All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S08E04
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,003 --> 00:00:44,800
2
00:00:47,674 --> 00:00:50,508
En el asunto del asesinato
de Percival Thompson,
3
00:00:50,543 --> 00:00:55,212
la evidencia en contra de
Mary Thompson es inequ�voca.
4
00:00:55,246 --> 00:00:57,214
Ustedes sabr�n de sus huellas dactilares
5
00:00:57,248 --> 00:00:59,616
en el cuchillo que hundi� seis veces
6
00:00:59,651 --> 00:01:02,352
en el pecho de su marido.
7
00:01:02,387 --> 00:01:04,354
Sabr�n de c�mo se
descubri� la misma arma
8
00:01:04,389 --> 00:01:07,158
en su cama a la ma�ana siguiente.
9
00:01:07,192 --> 00:01:09,193
Y sabr�n
10
00:01:09,227 --> 00:01:11,595
de las afirmaciones de
la se�ora Thompson
11
00:01:11,629 --> 00:01:15,799
de no tener ning�n recuerdo
de estos eventos.
12
00:01:15,833 --> 00:01:18,502
La fiscal�a llama a su primer testigo...
13
00:01:27,011 --> 00:01:28,978
La Sra. Mary Thompson fue
una de mis pacientes.
14
00:01:29,013 --> 00:01:30,980
Ella hab�a estado teniendo
lapsos de memoria.
15
00:01:31,015 --> 00:01:33,516
Sospech� que estaba experimentando
lo que llamamos un estado de fuga.
16
00:01:33,550 --> 00:01:35,819
No necesito un diagn�stico, doctora.
17
00:01:35,853 --> 00:01:38,054
�Hab�a otra raz�n por la
que la se�ora Thompson
18
00:01:38,089 --> 00:01:40,056
busc� su ayuda profesional?
19
00:01:40,091 --> 00:01:42,825
S�. Estaba teniendo
fantas�as perturbadoras.
20
00:01:42,859 --> 00:01:46,495
- �De que?
- Matar a su marido.
21
00:01:46,530 --> 00:01:49,164
Y en estas fantas�as,
22
00:01:49,199 --> 00:01:51,400
�C�mo mat� a su marido?
- Ella lo apu�al�
23
00:01:51,435 --> 00:01:54,503
repetidamente en el pecho.
24
00:01:54,538 --> 00:01:56,868
Y usted tom� estas fantas�as
muy en serio, �no?
25
00:01:56,875 --> 00:01:58,942
- S� lo hice.
- �Tan en serio, de hecho,
26
00:01:58,977 --> 00:02:01,511
que personalmente contact�
al Sr. Thompson
27
00:02:01,546 --> 00:02:03,513
para advertirle de que su
vida podr�a estar en peligro!
28
00:02:03,648 --> 00:02:07,284
Le escrib� una carta al Sr. Thompson. No
fui capaz de contactarlo personalmente.
29
00:02:07,318 --> 00:02:09,753
Gracias. Esas son mis preguntas.
30
00:02:10,588 --> 00:02:13,323
Dra. Ogden,
31
00:02:13,357 --> 00:02:16,159
cu�ntenos m�s acerca de
este "estado de fuga".
32
00:02:16,249 --> 00:02:19,652
Es un t�rmino acu�ado por el
psic�logo franc�s Pierre Janet
33
00:02:19,686 --> 00:02:21,920
para describir a personas que disocian
34
00:02:21,955 --> 00:02:24,890
de su identidad normal y
se refugian en una nueva.
35
00:02:24,924 --> 00:02:27,159
�Y es esta una decisi�n consciente?
36
00:02:27,193 --> 00:02:29,194
No. Es completamente inconsciente.
37
00:02:29,229 --> 00:02:32,831
De hecho, la v�ctima t�picamente no
tiene ning�n recuerdo del episodio.
38
00:02:32,866 --> 00:02:35,467
�As� que esto explicar�a por qu�
Mary Thompson no tiene recuerdos
39
00:02:35,501 --> 00:02:37,602
de la noche en que su
marido fue asesinado?
40
00:02:37,636 --> 00:02:40,172
- S�, lo explicar�a.
- Esas son mis preguntas,
41
00:02:40,206 --> 00:02:42,574
- Su Se�or�a.
- Su Se�or�a,
42
00:02:42,608 --> 00:02:45,543
me gustar�a volver a repreguntar.
- Proceda.
43
00:02:45,578 --> 00:02:48,880
Dra. Ogden, �ser�a posible
44
00:02:48,914 --> 00:02:52,484
para alguien fingir este llamado estado?
45
00:02:52,518 --> 00:02:56,388
- �Con qu� fin? - Bueno, para asesinar
al marido y echarle la culpa a
46
00:02:56,422 --> 00:02:59,090
una anomal�a psicol�gica.
- Yo sugerir�a que hay
47
00:02:59,124 --> 00:03:01,359
mejores maneras de matar al
marido que dejar un rastro
48
00:03:01,394 --> 00:03:03,561
de evidencia y la esperanza de ser
juzgado como criminalmente demente.
49
00:03:03,596 --> 00:03:07,331
�Entonces est� de acuerdo que esta mujer
debe internarse en un asilo de por vida?
50
00:03:07,366 --> 00:03:09,700
Por supuesto.
51
00:03:09,734 --> 00:03:13,337
No se puede permitir que uno mate al
marido y simplemente salirse con la suya
52
00:03:13,372 --> 00:03:16,274
Esas son mis preguntas.
53
00:03:20,578 --> 00:03:23,280
�Hay alg�n correo?
54
00:03:23,314 --> 00:03:25,749
Gracias.
55
00:03:32,056 --> 00:03:35,325
"La ha condenado. Mary
Thompson es inocente."
56
00:03:40,505 --> 00:03:42,755
La panader�a dice que las tortas
estar�n listas a las cuatro,
57
00:03:42,758 --> 00:03:45,293
pero cierra a las cinco, por lo
que no puedo perder el tiempo.
58
00:03:45,328 --> 00:03:47,295
�Y son para la boda?
59
00:03:47,330 --> 00:03:50,832
No. Para la cena de ensayo.
�Por lo menos est�s escuchando?
60
00:03:50,867 --> 00:03:52,834
�La cena de ensayo! �Qu� hay
que ensayar? Son solo dos
61
00:03:52,869 --> 00:03:55,570
"Acepto", un beso en los labios, y
uno de ellos se pone un anillo.
62
00:03:55,604 --> 00:03:57,972
Una boda es una ocasi�n
muy solemne Thomas.
63
00:03:58,006 --> 00:04:00,475
Puede que no signifique nada
para ti, pero lo hizo para m�
64
00:04:00,509 --> 00:04:02,477
y lo es para ellos, y me voy a asegurar
65
00:04:02,511 --> 00:04:06,180
que al menos tengan una boda decente.
66
00:04:08,316 --> 00:04:10,685
- �Julia!
- Margaret. Qu� bueno verte.
67
00:04:10,719 --> 00:04:13,687
Estoy tan contenta de encontrarte.
La cena est� programada para las siete.
68
00:04:13,721 --> 00:04:16,990
He dispuesto que el sacerdote
venga a repasar los votos.
69
00:04:16,991 --> 00:04:17,591
Que maravilloso.
70
00:04:17,658 --> 00:04:20,961
- Gracias Margaret.
- No habr� un organista,
71
00:04:20,996 --> 00:04:23,463
por lo que tendremos que
tararear la marcha nupcial.
72
00:04:23,498 --> 00:04:25,665
73
00:04:29,970 --> 00:04:33,339
�ste, se�or, debe ser de unos dos
nudillos m�s largo de este lado.
74
00:04:33,374 --> 00:04:35,776
Luego cruzamos el largo sobre el corto,
75
00:04:35,810 --> 00:04:37,778
arriba por el medio,
76
00:04:37,812 --> 00:04:39,513
doblando este lado en un lazo
- de ah� el nombre -
77
00:04:39,547 --> 00:04:42,582
que viene por aqu�... cuando mi
t�a Azalea me ense�� esto, se�or,
78
00:04:42,617 --> 00:04:44,584
hubo un conejo saliendo de
un hueco al lado de un �rbol.
79
00:04:44,619 --> 00:04:47,620
Hab�a toda una f�bula. Fue muy confuso.
80
00:04:47,654 --> 00:04:49,622
Sin embargo, ella me ense��
81
00:04:49,656 --> 00:04:52,825
que el signo de un verdadero caballero
es ser capaz de hacer su propio lazo.
82
00:04:52,859 --> 00:04:55,828
- No es que yo est� sugiriendo...
- No estar�a en desacuerdo George.
83
00:04:55,862 --> 00:04:57,696
Bueno, m�rate.
84
00:04:57,731 --> 00:05:00,466
�No es mala suerte que
la novia vea el novio
85
00:05:00,500 --> 00:05:02,468
en su traje de boda?
86
00:05:02,502 --> 00:05:06,672
Se�or, yo creo que es al rev�s.
Usted estar� bien... Doctora.
87
00:05:06,706 --> 00:05:09,875
Me atrevo a decir que debo
casarme contigo m�s a menudo.
88
00:05:09,910 --> 00:05:11,877
Creo que una vez en la vida es
m�s que suficiente, gracias.
89
00:05:11,912 --> 00:05:13,879
�C�mo fue tu testimonio?
90
00:05:13,914 --> 00:05:17,850
Bueno, pens� que iba bien
hasta que recib� esto.
91
00:05:20,553 --> 00:05:23,221
"La has condenado."
92
00:05:23,256 --> 00:05:27,092
- �Qui�n envi� esto? - No tengo ni
idea. Lleg� en el correo de la tarde.
93
00:05:27,126 --> 00:05:32,097
- Fue el sellada al mediod�a. Hace dos
horas. - Justo despu�s de mi testimonio.
94
00:05:32,131 --> 00:05:35,867
William, le dije al tribunal que debe
pasar el resto de sus d�as en un asilo.
95
00:05:36,401 --> 00:05:38,436
Si ella es inocente,
96
00:05:38,471 --> 00:05:40,905
puede que tambi�n la haya condenado.
97
00:05:41,020 --> 00:05:43,922
�El juicio va a la mitad y deseas
iniciar una investigaci�n?
98
00:05:43,956 --> 00:05:46,992
�Ustedes dos no est�n
a punto de casarse?
99
00:05:47,626 --> 00:05:50,428
Se�or, la Estaci�n Cinco
investig� el caso,
100
00:05:50,462 --> 00:05:52,430
y como sabemos, no siempre son
101
00:05:52,464 --> 00:05:54,432
tan concienzudos como podr�an ser.
102
00:05:54,466 --> 00:05:57,468
No es que disfruten el que tengan que
se�alarlos. �Qui�n envi� la postal?
103
00:05:57,502 --> 00:05:59,836
- No tengo ni idea.
- �Y por qu� se la enviaron?
104
00:05:59,871 --> 00:06:02,506
�Por qu� no al abogado?
�O la polic�a, para el caso?
105
00:06:02,541 --> 00:06:05,342
Quien la envi� debe haber sentido
que iba a buscar la verdad.
106
00:06:05,377 --> 00:06:08,712
Bien. Su primera tarea es
averiguar qui�n envi� la postal.
107
00:06:08,746 --> 00:06:11,014
Supongo que empezaremos en el Hotel Empress.
108
00:06:11,049 --> 00:06:13,016
Si encuentran algo, ser�
109
00:06:13,051 --> 00:06:16,887
mi placer personal ir a la Estaci�n
Cinco y solicitar sus archivos.
110
00:06:24,629 --> 00:06:26,629
�William, �mira!
111
00:06:31,001 --> 00:06:34,571
- Disc�lpeme.
- �S�?
112
00:06:34,605 --> 00:06:38,040
�D�nde m�s podr�a alguien
encontrar una de estas?
113
00:06:38,075 --> 00:06:40,977
Dejamos una tarjeta de cortes�a
en todas las habitaciones, se�or.
114
00:06:41,011 --> 00:06:42,979
Entonces podr�a haber sido
enviada por cualquier hu�sped.
115
00:06:43,013 --> 00:06:45,114
O cualquier persona que
pasara por este vest�bulo.
116
00:06:45,148 --> 00:06:47,516
Eso no estrecha mucho nuestra
lista de posibilidades.
117
00:06:47,550 --> 00:06:51,353
No, pero piensa en esto, Julia:
El remitente pudo haber
118
00:06:51,387 --> 00:06:53,689
elegido cualquier tarjeta.
119
00:06:53,724 --> 00:06:56,191
�Por qu� enviar una que solo
podr�a haber venido de este hotel?
120
00:06:56,226 --> 00:06:59,394
Ellos quer�an que yo viniera aqu�.
121
00:06:59,429 --> 00:07:03,798
Algo relevante para el
caso que ocurri� aqu�.
122
00:07:03,833 --> 00:07:05,834
�Qu� pasa si Mary Thompson estaba aqu�
123
00:07:05,868 --> 00:07:07,836
la noche del asesinato de su marido?
124
00:07:07,870 --> 00:07:09,871
Tal vez el remitente la vio aqu�.
125
00:07:09,905 --> 00:07:12,707
�Por qu� no simplemente
decir eso en la tarjeta?
126
00:07:12,742 --> 00:07:14,976
El remitente puede no
querer ser identificado.
127
00:07:15,011 --> 00:07:18,246
- Se trata de un hotel, despu�s de todo.
- Ciertamente.
128
00:07:18,280 --> 00:07:20,782
- Disc�lpeme.
- �S�?
129
00:07:20,816 --> 00:07:23,217
Detective William Murdoch.
Nos gustar�a echar una mirada
130
00:07:23,252 --> 00:07:25,787
en su registro.
�Cu�l fue la noche de nuevo?
131
00:07:25,821 --> 00:07:28,489
Su cuerpo fue encontrado
la ma�ana del 11 de abril.
132
00:07:28,524 --> 00:07:30,759
Bien. Estamos en busca de una
Mary Thompson que se aloj�
133
00:07:30,793 --> 00:07:33,594
el 10 de abril.
- 10 de abril...
134
00:07:33,629 --> 00:07:37,532
Mary Thompson, Mary Thompson...
135
00:07:37,566 --> 00:07:43,204
Tengo una Madeline Thompson,
registrada a las 11 de la ma�ana.
136
00:07:43,238 --> 00:07:46,073
- �Madeline?
- Una persona en un estado de fuga
137
00:07:46,107 --> 00:07:48,976
a menudo adoptar una nueva
identidad. Esta podr�a ser ella.
138
00:07:49,010 --> 00:07:51,444
�Acaso no se encontr� en su
casa a la ma�ana siguiente?
139
00:07:51,479 --> 00:07:55,415
Disc�lpeme.
140
00:07:57,351 --> 00:07:59,319
�Cu�ndo se fue la se�ora Thompson?
141
00:07:59,353 --> 00:08:02,455
S�...
142
00:08:02,490 --> 00:08:05,625
3:30 de la ma�ana, 11 de abril.
143
00:08:05,660 --> 00:08:10,163
�Cu�l fue la hora de muerte?
144
00:08:10,198 --> 00:08:12,632
De acuerdo con la Dra. Grace,
fue a las dos de la ma�ana, y
145
00:08:12,667 --> 00:08:15,735
ella estuvo en el hotel hasta las 3:30.
- �3:30? �Por qu� se iba a parar
146
00:08:15,769 --> 00:08:18,271
y dejar un hotel en medio de la noche?
147
00:08:18,306 --> 00:08:21,841
No sabemos, se�or. Ella no
recuerda la noche en cuesti�n.
148
00:08:21,875 --> 00:08:24,476
- �D�nde muri� el marido?
- En su casa.
149
00:08:24,511 --> 00:08:27,113
A ocho cuadras de distancia.
150
00:08:27,147 --> 00:08:30,116
Necesitas confirmar que esta
Madeline era en realidad Mary Thompson.
151
00:08:30,150 --> 00:08:34,687
- Vamos a necesitar una fotograf�a - Una
ficha policial deber�a ser suficiente.
152
00:08:34,722 --> 00:08:37,190
La Estaci�n Cinco debe tener una.
153
00:08:37,224 --> 00:08:39,692
Es ella.
154
00:08:39,726 --> 00:08:42,361
�Esta es la mujer que se
registro a las once de la noche
155
00:08:42,395 --> 00:08:44,830
el d�a 10 y se fue a las 3:30
de la ma�ana siguiente?
156
00:08:44,864 --> 00:08:46,998
El recepcionista de noche estaba
aqu� cuando ella se march�,
157
00:08:47,033 --> 00:08:49,200
pero esa es la mujer
que vi registr�ndose, s�.
158
00:08:49,835 --> 00:08:52,705
Muy bien. Voy a necesitar eso.
159
00:08:52,739 --> 00:08:55,173
�Esto?
160
00:08:55,208 --> 00:08:57,943
Dios m�o, �esto es incre�ble!
161
00:08:57,977 --> 00:08:59,945
Yo supuse que lo hab�a hecho.
162
00:08:59,979 --> 00:09:02,047
Ella lo asumi�.
163
00:09:02,081 --> 00:09:05,050
Esto lo cambia todo.
164
00:09:05,084 --> 00:09:07,685
�Y concluy�
165
00:09:07,720 --> 00:09:10,388
que �ste fue el arma homicida?
166
00:09:10,422 --> 00:09:12,890
Coincid�a con las heridas exactamente
en profundidad y amplitud.
167
00:09:12,924 --> 00:09:15,025
�Encontr� huellas en el cuchillo?
168
00:09:15,060 --> 00:09:17,862
Las encontramos. Pertenec�a a la acusada
169
00:09:17,896 --> 00:09:20,231
Mary Thompson.
170
00:09:20,266 --> 00:09:23,167
Gracias Inspector.
Esas son mis preguntas.
171
00:09:25,501 --> 00:09:27,253
Inspector Davis, �estaba al tanto
172
00:09:27,258 --> 00:09:30,040
que Mary Thompson tiene una coartada
para la hora de la muerte de su marido?
173
00:09:30,125 --> 00:09:32,459
No, yo...
174
00:09:32,493 --> 00:09:35,296
Se�or�a, me gustar�a
presentar como prueba A
175
00:09:35,330 --> 00:09:37,298
el registro del hotel que demuestra
176
00:09:37,332 --> 00:09:40,567
que Mary Thompson se registr� en
el Hotel Empress a las 11 pm
177
00:09:40,601 --> 00:09:42,736
y no sali� sino hasta las 3:30 de la ma�ana,
178
00:09:42,770 --> 00:09:45,339
dos horas despu�s de la hora
del asesinato de su marido.
179
00:09:45,373 --> 00:09:48,208
Se�or�a, esto es informaci�n nueva,
180
00:09:48,242 --> 00:09:50,276
potencialmente infundada. El nombre aqu�
181
00:09:50,311 --> 00:09:52,915
es Madeline Thompson.
- De acuerdo con el Detective Murdoch,
182
00:09:52,918 --> 00:09:55,449
Rodney James, el recepcionista del
hotel en el Hotel Empress, identific�
183
00:09:55,483 --> 00:09:57,551
a Mary Thompson como
la mujer que se registr�.
184
00:09:57,585 --> 00:09:59,919
�Detective Murdoch?
185
00:10:02,156 --> 00:10:06,125
- �Te dan fe de todo esto?
- S�, lo hago, Su Se�or�a.
186
00:10:06,160 --> 00:10:09,062
No significa nada. Ella podr�a
haber dejado el hotel,
187
00:10:09,096 --> 00:10:11,564
matado a su marido, y volver
para establecer una coartada.
188
00:10:11,598 --> 00:10:13,566
Si ella estaba simplemente
tratando de establecer una coartada,
189
00:10:13,600 --> 00:10:16,169
�Por qu� salir a las 3:30? Podr�a
haberse quedado toda la noche.
190
00:10:16,203 --> 00:10:19,672
Detective, �est� la Estaci�n Cuatro
trabajando para la defensa?
191
00:10:19,706 --> 00:10:21,674
Estamos trabajando por la verdad.
192
00:10:21,708 --> 00:10:24,943
Igual que yo estoy convencido
de que ella mat� a su marido
193
00:10:24,978 --> 00:10:27,246
y tengo la intenci�n de demostrarlo.
- Bueno, �por qu� no?
194
00:10:27,280 --> 00:10:29,882
No ser�a la primera
vez que crey� que una mujer
195
00:10:29,916 --> 00:10:31,884
mat� a su marido y ella
result� ser inocente.
196
00:10:32,008 --> 00:10:34,276
Si trae su evidencia,
197
00:10:34,310 --> 00:10:36,378
Yo traer� la m�a.
198
00:10:43,028 --> 00:10:44,786
Bien, si Mar�a Thompson
no mat� a su marido,
199
00:10:44,841 --> 00:10:47,109
tenemos que demostrarlo.
�Entonces cu�l es el plan?
200
00:10:47,143 --> 00:10:49,444
Sabemos que estaba en el Hotel Empress
al menos parte de la noche en cuesti�n.
201
00:10:49,479 --> 00:10:51,446
Enviar� a Higgins al Hotela Empress.
202
00:10:51,515 --> 00:10:53,549
Habla con el recepcionista de noche.
A ver si alguien m�s la vio.
203
00:10:53,583 --> 00:10:56,785
Tambi�n debemos tratar de determinar
qui�n podr�a ser el verdadero asesino.
204
00:10:56,820 --> 00:10:58,787
�Qui�n es la v�ctima, �qu� hizo?
205
00:10:58,822 --> 00:11:01,656
- �l era un hombre de negocios, creo.
- Sigue el dinero. Crabtree,
206
00:11:01,690 --> 00:11:04,659
profundiza en las relaciones comerciales
del se�or Thompson. - Lo har�...
207
00:11:04,693 --> 00:11:06,794
�Entonces que est�s esperando?
208
00:11:06,829 --> 00:11:09,164
Creo que se supone que debemos
estar en la cena de ensayo.
209
00:11:09,198 --> 00:11:13,502
�Qu� hora es? �Maldito infierno!
210
00:11:13,536 --> 00:11:15,011
�Aqu� est�n!
211
00:11:15,012 --> 00:11:16,789
- Sra. Brackenreid.
- �Agente!
212
00:11:16,805 --> 00:11:18,673
�D�nde ha estado? Ella
me ha estado volviendo loca.
213
00:11:18,707 --> 00:11:20,675
Tienes suerte de que fui
capaz de traerlos aqu�.
214
00:11:20,779 --> 00:11:23,380
- Margaret. Siento llegar tarde.
- No, no seas tonto.
215
00:11:23,415 --> 00:11:25,382
De eso se tratan los ensayos.
216
00:11:25,417 --> 00:11:27,384
- Detective.
- Sra. Brackenreid.
217
00:11:27,419 --> 00:11:30,054
El Padre Clements ha estado
esperando media hora.
218
00:11:30,089 --> 00:11:32,056
Pens� que para eso eran los ensayos.
219
00:11:32,091 --> 00:11:34,058
No trates de hacerte el inteligente
Thomas. No te conviene.
220
00:11:36,428 --> 00:11:39,130
Muy bien, todo el mundo. Padre Clements
221
00:11:39,164 --> 00:11:42,433
no tiene mucho tiempo, as�
que vamos a ir derecho a ello.
222
00:11:42,467 --> 00:11:44,435
Detective, usted estar� en
la parte delantera de la nave
223
00:11:44,469 --> 00:11:46,403
con su padrino. �Qui�n es su padrino?
224
00:11:46,438 --> 00:11:52,342
Yo no... �Qu� hace un padrino?
225
00:11:52,376 --> 00:11:55,812
- Bueno, tradicionalmente...
- �l le da el anillo.
226
00:11:55,847 --> 00:11:58,682
- Tengo el anillo.
- Bueno, escoja un padrino,
227
00:11:58,716 --> 00:12:02,653
dele el anillo y �l se lo
entregar� de nuevo a usted.
228
00:12:02,687 --> 00:12:05,321
- Simplemente hazlo.
- Bien.
229
00:12:05,356 --> 00:12:08,824
George, si quisieras por favor...
230
00:12:08,859 --> 00:12:10,826
Se�or...
231
00:12:10,861 --> 00:12:13,963
�De verdad...
232
00:12:13,997 --> 00:12:15,665
No s� qu� decir.
233
00:12:15,699 --> 00:12:18,134
�S�, por supuesto!
234
00:12:18,169 --> 00:12:20,136
Es un honor se�or. No lo decepcionar�.
235
00:12:20,171 --> 00:12:23,005
Est� bien. Muy bien. Gracias.
236
00:12:23,040 --> 00:12:25,975
Bueno, llega hasta all� con �l.
�Vamos! �Arriba!
237
00:12:26,009 --> 00:12:28,144
�Arriba arriba arriba! Maravilloso.
238
00:12:28,178 --> 00:12:33,382
Excelente. Ahora, la Dra. Grace. �S�?
239
00:12:33,416 --> 00:12:35,885
Como la dama de honor, usted
es la primera por el pasillo.
240
00:12:35,919 --> 00:12:38,154
Por lo tanto, usted debe
comenzar a marchar en el momento
241
00:12:38,188 --> 00:12:41,190
el organista empiece a
tocar la marcha nupcial.
242
00:12:43,893 --> 00:12:46,461
Tradicionalmente, este es
el momento en el que el padre
243
00:12:46,496 --> 00:12:50,131
de la novia la toma del brazo
para conducirla por el pasillo,
244
00:12:50,166 --> 00:12:52,734
pero viendo que su padre ha muerto
245
00:12:52,768 --> 00:12:55,003
tendr� que hacerlo por su cuenta.
246
00:12:55,037 --> 00:12:57,839
En realidad, �me preguntaba si usted
247
00:12:57,873 --> 00:12:59,841
podr�a entregarme inspector?
248
00:12:59,875 --> 00:13:03,011
�Ser�a un honor!
249
00:13:03,045 --> 00:13:07,082
Nada de beber antes de la boda entonces.
250
00:13:07,116 --> 00:13:11,720
�Muy bien, todos por favor!
251
00:13:11,754 --> 00:13:15,423
No tan r�pido Dra. Grace.
252
00:13:15,457 --> 00:13:18,025
Recuerden seguir el ritmo.
Paso, juntos, paso.
253
00:13:18,059 --> 00:13:20,994
Ahora Tom�s, t�...
Entregando a la novia
254
00:13:21,029 --> 00:13:24,265
�Bien! �Muy bonito. Bien hecho!
255
00:13:24,299 --> 00:13:26,601
Ella ha hecho esto antes, Margaret.
256
00:13:32,573 --> 00:13:35,909
- �Bien hecho!
- S�, y lo tomo desde aqu�.
257
00:13:35,944 --> 00:13:37,911
Gracias por esa entusiasta
interpretaci�n.
258
00:13:37,946 --> 00:13:42,349
Como ya comentamos, voy a
renunciar a la misa tradicional...
259
00:13:42,383 --> 00:13:44,785
�Por qu� no acaban de casarse
y terminan con esto?
260
00:13:44,819 --> 00:13:47,520
- Todo el mundo est� aqu�.
- Los m�sicos no est�n.
261
00:13:47,555 --> 00:13:51,190
Los has tarareados en el
altar. �Qu� m�s hay?
262
00:13:51,225 --> 00:13:53,293
El Vals de la Boda, Thomas.
263
00:13:53,327 --> 00:13:55,395
�No te acuerdas del Vals de la Boda?
264
00:13:55,429 --> 00:13:57,430
No, por supuesto que no.
265
00:13:57,465 --> 00:13:59,466
Estabas como tres hojas
al viento para entonces.
266
00:14:02,970 --> 00:14:05,371
Y a partir de ah� se proceder�
directamente a los votos.
267
00:14:05,455 --> 00:14:08,224
Te voy a preguntar si aceptas a tu novia
268
00:14:08,258 --> 00:14:10,226
en la enfermedad y en la salud,
hasta que la muerte los separe,
269
00:14:10,260 --> 00:14:12,528
y contestar�s...
270
00:14:12,562 --> 00:14:14,864
Acepto.
271
00:14:14,898 --> 00:14:18,167
Y le voy a preguntar
lo mismo y respondera...
272
00:14:18,202 --> 00:14:20,836
Acepto.
273
00:14:20,870 --> 00:14:23,505
Y luego le pasar� a William el anillo.
274
00:14:23,540 --> 00:14:27,042
- Se�or...
- Gracias George.
275
00:14:27,076 --> 00:14:29,044
Y dejaremos eso para ma�ana.
276
00:14:29,078 --> 00:14:31,146
Por supuesto.
277
00:14:31,180 --> 00:14:34,650
- Mejor guardo eso, se�or.
- �Est�s seguro, George?
278
00:14:34,684 --> 00:14:38,686
Soy el padrino.
279
00:14:46,495 --> 00:14:48,496
�Qui�n era Alejandro Wainwright?
280
00:14:48,530 --> 00:14:50,498
Era socio de la v�ctima.
281
00:14:50,532 --> 00:14:52,500
- Qu� tipo de negocio?
- Fabricaci�n. Se mudaron
282
00:14:52,534 --> 00:14:54,802
a Toronto en enero para establecer
una f�brica de neum�ticos.
283
00:14:54,837 --> 00:14:56,937
Ambos compraron una vieja
f�brica de colchones
284
00:14:56,972 --> 00:14:59,139
en la calle Dufferin y estaban
en el proceso de su conversi�n
285
00:14:59,174 --> 00:15:01,141
cuando Thompson fue asesinado.
286
00:15:01,176 --> 00:15:03,411
- �Algo fuera de lo com�n?
- Bueno, desde la muerte de Thompson,
287
00:15:03,445 --> 00:15:06,347
Wainwright ha liquidando
todos los activos de la empresa.
288
00:15:06,382 --> 00:15:08,483
Suena sospechoso.
289
00:15:08,517 --> 00:15:12,152
Ahora, vea se�or, pensar�a que un pez
no har�a casi ning�n sonido en absoluto...
290
00:15:12,187 --> 00:15:14,121
- George.
- Tiene raz�n sin embargo, se�or.
291
00:15:14,155 --> 00:15:16,257
Ambos hombres firmaron un acuerdo
292
00:15:16,291 --> 00:15:18,359
afirmando que en caso de la
muerte de alguno de los dos,
293
00:15:18,393 --> 00:15:20,560
todos los activos de la
empresa pasar�an al otro.
294
00:15:20,595 --> 00:15:22,662
Eso es interesante.
295
00:15:22,697 --> 00:15:25,032
- �Por qu� iban a firmar un
acuerdo de este tipo? - No lo s�.
296
00:15:25,066 --> 00:15:26,633
El abogado redact� el acuerdo
297
00:15:26,667 --> 00:15:29,536
a petici�n de Wainwright.
Y el abogado dijo que nunca
298
00:15:29,570 --> 00:15:32,372
se reuni� con Thompson, al parecer
�l era algo as� como un recluso.
299
00:15:32,407 --> 00:15:34,374
�Cuando se firm� este acuerdo?
300
00:15:34,409 --> 00:15:36,843
El 4 de abril. Una semana
antes de ser asesinado.
301
00:15:37,578 --> 00:15:40,447
Ahora eso es interesante.
302
00:15:44,551 --> 00:15:46,585
�Este es el se�or Thompson?
303
00:15:46,620 --> 00:15:48,388
S�. Fue tomada en Kingston,
304
00:15:48,422 --> 00:15:50,990
justo despu�s que nos asociamos.
305
00:15:51,025 --> 00:15:53,859
Percy aport� la experiencia.
Yo proporcion� el dinero.
306
00:15:53,894 --> 00:15:56,029
�bamos a hacer una fortuna.
307
00:15:56,063 --> 00:15:59,965
De todos modos, usted no est� aqu�
308
00:15:59,999 --> 00:16:02,267
para que hable de mi triste historia.
309
00:16:02,302 --> 00:16:05,771
Me gustar�a saber sobre el documento que
le da el 100 por ciento de la compa��a
310
00:16:05,806 --> 00:16:07,907
en el caso de muerte de su socio.
311
00:16:07,941 --> 00:16:09,909
Fue un acuerdo de negocios
perfectamente leg�timo.
312
00:16:09,943 --> 00:16:11,911
Firmado una semana antes
del asesinato de su socio.
313
00:16:11,945 --> 00:16:14,246
El momento es sospechoso.
314
00:16:14,280 --> 00:16:16,848
Estoy seguro de que lo
toma como sospechoso.
315
00:16:16,882 --> 00:16:19,017
Por desgracia, no puedo
hablar de eso ahora.
316
00:16:19,052 --> 00:16:21,920
- Tengo una cita importante.
- Tal vez usted prefiere
317
00:16:21,955 --> 00:16:23,888
continuar esta conversaci�n
en la Estaci�n.
318
00:16:23,923 --> 00:16:26,291
No puedo. Estoy a punto de dar
testimonio sobre este mismo asunto.
319
00:16:26,326 --> 00:16:29,094
Se har�n y se responder�n las preguntas.
320
00:16:29,128 --> 00:16:33,397
Si tiene otras, las responder�
cuando haya terminado.
321
00:16:37,135 --> 00:16:38,630
Hab�amos quedado en
encontrarnos para desayunar.
322
00:16:38,631 --> 00:16:40,717
Cuando Percy no llegaba, fui a su casa.
323
00:16:40,873 --> 00:16:43,007
La puerta estaba cerrada y no respond�an
324
00:16:43,041 --> 00:16:46,277
- �Y estaba preocupado? - Tuve la
sensaci�n de que algo no estaba bien,
325
00:16:46,311 --> 00:16:49,347
as� que llam� a un Agente.
- �Y qu� pas� despu�s?
326
00:16:49,381 --> 00:16:53,917
Encontr� Percy apu�alado
de muerte en su cama.
327
00:16:53,952 --> 00:16:57,754
- �Y la se�ora Thompson? - La
encontramos en la habitaci�n de al lado,
328
00:16:57,789 --> 00:16:59,957
dormida, y el cuchillo
ensangrentado junto a ella.
329
00:16:59,992 --> 00:17:04,362
- �Qu� pas� cuando intent� despertarla?
- Ella mir� el cuchillo
330
00:17:04,396 --> 00:17:07,698
y dijo: "Lo mat�. Finalmente lo mat�."
331
00:17:11,469 --> 00:17:15,405
He visto al Detective Murdoch
sonre�r exactamente 343 veces,
332
00:17:15,439 --> 00:17:18,375
342 de las cuales fueron cuando
la Dra. Ogden entraba en su oficina.
333
00:17:18,409 --> 00:17:20,377
La otra vez fue...
334
00:17:20,411 --> 00:17:22,379
�Qu�?
335
00:17:22,413 --> 00:17:26,383
Te estoy preguntando.
336
00:17:26,417 --> 00:17:28,651
Henry, el Detective Murdoch me
ha elegido para ser su padrino.
337
00:17:28,685 --> 00:17:31,488
S�, estoy plenamente
consciente de eso, George.
338
00:17:31,522 --> 00:17:33,789
Como todos los dem�s en esta estaci�n.
339
00:17:33,824 --> 00:17:37,727
Y como padrino, me corresponde
proponer un brindis
340
00:17:37,761 --> 00:17:40,496
exaltando la uni�n
de la novia y el novio
341
00:17:40,531 --> 00:17:43,132
de una manera divertida pero sincera.
342
00:17:43,166 --> 00:17:46,669
Ahora, �l sonr�e cuando la ve,
343
00:17:46,703 --> 00:17:49,038
sin embargo, no es del tipo sonriente.
344
00:17:49,072 --> 00:17:51,206
Sonr�e por un mont�n de cosas.
345
00:17:51,241 --> 00:17:53,208
Cada vez que resuelve un caso.
346
00:17:53,243 --> 00:17:55,144
De hecho, sonr�e dos veces,
347
00:17:55,178 --> 00:17:57,579
una vez justo cuando piensa
que ha resuelto el caso,
348
00:17:57,613 --> 00:17:59,581
y luego otra vez cuando
en realidad lo ha hecho.
349
00:17:59,615 --> 00:18:01,816
Eso es bastante divertido,
Henry. Podr�a usar eso.
350
00:18:01,851 --> 00:18:04,153
"Cuando piensa que ha resuelto..."
351
00:18:04,187 --> 00:18:06,321
Henry, �qu� has sabido de los
movimientos de Mary Thompson
352
00:18:06,356 --> 00:18:08,323
en la noche del asesinato?
353
00:18:08,358 --> 00:18:11,426
Bueno, se registr� bajo el nombre de
Madeline, se�or. Lleg� a las 11 pm.
354
00:18:11,460 --> 00:18:13,662
El camarero recuerda verla
alrededor de la medianoche
355
00:18:13,696 --> 00:18:15,664
tomar una copa en el
sal�n con un caballero.
356
00:18:15,698 --> 00:18:18,567
- �Quien era?
- El no lo sabia.
357
00:18:18,601 --> 00:18:21,102
S�lo vio al hombre por detr�s.
Sin embargo ten�a pelo oscuro.
358
00:18:21,136 --> 00:18:23,738
Bien. �Qu� pasa con el
recepcionista de la noche?
359
00:18:23,773 --> 00:18:26,240
�l todav�a est� dormido, se�or.
Trabaja en el turno de noche.
360
00:18:26,275 --> 00:18:28,909
Bueno, Henry, despiertalo.
Esto no puede esperar.
361
00:18:28,944 --> 00:18:31,011
Se�or.
362
00:18:31,046 --> 00:18:33,013
�l podr�a ser el que
envi� la tarjeta postal.
363
00:18:33,048 --> 00:18:36,384
Posiblemente, �pero c�mo podemos saber?
364
00:18:36,418 --> 00:18:39,820
Est� con un hombre.
365
00:18:39,854 --> 00:18:43,357
Ambos est�n sentados juntos
en el sal�n del hotel.
366
00:18:46,360 --> 00:18:50,064
No puedo ver.
367
00:18:50,098 --> 00:18:52,199
Tiene el pelo oscuro.
368
00:18:52,233 --> 00:18:54,635
S�.
369
00:18:54,669 --> 00:18:57,938
Hay un hombre.
370
00:18:57,973 --> 00:19:00,640
Est�bamos caminando por el pasillo.
371
00:19:00,674 --> 00:19:04,344
- �Conoce a este hombre?
- S�.
372
00:19:04,378 --> 00:19:06,913
�Qui�n es?
373
00:19:06,947 --> 00:19:09,782
No puedo ver su rostro.
374
00:19:09,817 --> 00:19:13,253
Me estoy apoyando en �l.
375
00:19:13,287 --> 00:19:16,256
�Esta borracha?
376
00:19:16,290 --> 00:19:18,157
No...
377
00:19:18,191 --> 00:19:21,928
Estoy cansada.
378
00:19:21,962 --> 00:19:24,263
Estoy tan mareada y cansada.
379
00:19:24,297 --> 00:19:27,299
Apenas puedo estar de pie.
380
00:19:34,307 --> 00:19:36,408
Por supuesto que estaba cansada,
eran las tres y media de la ma�ana.
381
00:19:36,443 --> 00:19:39,345
La forma en que lo describi�...
Creo que pudo haber sido drogada.
382
00:19:39,379 --> 00:19:42,248
- �A d�nde se estaban dirigiendo?
- A la recepci�n.
383
00:19:42,282 --> 00:19:45,083
�Higgins! �D�nde est� el
recepcionista de noche?
384
00:19:45,118 --> 00:19:48,287
- Llegar� al mediod�a, se�or.
- �Mediod�a? Tr�elo aqu� ahora.
385
00:19:48,321 --> 00:19:50,488
No puedo. Ha sido llamado
para ser interrogado
386
00:19:50,523 --> 00:19:53,358
por la estaci�n de Cinco.
- �Maldito Davis!
387
00:19:53,392 --> 00:19:55,761
Dra. Grace. �Como podemos ayudarle?
388
00:19:55,795 --> 00:19:58,797
Acabo de ser citada a declarar
en contra de Mary Thompson.
389
00:20:00,567 --> 00:20:03,635
Doctora Grace. �A qu� hora
determin� que la v�ctima muri�?
390
00:20:03,670 --> 00:20:06,638
- Entre las 12:30 y las 2 pm.
- �Y c�mo determin� eso?
391
00:20:06,672 --> 00:20:10,642
Bueno, hubo una serie de
factores. Lividez, por ejemplo.
392
00:20:10,676 --> 00:20:12,644
Que es la medida en
que se asienta la sangre
393
00:20:12,678 --> 00:20:14,646
en las partes m�s bajas del cad�ver
394
00:20:14,680 --> 00:20:16,614
- Si, eso es correcto.
- �Qu� otros factores?
395
00:20:16,649 --> 00:20:18,949
Temperaturas internas del cuerpo.
396
00:20:18,984 --> 00:20:22,853
Un cad�ver se enfriar� a una velocidad
que depender� de la temperatura ambiente
397
00:20:22,888 --> 00:20:25,956
�C�mo pudo determinar
la temperatura ambiente
398
00:20:25,991 --> 00:20:28,959
en el momento de la muerte si no
estaba en la habitaci�n? - La estim�.
399
00:20:28,994 --> 00:20:32,663
As� que la supuso. �Y la
temperatura corporal inicial?
400
00:20:32,698 --> 00:20:35,566
Diferentes personas tienen diferentes
temperaturas en diferentes momentos.
401
00:20:35,600 --> 00:20:38,903
- Supuse 36,7 grados.
- Por lo tanto, lo ha supuesto de nuevo.
402
00:20:38,937 --> 00:20:41,004
Es justo decir
403
00:20:41,038 --> 00:20:43,873
que con cada estimaci�n
y suposici�n habr�a
404
00:20:43,908 --> 00:20:46,876
un margen de error?
- S�, por supuesto.
405
00:20:46,911 --> 00:20:49,279
�Y cuando se combinan estos errores
406
00:20:49,314 --> 00:20:50,480
podr�a deshacer sus c�lculos
407
00:20:50,515 --> 00:20:54,851
por un amplio margen?
- Supongo.
408
00:20:54,885 --> 00:20:56,886
As� que es posible, por tanto,
que la v�ctima, de hecho,
409
00:20:56,921 --> 00:20:58,888
pudo haber muerto a las, digamos,
410
00:20:58,923 --> 00:21:01,524
cuatro de la ma�ana en lugar de las dos?
411
00:21:01,558 --> 00:21:04,761
S�, es posible.
412
00:21:04,795 --> 00:21:07,697
Gracias.
413
00:21:07,732 --> 00:21:09,665
Sr. Prue,
414
00:21:09,700 --> 00:21:11,835
�Fue usted el recepcionista nocturno
415
00:21:11,869 --> 00:21:14,103
cuando la se�ora Thompson
se march� del Hotel Empress?
416
00:21:14,137 --> 00:21:16,105
Lo fui.
417
00:21:16,139 --> 00:21:20,409
- �Y qu� hora era?
- Tres y media de la ma�ana.
418
00:21:20,444 --> 00:21:22,811
�Y estaba con alguien en ese momento?
419
00:21:22,846 --> 00:21:24,880
S�. Con su marido.
420
00:21:24,914 --> 00:21:28,884
- Su marido?
- S�.
421
00:21:28,918 --> 00:21:30,953
As� que a pesar de
la opini�n del forense,
422
00:21:30,987 --> 00:21:35,590
�el Sr. Thompson estaba
vivo a las tres y media? - S�.
423
00:21:35,625 --> 00:21:38,627
- Muchas gracias.
- Gracias.
424
00:21:41,818 --> 00:21:45,418
Odio admitirlo Julia, pero si el
se�or Thompson estaba vivo a las 3:30,
425
00:21:45,419 --> 00:21:47,454
entonces su esposa bien
podr�a haberlo matado.
426
00:21:47,927 --> 00:21:49,894
Si crees que la Dra.
Grace se ha equivocado
427
00:21:49,929 --> 00:21:52,964
en sus c�lculos.
- Se�or. Doctora.
428
00:21:52,998 --> 00:21:54,524
- George.
- Se�or, si pudiera darme un momento...
429
00:21:56,525 --> 00:21:58,284
Se�or, una noticia maravillosa.
430
00:21:58,337 --> 00:22:01,205
El Sr. Pendrick ha dispuesto
una maravillosa carroza
431
00:22:01,240 --> 00:22:03,508
para su matrimonio. Lamentablemente,
los chicos est�n hablando
432
00:22:03,542 --> 00:22:05,543
de ponerle cosas que hagan
ruidos pegadas a ella.
433
00:22:05,577 --> 00:22:07,545
Latas vac�as y todo eso. Nada explosivo,
434
00:22:07,579 --> 00:22:10,906
pero como su padrino, pens�
que deber�a estar prevenido.
435
00:22:10,907 --> 00:22:11,707
Disc�lpame. William.
436
00:22:11,750 --> 00:22:14,952
Esto fue enviado a la corte.
437
00:22:14,986 --> 00:22:17,921
"El hombre que estaba
con ella no era su marido."
438
00:22:18,156 --> 00:22:20,390
George,
439
00:22:20,424 --> 00:22:22,726
necesito que vayas a la
oficina de Wainwright.
440
00:22:22,760 --> 00:22:26,296
En la pared all�, encontrar�s un retrato
del se�or Wainwright y el Sr. Thompson.
441
00:22:26,331 --> 00:22:28,297
Por favor tr�elo aqu�
lo m�s r�pido que puedas.
442
00:22:28,332 --> 00:22:31,167
Se�or.
443
00:22:31,201 --> 00:22:33,370
Sr. Prue, �c�mo supo que
444
00:22:33,404 --> 00:22:35,171
el hombre con la se�ora
Thompson era su marido?
445
00:22:35,205 --> 00:22:37,741
Llevaban anillos de boda
que hac�an juego.
446
00:22:37,775 --> 00:22:42,111
Usted no ve eso muy a menudo.
Un hombre con un anillo de bodas.
447
00:22:42,145 --> 00:22:44,446
Sr. Prue...
448
00:22:48,919 --> 00:22:51,687
- Se�or... Perdone.
- Gracias George.
