a hablar con el inspector Davis. Obtendr� 517 00:26:22,412 --> 00:26:24,647 lo que necesite. Se�or�a, 518 00:26:24,681 --> 00:26:26,816 a la luz de esta nueva evidencia, la Corona 519 00:26:26,850 --> 00:26:29,385 elimina todos los cargos contra la se�ora Thompson. 520 00:26:29,419 --> 00:26:32,655 Sr. Bennett, puede informar a su cliente 521 00:26:32,689 --> 00:26:34,924 que es libre de irse. - Gracias, Su Se�or�a. 522 00:26:34,958 --> 00:26:38,927 No puedo agradecerles lo suficiente. Gracias, detective. 523 00:26:46,102 --> 00:26:48,904 No podr�as haberme dado un mejor regalo de bodas. 524 00:26:48,938 --> 00:26:51,540 Por nada Dra. Ogden. 525 00:26:51,574 --> 00:26:55,109 �Significa que nos daremos regalos mutuamente? 526 00:26:58,480 --> 00:27:00,615 Vamos a casarnos, Sr. Murdoch. 527 00:27:00,650 --> 00:27:02,651 Ciertamente. 528 00:27:09,886 --> 00:27:11,854 No, necesito que sean iguales, 529 00:27:11,888 --> 00:27:14,090 tan s�lo hay que ponerlos m�s hacia la derecha, 530 00:27:14,124 --> 00:27:17,726 y todo estar� bien. Hermoso. Est� bien. 531 00:27:17,760 --> 00:27:20,295 No, tiene que moverlo hacia atr�s al menos 30 cm. 532 00:27:20,329 --> 00:27:23,866 Tenemos meter ocho mesas aqu�. Gracias. 533 00:27:23,900 --> 00:27:28,737 Muy bien... Uno, dos, tres. 534 00:27:28,771 --> 00:27:32,040 Perfecto. 535 00:27:32,474 --> 00:27:35,243 Date prisa Higgins. Llegaremos tarde. 536 00:27:35,277 --> 00:27:37,245 - �No vas de uniforme? - Claro que no. 537 00:27:37,279 --> 00:27:39,247 Compr� un traje especialmente para la ocasi�n. 538 00:27:39,281 --> 00:27:43,251 Yo soy el padrino despu�s de todo. El anillo. 539 00:27:43,285 --> 00:27:45,786 Mejor no nos olvidemos de eso. 540 00:27:51,560 --> 00:27:53,528 Muy bien, �d�nde est�? 541 00:27:53,612 --> 00:27:57,648 - No lo tengo. - Higgins, no tengo tiempo para esto. 542 00:27:57,683 --> 00:28:01,151 - �Por qu� iba a tomar el anillo, George? - No lo s� tal vez 543 00:28:01,186 --> 00:28:04,154 porque est�s celoso de que el Detective Murdoch me tom� como padrino. 544 00:28:04,189 --> 00:28:07,991 Es m�s posible porque te has ense�oreado con eso desde que te escogieron. 545 00:28:08,025 --> 00:28:12,296 - �"Ense�oreado"? - Ya has utilizado el t�rmino "padrino" exactamente 343 veces 546 00:28:12,330 --> 00:28:14,764 en los �ltimos dos d�as. - Muy bien. Es justo. 547 00:28:14,799 --> 00:28:17,767 Veo c�mo podr�as tomarlo de esa manera. 548 00:28:17,802 --> 00:28:19,769 Pido disculpas por decir ense�oreado. 549 00:28:19,804 --> 00:28:21,771 Ahora, por favor regr�same el anillo. 550 00:28:21,806 --> 00:28:25,274 George no lo tengo. Y si no lo tienes... 551 00:28:25,309 --> 00:28:27,844 Ser� mejor que le digas m�s temprano que tarde. 552 00:28:34,318 --> 00:28:38,387 Se�or. Se�or. 553 00:28:49,299 --> 00:28:51,900 Julia. Es tan hermoso. 554 00:28:51,935 --> 00:28:54,670 �No crees que es demasiado... blanco? 555 00:28:54,704 --> 00:28:57,606 No es blanco. Es crema. Cualquiera puede ver eso. 556 00:28:57,641 --> 00:28:59,642 Y si no puede, es su problema. 557 00:28:59,676 --> 00:29:02,444 Ese debe ser tu ramo. 558 00:29:10,253 --> 00:29:12,320 Gracias. 559 00:29:14,323 --> 00:29:16,891 �Era el ramo? 560 00:29:16,925 --> 00:29:20,295 - Sra. Thompson. - Siento mucho interrumpir, 561 00:29:20,329 --> 00:29:22,564 pero me voy de la ciudad 562 00:29:22,598 --> 00:29:24,899 y quer�a darle las gracias. 563 00:29:24,933 --> 00:29:28,670 Me salv� la vida. 564 00:29:28,704 --> 00:29:31,105 Yo voy. 565 00:29:31,140 --> 00:29:33,240 No podr�a estar m�s feliz por usted. 566 00:29:33,275 --> 00:29:35,409 �Cuando se va? 567 00:29:35,443 --> 00:29:37,979 Hoy, en el tren de las 6:32. 568 00:29:38,013 --> 00:29:40,548 He decidido quedarme con mi hermana por un tiempo. 569 00:29:40,582 --> 00:29:42,550 Entiendo completamente. 570 00:29:42,584 --> 00:29:45,719 Gracias Dra. Ogden. 571 00:29:45,753 --> 00:29:49,690 Y le deseo lo mejor. 572 00:29:49,724 --> 00:29:53,794 Y yo a ti Mary. 573 00:30:01,402 --> 00:30:05,706 - �Estas un poco nervioso? - Un poco se�or, supongo. 574 00:30:05,740 --> 00:30:08,675 No te preocupes Murdoch. Lo vas a hacer muy bien. 575 00:30:08,710 --> 00:30:12,412 Estoy seguro de que tiene raz�n. Es s�lo una ceremonia, despu�s de todo. 576 00:30:12,446 --> 00:30:16,083 No estoy hablando de la ceremonia, mi viejo amigo. 577 00:30:16,117 --> 00:30:18,251 Se�or... 578 00:30:18,285 --> 00:30:20,853 Dir� esto una sola vez. 579 00:30:20,887 --> 00:30:24,023 Ella tiene experiencia. Tu no. 580 00:30:24,057 --> 00:30:27,860 - Eso puede ser un reto para un hombre. - Se�or, realmente... 581 00:30:27,894 --> 00:30:31,297 - Conf�a en m�. Yo he estado all�. - �La se�ora Brackenreid? 582 00:30:31,332 --> 00:30:33,833 �Margaret? Dios, no. 583 00:30:33,867 --> 00:30:37,302 Estoy hablando de Suzie Waters de Barnsley. 584 00:30:37,337 --> 00:30:39,538 S� que no fui el primero en pasar el poste con ella. 585 00:30:39,572 --> 00:30:43,909 El truco, Murdoch, es fingirlo. 586 00:30:43,944 --> 00:30:46,478 �Fingirlo, se�or? 587 00:30:46,512 --> 00:30:49,248 Conv�ncete de que cada vez que te imaginabas haci�ndolo, 588 00:30:49,282 --> 00:30:51,283 realmente lo hiciste. 589 00:30:51,317 --> 00:30:53,285 Mu�strale quien es el hombre. 590 00:30:53,319 --> 00:30:56,121 Eso es lo que ella quiere. 591 00:30:56,155 --> 00:31:00,158 No dejes, hagas lo que hagas, que asuma el control. 592 00:31:00,192 --> 00:31:04,263 Ese camino no conduce a la nada bueno. 593 00:31:42,000 --> 00:31:44,001 El tiempo se acaba, �no? 594 00:31:44,035 --> 00:31:47,971 - Creo que tenemos dos minutos de sobra. - �D�nde est� la novia? 595 00:31:48,006 --> 00:31:50,607 - Estoy seguro de que va a estar aqu� pronto. - Cual es la prisa? 596 00:31:50,641 --> 00:31:53,443 El cuarteto est� reservado solo hasta las ocho. 597 00:31:53,477 --> 00:31:56,680 All� est� ella ahora. 598 00:31:56,714 --> 00:31:59,282 �Usted no debe ver la novia antes de la boda! 599 00:31:59,317 --> 00:32:01,284 - Est� bien, estoy seguro... - �Thomas! 600 00:32:01,319 --> 00:32:03,286 Vamos a casarte, Murdoch. 601 00:33:13,489 --> 00:33:16,090 El padrino todav�a no ha llegado. 602 00:33:16,124 --> 00:33:19,493 - Esa es su dura suerte. - �l tiene el anillo. 603 00:33:19,527 --> 00:33:21,495 William Murdoch, Julia Ogden... 604 00:33:21,529 --> 00:33:23,430 Maldito infierno. 605 00:33:23,464 --> 00:33:25,565 Me hace tan feliz de verlos 606 00:33:25,600 --> 00:33:27,634 aqu� ante m� hoy, viniendo como lo hacen 607 00:33:27,668 --> 00:33:30,604 a entrar en los lazos del santo matrimonio. 608 00:33:30,638 --> 00:33:33,274 �Date prisa mocoso! 609 00:33:33,308 --> 00:33:36,910 Se�or, se�or... 610 00:33:36,944 --> 00:33:39,979 He perdido el anillo, se�or. Por un agujero en mi bolsillo. 611 00:33:40,014 --> 00:33:43,550 - Infierno resoplante, Crabtree. - Lo he buscado por todas partes, se�or. 612 00:33:43,584 --> 00:33:46,453 Olv�dalo. Usaremos el de Margaret. 613 00:33:46,487 --> 00:33:49,656 �George! �George! Lo encontr� en tu m�quina de escribir. 614 00:33:49,690 --> 00:33:51,724 �Henry, 615 00:33:51,758 --> 00:33:54,894 eres mi padrino! 616 00:33:54,929 --> 00:33:57,863 �Deja de hacer eso! �Vamos! 617 00:34:00,034 --> 00:34:04,670 Hombre y mujer no son dos, sino uno. Esta uni�n, 618 00:34:04,704 --> 00:34:07,506 que Dios ha hecho, no se puede separar. 619 00:34:07,541 --> 00:34:11,444 �George! �Tienes el anillo? 620 00:34:11,478 --> 00:34:13,846 S�. Claro que si. 621 00:34:16,483 --> 00:34:18,984 Y Pablo dijo en Uno Corintios 13: 622 00:34:19,018 --> 00:34:25,090 "Si yo hablase lenguas humanas y ang�licas..." 623 00:34:25,124 --> 00:34:27,960 - Julia. - �Qu� pasa? 624 00:34:27,994 --> 00:34:31,496 �Por qu� estaba Wainwright usando el anillo de Thompson 625 00:34:31,530 --> 00:34:34,199 la noche que el recepcionista del hotel lo vio por primera vez? 626 00:34:34,233 --> 00:34:39,371 Estaba tratando de hacerse pasar por �l, supongo. 627 00:34:39,405 --> 00:34:41,506 �No se habr�a dado cuenta la se�ora Thompson 628 00:34:41,540 --> 00:34:44,642 si el hombre llevaba el anillo de bodas de su marido? 629 00:34:44,677 --> 00:34:47,645 "Si he regalado todo lo que tengo..." 630 00:34:47,680 --> 00:34:49,614 �Qu� pasa si fue al rev�s? 631 00:34:49,648 --> 00:34:53,518 - �Al rev�s? - �Qu� pasa si el hombre que 632 00:34:53,552 --> 00:34:56,454 el recepcionista de noche vio era a su marido? 