449
00:22:51,721 --> 00:22:55,191
Su Se�or�a, nueva evidencia
puede haber surgido
450
00:22:55,225 --> 00:22:58,327
y la defensa solicita un corto
receso para revisarla. - Denegado.
451
00:22:58,362 --> 00:23:01,663
Cualquier pregunta que tenga, puede
exponerla ante el tribunal ahora.
452
00:23:01,698 --> 00:23:04,366
Gracias, Su Se�or�a.
453
00:23:04,401 --> 00:23:08,670
Un momento por favor.
454
00:23:08,705 --> 00:23:11,673
Mire, no puedo hacer esto. �Qu�
pasa si el recepcionista de noche
455
00:23:11,708 --> 00:23:13,809
identifica al hombre que estaba
con ella como su marido?
456
00:23:13,843 --> 00:23:15,878
Entonces esa ser� la verdad.
457
00:23:15,912 --> 00:23:19,680
Mi trabajo no es sobre la b�squeda de
la verdad. Es defender a mi cliente.
458
00:23:19,715 --> 00:23:22,817
Detective Murdoch �tiene algo que decir?
459
00:23:22,851 --> 00:23:26,687
Se�or�a, necesitamos confirmar que
se trataba de Percival Thompson
460
00:23:26,722 --> 00:23:29,524
al que el recepcionista
vio en la noche en cuesti�n.
461
00:23:29,558 --> 00:23:32,193
Tengo una fotograf�a del Sr. Thompson.
462
00:23:32,228 --> 00:23:34,495
�C�mo vamos a saber
463
00:23:34,530 --> 00:23:36,497
que �ste es, de hecho, el
marido de la acusada?
464
00:23:36,532 --> 00:23:40,302
- Preg�ntele a su esposa.
- La defensa no tiene m�s preguntas.
465
00:23:40,436 --> 00:23:43,538
Bueno, yo si. Detective, por favor.
466
00:23:43,572 --> 00:23:45,706
Se�or�a, esto es muy irregular.
467
00:23:45,741 --> 00:23:48,075
Debidamente anotado. Proceda.
468
00:23:54,049 --> 00:23:58,252
Sra. Thompson, �Ve a su marido Percival
469
00:23:58,286 --> 00:24:00,520
en esta fotograf�a?
- S�.
470
00:24:00,555 --> 00:24:03,223
Podr�a por favor se�alarle.
471
00:24:06,194 --> 00:24:10,263
Gracias.
472
00:24:10,297 --> 00:24:12,599
Sr. Prue,
473
00:24:12,633 --> 00:24:17,804
�Est� el hombre que vi�
con la se�ora Thompson
474
00:24:17,839 --> 00:24:21,207
en la ma�ana del 11 de
abril en esta fotograf�a?
475
00:24:21,241 --> 00:24:24,710
- S�.
- �Podr�a se�alarlo?.
476
00:24:27,448 --> 00:24:29,415
�Est� usted seguro?
477
00:24:29,450 --> 00:24:32,318
Positivo. Nunca olvido una cara.
478
00:24:34,989 --> 00:24:37,390
Se deja constancia en la corte
que el testigo indica que
479
00:24:37,424 --> 00:24:39,392
el hombre que vio en
la noche en cuesti�n
480
00:24:39,426 --> 00:24:42,227
con la se�ora Thompson
fue Alexander Wainwright,
481
00:24:42,261 --> 00:24:44,630
no Percival Thompson.
482
00:24:49,135 --> 00:24:52,037
�As� que su argumento es que
Wainwright asesin� a su socio?
483
00:24:52,071 --> 00:24:54,874
Es por eso que arregl� que
Thompson firmara ese acuerdo.
484
00:24:54,908 --> 00:24:56,908
Sab�a que con su socio muerto,
485
00:24:56,942 --> 00:25:00,278
Wainwright ser�a el sospechoso obvio.
Tuvo que inculpar a otra persona.
486
00:25:00,313 --> 00:25:02,580
�l sab�a sobre episodios
de fuga de Mary Thompson,
487
00:25:02,615 --> 00:25:04,616
sab�a que no iba a tener
ning�n recuerdo de ellos.
488
00:25:04,650 --> 00:25:07,919
�C�mo sab�a que estaba
teniendo un episodio
489
00:25:07,953 --> 00:25:10,955
en la noche en cuesti�n?
- Thompson podr�a haberle informado.
490
00:25:10,990 --> 00:25:13,224
Eran socios, despu�s de todo.
491
00:25:13,258 --> 00:25:16,127
- Eso es especulaci�n. - Bueno, �tiene
usted una teor�a m�s convincente?
492
00:25:18,497 --> 00:25:20,464
Wainwright drog� a la se�ora Thompson.
493
00:25:20,499 --> 00:25:22,433
Tom� su llave.
494
00:25:22,467 --> 00:25:24,969
A continuaci�n, pas� y apu�al�
a su marido hasta la matarlo.
495
00:25:25,004 --> 00:25:27,572
Volvi� a recoger a la se�ora Thompson.
496
00:25:27,606 --> 00:25:30,941
- ...demasiado drogada para saber qu�
estaba pasando. - La trajo a casa,
497
00:25:30,975 --> 00:25:33,277
y puso su mano alrededor
del arma homicida,
498
00:25:33,311 --> 00:25:36,447
y luego la coloc� en la habitaci�n
al lado de su marido muerto.
499
00:25:36,481 --> 00:25:39,483
Sabiendo que todav�a estar�a all� cuando
llamara a un Agente del d�a siguiente.
500
00:25:39,518 --> 00:25:42,319
Es una buena teor�a, me gustar�a
501
00:25:42,354 --> 00:25:44,321
escuchar lo que el se�or
Wainwright tiene que decir.
502
00:25:44,356 --> 00:25:47,591
Como dir�a yo.
503
00:25:47,625 --> 00:25:51,127
Se trata de una reuni�n privada, Agente.
504
00:25:51,162 --> 00:25:53,564
Perm�tanme esta indulgencia, Su Se�or�a.
505
00:25:53,598 --> 00:25:55,566
�Qu� tienes George?
506
00:25:55,600 --> 00:25:57,734
Se�or, no hay se�ales del
se�or Wainwright. Su oficina
507
00:25:57,769 --> 00:25:59,770
ha sido limpiada. Lo mismo pasa
con su casa en la calle Clancy.
508
00:25:59,804 --> 00:26:02,439
- �Hablaste con su abogado?
- Lo hice. Wainwright estuvo all�
509
00:26:02,473 --> 00:26:04,974
la mayor parte de la ma�ana. Ha
convertido los bienes de su compa��a
510
00:26:05,008 --> 00:26:07,043
en bonos al portador.
511
00:26:07,078 --> 00:26:09,212
Est� huyendo con sus ganancias
mal habidas. Gracias, George.
512
00:26:09,246 --> 00:26:12,715
Pon agentes en todas las
estaciones de ferrocarril.
513
00:26:12,749 --> 00:26:14,985
Se�or.
514
00:26:15,039 --> 00:26:17,107
Dado que este es un
caso de la estaci�n 5,
515
00:26:17,141 --> 00:26:20,376
tal vez podr�an ayudar con
algunos agentes de los suyos?
516
00:26:20,410 --> 00:26:22,378
Voy a hablar con el
inspector Davis. Obtendr�
517
00:26:22,412 --> 00:26:24,647
lo que necesite. Se�or�a,
518
00:26:24,681 --> 00:26:26,816
a la luz de esta nueva
evidencia, la Corona
519
00:26:26,850 --> 00:26:29,385
elimina todos los cargos
contra la se�ora Thompson.
520
00:26:29,419 --> 00:26:32,655
Sr. Bennett, puede informar a su cliente
521
00:26:32,689 --> 00:26:34,924
que es libre de irse.
- Gracias, Su Se�or�a.
522
00:26:34,958 --> 00:26:38,927
No puedo agradecerles lo
suficiente. Gracias, detective.
523
00:26:46,102 --> 00:26:48,904
No podr�as haberme dado
un mejor regalo de bodas.
524
00:26:48,938 --> 00:26:51,540
Por nada Dra. Ogden.
525
00:26:51,574 --> 00:26:55,109
�Significa que nos daremos
regalos mutuamente?
526
00:26:58,480 --> 00:27:00,615
Vamos a casarnos, Sr. Murdoch.
527
00:27:00,650 --> 00:27:02,651
Ciertamente.
528
00:27:09,886 --> 00:27:11,854
No, necesito que sean iguales,
529
00:27:11,888 --> 00:27:14,090
tan s�lo hay que ponerlos
m�s hacia la derecha,
530
00:27:14,124 --> 00:27:17,726
y todo estar� bien. Hermoso. Est� bien.
531
00:27:17,760 --> 00:27:20,295
No, tiene que moverlo
hacia atr�s al menos 30 cm.
532
00:27:20,329 --> 00:27:23,866
Tenemos meter ocho mesas aqu�. Gracias.
533
00:27:23,900 --> 00:27:28,737
Muy bien... Uno, dos, tres.
534
00:27:28,771 --> 00:27:32,040
Perfecto.
535
00:27:32,474 --> 00:27:35,243
Date prisa Higgins. Llegaremos tarde.
536
00:27:35,277 --> 00:27:37,245
- �No vas de uniforme?
- Claro que no.
537
00:27:37,279 --> 00:27:39,247
Compr� un traje especialmente
para la ocasi�n.
538
00:27:39,281 --> 00:27:43,251
Yo soy el padrino despu�s
de todo. El anillo.
539
00:27:43,285 --> 00:27:45,786
Mejor no nos olvidemos de eso.
540
00:27:51,560 --> 00:27:53,528
Muy bien, �d�nde est�?
541
00:27:53,612 --> 00:27:57,648
- No lo tengo.
- Higgins, no tengo tiempo para esto.
542
00:27:57,683 --> 00:28:01,151
- �Por qu� iba a tomar el anillo,
George? - No lo s� tal vez
543
00:28:01,186 --> 00:28:04,154
porque est�s celoso de que el Detective
Murdoch me tom� como padrino.
544
00:28:04,189 --> 00:28:07,991
Es m�s posible porque te has ense�oreado
con eso desde que te escogieron.
545
00:28:08,025 --> 00:28:12,296
- �"Ense�oreado"? - Ya has utilizado el
t�rmino "padrino" exactamente 343 veces
546
00:28:12,330 --> 00:28:14,764
en los �ltimos dos d�as.
- Muy bien. Es justo.
547
00:28:14,799 --> 00:28:17,767
Veo c�mo podr�as tomarlo de esa manera.
548
00:28:17,802 --> 00:28:19,769
Pido disculpas por decir ense�oreado.
549
00:28:19,804 --> 00:28:21,771
Ahora, por favor regr�same el anillo.
550
00:28:21,806 --> 00:28:25,274
George no lo tengo. Y si no lo tienes...
551
00:28:25,309 --> 00:28:27,844
Ser� mejor que le digas
m�s temprano que tarde.
552
00:28:34,318 --> 00:28:38,387
Se�or. Se�or.
553
00:28:49,299 --> 00:28:51,900
Julia. Es tan hermoso.
554
00:28:51,935 --> 00:28:54,670
�No crees que es demasiado... blanco?
555
00:28:54,704 --> 00:28:57,606
No es blanco. Es crema.
Cualquiera puede ver eso.
556
00:28:57,641 --> 00:28:59,642
Y si no puede, es su problema.
557
00:28:59,676 --> 00:29:02,444
Ese debe ser tu ramo.
558
00:29:10,253 --> 00:29:12,320
Gracias.
559
00:29:14,323 --> 00:29:16,891
�Era el ramo?
560
00:29:16,925 --> 00:29:20,295
- Sra. Thompson.
- Siento mucho interrumpir,
561
00:29:20,329 --> 00:29:22,564
pero me voy de la ciudad
562
00:29:22,598 --> 00:29:24,899
y quer�a darle las gracias.
563
00:29:24,933 --> 00:29:28,670
Me salv� la vida.
564
00:29:28,704 --> 00:29:31,105
Yo voy.
565
00:29:31,140 --> 00:29:33,240
No podr�a estar m�s feliz por usted.
566
00:29:33,275 --> 00:29:35,409
�Cuando se va?
567
00:29:35,443 --> 00:29:37,979
Hoy, en el tren de las 6:32.
568
00:29:38,013 --> 00:29:40,548
He decidido quedarme con
mi hermana por un tiempo.
569
00:29:40,582 --> 00:29:42,550
Entiendo completamente.
570
00:29:42,584 --> 00:29:45,719
Gracias Dra. Ogden.
571
00:29:45,753 --> 00:29:49,690
Y le deseo lo mejor.
572
00:29:49,724 --> 00:29:53,794
Y yo a ti Mary.
573
00:30:01,402 --> 00:30:05,706
- �Estas un poco nervioso?
- Un poco se�or, supongo.
574
00:30:05,740 --> 00:30:08,675
No te preocupes Murdoch.
Lo vas a hacer muy bien.
575
00:30:08,710 --> 00:30:12,412
Estoy seguro de que tiene raz�n.
Es s�lo una ceremonia, despu�s de todo.
576
00:30:12,446 --> 00:30:16,083
No estoy hablando de la
ceremonia, mi viejo amigo.
577
00:30:16,117 --> 00:30:18,251
Se�or...
578
00:30:18,285 --> 00:30:20,853
Dir� esto una sola vez.
579
00:30:20,887 --> 00:30:24,023
Ella tiene experiencia. Tu no.
580
00:30:24,057 --> 00:30:27,860
- Eso puede ser un reto para un hombre.
- Se�or, realmente...
581
00:30:27,894 --> 00:30:31,297
- Conf�a en m�. Yo he estado all�.
- �La se�ora Brackenreid?
582
00:30:31,332 --> 00:30:33,833
�Margaret? Dios, no.
583
00:30:33,867 --> 00:30:37,302
Estoy hablando de
Suzie Waters de Barnsley.
584
00:30:37,337 --> 00:30:39,538
S� que no fui el primero en
pasar el poste con ella.
585
00:30:39,572 --> 00:30:43,909
El truco, Murdoch, es fingirlo.
586
00:30:43,944 --> 00:30:46,478
�Fingirlo, se�or?
587
00:30:46,512 --> 00:30:49,248
Conv�ncete de que cada vez
que te imaginabas haci�ndolo,
588
00:30:49,282 --> 00:30:51,283
realmente lo hiciste.
589
00:30:51,317 --> 00:30:53,285
Mu�strale quien es el hombre.
590
00:30:53,319 --> 00:30:56,121
Eso es lo que ella quiere.
591
00:30:56,155 --> 00:31:00,158
No dejes, hagas lo que
hagas, que asuma el control.
592
00:31:00,192 --> 00:31:04,263
Ese camino no conduce a la nada bueno.
593
00:31:42,000 --> 00:31:44,001
El tiempo se acaba, �no?
594
00:31:44,035 --> 00:31:47,971
- Creo que tenemos dos minutos de sobra.
- �D�nde est� la novia?
595
00:31:48,006 --> 00:31:50,607
- Estoy seguro de que va a estar
aqu� pronto. - Cual es la prisa?
596
00:31:50,641 --> 00:31:53,443
El cuarteto est� reservado
solo hasta las ocho.
597
00:31:53,477 --> 00:31:56,680
All� est� ella ahora.
598
00:31:56,714 --> 00:31:59,282
�Usted no debe ver la
novia antes de la boda!
599
00:31:59,317 --> 00:32:01,284
- Est� bien, estoy seguro...
- �Thomas!
600
00:32:01,319 --> 00:32:03,286
Vamos a casarte, Murdoch.
601
00:33:13,489 --> 00:33:16,090
El padrino todav�a no ha llegado.
602
00:33:16,124 --> 00:33:19,493
- Esa es su dura suerte.
- �l tiene el anillo.
603
00:33:19,527 --> 00:33:21,495
William Murdoch, Julia Ogden...
604
00:33:21,529 --> 00:33:23,430
Maldito infierno.
605
00:33:23,464 --> 00:33:25,565
Me hace tan feliz de verlos
606
00:33:25,600 --> 00:33:27,634
aqu� ante m� hoy, viniendo como lo hacen
607
00:33:27,668 --> 00:33:30,604
a entrar en los lazos
del santo matrimonio.
608
00:33:30,638 --> 00:33:33,274
�Date prisa mocoso!
609
00:33:33,308 --> 00:33:36,910
Se�or, se�or...
610
00:33:36,944 --> 00:33:39,979
He perdido el anillo, se�or.
Por un agujero en mi bolsillo.
611
00:33:40,014 --> 00:33:43,550
- Infierno resoplante, Crabtree.
- Lo he buscado por todas partes, se�or.
612
00:33:43,584 --> 00:33:46,453
Olv�dalo. Usaremos el de Margaret.
613
00:33:46,487 --> 00:33:49,656
�George! �George! Lo encontr�
en tu m�quina de escribir.
614
00:33:49,690 --> 00:33:51,724
�Henry,
615
00:33:51,758 --> 00:33:54,894
eres mi padrino!
616
00:33:54,929 --> 00:33:57,863
�Deja de hacer eso! �Vamos!
617
00:34:00,034 --> 00:34:04,670
Hombre y mujer no son dos,
sino uno. Esta uni�n,
618
00:34:04,704 --> 00:34:07,506
que Dios ha hecho, no se puede separar.
619
00:34:07,541 --> 00:34:11,444
�George! �Tienes el anillo?
620
00:34:11,478 --> 00:34:13,846
S�. Claro que si.
621
00:34:16,483 --> 00:34:18,984
Y Pablo dijo en Uno Corintios 13:
622
00:34:19,018 --> 00:34:25,090
"Si yo hablase lenguas
humanas y ang�licas..."
623
00:34:25,124 --> 00:34:27,960
- Julia.
- �Qu� pasa?
624
00:34:27,994 --> 00:34:31,496
�Por qu� estaba Wainwright
usando el anillo de Thompson
625
00:34:31,530 --> 00:34:34,199
la noche que el recepcionista del
hotel lo vio por primera vez?
626
00:34:34,233 --> 00:34:39,371
Estaba tratando de hacerse
pasar por �l, supongo.
627
00:34:39,405 --> 00:34:41,506
�No se habr�a dado cuenta
la se�ora Thompson
628
00:34:41,540 --> 00:34:44,642
si el hombre llevaba el anillo
de bodas de su marido?
629
00:34:44,677 --> 00:34:47,645
"Si he regalado todo lo que tengo..."
630
00:34:47,680 --> 00:34:49,614
�Qu� pasa si fue al rev�s?
631
00:34:49,648 --> 00:34:53,518
- �Al rev�s?
- �Qu� pasa si el hombre que
632
00:34:53,552 --> 00:34:56,454
el recepcionista de noche
vio era a su marido?
633
00:34:56,489 --> 00:34:59,023
�Haci�ndose pasar por Wainwright?
634
00:34:59,057 --> 00:35:01,592
�Alguien ha conocido al se�or Thompson?
635
00:35:03,595 --> 00:35:06,864
- Su mujer lo identific�.
- Podr�a haber mentido.
636
00:35:06,898 --> 00:35:09,867
�Qui�n iba pensar interrogarla?
637
00:35:09,901 --> 00:35:13,704
Especialmente cuando ella era la
principal sospechosa de su asesinato.
638
00:35:13,738 --> 00:35:17,040
As� que la persona que envi�
la postal y el telegrama...
639
00:35:17,074 --> 00:35:19,075
fue su marido.
640
00:35:22,514 --> 00:35:26,016
- �Qu� pasa?
- No lo s�.
641
00:35:26,050 --> 00:35:29,185
- "El amor nunca termina."
- Ella se va de la ciudad.
642
00:35:29,220 --> 00:35:32,889
A las 6:32. �Tenemos que detenerlos!
643
00:35:32,923 --> 00:35:35,492
- S�.
- �Thomas!
644
00:35:35,526 --> 00:35:38,761
�Alto ah�! �Qu� est� pasando?
645
00:35:38,795 --> 00:35:41,097
Inspector, la se�ora Mary
Thompson y su marido se
646
00:35:41,132 --> 00:35:43,099
est�n saliendo con la suya.
647
00:35:43,134 --> 00:35:45,668
- �Qu� marido?
- Thompson es Wainwright.
648
00:35:45,702 --> 00:35:48,037
- Wainwright es Thompson.
- �Qui�n ha muerto?
649
00:35:48,071 --> 00:35:51,340
- Wainwright. - Se�or, no tenemos
tiempo que perder. Se est�n marchando.
650
00:35:51,374 --> 00:35:54,510
Me importa un pepino. No te ir�s
hasta que est�s casado oficialmente.
651
00:35:54,545 --> 00:35:57,513
- Se�or...
- Dije...
652
00:35:57,548 --> 00:36:00,215
�A casarse!
653
00:36:03,119 --> 00:36:06,555
- El tiene raz�n.
- S�, s�, por supuesto. Claro que si.
654
00:36:11,261 --> 00:36:13,529
- Bienvenido de regreso.
- �Nos apuramos?
655
00:36:13,563 --> 00:36:16,798
S�. "Y el Se�or Dios dijo:
656
00:36:16,832 --> 00:36:20,735
"No es bueno que el hombre est� solo.
657
00:36:20,770 --> 00:36:22,871
Le har� una compa�era."
Y as�, desde el polvo,
658
00:36:22,905 --> 00:36:25,807
el Se�or Dios form� todas
las bestias salvajes..."
659
00:36:25,841 --> 00:36:28,009
- Padre... Los votos.
- �S�?
660
00:36:31,113 --> 00:36:34,315
Por supuesto. William Murdoch,
661
00:36:34,349 --> 00:36:37,785
�Tomas a esta mujer como tu esposa?
662
00:36:37,819 --> 00:36:41,055
�Prometes serle fiel en
las buenas y en las malas,
663
00:36:41,090 --> 00:36:44,925
en la enfermedad y en
la salud, �Prometes amarla
664
00:36:44,960 --> 00:36:49,063
y honrarla todos los d�as de tu vida?
665
00:36:49,098 --> 00:36:51,065
La tomo.
666
00:36:51,100 --> 00:36:53,634
�Y Julia, tomas a este
hombre para ser su marido?
667
00:36:53,668 --> 00:36:57,104
- �Lo tomas...
- Lo tomo. Realmente si.
668
00:36:59,707 --> 00:37:01,874
Luego por la autoridad
de la Iglesia, ratifico
669
00:37:01,909 --> 00:37:03,977
y bendigo este v�nculo de
matrimonio en el nombre del Padre,
670
00:37:04,011 --> 00:37:08,648
Hijo y Esp�ritu Santo. Am�n.
671
00:37:08,682 --> 00:37:13,019
- El anillo.
- George.
672
00:37:16,356 --> 00:37:18,357
Eso es muy inteligente.
673
00:37:32,405 --> 00:37:36,273
George, Henry. Hay un tren
a las 6:32 con destino a Buffalo.
674
00:37:36,308 --> 00:37:37,142
Vayan a la Estaci�n Union,
675
00:37:37,276 --> 00:37:39,611
hagan que los polic�as busquen
a Mary Thompson. Y tengan
676
00:37:39,646 --> 00:37:42,114
a alguien en la cabina de llamada.
677
00:37:42,148 --> 00:37:45,350
- Se�or.
- Pero la recepci�n...
678
00:37:45,384 --> 00:37:47,585
Wainwright fue el hombre del dinero.
679
00:37:47,620 --> 00:37:49,720
Thompson ten�a una fortuna
que ganar con su muerte.
680
00:37:49,755 --> 00:37:51,956
Pero si Thompson fing�a ser Wainwright,
681
00:37:51,990 --> 00:37:54,692
- �Entonces d�nde estaba Wainwright?
- No en Toronto.
682
00:37:54,726 --> 00:37:57,629
Thompson lleg� antes de tiempo
para establecerse como Wainwright.
683
00:37:57,663 --> 00:38:00,298
Una vez que el verdadero
Sr. Wainwright lleg�, fue asesinado.
684
00:38:00,332 --> 00:38:03,301
Y Mary fingi� que la
v�ctima era su marido.
685
00:38:03,335 --> 00:38:05,970
�Qu� demonios William?
686
00:38:06,004 --> 00:38:09,506
Los chicos de la comisar�a...
687
00:38:09,541 --> 00:38:12,877
Esperemos que la se�ora Thompson
se encuentre todav�a en casa.
688
00:38:15,447 --> 00:38:18,482
Hola. �D�nde est� la se�ora Thompson?
689
00:38:18,516 --> 00:38:20,851
- Ella se ha ido.
- �Ido d�nde?
690
00:38:20,886 --> 00:38:23,487
Estaci�n Don, creo.
691
00:38:23,521 --> 00:38:26,490
William, no est�n cruzando la frontera.
Est�n tratando de huir al este.
692
00:38:26,524 --> 00:38:28,725
Llame a la polic�a en la Estaci�n Union.
693
00:38:28,759 --> 00:38:32,663
D�gales a los agentes que se re�nan con
el detective Murdoch en la estaci�n Don.
694
00:38:32,697 --> 00:38:37,467
- Ciertamente, se�or.
- Gracias.
695
00:38:37,502 --> 00:38:39,736
- A la Estaci�n Don por favor.
- Todav�a no he terminado...
696
00:38:39,770 --> 00:38:42,772
- No tenemos tiempo.
- Est� bien.
697
00:38:51,215 --> 00:38:54,750
Me temo que estamos en
698
00:38:54,784 --> 00:38:56,885
un callej�n sin salida
hasta que esto se despeje.
699
00:39:13,136 --> 00:39:16,004
�Arriba!
700
00:39:17,573 --> 00:39:21,243
�Todos a bordo!
701
00:39:21,277 --> 00:39:24,012
�El tren sale en dos minutos!
702
00:39:26,315 --> 00:39:28,283
�Se�ora Thompson?
703
00:39:28,317 --> 00:39:31,253
�Cu�l es el problema?
704
00:39:31,287 --> 00:39:33,321
Dra. Ogden, �qu� est� haciendo aqu�?
705
00:39:33,356 --> 00:39:35,757
Estamos buscando a su marido.
706
00:39:35,791 --> 00:39:38,993
- Mi marido est� muerto.
- El hombre que identific�
707
00:39:39,027 --> 00:39:41,396
como su marido muerto
era Alexander Wainwright.
708
00:39:41,430 --> 00:39:47,434
- Eso es absurdo.
- Creo que audaz es una palabra mejor.
709
00:39:47,469 --> 00:39:49,436
No tiene pruebas.
710
00:39:49,471 --> 00:39:52,173
- A�n no.
- Recib� tu mensaje, Murdoch.
711
00:39:52,207 --> 00:39:54,809
- �Qu� pasa?
- �Has buscado en el tren?
712
00:39:54,843 --> 00:39:58,880
Los muchachos han estado en eso,
se�or. No hay rastro de �l.
713
00:39:58,914 --> 00:40:01,948
Todos a bordo para Cobourg,
Kingston, y puntos m�s all�.
714
00:40:01,983 --> 00:40:03,950
Bueno, a menos que
tenga alguna evidencia
715
00:40:03,985 --> 00:40:06,987
para respaldar esta teor�a
rid�cula, tengo que tomar un tren.
716
00:40:09,824 --> 00:40:14,361
George, buscar en este ba�l.
717
00:40:14,396 --> 00:40:17,964
Sra. Thompson, su tren.
718
00:40:27,208 --> 00:40:30,543
- �Percy!
- �Mar�a! �Mar�a!
719
00:40:30,577 --> 00:40:32,545
Lo siento.
720
00:40:32,579 --> 00:40:37,317
- George...
- �Mi amor!
721
00:40:37,351 --> 00:40:39,619
Eso es suficiente, Crabtree. Sep�ralos.
722
00:40:39,653 --> 00:40:41,854
- Muy bien, eso es suficiente.
- No, Percy...
723
00:40:41,888 --> 00:40:45,958
- �No, por favor, no!
- �Mary! Mary...
724
00:40:45,992 --> 00:40:49,061
Maldito infierno.
725
00:40:49,095 --> 00:40:52,231
- �Se�or?
- Margaret. �La recepci�n!
726
00:40:52,265 --> 00:40:55,801
Bueno, al menos respetaron sus votos.
727
00:40:55,836 --> 00:40:57,837
Hasta que la muerte los separe.
728
00:41:03,595 --> 00:41:06,374
Disculpe, �puede tocar otra canci�n,
el vals de la boda en un minuto?
729
00:41:06,382 --> 00:41:07,150
Gracias.
730
00:41:12,005 --> 00:41:13,973
El escoc�s est� en el bar.
731
00:41:14,007 --> 00:41:15,975
Asumo que por eso regresaste.
732
00:41:16,009 --> 00:41:17,977
El trabajo es primero,
Margaret. Sabes eso.
733
00:41:18,011 --> 00:41:21,013
Todo lo que s� es que mi boda perfecta
734
00:41:21,047 --> 00:41:24,049
se convirti� en un perfecto desastre.
735
00:41:24,084 --> 00:41:27,219
Mientras el matrimonio sea
perfecto, �qu� importa?
736
00:41:27,254 --> 00:41:30,856
�Un "matrimonio perfecto"?
No existe tal cosa.
737
00:41:33,493 --> 00:41:35,727
�Por qu� est�n tocando
el vals de la boda?
738
00:41:35,762 --> 00:41:39,064
Aparentemente, me perd� el primero.
739
00:41:39,099 --> 00:41:42,467
Se�ora Brackenreid, �quiere bailar?
740
00:41:42,502 --> 00:41:45,804
�Thomas!
741
00:41:48,274 --> 00:41:51,810
�Aqu� vienen! �Felicidades!
742
00:41:51,844 --> 00:41:55,380
- �Regresaron!
- Claro.
743
00:41:59,618 --> 00:42:02,553
- �Vamos?
- Es nuestro baile, despu�s de todo.
744
00:42:02,587 --> 00:42:04,588
En efecto.
745
00:42:13,299 --> 00:42:16,366
Entonces, �dar�s tu
brindis por el novio?
746
00:42:16,401 --> 00:42:19,303
Me temo que el momento ha pasado.
747
00:42:19,337 --> 00:42:21,472
- �Quieres escucharlo?
- Claro.
748
00:42:23,642 --> 00:42:26,610
"Al detective Murdoch. Que
siempre sea tan feliz
749
00:42:26,645 --> 00:42:29,780
como se ve ahora."
750
00:42:29,815 --> 00:42:33,817
- �Es todo?
- �Tienes algo que agregar?
751
00:42:33,851 --> 00:42:37,354
No. Creo que eso lo dice todo.
752
00:42:41,392 --> 00:42:45,395
- Mi cabello debe verse espantoso.
- �No!
753
00:42:45,430 --> 00:42:48,230
Nunca te hab�as visto tan adorable.
754
00:42:48,265 --> 00:42:51,334
Creo que ha sido el
d�a de boda perfecto.
755
00:42:51,368 --> 00:42:53,703
Con una excepci�n.
756
00:42:53,737 --> 00:42:56,739
Tengo que besar a la novia.
757
00:43:18,400 --> 00:43:20,048
758
00:43:21,241 --> 00:43:22,430
Todo un nuevo Murdoch.
759
00:43:24,117 --> 00:43:25,116
�Una mujer conduciendo un auto?
760
00:43:25,118 --> 00:43:26,667
Pienso que ya son
suficientemente peligrosos,
761
00:43:26,683 --> 00:43:27,560
muchas gracias.
762
00:43:27,565 --> 00:43:28,589
Los autos son mujeres.
763
00:43:28,788 --> 00:43:30,089
�Se�or Presidente! �No!
764
00:43:31,691 --> 00:43:32,324
�Presidente Roosevelt!
765
00:43:32,326 --> 00:43:35,226
Murdoch Mysteries, el pr�ximo
lunes a las ocho en CBC.
********************************************************
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,400
2
00:00:48,032 --> 00:00:50,701
Abolire la tirannia del corsetto.
3
00:01:02,680 --> 00:01:04,547
Ho sentito che lo era il signor Macy
invio di un rappresentante
4
00:01:04,582 --> 00:01:06,482
da New York City.
5
00:01:06,517 --> 00:01:09,352
Me l'ha detto la signorina Heloise
che un uomo � qui
6
00:01:09,386 --> 00:01:11,787
da Harrods Londra, Inghilterra!
7
00:01:11,822 --> 00:01:13,889
Far� in modo di sfilare
intorno alla tua sedia!
8
00:01:16,794 --> 00:01:18,695
Sei nervosa Nicolette?
9
00:01:18,729 --> 00:01:20,696
Lei non � nervosa.
10
00:01:20,730 --> 00:01:23,465
Le piace andare in giro
biancheria intima per uomini ricchi.
11
00:01:23,499 --> 00:01:25,767
signore,
12
00:01:25,802 --> 00:01:29,338
signore che stiamo per iniziare.
13
00:01:29,372 --> 00:01:31,573
Non dovresti aver bisogno di segnalarli
14
00:01:31,607 --> 00:01:33,542
l'importanza degli eventi di oggi.
15
00:01:33,576 --> 00:01:36,712
Nessun errore Deve essere perfetto
16
00:01:45,955 --> 00:01:48,724
Chi l'ha lasciato entrare?
17
00:01:48,758 --> 00:01:52,060
Dovrebbero vergognarsi di se stessi!
18
00:01:52,094 --> 00:01:54,229
E ora abbiamo Charlotte, che indossa
19
00:01:54,263 --> 00:01:58,132
il modello estivo della casa
Heloise, in stile tradizionale.
20
00:01:58,167 --> 00:02:02,237
Per la signora che preferisci
mantenere una forma classica,
21
00:02:02,271 --> 00:02:04,605
Raso italiano e coutil,
22
00:02:04,639 --> 00:02:07,141
con nastro bimbo e regolazione allacciatura
23
00:02:07,176 --> 00:02:09,177
Riempito con Cordita, con genuino
24
00:02:09,211 --> 00:02:11,846
barbe imbottite per balene.
25
00:02:11,880 --> 00:02:16,417
Vendita al dettaglio consigliata a $ 1,75.
26
00:02:16,451 --> 00:02:20,087
Nicolette indossa la nostra
corsetto hip principessa.
27
00:02:20,121 --> 00:02:24,324
Realizzato nel nuovo stile di
in posizione verticale, lo noteranno
28
00:02:24,359 --> 00:02:27,928
la forma a S del suo corpo.
29
00:02:27,962 --> 00:02:30,264
Stampato a vapore per rimuovere
tutta l'elasticit�
30
00:02:30,298 --> 00:02:33,133
del tessuto. Baffi di balena,
31
00:02:33,167 --> 00:02:35,702
bene coutil francese
e frange di raso.
32
00:02:35,736 --> 00:02:38,105
Vendita al dettaglio suggerita
33
00:02:38,139 --> 00:02:40,140
a $ 3,50.
34
00:02:46,046 --> 00:02:49,849
E ora la nostra forza di resistenza.
35
00:02:49,884 --> 00:02:51,885
La mia nuova innovazione.
36
00:02:51,919 --> 00:02:55,622
Un corsetto moderno per una donna moderna.
37
00:02:55,656 --> 00:02:59,225
Questo tutore non � per
grandi signore della societ�,
38
00:02:59,259 --> 00:03:01,493
n� per la donna del tempo libero. Questo corsetto
39
00:03:01,528 --> 00:03:05,564
� per la donna di oggi, chi
Si muove tanto quanto funziona.
40
00:03:05,598 --> 00:03:09,168
Un corsetto cos� liberatorio
come la sua vita futura.
41
00:03:11,271 --> 00:03:14,307
Questa nuova tecnologia brevettata
42
00:03:14,341 --> 00:03:17,275
� la mia esclusivit�, e tu
sono i primi a vederlo.
43
00:03:23,015 --> 00:03:26,217
Caro ... Non � necessario
digitare il panico. tutti
44
00:03:26,252 --> 00:03:29,220
per favore siediti. si tratta di
una piccola interruzione.
45
00:03:29,255 --> 00:03:31,824
Riprenderemo immediatamente.
Per favore, siediti ...
46
00:03:38,264 --> 00:03:40,798
Signore, la vittima era la
Miss Isabelle Young.
47
00:03:40,833 --> 00:03:43,134
Ero qui, a modellare un corsetto
48
00:03:43,169 --> 00:03:46,271
quando questo mattone era
lanciato attraverso questa finestra.
49
00:03:46,305 --> 00:03:49,106
Purtroppo � stata colpita
e mor� poco dopo.
50
00:03:49,140 --> 00:03:52,543
George, dov'� il corpo?
51
00:03:52,578 --> 00:03:55,412
Signore, sei stato rimosso dal
spogliatoi. Signorina Heloise
52
00:03:55,447 --> 00:03:58,015
non voleva pi� angosciare i suoi ospiti.
53
00:03:58,049 --> 00:04:00,718
Sappiamo chi ha lanciato il mattone?
54
00:04:00,752 --> 00:04:03,046
No signore, anche se c'era un
gruppo di donne manifestanti,
55
00:04:03,047 --> 00:04:04,287
apparentemente vestono i riformatori.
56
00:04:04,422 --> 00:04:06,390
Si dispersero rapidamente.
I ragazzi ci stanno provando
57
00:04:06,424 --> 00:04:09,393
per seguirli
ora. - E questa signorina Heloise?
58
00:04:09,427 --> 00:04:12,662
Possiede lo stabilimento, signore.
Non � del tutto una donna piacevole.
59
00:04:16,567 --> 00:04:19,936
Signorina Heloise, la
Detective William Murdoch,
60
00:04:19,971 --> 00:04:22,372
- Polizia di Toronto.
- Detective.
61
00:04:22,406 --> 00:04:24,608
Un incidente come questo
non preoccupa
62
00:04:24,642 --> 00:04:28,144
alla polizia. Nicolette,
63
00:04:28,178 --> 00:04:31,080
conduce di pi� gli americani
champagne. Sii veloce al riguardo.
64
00:04:31,115 --> 00:04:33,416
- Signorina Heloise ...
- Detective Murdoch.
65
00:04:33,450 --> 00:04:37,487
Sto cercando di salvare
un evento molto importante.
66
00:04:37,522 --> 00:04:39,889
Il futuro dei miei affari
La posta in gioco � il loro successo.
67
00:04:39,923 --> 00:04:42,758
La tua presenza sta facendo
questo terribile incidente
68
00:04:42,792 --> 00:04:44,894
molto peggio.
- Capisco.
69
00:04:44,928 --> 00:04:47,196
Hai idea di chi
avrebbe potuto gettare il mattone?
70
00:04:47,231 --> 00:04:50,133
Niente affatto.
Charlotte, non lasciar andare quell'uomo
71
00:04:50,167 --> 00:04:52,101
Vender� ad Harrods in questa stagione
72
00:04:52,136 --> 00:04:56,338
anche se la vita se ne va. - Nessuno di
i tuoi ospiti se ne andranno finch� non lo sarai
73
00:04:56,372 --> 00:04:59,274
soddisfatta e finita signorina Heloise,
quindi non c'� bisogno di preoccuparsi.
74
00:04:59,308 --> 00:05:02,611
Hai ricevuto minacce di recente?
75
00:05:02,646 --> 00:05:07,115
- No.
- Ma Miss Heloise ...
76
00:05:07,150 --> 00:05:10,586
- La lettera.
- Charlotte. Harrods!
77
00:05:10,620 --> 00:05:13,721
Quale lettera sarebbe quella signorina Heloise?
78
00:05:25,720 --> 00:05:27,092
79
00:05:27,099 --> 00:05:29,551
Uno sfortunato incidente, dici.
80
00:05:35,152 --> 00:05:37,143
La causa della morte sembra
essere questa ferita alla testa.
81
00:05:37,213 --> 00:05:39,714
S. Grazie Dott. Grace.
82
00:05:39,748 --> 00:05:41,816
Detective, ho capito
che questa donna ha modellato
83
00:05:41,850 --> 00:05:43,985
un corsetto al momento della morte.
- � corretto.
84
00:05:44,019 --> 00:05:47,055
Lei non lo indossa ora.
85
00:05:47,089 --> 00:05:50,224
Sicuramente i miei ospiti
possono andare ora.
86
00:05:50,258 --> 00:05:52,860
Questi uomini rappresentano il signor Eaton
87
00:05:52,895 --> 00:05:55,897
Signor Simpson, signor Macy
e persino Harrods.
88
00:05:55,931 --> 00:05:58,833
Non prendono gentilmente
essere tenuto prigioniero.
89
00:05:58,867 --> 00:06:01,903
Dov'� il corsetto che questa giovane donna
indossato al momento della sua morte?
90
00:06:01,937 --> 00:06:03,904
� di propriet� di
compagnia e il pezzo chiave
91
00:06:03,938 --> 00:06:06,807
dalla mia attuale collezione.
- � un test
92
00:06:06,841 --> 00:06:09,476
in un'indagine di
una morte sospetta.
93
00:06:09,511 --> 00:06:12,680
Sospetto? Pass� un mattone
la finestra e la colp� in testa.
94
00:06:12,714 --> 00:06:15,015
- Lo abbiamo visto tutti.
- Il corsetto, signorina Heloise.
95
00:06:19,320 --> 00:06:22,255
Nicolette.
96
00:06:29,130 --> 00:06:31,598
Grazie Signorina Green, vero?
97
00:06:31,632 --> 00:06:35,135
Sai chi potrebbe averti inviato al
Miss Heloise la nota minacciosa?
98
00:06:35,169 --> 00:06:39,405
- Non ne ho idea.
- Grazie
99
00:06:42,809 --> 00:06:45,478
Conosce qualcuno che potrebbe
Hai voluto fargli del male?
100
00:06:45,512 --> 00:06:48,248
C'� qualcuno
101
00:06:51,552 --> 00:06:54,319
Grazie
102
00:06:54,354 --> 00:06:58,557
Gareth Clarke, Corset Clarke e C?a.
103
00:07:02,662 --> 00:07:04,563
Hai scritto questa nota?
104
00:07:08,135 --> 00:07:11,703
Se dovessi minacciare Heloise,
Lo farei in faccia.
105
00:07:11,738 --> 00:07:15,340
Non farei mai del male a
giovane modella affascinante.
106
00:07:15,375 --> 00:07:18,744
Dovresti davvero esaminare
quei fastidiosi manifestanti.
107
00:07:18,778 --> 00:07:21,580
Li ritenete responsabili?
108
00:07:21,614 --> 00:07:23,815
Bene, chi altro? "I corsetti sono il
109
00:07:23,849 --> 00:07:26,384
camera di tortura del
diavolo "e altre sciocchezze.
110
00:07:26,418 --> 00:07:28,753
Cose aggressive che non possono
attirare un pretendente
111
00:07:28,788 --> 00:07:30,922
non importa quanto bene lo leghi.
112
00:07:30,956 --> 00:07:34,942
- Potresti descriverne qualcuno?
- Niente di speciale, tranne il capobanda
113
00:07:34,966 --> 00:07:38,863
Indossava un cappello
di paglia tinta di nero,
114
00:07:38,898 --> 00:07:41,132
se riesci a credere a una cosa del genere.
115
00:07:41,167 --> 00:07:43,801
Grazie signor Clarke.
116
00:07:49,641 --> 00:07:52,810
Poveretta.
117
00:07:52,844 --> 00:07:56,614
Questa ... questa ferita sul
capo � quello che l'ha uccisa?
118
00:07:56,648 --> 00:08:00,717
� probabile. Ma provo a non farlo
giungere a una conclusione fino al
119
00:08:00,751 --> 00:08:02,786
non avere tutti i fatti davanti a me.
120
00:08:02,821 --> 00:08:05,588
E quanto ci vorr�?
avere tutti i fatti?
121
00:08:05,623 --> 00:08:07,624
Ancora qualche ora.
122
00:08:09,627 --> 00:08:12,462
Aveva avuto il
cavo per un bel po 'di tempo.
123
00:08:12,496 --> 00:08:16,800
Puoi sentire i tuoi organi
spingendo nella cavit� addominale.
124
00:08:16,834 --> 00:08:20,403
I suoi polmoni sono compressi.
125
00:08:20,438 --> 00:08:23,340
Probabilmente non poteva mangiare molto.
126
00:08:23,374 --> 00:08:28,378
E penso che almeno due dei suoi
le costole sono screpolate.
127
00:08:28,412 --> 00:08:30,747
I corsetti sono creazioni miserabili.
128
00:08:30,781 --> 00:08:33,816
Non li uso.
129
00:08:33,851 --> 00:08:37,553
Non potrei immaginarmi senza
CORS. Mi sentirei cos� ...
130
00:08:37,587 --> 00:08:40,857
- Gratuito?
- Esposto.
131
00:08:40,891 --> 00:08:42,959
E inadeguato, lavoro con gli uomini.
132
00:08:42,993 --> 00:08:45,928
Dr. Grace.
133
00:08:45,963 --> 00:08:49,064
- Signorina Moss.
- Detective.
134
00:08:49,098 --> 00:08:51,600
Detective, non ti aspettavo cos� presto.
135
00:08:51,634 --> 00:08:54,302
Posso assicurarti che lo sono
incentrato sul caso in esame.
136
00:08:54,337 --> 00:08:56,605
Dovresti lasciarli lavorare. Avr�
137
00:08:56,639 --> 00:08:59,307
i nuovi opuscoli
per le elezioni di domani.
138
00:09:04,613 --> 00:09:09,918
Un cappello di paglia tinto di nero.
139
00:09:09,952 --> 00:09:12,120
Non stavo cercando di uccidere nessuno.
140
00:09:12,154 --> 00:09:15,123
Non avrei saputo che ero in piedi
tutti. Stavo facendo una dichiarazione.
141
00:09:15,157 --> 00:09:18,326
- Ha fatto di pi�.
- Quella povera ragazza morta sul tavolo,
142
00:09:18,361 --> 00:09:20,717
il suo corpo deforme e contorto
in modi innaturali,
143
00:09:20,718 --> 00:09:21,530
tutto per un'idea assurda
- Non � questo il punto ...