633 00:34:56,489 --> 00:34:59,023 �Haci�ndose pasar por Wainwright? 634 00:34:59,057 --> 00:35:01,592 �Alguien ha conocido al se�or Thompson? 635 00:35:03,595 --> 00:35:06,864 - Su mujer lo identific�. - Podr�a haber mentido. 636 00:35:06,898 --> 00:35:09,867 �Qui�n iba pensar interrogarla? 637 00:35:09,901 --> 00:35:13,704 Especialmente cuando ella era la principal sospechosa de su asesinato. 638 00:35:13,738 --> 00:35:17,040 As� que la persona que envi� la postal y el telegrama... 639 00:35:17,074 --> 00:35:19,075 fue su marido. 640 00:35:22,514 --> 00:35:26,016 - �Qu� pasa? - No lo s�. 641 00:35:26,050 --> 00:35:29,185 - "El amor nunca termina." - Ella se va de la ciudad. 642 00:35:29,220 --> 00:35:32,889 A las 6:32. �Tenemos que detenerlos! 643 00:35:32,923 --> 00:35:35,492 - S�. - �Thomas! 644 00:35:35,526 --> 00:35:38,761 �Alto ah�! �Qu� est� pasando? 645 00:35:38,795 --> 00:35:41,097 Inspector, la se�ora Mary Thompson y su marido se 646 00:35:41,132 --> 00:35:43,099 est�n saliendo con la suya. 647 00:35:43,134 --> 00:35:45,668 - �Qu� marido? - Thompson es Wainwright. 648 00:35:45,702 --> 00:35:48,037 - Wainwright es Thompson. - �Qui�n ha muerto? 649 00:35:48,071 --> 00:35:51,340 - Wainwright. - Se�or, no tenemos tiempo que perder. Se est�n marchando. 650 00:35:51,374 --> 00:35:54,510 Me importa un pepino. No te ir�s hasta que est�s casado oficialmente. 651 00:35:54,545 --> 00:35:57,513 - Se�or... - Dije... 652 00:35:57,548 --> 00:36:00,215 �A casarse! 653 00:36:03,119 --> 00:36:06,555 - El tiene raz�n. - S�, s�, por supuesto. Claro que si. 654 00:36:11,261 --> 00:36:13,529 - Bienvenido de regreso. - �Nos apuramos? 655 00:36:13,563 --> 00:36:16,798 S�. "Y el Se�or Dios dijo: 656 00:36:16,832 --> 00:36:20,735 "No es bueno que el hombre est� solo. 657 00:36:20,770 --> 00:36:22,871 Le har� una compa�era." Y as�, desde el polvo, 658 00:36:22,905 --> 00:36:25,807 el Se�or Dios form� todas las bestias salvajes..." 659 00:36:25,841 --> 00:36:28,009 - Padre... Los votos. - �S�? 660 00:36:31,113 --> 00:36:34,315 Por supuesto. William Murdoch, 661 00:36:34,349 --> 00:36:37,785 �Tomas a esta mujer como tu esposa? 662 00:36:37,819 --> 00:36:41,055 �Prometes serle fiel en las buenas y en las malas, 663 00:36:41,090 --> 00:36:44,925 en la enfermedad y en la salud, �Prometes amarla 664 00:36:44,960 --> 00:36:49,063 y honrarla todos los d�as de tu vida? 665 00:36:49,098 --> 00:36:51,065 La tomo. 666 00:36:51,100 --> 00:36:53,634 �Y Julia, tomas a este hombre para ser su marido? 667 00:36:53,668 --> 00:36:57,104 - �Lo tomas... - Lo tomo. Realmente si. 668 00:36:59,707 --> 00:37:01,874 Luego por la autoridad de la Iglesia, ratifico 669 00:37:01,909 --> 00:37:03,977 y bendigo este v�nculo de matrimonio en el nombre del Padre, 670 00:37:04,011 --> 00:37:08,648 Hijo y Esp�ritu Santo. Am�n. 671 00:37:08,682 --> 00:37:13,019 - El anillo. - George. 672 00:37:16,356 --> 00:37:18,357 Eso es muy inteligente. 673 00:37:32,405 --> 00:37:36,273 George, Henry. Hay un tren a las 6:32 con destino a Buffalo. 674 00:37:36,308 --> 00:37:37,142 Vayan a la Estaci�n Union, 675 00:37:37,276 --> 00:37:39,611 hagan que los polic�as busquen a Mary Thompson. Y tengan 676 00:37:39,646 --> 00:37:42,114 a alguien en la cabina de llamada. 677 00:37:42,148 --> 00:37:45,350 - Se�or. - Pero la recepci�n... 678 00:37:45,384 --> 00:37:47,585 Wainwright fue el hombre del dinero. 679 00:37:47,620 --> 00:37:49,720 Thompson ten�a una fortuna que ganar con su muerte. 680 00:37:49,755 --> 00:37:51,956 Pero si Thompson fing�a ser Wainwright, 681 00:37:51,990 --> 00:37:54,692 - �Entonces d�nde estaba Wainwright? - No en Toronto. 682 00:37:54,726 --> 00:37:57,629 Thompson lleg� antes de tiempo para establecerse como Wainwright. 683 00:37:57,663 --> 00:38:00,298 Una vez que el verdadero Sr. Wainwright lleg�, fue asesinado. 684 00:38:00,332 --> 00:38:03,301 Y Mary fingi� que la v�ctima era su marido. 685 00:38:03,335 --> 00:38:05,970 �Qu� demonios William? 686 00:38:06,004 --> 00:38:09,506 Los chicos de la comisar�a... 687 00:38:09,541 --> 00:38:12,877 Esperemos que la se�ora Thompson se encuentre todav�a en casa. 688 00:38:15,447 --> 00:38:18,482 Hola. �D�nde est� la se�ora Thompson? 689 00:38:18,516 --> 00:38:20,851 - Ella se ha ido. - �Ido d�nde? 690 00:38:20,886 --> 00:38:23,487 Estaci�n Don, creo. 691 00:38:23,521 --> 00:38:26,490 William, no est�n cruzando la frontera. Est�n tratando de huir al este. 692 00:38:26,524 --> 00:38:28,725 Llame a la polic�a en la Estaci�n Union. 693 00:38:28,759 --> 00:38:32,663 D�gales a los agentes que se re�nan con el detective Murdoch en la estaci�n Don. 694 00:38:32,697 --> 00:38:37,467 - Ciertamente, se�or. - Gracias. 695 00:38:37,502 --> 00:38:39,736 - A la Estaci�n Don por favor. - Todav�a no he terminado... 696 00:38:39,770 --> 00:38:42,772 - No tenemos tiempo. - Est� bien. 697 00:38:51,215 --> 00:38:54,750 Me temo que estamos en 698 00:38:54,784 --> 00:38:56,885 un callej�n sin salida hasta que esto se despeje. 699 00:39:13,136 --> 00:39:16,004 �Arriba! 700 00:39:17,573 --> 00:39:21,243 �Todos a bordo! 701 00:39:21,277 --> 00:39:24,012 �El tren sale en dos minutos! 702 00:39:26,315 --> 00:39:28,283 �Se�ora Thompson? 703 00:39:28,317 --> 00:39:31,253 �Cu�l es el problema? 704 00:39:31,287 --> 00:39:33,321 Dra. Ogden, �qu� est� haciendo aqu�? 705 00:39:33,356 --> 00:39:35,757 Estamos buscando a su marido. 706 00:39:35,791 --> 00:39:38,993 - Mi marido est� muerto. - El hombre que identific� 707 00:39:39,027 --> 00:39:41,396 como su marido muerto era Alexander Wainwright. 708 00:39:41,430 --> 00:39:47,434 - Eso es absurdo. - Creo que audaz es una palabra mejor. 709 00:39:47,469 --> 00:39:49,436 No tiene pruebas. 710 00:39:49,471 --> 00:39:52,173 - A�n no. - Recib� tu mensaje, Murdoch. 711 00:39:52,207 --> 00:39:54,809 - �Qu� pasa? - �Has buscado en el tren? 712 00:39:54,843 --> 00:39:58,880 Los muchachos han estado en eso, se�or. No hay rastro de �l. 713 00:39:58,914 --> 00:40:01,948 Todos a bordo para Cobourg, Kingston, y puntos m�s all�. 714 00:40:01,983 --> 00:40:03,950 Bueno, a menos que tenga alguna evidencia 715 00:40:03,985 --> 00:40:06,987 para respaldar esta teor�a rid�cula, tengo que tomar un tren. 716 00:40:09,824 --> 00:40:14,361 George, buscar en este ba�l. 717 00:40:14,396 --> 00:40:17,964 Sra. Thompson, su tren. 718 00:40:27,208 --> 00:40:30,543 - �Percy! - �Mar�a! �Mar�a! 719 00:40:30,577 --> 00:40:32,545 Lo siento. 720 00:40:32,579 --> 00:40:37,317 - George... - �Mi amor! 721 00:40:37,351 --> 00:40:39,619 Eso es suficiente, Crabtree. Sep�ralos. 722 00:40:39,653 --> 00:40:41,854 - Muy bien, eso es suficiente. - No, Percy... 723 00:40:41,888 --> 00:40:45,958 - �No, por favor, no! - �Mary! Mary... 724 00:40:45,992 --> 00:40:49,061 Maldito infierno. 725 00:40:49,095 --> 00:40:52,231 - �Se�or? - Margaret. �La recepci�n! 726 00:40:52,265 --> 00:40:55,801 Bueno, al menos respetaron sus votos. 727 00:40:55,836 --> 00:40:57,837 Hasta que la muerte los separe. 728 00:41:03,595 --> 00:41:06,374 Disculpe, �puede tocar otra canci�n, el vals de la boda en un minuto? 729 00:41:06,382 --> 00:41:07,150 Gracias. 730 00:41:12,005 --> 00:41:13,973 El escoc�s est� en el bar. 731 00:41:14,007 --> 00:41:15,975 Asumo que por eso regresaste. 732 00:41:16,009 --> 00:41:17,977 El trabajo es primero, Margaret. Sabes eso. 733 00:41:18,011 --> 00:41:21,013 Todo lo que s� es que mi boda perfecta 734 00:41:21,047 --> 00:41:24,049 se convirti� en un perfecto desastre. 735 00:41:24,084 --> 00:41:27,219 Mientras el matrimonio sea perfecto, �qu� importa? 736 00:41:27,254 --> 00:41:30,856 �Un "matrimonio perfecto"? No existe tal cosa. 737 00:41:33,493 --> 00:41:35,727 �Por qu� est�n tocando el vals de la boda? 738 00:41:35,762 --> 00:41:39,064 Aparentemente, me perd� el primero. 739 00:41:39,099 --> 00:41:42,467 Se�ora Brackenreid, �quiere bailar? 740 00:41:42,502 --> 00:41:45,804 �Thomas! 741 00:41:48,274 --> 00:41:51,810 �Aqu� vienen! �Felicidades! 742 00:41:51,844 --> 00:41:55,380 - �Regresaron! - Claro. 743 00:41:59,618 --> 00:42:02,553 - �Vamos? - Es nuestro baile, despu�s de todo. 744 00:42:02,587 --> 00:42:04,588 En efecto. 745 00:42:13,299 --> 00:42:16,366 Entonces, �dar�s tu brindis por el novio? 746 00:42:16,401 --> 00:42:19,303 Me temo que el momento ha pasado. 747 00:42:19,337 --> 00:42:21,472 - �Quieres escucharlo? - Claro. 748 00:42:23,642 --> 00:42:26,610 "Al detective Murdoch. Que siempre sea tan feliz 749 00:42:26,645 --> 00:42:29,780 como se ve ahora." 750 00:42:29,815 --> 00:42:33,817 - �Es todo? - �Tienes algo que agregar? 751 00:42:33,851 --> 00:42:37,354 No. Creo que eso lo dice todo. 752 00:42:41,392 --> 00:42:45,395 - Mi cabello debe verse espantoso. - �No! 753 00:42:45,430 --> 00:42:48,230 Nunca te hab�as visto tan adorable. 754 00:42:48,265 --> 00:42:51,334 Creo que ha sido el d�a de boda perfecto. 755 00:42:51,368 --> 00:42:53,703 Con una excepci�n. 756 00:42:53,737 --> 00:42:56,739 Tengo que besar a la novia. 757 00:43:18,400 --> 00:43:20,048 758 00:43:21,241 --> 00:43:22,430 Todo un nuevo Murdoch. 759 00:43:24,117 --> 00:43:25,116 �Una mujer conduciendo un auto? 760 00:43:25,118 --> 00:43:26,667 Pienso que ya son suficientemente peligrosos, 761 00:43:26,683 --> 00:43:27,560 muchas gracias. 762 00:43:27,565 --> 00:43:28,589 Los autos son mujeres. 763 00:43:28,788 --> 00:43:30,089 �Se�or Presidente! �No! 764 00:43:31,691 --> 00:43:32,324 �Presidente Roosevelt! 765 00:43:32,326 --> 00:43:35,226 Murdoch Mysteries, el pr�ximo lunes a las ocho en CBC. S08E13.The.Incurables********************************** 1 00:00:39,400 --> 00:00:44,800 2 00:01:09,164 --> 00:01:12,333 Maldita sea. 3 00:01:17,339 --> 00:01:18,973 �Qu� es? 4 00:01:19,007 --> 00:01:21,842 Sala C. 5 00:01:21,876 --> 00:01:24,311 Enfermera Collins. Yo... 6 00:01:31,619 --> 00:01:33,954 - �Qu� est� sucediendo? - Salieron. 7 00:01:33,988 --> 00:01:35,856 - �Quienes? - Las incurables. 8 00:02:09,844 --> 00:02:11,811 Voy a entrar con usted. 9 00:02:11,845 --> 00:02:14,547 - �Est� segura? - S�. 10 00:02:18,819 --> 00:02:21,621 Esta bien bebe. Est� bien. 11 00:02:21,655 --> 00:02:23,623 - S�. Mam�... - Rose, 12 00:02:23,657 --> 00:02:26,225 alejarse de ella. - No. 13 00:02:26,259 --> 00:02:30,062 Necesito que te alejes de ella. Tengo que ayudar a la enfermera. 14 00:02:30,096 --> 00:02:32,331 Dudo que necesite eso. 15 00:02:32,365 --> 00:02:34,699 Est� muerta querida. Muerta hace tiempo. 16 00:02:34,734 --> 00:02:36,902 Entonces realmente necesito que te alejes, 17 00:02:36,937 --> 00:02:39,805 - Rose. - Bueno, �vas a hacerlo? 18 00:02:39,839 --> 00:02:42,341 �Dijiste que la desgarrar�as en pedazos! 19 00:02:42,375 --> 00:02:45,209 Ah� est� ella. 20 00:02:47,447 --> 00:02:49,314 �Al�jese de mi! 21 00:02:49,348 --> 00:02:51,483 �No, no, no! 22 00:02:53,385 --> 00:02:55,186 Enci�rrela en su habitaci�n. 23 00:02:58,023 --> 00:03:01,725 �Sr. Drainie! �Sr. Drainie! 24 00:03:01,760 --> 00:03:04,929 - �Est� bien? - �Que pas�? 25 00:03:04,964 --> 00:03:07,966 Me golpearon por detr�s. 26 00:03:08,000 --> 00:03:10,168 �D�nde est� la enfermera Collins? 27 00:03:10,202 --> 00:03:13,104 Est� muerta Sr. Drainie. 28 00:03:13,138 --> 00:03:15,206 Jean est� muerta. 29 00:03:15,240 --> 00:03:18,342 Uno de esos monstruos la mat�. 30 00:03:18,576 --> 00:03:21,679 - �Y lo hizo con mi cuchillo! - �No toque eso! 31 00:03:21,713 --> 00:03:25,649 Necesito que las escolte a todas a sus habitaciones. 32 00:03:25,684 --> 00:03:28,352 Claro, muchas gracias. 33 00:03:28,386 --> 00:03:30,354 Es tan raro tener... 34 00:03:30,388 --> 00:03:32,690 tal comportamiento caballeroso en estos d�as. 35 00:03:32,724 --> 00:03:35,792 �Se va pronto? Mis beb�s necesidad de su sue�o. 36 00:03:35,826 --> 00:03:38,862 - Necesitan las luces apagadas. - Hannah, �puedo venir a ayudar? 37 00:03:38,896 --> 00:03:40,763 Por supuesto Girly. 38 00:03:43,134 --> 00:03:45,302 Por supuesto. 39 00:03:45,336 --> 00:03:47,904 Gracias Dra. Ogden. 40 00:03:47,938 --> 00:03:49,806 Bien beb�. Estamos bien. 41 00:03:52,943 --> 00:03:54,477 Srta. Pearce. 42 00:03:57,615 --> 00:04:00,884 Bueno, sin duda fue m�s emocionante que la mayor�a de las noches aqu�. 43 00:04:00,918 --> 00:04:04,621 - �Viste algo? - Por supuesto que no. 44 00:04:04,655 --> 00:04:08,324 Y si lo vi... 45 00:04:30,780 --> 00:04:33,782 �Puede tu personal llevarla con la Dra. Grace? 46 00:04:33,816 --> 00:04:37,686 Por supuesto. 47 00:04:39,455 --> 00:04:42,323 �C�mo salieron todas de sus habitaciones? 48 00:04:42,358 --> 00:04:44,625 No lo s�. 49 00:04:44,660 --> 00:04:47,262 El nombre del guardia de turno es Samuel Drainie. 50 00:04:47,296 --> 00:04:49,964 Si los pacientes se han comportado, se les... 51 00:04:49,998 --> 00:04:53,101 permite un tiempo libre de media hora en la sala de recreaci�n. 52 00:04:53,135 --> 00:04:55,370 Despu�s de eso, son encerrados por la noche. 53 00:04:55,404 --> 00:04:57,404 �Y usted encierra a Rose Maxwell? 54 00:04:57,439 --> 00:05:01,141 No tuve porque. A ella no se permit�a salir de su habitaci�n en todo el d�a. 55 00:05:01,176 --> 00:05:03,143 Hab�a estado excepcionalmente agitada. 56 00:05:03,178 --> 00:05:05,112 �Excepcionalmente? 57 00:05:06,848 --> 00:05:09,183 En realidad no m�s de lo habitual. 58 00:05:09,217 --> 00:05:13,687 �Por qu� llevar un cuchillo a la sala? 59 00:05:13,721 --> 00:05:16,390 He sido atacado cuatro veces. �Qui�n no lo har�a? 60 00:05:16,424 --> 00:05:20,660 Ya veo. Entonces, despu�s de encerrar al resto de las pacientes, 61 00:05:20,695 --> 00:05:23,330 �cheque� que la habitaci�n de la Srta. Maxwell estaba cerrada? 62 00:05:23,364 --> 00:05:25,966 He estado haciendo este trabajo durante 15 a�os. 63 00:05:26,000 --> 00:05:30,336 Olvido muy pocos deberes. 64 00:05:30,370 --> 00:05:32,371 �Todas las habitaciones son cerradas con una llave com�n? 65 00:05:32,406 --> 00:05:36,509 As� es, s�. Y la puerta de la sala tambi�n. 66 00:05:38,345 --> 00:05:41,648 Pues bien Sr. Drainie, �c�mo salieron todas? 67 00:05:41,682 --> 00:05:43,382 No lo s�. 68 00:05:43,417 --> 00:05:45,384 O� una conmoci�n, fui a responder. 69 00:05:45,419 --> 00:05:47,386 �La enfermera Collins estaba siendo atacada! 70 00:05:47,421 --> 00:05:49,388 �Y todas estaban fuera de sus habitaciones? 71 00:05:49,423 --> 00:05:52,492 - Eso creo. - �Usted cree? 72 00:05:52,526 --> 00:05:56,362 Una enfermera estaba siendo atacada. �No hice un conteo de cabezas! 73 00:05:58,965 --> 00:06:00,866 Sr. Drainie. 74 00:06:00,900 --> 00:06:02,935 Su linterna. 75 00:06:02,969 --> 00:06:06,438 Gracias. 76 00:06:10,409 --> 00:06:12,477 Es posible que �l se haya olvidado... 77 00:06:12,512 --> 00:06:14,479 de asegurar una de las puertas, �pero todas? 78 00:06:14,514 --> 00:06:16,548 No es probable. 79 00:06:16,582 --> 00:06:18,583 Una de las pacientes podr�a haberse apoderado de una llave. 80 00:06:18,618 --> 00:06:22,254 Tal vez Rose Maxwell, la que mat� a la enfermera Collins. 81 00:06:22,288 --> 00:06:25,323 - Me gustar�a hablar con ella. - A mi tambi�n. 82 00:06:26,859 --> 00:06:29,394 La se�orita Maxwell tiene una enfermedad psiqui�trica grave. 83 00:06:29,428 --> 00:06:31,530 No es responsable de sus acciones. 84 00:06:31,564 --> 00:06:35,033 Tan cierto como pueda ser Julia, eso no la hace menos peligrosa. 85 00:06:38,904 --> 00:06:42,273 Rose, �Podemos hablar con usted un momento? 86 00:06:42,307 --> 00:06:45,543 Se�orita Maxwell, tenemos que hacerle algunas preguntas. 87 00:06:45,577 --> 00:06:47,745 �C�mo sali� de su habitaci�n? 88 00:06:47,780 --> 00:06:49,747 La puerta estaba abierta. 89 00:06:49,782 --> 00:06:53,003 - Est� diciendo que... - �Es el Detective Murdoch al que oigo? 90 00:06:54,117 --> 00:06:55,752 Quiero hablar con usted. 91 00:06:55,787 --> 00:06:58,055 Solo con usted. 92 00:07:10,534 --> 00:07:12,502 Por fin llegas a visitarme. 93 00:07:12,536 --> 00:07:14,537 No eres mi paciente, Rose. 94 00:07:14,572 --> 00:07:17,007 Recuerdas la isla, �no, Julia? 95 00:07:17,041 --> 00:07:20,077 Tuvimos un momento alegre all�. 96 00:07:20,111 --> 00:07:22,645 No estamos aqu� para hablar de eso. 97 00:07:22,680 --> 00:07:24,647 Me gustar�a haberlos matado a todos. 98 00:07:24,682 --> 00:07:26,982 Todos ustedes felicitando a esa bruja... 99 00:07:27,017 --> 00:07:29,051 por llevarse a mi Cedric. 100 00:07:31,388 --> 00:07:33,089 William. 101 00:07:33,423 --> 00:07:35,358 Srta. Pearce. 102 00:07:35,392 --> 00:07:37,827 Te ves tan bien. 103 00:07:37,861 --> 00:07:39,762 �C�mo es la vida de casado? 