144
00:09:21,545 --> 00:09:25,433
- ... di bellezza. � un pensiero
barbaro e obsoleto. - Signorina Moss.
145
00:09:25,567 --> 00:09:28,235
Il motivo per cui ho gettato il mattone � irrilevante
146
00:09:28,270 --> 00:09:30,742
Al massimo, � accusato
distruzione di propriet�.
147
00:09:30,743 --> 00:09:32,330
Nel peggiore dei casi, omicidio.
148
00:09:32,337 --> 00:09:35,777
Ad ogni modo, accadranno
una notte nelle nostre celle.
149
00:09:35,891 --> 00:09:38,859
Detective ...
150
00:09:38,893 --> 00:09:42,363
Dovresti sapere che io ...
151
00:09:42,397 --> 00:09:44,831
Non desiderava che qualcuno morisse.
152
00:09:48,470 --> 00:09:50,404
Nota: annota questa nota
Signorina Heloise?
153
00:09:50,438 --> 00:09:53,307
No.
154
00:09:56,919 --> 00:10:01,222
SiMn! Che diavolo ti � successo?
155
00:10:01,256 --> 00:10:03,524
- Niente.
- Simone.
156
00:10:03,559 --> 00:10:06,795
Ho visto un centesimo sul marciapiede
157
00:10:06,829 --> 00:10:08,897
e ho pensato che fosse il mio giorno fortunato,
ma quando mi sono appoggiato
158
00:10:08,931 --> 00:10:10,898
per raccoglierlo, un altro ragazzo mi ha dato un
un pugno nelle costole.
159
00:10:10,932 --> 00:10:13,134
- Quindi hai litigato.
- Mi ha colpito per primo!
160
00:10:13,168 --> 00:10:15,136
Era il mio penny e l'ho rubato.
Cosa dovrei fare?
161
00:10:15,170 --> 00:10:18,239
Non mi credi.
162
00:10:18,273 --> 00:10:22,310
- Beh, chi era quest'altro ragazzo?
- � lui.
163
00:10:22,344 --> 00:10:24,512
Va bene, vai a casa.
Mi prender� cura di esso.
164
00:10:24,546 --> 00:10:27,180
- Posso occuparmene adesso!
- Non ribellarti a me figlio!
165
00:10:27,215 --> 00:10:29,617
Stai andando a casa in questo momento
166
00:10:31,620 --> 00:10:34,054
Padre, posso avere il mio
penny indietro adesso?
167
00:10:34,089 --> 00:10:36,389
Lo terr� fino al
questa questione � stata risolta.
168
00:10:36,424 --> 00:10:39,026
Ma non � stata colpa mia!
L'ho preso per primo.
169
00:10:39,060 --> 00:10:41,561
S�, s�, ti credo Bobby. Higgins,
170
00:10:41,596 --> 00:10:43,796
Puoi prendere Bobby e ripulirlo.
171
00:10:43,831 --> 00:10:47,601
Certo Forza ragazzo
172
00:10:47,635 --> 00:10:50,604
Il colpo del mattone no
era la causa della morte.
173
00:10:50,638 --> 00:10:52,939
- Allora cos'era?
- Soffocamento.
174
00:10:52,973 --> 00:10:55,509
E non un trauma. Sei sicuro?
175
00:10:55,543 --> 00:10:59,212
Emorragia petecchiale.
176
00:10:59,247 --> 00:11:01,213
Ne sono completamente sicuro
177
00:11:07,454 --> 00:11:10,056
Hai determinato la causa del soffocamento?
178
00:11:10,090 --> 00:11:11,387
Le sue costole erano rotte,
179
00:11:11,388 --> 00:11:14,105
che non � raro tra i
le donne che indossano pizzo stretto.
180
00:11:14,227 --> 00:11:16,962
Non c'erano particelle nel
esofago, che significa
181
00:11:16,996 --> 00:11:19,431
nulla � stato sostenuto
la tua bocca. E le sue vie aeree
182
00:11:19,466 --> 00:11:21,467
non era n� gonfio n� bloccato.
183
00:11:21,501 --> 00:11:23,969
- Bene, allora come? - Presa in
nota che era in piedi in verticale
184
00:11:24,003 --> 00:11:26,805
in una stanza affollata per
qualche tempo prima di crollare,
185
00:11:26,839 --> 00:11:28,774
Non ne ho idea.
186
00:11:40,252 --> 00:11:43,955
Un pizzico di disagio e questo viene fuori.
187
00:11:43,990 --> 00:11:46,291
Ricordo quando ero
una ragazza la nostra babysitter
188
00:11:46,325 --> 00:11:48,927
Ho costretto io e Ruby a farlo
dormire con i nostri corsetti.
189
00:11:48,961 --> 00:11:51,596
Ci ha legato le braccia dietro
da dietro cos� non abbiamo potuto
190
00:11:51,599 --> 00:11:54,799
toglili di notte.
- Sembra un po 'estremo.
191
00:11:54,833 --> 00:11:56,934
Pratica comune, in realt�.
192
00:11:56,968 --> 00:11:59,470
Ma nel nostro caso � stata licenziata
193
00:11:59,505 --> 00:12:01,606
e nostra madre ci ha lasciato liberi
194
00:12:01,640 --> 00:12:03,941
probabilmente pi� di quanto dovrebbe.
195
00:12:03,975 --> 00:12:06,177
Bene, questo spiegherebbe una cosa o due.
196
00:12:06,211 --> 00:12:09,714
� enormemente comodo.
197
00:12:09,748 --> 00:12:12,382
Niente di terribile incombente
da nessuna parte.
198
00:12:12,417 --> 00:12:16,053
Posso respirare normalmente, senza
Tuttavia mi sento molto sostenuto.
199
00:12:16,088 --> 00:12:19,590
! notevole
200
00:12:19,624 --> 00:12:22,526
Non sta forzando il mio
postura in alcun modo.
201
00:12:22,560 --> 00:12:24,661
Ed � stranamente attraente.
202
00:12:24,696 --> 00:12:26,863
� quello.
203
00:12:28,833 --> 00:12:30,867
Ho chiesto cioccolata calda.
204
00:12:36,307 --> 00:12:39,876
Buon pomeriggio Grazie
205
00:12:42,279 --> 00:12:45,148
Julia!
206
00:12:55,325 --> 00:12:58,494
Non riuscivo a respirare. Non riuscivo a respirare!
207
00:12:58,528 --> 00:13:03,198
William questo corsetto � il tuo assassino!
208
00:13:06,609 --> 00:13:07,742
� un taglio netto.
209
00:13:08,085 --> 00:13:10,061
Tienilo bendato per sei
settimane e poi vedremo.
210
00:13:10,162 --> 00:13:11,887
Mi sento cos� sciocco.
211
00:13:12,155 --> 00:13:14,056
Immagina, un corsetto che mi tiene a morte
212
00:13:14,090 --> 00:13:16,758
e la mia unica ferita � un polso rotto.
213
00:13:18,862 --> 00:13:23,098
Respirare.
214
00:13:23,132 --> 00:13:25,032
Non avrei mai immaginato che un corsetto
215
00:13:25,067 --> 00:13:28,403
potrebbe soffocare una donna,
fino a quando non l'ho sentito da solo.
216
00:13:28,437 --> 00:13:31,373
Stai perfettamente bene, a parte
del polso, ovviamente.
217
00:13:33,376 --> 00:13:35,309
Grazie Emily.
218
00:13:35,344 --> 00:13:37,278
Cosa indossano le donne!
219
00:13:37,312 --> 00:13:40,214
Quei riformatori del
il vestito ha ragione.
220
00:13:40,249 --> 00:13:45,219
Quando non � portato all'estremo,
un corsetto serve a uno scopo.
221
00:13:45,254 --> 00:13:47,821
S�, ma perch� dovremmo
sentire il bisogno
222
00:13:47,856 --> 00:13:50,157
nascondere presunti difetti?
223
00:13:50,192 --> 00:13:53,627
Perch� non possono semplicemente usare
cosa vogliono e prendono le loro decisioni?
224
00:13:53,661 --> 00:13:56,030
Non tutte le donne lo sono
in grado di farlo.
225
00:13:56,064 --> 00:13:58,465
Tu ed io usiamo ancora
un corsetto ogni giorno.
226
00:14:07,542 --> 00:14:09,976
Buongiorno signore.
227
00:14:10,011 --> 00:14:12,045
Julia, mio ??Dio, cosa ti � successo?
228
00:14:12,079 --> 00:14:15,748
- Un infortunio al tutore.
- Cosa possiamo fare per te Lillian?
229
00:14:15,783 --> 00:14:18,551
Ho portato i volantini della campagna,
appena uscito dalle macchine da stampa.
230
00:14:18,585 --> 00:14:21,054
"Margaret Haile corrisponde al
diritti per tutti,
231
00:14:21,088 --> 00:14:23,123
privilegi speciali per nessuno ".
232
00:14:23,157 --> 00:14:25,425
- che ne pensi?
- � eccellente
233
00:14:25,459 --> 00:14:29,695
Ma Lillian, devo chiedere,
nel nome della campagna,
234
00:14:29,730 --> 00:14:31,931
astenersi dal lanciare pi� mattoni
235
00:14:31,965 --> 00:14:34,834
Julia, nella mia esperienza,
236
00:14:34,868 --> 00:14:36,936
l'azione invoca il cambiamento.
237
00:14:36,970 --> 00:14:40,005
E spesso l'azione deve essere violenta
in modo che non possa essere ignorato.
238
00:14:40,040 --> 00:14:43,476
E nella mia esperienza, il cambiamento deve
si verificano entro limiti sociali,
239
00:14:43,510 --> 00:14:45,611
in modo che non venga liquidato come radicale.
240
00:14:45,646 --> 00:14:50,115
Forse dovresti scioglierti
qualcosa di pi� del tuo corsetto.
241
00:14:50,150 --> 00:14:53,018
Sono libero questo pomeriggio.
242
00:14:53,053 --> 00:14:55,054
Posso andare a sondare con Lillian.
243
00:14:55,088 --> 00:14:58,490
Bella.
244
00:14:58,524 --> 00:15:02,394
E prometto di essere in forma almeno per oggi.
245
00:15:07,767 --> 00:15:10,602
Quindi era il corsetto, allora.
246
00:15:10,636 --> 00:15:13,438
- Penso di si, signore.
- Come?
247
00:15:13,473 --> 00:15:18,443
I corsetti sono supporti rigidi,
modellato e chiuso in tessuto,
248
00:15:18,478 --> 00:15:21,745
progettato per forzare il corpo
in una forma artificiale.
249
00:15:21,780 --> 00:15:24,215
Bene si.
250
00:15:24,249 --> 00:15:27,218
Questo corsetto, tuttavia, non espone
251
00:15:27,252 --> 00:15:30,254
nessuna di quelle funzionalit� standard.
252
00:15:30,289 --> 00:15:32,756
Sembra essere un uomo sposato
sapere molto sui corsetti,
253
00:15:32,791 --> 00:15:35,360
Murdoch.
254
00:15:38,162 --> 00:15:40,163
Cosa stanno facendo queste piccole cose?
255
00:15:40,198 --> 00:15:43,266
Non ne ho idea
256
00:15:53,378 --> 00:15:55,312
Monsieur.
257
00:15:55,346 --> 00:15:58,281
I testi sugli abiti che hai richiesto
258
00:15:58,316 --> 00:16:00,717
Grazie George.
259
00:16:00,751 --> 00:16:03,220
Signore ...
260
00:16:03,254 --> 00:16:06,956
Penso che il giovane Bobby
Brackenreid dice la verit�?
261
00:16:06,991 --> 00:16:10,359
Non ho motivo
non crederci.
262
00:16:10,394 --> 00:16:13,095
La bugia e il furto, signore? Non quello
� normale per un ragazzo della sua et�.
263
00:16:13,130 --> 00:16:15,765
George. La bugia e il furto
264
00:16:15,799 --> 00:16:18,267
sono esattamente normali
per un ragazzo della sua et�.
265
00:16:18,301 --> 00:16:22,104
Avere l'ispettore come genitore
avrebbe le sue sfide,
266
00:16:22,139 --> 00:16:24,507
Immagino ...
267
00:16:24,542 --> 00:16:27,076
George, penso di averlo fatto
scoperto come questo corsetto
268
00:16:27,110 --> 00:16:30,646
Ho ucciso Miss Young.
- Davvero? Come esattamente?
269
00:16:30,680 --> 00:16:33,115
Vedi questi pezzi accoppiati insieme in una catena.
270
00:16:33,150 --> 00:16:36,552
Quando assemblati, si adattano
esattamente a questo angolo,
271
00:16:36,586 --> 00:16:38,620
e creano un cricchetto
272
00:16:38,655 --> 00:16:40,789
e non possono essere separati.
273
00:16:40,823 --> 00:16:45,126
In effetti, i cricchetti
hanno appena stretto di pi�.
274
00:16:45,161 --> 00:16:47,563
Signore, cosa li ha schiacciati in primo luogo?
275
00:16:47,597 --> 00:16:50,599
Beh, non lo so ancora.
276
00:16:50,633 --> 00:16:52,968
Non ho scoperto alcun trigger.
277
00:16:53,002 --> 00:16:54,803
C'� un trigger di qualche tipo?
278
00:16:54,837 --> 00:16:58,173
Bene, ci deve essere, giusto
Non l'ho ancora trovato.
279
00:17:04,947 --> 00:17:08,249
Certo che l'ho progettato. avete
i miei schizzi, con il mio sigillo ufficiale.
280
00:17:08,284 --> 00:17:11,486
- Sono tutti questi?
- S� Charlotte,
281
00:17:11,520 --> 00:17:13,521
Hai guadagnato 30 millimetri in vita.
282
00:17:13,556 --> 00:17:15,690
- Che cosa hai mangiato?
- Niente, lo giuro.
283
00:17:15,724 --> 00:17:17,692
Nessuno di questi disegni
mostra lo strato interno
284
00:17:17,726 --> 00:17:20,828
con file orizzontali
di chiavi di metallo.
285
00:17:20,862 --> 00:17:23,965
Se non � negli schizzi,
non nel capo.
286
00:17:23,999 --> 00:17:26,734
Signorina Heloise, penso
che non sta catturando
287
00:17:26,768 --> 00:17:29,070
la gravit� di questa situazione.
288
00:17:29,104 --> 00:17:32,372
Hai ammesso di aver progettato un corsetto
che ha ucciso una giovane donna.
289
00:17:32,407 --> 00:17:35,309
Capisco la gravit� troppo bene.
290
00:17:35,343 --> 00:17:38,712
Non ho ricevuto un ordine dal mio
prodotti dall'incidente.
291
00:17:38,746 --> 00:17:41,781
E i corsetti non uccidono.
292
00:17:41,816 --> 00:17:44,851
Bene, questo lo ha fatto. E 'stato
costruito per quello scopo.
293
00:17:44,985 --> 00:17:49,455
Anche se quello che dice �
giusto, perch� diavolo
294
00:17:49,490 --> 00:17:51,625
avrebbe disegnato un corsetto che
295
00:17:51,659 --> 00:17:53,793
stavo per modellarmi?
296
00:17:53,828 --> 00:17:56,462
- Chi ne era a conoscenza?
- Era un segreto aperto.
297
00:17:56,497 --> 00:17:59,465
Faccio sempre la modella nelle mie sfilate di moda.
298
00:17:59,500 --> 00:18:01,968
Beh, signorina Heloise, se � cos�,
299
00:18:02,003 --> 00:18:04,037
se volevo modellare il corsetto?
300
00:18:04,071 --> 00:18:06,038
e questo era di pubblico dominio,
301
00:18:06,072 --> 00:18:08,508
allora potresti benissimo
essere l'obiettivo previsto.
302
00:18:08,542 --> 00:18:11,210
Quindi la persona che
costruito questo corsetto
303
00:18:11,245 --> 00:18:14,180
non solo ha deciso di distruggere
sono affari miei, ma anche io?
304
00:18:14,214 --> 00:18:17,383
Cos� sembra.
305
00:18:17,417 --> 00:18:19,418
Trovo difficile da credere.
306
00:18:19,453 --> 00:18:22,821
Senti, sono rispettato e amato.
307
00:18:22,936 --> 00:18:25,270
Te lo posso assicurare
nessuno sta cercando di uccidermi.
308
00:18:25,304 --> 00:18:28,440
Charlotte ti accompagner� fuori.
309
00:18:36,049 --> 00:18:38,516
Non ascoltarlo. Lei � cos�.
310
00:18:38,551 --> 00:18:41,486
Questo � il motivo per cui penso
ci sono molte persone
311
00:18:41,520 --> 00:18:43,821
che non avrebbero pianto sulla sua tomba.
312
00:18:43,856 --> 00:18:46,791
Incluso te.
313
00:18:46,825 --> 00:18:50,128
Perch� la signora
Heloise non ha modellato il corsetto?
314
00:18:50,162 --> 00:18:52,464
Non ho modellato il corsetto
315
00:18:52,498 --> 00:18:54,832
perch� anch'io lo ero
grasso per adattarsi ad esso.
316
00:18:54,867 --> 00:18:57,769
- Ma non l'hai ordinato?
- Signorina Heloise
317
00:18:57,803 --> 00:19:01,105
non fa niente. Lei disegna
e Miss Parks lo costruisce.
318
00:19:01,140 --> 00:19:03,607
- Signorina Parks?
- Parchi Eunice.
319
00:19:03,642 --> 00:19:05,843
La sarta principale.
320
00:19:05,878 --> 00:19:08,379
Usiamo una fabbrica a Buffalo
per produrre gli ordini
321
00:19:08,413 --> 00:19:11,048
come arrivano
ma non hanno ancora ricevuto
322
00:19:11,083 --> 00:19:13,617
modelli in questa stagione.
323
00:19:13,652 --> 00:19:16,787
E i corsetti
la notte dell'evento?
324
00:19:16,821 --> 00:19:19,156
Costruisci i prototipi
per sfilate di moda.
325
00:19:19,190 --> 00:19:21,392
Bene, allora forse
326
00:19:21,426 --> 00:19:26,062
puoi dirmi come lo sai
ridurre questi cricchetti?
327
00:19:26,097 --> 00:19:29,532
Non ho idea di cosa sia.
328
00:19:29,566 --> 00:19:32,869
Per tua stessa ammissione,
hai realizzato questo corsetto.
329
00:19:32,904 --> 00:19:35,305
Ho fatto un corsetto.
330
00:19:35,339 --> 00:19:37,540
Lo stesso di questo,
331
00:19:37,574 --> 00:19:39,709
ma questo non � il corsetto che ho realizzato.
332
00:19:39,743 --> 00:19:41,812
Come puoi esserne cos� sicuro?
333
00:19:41,846 --> 00:19:43,847
Questo corsetto � stato cucito da una macchina.
334
00:19:43,881 --> 00:19:45,848
Non uso macchine.
335
00:19:45,882 --> 00:19:48,184
Ho cucito personalmente ogni prototipo a mano
336
00:19:48,218 --> 00:19:50,787
Bene allora
337
00:19:50,821 --> 00:19:52,822
Dov'� il corsetto che ha costruito?
338
00:19:52,956 --> 00:19:56,572
L'ultima volta che l'ho visto � stato
la notte della sfilata di moda.
339
00:19:56,624 --> 00:19:59,479
Non ne ho idea
da dove viene adesso.
340
00:20:06,480 --> 00:20:09,994
Sir, Jackson e Higgins lo sono
sulla strada per la casa di Heloise
341
00:20:09,998 --> 00:20:13,201
per trovare il prototipo
di questo corsetto assassino.
342
00:20:13,235 --> 00:20:16,404
- Va bene Che cosa hai George? - bene
signore, sapevo che ci sono diversi corsetti
343
00:20:16,438 --> 00:20:18,406
a Toronto e tutti loro
Usano le macchine da cucire.
344
00:20:18,440 --> 00:20:21,509
- Beh, dovremo parlare
tutti quanti. - Non c'� bisogno, signore.
345
00:20:21,543 --> 00:20:25,079
Sapevo anche che uno di quelli
corseti?res � Gareth Clarke.
346
00:20:25,113 --> 00:20:27,781
George, solo perch� la compagnia
Clark usa macchine
347
00:20:27,816 --> 00:20:29,850
non significa che dovremmo
scartare il resto di loro.
348
00:20:29,884 --> 00:20:32,920
No signore Ma l'ho anche imparato
le sarte sono pettegolezzi terribili.
349
00:20:32,954 --> 00:20:36,924
Si scopre che Mr. Clarke e Miss
Heloise � stato coinvolto una volta.
350
00:20:36,958 --> 00:20:40,660
Era una delle sue migliori
modelli fino a quando ho lasciato Clarke,
351
00:20:40,695 --> 00:20:43,388
ha aperto la sua casa corsa e portato
a tutti i suoi migliori clienti con lei.
352
00:20:44,115 --> 00:20:46,383
Bene, porta il signor Clarke, George.
353
00:20:46,417 --> 00:20:49,586
Signore, lei � nel suo ufficio.
354
00:20:49,620 --> 00:20:53,556
- Hai raccolto dei loro campioni
macchine? - Tutti e 30, signore.
355
00:20:53,591 --> 00:20:56,559
- Sono alla mia scrivania.
- bene
356
00:20:56,594 --> 00:20:59,195
Bene, quindi confrontare i campioni
357
00:20:59,229 --> 00:21:02,198
a questo corsetto non appena
possibile. - Signore. Immediatamente.
358
00:21:02,232 --> 00:21:04,801
E George ... buon lavoro.
359
00:21:08,038 --> 00:21:11,307
Crabtree. Questo affare
tra Bobby e Simon
360
00:21:11,341 --> 00:21:14,277
deve essere trattato.
- Signore, non potrei essere pi� d'accordo.
361
00:21:14,311 --> 00:21:16,478
Capisco che a bambini di una certa et�,
362
00:21:16,513 --> 00:21:17,905
non essere facile senza a
uomo da ammirare.
363
00:21:18,081 --> 00:21:20,723
"Senza un uomo per vedere ..."
Signore, Bobby ha colpito Simon da dietro!
364
00:21:20,724 --> 00:21:21,804
Fu un duro colpo.
365
00:21:22,085 --> 00:21:26,555
- Mio figlio non combatte sporco. - Signore,
non essere offeso, ma come fai a saperlo?
366
00:21:26,589 --> 00:21:29,158
Perch� Crabtree � un Brackenreid.
367
00:21:29,192 --> 00:21:31,560
Vinciamo per abilit� e con coraggio.
368
00:21:31,594 --> 00:21:34,930
Signore, con tutto il rispetto,
Bobby non ha eguali per Sim?n.
369
00:21:34,964 --> 00:21:37,165
- Non � una lotta giusta.
- Vedremo.
370
00:21:37,199 --> 00:21:39,234
Lo dir� ai ragazzi
costruire un ring di pugilato.
371
00:21:39,268 --> 00:21:42,404
- Un ring di pugilato? - Una lotta leale.
Il vincitore prende il centesimo.
372
00:21:42,439 --> 00:21:46,141
Se � quello che vuoi, sono sicuro Simon
Voglio risolverlo una volta per tutte.
373
00:21:46,175 --> 00:21:48,209
Proprio come Bobby.
374
00:21:56,285 --> 00:21:58,987
Stiamo confrontando campioni
cucire le tue macchine
375
00:21:59,021 --> 00:22:01,256
con il corsetto che ha ucciso Isabelle Young.
376
00:22:01,290 --> 00:22:03,958
� una perdita di tempo. non
sono le macchine che differiscono,
377
00:22:03,992 --> 00:22:06,327
ma le donne che
Operano. E ci sono legioni
378
00:22:06,361 --> 00:22:10,364
di sarte in citt�
che usano macchine.
379
00:22:10,398 --> 00:22:12,934
Tu e la signorina Heloise
Ha una storia.
380
00:22:12,968 --> 00:22:16,504
E quella storia ti d� la ragione
pi� forte di vederla morta.
381
00:22:16,538 --> 00:22:18,773
Temo di non capirti.
382
00:22:18,807 --> 00:22:20,841
Devi aver saputo che la signora
Heloise aveva intenzione di portare
383
00:22:20,875 --> 00:22:23,077
il corsetto quella notte.
384
00:22:23,111 --> 00:22:25,079
Heloise avrebbe dovuto
Dovrei indossare il corsetto?
385
00:22:25,113 --> 00:22:28,782
Certo La tua vanit�
non conosce limiti.
386
00:22:28,816 --> 00:22:31,151
Ha fatto il corsetto nella speranza di uccidere
387
00:22:31,186 --> 00:22:33,253
Signorina Heloise?
- Non l'ho fatto.
388
00:22:33,288 --> 00:22:37,657
Se avessi ucciso Heloise
Perch� scegliere un corsetto?
389
00:22:37,692 --> 00:22:41,461
� cos� male per i miei affari
per quanto riguarda i suoi.
390
00:22:49,770 --> 00:22:52,005
Me lo sarei aspettato
le donne dell'allegato
391
00:22:52,039 --> 00:22:54,007
erano un po 'di pi�
aperto a un candidato.
392
00:22:54,041 --> 00:22:56,275
Le donne della classe media
sono pi� interessati
393
00:22:56,310 --> 00:22:59,112
nell'escalation sociale
che nel cambiamento sociale.
394
00:22:59,146 --> 00:23:02,015
Lillian, so cosa hai detto a Julia,
395
00:23:02,049 --> 00:23:04,417
Ma perch� hai lasciato cadere il mattone?
396
00:23:08,889 --> 00:23:14,859
Tre anni fa, mi sono rifiutato di sposarmi
397
00:23:14,894 --> 00:23:19,998
con l'eminente pretendente che
i miei genitori avevano scelto per me.
398
00:23:24,703 --> 00:23:28,939
Ma ho dovuto lasciare il
universit� e trova lavoro.
399
00:23:28,973 --> 00:23:34,178
Era come modello nella House of Heloise.
400
00:23:34,212 --> 00:23:38,982
- Capisco. - Signorina Heloise
tratta i loro modelli come bestiame,
401
00:23:39,017 --> 00:23:41,585
e quando ho protestato
hanno licenziato sommariamente.
402
00:23:41,619 --> 00:23:45,923
- scusa
- Non io.
403
00:23:45,957 --> 00:23:47,991
Se non fossi stato licenziato, non lo farei mai
404
00:23:48,026 --> 00:23:50,260
Avrei dedicato la mia vita a nobili cause
405
00:23:50,294 --> 00:23:53,430
Non avrei mai tolto il dispositivo
di tortura medievale conosciuta come cors?
406
00:23:53,464 --> 00:23:57,634
e non ti avrei mai incontrato.
407
00:24:00,939 --> 00:24:04,374
Evans, Wesley. Ottimo lavoro, ragazzi.
408
00:24:06,610 --> 00:24:08,878
Come sta Murdoch?
409
00:24:08,912 --> 00:24:11,147
Monsieur. Molto lento.
410
00:24:11,182 --> 00:24:12,516
Erano Higgins e Jackson
impossibile trovare il file
411
00:24:12,517 --> 00:24:14,662
prototipo originale di Casa Heloise.
412
00:24:14,851 --> 00:24:16,852
Pensi chi ha fatto il
corsetto letale l'ha cambiato
413
00:24:16,887 --> 00:24:19,388
dal prototipo negli ultimi
minuto. Trova il corsetto,
414
00:24:19,422 --> 00:24:21,591
trova l'assassino.
- Questa era la mia speranza,
415
00:24:21,625 --> 00:24:24,060
ma temo che sia gi� stato distrutto.
416
00:24:24,094 --> 00:24:26,495
- Hai in mente un sospettato?
- Bene signore, ora che lo sappiamo
417
00:24:26,529 --> 00:24:28,764
quella signorina Heloise
era l'obiettivo previsto,
418
00:24:28,799 --> 00:24:32,401
Penso che l'assassino potrebbe non essere nel
momento dell'omicidio di Miss Young.
419
00:24:32,435 --> 00:24:34,503
Se fosse stato l�, si sarebbe fermato
Miss Young per usarlo.
420
00:24:34,537 --> 00:24:36,838
Precisamente.
421
00:24:36,872 --> 00:24:38,840
Anche se se volessi uccidere il
Miss Heloise in un corsetto
422
00:24:38,874 --> 00:24:40,842
e Miss Young usc� per prenderlo,
423
00:24:40,876 --> 00:24:42,811
Probabilmente avrei tenuto la bocca chiusa
o sarebbe stato arrestato per omicidio.
424
00:24:42,845 --> 00:24:45,914
- � un punto eccellente.
- bene Terr� lontano Bobby
425
00:24:45,948 --> 00:24:49,284
Budino di Margaret Yorkshire. il
La formazione inizia all'alba.
426
00:24:49,319 --> 00:24:51,419
Dovresti andare anche tu.
427
00:24:51,453 --> 00:24:53,588
Vai a fare qualcosa di divertente
Stasera, Murdoch.
428
00:24:53,623 --> 00:24:56,625
Ho intenzione di fare
esattamente quello, signore.
429
00:24:59,028 --> 00:25:01,896
Il semplice atto di respirare
potrebbe essere tutto ci� che � richiesto
430
00:25:01,931 --> 00:25:05,133
per attivare il meccanismo.
- Il soffietto deve essere maggiore.
431
00:25:05,167 --> 00:25:08,002
Una donna corsetto respira con
la parte superiore dei polmoni.
432
00:25:08,036 --> 00:25:10,338
Il diaframma non ha
spazio per espandersi.
433
00:25:10,372 --> 00:25:13,341
Da qui il "seno pesante"
di una donna in difficolt�.
434
00:25:13,375 --> 00:25:15,876
Vedo
435
00:25:15,910 --> 00:25:17,845
Questo dovrebbe farlo.
436
00:25:17,879 --> 00:25:19,847
Bene. Cominciamo Dr. Grace,
437
00:25:19,881 --> 00:25:21,849
se potessi disturbarla
prendere le misure della vita
438
00:25:21,883 --> 00:25:24,484
e il petto.
- E cosa dovrei fare?
439
00:25:27,455 --> 00:25:31,058
Per amore di Dio La mia bambola
� rotto, non sono caduto.
440
00:25:31,092 --> 00:25:33,293
Dammi un metro.
441
00:25:51,212 --> 00:25:53,380
Va bene allora.
442
00:25:58,719 --> 00:26:02,555
Circa 30 millimetri
perso in vita,
443
00:26:02,589 --> 00:26:05,357
e 15 millimetri nella gabbia toracica.
444
00:26:05,392 --> 00:26:07,794
Isabelle Young indossava il corsetto
per circa un'ora
445
00:26:07,828 --> 00:26:10,096
prima della sua morte. questo
Potrebbe volerci del tempo.
446
00:26:10,130 --> 00:26:12,398
Un'ora? Ci sono voluti solo cinque minuti
447
00:26:12,432 --> 00:26:14,567
Quando l'ho sentito stringere
in modo significativo.
448
00:26:14,601 --> 00:26:18,404
- Che cosa � successo in quei cinque minuti?
- Mi hai legato i lacci delle scarpe.
449
00:26:18,438 --> 00:26:20,506
Ti sei chinato per toccarti le dita.
450
00:26:20,540 --> 00:26:23,108
Quindi hai lasciato la stanza
451
00:26:23,142 --> 00:26:25,911
e all'improvviso non ci sono riuscito
riprendi fiato.
452
00:26:25,945 --> 00:26:28,514
- Cacao.
- Cacao?
453
00:26:28,548 --> 00:26:31,616
Servizio in camera
consegnato il cacao.
454
00:26:31,650 --> 00:26:33,719
Qualcuno buss� alla porta
455
00:26:33,753 --> 00:26:36,021
e una forte inalazione
456
00:26:40,326 --> 00:26:42,393
e quello ha attivato il meccanismo. Dr. Grace,
457
00:26:42,428 --> 00:26:45,030
se potessi disturbarla
con un'altra misura, per favore.
458
00:26:45,064 --> 00:26:47,532
Cinquanta millimetri
meno in vita,
459
00:26:47,566 --> 00:26:50,335
e 37,5 nella gabbia toracica.
460
00:26:50,369 --> 00:26:53,037
La pressione che viene esercitata �
abbastanza per spezzare le costole.
461
00:26:53,071 --> 00:26:56,040
- Come � successo a Isabelle Young.
- Il tocco mi ha sorpreso.
462
00:26:56,074 --> 00:26:57,908
Rimasi senza fiato, e
innescato il meccanismo.
463
00:26:57,943 --> 00:26:59,944
Come un essere di mattoni
buttato fuori da una finestra sarebbe.
464
00:26:59,978 --> 00:27:03,313
- Immagino di si.
- Il mattone era il catalizzatore
465
00:27:03,348 --> 00:27:06,784
e Lillian Moss lasci� cadere il mattone.
466
00:27:06,818 --> 00:27:09,720
Ma perch�? Lillian
pu� avere idee radicali,
467
00:27:09,755 --> 00:27:12,389
ma pianifica un omicidio
cos� subdolo da protestare
468
00:27:12,423 --> 00:27:15,226
indossare corsetti ...
- Detective ...
469
00:27:15,260 --> 00:27:19,929
- Dr. Grazia?
- Lillian ha lavorato per Miss Heloise.
470
00:27:19,964 --> 00:27:21,931
� stata licenziata ed � stata
risentito da allora.
471
00:27:21,966 --> 00:27:24,167
- Emily!
- Ne ho sentito parlare solo oggi.
472
00:27:24,201 --> 00:27:27,203
Rimuovere le parentesi graffe e
il diavolo che li rende
473
00:27:27,238 --> 00:27:29,439
in una volta sola.
474
00:27:29,474 --> 00:27:31,775
Lillian Moss � stato preso in giro
da tutti noi.
475
00:27:35,000 --> 00:27:36,376
476
00:27:36,377 --> 00:27:37,717
Abbiamo il tuo voto, detective?
477
00:27:39,516 --> 00:27:42,652
Vedi le somiglianze, signorina Moss?
478
00:27:42,686 --> 00:27:45,421
Il tipo di carta � identico.
479
00:27:45,456 --> 00:27:48,925
Hai lanciato il mattone
La finestra di Miss Heloise.
480
00:27:48,959 --> 00:27:50,960
Hai scritto la lettera di minaccia,
481
00:27:50,994 --> 00:27:55,130
indicando premeditazione e una volta
� stata assunta da Miss Heloise.
482
00:27:55,165 --> 00:27:58,733
Come hai saputo ...
483
00:27:58,768 --> 00:28:01,003
Immagino che la dottoressa Grace te l'abbia detto.
484
00:28:01,037 --> 00:28:03,005
Hai avuto l'abilit�
485
00:28:03,039 --> 00:28:05,941
progettare un corsetto per
uccidi Miss Heloise.
486
00:28:05,976 --> 00:28:10,879
Detective, non ho affetto
di Miss Heloise.
487
00:28:10,913 --> 00:28:13,381
Nessuno che modella per lei ce l'ha.
488
00:28:13,415 --> 00:28:15,851
Ma anche se potessi
progettare un tale corsetto,
489
00:28:15,885 --> 00:28:17,953
Non potevo farlo.
490
00:28:17,987 --> 00:28:20,154
Non riesco a cucire nemmeno per salvarmi la vita.
491
00:28:20,189 --> 00:28:23,725
Ho rovinato tre bandiere di
campagna. Chiedi a tua moglie.
492
00:28:24,859 --> 00:28:27,228
Cosa intendevi in ??questa lettera?
493
00:28:27,262 --> 00:28:30,865
con "corsetti uccidi"?
- Uccidono e mutilano.
494
00:28:34,102 --> 00:28:36,670
Il mattone era giusto
destinato a disturbare.
495
00:28:36,705 --> 00:28:39,540
Mi hai gi� mentito una volta, signorina Moss.
496
00:28:39,574 --> 00:28:42,510
Lo giuro
497
00:28:42,624 --> 00:28:46,159
E gli altri modelli?
498
00:28:46,194 --> 00:28:48,596
Potrebbero costruire questo corsetto?
499
00:28:48,630 --> 00:28:52,901
Charlotte Tennant era una sarta
prima di diventare un modello.
500
00:28:52,935 --> 00:28:55,336
Renderlo a grandezza naturale
Ustioni, a grandezza naturale.
501
00:28:55,371 --> 00:28:57,372
Signore, con rispetto, non dovrebbe essere
30 centimetri pi� piccoli?
502
00:28:57,406 --> 00:28:59,673
- Voglio dire, sono solo bambini.
- non ha senso
503
00:28:59,708 --> 00:29:01,709
Lasciati coccolare da Crabtree. Se combatteranno
504
00:29:01,743 --> 00:29:04,077
proprio come gli uomini, devono combattere
in un anello da uomo.
505
00:29:04,112 --> 00:29:08,081
Henry ... che cos'� tutto questo?
506
00:29:08,116 --> 00:29:10,150
I ragazzi avranno
un vero combattimento di signore.
507
00:29:10,184 --> 00:29:13,053
- I ragazzi ...
- Sim?n � il preferito preferito.
508
00:29:13,087 --> 00:29:15,255
Bobby non ha alcuna possibilit�.
509
00:29:15,290 --> 00:29:18,658
Tuttavia, non dirlo al
L'ispettore l'ho detto.
510
00:29:18,692 --> 00:29:22,195
Monsieur. Liberer� Miss Moss.
511
00:29:22,230 --> 00:29:24,731
Non penso che sia pi� l�
coinvolto nell'omicidio.
512
00:29:24,765 --> 00:29:28,168
Inoltre, torner� a
Heloise House da chiedere
513
00:29:28,202 --> 00:29:31,003
pi� ai dipendenti.
- Bene, bene.
514
00:29:31,038 --> 00:29:33,540
Bene ...
515
00:29:42,316 --> 00:29:44,383
Credi davvero che io sia capace di uccidere?
516
00:29:44,418 --> 00:29:46,346
- No, non � ...
- Quel che � peggio, che puoi tradire
517
00:29:46,347 --> 00:29:47,347
la mia fiducia cos� facilmente!
518
00:29:47,420 --> 00:29:51,157
Lillian, lavoro con la polizia.
Erano informazioni pertinenti.
519
00:29:51,191 --> 00:29:54,793
Immagina di me, pensando che tu ... potresti ...
520
00:29:54,828 --> 00:29:59,332
- Sii cosa?
- I miei segreti sono confidenziali.
521
00:29:59,366 --> 00:30:02,734
- Questo � il mio lavoro. Devi
capire ... - Davvero non capisco.
522
00:30:15,915 --> 00:30:18,884
Certo che manchi
Heloise � severo. E male.
523
00:30:18,918 --> 00:30:22,387
Tranne Isabelle.
Era la preferita.
524
00:30:22,421 --> 00:30:25,857
Sono stato invitato a cena
con i clienti e tutto il resto.
525
00:30:25,891 --> 00:30:29,861
Ma non mi importava.
Isabelle � stata gentile.
526
00:30:29,895 --> 00:30:33,331
Hai iniziato qui come sarta.
527
00:30:33,365 --> 00:30:36,167
S. Lo era davvero
terribile nel cucito.
528
00:30:36,202 --> 00:30:39,670
Lucky Miss Heloise ha scaricato quello
Lillian e tu hai bisogno di una modella.
529
00:30:39,785 --> 00:30:43,487
- Hai usato una macchina da cucire?
- Cieli, no.
530
00:30:43,521 --> 00:30:47,157
Non potrei mai capire come
Uno di quei gadget ha funzionato.
531
00:30:47,192 --> 00:30:51,495
E il resto dei modelli?
532
00:30:51,594 --> 00:30:55,631
Solo Nicolette Green
� importante trovare un marito.
533
00:30:55,665 --> 00:30:58,233
Buona fortuna a lei.
Non � quasi un raggio di sole.
534
00:30:58,268 --> 00:31:00,302
Ho anche lavorato di tanto in tanto
quando per il signor Clarke.
535
00:31:00,336 --> 00:31:02,304
E non gli importava lo champagne
536
00:31:02,338 --> 00:31:04,339
che ha rubato la sfilata di moda.
537
00:31:06,342 --> 00:31:08,310
Hai lavorato anche per Mr. Clarke?
538
00:31:08,344 --> 00:31:11,913
� vero che non mi interessa come
539
00:31:11,947 --> 00:31:14,049
dove Miss Heloise ci tratta,
540
00:31:14,083 --> 00:31:16,217
ma questa � la casa migliore in
la citt�, il che significa
541
00:31:16,251 --> 00:31:18,553
che trovo i migliori clienti.
542
00:31:18,587 --> 00:31:22,023
Non scenderei mai a compromessi
la mia posizione qui.
543
00:31:22,058 --> 00:31:25,226
Allora perch� hai lavorato?
per il signor Clarke?
544
00:31:25,260 --> 00:31:27,895
La bellezza costa denaro da detective.
545
00:31:27,929 --> 00:31:31,599
E agli uomini piace
le tue belle donne vero?
546
00:31:31,633 --> 00:31:35,035
Conosci qualcuno che potrebbe
547
00:31:35,070 --> 00:31:38,172
avere desiderato morto
Signorina Heloise?
548
00:31:38,207 --> 00:31:42,243
Il signor Clarke vorrebbe vederla soffrire.
549
00:31:42,277 --> 00:31:45,212
Penso che ci stesse provando
rubare dalla nostra sarta.
550
00:31:45,246 --> 00:31:47,447
- I parchi Eunice?
- L'ho vista partire
551
00:31:47,481 --> 00:31:49,516
dall'ufficio del signore
Clarke due settimane fa.
552
00:31:49,550 --> 00:31:51,719
Nicolette. Vestiti.
553
00:31:51,753 --> 00:31:54,688
Mi accompagner� a cena con
l'acquirente di Harrods.
554
00:31:54,723 --> 00:31:57,691
Il detective pu� uscire da solo.
555
00:31:57,726 --> 00:31:59,859
Cio�, se non sei troppo occupato
556
00:31:59,893 --> 00:32:01,928
mangiare gli occhi a
giovent� per risolvere un omicidio.
557
00:32:01,962 --> 00:32:04,797
- Signorina Heloise ...
- scusa
558
00:32:04,832 --> 00:32:08,901
ma questo � stato un momento molto difficile
559
00:32:14,808 --> 00:32:17,977
Da 14 a 1?
560
00:32:18,011 --> 00:32:20,512
Non scommetterei su Bobby 100 a 1.
561
00:32:20,547 --> 00:32:23,983
25 centesimi a Simon. Da 14 a 1!
562
00:32:24,017 --> 00:32:26,252
Non posso dire di si
sorpreso. Povero piccolo Bobby
563
00:32:26,286 --> 00:32:28,254
ti servir� il suo pranzo.
564
00:32:28,288 --> 00:32:30,256
Higgins!
565
00:32:30,290 --> 00:32:32,725
Ti ho appena sentito dirlo
le scommesse vanno contro mio figlio?
566
00:32:32,759 --> 00:32:35,261
Sai signore, no
sono sicuro di cosa
567
00:32:35,295 --> 00:32:37,429
i ragazzi stanno pensando.
568
00:32:37,464 --> 00:32:40,399
Sono sicuro che lo sono solo
accecato dall'altezza di Sim?n.
569
00:32:40,433 --> 00:32:43,535
L'altezza di Golia non lo �
Non significava niente per David, vero?
570
00:32:46,105 --> 00:32:48,106
E su chi hai scommesso?
571
00:32:48,141 --> 00:32:50,408
Stavo solo ...
572
00:32:50,442 --> 00:32:53,411
metto i miei soldi su Bobby.
- Lo faresti ora?
573
00:32:53,445 --> 00:32:56,648
- Quanto?
- 10 centesimi?
574
00:32:58,885 --> 00:33:01,019
Intendo 25 centesimi, signore.
575
00:33:03,622 --> 00:33:06,924
- � ... un dollaro?
- Sembra abbastanza buono.
576
00:33:06,958 --> 00:33:08,959
Devo far bollire l'acqua, signore?
577
00:33:08,994 --> 00:33:12,129
Bravo ragazzo
578
00:33:16,835 --> 00:33:19,404
Per favore, entra.
579
00:33:19,438 --> 00:33:22,907
Capisco che ha cercato di rubare il
La sarta di Miss Heloise.
580
00:33:22,941 --> 00:33:26,743
� arrivata la signorina Parks
senza essere richiesto.
581
00:33:26,778 --> 00:33:29,780
- Perch�?
- Ho desiderato
582
00:33:29,815 --> 00:33:32,516
vendimi un design, molto innovativo
583
00:33:32,550 --> 00:33:35,052
a condizione che il
assumere come capo designer.
584
00:33:35,086 --> 00:33:38,289
- E l'hai respinta.
- Al contrario.
585
00:33:38,323 --> 00:33:41,391
Ero eccitato. Ma quando sono andato
all'ufficio brevetti
586
00:33:41,426 --> 00:33:44,394
per registrare i disegni, I
Ho scoperto che erano gi� stati.
587
00:33:44,429 --> 00:33:47,997
Miss Parks ovviamente
ha rubato i disegni di Heloise
588
00:33:48,032 --> 00:33:50,166
e ho cercato di farli passare come suoi.
589
00:33:50,201 --> 00:33:53,036
Dopo non potevo assumerla.
590
00:33:53,070 --> 00:33:56,206
- Capisco. Hai portato i disegni?
- S�
591
00:34:00,811 --> 00:34:03,012
� tutto risolto,
592
00:34:03,047 --> 00:34:06,115
dal momento che questo � il corsetto che
Ho ucciso quella bellissima modella.
593
00:34:06,150 --> 00:34:08,885
Non ho potuto resistere a uno scandalo del genere.
594
00:34:18,462 --> 00:34:21,029
Eunice Parks era il progettista del corsetto
595
00:34:21,064 --> 00:34:25,067
La signorina Heloise ti ha rubato
i suoi disegni. Henry!
596
00:34:25,101 --> 00:34:28,270
- signore?
- Arresta i parchi Eunice
597
00:34:28,304 --> 00:34:31,539
per l'omicidio di Isabelle Young.
598
00:34:35,140 --> 00:34:37,540
- Era lei?
- Penso di si, signore.
599
00:34:38,270 --> 00:34:41,139
"Credi", ma non hai
nessuna prova allora.
600
00:34:41,173 --> 00:34:43,975
Beh, non cos� lontano.
Spero di trovare il corsetto originale
601
00:34:44,009 --> 00:34:46,310
che la signorina Parks ha cucito
602
00:34:46,344 --> 00:34:48,511
e confrontalo con quello
ha ucciso Isabelle Young.
603
00:34:48,546 --> 00:34:51,514
- Spero di dimostrarlo
ha cucito entrambi. - Precisamente.
604
00:34:51,549 --> 00:34:54,517
George cercher� nella sua foresteria
appena possibile.
605
00:34:54,552 --> 00:34:58,888
Inoltre, Crabtree
� occupato oggi.
606
00:34:58,923 --> 00:35:02,358
- Lascia che me ne occupi io.
- Grazie signore.
607
00:35:02,392 --> 00:35:04,761
Higgins!
608
00:35:07,295 --> 00:35:10,333
Non ho realizzato il corsetto che ha ucciso Isabelle.
609
00:35:10,447 --> 00:35:13,550
Miss Heloise ha rubato il tuo design,
610
00:35:13,584 --> 00:35:15,685
il suo design rivoluzionario,
611
00:35:15,719 --> 00:35:18,120
e stavi cercando vendetta.
612
00:35:18,155 --> 00:35:21,823
Ci credevo sotto il tuo tetto. Era suo
diritto di assumere la propriet�.
613
00:35:21,858 --> 00:35:25,594
Dov'� il prototipo originale?
614
00:35:25,628 --> 00:35:28,492
- Non potrei dirtelo.
- Gli agenti stanno guardando
615
00:35:28,495 --> 00:35:31,467
il tuo pensiero mentre parliamo.
Sar� trovato.
616
00:35:31,501 --> 00:35:34,970
Ti assicuro che non lo sar�.
617
00:35:35,004 --> 00:35:37,673
Immagino di essere libero di andare.
618
00:35:37,707 --> 00:35:40,341
S�, s�, per ora.
619
00:35:42,879 --> 00:35:44,913
620
00:35:47,149 --> 00:35:49,551
Miss Parks ...
621
00:35:49,586 --> 00:35:53,555
Ho paura che dovr� farlo
chiedigli di rimanere un po 'pi� a lungo.
622
00:35:57,859 --> 00:36:00,061
Avevi ragione. Lo ero
nascosto nell'unico posto
623
00:36:00,095 --> 00:36:03,297
dove nessuno avrebbe pensato di guardare.
- Grazie Julia.
624
00:36:03,331 --> 00:36:06,500
Spero di dimostrare che lei
cucito anche il corsetto dell'assassino.
625
00:36:06,534 --> 00:36:10,471
Forse il tuo occhio per la moda
Vedr� qualcosa che non posso.
626
00:36:13,941 --> 00:36:15,942
Bene, il corsetto che il
Indossava Miss Parks
627
00:36:15,977 --> 00:36:18,678
� di qualit� eccezionale.
628
00:36:18,713 --> 00:36:21,715
Era certamente cucito a mano.
629
00:36:21,749 --> 00:36:24,751
Ci� si adatterebbe alla sua storia.
630
00:36:26,954 --> 00:36:30,590
Mentre la cucitura sul
corsetto che uccise Miss Young
631
00:36:30,625 --> 00:36:33,259
manca la stessa arte.
632
00:36:33,293 --> 00:36:35,261
Mi dispiace William ma
Non vedo alcuna indicazione
633
00:36:35,295 --> 00:36:37,263
sono stati cuciti dalla stessa mano.
634
00:36:37,297 --> 00:36:41,635
Forse non sono stati cuciti da
la stessa mano a tutti.
635
00:36:52,446 --> 00:36:54,647
Non capisco il punto.
636
00:36:57,518 --> 00:36:59,685
Questa aberrazione in
il punto � lo stesso
637
00:36:59,719 --> 00:37:03,588
del corsetto che soffocava Isabelle Young.
638
00:37:03,623 --> 00:37:06,058
Interrotto il flusso di
pedale allo stesso intervallo.
639
00:37:06,092 --> 00:37:08,127
Parchi Eunice.
640
00:37:08,161 --> 00:37:10,963
Hai costruito un dispositivo
assassino con l'intenzione di uccidere.
641
00:37:10,997 --> 00:37:14,099
La sto accusando di
L'omicidio di Isabelle Young.
642
00:37:17,870 --> 00:37:21,173
Non ho mai voluto che Isabelle morisse.
643
00:37:21,207 --> 00:37:23,308
Non sapevo che avrei indossato il corsetto.
644
00:37:23,342 --> 00:37:25,443
Mi hanno mandato a comprare altro champagne.
645
00:37:25,478 --> 00:37:29,781
Non so ancora perch� la signora
Heloise non lo stava modellando.
646
00:37:29,815 --> 00:37:32,551
� stato fatto su misura per lei.
647
00:37:32,585 --> 00:37:36,721
Si adatta come un
guanto solo il giorno prima.
648
00:37:36,755 --> 00:37:38,956
Non gli piaceva modellare il corsetto?
649
00:37:38,991 --> 00:37:42,293
perch� anch'io lo ero
grasso per adattarsi.
650
00:37:43,897 --> 00:37:46,167
Buongiorno, signorina Tennant.
651
00:37:46,201 --> 00:37:48,569
Mi chiedo ...
652
00:37:48,603 --> 00:37:51,839
Ricorda esattamente il perch�
che signorina Heloise
653
00:37:51,873 --> 00:37:54,074
Non l'hai scelta per modellare il corsetto?
654
00:37:54,108 --> 00:37:56,276
Certo che me lo ricordo.
655
00:37:56,310 --> 00:37:58,412
Nicolette ha fatto del suo meglio
sforzo ma impossibile
656
00:37:58,446 --> 00:38:01,081
Miss Heloise in esso.
� stato abbastanza comico.
657
00:38:01,115 --> 00:38:03,650
- E cosa � successo dopo?
- Mi sono offerto di
658
00:38:03,685 --> 00:38:05,652
usarlo ma non ho dovuto
sii Isabelle, come sempre.
659
00:38:05,687 --> 00:38:09,155
- Si � offerto?
- Sicuro.
660
00:38:09,190 --> 00:38:12,792
- Ero l'unico che non sarebbe mai venuto
per usarlo. - Cosa significa?
661
00:38:12,826 --> 00:38:16,462
Nicolette l'ha provato sul
il giorno prima della sfilata,
662
00:38:16,497 --> 00:38:18,498
ma non mi hanno mai dato il mio turno
perch� � entrata Miss Parks
663
00:38:18,532 --> 00:38:21,501
improvvisamente e abbai� a Nicolette
per toglierlo immediatamente.
664
00:38:21,535 --> 00:38:23,503
Non so di cosa si trattasse.
665
00:38:23,537 --> 00:38:27,039
Charlotte pi� stretta. Ma stretto.
666
00:38:29,410 --> 00:38:32,745
Che fai Toglilo.
667
00:38:32,780 --> 00:38:34,747
Questo � per te da usare
Signorina Heloise
668
00:38:34,782 --> 00:38:37,817
e solo lei.
669
00:38:37,851 --> 00:38:42,521
Lo sapevi che il corsetto
soffocerebbe chiunque l'abbia usato.
670
00:38:42,555 --> 00:38:46,558
Si � offerto di aiutare il
Miss Heloise per indossarlo,
671
00:38:46,592 --> 00:38:48,727
fece finta che fosse troppo piccolo
per lei, sapendo che Miss Young
672
00:38:48,761 --> 00:38:51,297
sarebbe selezionato da usare invece.
673
00:38:51,331 --> 00:38:55,467
Ho inviato Miss Parks per pi� champagne,
674
00:38:55,501 --> 00:38:59,070
assicurandosi che non lo sarebbe
l� per contrastare il suo piano.
675
00:38:59,104 --> 00:39:01,039
Ho pensato di attivare il
meccanismo da solo,
676
00:39:01,073 --> 00:39:03,041
ma il mattone si fece avanti.
677
00:39:03,075 --> 00:39:06,344
Detective, l'ultima cosa che vuoi
678
00:39:06,378 --> 00:39:08,814
� danneggiare la reputazione
da Casa Heloise.
679
00:39:08,848 --> 00:39:13,117
No, basta eliminare il
Miss Young dalla tua posizione
680
00:39:13,152 --> 00:39:15,553
cos� potrebbe venire
essere un super modello.
681
00:39:15,587 --> 00:39:19,523
Bene, non posso negare che sia successo.
682
00:39:19,558 --> 00:39:21,926
Ha ucciso una giovane donna innocente
683
00:39:21,961 --> 00:39:24,929
per cene gratuite e il
signori compagnia?
684
00:39:24,964 --> 00:39:27,465
Non ho lanciato il mattone da detective.
685
00:39:27,499 --> 00:39:32,069
Non ho fatto il corsetto. o
Non l'ho nemmeno legato a Isabelle.
686
00:39:32,103 --> 00:39:36,073
No. Ho solo manipolato gli eventi
687
00:39:36,107 --> 00:39:40,277
per assicurarsi che la signora
Giovane sarebbe quello che indossa il corsetto.
688
00:39:40,311 --> 00:39:43,413
Ha fatto uno scherzo a una donna vana.
689
00:39:44,448 --> 00:39:47,517
Non penso che lo sia
un'offesa per impiccarmi.
690
00:39:51,882 --> 00:39:54,300
Bobby � pi� piccolo di Simon. che
deve essere affrontato nelle regole.
691
00:39:54,583 --> 00:39:56,885
Allora, Signore, cosa vuoi?
Simon dovrebbe combattere
692
00:39:56,919 --> 00:39:58,854
con un braccio legato dietro la schiena?
693
00:39:58,888 --> 00:40:00,889
- � un inizio.
- Signore, non puoi essere serio.
694
00:40:00,923 --> 00:40:04,658
Bene, non tutta la lotta, ma il
primo turno. Deve essere giusto, ricordi?
695
00:40:04,693 --> 00:40:06,827
Signore, se � cos�
sar�, Simn non combatter�.
696
00:40:06,862 --> 00:40:08,796
- Non � cos�, Sim?
- Beh, Bobby non combatter�.
697
00:40:08,830 --> 00:40:10,831
se hai perso prima
inizia, vero Bobby?
698
00:40:15,704 --> 00:40:18,506
Crabtree ... ragazzi.
699
00:40:18,540 --> 00:40:22,109
Ragazzi. Ecco a
centesimo per ciascuno.
700
00:40:22,143 --> 00:40:24,778
- Vai a prendere un gelato.
- Grazie
701
00:40:24,813 --> 00:40:28,015
- Cosa ne pensi di Sim?
- Grazie
702
00:40:28,049 --> 00:40:30,450
Andiamo ragazzi.
703
00:40:30,485 --> 00:40:33,654
Perch� non ne abbiamo uno
opportunit� io e te, Crabtree.
704
00:40:33,868 --> 00:40:37,268
Signore, non potrei.
Ho il gomito del tennista ...
705
00:40:37,403 --> 00:40:40,403
- Non giochi a tennis. - Tecnicamente
� stato un infortunio al calcio, signore, ma ...
706
00:40:40,415 --> 00:40:41,535
Neanche tu giochi a calcio.
707
00:40:41,572 --> 00:40:43,773
Signore, sono stato colpito da un disco da hockey
708
00:40:43,808 --> 00:40:47,844
sul gomito da bambino.
Non ho mai completamente guarito ...
709
00:40:47,928 --> 00:40:50,830
Peccato per i parchi Eunice
710
00:40:50,865 --> 00:40:53,732
Non vedr� mai i suoi talenti riconosciuti.
711
00:40:53,767 --> 00:40:56,102
E cosa succeder� a Nicolette Green?
712
00:40:56,136 --> 00:40:58,104
La giuria probabilmente vedr�
a una bella giovane donna
713
00:40:58,138 --> 00:41:00,106
e non il diavolo dentro.
714
00:41:00,140 --> 00:41:02,141
Probabilmente puoi cavartela.
715
00:41:04,000 --> 00:41:05,051
716
00:41:05,078 --> 00:41:06,946
� un peccato.
717
00:41:06,980 --> 00:41:09,014
Quel corsetto era piuttosto innovativo.
718
00:41:09,048 --> 00:41:11,983
Ne avrei comprato uno io,
719
00:41:12,018 --> 00:41:14,185
meno il meccanismo killer ovviamente
720
00:41:14,276 --> 00:41:17,579
Trovo difficile sentirmi
Peccato per la signorina Heloise.
721
00:41:17,613 --> 00:41:20,815
Lei � davvero una donna
molto spiacevole.
722
00:41:20,850 --> 00:41:23,918
William. Arrivare non � un compito facile
al vertice della propria professione.
723
00:41:23,953 --> 00:41:26,354
- Ma l'hai fatto con grazia.
- S�
724
00:41:26,388 --> 00:41:29,390
ma non tutte le donne
godono degli stessi vantaggi.
725
00:41:29,424 --> 00:41:31,525
Quando una donna come Miss Heloise
726
00:41:31,559 --> 00:41:35,496
combatti per arrampicarti, devi
continua a combattere in modo da non perdere tutto.
727
00:41:35,530 --> 00:41:39,967
Non credo di aver perso tutto.
728
00:41:40,002 --> 00:41:43,470
Si dice che lei e il Signore
Clarke ha riacceso la loro storia d'amore.
729
00:41:43,505 --> 00:41:45,672
"Le voci dicono cos�"?
730
00:41:45,707 --> 00:41:48,542
Le cucitrici possono essere pettegolezzi.
731
00:42:00,621 --> 00:42:03,789
- Lillian ...
- Posso vedere che aspetto aveva.
732
00:42:03,824 --> 00:42:06,359
Non ti biasimo per aver dubitato di me.
733
00:42:06,394 --> 00:42:10,463
- Capisco perch� l'hai fatto
cosa hai fatto - Mi fa piacere sentirlo.
734
00:42:10,498 --> 00:42:14,000
Ma devi capire Emily, sorelle mie
le suffragette sono tutto ci� che ho.
735
00:42:14,035 --> 00:42:16,135
Ho capito.
736
00:42:16,169 --> 00:42:20,506
� solo che a volte il
il modo in cui ti comporti ...
737
00:42:20,541 --> 00:42:22,575
Mi fai paura.
738
00:42:22,609 --> 00:42:26,879
- Ti ho spaventato?
- Farai tutto
739
00:42:26,914 --> 00:42:31,050
per la causa.
- Non solo per la causa.
740
00:42:31,084 --> 00:42:35,654
- Dubito di avere la tua passione.
- Ce l'hai.
741
00:42:35,688 --> 00:42:39,323
- Dai l'esempio.
- Non mi sembra abbastanza.
742
00:42:39,358 --> 00:42:42,460
Quindi fai di pi�. dirige
azione quindi.
743
00:42:45,330 --> 00:42:48,766
Voglio essere libero dal corsetto.
744
00:42:49,500 --> 00:42:53,271
Ora, con quello, posso aiutarti.
*******************************************************
1
00:00:39,400 --> 00:00:44,800
2
00:01:09,164 --> 00:01:12,333
Maldita sea.
3
00:01:17,339 --> 00:01:18,973
�Qu� es?
4
00:01:19,007 --> 00:01:21,842
Sala C.
5
00:01:21,876 --> 00:01:24,311
Enfermera Collins. Yo...
6
00:01:31,619 --> 00:01:33,954
- �Qu� est� sucediendo?
- Salieron.
7
00:01:33,988 --> 00:01:35,856
- �Quienes?
- Las incurables.
8
00:02:09,844 --> 00:02:11,811
Voy a entrar con usted.
9
00:02:11,845 --> 00:02:14,547
- �Est� segura?
- S�.
10
00:02:18,819 --> 00:02:21,621
Esta bien bebe. Est� bien.
11
00:02:21,655 --> 00:02:23,623
- S�. Mam�...
- Rose,
12
00:02:23,657 --> 00:02:26,225
alejarse de ella.
- No.
13
00:02:26,259 --> 00:02:30,062
Necesito que te alejes de ella.
Tengo que ayudar a la enfermera.
14
00:02:30,096 --> 00:02:32,331
Dudo que necesite eso.
15
00:02:32,365 --> 00:02:34,699
Est� muerta querida. Muerta hace tiempo.
16
00:02:34,734 --> 00:02:36,902
Entonces realmente
necesito que te alejes,
17
00:02:36,937 --> 00:02:39,805
- Rose.
- Bueno, �vas a hacerlo?
18
00:02:39,839 --> 00:02:42,341
�Dijiste que la desgarrar�as en pedazos!
19
00:02:42,375 --> 00:02:45,209
Ah� est� ella.
20
00:02:47,447 --> 00:02:49,314
�Al�jese de mi!
21
00:02:49,348 --> 00:02:51,483
�No, no, no!
22
00:02:53,385 --> 00:02:55,186
Enci�rrela en su habitaci�n.
23
00:02:58,023 --> 00:03:01,725
�Sr. Drainie! �Sr. Drainie!
24
00:03:01,760 --> 00:03:04,929
- �Est� bien?
- �Que pas�?
25
00:03:04,964 --> 00:03:07,966
Me golpearon por detr�s.
26
00:03:08,000 --> 00:03:10,168
�D�nde est� la enfermera Collins?
27
00:03:10,202 --> 00:03:13,104
Est� muerta Sr. Drainie.
28
00:03:13,138 --> 00:03:15,206
Jean est� muerta.
29
00:03:15,240 --> 00:03:18,342
Uno de esos monstruos la mat�.
30
00:03:18,576 --> 00:03:21,679
- �Y lo hizo con mi cuchillo!
- �No toque eso!
31
00:03:21,713 --> 00:03:25,649
Necesito que las escolte a
todas a sus habitaciones.
32
00:03:25,684 --> 00:03:28,352
Claro, muchas gracias.
33
00:03:28,386 --> 00:03:30,354
Es tan raro tener...
34
00:03:30,388 --> 00:03:32,690
tal comportamiento
caballeroso en estos d�as.
35
00:03:32,724 --> 00:03:35,792
�Se va pronto? Mis beb�s
necesidad de su sue�o.
36
00:03:35,826 --> 00:03:38,862
- Necesitan las luces apagadas.
- Hannah, �puedo venir a ayudar?
37
00:03:38,896 --> 00:03:40,763
Por supuesto Girly.
38
00:03:43,134 --> 00:03:45,302
Por supuesto.
39
00:03:45,336 --> 00:03:47,904
Gracias Dra. Ogden.
40
00:03:47,938 --> 00:03:49,806
Bien beb�. Estamos bien.
41
00:03:52,943 --> 00:03:54,477
Srta. Pearce.
42
00:03:57,615 --> 00:04:00,884
Bueno, sin duda fue m�s emocionante
que la mayor�a de las noches aqu�.
43
00:04:00,918 --> 00:04:04,621
- �Viste algo?
- Por supuesto que no.
44
00:04:04,655 --> 00:04:08,324
Y si lo vi...
45
00:04:30,780 --> 00:04:33,782
�Puede tu personal llevarla
con la Dra. Grace?
46
00:04:33,816 --> 00:04:37,686
Por supuesto.
47
00:04:39,455 --> 00:04:42,323
�C�mo salieron todas
de sus habitaciones?
48
00:04:42,358 --> 00:04:44,625
No lo s�.
49
00:04:44,660 --> 00:04:47,262
El nombre del guardia de
turno es Samuel Drainie.
50
00:04:47,296 --> 00:04:49,964
Si los pacientes se
han comportado, se les...
51
00:04:49,998 --> 00:04:53,101
permite un tiempo libre de media
hora en la sala de recreaci�n.
52
00:04:53,135 --> 00:04:55,370
Despu�s de eso, son
encerrados por la noche.
53
00:04:55,404 --> 00:04:57,404
�Y usted encierra a Rose Maxwell?
54
00:04:57,439 --> 00:05:01,141
No tuve porque. A ella no se permit�a
salir de su habitaci�n en todo el d�a.
55
00:05:01,176 --> 00:05:03,143
Hab�a estado excepcionalmente agitada.
56
00:05:03,178 --> 00:05:05,112
�Excepcionalmente?
57
00:05:06,848 --> 00:05:09,183
En realidad no m�s de lo habitual.
58
00:05:09,217 --> 00:05:13,687
�Por qu� llevar un cuchillo a la sala?
59
00:05:13,721 --> 00:05:16,390
He sido atacado cuatro
veces. �Qui�n no lo har�a?
60
00:05:16,424 --> 00:05:20,660
Ya veo. Entonces, despu�s de
encerrar al resto de las pacientes,
61
00:05:20,695 --> 00:05:23,330
�cheque� que la habitaci�n de
la Srta. Maxwell estaba cerrada?
62
00:05:23,364 --> 00:05:25,966
He estado haciendo este
trabajo durante 15 a�os.
63
00:05:26,000 --> 00:05:30,336
Olvido muy pocos deberes.
64
00:05:30,370 --> 00:05:32,371
�Todas las habitaciones son
cerradas con una llave com�n?
65
00:05:32,406 --> 00:05:36,509
As� es, s�. Y la puerta
de la sala tambi�n.
66
00:05:38,345 --> 00:05:41,648
Pues bien Sr. Drainie,
�c�mo salieron todas?
67
00:05:41,682 --> 00:05:43,382
No lo s�.
68
00:05:43,417 --> 00:05:45,384
O� una conmoci�n, fui a responder.
69
00:05:45,419 --> 00:05:47,386
�La enfermera Collins
estaba siendo atacada!
70
00:05:47,421 --> 00:05:49,388
�Y todas estaban fuera
de sus habitaciones?
71
00:05:49,423 --> 00:05:52,492
- Eso creo.
- �Usted cree?
72
00:05:52,526 --> 00:05:56,362
Una enfermera estaba siendo atacada.
�No hice un conteo de cabezas!
73
00:05:58,965 --> 00:06:00,866
Sr. Drainie.
74
00:06:00,900 --> 00:06:02,935
Su linterna.
75
00:06:02,969 --> 00:06:06,438
Gracias.
76
00:06:10,409 --> 00:06:12,477
Es posible que �l se haya olvidado...
77
00:06:12,512 --> 00:06:14,479
de asegurar una de las
puertas, �pero todas?
78
00:06:14,514 --> 00:06:16,548
No es probable.
79
00:06:16,582 --> 00:06:18,583
Una de las pacientes podr�a
haberse apoderado de una llave.
80
00:06:18,618 --> 00:06:22,254
Tal vez Rose Maxwell, la que
mat� a la enfermera Collins.
81
00:06:22,288 --> 00:06:25,323
- Me gustar�a hablar con ella.
- A mi tambi�n.
82
00:06:26,859 --> 00:06:29,394
La se�orita Maxwell tiene una
enfermedad psiqui�trica grave.
83
00:06:29,428 --> 00:06:31,530
No es responsable de sus acciones.
84
00:06:31,564 --> 00:06:35,033
Tan cierto como pueda ser Julia,
eso no la hace menos peligrosa.
85
00:06:38,904 --> 00:06:42,273
Rose, �Podemos hablar
con usted un momento?
86
00:06:42,307 --> 00:06:45,543
Se�orita Maxwell, tenemos que
hacerle algunas preguntas.
87
00:06:45,577 --> 00:06:47,745
�C�mo sali� de su habitaci�n?
88
00:06:47,780 --> 00:06:49,747
La puerta estaba abierta.
89
00:06:49,782 --> 00:06:53,003
- Est� diciendo que...
- �Es el Detective Murdoch al que oigo?
90
00:06:54,117 --> 00:06:55,752
Quiero hablar con usted.
91
00:06:55,787 --> 00:06:58,055
Solo con usted.
92
00:07:10,534 --> 00:07:12,502
Por fin llegas a visitarme.
93
00:07:12,536 --> 00:07:14,537
No eres mi paciente, Rose.
94
00:07:14,572 --> 00:07:17,007
Recuerdas la isla, �no, Julia?
95
00:07:17,041 --> 00:07:20,077
Tuvimos un momento alegre all�.
96
00:07:20,111 --> 00:07:22,645
No estamos aqu� para hablar de eso.
97
00:07:22,680 --> 00:07:24,647
Me gustar�a haberlos matado a todos.
98
00:07:24,682 --> 00:07:26,982
Todos ustedes felicitando a esa bruja...
99
00:07:27,017 --> 00:07:29,051
por llevarse a mi Cedric.
100
00:07:31,388 --> 00:07:33,089
William.
101
00:07:33,423 --> 00:07:35,358
Srta. Pearce.
102
00:07:35,392 --> 00:07:37,827
Te ves tan bien.
103
00:07:37,861 --> 00:07:39,762
�C�mo es la vida de casado?
104
00:07:39,796 --> 00:07:41,698
�Ya ha entrado en la rutina aburrida?
105
00:07:41,732 --> 00:07:45,267
Me parece que generalmente es el
caso, sobre todo para el hombre.
106
00:07:45,301 --> 00:07:47,236
Gracias se�orita Pearce.
107
00:07:47,270 --> 00:07:49,839
No deber�a estar encerrada
con estos lun�ticos.
108
00:07:49,873 --> 00:07:51,540
William,
109
00:07:51,574 --> 00:07:55,044
Estaba tan angustiada cuando
mi novio me dej� plantada.
110
00:07:55,078 --> 00:07:58,714
No sab�a lo que estaba
haciendo. Solo perd� la cabeza.
111
00:07:58,748 --> 00:08:01,383
Si pudiera volver atr�s en el tiempo...
112
00:08:01,417 --> 00:08:03,151
Srta. Pearce,
113
00:08:03,185 --> 00:08:05,887
yo s� que usted est� tan cuerda como yo.
114
00:08:05,921 --> 00:08:08,957
no hay necesidad de tratar de
convencerme de lo contrario.
115
00:08:08,991 --> 00:08:11,560
Es incre�ble lo que un buen abogado
puede hacer por usted, �no es as�?
116
00:08:11,594 --> 00:08:15,429
Srta. Pearce, solo necesito
saber una cosa de usted.
117
00:08:15,464 --> 00:08:17,698
�Vio o no...
118
00:08:17,733 --> 00:08:20,235
a Rose Maxwell matar
a la enfermera Collins?
119
00:08:20,269 --> 00:08:22,737
�Qu� le gustar�a decirme?
120
00:08:22,772 --> 00:08:27,008
Puedo decir lo que quieras.
121
00:08:27,042 --> 00:08:29,043
Buenas noches se�orita Pearce.
122
00:08:31,046 --> 00:08:34,815
Cuando salga, espero que me llames.
123
00:08:34,849 --> 00:08:36,817
Detective.
124
00:08:36,851 --> 00:08:39,052
�Por qu� mataste a la enfermera Collins?
125
00:08:39,087 --> 00:08:41,188
Tuve la oportunidad.
126
00:08:41,222 --> 00:08:44,057
- �Eso es todo?
- Eso fue suficiente.
127
00:08:44,092 --> 00:08:47,928
- Entonces, �admites haberla matado?
- Claro.
128
00:08:47,962 --> 00:08:50,563
Julia, me gustaba esa sensaci�n.
129
00:08:52,333 --> 00:08:54,434
- Casi la hab�a olvidado.
- Es suficiente Rose.
130
00:08:54,468 --> 00:08:56,904
Y por favor...
131
00:08:56,938 --> 00:08:59,539
dale mis saludos a Emily Grace.
132
00:09:02,343 --> 00:09:04,511
Hemos terminado aqu�.
133
00:09:04,545 --> 00:09:07,046
Por favor, cierre la puerta.
134
00:09:11,985 --> 00:09:15,722
- �Qu�tese de encima!
- �T� eres la pr�xima!
135
00:09:15,756 --> 00:09:17,924
- Vea que sea restringida.
- Si se�or.
136
00:09:19,860 --> 00:09:22,628
- Julia.
- �No!
137
00:09:22,662 --> 00:09:24,763
�Est�s bien?
138
00:09:24,798 --> 00:09:26,966
- S�.
- �Tu brazo?
139
00:09:27,000 --> 00:09:28,935
- �No! Suficiente!
- Est� bien.
140
00:09:31,771 --> 00:09:34,207
Fue apu�alado once veces.
141
00:09:34,241 --> 00:09:37,609
Nadie podr�a haber sobrevivido al ataque...
142
00:09:37,644 --> 00:09:40,813
- Rose es una mujer extremadamente
violenta. - Soy muy consciente de eso.
143
00:09:40,847 --> 00:09:43,281
�Sabes que todav�a no se responsabiliza...
144
00:09:43,316 --> 00:09:45,283
por ninguna de sus acciones en la isla...
145
00:09:45,318 --> 00:09:48,554
o antes?
- Ella asesin� a su familia.
146
00:09:48,588 --> 00:09:51,824
Asesin� a sus amigos. �Qui�n
querr�a enfrentarse a eso?
147
00:09:51,858 --> 00:09:54,259
Ahora jura vengarse de los dos.
148
00:09:54,293 --> 00:09:58,363
- �Venganza por qu�?
- Por sobrevivir, supongo.
149
00:10:00,499 --> 00:10:03,101
�No crees...
150
00:10:03,135 --> 00:10:05,837
tal vez, que deber�a ser
transferida a otra instituci�n?
151
00:10:05,872 --> 00:10:08,206
�Un m�s lejos de nosotras?
152
00:10:08,241 --> 00:10:10,842
Emily, eso no es necesario.
153
00:10:10,876 --> 00:10:13,244
Una man�aca que empu�an un
hacha jura venganza de ti...
154
00:10:13,278 --> 00:10:15,546
y de mi para el caso...
�y no crees que sea necesario?
155
00:10:15,581 --> 00:10:17,415
Ella est� en custodia.
156
00:10:19,418 --> 00:10:22,086
Muy bien. Era solo una precauci�n.
157
00:10:22,120 --> 00:10:23,888
Por supuesto.
158
00:10:25,824 --> 00:10:28,625
Julia...
159
00:10:28,659 --> 00:10:31,028
hab�a marcas de mordeduras en el cuerpo.
160
00:10:59,690 --> 00:11:03,192
�Rose?
161
00:11:03,227 --> 00:11:06,329
Necesito hablar contigo.
162
00:11:06,363 --> 00:11:09,565
�Rose!
163
00:11:10,600 --> 00:11:12,568
Julia...
164
00:11:17,407 --> 00:11:20,142
Julia, �todo est� bien?
165
00:11:20,176 --> 00:11:22,044
No es nada, William.
166
00:11:22,078 --> 00:11:24,413
Solo un sue�o desagradable.
167
00:11:24,448 --> 00:11:26,916
- Vuelve a dormir.
- �Est�s segura?
168
00:11:43,081 --> 00:11:45,181
Se inform� que todas las internas...
169
00:11:45,215 --> 00:11:48,317
estaban fuera de sus habitaciones
cuando el Sr. Drainie entr� en la sala.
170
00:11:48,352 --> 00:11:50,319
Todas excepto Eva Pearce.
171
00:11:50,354 --> 00:11:52,988
Al parecer, permaneci� en su
habitaci�n durante la conmoci�n.
172
00:11:53,023 --> 00:11:54,823
�Y ellas simplemente pasearon libres?
173
00:11:54,858 --> 00:11:56,825
Bueno, no se�or, por lo general no.
174
00:11:56,860 --> 00:11:59,728
Dijiste que el viejo
sinverg�enza era olvidadizo.
175
00:11:59,763 --> 00:12:01,764
S�, pero no estoy inclinado a creer...
176
00:12:01,798 --> 00:12:05,367
que olvid� cerrar cada habitaci�n.
- �Y nadie vio nada?
177
00:12:05,401 --> 00:12:07,369
Bueno, por lo general no
hay nadie ah� abajo, se�or.
178
00:12:07,403 --> 00:12:10,039
El Sr. Drainie pasa una vez
en la noche pero eso es todo.
179
00:12:10,073 --> 00:12:13,042
�De qui�n son las huellas
dactilares en el cuchillo?
180
00:12:13,076 --> 00:12:15,578
George est� trabajando
en estos momentos eso.
181
00:12:18,548 --> 00:12:20,949
Mira.
182
00:12:20,983 --> 00:12:23,085
- Agente.
- �Vete!
183
00:12:23,119 --> 00:12:25,320
�No tiene las m�as en el archivo?
184
00:12:25,354 --> 00:12:27,322
Srta. Pearce.
185
00:12:27,356 --> 00:12:29,458
�O simplemente quiere
estar cerca de m� otra vez?
186
00:12:32,361 --> 00:12:34,662
Eres muy gentil.
187
00:12:34,697 --> 00:12:37,665
Ven a verlas.
188
00:12:37,700 --> 00:12:39,667
Eso es todo se�orita Pearce.
189
00:12:39,702 --> 00:12:41,936
Hola Agente Crabtree.
190
00:12:41,971 --> 00:12:44,906
- Se�ora Lynd.
- Me disculpo...
191
00:12:44,940 --> 00:12:47,541
por tratar de matarlo
la �ltima vez que le vi.
192
00:12:47,576 --> 00:12:51,078
- Le juzgu� mal.
- Se�ora Lynd, todos cometemos errores.
193
00:12:51,113 --> 00:12:53,447
�Conf�o en que se quedar� en el
lado correcto de la carretera?
194
00:12:53,482 --> 00:12:54,881
- lo estoy de hecho.
- Buen chico.
195
00:12:54,916 --> 00:12:57,251
- Me alegro de verla se�ora Lynd.
- Igualmente.
196
00:12:57,285 --> 00:12:59,620
- Bueno...
- Silencio, seguro que el agente...
197
00:12:59,654 --> 00:13:01,655
estar� solo un minuto.
198
00:13:01,689 --> 00:13:04,858
Agente, �puede llevarse
a Suzanne tambi�n?
199
00:13:04,892 --> 00:13:06,860
Ella le encantar�a.
200
00:13:09,363 --> 00:13:13,100
S�, por supuesto.
201
00:13:13,134 --> 00:13:14,901
�Qu� diablos es esto?
202
00:13:16,437 --> 00:13:19,339
Es dif�cil decir no a un ni�o, se�or.
203
00:13:19,373 --> 00:13:22,509
�As� que todas sus huellas
estaban en el arma homicida?
204
00:13:22,543 --> 00:13:24,710
S�. Todas menos las de Eva Pearce.
205
00:13:27,414 --> 00:13:29,482
No podemos ignorar la posibilidad...
206
00:13:29,517 --> 00:13:31,684
que una de las otras mujeres
en la sala sea la asesina.
207
00:13:31,718 --> 00:13:34,220
�Qu� pasa con la admisi�n
de Rose Maxwell?
208
00:13:34,255 --> 00:13:36,289
Ella fue una mujer enga�ada, Julia.
209
00:13:36,323 --> 00:13:39,626
- Tengo el deber de hacer averiguaciones
- Tenemos el deber.
210
00:13:39,660 --> 00:13:42,828
- �William?
- Ella trat� de matarte Julia.
211
00:13:42,863 --> 00:13:46,032
- No estoy del todo c�modo...
- Y no soy una colegiala.
212
00:13:50,303 --> 00:13:52,138
Se�orita Maxwell, le ha
estado diciendo a la gente...
213
00:13:52,172 --> 00:13:55,240
que mat� a la enfermera
Collins. �Por qu�?
214
00:13:55,275 --> 00:13:57,242
Porque lo hice.
215
00:13:57,277 --> 00:13:59,978
�Es posible que pudiera
estar estirando la verdad?
216
00:14:00,012 --> 00:14:03,215
No. Yo la ataqu�.
217
00:14:03,249 --> 00:14:05,984
- �Ella luch�?
- No tuvo la oportunidad.
218
00:14:07,987 --> 00:14:10,322
Era un duro p�jaro viejo.
219
00:14:10,356 --> 00:14:13,491
La mord� y ni siquiera grazn�.
220
00:14:13,525 --> 00:14:15,493
�Y est� segura que segu�a viva?
221
00:14:15,527 --> 00:14:18,329
Ciertamente lo estoy.
222
00:14:22,068 --> 00:14:25,136
Debo decir que me alegr� de ver
a la enfermera Collins muerta.
223
00:14:25,171 --> 00:14:27,672
- �Por qu�?
- Era una cruel,
224
00:14:27,707 --> 00:14:30,341
mujer rencorosa.
225
00:14:30,375 --> 00:14:32,210
Ella se llevaba a mis beb�s lejos de m�.
226
00:14:32,244 --> 00:14:35,145
Con la provocaci�n m�s leve,
ella se los llevaba lejos.
227
00:14:35,180 --> 00:14:37,781
Amo a mis beb�s.
228
00:14:37,816 --> 00:14:39,783
�Usted levant� el cuchillo? �Por qu�?
229
00:14:39,818 --> 00:14:42,420
Parec�a una cosa �til de tener.
230
00:14:44,256 --> 00:14:46,223
No me gusta hablar mal de los muertos,
231
00:14:46,257 --> 00:14:48,491
pero obtuvo lo que se merec�a.
232
00:14:48,526 --> 00:14:50,660
Ella fue mala,
233
00:14:50,695 --> 00:14:52,662
y los imp�os deben ser castigados.
234
00:14:52,697 --> 00:14:55,465
Se hizo su voluntad.
235
00:14:55,499 --> 00:14:58,468
�El asesinato de una mujer
inocente fue la voluntad de Dios?
236
00:14:58,502 --> 00:15:00,838
Estaba lejos de ser inocente.
237
00:15:00,872 --> 00:15:03,707
�Qu� hizo la enfermera Collins
que merec�a ser castigada?
238
00:15:06,944 --> 00:15:09,446
No lo puedo decir.
239
00:15:09,480 --> 00:15:12,349
- Se�ora Lynd...
- No. No lo dir�.
240
00:15:12,433 --> 00:15:14,401
Tiene que preguntarle a Charlotte.
241
00:15:14,435 --> 00:15:16,536
Ella era su favorita.
242
00:15:16,570 --> 00:15:19,205
�Viste algo?
243
00:15:19,239 --> 00:15:21,740
No. Sufr�a...
244
00:15:21,775 --> 00:15:24,110
de una migra�a y pueden ser
terriblemente cegadoras.
245
00:15:24,144 --> 00:15:27,780
Charlotte, si vio algo
tiene que decirnos.
246
00:15:27,815 --> 00:15:30,983
- No vi nada.
- No me mienta Charlotte.
247
00:15:31,018 --> 00:15:32,618
Necesito saber la verdad.
248
00:15:32,652 --> 00:15:34,287
�Que pas�?
249
00:15:34,321 --> 00:15:38,290
�D�jala en paz! �Ella
dijo que no vio nada!
250
00:15:38,325 --> 00:15:40,659
Detective, �me puede dar un momento?
251
00:15:43,296 --> 00:15:45,964
- �Maddie?
- �S�?
252
00:15:45,998 --> 00:15:49,501
�Estabas sosteniendo el cuchillo?
253
00:15:49,536 --> 00:15:51,637
�Por qu�?
254
00:15:51,671 --> 00:15:54,906
Para mantener lejos a Rose de Girly.
Ella no es todo lo que hay, ya sabe.
255
00:15:54,941 --> 00:15:57,809
Maddie...
256
00:15:57,844 --> 00:15:59,777
�Puedo hablar con Girly?
257
00:16:01,714 --> 00:16:03,949
Por Favor.
258
00:16:03,983 --> 00:16:07,785
Girly, soy yo. La Dra. Ogden.
259
00:16:07,820 --> 00:16:10,221
�Puedo hablar contigo un momento?
260
00:16:13,859 --> 00:16:15,827
Hola Dra. Ogden.
261
00:16:15,861 --> 00:16:18,363
Hola Girly.
262
00:16:20,272 --> 00:16:22,072
�C�mo est�s?
263
00:16:22,107 --> 00:16:24,074
�Bien!
264
00:16:24,109 --> 00:16:26,543
Girly...
265
00:16:26,577 --> 00:16:29,179
�Sabes lo que la enfermera
Collins le hizo a Charlotte?
266
00:16:32,517 --> 00:16:35,085
�Me lo dir�as?
267
00:16:35,120 --> 00:16:37,554
- Voy a meterme en problemas.
- No.
268
00:16:37,588 --> 00:16:40,257
No Girly, no los tendr�s. Te lo prometo.
269
00:16:43,628 --> 00:16:47,230
La enfermera entrar�a en la
habitaci�n de Charlotte en la noche...
270
00:16:47,264 --> 00:16:50,266
y la tocar�a...
271
00:16:50,301 --> 00:16:52,636
en lugares donde se
supone que no deber�a.
272
00:16:54,472 --> 00:16:56,005
Gracias Girly.
273
00:17:01,478 --> 00:17:04,513
�Le crees?
274
00:17:04,548 --> 00:17:06,649
Tiene tres a�os.
275
00:17:06,683 --> 00:17:08,784
No creo que mentir�a.
276
00:17:08,819 --> 00:17:11,520
�Dijo algo m�s?
277
00:17:11,555 --> 00:17:17,526
Solo que la enfermera tocar�a a
Charlotte en lugares privados.
278
00:17:17,561 --> 00:17:20,395
He pedido ver toda los expedientes
relativos a la enfermera Collins...
279
00:17:20,430 --> 00:17:22,832
a ver si puedo encontrar
alguna corroboraci�n.
280
00:17:24,534 --> 00:17:28,403
Ninguno de las otras inform�
acerca de alguna violaci�n.
281
00:17:28,438 --> 00:17:31,239
Tal vez ella no se lo hizo
a cualquiera de las otras.
282
00:17:31,274 --> 00:17:33,175
Vamos a ver.
283
00:17:38,147 --> 00:17:40,915
Me gustar�a ofrecerle
t�, pero como puede ver,
284
00:17:40,950 --> 00:17:43,218
mis alojamientos son algo escasos.
285
00:17:43,252 --> 00:17:45,653
- No nos importa el t�.
- �Y qu� har� por m�...
286
00:17:45,688 --> 00:17:47,289
si contesto a sus preguntas?
287
00:17:47,323 --> 00:17:50,124
Deber�a estar agradecida de
que todav�a tiene su vida.
288
00:17:50,158 --> 00:17:52,494
Ya se lo dije detective,
289
00:17:52,528 --> 00:17:55,262
Dir� y har� lo que quiera.
290
00:17:55,297 --> 00:17:57,499
�Alguna vez vio a la...
291
00:17:57,533 --> 00:17:59,634
enfermera Collins
actuando incorrectamente...
292
00:17:59,668 --> 00:18:01,636
con alguno de los pacientes de por aqu�?
293
00:18:01,670 --> 00:18:05,772
- �Qu� le gustar�a que dijera?
- �Molest� a alguien?
294
00:18:05,807 --> 00:18:08,142
Lo guardar� para m� misma.
295
00:18:08,176 --> 00:18:11,145
Pero si desea que hable
mal de los muertos...
296
00:18:11,179 --> 00:18:14,581
Obviamente esto es una p�rdida
del tiempo de todos doctora.
297
00:18:14,616 --> 00:18:17,418
Solo deme un momento detective.
298
00:18:17,452 --> 00:18:18,819
Eva.
299
00:18:18,853 --> 00:18:21,855
Rose Maxwell es una asesina viciosa.
300
00:18:21,890 --> 00:18:24,157
Dudo que necesite una
raz�n para hacer lo que hace.
301
00:18:24,191 --> 00:18:28,028
Habla de ello todo el tiempo, ya sabe.
302
00:18:28,062 --> 00:18:31,264
Piensa que usted es la raz�n por la
cual ella y Cedric no est�n juntos.
303
00:18:31,298 --> 00:18:35,602
Usted la tir� aqu� y destruy� su vida.
304
00:18:35,637 --> 00:18:38,871
�Qu� hizo la enfermera Collins
hacer para que Rose la atacara?
305
00:18:38,906 --> 00:18:40,873
Ella se est� haciendo m�s audaz, ya sabe...
306
00:18:40,908 --> 00:18:42,875
Ella est� esperando...
307
00:18:42,910 --> 00:18:45,045
que baje la guardia, y cu�ndo lo haga...
308
00:18:45,079 --> 00:18:47,046
Srta. Pearce, �Por qu� est�
tratando de asustarme?
309
00:18:47,047 --> 00:18:48,582
�Qu� piensa usted que va a lograr?
310
00:18:48,682 --> 00:18:51,084
No estoy tratando de asustarle.
311
00:18:51,118 --> 00:18:54,119
Solo le estoy dejando
saber lo que estoy deseando.
312
00:18:54,154 --> 00:18:56,989
Porque s� la raz�n por la que estoy aqu�...
313
00:18:57,024 --> 00:19:00,026
Esta aqu� porque es una asesina
tratando de evadir la justicia.
314
00:19:00,060 --> 00:19:03,029
No, estoy aqu� porque tienes miedo de m�...
315
00:19:03,063 --> 00:19:05,831
�Ha visto la forma en
que su marido me mira?
316
00:19:05,866 --> 00:19:07,967
Estoy segura que si.
317
00:19:08,001 --> 00:19:09,969
Usted puede pensar que le ama,
318
00:19:10,003 --> 00:19:12,671
pero sabe que �l me desea.
319
00:19:14,674 --> 00:19:17,742
Tal vez la juzgu� mal.
Es evidente que est� loca.
320
00:19:17,777 --> 00:19:20,312
�Lo estoy? Una vez que salga,
321
00:19:20,346 --> 00:19:22,814
le voy a mostrar qui�n es la loca.
322
00:19:22,848 --> 00:19:24,349
Eva, nunca va a salir.
323
00:19:24,434 --> 00:19:26,268
Nunca.
324
00:19:26,302 --> 00:19:28,503
�Usted est� exactamente
donde merece estar!