104 00:07:39,796 --> 00:07:41,698 �Ya ha entrado en la rutina aburrida? 105 00:07:41,732 --> 00:07:45,267 Me parece que generalmente es el caso, sobre todo para el hombre. 106 00:07:45,301 --> 00:07:47,236 Gracias se�orita Pearce. 107 00:07:47,270 --> 00:07:49,839 No deber�a estar encerrada con estos lun�ticos. 108 00:07:49,873 --> 00:07:51,540 William, 109 00:07:51,574 --> 00:07:55,044 Estaba tan angustiada cuando mi novio me dej� plantada. 110 00:07:55,078 --> 00:07:58,714 No sab�a lo que estaba haciendo. Solo perd� la cabeza. 111 00:07:58,748 --> 00:08:01,383 Si pudiera volver atr�s en el tiempo... 112 00:08:01,417 --> 00:08:03,151 Srta. Pearce, 113 00:08:03,185 --> 00:08:05,887 yo s� que usted est� tan cuerda como yo. 114 00:08:05,921 --> 00:08:08,957 no hay necesidad de tratar de convencerme de lo contrario. 115 00:08:08,991 --> 00:08:11,560 Es incre�ble lo que un buen abogado puede hacer por usted, �no es as�? 116 00:08:11,594 --> 00:08:15,429 Srta. Pearce, solo necesito saber una cosa de usted. 117 00:08:15,464 --> 00:08:17,698 �Vio o no... 118 00:08:17,733 --> 00:08:20,235 a Rose Maxwell matar a la enfermera Collins? 119 00:08:20,269 --> 00:08:22,737 �Qu� le gustar�a decirme? 120 00:08:22,772 --> 00:08:27,008 Puedo decir lo que quieras. 121 00:08:27,042 --> 00:08:29,043 Buenas noches se�orita Pearce. 122 00:08:31,046 --> 00:08:34,815 Cuando salga, espero que me llames. 123 00:08:34,849 --> 00:08:36,817 Detective. 124 00:08:36,851 --> 00:08:39,052 �Por qu� mataste a la enfermera Collins? 125 00:08:39,087 --> 00:08:41,188 Tuve la oportunidad. 126 00:08:41,222 --> 00:08:44,057 - �Eso es todo? - Eso fue suficiente. 127 00:08:44,092 --> 00:08:47,928 - Entonces, �admites haberla matado? - Claro. 128 00:08:47,962 --> 00:08:50,563 Julia, me gustaba esa sensaci�n. 129 00:08:52,333 --> 00:08:54,434 - Casi la hab�a olvidado. - Es suficiente Rose. 130 00:08:54,468 --> 00:08:56,904 Y por favor... 131 00:08:56,938 --> 00:08:59,539 dale mis saludos a Emily Grace. 132 00:09:02,343 --> 00:09:04,511 Hemos terminado aqu�. 133 00:09:04,545 --> 00:09:07,046 Por favor, cierre la puerta. 134 00:09:11,985 --> 00:09:15,722 - �Qu�tese de encima! - �T� eres la pr�xima! 135 00:09:15,756 --> 00:09:17,924 - Vea que sea restringida. - Si se�or. 136 00:09:19,860 --> 00:09:22,628 - Julia. - �No! 137 00:09:22,662 --> 00:09:24,763 �Est�s bien? 138 00:09:24,798 --> 00:09:26,966 - S�. - �Tu brazo? 139 00:09:27,000 --> 00:09:28,935 - �No! Suficiente! - Est� bien. 140 00:09:31,771 --> 00:09:34,207 Fue apu�alado once veces. 141 00:09:34,241 --> 00:09:37,609 Nadie podr�a haber sobrevivido al ataque... 142 00:09:37,644 --> 00:09:40,813 - Rose es una mujer extremadamente violenta. - Soy muy consciente de eso. 143 00:09:40,847 --> 00:09:43,281 �Sabes que todav�a no se responsabiliza... 144 00:09:43,316 --> 00:09:45,283 por ninguna de sus acciones en la isla... 145 00:09:45,318 --> 00:09:48,554 o antes? - Ella asesin� a su familia. 146 00:09:48,588 --> 00:09:51,824 Asesin� a sus amigos. �Qui�n querr�a enfrentarse a eso? 147 00:09:51,858 --> 00:09:54,259 Ahora jura vengarse de los dos. 148 00:09:54,293 --> 00:09:58,363 - �Venganza por qu�? - Por sobrevivir, supongo. 149 00:10:00,499 --> 00:10:03,101 �No crees... 150 00:10:03,135 --> 00:10:05,837 tal vez, que deber�a ser transferida a otra instituci�n? 151 00:10:05,872 --> 00:10:08,206 �Un m�s lejos de nosotras? 152 00:10:08,241 --> 00:10:10,842 Emily, eso no es necesario. 153 00:10:10,876 --> 00:10:13,244 Una man�aca que empu�an un hacha jura venganza de ti... 154 00:10:13,278 --> 00:10:15,546 y de mi para el caso... �y no crees que sea necesario? 155 00:10:15,581 --> 00:10:17,415 Ella est� en custodia. 156 00:10:19,418 --> 00:10:22,086 Muy bien. Era solo una precauci�n. 157 00:10:22,120 --> 00:10:23,888 Por supuesto. 158 00:10:25,824 --> 00:10:28,625 Julia... 159 00:10:28,659 --> 00:10:31,028 hab�a marcas de mordeduras en el cuerpo. 160 00:10:59,690 --> 00:11:03,192 �Rose? 161 00:11:03,227 --> 00:11:06,329 Necesito hablar contigo. 162 00:11:06,363 --> 00:11:09,565 �Rose! 163 00:11:10,600 --> 00:11:12,568 Julia... 164 00:11:17,407 --> 00:11:20,142 Julia, �todo est� bien? 165 00:11:20,176 --> 00:11:22,044 No es nada, William. 166 00:11:22,078 --> 00:11:24,413 Solo un sue�o desagradable. 167 00:11:24,448 --> 00:11:26,916 - Vuelve a dormir. - �Est�s segura? 168 00:11:43,081 --> 00:11:45,181 Se inform� que todas las internas... 169 00:11:45,215 --> 00:11:48,317 estaban fuera de sus habitaciones cuando el Sr. Drainie entr� en la sala. 170 00:11:48,352 --> 00:11:50,319 Todas excepto Eva Pearce. 171 00:11:50,354 --> 00:11:52,988 Al parecer, permaneci� en su habitaci�n durante la conmoci�n. 172 00:11:53,023 --> 00:11:54,823 �Y ellas simplemente pasearon libres? 173 00:11:54,858 --> 00:11:56,825 Bueno, no se�or, por lo general no. 174 00:11:56,860 --> 00:11:59,728 Dijiste que el viejo sinverg�enza era olvidadizo. 175 00:11:59,763 --> 00:12:01,764 S�, pero no estoy inclinado a creer... 176 00:12:01,798 --> 00:12:05,367 que olvid� cerrar cada habitaci�n. - �Y nadie vio nada? 177 00:12:05,401 --> 00:12:07,369 Bueno, por lo general no hay nadie ah� abajo, se�or. 178 00:12:07,403 --> 00:12:10,039 El Sr. Drainie pasa una vez en la noche pero eso es todo. 179 00:12:10,073 --> 00:12:13,042 �De qui�n son las huellas dactilares en el cuchillo? 180 00:12:13,076 --> 00:12:15,578 George est� trabajando en estos momentos eso. 181 00:12:18,548 --> 00:12:20,949 Mira. 182 00:12:20,983 --> 00:12:23,085 - Agente. - �Vete! 183 00:12:23,119 --> 00:12:25,320 �No tiene las m�as en el archivo? 184 00:12:25,354 --> 00:12:27,322 Srta. Pearce. 185 00:12:27,356 --> 00:12:29,458 �O simplemente quiere estar cerca de m� otra vez? 186 00:12:32,361 --> 00:12:34,662 Eres muy gentil. 187 00:12:34,697 --> 00:12:37,665 Ven a verlas. 188 00:12:37,700 --> 00:12:39,667 Eso es todo se�orita Pearce. 189 00:12:39,702 --> 00:12:41,936 Hola Agente Crabtree. 190 00:12:41,971 --> 00:12:44,906 - Se�ora Lynd. - Me disculpo... 191 00:12:44,940 --> 00:12:47,541 por tratar de matarlo la �ltima vez que le vi. 192 00:12:47,576 --> 00:12:51,078 - Le juzgu� mal. - Se�ora Lynd, todos cometemos errores. 193 00:12:51,113 --> 00:12:53,447 �Conf�o en que se quedar� en el lado correcto de la carretera? 194 00:12:53,482 --> 00:12:54,881 - lo estoy de hecho. - Buen chico. 195 00:12:54,916 --> 00:12:57,251 - Me alegro de verla se�ora Lynd. - Igualmente. 196 00:12:57,285 --> 00:12:59,620 - Bueno... - Silencio, seguro que el agente... 197 00:12:59,654 --> 00:13:01,655 estar� solo un minuto. 198 00:13:01,689 --> 00:13:04,858 Agente, �puede llevarse a Suzanne tambi�n? 199 00:13:04,892 --> 00:13:06,860 Ella le encantar�a. 200 00:13:09,363 --> 00:13:13,100 S�, por supuesto. 201 00:13:13,134 --> 00:13:14,901 �Qu� diablos es esto? 202 00:13:16,437 --> 00:13:19,339 Es dif�cil decir no a un ni�o, se�or. 203 00:13:19,373 --> 00:13:22,509 �As� que todas sus huellas estaban en el arma homicida? 204 00:13:22,543 --> 00:13:24,710 S�. Todas menos las de Eva Pearce. 205 00:13:27,414 --> 00:13:29,482 No podemos ignorar la posibilidad... 206 00:13:29,517 --> 00:13:31,684 que una de las otras mujeres en la sala sea la asesina. 207 00:13:31,718 --> 00:13:34,220 �Qu� pasa con la admisi�n de Rose Maxwell? 208 00:13:34,255 --> 00:13:36,289 Ella fue una mujer enga�ada, Julia. 209 00:13:36,323 --> 00:13:39,626 - Tengo el deber de hacer averiguaciones - Tenemos el deber. 210 00:13:39,660 --> 00:13:42,828 - �William? - Ella trat� de matarte Julia. 211 00:13:42,863 --> 00:13:46,032 - No estoy del todo c�modo... - Y no soy una colegiala. 212 00:13:50,303 --> 00:13:52,138 Se�orita Maxwell, le ha estado diciendo a la gente... 213 00:13:52,172 --> 00:13:55,240 que mat� a la enfermera Collins. �Por qu�? 214 00:13:55,275 --> 00:13:57,242 Porque lo hice. 215 00:13:57,277 --> 00:13:59,978 �Es posible que pudiera estar estirando la verdad? 216 00:14:00,012 --> 00:14:03,215 No. Yo la ataqu�. 217 00:14:03,249 --> 00:14:05,984 - �Ella luch�? - No tuvo la oportunidad. 218 00:14:07,987 --> 00:14:10,322 Era un duro p�jaro viejo. 219 00:14:10,356 --> 00:14:13,491 La mord� y ni siquiera grazn�. 220 00:14:13,525 --> 00:14:15,493 �Y est� segura que segu�a viva? 221 00:14:15,527 --> 00:14:18,329 Ciertamente lo estoy. 222 00:14:22,068 --> 00:14:25,136 Debo decir que me alegr� de ver a la enfermera Collins muerta. 223 00:14:25,171 --> 00:14:27,672 - �Por qu�? - Era una cruel, 224 00:14:27,707 --> 00:14:30,341 mujer rencorosa. 225 00:14:30,375 --> 00:14:32,210 Ella se llevaba a mis beb�s lejos de m�. 226 00:14:32,244 --> 00:14:35,145 Con la provocaci�n m�s leve, ella se los llevaba lejos. 227 00:14:35,180 --> 00:14:37,781 Amo a mis beb�s. 228 00:14:37,816 --> 00:14:39,783 �Usted levant� el cuchillo? �Por qu�? 229 00:14:39,818 --> 00:14:42,420 Parec�a una cosa �til de tener. 230 00:14:44,256 --> 00:14:46,223 No me gusta hablar mal de los muertos, 231 00:14:46,257 --> 00:14:48,491 pero obtuvo lo que se merec�a. 232 00:14:48,526 --> 00:14:50,660 Ella fue mala, 233 00:14:50,695 --> 00:14:52,662 y los imp�os deben ser castigados. 234 00:14:52,697 --> 00:14:55,465 Se hizo su voluntad. 235 00:14:55,499 --> 00:14:58,468 �El asesinato de una mujer inocente fue la voluntad de Dios? 236 00:14:58,502 --> 00:15:00,838 Estaba lejos de ser inocente. 237 00:15:00,872 --> 00:15:03,707 �Qu� hizo la enfermera Collins que merec�a ser castigada? 238 00:15:06,944 --> 00:15:09,446 No lo puedo decir. 239 00:15:09,480 --> 00:15:12,349 - Se�ora Lynd... - No. No lo dir�. 240 00:15:12,433 --> 00:15:14,401 Tiene que preguntarle a Charlotte. 241 00:15:14,435 --> 00:15:16,536 Ella era su favorita. 242 00:15:16,570 --> 00:15:19,205 �Viste algo? 243 00:15:19,239 --> 00:15:21,740 No. Sufr�a... 244 00:15:21,775 --> 00:15:24,110 de una migra�a y pueden ser terriblemente cegadoras. 245 00:15:24,144 --> 00:15:27,780 Charlotte, si vio algo tiene que decirnos. 246 00:15:27,815 --> 00:15:30,983 - No vi nada. - No me mienta Charlotte. 247 00:15:31,018 --> 00:15:32,618 Necesito saber la verdad. 248 00:15:32,652 --> 00:15:34,287 �Que pas�? 249 00:15:34,321 --> 00:15:38,290 �D�jala en paz! �Ella dijo que no vio nada! 250 00:15:38,325 --> 00:15:40,659 Detective, �me puede dar un momento? 251 00:15:43,296 --> 00:15:45,964 - �Maddie? - �S�? 252 00:15:45,998 --> 00:15:49,501 �Estabas sosteniendo el cuchillo? 253 00:15:49,536 --> 00:15:51,637 �Por qu�? 254 00:15:51,671 --> 00:15:54,906 Para mantener lejos a Rose de Girly. Ella no es todo lo que hay, ya sabe. 255 00:15:54,941 --> 00:15:57,809 Maddie... 256 00:15:57,844 --> 00:15:59,777 �Puedo hablar con Girly? 257 00:16:01,714 --> 00:16:03,949 Por Favor. 258 00:16:03,983 --> 00:16:07,785 Girly, soy yo. La Dra. Ogden. 259 00:16:07,820 --> 00:16:10,221 �Puedo hablar contigo un momento? 260 00:16:13,859 --> 00:16:15,827 Hola Dra. Ogden. 261 00:16:15,861 --> 00:16:18,363 Hola Girly. 262 00:16:20,272 --> 00:16:22,072 �C�mo est�s? 263 00:16:22,107 --> 00:16:24,074 �Bien! 264 00:16:24,109 --> 00:16:26,543 Girly... 265 00:16:26,577 --> 00:16:29,179 �Sabes lo que la enfermera Collins le hizo a Charlotte? 266 00:16:32,517 --> 00:16:35,085 �Me lo dir�as? 267 00:16:35,120 --> 00:16:37,554 - Voy a meterme en problemas. - No. 268 00:16:37,588 --> 00:16:40,257 No Girly, no los tendr�s. Te lo prometo. 269 00:16:43,628 --> 00:16:47,230 La enfermera entrar�a en la habitaci�n de Charlotte en la noche... 270 00:16:47,264 --> 00:16:50,266 y la tocar�a... 271 00:16:50,301 --> 00:16:52,636 en lugares donde se supone que no deber�a. 272 00:16:54,472 --> 00:16:56,005 Gracias Girly. 273 00:17:01,478 --> 00:17:04,513 �Le crees? 274 00:17:04,548 --> 00:17:06,649 Tiene tres a�os. 275 00:17:06,683 --> 00:17:08,784 No creo que mentir�a. 276 00:17:08,819 --> 00:17:11,520 �Dijo algo m�s? 277 00:17:11,555 --> 00:17:17,526 Solo que la enfermera tocar�a a Charlotte en lugares privados. 278 00:17:17,561 --> 00:17:20,395 He pedido ver toda los expedientes relativos a la enfermera Collins... 279 00:17:20,430 --> 00:17:22,832 a ver si puedo encontrar alguna corroboraci�n. 280 00:17:24,534 --> 00:17:28,403 Ninguno de las otras inform� acerca de alguna violaci�n. 281 00:17:28,438 --> 00:17:31,239 Tal vez ella no se lo hizo a cualquiera de las otras. 282 00:17:31,274 --> 00:17:33,175 Vamos a ver. 283 00:17:38,147 --> 00:17:40,915 Me gustar�a ofrecerle t�, pero como puede ver, 284 00:17:40,950 --> 00:17:43,218 mis alojamientos son algo escasos. 285 00:17:43,252 --> 00:17:45,653 - No nos importa el t�. - �Y qu� har� por m�... 286 00:17:45,688 --> 00:17:47,289 si contesto a sus preguntas? 287 00:17:47,323 --> 00:17:50,124 Deber�a estar agradecida de que todav�a tiene su vida. 288 00:17:50,158 --> 00:17:52,494 Ya se lo dije detective, 289 00:17:52,528 --> 00:17:55,262 Dir� y har� lo que quiera. 290 00:17:55,297 --> 00:17:57,499 �Alguna vez vio a la... 291 00:17:57,533 --> 00:17:59,634 enfermera Collins actuando incorrectamente... 292 00:17:59,668 --> 00:18:01,636 con alguno de los pacientes de por aqu�? 293 00:18:01,670 --> 00:18:05,772 - �Qu� le gustar�a que dijera? - �Molest� a alguien? 294 00:18:05,807 --> 00:18:08,142 Lo guardar� para m� misma. 295 00:18:08,176 --> 00:18:11,145 Pero si desea que hable mal de los muertos... 296 00:18:11,179 --> 00:18:14,581 Obviamente esto es una p�rdida del tiempo de todos doctora. 297 00:18:14,616 --> 00:18:17,418 Solo deme un momento detective. 298 00:18:17,452 --> 00:18:18,819 Eva. 299 00:18:18,853 --> 00:18:21,855 Rose Maxwell es una asesina viciosa. 300 00:18:21,890 --> 00:18:24,157 Dudo que necesite una raz�n para hacer lo que hace. 301 00:18:24,191 --> 00:18:28,028 Habla de ello todo el tiempo, ya sabe. 302 00:18:28,062 --> 00:18:31,264 Piensa que usted es la raz�n por la cual ella y Cedric no est�n juntos. 303 00:18:31,298 --> 00:18:35,602 Usted la tir� aqu� y destruy� su vida. 304 00:18:35,637 --> 00:18:38,871 �Qu� hizo la enfermera Collins hacer para que Rose la atacara? 305 00:18:38,906 --> 00:18:40,873 Ella se est� haciendo m�s audaz, ya sabe... 306 00:18:40,908 --> 00:18:42,875 Ella est� esperando... 307 00:18:42,910 --> 00:18:45,045 que baje la guardia, y cu�ndo lo haga... 308 00:18:45,079 --> 00:18:47,046 Srta. Pearce, �Por qu� est� tratando de asustarme? 309 00:18:47,047 --> 00:18:48,582 �Qu� piensa usted que va a lograr? 310 00:18:48,682 --> 00:18:51,084 No estoy tratando de asustarle. 311 00:18:51,118 --> 00:18:54,119 Solo le estoy dejando saber lo que estoy deseando. 312 00:18:54,154 --> 00:18:56,989 Porque s� la raz�n por la que estoy aqu�... 313 00:18:57,024 --> 00:19:00,026 Esta aqu� porque es una asesina tratando de evadir la justicia. 314 00:19:00,060 --> 00:19:03,029 No, estoy aqu� porque tienes miedo de m�... 315 00:19:03,063 --> 00:19:05,831 �Ha visto la forma en que su marido me mira? 316 00:19:05,866 --> 00:19:07,967 Estoy segura que si. 317 00:19:08,001 --> 00:19:09,969 Usted puede pensar que le ama, 318 00:19:10,003 --> 00:19:12,671 pero sabe que �l me desea. 319 00:19:14,674 --> 00:19:17,742 Tal vez la juzgu� mal. Es evidente que est� loca. 320 00:19:17,777 --> 00:19:20,312 �Lo estoy? Una vez que salga, 321 00:19:20,346 --> 00:19:22,814 le voy a mostrar qui�n es la loca. 322 00:19:22,848 --> 00:19:24,349 Eva, nunca va a salir. 323 00:19:24,434 --> 00:19:26,268 Nunca. 324 00:19:26,302 --> 00:19:28,503 �Usted est� exactamente donde merece estar! 325 00:19:37,980 --> 00:19:40,181 Debo confesar que perd� los estribos. 326 00:19:40,215 --> 00:19:42,651 - Perfectamente comprensible. - Ella puede saber la verdad. 327 00:19:42,685 --> 00:19:44,652 Ella nunca la soltar�. 328 00:19:44,686 --> 00:19:47,355 Doctora, �por qu� no me dejaron ver a Rose? 329 00:19:47,389 --> 00:19:49,323 �Me dijeron que no le permit�a recibir visitantes? 330 00:19:49,358 --> 00:19:51,325 - Es verdad. - �Por qu�? 331 00:19:51,360 --> 00:19:54,562 Debido a que mat� a alguien, Sr. Maxwell... 332 00:19:54,596 --> 00:19:57,097 - Ayer mismo. - �Qui�n diablos es usted? 333 00:19:57,132 --> 00:20:00,934 Detective William Murdoch. Polic�a de Toronto. 334 00:20:00,969 --> 00:20:04,171 Mi hermana no matar�a a nadie sin raz�n. 335 00:20:04,205 --> 00:20:07,041 Sr. Maxwell, s� por experiencia de primera mano lo que... 336 00:20:07,075 --> 00:20:10,310 su hermana puede hacer. Yo estaba all� cuando ella mat� a su novia. 337 00:20:10,344 --> 00:20:12,946 �Cu�l fue la raz�n all�? 338 00:20:12,981 --> 00:20:16,516 Rose sinti� que mi boda con Lavinda nos alejar�a. 339 00:20:16,551 --> 00:20:18,785 Ella no quer�a eso. 340 00:20:18,819 --> 00:20:21,321 �Y esa es una raz�n para matar a alguien? 