325
00:19:37,980 --> 00:19:40,181
Debo confesar que perd� los estribos.
326
00:19:40,215 --> 00:19:42,651
- Perfectamente comprensible.
- Ella puede saber la verdad.
327
00:19:42,685 --> 00:19:44,652
Ella nunca la soltar�.
328
00:19:44,686 --> 00:19:47,355
Doctora, �por qu� no
me dejaron ver a Rose?
329
00:19:47,389 --> 00:19:49,323
�Me dijeron que no le
permit�a recibir visitantes?
330
00:19:49,358 --> 00:19:51,325
- Es verdad.
- �Por qu�?
331
00:19:51,360 --> 00:19:54,562
Debido a que mat� a alguien, Sr. Maxwell...
332
00:19:54,596 --> 00:19:57,097
- Ayer mismo.
- �Qui�n diablos es usted?
333
00:19:57,132 --> 00:20:00,934
Detective William Murdoch.
Polic�a de Toronto.
334
00:20:00,969 --> 00:20:04,171
Mi hermana no matar�a a nadie sin raz�n.
335
00:20:04,205 --> 00:20:07,041
Sr. Maxwell, s� por experiencia
de primera mano lo que...
336
00:20:07,075 --> 00:20:10,310
su hermana puede hacer. Yo estaba
all� cuando ella mat� a su novia.
337
00:20:10,344 --> 00:20:12,946
�Cu�l fue la raz�n all�?
338
00:20:12,981 --> 00:20:16,516
Rose sinti� que mi boda
con Lavinda nos alejar�a.
339
00:20:16,551 --> 00:20:18,785
Ella no quer�a eso.
340
00:20:18,819 --> 00:20:21,321
�Y esa es una raz�n
para matar a alguien?
341
00:20:21,355 --> 00:20:23,323
Rose sinti� que Lavinda...
342
00:20:23,357 --> 00:20:25,492
era una amenaza para su felicidad.
Es por eso que la mat�.
343
00:20:25,526 --> 00:20:28,428
- �Excusas sus acciones?
- Las entiendo.
344
00:20:28,462 --> 00:20:31,364
Ahora, si me lo permite,
me gustar�a verla por favor.
345
00:20:31,399 --> 00:20:33,265
Lo siento Sr. Maxwell, pero
no puedo permitir eso.
346
00:20:33,300 --> 00:20:35,401
- Pero necesito verla.
- Sr. Maxwell...
347
00:20:37,037 --> 00:20:39,672
vaya a casa.
348
00:20:46,346 --> 00:20:48,347
�Con qu� frecuencia la visita?
349
00:20:48,381 --> 00:20:50,316
No lo s�, William.
350
00:20:54,987 --> 00:20:57,590
- Nunca falta un d�a.
- Eso es inusual.
351
00:20:57,624 --> 00:21:00,526
Un hermano muy devoto.
352
00:21:00,560 --> 00:21:02,894
�Hay una direcci�n en el expediente?
353
00:21:12,438 --> 00:21:15,540
Ahora se�or, aqu� es donde Cedric
Maxwell se ha estado quedando...
354
00:21:15,574 --> 00:21:18,143
desde el confinamiento de su
hermana. Previo a esto, ten�a...
355
00:21:18,177 --> 00:21:20,145
una hermosa casa en Rosedale.
- �Qu� pas� con ella?
356
00:21:20,179 --> 00:21:22,747
Al parecer, gast� cada centavo
tratando de ayudar a Rose.
357
00:21:22,781 --> 00:21:24,882
Sin mucho �xito.
358
00:21:31,590 --> 00:21:35,059
De Rosedale a esto.
359
00:21:35,093 --> 00:21:37,828
Supongo que los abogados fueron m�s
costosos de lo que �l se imagin�, se�or.
360
00:21:37,863 --> 00:21:39,864
Siempre lo son.
361
00:21:44,469 --> 00:21:47,471
Cartas de Rose, se�or.
362
00:21:47,505 --> 00:21:49,874
�Estamos seguros de que
eran hermano y hermana?
363
00:21:49,908 --> 00:21:53,443
- S� George. �Por qu�?
- "No puedo soportar estar separado."
364
00:21:53,478 --> 00:21:55,512
"Me duele por ti.
365
00:21:55,546 --> 00:21:57,514
Por la noche me quemo".
366
00:21:57,548 --> 00:22:00,884
Se�or, dif�cil que sea la escritura
de una hermana a un hermano.
367
00:22:00,918 --> 00:22:03,186
"Me quemo."
368
00:22:07,925 --> 00:22:09,959
Billetes de tren, se�or.
369
00:22:09,994 --> 00:22:12,428
Cedric iba a partir con alguien anoche.
370
00:22:12,462 --> 00:22:15,165
La misma noche que su hermana
escap� de su habitaci�n.
371
00:22:15,199 --> 00:22:18,768
En un viaje que la se�orita
Maxwell no pudo hacer...
372
00:22:18,803 --> 00:22:22,005
a pesar de los mejores
esfuerzos de su hermano.
373
00:22:24,612 --> 00:22:27,760
No hemos encontrado todav�a a
Cedrix Maxwell. Pero lo haremos.
374
00:22:28,216 --> 00:22:31,084
- Me gustar�a ver esas cartas.
- Claro.
375
00:22:31,119 --> 00:22:33,453
Parece que desliz� a su hermana...
376
00:22:33,488 --> 00:22:36,923
la llave de su habitaci�n. Tambi�n
hallamos dos billetes de tren.
377
00:22:36,957 --> 00:22:38,892
Ten�a la intenci�n de huir de la ciudad.
378
00:22:38,926 --> 00:22:41,861
Por lo que parece.
379
00:22:46,299 --> 00:22:48,467
�Quien sabe la direcci�n que...
380
00:22:48,502 --> 00:22:51,270
la vida de uno va a tomar?
381
00:23:06,853 --> 00:23:08,754
�Sr. Maxwell?
382
00:23:32,344 --> 00:23:34,679
Sr. Maxwell, necesitamos hablar.
383
00:23:38,551 --> 00:23:40,618
Tiene una mente sucia.
384
00:23:40,652 --> 00:23:44,055
El contenido de las cartas
parece bastante claro.
385
00:23:44,090 --> 00:23:47,725
Rose es mi hermana adoptiva.
Nos amamos uno al otro.
386
00:23:47,759 --> 00:23:49,994
Y sin embargo trat� de casarse con otra.
387
00:23:50,028 --> 00:23:53,097
Trat� de vivir de la manera...
388
00:23:53,131 --> 00:23:55,600
que la sociedad considere que deber�a.
389
00:23:55,634 --> 00:23:58,002
Fue un error.
390
00:23:58,036 --> 00:23:59,971
Rose pod�a ver eso.
391
00:24:05,376 --> 00:24:07,344
�Niega que hizo esto?
392
00:24:07,378 --> 00:24:10,914
Se encontr� en su casa de hu�spedes.
393
00:24:10,948 --> 00:24:13,950
Voy a asumir que es la llave
a la sala de tu hermana.
394
00:24:13,985 --> 00:24:16,353
�Niega eso?
395
00:24:18,823 --> 00:24:21,024
�De d�nde sac� la llave
para hacer este molde?
396
00:24:21,058 --> 00:24:23,793
Ese guardia de la c�rcel la
dej� sobre su escritorio.
397
00:24:23,828 --> 00:24:26,830
Rose no merec�a estar ah�.
398
00:24:26,864 --> 00:24:28,932
�bamos a salir de la ciudad,
399
00:24:28,966 --> 00:24:33,737
empezar una nueva vida. - Y sin embargo,
ella termin� la de otra persona.
400
00:24:33,771 --> 00:24:36,539
- �Por qu� iba a hacer eso?
- Ella no lo har�a.
401
00:24:36,573 --> 00:24:38,974
Lo �nico que quer�a era estar conmigo.
402
00:24:39,009 --> 00:24:42,545
Ella no se habr�a arriesgado
matando a esa enfermera.
403
00:24:42,579 --> 00:24:46,149
Ella no se habr�a arriesgado
a perder su oportunidad.
404
00:24:46,183 --> 00:24:48,751
Ella me ama.
405
00:24:51,587 --> 00:24:53,488
Rose...
406
00:24:53,523 --> 00:24:56,925
�puedo ver la llave que
tu hermano Cedric te dio?
407
00:24:56,960 --> 00:24:59,394
�l no me dio nada.
408
00:24:59,428 --> 00:25:01,764
Se�orita Maxwell, su hermano me dijo...
409
00:25:01,798 --> 00:25:04,499
que �l le dio una llave para que
pudiera escapar por esta puerta.
410
00:25:06,469 --> 00:25:08,436
�Rose?
411
00:25:18,514 --> 00:25:20,848
Gracias.
412
00:25:26,989 --> 00:25:28,823
No encaja.
413
00:25:28,857 --> 00:25:30,958
Por supuesto que no.
414
00:25:30,993 --> 00:25:34,095
Pero es por eso que tengo que
salir de aqu�. �No lo puedes ver?
415
00:25:34,129 --> 00:25:36,664
No lo entiendo.
416
00:25:36,699 --> 00:25:38,566
Cedric no puede vivir en este mundo solo...
417
00:25:38,600 --> 00:25:41,268
Habl� durante meses acerca
de c�mo iba a sacarme...
418
00:25:41,303 --> 00:25:44,071
fuera de aqu�, �c�mo iba a salvarme,
419
00:25:44,105 --> 00:25:46,873
c�mo podr�amos empezar de nuevo.
420
00:25:46,908 --> 00:25:48,942
�l es mi hermano menor
y yo lo amo, pero...
421
00:25:48,976 --> 00:25:50,744
�Pero qu�?
422
00:25:50,778 --> 00:25:53,681
Es un incompetente.
423
00:25:53,715 --> 00:25:56,283
�Nada de lo que Cedric hace funciona!
424
00:25:56,318 --> 00:25:58,284
Escogi� una arp�a como novia.
425
00:25:58,319 --> 00:26:00,687
Escogi� un abogado que lo desangr�.
426
00:26:00,722 --> 00:26:05,092
Tengo que estar afuera en
el mundo para protegerlo.
427
00:26:07,095 --> 00:26:10,363
Se�orita Maxwell, si la
llave que su hermano le dio...
428
00:26:10,397 --> 00:26:12,365
no abri� la puerta,
429
00:26:12,399 --> 00:26:14,367
�Entonces c�mo sali�?
430
00:26:14,401 --> 00:26:16,769
Yo...
431
00:26:16,803 --> 00:26:19,739
tir� de la puerta, y se abri�.
432
00:26:19,773 --> 00:26:22,908
Pens� que era un regalo de Dios.
433
00:26:22,943 --> 00:26:27,513
Nos estaba premiando, a
pesar de que Cedric fall�.
434
00:26:27,548 --> 00:26:29,649
�Y por qu� no solo salir...
435
00:26:29,683 --> 00:26:32,417
encontrar a su hermano y
escapar? �l reserv� billetes.
436
00:26:34,487 --> 00:26:37,256
Quer�a estar segura que
la bruja estaba muerta.
437
00:26:37,290 --> 00:26:39,424
�Quer�a estar segura...
438
00:26:39,459 --> 00:26:42,594
que no iba a lastimar a nadie m�s!
439
00:26:52,238 --> 00:26:54,606
Ya que el plan de Cedric fall�,
440
00:26:54,641 --> 00:26:57,276
claramente alguien diferente
a Rose abri� esas puertas.
441
00:26:57,310 --> 00:26:59,344
�Sr. Drainie?
442
00:26:59,379 --> 00:27:01,413
Bueno, podr�a verle...
443
00:27:01,447 --> 00:27:03,414
olvidando asegurar la puerta de Rose.
444
00:27:03,448 --> 00:27:05,583
�Pero abrirlas todas?
Eso fue un acto deliberado.
445
00:27:05,617 --> 00:27:08,253
Tengo que echar otra mirada
a todos esos expedientes.
446
00:27:08,287 --> 00:27:11,455
Una de ellas asesin� a la enfermera
Collins y est� culpando a Rose.
447
00:27:14,059 --> 00:27:17,361
- �Puedes esperar hasta ma�ana?
- Prefiero hacerlo esta noche.
448
00:27:17,396 --> 00:27:20,431
�Cu�ndo debo esperarte entonces?
449
00:27:20,465 --> 00:27:24,201
William, cuando has estado
trabajando en una de tus casos,
450
00:27:24,235 --> 00:27:26,203
�alguna vez me has o�do
hacerte esa pregunta?
451
00:27:26,237 --> 00:27:29,973
Correcto. Nos vemos m�s
tarde entonces, Julia.
452
00:27:30,008 --> 00:27:32,209
Gracias William.
453
00:27:40,885 --> 00:27:43,020
S� se�ora. Gracias.
454
00:27:45,190 --> 00:27:48,992
�Ya evitando a la se�ora Murdoch?
455
00:27:49,027 --> 00:27:52,229
- Est� trabajando hasta tarde se�or.
- �En el manicomio?
456
00:27:52,263 --> 00:27:54,230
Julia me asegur�...
457
00:27:54,264 --> 00:27:56,966
que puede cuidar de s� misma.
- Murdoch...
458
00:27:57,000 --> 00:28:00,737
si no hay oportunidad de castigo, �por
qu� molestarse en resolver el crimen?
459
00:28:00,771 --> 00:28:03,506
- Para encontrar la verdad se�or.
- La verdad es que...
460
00:28:03,541 --> 00:28:05,675
una de esas locas mat� a alguien,
461
00:28:05,710 --> 00:28:07,877
y ellas no pagar�n por haberlo hecho.
462
00:28:10,080 --> 00:28:11,714
Se�or, los expedientes que pidi�.
463
00:28:11,748 --> 00:28:14,350
George, gracias.
464
00:28:31,100 --> 00:28:33,068
No puedo seguir viviendo en un mundo...
465
00:28:33,102 --> 00:28:36,004
que es tan incivil.
466
00:28:36,038 --> 00:28:38,974
Ladrones y mentirosos
a nuestro alrededor.
467
00:28:39,008 --> 00:28:41,777
Ya no hay personas decentes.
468
00:28:41,811 --> 00:28:45,380
�Y c�mo puede uno vivir cuando
esta es la forma del mundo?
469
00:28:45,414 --> 00:28:47,782
No me pod�a quedar de pie...
470
00:28:47,816 --> 00:28:49,717
y verlas sufrir.
471
00:28:49,752 --> 00:28:53,454
Maggie gritar�a y llorar�a
desde la ma�ana hasta la noche.
472
00:28:53,489 --> 00:28:55,456
Y la peque�a Sarah sufrir�a...
473
00:28:55,491 --> 00:28:58,193
al extremo con erupciones. Yo...
474
00:28:58,227 --> 00:29:00,528
solo quer�a que durmieran,
475
00:29:00,562 --> 00:29:02,530
que descansaran,
476
00:29:02,564 --> 00:29:04,499
que encontraran la paz.
- S�, otras dos...
477
00:29:04,533 --> 00:29:06,401
quienes viven conmigo.
478
00:29:06,435 --> 00:29:08,403
Lo s� ahora, pero...
479
00:29:08,437 --> 00:29:10,605
las tengo bajo control.
480
00:29:10,639 --> 00:29:13,307
O por lo menos eso creo yo.
481
00:29:13,341 --> 00:29:17,411
Solo que no s� a qui�n a veces creer.
482
00:29:34,694 --> 00:29:37,230
El mundo me quiere negar mi felicidad.
483
00:29:37,264 --> 00:29:40,365
Pero no iba a dejar que eso sucediera.
484
00:29:42,335 --> 00:29:45,337
La gente me dice que mat� a mi familia.
485
00:29:45,371 --> 00:29:48,474
Solo hice eso para proteger a Cedric.
486
00:29:53,880 --> 00:29:56,881
Aqu�. Gracias Samuel.
487
00:29:56,916 --> 00:30:00,052
- Todas est�n aseguradas esta noche.
- Por supuesto lo est�n.
488
00:30:02,055 --> 00:30:04,089
No querr�amos que eso suceda de nuevo.
489
00:30:04,123 --> 00:30:07,960
Ni a mi tampoco.
490
00:30:07,994 --> 00:30:11,295
�Y quiere estar aqu� sola?
491
00:30:11,330 --> 00:30:12,997
Como dijo, todas est�n encerradas.
492
00:30:14,934 --> 00:30:18,302
Samuel, antes de desmayarse �vio algo?
493
00:30:18,337 --> 00:30:21,606
- Me hubiera gustado.
- �Estaba Eva Pearce...
494
00:30:21,640 --> 00:30:23,842
afuera de la sala cuando
vio a la enfermera Collins?
495
00:30:23,876 --> 00:30:25,844
No lo creo.
496
00:30:25,878 --> 00:30:28,346
De todas ellas, es la menos problem�tica...
497
00:30:30,315 --> 00:30:32,649
Gracias Samuel.
498
00:30:46,731 --> 00:30:49,533
No es tan f�cil ser mujer en el mundo.
499
00:30:49,567 --> 00:30:52,402
Estaba comprometida para casarme
con un hombre maravilloso.
500
00:30:52,436 --> 00:30:55,572
Hab�a sido una pobre chica
toda mi vida, y de pronto...
501
00:30:55,607 --> 00:30:58,274
un mundo de maravillas y promesas...
502
00:30:58,309 --> 00:31:00,143
me fue dispuesto.
503
00:31:00,177 --> 00:31:02,345
Y entonces �l me desech�.
504
00:31:02,380 --> 00:31:04,914
Estaba desesperada y traicionada.
505
00:31:04,948 --> 00:31:06,916
Y algo simplemente se rompi�.
506
00:31:06,950 --> 00:31:10,353
Despu�s de eso, estaba ciega,
507
00:31:10,388 --> 00:31:13,556
No pod�a recordar nada de lo que hice.
508
00:31:13,590 --> 00:31:17,226
Estaba tan llena de rabia.
509
00:31:24,635 --> 00:31:27,970
Esta bien. No tenga miedo.
510
00:31:32,409 --> 00:31:35,577
- �Girly?
- �Hola!
511
00:31:35,611 --> 00:31:36,945
Hola Doctora.
512
00:31:36,979 --> 00:31:38,813
Dra. Ogden.
513
00:31:41,284 --> 00:31:43,585
Muy agradable de su parte unirsenos.
514
00:31:52,307 --> 00:31:54,808
- �Ayuda!
- Nadie puede o�rnos...
515
00:31:54,842 --> 00:31:57,877
cuando una de nosotras necesita
ayuda. Dudo que puedan o�rla.
516
00:31:57,912 --> 00:32:00,080
Mi beb� no se siente bien.
�Podr�a echarle un vistazo?
517
00:32:00,115 --> 00:32:02,849
Se�orita Pearce, necesito que
abra la puerta y me deje salir.
518
00:32:02,883 --> 00:32:05,352
Ya no est� en la posici�n
de decirme qu� hacer,
519
00:32:05,386 --> 00:32:09,188
o decirnos qu� hacer.
520
00:32:09,223 --> 00:32:11,257
�Y qu� es lo que est� planeando hacer?
521
00:32:11,291 --> 00:32:13,693
�Yo? Voy a dejar este lugar.
522
00:32:13,728 --> 00:32:16,096
Lo ped� con mucha educaci�n,
523
00:32:16,130 --> 00:32:19,132
incluso segu� los canales
legales, todo fue en vano.
524
00:32:19,166 --> 00:32:21,134
Entonces abre la puerta y sal.
525
00:32:21,168 --> 00:32:23,136
- Eso pretendo.
- �S�came de esto!
526
00:32:23,170 --> 00:32:25,004
Se est� poniendo ansiosa.
527
00:32:25,038 --> 00:32:27,440
Por favor Dra. Ogden, puede
solo mirarla. Ella no est� bien.
528
00:32:27,474 --> 00:32:29,542
�Por qu� me est�n haciendo esto?
529
00:32:29,576 --> 00:32:31,544
Porque usted es vengativa y cruel.
530
00:32:31,578 --> 00:32:34,347
Usted sabe que no pertenezco
aqu�, pero me mantiene aqu�,
531
00:32:34,381 --> 00:32:37,150
porque tiene miedo de
que le quite su marido.
532
00:32:39,419 --> 00:32:41,586
�Ayuda!
533
00:33:15,353 --> 00:33:17,354
�De d�nde ha sacado esos vestidos?
534
00:33:17,389 --> 00:33:19,991
Un admirador. Tengo un mont�n de ellos.
535
00:33:20,025 --> 00:33:23,161
Ninguno de nosotras aqu�
est� muy contenta con usted.
536
00:33:23,195 --> 00:33:25,163
�C�mo pudo dejarnos bajo el cuidado...
537
00:33:25,197 --> 00:33:27,165
de la enfermera Collins?
538
00:33:27,199 --> 00:33:29,866
Ten�a mi consulta en
otra parte del edificio.
539
00:33:29,901 --> 00:33:32,069
Incluso nunca trabaj�
con la enfermera Collins.
540
00:33:32,103 --> 00:33:35,906
- Nunca hab�a o�do hablar de ella
hasta que... - �Rose la mat�?
541
00:33:35,940 --> 00:33:39,176
Entonces, si entiendo bien,
542
00:33:39,211 --> 00:33:42,112
�est� alegando ignorancia?
�Es esa su excusa?
543
00:33:42,146 --> 00:33:44,448
No es una excusa, es un hecho.
544
00:33:46,017 --> 00:33:47,951
�Ella era una persona horrible!
545
00:33:47,985 --> 00:33:50,020
�Usted le permiti� estar
aqu� con nosotras!
546
00:33:50,054 --> 00:33:52,022
- Ni siquiera sab�a...
- Una mujer sabia...
547
00:33:52,056 --> 00:33:54,725
sabe lo que pasa bajo su propio techo.
548
00:33:57,762 --> 00:34:00,396
Es hora de que Rose haga su trabajo.
549
00:34:05,068 --> 00:34:06,969
Charlotte,
550
00:34:07,003 --> 00:34:09,205
�eres Tu?
551
00:34:09,240 --> 00:34:12,442
Charlotte, tiene que ayudarme.
S� que no es un asesina.
552
00:34:12,476 --> 00:34:15,945
- No puede dejar que me hagan esto.
- No las puedo detener.
553
00:34:17,948 --> 00:34:20,816
- �Por Favor!
- Hay una salida.
554
00:34:20,851 --> 00:34:22,985
- Mu�strame.
- �No les dir� que le dije?
555
00:34:23,019 --> 00:34:24,920
- Por supuesto que no.
- Tenemos que darnos prisa.
556
00:34:24,955 --> 00:34:26,668
Hay una ventana rota en mi dormitorio.
557
00:34:26,669 --> 00:34:28,540
Si tiene cuidado, puede salir.
558
00:34:36,065 --> 00:34:38,800
�La enga��!
559
00:34:38,834 --> 00:34:41,836
Si hubiera una ventana rota aqu�,
�No nos hubieramos escapado por ella?
560
00:34:41,871 --> 00:34:44,973
Debe tener miedo. �Porque
sus ideas no tienen sentido!
561
00:34:50,846 --> 00:34:55,016
Pens� que quer�a mejorarnos.
562
00:34:55,050 --> 00:34:57,852
- Lo quiero.
- �Pueden creer eso?
563
00:34:57,887 --> 00:34:59,687
Dice que quiere mejorarnos...
564
00:34:59,721 --> 00:35:01,689
y lo primero que hace es tratar de huir.
565
00:35:01,723 --> 00:35:04,325
Nadie te har� sentir mejor.
566
00:35:04,359 --> 00:35:07,762
He o�do como las llaman: las incurables.
567
00:35:07,797 --> 00:35:11,265
Vivir�n en esta sala hasta que mueran.
568
00:35:11,300 --> 00:35:14,468
Si quiere salir, s�game.
569
00:35:14,503 --> 00:35:16,370
�De d�nde sac� eso?
570
00:35:16,405 --> 00:35:19,106
Tengo amigos en todas partes.
571
00:35:19,140 --> 00:35:21,542
Puedo ser una chica muy popular.
572
00:35:21,576 --> 00:35:24,378
Cuando salgamos, Eva
y yo vamos a encontrar...
573
00:35:24,413 --> 00:35:26,880
un par de hombres finos,
vivir la vida de Riley.
574
00:35:26,915 --> 00:35:29,649
Por favor todos ustedes.
Por favor c�llense.
575
00:35:29,684 --> 00:35:32,986
No quiero irme. Solo
quiero que est�n tranquilas.
576
00:35:33,021 --> 00:35:37,057
- Mis chicas necesitan dormir.
- �Tiempo de dormir!
577
00:35:37,091 --> 00:35:39,559
No. �Det�ngalo! �Det�ngalo!
578
00:35:39,593 --> 00:35:42,028
No son reales.
579
00:35:42,062 --> 00:35:44,364
�Le est�s haciendo da�o!
580
00:35:49,169 --> 00:35:52,472
Hannah, �qu� pas� con tu beb�?
581
00:35:52,506 --> 00:35:54,941
- �Los alejaron de m�!
- D�jeme ayudarle con sus beb�s.
582
00:35:54,975 --> 00:35:58,677
- �No la toque!
- Hannah, puedo ayudarle.
583
00:35:58,712 --> 00:36:02,315
- No llore.
- Ella no merece ninguna comodidad.
584
00:36:02,349 --> 00:36:04,416
No hay mayor pecado
que lastimar a un ni�o.
585
00:36:04,451 --> 00:36:06,418
Cosechas lo que siembras.
586
00:36:08,889 --> 00:36:11,690
�Ayuda! �Ayuda! �Sr. Drainie!
587
00:36:13,560 --> 00:36:15,894
Amigos en todas partes.
588
00:36:18,365 --> 00:36:21,867
- �Le dio esa llave?
- Los hombres me dan un mont�n de cosas.
589
00:36:21,901 --> 00:36:23,768
- �Por qu�?
- Los hombres son simples.
590
00:36:23,802 --> 00:36:25,871
Deber�a irme.
591
00:36:25,905 --> 00:36:29,207
Lamento lo que la enfermera
Collins les hizo a todas ustedes.
592
00:36:29,242 --> 00:36:31,343
�Voy a tratar de hacer lo correcto!
593
00:36:31,377 --> 00:36:33,178
La enfermera Collins
nunca me hizo nada a m�.
594
00:36:33,212 --> 00:36:35,747
O a alguna de ellas, apuesto.
595
00:36:35,781 --> 00:36:38,282
Entonces �qui�n lo hizo?
596
00:36:41,219 --> 00:36:43,688
El se�or Drainie.
597
00:36:43,722 --> 00:36:45,757
No la enfermera Collins.
598
00:36:45,791 --> 00:36:48,292
Era el Sr. Drainie quien las
visitaba por las noches.
599
00:36:48,326 --> 00:36:49,960
Muy bien.
600
00:36:49,995 --> 00:36:51,796
�Y lo sab�a y no dijo nada?
601
00:36:51,830 --> 00:36:56,033
Dije mucho. Le dije a la enfermera
Collins sobre el Sr. Drainie.
602
00:36:56,067 --> 00:36:58,302
Ella estaba horrorizada.
603
00:36:58,336 --> 00:37:00,971
Y entonces le dije al se�or
Drainie que se lo hab�a dicho.
604
00:37:01,006 --> 00:37:03,473
Y �l la mat�.
605
00:37:03,508 --> 00:37:06,243
Lo vi con mis propios ojos.
606
00:37:06,278 --> 00:37:08,279
�Por qu� abri� todas las puertas?
607
00:37:08,313 --> 00:37:10,046
Yo le dije que lo hiciera.
608
00:37:10,080 --> 00:37:12,215
Quer�a ayudar a esas pobres mujeres.
609
00:37:12,249 --> 00:37:15,285
Al menos eso es m�s de lo que
usted hizo jam�s por ellas.
610
00:37:15,319 --> 00:37:17,287
Pero usted apareci� antes
de que nadie pudiera escapar.
611
00:37:17,321 --> 00:37:20,590
- �Por qu� no nos dijo lo que vio?
- Eso no me habr�a sacado de aqu�.
612
00:37:20,625 --> 00:37:23,493
Solo el se�or Drainie pod�a hacer eso.
613
00:37:23,528 --> 00:37:26,162
As� que le dije al Sr. Drainie
que necesitar�a la llave de nuevo.
614
00:37:28,098 --> 00:37:31,401
Y entonces le dije que quer�a verla aqu�...
615
00:37:31,435 --> 00:37:34,670
solo para ver si le gusta.
616
00:37:34,704 --> 00:37:37,640
Usted no se va. �Usted no saldr�!
617
00:37:40,377 --> 00:37:43,679
�Es m�a! �D�mela!
618
00:38:14,910 --> 00:38:17,044
�Responde!
619
00:38:31,527 --> 00:38:33,861
Adi�s Dra. Ogden.
620
00:38:35,763 --> 00:38:37,731
Rose, baja eso.
621
00:38:37,765 --> 00:38:39,633
Si me haces da�o,
622
00:38:39,667 --> 00:38:41,535
nunca ver�s de nuevo Cedric.
623
00:38:41,569 --> 00:38:43,504
Voy a matarte...
624
00:38:43,538 --> 00:38:47,174
y dejar este lugar. Voy a ver a Cedric.
625
00:39:11,598 --> 00:39:13,766
�Eva Pearce!
626
00:39:18,239 --> 00:39:20,306
�Det�ngase! �Eva, det�ngase!
627
00:39:29,650 --> 00:39:31,951
�D�jeme!
628
00:39:31,985 --> 00:39:34,420
�As� que me est� eligiendo
sobre la Dra. Ogden?
629
00:39:34,454 --> 00:39:35,955
�De qu� est� hablando?
630
00:39:35,989 --> 00:39:38,290
�D�nde cree que ella
est� Detective Murdoch?
631
00:39:38,324 --> 00:39:40,592
�Y qui�n cree que est� con ella?
632
00:39:40,626 --> 00:39:43,562
Es decir, si todav�a est� con nosotros.
633
00:40:14,093 --> 00:40:16,127
�Maddie, no lo hagas!
634
00:40:16,161 --> 00:40:19,663
- T�... le hiciste da�o.
- �No hagas esto!
635
00:40:19,698 --> 00:40:21,499
- No me hagas hacerlo.
- Si me haces da�o,
636
00:40:21,533 --> 00:40:25,002
Charlotte ser� castigada.
- �Lo har�!
637
00:40:25,036 --> 00:40:27,938
Y Girly. Todas ellas ser�n castigadas.
638
00:40:27,973 --> 00:40:30,340
Si me haces da�o,
639
00:40:30,374 --> 00:40:32,409
�estar�n encerradas para siempre!
640
00:40:32,443 --> 00:40:35,012
�Y ser� tu culpa, Maddie!
641
00:40:35,046 --> 00:40:37,314
�Charlotte, no la dejes hacer esto!
642
00:40:37,348 --> 00:40:42,552
Charlotte. S� lo que
el Sr. Drainie te hizo.
643
00:40:42,587 --> 00:40:45,122
�Pagar� por ello, lo juro!
644
00:40:45,156 --> 00:40:47,790
�Lo juro!
645
00:40:49,693 --> 00:40:54,164
�Dra. Ogden?
646
00:40:54,198 --> 00:40:56,333
�Pasa algo malo?
647
00:40:56,367 --> 00:40:58,701
�Julia!
648
00:40:58,736 --> 00:41:00,703
- Julia.
- Fue Drainie.
649
00:41:00,738 --> 00:41:02,705
S�, s�, est� bien, te tengo.
650
00:41:02,740 --> 00:41:05,307
Bueno, te tomaste tu tiempo, �no?
651
00:41:21,451 --> 00:41:23,419
�Que dijo el?
652
00:41:23,453 --> 00:41:25,421
Admiti� tomarse...
653
00:41:25,455 --> 00:41:27,623
libertades con algunas
pacientes femeninas.
654
00:41:27,657 --> 00:41:30,492
Us� un uniforme de enfermera y...
655
00:41:30,527 --> 00:41:32,861
se meti� con ellas.
656
00:41:32,896 --> 00:41:35,464
La mayor�a de ellas estaban drogadas,
as� que no ten�an idea de lo que les...
657
00:41:35,498 --> 00:41:38,433
estaba sucediendo.
- Excepto Eva.
658
00:41:38,467 --> 00:41:41,236
El Sr. Drainie dijo que Eva Pearce...
659
00:41:41,270 --> 00:41:43,305
se enfrent� con �l.
660
00:41:43,339 --> 00:41:46,641
Y tambi�n le inform� lo que le
cont� a la enfermera Collins.
661
00:41:46,675 --> 00:41:48,709
�Y �l admiti� matarla?
662
00:41:48,744 --> 00:41:50,711
S�. Mat� a la enfermera...
663
00:41:50,746 --> 00:41:52,713
y entonces abri� todas las puertas.
664
00:41:52,748 --> 00:41:54,715
�Buen Se�or!
665
00:41:54,750 --> 00:41:59,186
Su verdadero nombre es Jamison Wilkes.
666
00:41:59,220 --> 00:42:02,423
Fue encarcelado a los 12 a�os...
667
00:42:02,458 --> 00:42:05,392
por asalto a su abusivo padre.
668
00:42:05,427 --> 00:42:08,830
Estuvo dentro y fuera de instituciones
la mayor�a de sus primeros a�os.
669
00:42:08,864 --> 00:42:12,399
Al parecer, sus demonios volvieron a �l.
670
00:42:12,434 --> 00:42:14,568
No creo que los demonios
se vayan alguna vez William.
671
00:42:14,602 --> 00:42:16,870
�Y el asilo...
672
00:42:16,904 --> 00:42:19,006
nunca comprob� sus credenciales?
�Su historia pasada?
673
00:42:19,040 --> 00:42:21,575
No, no lo hicieron.
674
00:42:21,609 --> 00:42:24,411
- Bueno, eso va a cambiar.
- Eso esperar�a.
675
00:42:24,446 --> 00:42:26,680
Tampoco va a haber...
676
00:42:26,714 --> 00:42:29,850
una sala donde los pacientes
se mantengan en aislamiento.
677
00:42:29,884 --> 00:42:32,051
�Se les puede ayudar?
678
00:42:32,086 --> 00:42:35,489
Al menos se les puede
atender correctamente.
679
00:42:35,523 --> 00:42:37,423
�D�nde est� Eva Pearce?
680
00:42:37,458 --> 00:42:39,926
Estoy seguro que la encontraremos.
681
00:42:39,961 --> 00:42:42,728
O ella te encontrar�.
682
00:42:56,076 --> 00:42:58,077
�Se�or!
683
00:43:01,615 --> 00:43:05,016
Me han robado, se�or,
brutalmente atacado.
684
00:43:05,050 --> 00:43:07,118
�Usted me podr�a ayudar?
685
00:43:07,152 --> 00:43:09,554
�Por favor?
686
00:43:09,588 --> 00:43:11,789
Por supuesto, se�ora.
687
00:43:11,824 --> 00:43:13,825
Por supuesto.
688
00:43:17,407 --> 00:43:19,891
Me gustar�a presentarles a
mi sobrino Charlie Brackenreid.
689
00:43:19,902 --> 00:43:21,702
Protagonista invitado; Charlie Clements.
690
00:43:21,704 --> 00:43:23,837
- �Amo esta m�sica!
- Hola se�oritas.
691
00:43:23,839 --> 00:43:26,039
Solo aseg�rense de mantener
este lugar para vosotras.
692
00:43:26,141 --> 00:43:27,441
No querr�amos comenzar� a atraer...
693
00:43:27,543 --> 00:43:28,742
el tipo adecuado de personas.
694
00:43:28,744 --> 00:43:30,143
Murdoch Mysteries,
695
00:43:30,145 --> 00:43:32,112
el pr�ximo lunes a las ocho en CBC.
**********************************************************
1
00:00:45,125 --> 00:00:47,293
�C�mo pudiste hacer eso?
2
00:00:47,327 --> 00:00:51,863
�A m�? �A todo el que cree en ti?
3
00:00:51,898 --> 00:00:54,800
No existen secretos para Dios.
4
00:00:54,834 --> 00:00:57,235
��l lo sabe todo! ��l lo ve todo!
5
00:00:57,269 --> 00:00:59,237
- �Todo!
- Jeanette...
6
00:00:59,271 --> 00:01:01,172
L�elo por ti mismo.
7
00:01:01,207 --> 00:01:04,042
"Incluso tambi�n como soy conocido..."
8
00:01:04,077 --> 00:01:06,411
�Ah� est�! �En la Biblia! �Mira!
9
00:01:06,445 --> 00:01:08,413
Jeanette, c�lmate.
10
00:01:08,447 --> 00:01:10,748
Tienes que decir la verdad.
11
00:01:10,782 --> 00:01:13,017
Si t� no lo haces, entonces lo har� yo.
12
00:01:13,051 --> 00:01:15,019
- Hijo m�o...
- �Debo contar la verdad!
13
00:01:15,053 --> 00:01:18,089
Jeannete
14
00:01:26,297 --> 00:01:28,699
Se�or...
15
00:01:28,734 --> 00:01:30,768
Gu�ame.
16
00:01:30,802 --> 00:01:32,870
Mu�strame qu� hacer.
17
00:01:35,173 --> 00:01:37,741
18
00:01:40,278 --> 00:01:42,812
Disculpe, se�or. �Me repite su nombre?
19
00:01:42,847 --> 00:01:44,981
- Fran�ois Robichaud.
- �Y su puesto aqu�
20
00:01:45,016 --> 00:01:47,317
- en la iglesia?
- Yo cavo las tumbas.
21
00:01:49,287 --> 00:01:51,355
�Dice que la encontr� aqu� esta ma�ana?
22
00:01:51,389 --> 00:01:53,690
Si, a las siete en punto.
23
00:01:53,724 --> 00:01:55,825
- �La conoc�a?
- Ella es la doncella
24
00:01:55,860 --> 00:01:59,328
del presbiterio aqu� en Saint-Francis.
25
00:01:59,363 --> 00:02:01,297
Jeanette Rajotte.
26
00:02:01,331 --> 00:02:03,867
�Rajotte?
27
00:02:03,901 --> 00:02:06,169
�Y esta es la tumba de sus padres?
28
00:02:06,203 --> 00:02:09,505
Si. Murieron cuando ella era una ni�a.
29
00:02:09,540 --> 00:02:11,507
El c�lera.
30
00:02:11,542 --> 00:02:14,377
Jeanette fue criada por las
monjas del Sagrado Coraz�n.
31
00:02:14,411 --> 00:02:18,214
Vendr�a aqu� a rezar.
32
00:02:18,248 --> 00:02:20,249
Se�or Robichaud, �presumo.
33
00:02:20,284 --> 00:02:22,218
que ha utilizado esta pala antes?
34
00:02:22,252 --> 00:02:26,522
Claro. Tuve que enterrar
a alguien apenas ayer.
35
00:02:26,557 --> 00:02:28,557
Necesitaremos una muestra
de sus huellas dactilares.
36
00:02:28,591 --> 00:02:32,127
- �Qui�n es el sacerdote aqu�?
- El padre Lebel.
37
00:02:32,162 --> 00:02:35,564
Novato, pero un buen hombre.
38
00:02:40,203 --> 00:02:42,671
Disc�lpeme. Detective William Murdoch.
39
00:02:42,706 --> 00:02:46,107
Polic�a de Toronto.
Busco al padre Lebel.
40
00:02:46,141 --> 00:02:48,176
Lo siento. �l no est� aqu�.
41
00:02:48,211 --> 00:02:50,679
�Sabe cu�ndo regresar�?
42
00:02:50,713 --> 00:02:53,014
No estaba en su habitaci�n
cuando le llev� el desayuno.
43
00:02:53,048 --> 00:02:56,585
Tal vez fue a visitar
a un feligr�s enfermo.
44
00:02:56,619 --> 00:02:59,821
- �Tiene alguna idea de d�nde?
- No.
45
00:02:59,855 --> 00:03:02,969
Pero creo que regresar� pronto.
Tiene una reuni�n importante.
46
00:03:02,970 --> 00:03:03,970
�Con qui�n?
47
00:03:04,093 --> 00:03:06,160
Alguien de la oficina del obispo.
48
00:03:19,073 --> 00:03:22,109
�Padre Keegan?
49
00:03:22,143 --> 00:03:25,312
Se�or m�o.
50
00:03:25,347 --> 00:03:28,582
William Murdoch.
51
00:03:28,617 --> 00:03:32,319
- Ha pasado mucho tiempo.
- S�. �Qu� est� haciendo aqu�?
52
00:03:32,354 --> 00:03:35,255
Tengo una reuni�n con el
sacerdote, el Padre Daniel Lebel.
53
00:03:35,289 --> 00:03:37,357
Seg�n el ama de llaves,
54
00:03:37,391 --> 00:03:39,359
se fue en alg�n momento durante
la noche y no ha regresado.
55
00:03:39,393 --> 00:03:43,429
Extra�o. Parece que estamos
buscando al mismo hombre.
56
00:03:45,430 --> 00:03:47,052
�Qu� le trae a Toronto, Padre?
57
00:03:47,225 --> 00:03:49,226
Hace alg�n tiempo, el
obispo me design� para ser
58
00:03:49,261 --> 00:03:52,162
un consejero espiritual. As� que ahora
viajo a las di�cesis m�s peque�as,
59
00:03:52,296 --> 00:03:54,390
aconsejo a los sacerdotes,
oigo sus confesiones.
60
00:03:54,391 --> 00:03:56,426
�Y por qu� estaba
visitando al padre Lebel?
61
00:03:56,460 --> 00:03:58,328
Se supone que es una visita de rutina.
62
00:03:58,362 --> 00:04:00,896
- Al parecer es todo lo contrario.
- Por desgracia.
63
00:04:02,766 --> 00:04:06,202
Jeanette Rajotte. Fue
encontrada muerta esta ma�ana.
64
00:04:06,237 --> 00:04:07,460
Dra. Grace.
65
00:04:07,461 --> 00:04:08,261
Detective Murdoch.
66
00:04:08,442 --> 00:04:11,677
- Me gustar�a que conociera
al Padre Keegan. - Hola, padre.
67
00:04:11,712 --> 00:04:15,915
Nos conocemos en menos que
circunstancias agradables me temo.
68
00:04:15,949 --> 00:04:17,583
Grave trauma con fuerza
contundente en el cr�neo.
69
00:04:17,618 --> 00:04:19,786
Voy a hacer una minuciosa
autopsia, pero eso parece ser
70
00:04:19,820 --> 00:04:21,788
- lo que la mat�.
- He enviado la probable
71
00:04:21,822 --> 00:04:24,723
arma del crimen, una pala de jard�n,
a la estaci�n para su an�lisis.
72
00:04:24,757 --> 00:04:26,725
El golpe fue dado desde arriba.
73
00:04:26,759 --> 00:04:29,028
- Est� en lo correcto.
- El Padre Keegan
74
00:04:29,062 --> 00:04:31,863
- fue el primero de mis maestros.
- A juzgar por la gravedad
75
00:04:31,898 --> 00:04:34,333
de la herida, dir�a que
la muerte fue inmediata.
76
00:04:34,367 --> 00:04:36,768
Una buena cantidad de
salpicadura de sangre.
77
00:04:36,803 --> 00:04:39,138
El asesino probablemente
tiene algo en su ropa tambi�n.
78
00:04:39,172 --> 00:04:41,506
Ciertamente.
79
00:04:41,541 --> 00:04:44,275
Teniendo en cuenta el
rigor, lleva muerta
80
00:04:44,310 --> 00:04:46,010
al menos un par de horas.
81
00:04:46,045 --> 00:04:48,647
Lo que significa que el culpable
probablemente tuvo tiempo para limpiarse
82
00:04:48,681 --> 00:04:51,550
Fue un solo golpe. No un
frenes�. Calculado quiz�s.
83
00:04:51,584 --> 00:04:53,718
El arma del crimen vino de cerca,
84
00:04:53,753 --> 00:04:56,287
- as� que posiblemente fue un impulso.
- No.
85
00:04:56,322 --> 00:04:59,257
Tal vez deber�a dejarles
a ustedes dos continuar.
86
00:04:59,291 --> 00:05:01,392
S�, lo siento much�simo, doctora.
87
00:05:01,427 --> 00:05:03,794
- Esperaremos su informe.
- Lo tendr� pronto.
88
00:05:11,503 --> 00:05:15,038
- Se�ora Benoit.
- Detective.
89
00:05:15,073 --> 00:05:17,875
Me pregunto, �escuch� o vio
90
00:05:17,909 --> 00:05:20,778
algo fuera de lo normal
en el presbiterio anoche?
91
00:05:20,812 --> 00:05:24,348
No. Bueno, o� voces.
92
00:05:24,382 --> 00:05:26,550
Una discusi�n. Despert� a mi beb�.
93
00:05:26,585 --> 00:05:29,353
- �Qu� voces?
- No lo s�.
94
00:05:29,387 --> 00:05:31,955
�No las reconoci�?
95
00:05:31,990 --> 00:05:34,891
- Tal vez una era Jeanette.
- �Y la otra
96
00:05:34,925 --> 00:05:36,893
posiblemente del Padre Lebel?
97
00:05:36,927 --> 00:05:39,329
No lo s�. Era la voz de un hombre.
98
00:05:39,364 --> 00:05:41,631
Ya veo. �Y a qu� hora fue eso?
99
00:05:41,665 --> 00:05:43,633
A las nueve quiz�.
100
00:05:43,667 --> 00:05:46,236
Gracias, se�ora Benoit.
101
00:05:46,270 --> 00:05:48,170
Y si ve al padre Lebel,
102
00:05:48,205 --> 00:05:50,172
por favor p�dale que contacte
conmigo de inmediato.
103
00:05:50,207 --> 00:05:51,204
Claro.
104
00:05:51,205 --> 00:05:52,705
- Gracias.
- Padre.
105
00:05:56,836 --> 00:06:00,439
- Debo volver a la estaci�n.
- Claro. Por supuesto.