341 00:20:21,355 --> 00:20:23,323 Rose sinti� que Lavinda... 342 00:20:23,357 --> 00:20:25,492 era una amenaza para su felicidad. Es por eso que la mat�. 343 00:20:25,526 --> 00:20:28,428 - �Excusas sus acciones? - Las entiendo. 344 00:20:28,462 --> 00:20:31,364 Ahora, si me lo permite, me gustar�a verla por favor. 345 00:20:31,399 --> 00:20:33,265 Lo siento Sr. Maxwell, pero no puedo permitir eso. 346 00:20:33,300 --> 00:20:35,401 - Pero necesito verla. - Sr. Maxwell... 347 00:20:37,037 --> 00:20:39,672 vaya a casa. 348 00:20:46,346 --> 00:20:48,347 �Con qu� frecuencia la visita? 349 00:20:48,381 --> 00:20:50,316 No lo s�, William. 350 00:20:54,987 --> 00:20:57,590 - Nunca falta un d�a. - Eso es inusual. 351 00:20:57,624 --> 00:21:00,526 Un hermano muy devoto. 352 00:21:00,560 --> 00:21:02,894 �Hay una direcci�n en el expediente? 353 00:21:12,438 --> 00:21:15,540 Ahora se�or, aqu� es donde Cedric Maxwell se ha estado quedando... 354 00:21:15,574 --> 00:21:18,143 desde el confinamiento de su hermana. Previo a esto, ten�a... 355 00:21:18,177 --> 00:21:20,145 una hermosa casa en Rosedale. - �Qu� pas� con ella? 356 00:21:20,179 --> 00:21:22,747 Al parecer, gast� cada centavo tratando de ayudar a Rose. 357 00:21:22,781 --> 00:21:24,882 Sin mucho �xito. 358 00:21:31,590 --> 00:21:35,059 De Rosedale a esto. 359 00:21:35,093 --> 00:21:37,828 Supongo que los abogados fueron m�s costosos de lo que �l se imagin�, se�or. 360 00:21:37,863 --> 00:21:39,864 Siempre lo son. 361 00:21:44,469 --> 00:21:47,471 Cartas de Rose, se�or. 362 00:21:47,505 --> 00:21:49,874 �Estamos seguros de que eran hermano y hermana? 363 00:21:49,908 --> 00:21:53,443 - S� George. �Por qu�? - "No puedo soportar estar separado." 364 00:21:53,478 --> 00:21:55,512 "Me duele por ti. 365 00:21:55,546 --> 00:21:57,514 Por la noche me quemo". 366 00:21:57,548 --> 00:22:00,884 Se�or, dif�cil que sea la escritura de una hermana a un hermano. 367 00:22:00,918 --> 00:22:03,186 "Me quemo." 368 00:22:07,925 --> 00:22:09,959 Billetes de tren, se�or. 369 00:22:09,994 --> 00:22:12,428 Cedric iba a partir con alguien anoche. 370 00:22:12,462 --> 00:22:15,165 La misma noche que su hermana escap� de su habitaci�n. 371 00:22:15,199 --> 00:22:18,768 En un viaje que la se�orita Maxwell no pudo hacer... 372 00:22:18,803 --> 00:22:22,005 a pesar de los mejores esfuerzos de su hermano. 373 00:22:24,612 --> 00:22:27,760 No hemos encontrado todav�a a Cedrix Maxwell. Pero lo haremos. 374 00:22:28,216 --> 00:22:31,084 - Me gustar�a ver esas cartas. - Claro. 375 00:22:31,119 --> 00:22:33,453 Parece que desliz� a su hermana... 376 00:22:33,488 --> 00:22:36,923 la llave de su habitaci�n. Tambi�n hallamos dos billetes de tren. 377 00:22:36,957 --> 00:22:38,892 Ten�a la intenci�n de huir de la ciudad. 378 00:22:38,926 --> 00:22:41,861 Por lo que parece. 379 00:22:46,299 --> 00:22:48,467 �Quien sabe la direcci�n que... 380 00:22:48,502 --> 00:22:51,270 la vida de uno va a tomar? 381 00:23:06,853 --> 00:23:08,754 �Sr. Maxwell? 382 00:23:32,344 --> 00:23:34,679 Sr. Maxwell, necesitamos hablar. 383 00:23:38,551 --> 00:23:40,618 Tiene una mente sucia. 384 00:23:40,652 --> 00:23:44,055 El contenido de las cartas parece bastante claro. 385 00:23:44,090 --> 00:23:47,725 Rose es mi hermana adoptiva. Nos amamos uno al otro. 386 00:23:47,759 --> 00:23:49,994 Y sin embargo trat� de casarse con otra. 387 00:23:50,028 --> 00:23:53,097 Trat� de vivir de la manera... 388 00:23:53,131 --> 00:23:55,600 que la sociedad considere que deber�a. 389 00:23:55,634 --> 00:23:58,002 Fue un error. 390 00:23:58,036 --> 00:23:59,971 Rose pod�a ver eso. 391 00:24:05,376 --> 00:24:07,344 �Niega que hizo esto? 392 00:24:07,378 --> 00:24:10,914 Se encontr� en su casa de hu�spedes. 393 00:24:10,948 --> 00:24:13,950 Voy a asumir que es la llave a la sala de tu hermana. 394 00:24:13,985 --> 00:24:16,353 �Niega eso? 395 00:24:18,823 --> 00:24:21,024 �De d�nde sac� la llave para hacer este molde? 396 00:24:21,058 --> 00:24:23,793 Ese guardia de la c�rcel la dej� sobre su escritorio. 397 00:24:23,828 --> 00:24:26,830 Rose no merec�a estar ah�. 398 00:24:26,864 --> 00:24:28,932 �bamos a salir de la ciudad, 399 00:24:28,966 --> 00:24:33,737 empezar una nueva vida. - Y sin embargo, ella termin� la de otra persona. 400 00:24:33,771 --> 00:24:36,539 - �Por qu� iba a hacer eso? - Ella no lo har�a. 401 00:24:36,573 --> 00:24:38,974 Lo �nico que quer�a era estar conmigo. 402 00:24:39,009 --> 00:24:42,545 Ella no se habr�a arriesgado matando a esa enfermera. 403 00:24:42,579 --> 00:24:46,149 Ella no se habr�a arriesgado a perder su oportunidad. 404 00:24:46,183 --> 00:24:48,751 Ella me ama. 405 00:24:51,587 --> 00:24:53,488 Rose... 406 00:24:53,523 --> 00:24:56,925 �puedo ver la llave que tu hermano Cedric te dio? 407 00:24:56,960 --> 00:24:59,394 �l no me dio nada. 408 00:24:59,428 --> 00:25:01,764 Se�orita Maxwell, su hermano me dijo... 409 00:25:01,798 --> 00:25:04,499 que �l le dio una llave para que pudiera escapar por esta puerta. 410 00:25:06,469 --> 00:25:08,436 �Rose? 411 00:25:18,514 --> 00:25:20,848 Gracias. 412 00:25:26,989 --> 00:25:28,823 No encaja. 413 00:25:28,857 --> 00:25:30,958 Por supuesto que no. 414 00:25:30,993 --> 00:25:34,095 Pero es por eso que tengo que salir de aqu�. �No lo puedes ver? 415 00:25:34,129 --> 00:25:36,664 No lo entiendo. 416 00:25:36,699 --> 00:25:38,566 Cedric no puede vivir en este mundo solo... 417 00:25:38,600 --> 00:25:41,268 Habl� durante meses acerca de c�mo iba a sacarme... 418 00:25:41,303 --> 00:25:44,071 fuera de aqu�, �c�mo iba a salvarme, 419 00:25:44,105 --> 00:25:46,873 c�mo podr�amos empezar de nuevo. 420 00:25:46,908 --> 00:25:48,942 �l es mi hermano menor y yo lo amo, pero... 421 00:25:48,976 --> 00:25:50,744 �Pero qu�? 422 00:25:50,778 --> 00:25:53,681 Es un incompetente. 423 00:25:53,715 --> 00:25:56,283 �Nada de lo que Cedric hace funciona! 424 00:25:56,318 --> 00:25:58,284 Escogi� una arp�a como novia. 425 00:25:58,319 --> 00:26:00,687 Escogi� un abogado que lo desangr�. 426 00:26:00,722 --> 00:26:05,092 Tengo que estar afuera en el mundo para protegerlo. 427 00:26:07,095 --> 00:26:10,363 Se�orita Maxwell, si la llave que su hermano le dio... 428 00:26:10,397 --> 00:26:12,365 no abri� la puerta, 429 00:26:12,399 --> 00:26:14,367 �Entonces c�mo sali�? 430 00:26:14,401 --> 00:26:16,769 Yo... 431 00:26:16,803 --> 00:26:19,739 tir� de la puerta, y se abri�. 432 00:26:19,773 --> 00:26:22,908 Pens� que era un regalo de Dios. 433 00:26:22,943 --> 00:26:27,513 Nos estaba premiando, a pesar de que Cedric fall�. 434 00:26:27,548 --> 00:26:29,649 �Y por qu� no solo salir... 435 00:26:29,683 --> 00:26:32,417 encontrar a su hermano y escapar? �l reserv� billetes. 436 00:26:34,487 --> 00:26:37,256 Quer�a estar segura que la bruja estaba muerta. 437 00:26:37,290 --> 00:26:39,424 �Quer�a estar segura... 438 00:26:39,459 --> 00:26:42,594 que no iba a lastimar a nadie m�s! 439 00:26:52,238 --> 00:26:54,606 Ya que el plan de Cedric fall�, 440 00:26:54,641 --> 00:26:57,276 claramente alguien diferente a Rose abri� esas puertas. 441 00:26:57,310 --> 00:26:59,344 �Sr. Drainie? 442 00:26:59,379 --> 00:27:01,413 Bueno, podr�a verle... 443 00:27:01,447 --> 00:27:03,414 olvidando asegurar la puerta de Rose. 444 00:27:03,448 --> 00:27:05,583 �Pero abrirlas todas? Eso fue un acto deliberado. 445 00:27:05,617 --> 00:27:08,253 Tengo que echar otra mirada a todos esos expedientes. 446 00:27:08,287 --> 00:27:11,455 Una de ellas asesin� a la enfermera Collins y est� culpando a Rose. 447 00:27:14,059 --> 00:27:17,361 - �Puedes esperar hasta ma�ana? - Prefiero hacerlo esta noche. 448 00:27:17,396 --> 00:27:20,431 �Cu�ndo debo esperarte entonces? 449 00:27:20,465 --> 00:27:24,201 William, cuando has estado trabajando en una de tus casos, 450 00:27:24,235 --> 00:27:26,203 �alguna vez me has o�do hacerte esa pregunta? 451 00:27:26,237 --> 00:27:29,973 Correcto. Nos vemos m�s tarde entonces, Julia. 452 00:27:30,008 --> 00:27:32,209 Gracias William. 453 00:27:40,885 --> 00:27:43,020 S� se�ora. Gracias. 454 00:27:45,190 --> 00:27:48,992 �Ya evitando a la se�ora Murdoch? 455 00:27:49,027 --> 00:27:52,229 - Est� trabajando hasta tarde se�or. - �En el manicomio? 456 00:27:52,263 --> 00:27:54,230 Julia me asegur�... 457 00:27:54,264 --> 00:27:56,966 que puede cuidar de s� misma. - Murdoch... 458 00:27:57,000 --> 00:28:00,737 si no hay oportunidad de castigo, �por qu� molestarse en resolver el crimen? 459 00:28:00,771 --> 00:28:03,506 - Para encontrar la verdad se�or. - La verdad es que... 460 00:28:03,541 --> 00:28:05,675 una de esas locas mat� a alguien, 461 00:28:05,710 --> 00:28:07,877 y ellas no pagar�n por haberlo hecho. 462 00:28:10,080 --> 00:28:11,714 Se�or, los expedientes que pidi�. 463 00:28:11,748 --> 00:28:14,350 George, gracias. 464 00:28:31,100 --> 00:28:33,068 No puedo seguir viviendo en un mundo... 465 00:28:33,102 --> 00:28:36,004 que es tan incivil. 466 00:28:36,038 --> 00:28:38,974 Ladrones y mentirosos a nuestro alrededor. 467 00:28:39,008 --> 00:28:41,777 Ya no hay personas decentes. 468 00:28:41,811 --> 00:28:45,380 �Y c�mo puede uno vivir cuando esta es la forma del mundo? 469 00:28:45,414 --> 00:28:47,782 No me pod�a quedar de pie... 470 00:28:47,816 --> 00:28:49,717 y verlas sufrir. 471 00:28:49,752 --> 00:28:53,454 Maggie gritar�a y llorar�a desde la ma�ana hasta la noche. 472 00:28:53,489 --> 00:28:55,456 Y la peque�a Sarah sufrir�a... 473 00:28:55,491 --> 00:28:58,193 al extremo con erupciones. Yo... 474 00:28:58,227 --> 00:29:00,528 solo quer�a que durmieran, 475 00:29:00,562 --> 00:29:02,530 que descansaran, 476 00:29:02,564 --> 00:29:04,499 que encontraran la paz. - S�, otras dos... 477 00:29:04,533 --> 00:29:06,401 quienes viven conmigo. 478 00:29:06,435 --> 00:29:08,403 Lo s� ahora, pero... 479 00:29:08,437 --> 00:29:10,605 las tengo bajo control. 480 00:29:10,639 --> 00:29:13,307 O por lo menos eso creo yo. 481 00:29:13,341 --> 00:29:17,411 Solo que no s� a qui�n a veces creer. 482 00:29:34,694 --> 00:29:37,230 El mundo me quiere negar mi felicidad. 483 00:29:37,264 --> 00:29:40,365 Pero no iba a dejar que eso sucediera. 484 00:29:42,335 --> 00:29:45,337 La gente me dice que mat� a mi familia. 485 00:29:45,371 --> 00:29:48,474 Solo hice eso para proteger a Cedric. 486 00:29:53,880 --> 00:29:56,881 Aqu�. Gracias Samuel. 487 00:29:56,916 --> 00:30:00,052 - Todas est�n aseguradas esta noche. - Por supuesto lo est�n. 488 00:30:02,055 --> 00:30:04,089 No querr�amos que eso suceda de nuevo. 489 00:30:04,123 --> 00:30:07,960 Ni a mi tampoco. 490 00:30:07,994 --> 00:30:11,295 �Y quiere estar aqu� sola? 491 00:30:11,330 --> 00:30:12,997 Como dijo, todas est�n encerradas. 492 00:30:14,934 --> 00:30:18,302 Samuel, antes de desmayarse �vio algo? 493 00:30:18,337 --> 00:30:21,606 - Me hubiera gustado. - �Estaba Eva Pearce... 494 00:30:21,640 --> 00:30:23,842 afuera de la sala cuando vio a la enfermera Collins? 495 00:30:23,876 --> 00:30:25,844 No lo creo. 496 00:30:25,878 --> 00:30:28,346 De todas ellas, es la menos problem�tica... 497 00:30:30,315 --> 00:30:32,649 Gracias Samuel. 498 00:30:46,731 --> 00:30:49,533 No es tan f�cil ser mujer en el mundo. 499 00:30:49,567 --> 00:30:52,402 Estaba comprometida para casarme con un hombre maravilloso. 500 00:30:52,436 --> 00:30:55,572 Hab�a sido una pobre chica toda mi vida, y de pronto... 501 00:30:55,607 --> 00:30:58,274 un mundo de maravillas y promesas... 502 00:30:58,309 --> 00:31:00,143 me fue dispuesto. 503 00:31:00,177 --> 00:31:02,345 Y entonces �l me desech�. 504 00:31:02,380 --> 00:31:04,914 Estaba desesperada y traicionada. 505 00:31:04,948 --> 00:31:06,916 Y algo simplemente se rompi�. 506 00:31:06,950 --> 00:31:10,353 Despu�s de eso, estaba ciega, 507 00:31:10,388 --> 00:31:13,556 No pod�a recordar nada de lo que hice. 508 00:31:13,590 --> 00:31:17,226 Estaba tan llena de rabia. 509 00:31:24,635 --> 00:31:27,970 Esta bien. No tenga miedo. 510 00:31:32,409 --> 00:31:35,577 - �Girly? - �Hola! 511 00:31:35,611 --> 00:31:36,945 Hola Doctora. 512 00:31:36,979 --> 00:31:38,813 Dra. Ogden. 513 00:31:41,284 --> 00:31:43,585 Muy agradable de su parte unirsenos. 514 00:31:52,307 --> 00:31:54,808 - �Ayuda! - Nadie puede o�rnos... 515 00:31:54,842 --> 00:31:57,877 cuando una de nosotras necesita ayuda. Dudo que puedan o�rla. 516 00:31:57,912 --> 00:32:00,080 Mi beb� no se siente bien. �Podr�a echarle un vistazo? 517 00:32:00,115 --> 00:32:02,849 Se�orita Pearce, necesito que abra la puerta y me deje salir. 518 00:32:02,883 --> 00:32:05,352 Ya no est� en la posici�n de decirme qu� hacer, 519 00:32:05,386 --> 00:32:09,188 o decirnos qu� hacer. 520 00:32:09,223 --> 00:32:11,257 �Y qu� es lo que est� planeando hacer? 521 00:32:11,291 --> 00:32:13,693 �Yo? Voy a dejar este lugar. 522 00:32:13,728 --> 00:32:16,096 Lo ped� con mucha educaci�n, 523 00:32:16,130 --> 00:32:19,132 incluso segu� los canales legales, todo fue en vano. 524 00:32:19,166 --> 00:32:21,134 Entonces abre la puerta y sal. 525 00:32:21,168 --> 00:32:23,136 - Eso pretendo. - �S�came de esto! 526 00:32:23,170 --> 00:32:25,004 Se est� poniendo ansiosa. 527 00:32:25,038 --> 00:32:27,440 Por favor Dra. Ogden, puede solo mirarla. Ella no est� bien. 528 00:32:27,474 --> 00:32:29,542 �Por qu� me est�n haciendo esto? 529 00:32:29,576 --> 00:32:31,544 Porque usted es vengativa y cruel. 530 00:32:31,578 --> 00:32:34,347 Usted sabe que no pertenezco aqu�, pero me mantiene aqu�, 531 00:32:34,381 --> 00:32:37,150 porque tiene miedo de que le quite su marido. 532 00:32:39,419 --> 00:32:41,586 �Ayuda! 533 00:33:15,353 --> 00:33:17,354 �De d�nde ha sacado esos vestidos? 534 00:33:17,389 --> 00:33:19,991 Un admirador. Tengo un mont�n de ellos. 535 00:33:20,025 --> 00:33:23,161 Ninguno de nosotras aqu� est� muy contenta con usted. 536 00:33:23,195 --> 00:33:25,163 �C�mo pudo dejarnos bajo el cuidado... 537 00:33:25,197 --> 00:33:27,165 de la enfermera Collins? 538 00:33:27,199 --> 00:33:29,866 Ten�a mi consulta en otra parte del edificio. 539 00:33:29,901 --> 00:33:32,069 Incluso nunca trabaj� con la enfermera Collins. 540 00:33:32,103 --> 00:33:35,906 - Nunca hab�a o�do hablar de ella hasta que... - �Rose la mat�? 541 00:33:35,940 --> 00:33:39,176 Entonces, si entiendo bien, 542 00:33:39,211 --> 00:33:42,112 �est� alegando ignorancia? �Es esa su excusa? 543 00:33:42,146 --> 00:33:44,448 No es una excusa, es un hecho. 544 00:33:46,017 --> 00:33:47,951 �Ella era una persona horrible! 545 00:33:47,985 --> 00:33:50,020 �Usted le permiti� estar aqu� con nosotras! 546 00:33:50,054 --> 00:33:52,022 - Ni siquiera sab�a... - Una mujer sabia... 547 00:33:52,056 --> 00:33:54,725 sabe lo que pasa bajo su propio techo. 548 00:33:57,762 --> 00:34:00,396 Es hora de que Rose haga su trabajo. 549 00:34:05,068 --> 00:34:06,969 Charlotte, 550 00:34:07,003 --> 00:34:09,205 �eres Tu? 551 00:34:09,240 --> 00:34:12,442 Charlotte, tiene que ayudarme. S� que no es un asesina. 552 00:34:12,476 --> 00:34:15,945 - No puede dejar que me hagan esto. - No las puedo detener. 553 00:34:17,948 --> 00:34:20,816 - �Por Favor! - Hay una salida. 554 00:34:20,851 --> 00:34:22,985 - Mu�strame. - �No les dir� que le dije? 555 00:34:23,019 --> 00:34:24,920 - Por supuesto que no. - Tenemos que darnos prisa. 556 00:34:24,955 --> 00:34:26,668 Hay una ventana rota en mi dormitorio. 557 00:34:26,669 --> 00:34:28,540 Si tiene cuidado, puede salir. 558 00:34:36,065 --> 00:34:38,800 �La enga��! 559 00:34:38,834 --> 00:34:41,836 Si hubiera una ventana rota aqu�, �No nos hubieramos escapado por ella? 560 00:34:41,871 --> 00:34:44,973 Debe tener miedo. �Porque sus ideas no tienen sentido! 561 00:34:50,846 --> 00:34:55,016 Pens� que quer�a mejorarnos. 562 00:34:55,050 --> 00:34:57,852 - Lo quiero. - �Pueden creer eso? 563 00:34:57,887 --> 00:34:59,687 Dice que quiere mejorarnos... 564 00:34:59,721 --> 00:35:01,689 y lo primero que hace es tratar de huir. 565 00:35:01,723 --> 00:35:04,325 Nadie te har� sentir mejor. 566 00:35:04,359 --> 00:35:07,762 He o�do como las llaman: las incurables. 567 00:35:07,797 --> 00:35:11,265 Vivir�n en esta sala hasta que mueran. 568 00:35:11,300 --> 00:35:14,468 Si quiere salir, s�game. 569 00:35:14,503 --> 00:35:16,370 �De d�nde sac� eso? 570 00:35:16,405 --> 00:35:19,106 Tengo amigos en todas partes. 571 00:35:19,140 --> 00:35:21,542 Puedo ser una chica muy popular. 572 00:35:21,576 --> 00:35:24,378 Cuando salgamos, Eva y yo vamos a encontrar... 573 00:35:24,413 --> 00:35:26,880 un par de hombres finos, vivir la vida de Riley. 