106
00:06:00,474 --> 00:06:03,375
Deber�a unirse a mi esposa y
a m� para cenar esta noche.
107
00:06:03,410 --> 00:06:06,011
Una esposa... espl�ndido.
Eso es simplemente espl�ndido.
108
00:06:06,045 --> 00:06:09,215
- �Tienes hijos?
- A�n no.
109
00:06:09,249 --> 00:06:11,250
No querr�s esperar mucho tiempo, Will.
110
00:06:11,284 --> 00:06:13,885
Un ni�o y un anciano es
una ecuaci�n agotadora.
111
00:06:13,920 --> 00:06:16,222
112
00:06:16,256 --> 00:06:18,824
Cuando ten�a 12 a�os,
113
00:06:18,858 --> 00:06:22,060
se encarg� de construir
una especie de...
114
00:06:22,095 --> 00:06:24,096
�Qu� era lo que estabas construyendo?
115
00:06:24,130 --> 00:06:26,464
- Gracias.
- Estaba tratando de doblar
116
00:06:26,499 --> 00:06:30,401
la luz del sol alrededor de una
esquina usando una serie de lentes.
117
00:06:30,436 --> 00:06:32,403
Como todos los ni�os suelen hacer.
118
00:06:32,438 --> 00:06:36,307
S�. Sus intereses eran,
digamos, inusuales.
119
00:06:36,342 --> 00:06:38,443
Estaba trabajando.
120
00:06:38,477 --> 00:06:40,578
Desafortunadamente, las lentes serv�an
121
00:06:40,613 --> 00:06:42,980
para intensificar la luz del sol.
122
00:06:43,015 --> 00:06:44,915
Termin� quemando mi cobertizo,
123
00:06:44,950 --> 00:06:47,485
- es lo que est� tratando de decir.
- William.
124
00:06:47,520 --> 00:06:50,421
Bueno, como dicen: "Los ni�os."
aprenden a trav�s de sus errores".
125
00:06:50,456 --> 00:06:52,990
As� que supongo que aprendi� mucho.
126
00:06:53,025 --> 00:06:56,393
S�, lo hice. Pero reconstru�
el cobertizo antes del mes.
127
00:06:56,427 --> 00:06:58,763
E hiciste un muy buen
trabajo, por lo que recuerdo.
128
00:06:58,797 --> 00:07:02,466
Y lo hizo solo. Me ofrec�
a ayudar, pero se neg�.
129
00:07:02,500 --> 00:07:05,703
Terco y virtuoso, incluso entonces.
130
00:07:05,737 --> 00:07:08,472
El joven Will no era ning�n
ni�o com�n y corriente.
131
00:07:08,506 --> 00:07:11,975
Ten�a una mente excepcionalmente
aguda e inquisitiva.
132
00:07:12,009 --> 00:07:15,111
En su juventud, fue en
gran medida un so�ador.
133
00:07:31,028 --> 00:07:32,996
Presta atenci�n, Will.
134
00:07:33,030 --> 00:07:34,664
S�, Padre.
135
00:07:39,136 --> 00:07:42,338
Siento que no nos hayamos
mantenido en contacto Will.
136
00:07:42,372 --> 00:07:45,174
- Escrib�. - Sal� de Nueva
Escocia poco despu�s de ti.
137
00:07:45,209 --> 00:07:48,877
Fui a varias parroquias hasta
que el obispo decidi� que era
138
00:07:48,912 --> 00:07:52,815
una especie de diplom�tico y que
servir�a mejor como un asesor.
139
00:07:52,849 --> 00:07:54,817
140
00:07:54,851 --> 00:07:58,221
�Por qu� es que el obispo le
envi� a hablar con el Padre Lebel?
141
00:07:58,255 --> 00:08:00,388
Era una visita de rutina. Hasta ahora,
142
00:08:00,423 --> 00:08:02,390
no hemos tenido nada m�s que
buenos informes sobre �l.
143
00:08:02,425 --> 00:08:06,028
Bueno, espero que no est� a punto
de manchar una buena reputaci�n.
144
00:08:06,062 --> 00:08:09,464
Pero una joven mujer ha sido
asesinada en su patio trasero,
145
00:08:09,498 --> 00:08:12,667
y �l ha desaparecido.
146
00:08:18,674 --> 00:08:21,175
El Padre Lebel a�n no ha
regresado al presbiterio Will.
147
00:08:21,210 --> 00:08:23,177
- Me estoy preocupando mucho.
- Es probable que su desaparici�n
148
00:08:23,212 --> 00:08:25,747
tenga algo que ver con nuestro
asesinato, la pregunta es: �c�mo?
149
00:08:25,781 --> 00:08:28,750
- Espero que no te importe que vaya
contigo. - Usted es m�s que bienvenido.
150
00:08:28,784 --> 00:08:30,752
- Se�or.
- �Qu� tienes George?
151
00:08:30,786 --> 00:08:32,754
Los muchachos han registrado la
habitaci�n de la se�orita Rajotte
152
00:08:32,788 --> 00:08:34,756
- y no encontraron nada faltante.
- �Y qu� hay de las hermanas
153
00:08:34,790 --> 00:08:36,758
de la parroquia? �Fueron
capaces de arrojar algo de luz?
154
00:08:36,792 --> 00:08:38,960
Me temo que no se�or. Todas la describen
155
00:08:38,994 --> 00:08:41,996
como un cat�lica devota cuyo �nico
deseo era entrar en el convento.
156
00:08:42,030 --> 00:08:43,931
�Y qu� hay de su relaci�n con el Padre?
157
00:08:43,966 --> 00:08:46,033
Dicen que estaba
realmente dedicada a �l.
158
00:08:46,068 --> 00:08:48,035
Parece poco probable entonces
que la discusi�n o�da
159
00:08:48,070 --> 00:08:50,036
por la se�ora Benoit
fuese entre ellos dos.
160
00:08:50,071 --> 00:08:52,005
Bueno, entonces parece
que todav�a estamos
161
00:08:52,039 --> 00:08:56,577
en busca de un motivo. Gracias George.
162
00:08:56,611 --> 00:08:58,579
Edna, �qu� te trae por aqu�?
163
00:08:58,613 --> 00:09:00,847
Bueno, se da el caso de
que necesito tu ayuda.
164
00:09:00,882 --> 00:09:03,584
No ha estado involucrada en otra
ola de cr�menes, �verdad?
165
00:09:03,618 --> 00:09:05,852
Bueno, no te preocupes.
La polic�a se conoce
166
00:09:05,887 --> 00:09:07,888
por mirar hacia otro lado, si las
circunstancias lo justifican.
167
00:09:07,922 --> 00:09:09,890
En realidad, quer�a tu
opini�n como hombre de letras.
168
00:09:09,924 --> 00:09:11,557
169
00:09:11,592 --> 00:09:14,661
La Panader�a de Wickley
est� teniendo un concurso.
170
00:09:14,695 --> 00:09:17,597
"El que puede escribir el mejor
lema ensalzando las virtudes
171
00:09:17,631 --> 00:09:20,667
del pan de Wickley ganar�
panes gratis durante un a�o.
172
00:09:20,701 --> 00:09:22,802
Y la imagen del escritor podr�a
ser utilizada en el cartel".
173
00:09:22,836 --> 00:09:24,804
Edna, ser�a maravilloso.
174
00:09:24,838 --> 00:09:27,674
Bueno, es un pan de buen aspecto.
Maravillosamente suave.
175
00:09:27,708 --> 00:09:30,209
S�. Lo he probado, pero...
176
00:09:30,243 --> 00:09:32,378
- Bueno, vamos a echar un vistazo.
- Temo
177
00:09:32,413 --> 00:09:34,447
que no tengo los mismos
poderes de imaginaci�n
178
00:09:34,481 --> 00:09:36,649
- que t�.
- Bueno Edna, pocos los tienen.
179
00:09:36,684 --> 00:09:38,717
Pero ning�n escritor debe ser
juzgado en su primer esfuerzo.
180
00:09:38,751 --> 00:09:40,953
Quiero decir, el primer borrador
de mi novela no era nada especial.
181
00:09:40,987 --> 00:09:43,322
- Claro que es mejor que esto.
- Si eso es cierto, es solo
182
00:09:43,356 --> 00:09:45,524
porque faraones antiguos
se levantan de la tumba
183
00:09:45,558 --> 00:09:48,760
Es mejor tema que una hogaza de pan.
184
00:09:48,795 --> 00:09:51,496
"El Pan de Wickley est�
libre de g�rmenes
185
00:09:51,531 --> 00:09:53,833
porque ha sido blanqueado.
186
00:09:53,867 --> 00:09:57,035
Y qu� podr�a ser m�s
limpio que la lej�a".
187
00:09:57,069 --> 00:10:00,739
Se cree que los g�rmenes son la causa
de la mayor�a de las enfermedades.
188
00:10:00,773 --> 00:10:03,342
S�, pero Edna, la lej�a
tiene un sabor terrible.
189
00:10:03,376 --> 00:10:06,845
- �La has probado?
- Bueno, solo cuando... tuve que...
190
00:10:06,879 --> 00:10:09,080
No importa. Lo que quiero decir es que
191
00:10:09,114 --> 00:10:11,382
el pan es limpio y saludable,
192
00:10:11,416 --> 00:10:14,285
no lleno de g�rmenes, pero sin
mencionar la lej�a, creo.
193
00:10:14,320 --> 00:10:17,322
Ya sabes, algo sustancial. Algo...
194
00:10:17,356 --> 00:10:19,423
D�jalo conmigo, d�jame
pensar en eso un rato.
195
00:10:19,458 --> 00:10:22,193
De acuerdo. Gracias George.
196
00:10:22,228 --> 00:10:24,262
Gracias.
197
00:10:26,899 --> 00:10:28,833
198
00:10:28,867 --> 00:10:32,603
Hay marcada lividez en la
parte anterior del cuerpo.
199
00:10:32,637 --> 00:10:34,705
Como el rigor estaba bastante avanzado,
200
00:10:34,740 --> 00:10:37,375
yo pondr�a el momento de la muerte
poco despu�s de la medianoche.
201
00:10:37,409 --> 00:10:39,677
La lividez tambi�n
muestra que el cuerpo...
202
00:10:39,711 --> 00:10:41,645
El cuerpo no fue movido
despu�s de la muerte.
203
00:10:41,680 --> 00:10:44,681
Usted est� familiarizado con el proceso
del desarrollo m�rbido, Padre.
204
00:10:44,715 --> 00:10:48,318
Un conocimiento superficial. Desde
luego no tan extensa como el suyo.
205
00:10:48,353 --> 00:10:51,554
- �Y no hay duda en cuanto a la causa
de la muerte, doctora? - Ninguna.
206
00:10:51,589 --> 00:10:54,124
Su cr�neo fue abierto
por el borde de la pala.
207
00:10:54,158 --> 00:10:56,626
Ella muri� en el acto.
La evaluaci�n inicial
208
00:10:56,660 --> 00:10:58,661
del Padre Keegan fue exacta.
209
00:10:58,696 --> 00:11:01,964
Bueno, he visto mi parte de
muertos. Los dos lo hemos visto,
210
00:11:01,999 --> 00:11:04,967
�verdad Will?
211
00:11:13,411 --> 00:11:16,012
�Padre! �Padre! Barco hundi�ndose.
212
00:11:16,046 --> 00:11:18,214
�Est� abajo en las rocas,
uno de tres m�stiles!
213
00:11:18,248 --> 00:11:21,417
- �Qui�n ayudar� con el bote salvavidas?
- Los hombres capaces est�n en la playa.
214
00:11:21,451 --> 00:11:24,987
Est�s excusado de la misa.
215
00:11:25,022 --> 00:11:27,656
Vamos Will.
216
00:11:27,690 --> 00:11:29,625
- �Ponlo aqu� abajo!
- �Uno justo ah�!
217
00:11:29,659 --> 00:11:32,594
�Adentro! Vamos!
218
00:11:32,629 --> 00:11:35,497
En nombre del Padre, del
Hijo y del Esp�ritu Santo.
219
00:11:35,532 --> 00:11:40,803
�Padre! �Est� todav�a
viva� �Y con un ni�o!
220
00:11:40,837 --> 00:11:43,138
Trae a la se�ora Cameron,
�la vamos a necesitar!
221
00:11:43,172 --> 00:11:45,140
- �Date prisa!
- �Vamos muchacho!
222
00:11:49,679 --> 00:11:52,380
�Will! �Vamos a necesitar tu ayuda!
223
00:11:52,415 --> 00:11:54,449
- �Vamos!
- �El cura!
224
00:11:54,483 --> 00:11:57,218
�Vamos, Will! No tienes nada
que temer de los muertos.
225
00:11:59,188 --> 00:12:01,389
�Toma la linterna!
226
00:12:07,796 --> 00:12:10,698
Tenemos que registrar descripciones
precisas de cada cuerpo.
227
00:12:10,732 --> 00:12:12,700
Las esposas y madres
pueden desear reclamarlos.
228
00:12:12,734 --> 00:12:14,702
Y toma nota de todas sus posesiones.
229
00:12:14,736 --> 00:12:16,704
No quiero que nada vaya a faltar.
230
00:12:16,738 --> 00:12:18,473
Aqu�, toma este cuaderno y l�piz.
231
00:12:18,507 --> 00:12:20,975
- Su mochila.
- Aqu�, aqu�.
232
00:12:21,009 --> 00:12:23,910
En nombre del Padre, del
Hijo, y del Esp�ritu Santo.
233
00:12:23,945 --> 00:12:26,380
�Est�s listo? Empecemos.
234
00:12:26,414 --> 00:12:29,450
Hombre, unos 55 a�os de edad.
235
00:12:29,484 --> 00:12:31,818
Pelo gris, barba llena.
236
00:12:31,853 --> 00:12:34,488
Ojos azules.
237
00:12:34,522 --> 00:12:36,890
Le faltan dos dientes.
238
00:12:36,924 --> 00:12:39,426
No tiene alianza de boda.
239
00:12:46,333 --> 00:12:50,003
Este hombre era el capit�n.
"Jerem�as Woodruff".
240
00:12:50,037 --> 00:12:52,739
Hay otros cuatro miembros
de la tripulaci�n.
241
00:12:52,773 --> 00:12:54,975
Transportaban bacalao,
242
00:12:55,009 --> 00:12:56,942
y ten�an dos pasajeros de paga.
243
00:12:56,977 --> 00:12:59,012
El Sr. Dawlish, un comerciante,
y su mujer, Abigail.
244
00:13:01,815 --> 00:13:03,782
- Ah�, ah�. - La se�ora Dawlish
est� en buenas manos, Will.
245
00:13:03,817 --> 00:13:06,319
Mantente enfocado en lo
que est� delante de ti.
246
00:13:15,161 --> 00:13:17,095
Dra. Grace, �hay algo m�s
247
00:13:17,130 --> 00:13:19,097
se puede deducir del cuerpo
de esta pobre alma?
248
00:13:19,132 --> 00:13:21,667
- No lo creo.
- Entonces Will,
249
00:13:21,701 --> 00:13:23,769
�puedo pedirte que me permitas
la liberaci�n del cuerpo?
250
00:13:23,803 --> 00:13:25,771
En ausencia del padre Lebel,
me gustar�a empezar
251
00:13:25,805 --> 00:13:29,307
- los arreglos para el funeral.
- No veo por qu� no, Padre.
252
00:13:29,342 --> 00:13:31,643
Gracias. Doctora.
253
00:13:36,782 --> 00:13:38,450
�Por qu� no estar�a el Padre Lebel
254
00:13:38,484 --> 00:13:40,785
aqu� cuando su congregaci�n
claramente lo necesita?
255
00:13:40,819 --> 00:13:44,022
Estoy seguro de que tendr� una
explicaci�n una vez que regrese.
256
00:13:44,057 --> 00:13:46,357
Si regresa.
257
00:13:52,397 --> 00:13:56,233
Padre... esta Biblia,
258
00:13:56,268 --> 00:14:00,071
no es del Padre Lebel,
es de Jeanette Rajotte.
259
00:14:00,105 --> 00:14:02,973
�De la mujer muerta? �Qu� hace aqu�?
260
00:14:03,007 --> 00:14:05,742
Tal vez fue con el Padre Lebel
261
00:14:05,777 --> 00:14:07,811
con quien Jeanette Rajotte
estaba discutiendo la noche
262
00:14:07,845 --> 00:14:10,081
de su asesinato.
263
00:14:10,115 --> 00:14:12,316
Uno de los vers�culos est� marcado.
264
00:14:12,350 --> 00:14:15,686
"Ahora vemos a trav�s de
un espejo, vel�damente,
265
00:14:15,720 --> 00:14:17,688
pero entonces veremos cara a cara.
266
00:14:17,722 --> 00:14:20,423
- Ahora conozco...".
- "Ahora conozco en parte
267
00:14:20,458 --> 00:14:22,425
pero entonces conocer� plenamente,
268
00:14:22,460 --> 00:14:25,395
como he sido conocido".
269
00:14:25,429 --> 00:14:29,099
Corintios Primero,
cap�tulo 13, vers�culo 12.
270
00:14:29,133 --> 00:14:31,234
Eche un vistazo a esto.
271
00:14:31,268 --> 00:14:33,236
�Qu� estoy mirando?
272
00:14:33,270 --> 00:14:36,439
Posiblemente la raz�n por la cual
el Padre Lebel tuvo que desaparecer.
273
00:14:36,474 --> 00:14:39,075
"Ahora conozco".
274
00:14:44,076 --> 00:14:46,308
�"Ahora conozco"? �Qu� significa eso?
275
00:14:46,578 --> 00:14:48,579
Esa es una muy buena pregunta.
276
00:14:48,613 --> 00:14:50,814
Yo dir�a que la se�orita
Rajotte sab�a algo.
277
00:14:50,849 --> 00:14:52,632
Ella puso en peligro al buen Padre,
278
00:14:52,633 --> 00:14:54,938
le dice que mantenga la boca
cerrada, y luego se larg�.
279
00:14:54,963 --> 00:14:58,500
- Pura especulaci�n Inspector.
- �Tonter�as! Era un mensaje para �l.
280
00:14:58,734 --> 00:15:01,002
Era la Biblia de ella. Estaba
en el escritorio de �l.
281
00:15:01,036 --> 00:15:03,004
Tal vez no se ha ido despu�s de todo.
282
00:15:03,038 --> 00:15:05,506
Tal vez tambi�n est� herido.
283
00:15:05,540 --> 00:15:07,574
Los sacerdotes son
hombres bajo la sotana,
284
00:15:07,609 --> 00:15:10,077
al igual que el resto de nosotros
Murdoch. Es probable que el Padre Lebel
285
00:15:10,112 --> 00:15:12,613
estuviera en algo que no deber�a.
286
00:15:12,648 --> 00:15:14,882
Se�or, la informaci�n que solicit�
287
00:15:14,916 --> 00:15:18,853
- del Registro Cat�lico.
- Trae aqu� Crabtree.
288
00:15:18,887 --> 00:15:21,221
El Padre Daniel Lebel
289
00:15:21,256 --> 00:15:23,690
fue trasladado de la parroquia
de San Francisco hace un a�o.
290
00:15:23,724 --> 00:15:26,527
S�. Necesitaban un sacerdote
de habla francesa.
291
00:15:26,561 --> 00:15:28,764
Antes de eso, estaba en la parroquia
de Saint-Urbain en Quebec.
292
00:15:28,765 --> 00:15:30,234
Estuvo all� durante ocho meses.
293
00:15:30,245 --> 00:15:32,212
Antes de eso, la parroquia
de Sainte-C�cile
294
00:15:32,247 --> 00:15:34,147
en Gatineau, siete meses.
295
00:15:34,181 --> 00:15:37,283
No se apegaba por mucho tiempo �verdad?
296
00:15:37,317 --> 00:15:39,252
A veces, se necesita un tiempo
297
00:15:39,286 --> 00:15:41,187
para que un joven sacerdote
encuentre la armon�a adecuada.
298
00:15:41,222 --> 00:15:44,657
Ten�a la esperanza que el Padre Lebel
se establecer�a en San Francisco.
299
00:15:44,691 --> 00:15:46,075
Suena como un completo
inadaptado para m�.
300
00:15:46,427 --> 00:15:48,729
Se�or, est� haciendo
suposiciones injustificadas.
301
00:15:48,764 --> 00:15:51,930
Sin embargo, necesitamos charlar
un poco con tu Padre Lebel.
302
00:15:52,532 --> 00:15:55,801
Los agentes est�n preguntando por
la sala cat�lica mientras hablamos.
303
00:15:55,836 --> 00:15:58,036
- Alguien tiene que haberlo visto.
- Se�or.
304
00:15:58,071 --> 00:16:00,473
La se�ora Benoit est� aqu�
para hablar con usted.
305
00:16:00,707 --> 00:16:03,642
�Cu�l era la relaci�n
entre el Padre Lebel
306
00:16:03,677 --> 00:16:06,412
- y la se�orita Rajotte?
- �Relaci�n?
307
00:16:06,446 --> 00:16:09,415
No s� lo que quieres decir. Ella
trabajaba en la parroquia, limpiando.
308
00:16:09,449 --> 00:16:11,683
�l era un sacerdote.
309
00:16:11,717 --> 00:16:14,753
- �Y era un buen sacerdote?
- S�, por supuesto.
310
00:16:14,787 --> 00:16:17,122
Le debo todo por el a�o pasado.
311
00:16:17,156 --> 00:16:19,124
Yo estaba tan feliz el d�a que nos cas�,
312
00:16:19,158 --> 00:16:21,126
entonces mi marido cay� enfermo
313
00:16:21,160 --> 00:16:23,495
y todo cambi�.
314
00:16:23,529 --> 00:16:25,764
Nunca vio a nuestro hijo antes de morir.
315
00:16:25,798 --> 00:16:28,867
El Padre Lebel fue tan amable en
mantenerme en el presbiterio.
316
00:16:28,901 --> 00:16:31,770
S�, un ni�o en el presbiterio.
317
00:16:31,804 --> 00:16:33,772
Eso es de lo m�s inusual, �no?
318
00:16:33,806 --> 00:16:36,374
Esto es lo que quiero decir.
�l cuida de nosotros.
319
00:16:36,409 --> 00:16:39,577
Es un buen hombre.
320
00:16:40,012 --> 00:16:44,748
�Y cuando vio por �ltima
a la se�orita Rajotte?
321
00:16:44,783 --> 00:16:46,683
Despu�s de la cena.
322
00:16:46,718 --> 00:16:48,986
Ella limpi� la cocina, y luego nos
fuimos a nuestras habitaciones.
323
00:16:49,021 --> 00:16:51,789
- �La escuch� marcharse?
- No.
324
00:16:51,823 --> 00:16:55,692
Est� bien. Gracias se�ora Benoit.
325
00:16:55,727 --> 00:16:59,163
Detective.
326
00:16:59,197 --> 00:17:02,365
La Srta. Rajotte visit� la tumba
de sus padres esa noche.
327
00:17:02,400 --> 00:17:04,367
�Qui�n habr�a sabido esto?
328
00:17:04,402 --> 00:17:07,304
El Sr. Robichaud. �l lo sabr�a.
329
00:17:07,338 --> 00:17:10,206
- �Incluso tan tarde?
- �l trabaja a todas las horas.
330
00:17:10,241 --> 00:17:12,008
"Le bon Dieu n'a pas d'horloge",
331
00:17:12,043 --> 00:17:15,412
es lo que dice. Nuestro
Se�or no lleva un reloj.
332
00:17:15,447 --> 00:17:19,449
- S�. Gracias de nuevo.
- Mi Padre.
333
00:17:23,354 --> 00:17:25,888
�Y est� seguro de que �l sab�a
que iba a venir a visitarlo?
334
00:17:25,923 --> 00:17:28,524
S�, s�. Nos escrib�amos.
335
00:17:28,559 --> 00:17:32,329
- As� que no tiene sentido irse de
repente. - A menos que, por supuesto,
336
00:17:32,363 --> 00:17:35,164
estuviera involucrado en
el asesinato de la joven.
337
00:17:35,198 --> 00:17:37,533
- Nunca dije eso Padre.
- No...
338
00:17:37,568 --> 00:17:39,569
pero lo est� pensando.
339
00:17:41,638 --> 00:17:43,606
Encontramos este por las rocas.
340
00:17:43,640 --> 00:17:46,509
Parece que intent� nadar hasta la
orilla, mientras el barco se hund�a.
341
00:17:55,885 --> 00:17:58,120
Padre. Venga r�pido.
342
00:17:58,154 --> 00:18:00,956
- �Ella no durar� mucho!
- Vamos Will.
343
00:18:02,825 --> 00:18:04,793
Si no tienes miedo de los muertos,
344
00:18:04,827 --> 00:18:06,895
puedes tolerar a los moribundos. Vamos.
345
00:18:10,165 --> 00:18:13,334
Estoy aqu� mi hija.
�Eres de fe cat�lica?
346
00:18:13,369 --> 00:18:15,336
S�, lo soy.
347
00:18:15,371 --> 00:18:17,973
Entonces debo prepararte
para conocer a tu creador.
348
00:18:18,007 --> 00:18:22,010
No tengas miedo, no tengas miedo.
349
00:18:22,044 --> 00:18:24,645
Hoy podr�s descansar en el para�so
350
00:18:24,679 --> 00:18:28,116
en los brazos de
nuestro Se�or Jesucristo.
351
00:18:28,150 --> 00:18:31,319
�Alguno se salv� de la nave?
352
00:18:31,353 --> 00:18:33,454
Los aldeanos trajeron al
�ltimo hombre ahora.
353
00:18:33,489 --> 00:18:35,456
Su marido, creo.
354
00:18:35,491 --> 00:18:38,292
�Mi marido?
355
00:18:38,327 --> 00:18:40,728
Tiene el pelo rubio. Un
abrigo de piel con adornos.
356
00:18:40,762 --> 00:18:44,398
�Est� muerto?
357
00:18:44,432 --> 00:18:47,467
S�, hija.
358
00:18:49,771 --> 00:18:52,072
�l trat� de salvarme, Padre.
359
00:18:52,106 --> 00:18:54,274
Por favor...
360
00:18:54,308 --> 00:18:56,309
rece por su alma.
361
00:18:56,344 --> 00:18:58,345
Lo har�.
362
00:19:00,348 --> 00:19:02,649
Usted debe buscar en el abrigo.
363
00:19:02,683 --> 00:19:05,519
Hay monedas de oro y
diamantes en el dobladillo.
364
00:19:05,553 --> 00:19:07,921
Por favor...
365
00:19:07,955 --> 00:19:10,223
aseg�rese de que este dinero
366
00:19:10,258 --> 00:19:15,161
se utilice para criar a
este pobre ni�o hu�rfano.
367
00:19:15,195 --> 00:19:18,097
- Prom�tamelo.
- Lo prometo.
368
00:19:18,131 --> 00:19:20,132
Lo prometo. Lo prometo.
369
00:19:20,167 --> 00:19:23,002
Pero ahora, debo escuchar tu confesi�n.
370
00:19:38,517 --> 00:19:40,451
Detective Murdoch.
371
00:19:40,485 --> 00:19:42,853
�S�?
372
00:19:42,887 --> 00:19:45,789
Gracias Agente.
373
00:19:45,823 --> 00:19:48,025
Un conductor de carro escolt�
374
00:19:48,059 --> 00:19:51,194
al Padre Lebel a una casa de
hu�spedes en la calle Rose.
375
00:19:51,228 --> 00:19:53,229
Finalmente.
376
00:19:53,264 --> 00:19:57,433
Estaba empezando a pensar que el hombre
se hab�a desvanecido en el aire.
377
00:19:57,468 --> 00:20:00,103
El Pan de Wickley...
378
00:20:00,138 --> 00:20:02,872
Limpio y blanco, dele un mordisco.
379
00:20:02,906 --> 00:20:06,442
No. El Pan de Wickley.
380
00:20:06,477 --> 00:20:08,878
Puro y blanco, dele un mordisco.
381
00:20:08,912 --> 00:20:10,880
El Pan de Wickley.
382
00:20:10,914 --> 00:20:12,882
Lo puro nunca sabr�a tan bueno.
383
00:20:12,916 --> 00:20:14,850
Crabtree, �de qu� est�s hablando?
384
00:20:14,885 --> 00:20:16,786
Del Pan de Wickley, se�or.
385
00:20:16,820 --> 00:20:19,088
Estoy tratando de obtener un
eslogan ensalzando sus virtudes.
386
00:20:19,122 --> 00:20:21,390
�Virtudes! Cosa terrible.
387
00:20:21,424 --> 00:20:23,392
Ese pan de f�brica no le llega
a la suela de los zapatos
388
00:20:23,426 --> 00:20:25,394
- al horneado en casa por Margaret.
- Tal vez, se�or, pero es muy
389
00:20:25,428 --> 00:20:27,997
conveniente para las personas que est�n
demasiado ocupadas para hornearlo.
390
00:20:28,031 --> 00:20:30,299
Demasiado perezosas quieres
decir. Lo siguiente ser� que
391
00:20:30,333 --> 00:20:34,603
- lo rebanar�n por ti.
- �Se�or, es una idea fant�stica!
392
00:20:34,637 --> 00:20:37,573
Yo nunca le agarro el truco al
cortar un pedazo de pan, se�or.
393
00:20:37,607 --> 00:20:39,575
Mira, siempre sale as�.
394
00:20:39,609 --> 00:20:42,477
Y la pieza final, eso es una
receta para la auto-lesi�n.
395
00:20:42,512 --> 00:20:45,314
El pan rebanado ser�a la cosa
m�s grande desde... desde...
396
00:20:45,348 --> 00:20:47,316
Es muy suave y esponjoso.
397
00:20:47,350 --> 00:20:49,318
- Es demasiado esponjoso.
- Es un poco esponjoso, se�or.
398
00:20:49,352 --> 00:20:51,953
Dame una rebanada de pan que
se pegue a las costillas.
399
00:20:51,987 --> 00:20:55,857
Sin embargo tiene el color. Blanco
como la primera maldita nevada.
400
00:20:58,060 --> 00:20:59,828
�"Nevada"?
401
00:21:02,664 --> 00:21:04,632
Nevada.
402
00:21:04,666 --> 00:21:07,268
Es justo por all�.
403
00:21:18,714 --> 00:21:20,681
Conductor, �det�ngase!
404
00:21:20,716 --> 00:21:22,683
�Alto!
405
00:21:22,718 --> 00:21:26,186
�Padre Lebel? �Polic�a de Toronto!
406
00:21:30,859 --> 00:21:32,092
407
00:21:34,896 --> 00:21:36,864
- Padre, �est� bien?
- Estoy bien.
408
00:21:36,898 --> 00:21:39,900
�No dejes que se escape!
�Ve! Se est� escapando.
409
00:21:59,401 --> 00:22:01,980
�Por qu� iba el Padre Lebel a
huir si no estaba en problemas?
410
00:22:02,041 --> 00:22:04,610
A m� me parece que estamos
tratando con un asesino.
411
00:22:04,844 --> 00:22:07,979
Es posible. Pero incluso si
�l es el asesino, no tenemos
412
00:22:08,013 --> 00:22:10,181
ni idea de por qu� matar�a
a Jeanette Rajotte.
413
00:22:10,215 --> 00:22:12,417
Su sacerdote es un hombre joven.
414
00:22:12,451 --> 00:22:14,452
La v�ctima es una mujer joven y bonita.
415
00:22:14,487 --> 00:22:16,454
�Le gustar�a que le
dibujara el cuadro, Padre?
416
00:22:16,489 --> 00:22:19,924
Eso no puede ser, inspector. El
padre Lebel es un hombre de Dios.
417
00:22:21,601 --> 00:22:23,901
En mi iglesia, los asesores
solo visitan a los ministros
418
00:22:23,936 --> 00:22:25,903
si est�n preocupados por algo.
419
00:22:25,938 --> 00:22:29,073
Solo estoy aqu� para asesorar sobre
asuntos espirituales, nada m�s.
420
00:22:29,108 --> 00:22:31,943
Entonces, �por qu� abandon�?
�l sab�a que usted iba a venir.
421
00:22:31,977 --> 00:22:34,212
�No es una falta de respeto
irse como lo hizo?
422
00:22:34,547 --> 00:22:36,514
Esa es una primera suposici�n v�lida.
423
00:22:36,549 --> 00:22:38,917
Sin embargo, en mi experiencia, las
primeras suposiciones a menudo
424
00:22:38,951 --> 00:22:41,986
son tan err�neas como correctas.
425
00:23:07,679 --> 00:23:10,080
Padre, �qu� est� haciendo?
426
00:23:10,114 --> 00:23:13,350
La familia de este hombre podr�a
querer reclamar este dinero.
427
00:23:13,384 --> 00:23:15,485
Los derechos de un hombre
superan a los de su esposa.
428
00:23:15,519 --> 00:23:17,454
�No est� robando?
429
00:23:19,490 --> 00:23:23,126
A veces, el bien mayor debe prevalecer,
incluso por encima de la ley.
430
00:23:23,160 --> 00:23:25,528
Hice una promesa que tengo
la intenci�n de mantener.
431
00:23:25,562 --> 00:23:28,531
Este dinero es la herencia del beb�.
432
00:23:28,565 --> 00:23:31,066
Padre.
433
00:23:33,820 --> 00:23:36,756
�El diablo!
434
00:23:38,559 --> 00:23:41,393
Dime, �qu� crees que es
inusual acerca de esto Will?
435
00:23:41,428 --> 00:23:44,263
No est� vestido como un comerciante.
436
00:23:44,297 --> 00:23:46,365
Lleva la ropa de un marinero.
437
00:23:46,399 --> 00:23:48,967
Ciertamente. Siente esto.
438
00:23:49,001 --> 00:23:51,770
Sus manos son �speras.
439
00:23:51,804 --> 00:23:53,472
No las suaves manos de un comerciante.
440
00:23:53,506 --> 00:23:55,207
Dime, �crees que esta Abigail
441
00:23:55,241 --> 00:23:57,742
parec�a el tipo de mujer que
se casar�a con un marinero?
442
00:23:57,777 --> 00:24:00,045
�Ves donde comet� mi error?
443
00:24:00,080 --> 00:24:02,213
- No, no lo veo.
- Ella no dijo
444
00:24:02,247 --> 00:24:04,883
directamente que el
hombre rubio era su marido.
445
00:24:04,917 --> 00:24:07,752
Hice esa suposici�n basado
en su fino abrigo.
446
00:24:07,787 --> 00:24:10,789
Su esposo debe estar entre
estos otros hombres.
447
00:24:21,967 --> 00:24:23,734
S�.
448
00:24:23,768 --> 00:24:26,670
Nuestro comerciante, creo.
449
00:24:26,705 --> 00:24:29,673
Y un hombre de considerable vanidad.
450
00:24:29,708 --> 00:24:31,675
Se ti�e el pelo y la barba.
451
00:24:31,710 --> 00:24:33,777
Un pobre viejo tratando de mantenerse
al d�a con una joven esposa.
452
00:24:35,680 --> 00:24:38,015
Padre. Mire el desgarro en su chaleco
453
00:24:38,049 --> 00:24:39,984
justo encima de su coraz�n.
454
00:24:41,987 --> 00:24:45,923
Una herida. Lo m�s
probable de un cuchillo.
455
00:24:45,957 --> 00:24:49,559
Will, nuestro marinero rubio puede
tener un cuchillo en su persona.
456
00:24:49,594 --> 00:24:52,462
Vamos a echar un vistazo.
457
00:24:54,298 --> 00:24:59,169
Comprueba sus botas.
458
00:24:59,203 --> 00:25:01,738
Padre Keegan.
459
00:25:05,009 --> 00:25:07,377
460
00:25:07,527 --> 00:25:09,461
Estaba equivocado, �l no se ahog�.
461
00:25:09,495 --> 00:25:11,463
Hay sangre en �l.
462
00:25:11,497 --> 00:25:14,466
La vaina lo protegi� del mar.
463
00:25:14,500 --> 00:25:17,569
Y ha sido usado recientemente.
464
00:25:17,603 --> 00:25:20,139
El mar no mat� a su marido,
465
00:25:20,173 --> 00:25:22,241
el marinero lo hizo.
466
00:25:22,275 --> 00:25:25,277
As� que un sacerdote rural y un
ni�o de doce a�os se equivocaron.
467
00:25:25,311 --> 00:25:27,279
�Qu� tiene eso que ver con la
desaparici�n de su sacerdote?
468
00:25:27,313 --> 00:25:29,080
El punto es, Inspector,
469
00:25:29,114 --> 00:25:31,082
uno no deber�a ser
demasiado r�pido en juzgar.
470
00:25:31,116 --> 00:25:33,752
Si Lebel es inocente,
471
00:25:33,786 --> 00:25:36,288
- �por qu� huir?
- No lo s�.
472
00:25:36,322 --> 00:25:39,524
�Qu� otra explicaci�n podr�a
haber excepto su culpabilidad?
473
00:25:39,558 --> 00:25:42,827
�Es esa la �nica conclusi�n?
474
00:25:42,861 --> 00:25:44,896
Si el marinero mat� al marido
de la se�orita Abigail,
475
00:25:44,930 --> 00:25:47,298
�por qu� dijo ella que �l la ayud�?
476
00:25:47,332 --> 00:25:49,300
�Por qu� parec�a tan triste
de que estuviera muerto?
477
00:25:49,334 --> 00:25:52,336
- �Y por qu� crees t�?
- �Tal vez ambos lo hicieron?
478
00:25:52,370 --> 00:25:54,772
�Y realmente crees eso? Ella
estaba enfrent�ndose a su creador.
479
00:25:54,807 --> 00:25:57,141
Tuvo la oportunidad de
confesar sus pecados.
480
00:25:57,176 --> 00:25:59,710
Adem�s de eso, no parec�a un asesina.
481
00:25:59,744 --> 00:26:01,712
Era demasiado hermosa.
482
00:26:01,746 --> 00:26:04,348
Bueno, la historia est� sembrada
483
00:26:04,382 --> 00:26:08,018
de cuentos de mujeres malvadas
que tambi�n eran bellas, Will.
484
00:26:08,052 --> 00:26:10,921
No puedes confiar solo en tu coraz�n.
485
00:26:10,955 --> 00:26:14,825
Regresa a la l�gica. �Qu� observaste?
486
00:26:14,859 --> 00:26:17,160
Hay sangre saliendo de su boca.
487
00:26:17,195 --> 00:26:19,262
�Eso es normal cuando nace un beb�?
488
00:26:22,566 --> 00:26:24,567
No, no lo es.
489
00:26:26,704 --> 00:26:28,671
�Ves esos moretones, Will?
490
00:26:28,706 --> 00:26:31,708
No los obtuvo cay�ndose de un barco.
491
00:26:31,742 --> 00:26:34,510
Ella tambi�n ten�a
heridas en el torso, Padre.
492
00:26:34,545 --> 00:26:36,512
Gracias, se�ora Cameron.
493
00:26:36,547 --> 00:26:39,582
El hematoma tiene una forma extra�a.
494
00:26:40,584 --> 00:26:42,552
El hombre que identificamos
como el comerciante,
495
00:26:42,586 --> 00:26:44,554
ve y tr�eme una de sus botas.
496
00:26:57,784 --> 00:27:00,652
�Ves c�mo la forma de la punta
cuadrada se ajusta a la contusi�n?
497
00:27:00,686 --> 00:27:02,487
�l le dio una patada.
498
00:27:04,457 --> 00:27:07,125
- S�, lo hizo.
- Pero ella era su esposa.
499
00:27:07,159 --> 00:27:10,161
Hay mal en todos los
hombres Will. Recuerda eso.
500
00:27:10,195 --> 00:27:13,197
�Es esto el porqu� el
marinero mat� a su marido?
501
00:27:16,335 --> 00:27:18,570
Tal vez.
502
00:27:18,604 --> 00:27:22,706
O quiz� el marinero no
era m�s que un ladr�n.
503
00:27:22,741 --> 00:27:25,743
- No lo creo, Padre.
- �Por qu� no?
504
00:27:25,777 --> 00:27:28,612
Llevaba el abrigo con los diamantes
y las monedas cosidas en �l.
505
00:27:28,647 --> 00:27:30,614
Tom� el abrigo,
506
00:27:30,649 --> 00:27:32,616
pero no sabemos si sab�a
que hab�a algo en �l.
507
00:27:32,651 --> 00:27:34,819
Contin�a.
508
00:27:34,853 --> 00:27:36,821
Y si era un ladr�n,
509
00:27:36,855 --> 00:27:39,222
habr�a robado los
anillos del comerciante,
510
00:27:39,257 --> 00:27:42,493
- o su bolsa de dinero.
- �Qu� est�s pensando Will?
511
00:27:42,527 --> 00:27:44,862
Recuerde,
512
00:27:44,896 --> 00:27:47,030
la se�orita Abigail se
preocup� por el marinero.
513
00:27:47,065 --> 00:27:49,032
Se preocup� por �l.
514
00:27:49,067 --> 00:27:52,169
Si, lo hizo.
515
00:27:54,538 --> 00:27:57,107
Tal vez �l sent�a lo mismo.
516
00:27:57,141 --> 00:27:59,176
Tal vez sorprendi� al comerciante
517
00:27:59,210 --> 00:28:01,878
maltratando a su esposa y tom� medidas.
518
00:28:01,912 --> 00:28:03,680
Entonces solo sabremos la verdad
una vez que encontremos
519
00:28:03,714 --> 00:28:06,649
el escurridizo Padre Lebel.
�C�mo vamos a hacer eso?
520
00:28:06,684 --> 00:28:09,819
El reba�o de un sacerdote es su familia.
521
00:28:09,854 --> 00:28:12,622
Y como tal, nunca los abandonar�a.
522
00:28:12,656 --> 00:28:14,591
�En qu� est�s pensando Will?
523
00:28:14,625 --> 00:28:16,759
Padre, me gustar�a llevar a cabo
524
00:28:16,794 --> 00:28:19,061
la misa del funeral por
Jeanette Rajotte ma�ana.
525
00:28:19,096 --> 00:28:20,997
Si el Padre Lebel
526
00:28:21,031 --> 00:28:23,199
es el sacerdote que usted dice que es,
527
00:28:23,233 --> 00:28:25,201
estar� all�.
528
00:28:25,235 --> 00:28:27,403
- �Y qu� pasa si �l es su asesino?
- Bueno,
529
00:28:27,437 --> 00:28:30,172
entonces va a necesitar a�n m�s
del santuario de la iglesia.
530
00:28:30,207 --> 00:28:33,742
- Y del confesionario.
- Para el perd�n del pecado.
531
00:28:33,776 --> 00:28:36,578
Pero Padre, debe entender que si regresa
532
00:28:36,613 --> 00:28:38,914
tendr� que traerlo para interrogarlo.
533
00:28:40,583 --> 00:28:42,951
Por supuesto Will. Es tu deber.
534
00:28:47,924 --> 00:28:50,492
Creo que ya lo tengo. En
realidad, creo que tengo dos.
535
00:28:50,527 --> 00:28:53,695
Bien, vamos a escucharlos.
536
00:28:53,730 --> 00:28:55,931
De acuerdo.
537
00:28:55,965 --> 00:28:59,401
El Pan de Wickley. Que sabor tan puro.
538
00:28:59,435 --> 00:29:01,369
Bueno...
539
00:29:01,404 --> 00:29:03,371
�Cu�l es el otro?
540
00:29:03,406 --> 00:29:05,373
541
00:29:05,408 --> 00:29:08,576
�Por qu� comer g�rmenes cuando
puede comer el pan de Wickley?
542
00:29:08,610 --> 00:29:11,679
543
00:29:11,713 --> 00:29:13,214
�Entonces?
544
00:29:13,249 --> 00:29:17,251
Bueno, tambi�n intent� con uno.
545
00:29:17,285 --> 00:29:20,821
El Pan de Wickley. Puro
como la primera nieve.
546
00:29:22,524 --> 00:29:25,426
- �No te gusta?
- No, es genial George.
547
00:29:25,460 --> 00:29:27,895
�C�mo se te ocurri� tal l�nea po�tica?
548
00:29:27,930 --> 00:29:31,365
- Solo tuve que pensar en ti.
- Los dos sabemos que no soy pura.
549
00:29:31,399 --> 00:29:34,101
Bueno, creo que eres
pura. Pura de coraz�n.
550
00:29:34,135 --> 00:29:36,870
Esa lengua de oro tuya
te meter� en problemas.
551
00:29:36,904 --> 00:29:39,638
�En qu� tipo de problemas
estabas pensando?
552
00:29:41,841 --> 00:29:44,843
Encomendamos a nuestra hermana
Jeanette a los brazos amorosos
553
00:29:44,878 --> 00:29:49,048
de su Padre celestial, donde
descansar� en la paz eterna.
554
00:29:49,083 --> 00:29:51,184
La paz es algo que
555
00:29:51,218 --> 00:29:53,319
todos encontraremos en el cielo,
556
00:29:53,353 --> 00:29:57,990
pero la paz es algo m�s dif�cil
de encontrar aqu� en la Tierra.
557
00:29:58,024 --> 00:30:01,994
"Porque ahora vemos como
por un espejo, veladamente.
558
00:30:02,028 --> 00:30:05,631
Pero entonces veremos cara a cara".
559
00:30:05,665 --> 00:30:08,867
San Pablo puso en palabras
560
00:30:08,902 --> 00:30:11,436
lo que todos experimentamos a menudo.
561
00:30:11,471 --> 00:30:13,838
A veces las cosas parecen muy claras.
562
00:30:13,872 --> 00:30:17,576
Parece hay secretos rode�ndonos.
563
00:30:17,610 --> 00:30:20,579
Pero no podemos encontrar la paz
564
00:30:20,613 --> 00:30:24,015
si nos cubrimos en secretos.
565
00:30:26,018 --> 00:30:29,220
Porque el Se�or Jesucristo sabe todo.