574 00:35:26,915 --> 00:35:29,649 Por favor todos ustedes. Por favor c�llense. 575 00:35:29,684 --> 00:35:32,986 No quiero irme. Solo quiero que est�n tranquilas. 576 00:35:33,021 --> 00:35:37,057 - Mis chicas necesitan dormir. - �Tiempo de dormir! 577 00:35:37,091 --> 00:35:39,559 No. �Det�ngalo! �Det�ngalo! 578 00:35:39,593 --> 00:35:42,028 No son reales. 579 00:35:42,062 --> 00:35:44,364 �Le est�s haciendo da�o! 580 00:35:49,169 --> 00:35:52,472 Hannah, �qu� pas� con tu beb�? 581 00:35:52,506 --> 00:35:54,941 - �Los alejaron de m�! - D�jeme ayudarle con sus beb�s. 582 00:35:54,975 --> 00:35:58,677 - �No la toque! - Hannah, puedo ayudarle. 583 00:35:58,712 --> 00:36:02,315 - No llore. - Ella no merece ninguna comodidad. 584 00:36:02,349 --> 00:36:04,416 No hay mayor pecado que lastimar a un ni�o. 585 00:36:04,451 --> 00:36:06,418 Cosechas lo que siembras. 586 00:36:08,889 --> 00:36:11,690 �Ayuda! �Ayuda! �Sr. Drainie! 587 00:36:13,560 --> 00:36:15,894 Amigos en todas partes. 588 00:36:18,365 --> 00:36:21,867 - �Le dio esa llave? - Los hombres me dan un mont�n de cosas. 589 00:36:21,901 --> 00:36:23,768 - �Por qu�? - Los hombres son simples. 590 00:36:23,802 --> 00:36:25,871 Deber�a irme. 591 00:36:25,905 --> 00:36:29,207 Lamento lo que la enfermera Collins les hizo a todas ustedes. 592 00:36:29,242 --> 00:36:31,343 �Voy a tratar de hacer lo correcto! 593 00:36:31,377 --> 00:36:33,178 La enfermera Collins nunca me hizo nada a m�. 594 00:36:33,212 --> 00:36:35,747 O a alguna de ellas, apuesto. 595 00:36:35,781 --> 00:36:38,282 Entonces �qui�n lo hizo? 596 00:36:41,219 --> 00:36:43,688 El se�or Drainie. 597 00:36:43,722 --> 00:36:45,757 No la enfermera Collins. 598 00:36:45,791 --> 00:36:48,292 Era el Sr. Drainie quien las visitaba por las noches. 599 00:36:48,326 --> 00:36:49,960 Muy bien. 600 00:36:49,995 --> 00:36:51,796 �Y lo sab�a y no dijo nada? 601 00:36:51,830 --> 00:36:56,033 Dije mucho. Le dije a la enfermera Collins sobre el Sr. Drainie. 602 00:36:56,067 --> 00:36:58,302 Ella estaba horrorizada. 603 00:36:58,336 --> 00:37:00,971 Y entonces le dije al se�or Drainie que se lo hab�a dicho. 604 00:37:01,006 --> 00:37:03,473 Y �l la mat�. 605 00:37:03,508 --> 00:37:06,243 Lo vi con mis propios ojos. 606 00:37:06,278 --> 00:37:08,279 �Por qu� abri� todas las puertas? 607 00:37:08,313 --> 00:37:10,046 Yo le dije que lo hiciera. 608 00:37:10,080 --> 00:37:12,215 Quer�a ayudar a esas pobres mujeres. 609 00:37:12,249 --> 00:37:15,285 Al menos eso es m�s de lo que usted hizo jam�s por ellas. 610 00:37:15,319 --> 00:37:17,287 Pero usted apareci� antes de que nadie pudiera escapar. 611 00:37:17,321 --> 00:37:20,590 - �Por qu� no nos dijo lo que vio? - Eso no me habr�a sacado de aqu�. 612 00:37:20,625 --> 00:37:23,493 Solo el se�or Drainie pod�a hacer eso. 613 00:37:23,528 --> 00:37:26,162 As� que le dije al Sr. Drainie que necesitar�a la llave de nuevo. 614 00:37:28,098 --> 00:37:31,401 Y entonces le dije que quer�a verla aqu�... 615 00:37:31,435 --> 00:37:34,670 solo para ver si le gusta. 616 00:37:34,704 --> 00:37:37,640 Usted no se va. �Usted no saldr�! 617 00:37:40,377 --> 00:37:43,679 �Es m�a! �D�mela! 618 00:38:14,910 --> 00:38:17,044 �Responde! 619 00:38:31,527 --> 00:38:33,861 Adi�s Dra. Ogden. 620 00:38:35,763 --> 00:38:37,731 Rose, baja eso. 621 00:38:37,765 --> 00:38:39,633 Si me haces da�o, 622 00:38:39,667 --> 00:38:41,535 nunca ver�s de nuevo Cedric. 623 00:38:41,569 --> 00:38:43,504 Voy a matarte... 624 00:38:43,538 --> 00:38:47,174 y dejar este lugar. Voy a ver a Cedric. 625 00:39:11,598 --> 00:39:13,766 �Eva Pearce! 626 00:39:18,239 --> 00:39:20,306 �Det�ngase! �Eva, det�ngase! 627 00:39:29,650 --> 00:39:31,951 �D�jeme! 628 00:39:31,985 --> 00:39:34,420 �As� que me est� eligiendo sobre la Dra. Ogden? 629 00:39:34,454 --> 00:39:35,955 �De qu� est� hablando? 630 00:39:35,989 --> 00:39:38,290 �D�nde cree que ella est� Detective Murdoch? 631 00:39:38,324 --> 00:39:40,592 �Y qui�n cree que est� con ella? 632 00:39:40,626 --> 00:39:43,562 Es decir, si todav�a est� con nosotros. 633 00:40:14,093 --> 00:40:16,127 �Maddie, no lo hagas! 634 00:40:16,161 --> 00:40:19,663 - T�... le hiciste da�o. - �No hagas esto! 635 00:40:19,698 --> 00:40:21,499 - No me hagas hacerlo. - Si me haces da�o, 636 00:40:21,533 --> 00:40:25,002 Charlotte ser� castigada. - �Lo har�! 637 00:40:25,036 --> 00:40:27,938 Y Girly. Todas ellas ser�n castigadas. 638 00:40:27,973 --> 00:40:30,340 Si me haces da�o, 639 00:40:30,374 --> 00:40:32,409 �estar�n encerradas para siempre! 640 00:40:32,443 --> 00:40:35,012 �Y ser� tu culpa, Maddie! 641 00:40:35,046 --> 00:40:37,314 �Charlotte, no la dejes hacer esto! 642 00:40:37,348 --> 00:40:42,552 Charlotte. S� lo que el Sr. Drainie te hizo. 643 00:40:42,587 --> 00:40:45,122 �Pagar� por ello, lo juro! 644 00:40:45,156 --> 00:40:47,790 �Lo juro! 645 00:40:49,693 --> 00:40:54,164 �Dra. Ogden? 646 00:40:54,198 --> 00:40:56,333 �Pasa algo malo? 647 00:40:56,367 --> 00:40:58,701 �Julia! 648 00:40:58,736 --> 00:41:00,703 - Julia. - Fue Drainie. 649 00:41:00,738 --> 00:41:02,705 S�, s�, est� bien, te tengo. 650 00:41:02,740 --> 00:41:05,307 Bueno, te tomaste tu tiempo, �no? 651 00:41:21,451 --> 00:41:23,419 �Que dijo el? 652 00:41:23,453 --> 00:41:25,421 Admiti� tomarse... 653 00:41:25,455 --> 00:41:27,623 libertades con algunas pacientes femeninas. 654 00:41:27,657 --> 00:41:30,492 Us� un uniforme de enfermera y... 655 00:41:30,527 --> 00:41:32,861 se meti� con ellas. 656 00:41:32,896 --> 00:41:35,464 La mayor�a de ellas estaban drogadas, as� que no ten�an idea de lo que les... 657 00:41:35,498 --> 00:41:38,433 estaba sucediendo. - Excepto Eva. 658 00:41:38,467 --> 00:41:41,236 El Sr. Drainie dijo que Eva Pearce... 659 00:41:41,270 --> 00:41:43,305 se enfrent� con �l. 660 00:41:43,339 --> 00:41:46,641 Y tambi�n le inform� lo que le cont� a la enfermera Collins. 661 00:41:46,675 --> 00:41:48,709 �Y �l admiti� matarla? 662 00:41:48,744 --> 00:41:50,711 S�. Mat� a la enfermera... 663 00:41:50,746 --> 00:41:52,713 y entonces abri� todas las puertas. 664 00:41:52,748 --> 00:41:54,715 �Buen Se�or! 665 00:41:54,750 --> 00:41:59,186 Su verdadero nombre es Jamison Wilkes. 666 00:41:59,220 --> 00:42:02,423 Fue encarcelado a los 12 a�os... 667 00:42:02,458 --> 00:42:05,392 por asalto a su abusivo padre. 668 00:42:05,427 --> 00:42:08,830 Estuvo dentro y fuera de instituciones la mayor�a de sus primeros a�os. 669 00:42:08,864 --> 00:42:12,399 Al parecer, sus demonios volvieron a �l. 670 00:42:12,434 --> 00:42:14,568 No creo que los demonios se vayan alguna vez William. 671 00:42:14,602 --> 00:42:16,870 �Y el asilo... 672 00:42:16,904 --> 00:42:19,006 nunca comprob� sus credenciales? �Su historia pasada? 673 00:42:19,040 --> 00:42:21,575 No, no lo hicieron. 674 00:42:21,609 --> 00:42:24,411 - Bueno, eso va a cambiar. - Eso esperar�a. 675 00:42:24,446 --> 00:42:26,680 Tampoco va a haber... 676 00:42:26,714 --> 00:42:29,850 una sala donde los pacientes se mantengan en aislamiento. 677 00:42:29,884 --> 00:42:32,051 �Se les puede ayudar? 678 00:42:32,086 --> 00:42:35,489 Al menos se les puede atender correctamente. 679 00:42:35,523 --> 00:42:37,423 �D�nde est� Eva Pearce? 680 00:42:37,458 --> 00:42:39,926 Estoy seguro que la encontraremos. 681 00:42:39,961 --> 00:42:42,728 O ella te encontrar�. 682 00:42:56,076 --> 00:42:58,077 �Se�or! 683 00:43:01,615 --> 00:43:05,016 Me han robado, se�or, brutalmente atacado. 684 00:43:05,050 --> 00:43:07,118 �Usted me podr�a ayudar? 685 00:43:07,152 --> 00:43:09,554 �Por favor? 686 00:43:09,588 --> 00:43:11,789 Por supuesto, se�ora. 687 00:43:11,824 --> 00:43:13,825 Por supuesto. 688 00:43:17,407 --> 00:43:19,891 Me gustar�a presentarles a mi sobrino Charlie Brackenreid. 689 00:43:19,902 --> 00:43:21,702 Protagonista invitado; Charlie Clements. 690 00:43:21,704 --> 00:43:23,837 - �Amo esta m�sica! - Hola se�oritas. 691 00:43:23,839 --> 00:43:26,039 Solo aseg�rense de mantener este lugar para vosotras. 692 00:43:26,141 --> 00:43:27,441 No querr�amos comenzar� a atraer... 693 00:43:27,543 --> 00:43:28,742 el tipo adecuado de personas. 694 00:43:28,744 --> 00:43:30,143 Murdoch Mysteries, 695 00:43:30,145 --> 00:43:32,112 el pr�ximo lunes a las ocho en CBC. 117276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.