566
00:30:29,254 --> 00:30:31,623
No hay secretos...
567
00:30:31,657 --> 00:30:34,125
para nuestro Padre celestial.
568
00:30:34,159 --> 00:30:36,127
San Pablo contin�a diciendo,
569
00:30:36,161 --> 00:30:39,597
"Ahora conozco..."
570
00:30:39,632 --> 00:30:42,366
�Espere! �Det�ngase!
571
00:30:42,400 --> 00:30:44,701
Necesito hablar con usted.
572
00:30:44,736 --> 00:30:46,703
�Qu� quiere?
573
00:30:46,738 --> 00:30:49,240
�Qu� secretos est�
guardando se�or Robichaud?
574
00:30:49,274 --> 00:30:52,209
�Secretos? Yo, no guardo nada.
575
00:30:52,244 --> 00:30:53,844
�Entonces por qu� se fue de la misa?
576
00:30:53,878 --> 00:30:57,348
Tengo que ir a la tumba de Jeanette.
Ellos la est�n trayendo en un...
577
00:30:57,382 --> 00:30:59,350
Oy� las palabras del Padre Keegan.
578
00:30:59,384 --> 00:31:01,317
Obviamente significaron algo para usted.
579
00:31:01,352 --> 00:31:06,023
Todo lo que dice de "ver
por un espejo veladamente",
580
00:31:06,057 --> 00:31:09,026
no s� lo que significan.
No tiene sentido.
581
00:31:09,060 --> 00:31:12,663
Es acerca de ser fiel
a s� mismo y a Dios.
582
00:31:12,697 --> 00:31:14,665
Suena como la pobre Jeanette.
583
00:31:14,699 --> 00:31:17,200
Estaba hablando as� la noche que muri�.
584
00:31:17,234 --> 00:31:19,369
Iba a hablar con el Padre.
585
00:31:19,403 --> 00:31:21,371
- �Con el Padre Lebel?
- S�.
586
00:31:21,405 --> 00:31:25,007
- �Acerca de qu�?
- Acerca de la verdad.
587
00:31:42,793 --> 00:31:44,359
Padre Keegan.
588
00:31:46,262 --> 00:31:48,230
Perd�neme hermana, tengo que hablar.
589
00:31:48,264 --> 00:31:51,200
- D�jela ir, por favor.
- �Qu� es lo que quieres de m�?
590
00:31:51,234 --> 00:31:53,602
Detective Murdoch, Polic�a de Toronto.
591
00:31:53,636 --> 00:31:55,637
Usted vienes conmigo, Padre.
592
00:31:55,672 --> 00:31:59,241
�O prefiere se�orita Lebel?
593
00:31:59,275 --> 00:32:01,343
Este es un asunto de la Iglesia, Will.
594
00:32:01,377 --> 00:32:04,313
Me minti�.
595
00:32:04,347 --> 00:32:06,715
Sab�a sobre esto.
596
00:32:14,294 --> 00:32:16,829
�Quieres que haga esto?
597
00:32:22,421 --> 00:32:24,750
Los oficiales de la ley
estar�n aqu� por la ma�ana.
598
00:32:24,753 --> 00:32:26,338
Debo decirles lo que hemos descubierto.
599
00:32:26,372 --> 00:32:28,740
�Va a decirles que el marinero
mat� al se�or Dawlish?
600
00:32:28,774 --> 00:32:32,411
- Voy a decirles que creo
que �l lo hizo, s�. - �Por qu�?
601
00:32:32,445 --> 00:32:35,580
- Porque esa es la verdad.
- Pero �l mat� para protegerla.
602
00:32:35,614 --> 00:32:37,549
Bueno, eso le atribuye a
603
00:32:37,583 --> 00:32:40,485
nuestro marinero con un car�cter
noble y un motivo noble,
604
00:32:40,519 --> 00:32:42,487
pero a�n as� cometi�
el �ltimo pecado, Will,
605
00:32:42,521 --> 00:32:44,422
a�n mat� a otro ser humano.
606
00:32:44,457 --> 00:32:47,091
- �Voy a ocultar la verdad?
- S�.
607
00:32:47,125 --> 00:32:50,061
No. La verdad es que la roca
608
00:32:50,095 --> 00:32:52,263
sobre la cual debemos estar de pie,
609
00:32:52,297 --> 00:32:54,298
sin importar las consecuencias.
610
00:33:05,677 --> 00:33:09,580
Usted sab�a desde el principio
que el Padre Lebel era una mujer.
611
00:33:11,450 --> 00:33:14,518
S�.
612
00:33:14,552 --> 00:33:16,753
Cuando se tropez� en el callej�n,
613
00:33:16,788 --> 00:33:19,389
lo hizo para que pudiera escapar.
614
00:33:19,423 --> 00:33:22,058
Deliberadamente interfiri�
en una investigaci�n policial.
615
00:33:22,093 --> 00:33:25,061
- Soy un hombre viejo, ca�...
- No ...
616
00:33:25,096 --> 00:33:28,465
No me mienta.
617
00:33:30,868 --> 00:33:33,036
Sab�a que estaba buscando a Lebel.
618
00:33:33,070 --> 00:33:35,271
Podr�a haberme dicho.
619
00:33:35,306 --> 00:33:38,808
�C�mo saber que Lebel era una mujer
podr�a haberte ayudado a encontrarla?
620
00:33:38,842 --> 00:33:41,044
Era una sospechosa en una
investigaci�n de asesinato,
621
00:33:41,078 --> 00:33:43,846
- esto apunta a un motivo.
- Ella no lo hizo, Will.
622
00:33:43,881 --> 00:33:46,115
- �C�mo lo sabe?
- Lo siento.
623
00:33:46,149 --> 00:33:48,417
Lo siento en mi coraz�n.
624
00:33:48,451 --> 00:33:50,419
�Su coraz�n?
625
00:33:50,453 --> 00:33:54,123
Usted me dijo hace mucho tiempo que
no confiara solo en mi coraz�n.
626
00:33:57,561 --> 00:34:01,797
�C�mo permaneci� disfrazada
durante tanto tiempo?
627
00:34:03,666 --> 00:34:05,867
�Seguramente alguien habr�a descubierto
628
00:34:05,902 --> 00:34:08,404
que el Padre Lebel era una
mujer en el seminario?
629
00:34:08,438 --> 00:34:10,406
Estudi� en un seminario en Qu�bec. Son
630
00:34:10,440 --> 00:34:12,607
notoriamente conservadores.
A ninguno de los j�venes
631
00:34:12,642 --> 00:34:14,709
se les permite verse entre s� sin ropa.
632
00:34:14,744 --> 00:34:17,779
Hay otros indicios de feminidad.
633
00:34:17,813 --> 00:34:19,981
Claramente Lebel era capaz de ocultar
634
00:34:20,016 --> 00:34:22,517
sus funciones m�s �ntimas.
635
00:34:22,552 --> 00:34:25,253
Pero no de la criada que
limpiaba su habitaci�n.
636
00:34:26,989 --> 00:34:28,957
Jeanette Rajotte descubri� su secreto.
637
00:34:28,991 --> 00:34:32,493
Supongo que lo hizo. Eso
explicar�a el pasaje en su Biblia.
638
00:34:32,528 --> 00:34:34,963
�Y todav�a cree que Lebel no asesin�
639
00:34:34,997 --> 00:34:37,798
- a la se�orita Rajotte?
- No ten�a ninguna raz�n para matar
640
00:34:37,832 --> 00:34:40,768
para protegerse, Will. Sab�a que
yo estaba a punto de llegar,
641
00:34:40,802 --> 00:34:43,003
sab�a que su secreto estaba
a punto de ser revelado.
642
00:34:43,038 --> 00:34:45,039
Pero usted no iba a venir
aqu� para exponerla.
643
00:34:45,274 --> 00:34:48,543
Ven�a a encubrirla.
644
00:34:48,577 --> 00:34:50,644
Tal vez no por primera vez.
645
00:34:50,679 --> 00:34:54,715
La Iglesia prefiere ver estas cosas
como asuntos de la Iglesia.
646
00:34:54,749 --> 00:34:57,685
S�, por supuesto.
647
00:34:57,719 --> 00:34:59,820
Una mujer que finge ser
un sacerdote invalidar�a
648
00:34:59,854 --> 00:35:01,889
todos los sacramentos que realiz�.
649
00:35:01,923 --> 00:35:04,725
Los �nicos que habr�an sido
heridos eran los feligreses
650
00:35:04,759 --> 00:35:06,860
que recibieron los sacramentos.
Y eso podr�a haber sido
651
00:35:06,895 --> 00:35:09,762
f�cilmente corregido sin
traer una angustia indebida.
652
00:35:09,797 --> 00:35:11,764
�Qu� pasa con la verdad?
653
00:35:14,034 --> 00:35:16,603
�"La roca sobre la que todos
debemos estar de pie"?
654
00:35:18,606 --> 00:35:21,341
A veces, William
655
00:35:21,375 --> 00:35:24,877
el bien mayor debe prevalecer.
656
00:35:27,414 --> 00:35:30,416
Tal vez podr�a haber
compartido eso conmigo tambi�n.
657
00:35:46,065 --> 00:35:49,034
No puedo llamarle Padre.
658
00:35:49,068 --> 00:35:51,069
�C�mo debo dirigirme a usted?
659
00:35:51,104 --> 00:35:53,872
A los ojos de Dios, soy sacerdote.
660
00:35:53,906 --> 00:35:58,010
A los ojos de la Iglesia
Cat�lica, es un impostor.
661
00:35:59,679 --> 00:36:01,747
Las mujeres no pueden ser ordenadas.
662
00:36:01,781 --> 00:36:04,516
Los sacerdotes son
descendientes de los ap�stoles.
663
00:36:04,550 --> 00:36:06,652
Jes�s escogi� a hombres
para ser ap�stoles.
664
00:36:06,686 --> 00:36:10,756
Fui elegida para interpretar la
palabra de Dios como sacerdote.
665
00:36:10,790 --> 00:36:14,059
Es un punto de vista bastante her�tico.
666
00:36:14,093 --> 00:36:16,427
Me sorprende que
contin�e siendo cat�lica
667
00:36:16,462 --> 00:36:18,663
- si cree que...
- Yo amo a mi Iglesia, detective.
668
00:36:18,697 --> 00:36:20,698
Estaba respondiendo al llamado de Dios
669
00:36:20,732 --> 00:36:22,767
al dedicar mi vida a su servicio,
670
00:36:22,801 --> 00:36:25,970
a pesar de que nac� mujer.
671
00:36:26,004 --> 00:36:28,273
Podr�as haber tomado el h�bito,
convertirse en monja.
672
00:36:28,307 --> 00:36:32,643
Como ustedes dicen, los sacerdotes
son los que est�n cerca de Dios.
673
00:36:32,678 --> 00:36:36,246
Or� y me habl�.
674
00:36:36,281 --> 00:36:38,815
Dios habl� y me dijo qui�n soy.
675
00:36:38,849 --> 00:36:40,850
Soy un sacerdote.
676
00:36:42,352 --> 00:36:44,320
Y entonces fue descubierta.
677
00:36:44,354 --> 00:36:47,256
Su criada se enter� de
la verdad, y la mat�.
678
00:36:47,291 --> 00:36:49,392
- �No!
- �Entonces por qu� huy�?
679
00:36:49,426 --> 00:36:51,594
Nadie lo entender�a.
680
00:36:51,628 --> 00:36:53,929
Necesitaba pensar,
681
00:36:53,963 --> 00:36:57,132
para hablar con Dios y pedir su gu�a.
682
00:36:59,936 --> 00:37:01,970
Bien. �As� que dice que no
683
00:37:02,005 --> 00:37:03,906
mat� a Jeanette Rajotte?
684
00:37:03,940 --> 00:37:07,042
No tom� su vida.
685
00:37:07,077 --> 00:37:10,512
Jeanette, esta pobre ni�a.
686
00:37:10,546 --> 00:37:13,615
Que Dios la tenga en su gloria.
687
00:37:16,986 --> 00:37:18,954
�Has acusado al sacerdote?
688
00:37:18,988 --> 00:37:21,356
- No hasta el momento.
- �A qu� est�s esperando?
689
00:37:21,390 --> 00:37:24,727
Es una impostora que Jeanette Rajotte
estaba dispuesta a desenmascarar.
690
00:37:24,761 --> 00:37:26,728
Mat� a la chica para protegerse
a s� misma y luego huy�.
691
00:37:26,762 --> 00:37:28,896
Se�or, ella habla con una
sinceridad absoluta tal,
692
00:37:28,931 --> 00:37:30,898
que me inclino a creerle.
693
00:37:30,933 --> 00:37:33,167
Murdoch, �est�s seguro
694
00:37:33,202 --> 00:37:35,903
que no est�s dejando
que Keegan te influya?
695
00:37:41,410 --> 00:37:43,477
El Padre Keegan te ocult� la verdad
696
00:37:43,511 --> 00:37:46,680
- por razones que sinti� v�lidas.
- S�, lo s�, pero a�n as�...
697
00:37:46,715 --> 00:37:49,617
Lo tomas como algo personal.
698
00:37:49,651 --> 00:37:52,253
Es comprensible. Te sientes traicionado.
699
00:37:52,287 --> 00:37:55,957
Soy un hombre adulto, estoy
seguro de que me recuperar�.
700
00:37:55,991 --> 00:37:58,192
Esta no es la primera vez
que esto ha sucedido...
701
00:37:58,227 --> 00:38:00,394
una mujer haci�ndose
pasar por un hombre.
702
00:38:00,428 --> 00:38:03,264
La Iglesia Cat�lica tiene
a Santa Marina el monje,
703
00:38:03,298 --> 00:38:05,266
por no hablar de Juana de Arco.
704
00:38:05,300 --> 00:38:07,668
Julia, no estoy seguro que
una lecci�n de historia vaya
705
00:38:07,702 --> 00:38:09,703
a ayudarme a resolver este asesinato.
706
00:38:09,738 --> 00:38:12,873
Piensa en la psicolog�a
detr�s de esas suplantaciones.
707
00:38:12,907 --> 00:38:15,542
Una identificaci�n intensa
con los hombres por un lado.
708
00:38:15,577 --> 00:38:17,911
Seguridad, por el otro.
709
00:38:17,945 --> 00:38:19,880
Pero por lo general, es que una
mujer solo puede conseguir
710
00:38:19,914 --> 00:38:22,749
lo que quiere disfraz�ndose
del sexo opuesto.
711
00:38:22,784 --> 00:38:25,685
As� que si te hubieran
impedido llegar a ser m�dico...
712
00:38:25,719 --> 00:38:28,088
Tal vez hubiera sido
como Margaret Bulkley
713
00:38:28,122 --> 00:38:30,257
quien se convirti� en el Dr. James Barry
714
00:38:30,291 --> 00:38:32,259
y realiz� cirug�a por muchos a�os.
715
00:38:32,293 --> 00:38:35,728
Piensa en todas las personas que habr�an
muerto si se hubiera quedado como mujer.
716
00:38:35,763 --> 00:38:39,031
S�, pero Margaret Bulkley
genu�namente san� personas.
717
00:38:39,065 --> 00:38:41,033
El Padre Lebel
718
00:38:41,067 --> 00:38:43,035
realiz� sacramentos que
ahora no son v�lidos.
719
00:38:43,069 --> 00:38:46,372
�As� que todos los nacimientos,
defunciones y matrimonios
720
00:38:46,407 --> 00:38:48,775
de los �ltimos a�os en San
Francisco son nulos y sin valor?
721
00:38:48,809 --> 00:38:51,243
El Padre Keegan me asegura que
la Iglesia har� lo correcto.
722
00:38:51,278 --> 00:38:53,078
�C�mo?
723
00:38:53,113 --> 00:38:55,214
Supongo que van a
enviar a otro sacerdote,
724
00:38:55,248 --> 00:38:57,216
a rehacer los sacramentos.
725
00:38:57,250 --> 00:38:59,451
�Pero qu� pasa si no se puede enmendar?
726
00:38:59,485 --> 00:39:01,453
�Qu� quieres decir?
727
00:39:01,487 --> 00:39:05,090
�Qu� pasa si el padre Lebel realiz�
sacramentos que no pueden rehacerse?
728
00:39:05,125 --> 00:39:07,793
El matrimonio, por ejemplo. Una viuda
729
00:39:07,827 --> 00:39:10,796
perder�a la herencia de su marido
si de repente fuera soltera.
730
00:39:10,830 --> 00:39:12,464
�Ah� est�!
731
00:39:12,498 --> 00:39:16,401
�En la Biblia! �Mire!
732
00:39:16,436 --> 00:39:20,004
��l sabe que no es un
sacerdote! �Es una mujer!
733
00:39:20,039 --> 00:39:23,942
�As� que piensas que la se�ora
Benoit es nuestra asesina?
734
00:39:23,976 --> 00:39:26,811
Los agentes est�n buscando ahora
en su habitaci�n en el presbiterio.
735
00:39:26,906 --> 00:39:30,174
Bueno, tiene sentido para m�
Murdoch. �Por qu� no creer� en
736
00:39:30,209 --> 00:39:32,176
la doctrina que le hab�an
ense�ado toda su vida?
737
00:39:32,211 --> 00:39:35,213
Nunca pensar�a que la Iglesia pudiera
de alguna manera m�gica arreglarlo todo
738
00:39:35,247 --> 00:39:37,848
- para ella y su hijo.
- Se�ores.
739
00:39:37,883 --> 00:39:41,552
Encontramos esto en el
armario de la se�ora Benoit.
740
00:39:41,586 --> 00:39:43,987
Tr�ela Murdoch.
741
00:39:50,995 --> 00:39:53,764
La se�ora Benoit ya se encuentra
en la sala de interrogatorios, Padre.
742
00:39:53,799 --> 00:39:56,199
Pobre alma.
743
00:39:56,234 --> 00:39:59,702
- �Ella o la mujer asesinada?
- Las dos, Will.
744
00:39:59,737 --> 00:40:02,772
Si la se�ora Benoit mat�
a Jeanette Rajotte,
745
00:40:02,807 --> 00:40:05,342
fue solo para proteger a su beb�.
746
00:40:05,376 --> 00:40:07,744
Un motivo noble no la
hace menos asesina.
747
00:40:07,778 --> 00:40:10,914
Ten�a la esperanza de que
no recordaras que dije eso.
748
00:40:12,917 --> 00:40:16,686
Recuerdo todas las palabras
que alguna vez me dijo.
749
00:40:16,720 --> 00:40:18,888
Son las palabras que
recuerdo cada vez que tengo
750
00:40:18,923 --> 00:40:20,957
una decisi�n dif�cil que tomar.
751
00:40:24,294 --> 00:40:27,263
Solo soy un hombre, William.
752
00:40:27,297 --> 00:40:31,067
Soy tan falible como cualquiera.
753
00:40:32,802 --> 00:40:35,304
�Puedo hablar con ella?
Me dir� lo que hizo,
754
00:40:35,339 --> 00:40:37,306
y va a necesitar el perd�n de Dios.
755
00:41:18,163 --> 00:41:19,841
�Mira eso!
756
00:41:19,906 --> 00:41:22,107
Supongo que estoy en compa��a
de una celebridad ahora.
757
00:41:22,141 --> 00:41:24,442
Bueno, no dejes que se te
suba a la cabeza George.
758
00:41:24,476 --> 00:41:26,812
Podr�a tener que encontrar a alguien
m�s apropiado a mi posici�n.
759
00:41:26,846 --> 00:41:27,646
760
00:41:28,210 --> 00:41:30,245
Realmente deber�a estar
compartiendo mi premio contigo.
761
00:41:30,279 --> 00:41:32,247
No s� si es buena idea.
762
00:41:32,281 --> 00:41:34,883
No creo que "Puro Como La Primera
Nevada" sea mi mejor trabajo.
763
00:41:34,917 --> 00:41:37,051
�En serio? Supongo que
tendr� que leer tu libro
764
00:41:37,085 --> 00:41:39,654
- uno de estos d�as.
- �No lo has le�do?
765
00:41:39,688 --> 00:41:42,557
- Te di una copia.
- Bueno, lo empec�...
766
00:41:42,591 --> 00:41:45,793
- �No te gust�?
- Pens� que pon�a a prueba mi credulidad
767
00:41:45,827 --> 00:41:47,828
Quiero decir, faraones
levant�ndose de entre los muertos.
768
00:41:47,863 --> 00:41:49,764
�S�, se levantaron de entre los muertos!
769
00:41:49,798 --> 00:41:52,066
�Una maldici�n fue liberada
cuando descubrieron su tumba!
770
00:41:52,100 --> 00:41:55,069
Edna, ese tipo de cosas ocurr�a en
el antiguo Egipto todo el tiempo.
771
00:41:55,103 --> 00:41:57,571
Bueno, me gust� la parte
en que el h�roe se reune
772
00:41:57,605 --> 00:42:00,240
- con su amiga.
- S�, esa es una buena parte.
773
00:42:00,275 --> 00:42:02,609
Ocurre al final.
774
00:42:02,644 --> 00:42:04,411
Lo has le�do.
775
00:42:04,445 --> 00:42:06,781
S� lo he le�do, George.
776
00:42:06,815 --> 00:42:09,082
Dos veces.
777
00:42:09,116 --> 00:42:11,552
�Qu� ser� del Padre Lebel?
778
00:42:11,586 --> 00:42:13,554
Eso lo decidir�n los obispos.
779
00:42:13,588 --> 00:42:15,789
Imagino que ser� excomulgada.
780
00:42:15,823 --> 00:42:17,891
Apart�ndola de la misma cosa
781
00:42:17,925 --> 00:42:19,926
- que le dio sentido a su vida.
- Me temo que s�.
782
00:42:19,960 --> 00:42:22,296
�Va a partir de inmediato?
783
00:42:22,330 --> 00:42:24,964
Ma�ana. Voy a celebrar la misa
784
00:42:24,999 --> 00:42:26,966
y luego vendr� un reemplazo temporal.
785
00:42:27,001 --> 00:42:30,103
Y marchar a aconsejar en otro sitio.
786
00:42:30,137 --> 00:42:32,238
Sabes Will, cuando era m�s joven,
787
00:42:32,272 --> 00:42:34,240
pens� que la b�squeda de
la verdad era absoluta.
788
00:42:34,274 --> 00:42:37,310
Desde entonces he aprendido
que el mundo no es tan simple.
789
00:42:37,344 --> 00:42:40,914
Revelar la verdad sobre el Padre Lebel
790
00:42:40,948 --> 00:42:43,583
podr�a haber hecho m�s da�o que ayudar.
791
00:42:43,617 --> 00:42:46,319
No estoy seguro de estar de acuerdo.
792
00:42:46,353 --> 00:42:48,887
Bueno, solo Dios lo sabe.
793
00:42:48,922 --> 00:42:52,091
Y todos debemos guardar
nuestra conciencia.
794
00:42:52,125 --> 00:42:55,961
Todav�a necesito un monaguillo
para la misa de la ma�ana.
795
00:42:55,995 --> 00:42:58,230
Si deseas considerarlo, ser�a un honor.
**************************************************************
1
00:00:40,089 --> 00:00:45,027
2
00:00:58,034 --> 00:01:00,883
Lo har� de inmediato. Gracias.
3
00:01:01,758 --> 00:01:04,275
�Crabtree! Aqu�.
4
00:01:05,622 --> 00:01:08,372
- Se�ores.
- Recoge tu escritorio.
5
00:01:08,573 --> 00:01:10,707
- �Disc�lpeme?
- Y compra un traje.
6
00:01:10,956 --> 00:01:13,050
Davis de la Estaci�n N�mero Tres...
7
00:01:13,170 --> 00:01:14,736
te quiere como su detective.
8
00:01:14,856 --> 00:01:18,167
- Empiezas en dos semanas.
- Se�or, �de verdad?
9
00:01:18,340 --> 00:01:20,266
Detective Crabtree.
10
00:01:20,447 --> 00:01:21,877
Felicitaciones.
11
00:01:21,997 --> 00:01:24,228
"Detective Crabtree"
�Me gusta el sonido de eso!
12
00:01:24,293 --> 00:01:26,651
No hay tiempo para celebrar,
tenemos que llegar a las urnas.
13
00:01:26,857 --> 00:01:27,959
Margaret est� esperando.
14
00:01:27,978 --> 00:01:30,704
Se�or, ya vot� en las
urnas por adelantado,
15
00:01:30,768 --> 00:01:34,215
en caso de que fui requerido
para una investigaci�n.
16
00:01:40,322 --> 00:01:42,517
Para eso son los
escrutinios anticipados.
17
00:01:45,306 --> 00:01:48,165
Vamos, la mesa de votaci�n es por aqu�.
18
00:01:52,354 --> 00:01:55,189
Buenos d�as Dr. Nesbitt. Sr. Marter.
19
00:01:55,309 --> 00:01:58,490
Dra. Ogden, �qu� est�n ustedes
haciendo aqu� se�oras?
20
00:01:58,507 --> 00:02:00,408
Lo mismo que ustedes, se�ores.
21
00:02:00,442 --> 00:02:02,139
No exactamente lo mismo.
22
00:02:02,188 --> 00:02:04,725
Despu�s de todo, estamos aqu� para
emitir nuestros propios votos.
23
00:02:05,417 --> 00:02:07,213
Dicen que va a ser una
re�ida competencia la de hoy.
24
00:02:07,439 --> 00:02:09,806
S�, entre el se�or Marter y yo.
25
00:02:09,926 --> 00:02:11,772
Que gane el mejor hombre.
26
00:02:21,887 --> 00:02:23,562
La fila est� aqu� atr�s.
27
00:02:23,578 --> 00:02:25,765
�Por qu� esperar en fila
si pueden entrar de primero?
28
00:02:25,799 --> 00:02:27,630
Tendr�n su turno muy pronto.
29
00:02:29,023 --> 00:02:31,037
�La votaci�n est� abierta!
30
00:02:36,110 --> 00:02:38,769
- �Vamos?
- Tenemos un largo d�a por delante.
31
00:02:38,809 --> 00:02:40,928
M�s ocupado de lo que
esper�bamos. Hasta anoche,
32
00:02:40,968 --> 00:02:43,485
tenemos veintis�is votantes
comprometidos con Margaret Haile.
33
00:02:43,526 --> 00:02:45,795
�Veintis�is hombres apoyando
el sufragio de las mujeres!
34
00:02:45,915 --> 00:02:49,326
Y no importa cu�ntos votos tengamos,
mostrando a otras que se puede hacer.
35
00:02:50,754 --> 00:02:52,191
As�, aunque...
36
00:02:52,226 --> 00:02:54,861
- el Sr. Marter es el beneficiado...
- Y el Conservador.
37
00:02:55,099 --> 00:02:56,352
�No vot� por �l la �ltima vez?
38
00:02:56,383 --> 00:02:59,460
No, �l ya dej� a los conservadores
y se lanz� como independiente.
39
00:02:59,718 --> 00:03:01,913
Independiente. Me gusta
bastante el sonido de eso.
40
00:03:02,490 --> 00:03:05,134
Tal vez soport� suficientes tonter�as
del partido a puertas cerradas.
41
00:03:05,254 --> 00:03:06,346
No seas tonto, Thomas,
42
00:03:06,392 --> 00:03:08,809
est� poniendo mala cara porque no
consigui� un nombramiento de Senador.
43
00:03:09,208 --> 00:03:11,871
�Por otra parte, el nuevo
candidato conservador,
44
00:03:11,876 --> 00:03:13,958
el Dr. Nesbitt, es un sinverg�enza!
45
00:03:14,025 --> 00:03:16,025
Bueno, eso solo deja
a la dama candidato.
46
00:03:16,076 --> 00:03:17,870
La Doctora Ogden estar� contenta.
47
00:03:17,990 --> 00:03:21,334
Cualquier mujer que maneje bien
su vida no necesita el sufragio.
48
00:03:21,519 --> 00:03:23,127
Estoy muy feliz de dejar...
49
00:03:23,156 --> 00:03:25,158
todo el trabajo sucio a mi marido.
50
00:03:25,524 --> 00:03:28,452
He decidido apoyar la las
Dras. Ogden y Grace en su causa.
51
00:03:28,777 --> 00:03:30,736
Un voto perdido, en mis libros.
52
00:03:30,856 --> 00:03:32,764
Estamos votando por
el partido como siempre.
53
00:03:32,798 --> 00:03:36,076
�No es as�, Thomas?
54
00:03:36,772 --> 00:03:38,269
Espera ah�, Margaret.
55
00:03:42,262 --> 00:03:44,979
- �Disc�lpeme!
- Polic�a de Toronto.
56
00:03:53,100 --> 00:03:55,103
El detective tuvo la
idea correcta, se�or.
57
00:03:55,395 --> 00:03:57,077
La votaci�n tendr� que esperar.
58
00:04:00,218 --> 00:04:02,856
Polic�a, mu�vanse a un lado por favor.
59
00:04:05,312 --> 00:04:08,022
O� que George est� subiendo de rango.
60
00:04:08,056 --> 00:04:09,732
Claro, si.
61
00:04:10,587 --> 00:04:12,127
Detective Crabtree,
62
00:04:12,157 --> 00:04:14,728
�le importa evaluar
la escena del crimen?
63
00:04:15,762 --> 00:04:17,634
En efecto se�or.
64
00:04:21,201 --> 00:04:23,037
�Qu� extra�o!
65
00:04:23,256 --> 00:04:25,995
S�, parece que nuestra v�ctima
lleva un bigote falso.
66
00:04:26,373 --> 00:04:28,578
La Dra. Ogden y yo vimos
a dos hombres entrar...
67
00:04:28,591 --> 00:04:30,704
a la mesa electoral
llevando corbatas rojas.
68
00:04:31,045 --> 00:04:33,816
No puedo estar seguro de su
rostro, pero recuerdo la corbata.
69
00:04:34,538 --> 00:04:37,450
Todav�a est� caliente a
pesar del fr�o de la ma�ana.
70
00:04:37,717 --> 00:04:39,985
Podr�a muy bien ser uno de
los hombres que viste.
71
00:04:40,337 --> 00:04:42,695
Fue estrangulado al parecer,
72
00:04:43,223 --> 00:04:45,324
y con no con poca fuerza.
73
00:04:45,923 --> 00:04:48,339
Su nombre es Plantagenet McCarthy.
74
00:04:48,758 --> 00:04:49,766
Bien entonces Detective,
75
00:04:49,801 --> 00:04:52,558
�C�mo cree que la investigaci�n
debe proceder desde aqu�?
76
00:04:52,678 --> 00:04:56,134
Bueno se�or, como ya tenemos agentes
entrevistando a testigos en la zona,
77
00:04:56,169 --> 00:04:58,048
me gustar�a enviar a otro agente,
78
00:04:58,168 --> 00:04:59,285
en este caso, yo mismo...
79
00:04:59,305 --> 00:05:02,390
para profundizar en los antecedentes de
nuestra v�ctima, el se�or McCarthy.
80
00:05:02,583 --> 00:05:04,021
Y como el Detective,
81
00:05:04,141 --> 00:05:05,877
en este caso es usted, se�or...
82
00:05:05,997 --> 00:05:08,453
probablemente yo vaya al �ltimo
paradero conocido de la v�ctima.
83
00:05:09,014 --> 00:05:10,615
Suena bien.
84
00:05:11,084 --> 00:05:13,249
- Ciertamente.
- All� vamos.
85
00:05:13,553 --> 00:05:15,053
Gracias Dra. Grace.
86
00:05:17,496 --> 00:05:18,671
Buenos d�as Margaret.
87
00:05:18,681 --> 00:05:21,208
Es un buen d�a para
hacer historia, Lillian.
88
00:05:21,754 --> 00:05:23,761
Margaret, no s� lo que pas�.
89
00:05:23,796 --> 00:05:26,738
�Uno de nuestros partidarios me dijo
que tu nombre no est� en la boleta!
90
00:05:26,799 --> 00:05:29,548
- �Como puede ser?
- Telefonear� a Clara Brett Martin.
91
00:05:29,569 --> 00:05:32,053
Avisemos a nuestros partidarios
en otros centros de votaci�n.
92
00:05:33,681 --> 00:05:35,177
No est� en mi poder detener la votaci�n.
93
00:05:35,256 --> 00:05:38,130
Le aseguro, Margaret Haile es un
candidato debidamente registrado.
94
00:05:38,250 --> 00:05:40,692
- Si su nombre no aparece en la boleta
electoral... - No est� en la boleta.
95
00:05:40,955 --> 00:05:42,599
Entonces ninguno de
estos votos son v�lidos.
96
00:05:43,610 --> 00:05:45,805
Tendr� que llevar su queja al Sr. Snipe,
97
00:05:45,852 --> 00:05:48,652
- nuestro Oficial de Escrutinio.
- �Puedo ayudarles se�oras?
98
00:05:49,115 --> 00:05:50,787
Eso espero.
99
00:05:52,810 --> 00:05:55,659
�Sr. Snipe, no tenemos
intenci�n de irnos!
100
00:05:55,693 --> 00:05:57,961
Entonces me ver� obligado
a llamar a la polic�a.
101
00:05:58,918 --> 00:06:01,880
Detective Murdoch, Polic�a
de Toronto. �Puedo ayudarle?
102
00:06:02,200 --> 00:06:03,979
Quite sus manos de las damas, se�or.
103
00:06:04,535 --> 00:06:06,603
Margaret Haile ha sido
dejada fuera de las boletas.
104
00:06:06,618 --> 00:06:09,366
- Sin embargo, los hombres siguen
votando. - Yo soy el Oficial Escrutador...
105
00:06:09,386 --> 00:06:11,589
y no estoy preparado
para detener la votaci�n.
106
00:06:11,709 --> 00:06:14,358
Si los votos son incorrectos,
se�or, �no es su culpa?
107
00:06:15,401 --> 00:06:16,495
No...
108
00:06:18,319 --> 00:06:19,814
D�jeme ver lo que puedo hacer, se�or.
109
00:06:19,865 --> 00:06:23,004
Por otro lado, queremos la lista de los
hombres que votaron en la �ltima hora,
110
00:06:23,200 --> 00:06:24,754
as� como los nombres de su personal.
111
00:06:25,030 --> 00:06:27,154
Tendr� que hablar con mis empleados.
112
00:06:29,819 --> 00:06:32,070
�Recuerda ver a dos hombres...
113
00:06:32,190 --> 00:06:34,901
vistiendo corbatas rojas?
Entraron juntos.
114
00:06:35,447 --> 00:06:36,632
S�,
115
00:06:36,668 --> 00:06:39,534
s�. Fueron el primero
y el segundo en votar.
116
00:06:40,070 --> 00:06:41,545
Alexander Cuddy...
117
00:06:41,571 --> 00:06:44,313
y Plantagenet McCarthy.
118
00:06:48,875 --> 00:06:50,489
�Eso ser� todo, se�or?
119
00:06:53,849 --> 00:06:55,849
Si, gracias.
120
00:06:56,710 --> 00:06:59,735
Al parecer, el amigo de nuestra
v�ctima era un Alexander Cuddy...
121
00:06:59,782 --> 00:07:02,391
- del 18 de la calle Suffolk.
- Lo traer�.
122
00:07:02,511 --> 00:07:05,225
Ustedes vayan a la casa de McCarthy,
vean lo que pueden encontrar.
123
00:07:06,771 --> 00:07:08,797
�Eso es una noticia maravillosa, George!
124
00:07:09,348 --> 00:07:11,632
Has deseado esto durante tanto tiempo.
125
00:07:11,647 --> 00:07:13,477
Estaba empezando a pensar
que nunca suceder�a.
126
00:07:13,812 --> 00:07:16,871
No puedo creer que vaya a estar
sin este uniforme para siempre.
127
00:07:17,069 --> 00:07:19,786
�Me puedes imaginar saliendo a
trabajar en un bonito traje pulcro?
128
00:07:20,076 --> 00:07:21,327
Y s�lo piensa en ello,
129
00:07:21,447 --> 00:07:23,429
�ser�s el que solucione los cr�menes,
130
00:07:23,549 --> 00:07:26,426
captures a los asesinos y asegures
justicia a las familias!
131
00:07:26,546 --> 00:07:28,023
Todo est� sobre tus hombros.
132
00:07:28,503 --> 00:07:30,765
Ahora que lo mencionas,
espero estar a la altura.
133
00:07:30,781 --> 00:07:31,812
�Por supuesto que s�,
134
00:07:32,003 --> 00:07:33,296
con tu experiencia e inteligencia!
135
00:07:33,317 --> 00:07:36,137
�Qu� pasa si no soy tan capaz sin
la ayuda del Detective Murdoch?
136
00:07:36,257 --> 00:07:38,508
Saca ese pensamiento de tu
cabeza George. Estar�s bien.
137
00:07:38,734 --> 00:07:41,204
Y adem�s, tendr�s un Crabtree propio.
138
00:07:48,336 --> 00:07:49,445
Edna...
139
00:07:50,295 --> 00:07:51,419
tengo que regresar.
140
00:07:51,801 --> 00:07:54,434
Bueno, encu�ntrame para el
almuerzo. Te sacar� a celebrar.
141
00:07:54,445 --> 00:07:55,599
Me encantar�a eso.
142
00:08:00,836 --> 00:08:04,031
- Clara, gracias a Dios que est�s aqu�.
- Julia, Margaret. �Que decepcion!
143
00:08:04,151 --> 00:08:05,841
�Qu� dicen las leyes
electorales de esto?
144
00:08:05,877 --> 00:08:07,537
No parecen darse cuenta de ese error.
145
00:08:07,568 --> 00:08:10,268
- Nunca ha sucedido antes.
- No es la historia que quer�amos hacer.
146
00:08:10,273 --> 00:08:12,283
Aqu� est� el Oficial de
Escrutinio. Sr. Snipe,
147
00:08:12,329 --> 00:08:15,294
esta es Clara Brett Martin,
abogada de la se�orita Haile.
148
00:08:15,328 --> 00:08:19,197
Sr. Snipe, los papeles de la candidatura
de la Srta. Haile est� todos en orden,
149
00:08:19,228 --> 00:08:21,553
y como tal, tiene todo el derecho
a aparecer en la boleta electoral.
150
00:08:21,568 --> 00:08:22,630
Eso puede ser,
151
00:08:22,841 --> 00:08:26,197
pero no voy a interrumpir la votaci�n
por el bien de un candidato trucado.
152
00:08:26,604 --> 00:08:30,755
Si no puede hacer esto bien le pedir� al
un juez que ordene una medida cautelar.
153
00:08:30,810 --> 00:08:32,479
Usted puede intentar lo que guste.
154
00:08:33,046 --> 00:08:34,635
La Srta. Haile nunca iba a ganar,
155
00:08:34,670 --> 00:08:37,084
as� que dudo mucho que
este error en particular...
156
00:08:37,100 --> 00:08:38,840
haga una diferencia
real de todas formas.
157
00:08:39,454 --> 00:08:40,344
Buenos d�as, se�oras.
158
00:08:40,596 --> 00:08:43,960
Sea una orden judicial.
Volver� tan pronto como pueda.
159
00:08:45,693 --> 00:08:47,321
Si nuestros seguidores no pueden votar,
160
00:08:47,354 --> 00:08:48,591
entonces nadie deber�a.
161
00:08:49,766 --> 00:08:51,824
�Qu� es lo que tienes en mente, Julia?
162
00:09:37,020 --> 00:09:39,376
William...
163
00:09:43,448 --> 00:09:45,538
Murdoch.
164
00:09:46,917 --> 00:09:48,538
�Murdoch!
165
00:09:53,349 --> 00:09:55,494
�Terrence Meyers!
166
00:10:01,353 --> 00:10:03,437
�Qu� est� haciendo aqu�, Meyers?
167
00:10:03,737 --> 00:10:05,390
La pregunta m�s importante es...
168
00:10:05,404 --> 00:10:07,260
�qu� est� haciendo aqu�, Murdoch?
169
00:10:07,640 --> 00:10:11,024
Estoy investigando la muerte
de un Plantagenet McCarthy.
170
00:10:12,163 --> 00:10:15,243
- �Plantagenet McCarthy est� muerto?
- S�.
171
00:10:15,246 --> 00:10:17,256
Encontramos su cuerpo esta ma�ana.
172
00:10:18,854 --> 00:10:20,650
Esto estaba en su persona.
173
00:10:21,643 --> 00:10:23,395
�Qu� tipo de gas era ese?
174
00:10:23,515 --> 00:10:26,224
Es inofensivo... o eso me han dicho.
175
00:10:30,347 --> 00:10:32,950
�Por qu� puso trampas en
el apartamento de McCarthy?
176
00:10:35,005 --> 00:10:38,333
Murdoch, McCarthy era un
esp�a... uno de mis agentes,
177
00:10:38,384 --> 00:10:41,554
- en una misi�n muy importante.
- Por supuesto que lo estaba.
178
00:10:42,121 --> 00:10:43,951
Quiero ver el cuerpo.
179
00:10:45,021 --> 00:10:48,185
Fue estrangulado con una cuerda de
casi seis mil�metros de di�metro.
180
00:10:48,223 --> 00:10:51,129
Creo que el asesino us� una
cuerda de sisal te�ida de verde.
181
00:10:51,381 --> 00:10:53,250
Recuper� fibras de la herida.
182
00:10:53,285 --> 00:10:54,409
Puede echar un vistazo.
183
00:10:56,090 --> 00:10:59,177
- �D�nde puedo encontrar sus efectos
personales, Doctora? - Justo all�.
184
00:10:59,512 --> 00:11:00,991
Detective, �eso ser� todo?
185
00:11:01,299 --> 00:11:02,789
Si, gracias.
186
00:11:04,943 --> 00:11:06,174
�Qu� es esto, Murdoch?
187
00:11:08,581 --> 00:11:10,333
Llevaba un bigote falso.
188
00:11:12,051 --> 00:11:13,380
Un poco de espionaje.
189
00:11:13,500 --> 00:11:16,539
Se trata de un desafortunado
giro de los acontecimientos.
190
00:11:16,899 --> 00:11:19,742
Yo personalmente reclut� a
McCarthy en la Universidad McGill.
191
00:11:20,477 --> 00:11:21,744
Lo entren� yo mismo.
192
00:11:22,080 --> 00:11:24,547
Tal vez eso explicar�a su destino.
193
00:11:27,178 --> 00:11:29,358
Necesito que me ayude
a encontrar a su asesino.
194
00:11:29,820 --> 00:11:30,899
S�.
195
00:11:31,136 --> 00:11:34,131
- Me imagino que es una cuesti�n de
seguridad... - ... Seguridad nacional.
196
00:11:38,156 --> 00:11:41,346
La �ltima misi�n de McCarthy era
ahuyentar a un esp�a alem�n...
197
00:11:41,351 --> 00:11:42,723
que opera en Toronto.
198
00:11:43,068 --> 00:11:44,212
Su muerte,
199
00:11:44,377 --> 00:11:45,557
aunque lamentable,
200
00:11:45,609 --> 00:11:47,552
demuestra que el esp�a
enemigo est� cerca.
201
00:11:47,672 --> 00:11:49,809
�Por qu� un esp�a alem�n
estar�a en Toronto?
202
00:11:50,583 --> 00:11:52,273
Los alemanes est�n muy interesados...
203
00:11:52,299 --> 00:11:54,968
en cualquiera capaz de suministrar
armas a Gran Breta�a.
204
00:11:55,565 --> 00:11:57,264
�As� que su esp�a con la tarea de...
205
00:11:57,273 --> 00:11:59,914
monitorear el movimiento
internacional de municiones...
206
00:11:59,973 --> 00:12:02,884
encontr� tiempo para votar en
nuestra elecci�n esta ma�ana?
207
00:12:03,461 --> 00:12:06,471
Los esp�as cumplen con su deber
c�vico como todos los dem�s.
208
00:12:06,904 --> 00:12:08,675
Vamos a necesitar una lista
de todos los que estaban...
209
00:12:08,710 --> 00:12:11,543
- en ese centro de votaci�n cuando
McCarthy estaba all�. - Ya est� hecho.
210
00:12:12,821 --> 00:12:13,753
Excelente.
211
00:12:14,384 --> 00:12:15,687
Me alegro de que hayas tomado mi consejo...
212
00:12:15,724 --> 00:12:17,794
en serio sobre la recopilaci�n
de informaci�n, Murdoch.
213
00:12:24,305 --> 00:12:27,868
- �Emily! Ven aqu�.
- �Qu� emocionante!
214
00:12:28,025 --> 00:12:30,540
- �Qu� estamos haciendo exactamente?
- Mire Dra. Ogden,
215
00:12:30,545 --> 00:12:32,874
he hecho mi mejor esfuerzo
para tolerar su cruzada.
216
00:12:32,898 --> 00:12:34,936
Eso es muy considerado de
su parte, Sr. Marter.
217
00:12:35,056 --> 00:12:37,970
Creo que es hora de que ustedes,
se�oras, regresen a su tejido.
218
00:12:38,407 --> 00:12:41,891
D�game Dr. Nesbitt, �qu� har�a si su
nombre fuera dejado afuera de la boleta?
219
00:12:42,011 --> 00:12:44,873
Querida, mi nombre no puede quedarse
fuera de la boleta electoral.
220
00:12:45,252 --> 00:12:47,205
Tengo el poder del partido detr�s de m�.
221
00:12:47,240 --> 00:12:50,926
Usted tiene todo el poder Dr. Nesbitt.
Y ese es precisamente el problema.
222
00:12:50,943 --> 00:12:52,909
- �Bravo!
- �Bien dicho!
223
00:12:53,264 --> 00:12:55,879
�Qu� hacen todas ustedes?
224
00:12:56,064 --> 00:12:57,190
Estamos protestando.
225
00:12:57,578 --> 00:12:59,412
- �Por qu�?
- Esta se�ora aqu�,
226
00:12:59,420 --> 00:13:00,633
- Margaret Haile...
- Hola.
227
00:13:00,653 --> 00:13:01,222
Hola.
228
00:13:01,292 --> 00:13:02,575
se est� lanzando para la oficina,
229
00:13:02,620 --> 00:13:04,327
pero dejaron su nombre
fuera de la boleta.
230
00:13:04,529 --> 00:13:05,846
Eso suena injusto.
231
00:13:08,468 --> 00:13:09,739
Lo siento, no hoy.
232
00:13:09,859 --> 00:13:11,285
Pero muchas gracias jovencita.
233
00:13:11,405 --> 00:13:13,285
Por ti es exactamente
que todo esto importa.
234
00:13:14,117 --> 00:13:16,142
�Los alemanes? �Conectados
con nuestra v�ctima?
235
00:13:16,556 --> 00:13:18,529
Murdoch y yo estamos a
punto de comparar su lista...
236
00:13:18,566 --> 00:13:21,926
de votantes con el perfil que
tengo de un Wolfgang Ketzer,
237
00:13:21,962 --> 00:13:22,990
un esp�a alem�n...
238
00:13:23,225 --> 00:13:24,978
conocido por estar operando en Toronto.
239
00:13:25,233 --> 00:13:27,624
Y usted cree que este Ketzer
estaba en la mesa de votaci�n.
240
00:13:28,201 --> 00:13:29,232
�Importar�a saber por qu�?
241
00:13:30,576 --> 00:13:32,319
Debido a que mi hombre,
McCarthy, est� muerto.
242
00:13:32,358 --> 00:13:33,982
Obviamente muerto por
el intrigante alem�n.
243
00:13:34,003 --> 00:13:35,149
Usted no sabe eso.
244
00:13:35,685 --> 00:13:38,535
Por lo que sabemos, Alexander
Cuddy podr�a ser nuestro hombre.
245
00:13:38,927 --> 00:13:41,257
�l y McCarthy fueron vistos
juntos en las urnas...
246
00:13:41,277 --> 00:13:42,862
poco antes de la muerte de McCarthy.
247
00:13:42,982 --> 00:13:45,097
Y ambos estaban llevando
corbatas rojas a juego.
248
00:13:45,388 --> 00:13:46,774
Cuddy no es nuestro hombre.
249
00:13:46,951 --> 00:13:49,013
- Parece muy seguro de eso.
- Estoy muy seguro.
250
00:13:49,455 --> 00:13:51,158
�Le importar�a compartir
el por qu�, se�or Meyers?
251
00:13:53,046 --> 00:13:55,503
Se�ores. Estoy en libertad
de compartir con ustedes...
252
00:13:55,520 --> 00:13:58,245
la informaci�n que tengo
sobre Ketzer: sobre los 40,
253
00:13:58,274 --> 00:13:59,704
alrededor de 1,80 metros de altura.
254
00:14:00,339 --> 00:14:01,659
Hermoso d�a, muchachos.
255
00:14:03,060 --> 00:14:04,083
�Qu� tienes George?
256
00:14:04,203 --> 00:14:05,254
Se�or.
257
00:14:05,675 --> 00:14:07,185
Plantagenet McCarthy.
258
00:14:07,460 --> 00:14:10,594
Estudi� franc�s y alem�n
en la Universidad de McGill,
259
00:14:10,729 --> 00:14:13,625
viviendo all� en Montreal por alg�n
tiempo, as� como en la ciudad de Quebec.
260
00:14:14,273 --> 00:14:16,405
Ambas ciudades con
f�bricas de municiones.
261
00:14:16,640 --> 00:14:19,416
Adem�s se�or, una vez alguien
trat� de matarlo, pero sobrevivi�.
262
00:14:19,865 --> 00:14:21,596
- �De verdad?
- Hace unos 20 a�os.
263
00:14:21,621 --> 00:14:23,720
Suena como si hubiera llevado
toda una vida de aventuras, se�or.
264
00:14:25,123 --> 00:14:26,919
Bien.
265
00:14:26,989 --> 00:14:29,321
Han llegado sospechosos potenciales
de la mesa de votaci�n.
266
00:14:29,480 --> 00:14:30,432
Gracias George.
267
00:14:31,410 --> 00:14:32,606
No...
268
00:14:33,266 --> 00:14:34,145
No...
269
00:14:35,245 --> 00:14:36,643
Ciertamente no.
270
00:14:37,954 --> 00:14:39,002
No...
271
00:14:40,313 --> 00:14:41,443
Tal vez...
272
00:14:46,076 --> 00:14:46,898
�ste.
273
00:14:48,939 --> 00:14:50,213
Se�or, �cu�l es su nombre?
274
00:14:50,687 --> 00:14:51,802
John Smith.
275
00:14:52,237 --> 00:14:53,788
Sr. Smith...
276
00:14:54,946 --> 00:14:57,053
le hemos detenido para preguntarle...
277
00:14:57,087 --> 00:15:01,051
acerca de su reciente visita
a la mesa de votaci�n cinco.
278
00:15:02,329 --> 00:15:04,909
�Habl� con otros votantes all�?
279
00:15:06,461 --> 00:15:07,442
"Buenos d�as,"
280
00:15:07,764 --> 00:15:09,879
"Bonito d�a para ello",
ese tipo de cosas.
281
00:15:10,328 --> 00:15:11,767
Vot� y me fui.
282
00:15:22,133 --> 00:15:23,209
"John Smith"
283
00:15:23,226 --> 00:15:24,739
no es su nombre real, �verdad?
284
00:15:24,859 --> 00:15:25,526
No.
285
00:15:25,897 --> 00:15:27,633
Es Johannes Schmidt,
286
00:15:28,226 --> 00:15:30,977
pero los canadienses no pueden
pronunciar eso, as� que lo cambi�.
287
00:15:32,003 --> 00:15:33,014
Murdoch,
288
00:15:33,088 --> 00:15:36,037
tomar� a este hombre en custodia
del gobierno canadiense.
289
00:15:36,404 --> 00:15:38,989
Aparentemente tenemos que
ponernos al d�a, �no, "Schmidt"?
290
00:15:39,109 --> 00:15:40,100
Muy bien.
291
00:15:41,396 --> 00:15:42,687
Sr. Schmidt,
292
00:15:43,251 --> 00:15:44,855
�puedo ver sus manos?
293
00:15:48,294 --> 00:15:49,325
Gracias.
294
00:15:50,216 --> 00:15:51,812
Teniendo en cuenta el arma...
295
00:15:51,932 --> 00:15:53,952
y la fuerza necesaria para
estrangular a alguien,
296
00:15:53,964 --> 00:15:56,854
esperar�a ver algunas marcas
en las manos del asesino.
297
00:15:57,179 --> 00:15:59,620
Cualquier esp�a que se
precie usar�a guantes...
298
00:15:59,654 --> 00:16:01,043
al ejecutar a un hombre.
299
00:16:01,163 --> 00:16:04,473
Cualquier esp�a que se precie no
hablar�a alem�n y se expondr�a.
300
00:16:05,053 --> 00:16:08,276
�l se expuso precisamente
para esconderse.
301
00:16:09,970 --> 00:16:11,888
Hay algunas cosas que todav�a
tiene que aprender, Inspector.
302
00:16:15,388 --> 00:16:17,577
Ese pobre diablo no es ni
un asesino, ni un esp�a.
303
00:16:17,639 --> 00:16:18,818
Estoy de acuerdo.
304
00:16:19,693 --> 00:16:21,268
As� que vamos a encontrar el verdadero.
305
00:16:23,252 --> 00:16:25,470
Espero que no quisieras
algo m�s elaborado.
306
00:16:25,590 --> 00:16:26,921
Creo que es perfecto.
307
00:16:27,503 --> 00:16:30,038
Nada podr�a ser m�s perfecto
que este momento de ahora.
308
00:16:30,945 --> 00:16:32,438
Y con el salario de un detective,
309
00:16:32,463 --> 00:16:35,667
- voy a ser capaz de pagar lugares m�s
lujosos. - Perros calientes mejores.
310
00:16:35,787 --> 00:16:37,399
Los m�s elegantes perros calientes.
311
00:16:37,832 --> 00:16:39,407
Pero podr�a darme el
lujo de comprar una casa.
312
00:16:40,372 --> 00:16:41,799
Pod�a darme el lujo de casarme.
313
00:16:42,009 --> 00:16:43,662
�Eso pretende ser una propuesta, George?
314
00:16:44,258 --> 00:16:45,625
Bueno, no ser�a...
315
00:16:47,414 --> 00:16:49,133
S�lo estaba bromeando. Yo no...
316
00:16:49,360 --> 00:16:51,714
No quise decir que hubieras...
317
00:16:57,971 --> 00:16:58,728
�George?
318
00:17:00,306 --> 00:17:01,210
Edna...
319
00:17:04,347 --> 00:17:06,842
�Me har�as el honor de ser mi esposa?
320
00:17:09,138 --> 00:17:10,078
S�.
321
00:17:11,645 --> 00:17:12,779
S�, lo har�.
322
00:17:27,204 --> 00:17:29,657
�Se�ores, es su derecho votar!
323
00:17:29,814 --> 00:17:32,565
No dejen que los que no
comparten ese derecho...
324
00:17:32,594 --> 00:17:34,619
les priven de los suyos.
325
00:17:34,957 --> 00:17:36,949
Se�or, usted no va a pasar.
326
00:17:37,643 --> 00:17:39,963
�Esta es exactamente la tonter�a absurda...
327
00:17:39,983 --> 00:17:42,495
que esperar�amos de las
mujeres en la pol�tica!
328
00:17:42,615 --> 00:17:44,404
Si nuestros votantes
leg�timos no se pueden contar,
329
00:17:44,424 --> 00:17:46,522
los resultados de toda esta
vuelta no ser�n v�lidos.
330
00:17:46,526 --> 00:17:48,737
- Nuestro punto precisamente.
- Estamos tan ansiosas de encontrar...
331
00:17:48,787 --> 00:17:50,774
una soluci�n como usted.
Mientras tanto, si contin�a...
332
00:17:50,789 --> 00:17:52,097
incitando a esta multitud,
333
00:17:52,180 --> 00:17:54,270
las consecuencias estar�n en sus manos.
334
00:17:54,699 --> 00:17:56,329
- �Mu�vase a un lado!
- Atr�s se�or.
335
00:17:56,341 --> 00:17:57,308
Quiero votar.
336
00:17:58,168 --> 00:18:00,783
�Acaso no le vi aqu� esta
ma�ana? �Ya ha votado!
337
00:18:01,719 --> 00:18:05,063
�Agente! Este hombre est�
tratando de votar ilegalmente.
338
00:18:07,507 --> 00:18:08,905
Bien hecho, Emily.
339
00:18:10,988 --> 00:18:11,975
Corbata roja.
340
00:18:12,010 --> 00:18:14,427
Agente, lleve a este hombre al
Detective Murdoch inmediatamente.
341
00:18:17,820 --> 00:18:19,349
Alexander Cuddy,
342
00:18:20,207 --> 00:18:21,906
Matin Rapovski...
343
00:18:22,941 --> 00:18:24,335
y Roger Gaskin.
344
00:18:25,456 --> 00:18:26,928
�Cu�l de estos es su verdadero nombre?
345
00:18:27,555 --> 00:18:28,961
Alexander Cuddy.
346
00:18:29,711 --> 00:18:31,778
Alexander Cuddy.
Bueno, entonces Sr. Cuddy,
347
00:18:32,083 --> 00:18:33,352
usted es un rellenador.
348
00:18:33,913 --> 00:18:37,595
Asume la identidad de los
votantes registrados leg�timos,
349
00:18:37,601 --> 00:18:40,436
para votar por el
candidato de su elecci�n.
350
00:18:41,892 --> 00:18:43,472
Se le acusar� de fraude,
351
00:18:43,871 --> 00:18:45,566
y eso puede que no sea
el alcance del mismo.
352
00:18:45,619 --> 00:18:46,522
�Qu� quiere decir?
353
00:18:46,914 --> 00:18:50,026
�D�nde y cu�ndo vio por �ltima
vez a Plantagenet McCarthy?
354
00:18:50,522 --> 00:18:51,226
�Quien?
355
00:18:52,558 --> 00:18:54,591
Su amigo, Plantagenet McCarthy.
356
00:18:56,241 --> 00:18:58,212
Bien. Fuimos juntos a las urnas,
357
00:18:58,221 --> 00:19:00,295
luego nos fuimos por caminos
separados. �Lo atraparon tambi�n?
358
00:19:01,676 --> 00:19:02,971
El Sr. McCarthy...
359
00:19:03,292 --> 00:19:05,366
fue encontrado muerto esta ma�ana,
360
00:19:05,902 --> 00:19:07,890
a la vuelta de la esquina
de la mesa electoral.
361
00:19:08,010 --> 00:19:09,143
�Eso es terrible!
362
00:19:09,431 --> 00:19:11,380
�Tuvo alguna raz�n para discutir...
363
00:19:11,386 --> 00:19:14,334
- con el se�or McCarthy?
- No, no, nosotros �ramos amigos.
364
00:19:15,031 --> 00:19:16,108
�Qui�n querr�a matar a Burt?
365
00:19:16,405 --> 00:19:17,215
�Burt?
366
00:19:20,349 --> 00:19:21,314
Burt Larsen.
367
00:19:21,648 --> 00:19:23,973
�Maldito Meyers! Nos minti� otra vez.
368
00:19:24,006 --> 00:19:26,204
Ya lo deber�amos haber esperado.
369
00:19:30,018 --> 00:19:32,287
Entonces la v�ctima, este Burt Larsen,
370
00:19:32,893 --> 00:19:35,436
era un rellenador quien us� el
nombre de un esp�a por error...
371
00:19:35,462 --> 00:19:38,211
y fue "rellenado" por ello.
Algo lamentable eso.
372
00:19:38,570 --> 00:19:40,681
Se�or, fue estrangulado, no disparado.
373
00:19:40,962 --> 00:19:43,121
S� Murdoch. Lo s�. Era una broma.
374
00:19:45,723 --> 00:19:47,367
Un traje en el armario.
375
00:19:48,419 --> 00:19:49,475
Una camisa.
376
00:19:50,324 --> 00:19:52,377
Parece un t�pico piso de soltero.
377
00:19:53,077 --> 00:19:54,801
�Qu� es exactamente
lo que estamos buscando?
378
00:19:54,970 --> 00:19:58,812
Alg�n tipo de pista en cuanto al
verdadero Plantagenet McCarthy.
379
00:19:59,534 --> 00:20:01,387
�Por qu� no simplemente
le preguntamos a Meyers?
380
00:20:02,751 --> 00:20:03,857
Bien.
381
00:20:05,614 --> 00:20:07,115
Una pipa que nunca se ha usado.
382
00:20:07,993 --> 00:20:09,514
No hay s�banas.
383
00:20:11,270 --> 00:20:12,392
Se�or...
384
00:20:13,695 --> 00:20:16,495
Meyers nos ha enviado
en una misi�n in�til.
385
00:20:18,033 --> 00:20:19,632
�Est�s diciendo lo que
creo que est�s diciendo?
386
00:20:19,827 --> 00:20:21,996
Plantagenet McCarthy no existe.
387
00:20:26,201 --> 00:20:27,586
�Paren la votaci�n!
388
00:20:30,559 --> 00:20:31,462
�Paren la votaci�n!
389
00:20:32,159 --> 00:20:34,815
Tengo una orden judicial
del juez Gerald Ramsey.
390
00:20:35,145 --> 00:20:38,090
El voto debe ser detenido hasta que
las nuevas boletas est�n disponibles,
391
00:20:38,156 --> 00:20:40,411
y estas deben contener
a todos los candidatos,
392
00:20:40,436 --> 00:20:42,315
espec�ficamente a la
se�orita Margaret Haile.
393
00:20:43,375 --> 00:20:45,032
Bien hecho Clara. Gracias.
394
00:20:45,086 --> 00:20:47,073
Este centro de votaci�n est� cerrado,
395
00:20:47,143 --> 00:20:49,713
en espera de la llegada
de las boletas corregidas...
396
00:20:49,960 --> 00:20:51,502
en aproximadamente...
397
00:20:51,783 --> 00:20:53,556
seis horas.
398
00:20:53,766 --> 00:20:55,560
Ahora, ahora, se�ores. Por favor,
399
00:20:55,601 --> 00:20:58,883
qu�dense un momento m�s. Estoy seguro
de que podemos llegar a alg�n tipo de...
400
00:20:58,940 --> 00:20:59,984
arreglo.
401
00:21:00,104 --> 00:21:01,312
�Seis horas?
402
00:21:01,510 --> 00:21:05,340
No es poca la tarea de imprimir
el n�mero de boletas requeridas.
403
00:21:05,353 --> 00:21:07,954
- En seis horas, la elecci�n
estar� casi terminada. - Bueno,
404
00:21:08,014 --> 00:21:10,403
se�oras, han tenido
�xito en su objetivo.
405
00:21:10,642 --> 00:21:12,011
Tendr� un voto limpio,
406
00:21:12,250 --> 00:21:14,468
a expensas de todos los voto.
407
00:21:16,196 --> 00:21:19,809
Sab�a que el cuerpo en la morgue
no era Plantagenet McCarthy.
408
00:21:19,929 --> 00:21:23,247
Pas� toda mi ma�ana persiguiendo
sombras a petici�n suya.
409
00:21:23,309 --> 00:21:25,911
- Exijo una explicaci�n Sr. Meyers.
- Bueno,
410
00:21:26,797 --> 00:21:28,954
nunca dije que McCarthy era real, solo...
411
00:21:29,824 --> 00:21:31,510
descuid� decirles que no lo era.
412
00:21:32,805 --> 00:21:33,947
Est� bien, mire.
413
00:21:35,064 --> 00:21:37,166
Fue un simple medio para un fin.
414
00:21:37,426 --> 00:21:40,309
El esp�a alem�n es real.
McCarthy fue creado para sacarlo.
415
00:21:40,355 --> 00:21:42,326
- Claramente funcion�.
- �No estaba en lo m�s m�nimo...
416
00:21:42,346 --> 00:21:45,715
curioso en cuanto a quien hab�an asumido
la personalidad de su esp�a falso?
417
00:21:45,765 --> 00:21:47,942
Lo estaba, hasta que vi el cuerpo.
418
00:21:48,392 --> 00:21:49,542
La corbata roja explic� todo.
419
00:21:49,567 --> 00:21:51,477
Usted sab�a de inmediato
que era un rellenador.
420
00:21:51,679 --> 00:21:53,374
�Por qu� no dec�rmelo en ese instante?
421
00:21:53,452 --> 00:21:55,943
Debido a que habr�a perdido
su tiempo investig�ndolo.
422
00:21:55,959 --> 00:21:58,598
"�l" tiene un nombre: Burt Larsen.
423
00:21:58,655 --> 00:22:01,295
Y tiene raz�n Sr. Meyers.
Lo habr�a investigado,
424
00:22:01,312 --> 00:22:03,168
que es lo que pretendo hacer ahora.
425
00:22:03,526 --> 00:22:05,551
Usted es muy predecible, Murdoch.
426
00:22:06,191 --> 00:22:07,786
Mire, tome mi palabra en eso.
427
00:22:07,794 --> 00:22:09,360
Me perdonar� si no lo hago.
428
00:22:10,251 --> 00:22:12,961
El que mat� a su v�ctima
estaba en la mesa de votaci�n...
429
00:22:12,973 --> 00:22:14,841
y le oy� decir el nombre "McCarthy".
430
00:22:15,444 --> 00:22:18,038
Este asesinato no tiene
nada que ver con Burt Larsen...
431
00:22:18,067 --> 00:22:20,867
el rellenador y todo lo relacionado
con Plantagenet McCarthy el esp�a.
432
00:22:21,407 --> 00:22:23,221
Y tengo el asesino en custodia.
433
00:22:23,341 --> 00:22:24,922
- �Quiere decir Schmidt?
- Me refiero a Schmidt.
434
00:22:24,978 --> 00:22:27,226
�Y supongo que tiene alguna
prueba de su culpabilidad?
435
00:22:28,516 --> 00:22:30,442
El interrogatorio
est� lejos de terminar.
436
00:22:36,224 --> 00:22:38,807
Gracias de todos modos.
Agradezco su apoyo.
437
00:22:40,436 --> 00:22:42,312
Eso son tres votantes
m�s que hemos perdido.
438
00:22:42,432 --> 00:22:44,961
Su turno est� empezando
y no van a poder volver.
439
00:22:45,162 --> 00:22:48,488
Cerrar las mesas sesgar� los resultados
tanto como estuviesen abiertas.
440
00:22:48,608 --> 00:22:50,420
Pero una elecci�n justa no ser�
posible siempre y cuando...
441
00:22:50,451 --> 00:22:52,616
el nombre de Margaret est�
ausente de la votaci�n.
442
00:22:52,822 --> 00:22:54,168
�Por qu� no escribimos?
443
00:22:54,456 --> 00:22:56,416
En cada boleta hasta que
las otras nuevas lleguen.
444
00:22:56,426 --> 00:22:57,338
�Por supuesto!
445
00:22:57,458 --> 00:23:00,620
La medida solo indica que los nombres
de los candidatos est�n en la boleta...
446
00:23:00,647 --> 00:23:02,508
que no especifica c�mo deben estar all�.
447
00:23:02,552 --> 00:23:04,952
Seguramente el Sr. Snipe
no tiene ninguna objeci�n.
448
00:23:05,212 --> 00:23:07,174
As� que, �qui�n de nosotros
tiene la mejor caligraf�a?
449
00:23:08,627 --> 00:23:10,432
George, �c�mo vas con...
450
00:23:10,458 --> 00:23:12,504
- los antecedentes de Burt Larsen?
- Se�or,
451
00:23:12,525 --> 00:23:14,339
Me he encontrado nada
demasiado fuera de lo com�n.
452
00:23:14,669 --> 00:23:16,673
Era un hombre muy trabajador, soltero,
453
00:23:16,751 --> 00:23:19,313
quien pas� la mayor parte de sus tardes
en el bar hablando de pol�tica.
454
00:23:19,354 --> 00:23:20,823
Seg�n la mayor�a fue muy querido.
455
00:23:20,943 --> 00:23:23,632
�Y �l era el l�der de este grupo
de rellenadores entonces?
456
00:23:23,663 --> 00:23:25,406
No se�or. Fue reclutado...
457
00:23:25,526 --> 00:23:27,504
por un hombre llamado...
458
00:23:27,540 --> 00:23:28,578
Duncan Hogan.
459
00:23:29,483 --> 00:23:31,422
- Tr�iganlo.
- Ya est� hecho se�or.
460
00:23:35,612 --> 00:23:38,879
Sabes, pronto le estar�s pidiendo
a un agente que haga lo mismo.
461
00:23:44,803 --> 00:23:48,383
Mis hombres estaban haci�ndole a Toronto
y a la provincia un gran servicio.
462
00:23:48,787 --> 00:23:50,233
Marter tiene que ganar.
463
00:23:50,986 --> 00:23:53,321
Trat� de decirle c�mo le podr�amos
ayudar, pero �l deseaba...
464
00:23:53,352 --> 00:23:55,187
llevar una campa�a honesta.
465
00:23:55,491 --> 00:23:56,604
�Y no est� de acuerdo?
466
00:23:56,795 --> 00:23:58,532
Siempre hay rellenadores.
467
00:23:58,569 --> 00:24:02,057
Si no lo hacemos por Marter, Nesbitt
tendr�a una ventaja injusta.
468
00:24:02,434 --> 00:24:05,465
Sr. Hogan, va a ser acusado de fraude...
469
00:24:05,635 --> 00:24:08,804
y se le prohibir� votar por
los pr�ximos siete a�os.
470
00:24:09,753 --> 00:24:12,831
Estoy dispuesto a sacrificarme
por el bien mayor.
471
00:24:13,476 --> 00:24:14,589
Eso es muy noble,
472
00:24:14,893 --> 00:24:16,708
pero no estoy interesado en la ret�rica.
473
00:24:17,012 --> 00:24:18,986
Estoy interesado en Burt Larsen.
474
00:24:19,811 --> 00:24:20,780
Por supuesto.
475
00:24:21,094 --> 00:24:22,037
Pobre hombre.
476
00:24:22,213 --> 00:24:25,125
�Sabe de alguien que pudo haber
albergado mala voluntad hacia �l?
477
00:24:26,316 --> 00:24:28,151
Era muy querido en general,
478
00:24:28,271 --> 00:24:31,192
aunque tom� el camino equivocado
con el partido conservador...
479
00:24:31,218 --> 00:24:32,950
despu�s que Marter los dej�...
480
00:24:33,213 --> 00:24:35,306
especialmente con el Dr. Nesbitt.
481
00:24:37,027 --> 00:24:38,347
�El candidato conservador?
482
00:24:39,068 --> 00:24:40,362
Larsen le escribi� cartas,
483
00:24:40,403 --> 00:24:43,527
con la esperanza de persuadirlo
a abandonar la competencia.
484
00:24:43,807 --> 00:24:45,888
�Cu�l fue la respuesta del Dr. Nesbitt?
485
00:24:47,382 --> 00:24:49,511
Nesbitt amenaz� con matarlo.
486
00:24:52,423 --> 00:24:54,717
Julia, este se�or me
escuch� hablar antes...
487
00:24:54,753 --> 00:24:56,542
y se movi� a darnos su voto.
488
00:24:56,662 --> 00:24:59,888
Si hemos cambiado incluso la mente
de un hombre, ya hemos ganado.
489
00:25:30,268 --> 00:25:31,876
All� est�, bien se�or.
490
00:25:33,319 --> 00:25:36,005
Solo cinco minutos y lo
regresaremos de nuevo al bar.
491
00:25:37,350 --> 00:25:39,628
- Sr. Nesbitt, �una palabra?
- Detective.
492
00:25:39,962 --> 00:25:41,607
�Seguramente esas sufragistas...
493
00:25:41,680 --> 00:25:43,705
no han presentado otra queja?
494
00:25:44,251 --> 00:25:45,993
No... me pregunto,
495
00:25:46,113 --> 00:25:47,684
�conoce a un Burt Larsen?
496
00:25:48,069 --> 00:25:50,085
�Qu� ha dicho el hombre de m� ahora?
497
00:25:50,372 --> 00:25:52,003
Fue asesinado esta ma�ana.
498
00:25:52,374 --> 00:25:53,627
A solo unos pasos de aqu�.
499
00:25:53,915 --> 00:25:55,632
�El muerto fue el se�or Larsen?
500
00:25:57,519 --> 00:25:58,416
Bueno,
501
00:25:58,673 --> 00:26:00,426
eso pondr� fin a las cartas.
502
00:26:01,715 --> 00:26:03,717
Esa es una respuesta m�s bien cruel.
503
00:26:04,240 --> 00:26:06,755
��l me envi� una carta todos los d�as...
504
00:26:06,875 --> 00:26:09,156
areng�ndome a abandonar la competencia!
505
00:26:09,951 --> 00:26:12,306
- �Rid�culo!
- �Se sinti� amenazado?
506
00:26:12,368 --> 00:26:14,537
�Dios, no! Me sent� molesto.
507
00:26:15,403 --> 00:26:18,120
�Estaba consciente que el Sr. Larsen
era parte de un plan de relleno...
508
00:26:18,192 --> 00:26:20,134
para beneficiar a su
oponente, el Sr. Marter?
509
00:26:20,320 --> 00:26:21,820
No me sorprender�a.
510
00:26:22,491 --> 00:26:25,212
- Tambi�n le escucharon amenazarle.
- Detective,
511
00:26:25,398 --> 00:26:27,233
no puede creer que iba a matar a alguien...
512
00:26:27,264 --> 00:26:31,006
- por un pu�ado de votos. - Un pu�ado
de votos que podr�a hacer la diferencia.
513
00:26:31,537 --> 00:26:33,506
Seg�n tengo entendido,
esta es una de las m�s...
514
00:26:33,511 --> 00:26:35,243
acalorada e impugnada
competencia en la provincia.
515
00:26:35,269 --> 00:26:38,378
Me imagino que la pasar� sin problema.
516
00:26:39,573 --> 00:26:41,935
Sin embargo, �d�nde estaba esta ma�ana...
517
00:26:41,938 --> 00:26:44,299
- entre las ocho y las ocho y media?
- Estaba aqu�, por supuesto.
518
00:26:44,419 --> 00:26:46,393
Rodeado de mis partidarios de campa�a.
519
00:26:46,919 --> 00:26:48,254
Preg�ntele a su esposa, detective.
520
00:26:48,769 --> 00:26:50,342
Yo estaba hablando con ella.
521
00:26:54,598 --> 00:26:57,809
�Gracias al Se�or! Las boletas
reimpresas han llegado.
522
00:27:00,083 --> 00:27:02,722
- �No lamento que llegaran!
- �Ni yo!
523
00:27:02,768 --> 00:27:04,521
No he escrito tanto desde la escuela.
524
00:27:04,583 --> 00:27:07,383
El Sr. Snipe desea darles las
gracias por su servicio, se�oras.
525
00:27:07,414 --> 00:27:08,964
Ahora puede salir del edificio.
526
00:27:09,031 --> 00:27:10,949
No hasta que se nos aseguremos
que todas las boletas...
527
00:27:10,954 --> 00:27:12,763
son correctas e incluyen
a todos los candidatos.
528
00:27:13,876 --> 00:27:15,286
�Sr. Snipe, pare!
529
00:27:15,598 --> 00:27:17,800
�Qu� diablos pasa ahora?
530
00:27:19,465 --> 00:27:21,852
Sr. Snipe, �este mismo hilo fue...
531
00:27:21,898 --> 00:27:24,285
- usado en las boletas originales?
- S�.
532
00:27:24,405 --> 00:27:26,310
Es espec�fico para boletas oficiales,
533
00:27:26,331 --> 00:27:29,702
para asegurarse de que no se
hagan sustituciones ilegales.
534
00:27:29,822 --> 00:27:32,197
Bien. �Qui�n ten�an acceso
aqu� a esta cuerda?
535
00:27:32,708 --> 00:27:35,867
Supongo que todo el
que entr�. Se�or Lowrie,
536
00:27:35,987 --> 00:27:38,697
�d�nde puso la cuerda
descartada de esta ma�ana?
537
00:27:38,703 --> 00:27:40,563
En el cesto de la basura, por supuesto.
538
00:27:40,683 --> 00:27:42,032
�El Sr. Trimble?
539
00:27:45,681 --> 00:27:46,702
No est� aqu�.
540
00:27:48,063 --> 00:27:50,645
Entonces el asesino debe haber estado
dentro de este centro de votaci�n.
541
00:27:51,512 --> 00:27:54,197
Bien, lo que significar�a el Sr.
Meyers ten�a raz�n despu�s de todo.
542
00:27:57,754 --> 00:27:58,883
Bueno, Sr. Meyers,
543
00:27:58,924 --> 00:28:00,764
parece que ten�a raz�n despu�s de todo.
544
00:28:01,012 --> 00:28:03,770
E imagino que el se�or
Schmidt ha confesado ya.
545
00:28:04,950 --> 00:28:08,599
Schmidt es, por desgracia,
solo un ciudadano com�n.
546
00:28:09,011 --> 00:28:11,593
El asesinato fue cometido
por un alem�n, pero no...
547
00:28:12,001 --> 00:28:13,316
por ese alem�n.
548
00:28:13,436 --> 00:28:15,686
Si este es el trabajo de un esp�a,
549
00:28:15,913 --> 00:28:17,201
necesitamos informaci�n.
550
00:28:17,809 --> 00:28:19,712
Todo lo que sabe.
551
00:28:19,929 --> 00:28:21,522
Y no diga las palabras...
552
00:28:21,548 --> 00:28:23,099
"seguridad nacional."
553
00:28:26,248 --> 00:28:28,737
Interceptamos un mensaje
hace alg�n tiempo.
554
00:28:29,088 --> 00:28:31,335
Nuestros mejores hombres
rompieron el complejo cifrado,
555
00:28:31,361 --> 00:28:34,176
y determinamos que la direcci�n
codificada era 8 de la calle Beech,
556
00:28:34,189 --> 00:28:36,218
obviamente, la guarida
de Wolfgang Ketzer.
557
00:28:37,183 --> 00:28:40,580
Cuando llegamos no encontramos
nada m�s que una lavander�a china.
558
00:28:41,842 --> 00:28:42,894
Patos inteligente.
559
00:28:43,079 --> 00:28:44,621
�Puedo ver ese mensaje?
560
00:28:47,789 --> 00:28:49,360
Se�ores, debo advertirles a ambos,
561
00:28:49,401 --> 00:28:51,780
que se ponen en gran
peligro al perseguir...
562
00:28:51,796 --> 00:28:53,561
a este hombre astuto e impredecible.
563
00:28:56,019 --> 00:28:58,326
Sr. Meyers, sus mejores hombres...
564
00:28:58,362 --> 00:29:01,496
pueden haber buscado un
cifrado que no estaba all�.
565
00:29:02,568 --> 00:29:03,653
�C�mo es eso?
566
00:29:06,903 --> 00:29:09,521
52 de Selby. Claro como el d�a.
567
00:29:15,360 --> 00:29:18,633
Nunca hubi�ramos considerado
algo tan simplista.
568
00:29:19,151 --> 00:29:21,813
�Eso es fant�stico!
569
00:29:22,782 --> 00:29:24,111
Vamos, Murdoch.
570
00:29:36,108 --> 00:29:37,108
Siga mi ejemplo, Murdoch.
571
00:29:37,154 --> 00:29:39,294
Es mi juego el que est� jugando ahora.
572
00:29:54,975 --> 00:29:57,791
Debo dejar de subestimar
a estos alemanes.
573
00:30:01,600 --> 00:30:04,610
Y ahora esperamos.
574
00:30:13,790 --> 00:30:16,549
Vac�o, a excepci�n de un par de zapatos.
575
00:30:21,727 --> 00:30:23,483
No hay s�bana.
576
00:30:28,299 --> 00:30:30,151
Y una pipa que no ha sido fumada.
577
00:30:30,186 --> 00:30:31,641
Tome asiento, Murdoch.
578
00:30:31,709 --> 00:30:33,984
- �l volver� pronto.
- No.
579
00:30:34,104 --> 00:30:36,368
No, no creo que lo haga.
580
00:30:36,488 --> 00:30:39,102
Al igual que su Plantagenet McCarthy,
581
00:30:39,141 --> 00:30:42,382
este Wolfgang Ketzer
de hecho, no existe.
582
00:30:53,321 --> 00:30:54,867
�Imposible!
583
00:30:56,213 --> 00:30:59,068
Esto es demasiado.
�Por supuesto que no existe!
584
00:31:00,749 --> 00:31:02,313
Deber�a haberlo sabido.
585
00:31:08,474 --> 00:31:10,793
As� que Burt Larsen fue
asesinado por ser Burt Larsen,
586
00:31:10,796 --> 00:31:13,809
ya que Plantagenet McCarthy nunca
fue nada m�s que un producto...
587
00:31:13,838 --> 00:31:16,015
de la v�vida imaginaci�n del Sr. Meyers.
588
00:31:16,486 --> 00:31:18,475
Con un nombre as�, deber�amos
haberlo sabido todo el tiempo.
589
00:31:19,171 --> 00:31:20,434
Bueno, me halaga inspector.
590
00:31:20,454 --> 00:31:22,279
Incluso yo no podr�a
inventar tal nombre.
591
00:31:23,305 --> 00:31:25,964
Sr. Meyers, �significa que usted bas�...
592
00:31:25,975 --> 00:31:28,475
su esp�a falso en una persona real?
593
00:31:28,939 --> 00:31:29,753
Por supuesto.
594
00:31:31,223 --> 00:31:32,697
Bueno, es un procedimiento est�ndar.
595
00:31:32,995 --> 00:31:35,109
Tomamos un hombre muerto,
en este caso McCarthy,
596
00:31:35,155 --> 00:31:37,846
quitamos su certificado de
defunci�n del registro, y...
597
00:31:38,418 --> 00:31:39,577
voil�.
598
00:31:40,028 --> 00:31:42,634
�Esto no le pareci� en un momento dado...
599
00:31:42,680 --> 00:31:44,633
como informaci�n pertinente?
600
00:31:45,097 --> 00:31:46,375
Por supuesto que no.
601
00:31:46,787 --> 00:31:50,648
El McCarthy original es irrelevante
para la captura de un esp�a alem�n.
602
00:31:50,768 --> 00:31:53,980
Pero muy relevante en el asesinato
de un hombre de asumi� su nombre.
603
00:31:54,334 --> 00:31:56,209
S�. Bueno...
604
00:31:56,329 --> 00:31:58,904
La naci�n agradece su servicio.
605
00:31:59,322 --> 00:32:00,726
Por mucho que...
606
00:32:00,771 --> 00:32:02,930
me duele decir esto, Sr. Meyers,
607
00:32:03,110 --> 00:32:05,533
ahora le necesitamos.
608
00:32:06,460 --> 00:32:07,310
Bueno,
609
00:32:07,910 --> 00:32:09,868
Murdoch, si se tratara de
cualquier otra persona...
610
00:32:09,888 --> 00:32:12,203
�Pero c�mo puedo decirle no a usted?
611
00:32:19,574 --> 00:32:22,143
- Dr. Nesbitt.
- Estoy de acuerdo.
612
00:32:24,455 --> 00:32:25,744
Sr. Marter.
613
00:32:25,986 --> 00:32:27,110
Estoy de acuerdo.
614
00:32:30,236 --> 00:32:31,736
Se�orita Margaret Haile.
615
00:32:32,217 --> 00:32:33,170
Estoy de acuerdo.
616
00:32:33,593 --> 00:32:35,552
Con esto concluye la
llegada de las boletas.
617
00:32:35,672 --> 00:32:38,191
�Fue el conteo realizado
a su satisfacci�n?
618
00:32:38,258 --> 00:32:39,067
Lo fue.
619
00:32:39,098 --> 00:32:40,588
- Lo fue.
- Lo fue.
620
00:32:42,300 --> 00:32:43,274
Bueno se�ores,
621
00:32:43,331 --> 00:32:44,995
les deseo a ambos la
mejor de las suertes.
622
00:32:45,558 --> 00:32:48,454
Quien gane, se puede decir que
lo hizo con la mayor equidad.
623
00:32:48,574 --> 00:32:51,934
Agotador como ha sido el d�a de hoy,
le conceder� eso a las se�oras.
624
00:32:51,996 --> 00:32:54,119
Una elecci�n justa siempre
fue nuestra intenci�n.
625
00:32:54,289 --> 00:32:56,965
Y la m�a tambi�n, no estoy por encima
al reconocer sus esfuerzos,
626
00:32:57,037 --> 00:33:01,877
- tanto como aborrezco la teatralidad.
- Lo vamos a tomar como un cumplido.
627
00:33:01,997 --> 00:33:04,711
Este sello no se romper� hasta
que las boletas lleguen a...
628
00:33:04,752 --> 00:33:07,267
la oficina de elecciones
central para ser contadas.
629
00:33:07,695 --> 00:33:10,880
Gracias candidatos y
escrutadores por su atenci�n.
630
00:33:14,066 --> 00:33:15,875
Bueno eso es todo entonces.
631
00:33:16,267 --> 00:33:18,596
Felicidades se�oras. Sobrevivimos.
632
00:33:18,643 --> 00:33:20,715
Hicimos m�s que sobrevivir. Triunfamos.
633
00:33:20,725 --> 00:33:23,044
Vamos a beber champ�n. Yo invito.
634
00:33:23,111 --> 00:33:25,668
No voy a decir que no a eso.
635
00:33:26,544 --> 00:33:28,667
Plantagenet McCarthy.
636
00:33:28,925 --> 00:33:31,525
Estos son los detalles que conocemos
de su vida hasta el momento,
637
00:33:31,563 --> 00:33:34,630
�aunque sospecho que la mayor
parte es menos que cierto?
638
00:33:35,710 --> 00:33:37,331
Bien, veamos.
639
00:33:38,068 --> 00:33:41,248
Universidad McGill, es todo m�o,
al igual que la ciudad de Quebec.
640
00:33:41,602 --> 00:33:43,371
Sin duda hice su vida
mucho m�s emocionante.
641
00:33:43,396 --> 00:33:45,374
Dudo que el verdadero
hombre jam�s dejara Ontario.
642
00:33:45,803 --> 00:33:46,970
�Cu�ndo muri�?
643
00:33:47,836 --> 00:33:50,874
1893 o 94, aproximadamente.
644
00:33:51,113 --> 00:33:52,157
Causas naturales.
645
00:33:52,239 --> 00:33:54,669
�Y qu� de este atentado
contra la vida de McCarthy?
646
00:33:55,712 --> 00:33:57,245
�Cu�l fue la circunstancia?
647
00:34:00,490 --> 00:34:02,330
"Asaltante ataca a McCarthy...
648
00:34:02,350 --> 00:34:05,431
fuera de una iglesia en Mimico
blandiendo un cuchillo".
649
00:34:05,707 --> 00:34:06,598
No es m� hechura.
650
00:34:06,961 --> 00:34:07,934
�Mimico?
651
00:34:08,156 --> 00:34:09,377
Es demasiado vulgar.
652
00:34:10,461 --> 00:34:12,848
Es l�gico pensar que si alguien
quer�a a McCarthy muerto...
653
00:34:12,873 --> 00:34:14,613
hace 21 a�os, probablemente
todav�a lo querr�a.
654
00:34:14,640 --> 00:34:17,384
S� se�or, pero si ese hombre estaba
en el centro de votaci�n hoy,
655
00:34:17,400 --> 00:34:19,780
seguramente habr�a visto
que Burt Larsen no era...
656
00:34:19,813 --> 00:34:22,196
el Plantagenet McCarthy
que una vez atac�.
657
00:34:22,316 --> 00:34:23,747
Fue hace 21 a�os.
658
00:34:24,089 --> 00:34:25,684
Larsen ten�a la edad adecuada...
659
00:34:25,985 --> 00:34:28,674
y llevaba un bigote falso
usando el nombre de McCarthy.
660
00:34:29,499 --> 00:34:32,455
�Hay una descripci�n del asaltante
de McCarthy en ese archivo?
661
00:34:33,754 --> 00:34:34,847
Bueno, admito...
662
00:34:35,106 --> 00:34:35,915
que estoy intrigado.
663
00:34:40,862 --> 00:34:43,105
Los testigos describen a
un hombre de unos 30 a�os.
664
00:34:43,159 --> 00:34:44,636
Entonces tendr�a unos 50 a�os ahora.
665
00:34:45,815 --> 00:34:48,079
�Qui�n de nuestra lista de sospechosos
de la mesa de votaci�n...
666
00:34:48,099 --> 00:34:49,481
se ajusta a esa edad?
667
00:34:54,417 --> 00:34:55,291
Solo uno.
668
00:34:55,530 --> 00:34:56,710
Vernon Snipe.
669
00:34:56,744 --> 00:34:57,831
�Excelente!
670
00:34:58,177 --> 00:35:00,762
Vamos a conversar con el
Sr. Snipe, �de acuerdo?
671
00:35:00,840 --> 00:35:04,684
Creo que podemos manejarlo
desde aqu�, se�or Meyers.
672
00:35:04,909 --> 00:35:06,015
Despu�s de todo,
673
00:35:06,135 --> 00:35:09,293
ya no es un asunto de
seguridad nacional.
674
00:35:14,962 --> 00:35:18,435
Se�ores. Me temo que las urnas han
cerrado desde hace mucho tiempo.
675
00:35:18,465 --> 00:35:21,808
Vernon Snipe, nos va a
acompa�ar a la estaci�n.
676
00:35:22,019 --> 00:35:23,711
- �Ahora?
- S�, ahora.
677
00:35:23,831 --> 00:35:26,001
Es sospechoso en una
investigaci�n de asesinato.
678
00:35:26,121 --> 00:35:28,933
Se�ores por favor, tengo
la responsabilidad...
679
00:35:28,978 --> 00:35:31,266
de entregar estas boletas
a la oficina de elecciones.
680
00:35:31,298 --> 00:35:32,993
Yo puedo hacer eso por usted Sr. Snipe.
681
00:35:33,113 --> 00:35:35,712
Ya ha o�do el caballero.
Entregue la caja y v�monos.
682
00:35:49,485 --> 00:35:50,870
Sse�or Lowrie...
683
00:35:51,154 --> 00:35:52,628
sus guantes.
684
00:35:53,375 --> 00:35:56,365
- �Que con ellos? - �D�nde estaba entre
las ocho y las ocho y media esta ma�ana?
685
00:35:56,437 --> 00:35:58,355
Estaba adentro, por supuesto.
686
00:35:58,917 --> 00:36:00,174
�Sr. Snipe?
687
00:36:01,076 --> 00:36:04,438
Estuve afuera la primera media
hora, monitoreando la fila.
688
00:36:04,855 --> 00:36:06,417
�Sr. Trimble?
689
00:36:06,829 --> 00:36:07,943
Me dej� solo...
690
00:36:08,226 --> 00:36:10,427
por 10 minutos justo al
inicio de la jornada.
691
00:36:10,845 --> 00:36:12,768
Ni siquiera se disculp�.
692
00:36:14,721 --> 00:36:16,757
Ni siquiera piense
en ello, se�or Lowrie.
693
00:36:16,929 --> 00:36:18,818
Est� bajo arresto por asesinato.
694
00:36:21,591 --> 00:36:23,566
Plantagenet McCarthy...
695
00:36:24,912 --> 00:36:27,283
alquil� la habitaci�n de atr�s
de la tienda de mi padre...
696
00:36:27,403 --> 00:36:29,865
en Mimico para dirigir
un negocio de apuestas.
697
00:36:31,406 --> 00:36:35,158
Mi padre fue enviado a
prisi�n por cinco a�os,
698
00:36:35,406 --> 00:36:38,787
castigado por los cr�menes de
McCarthy. Perdimos la tienda.
699
00:36:38,907 --> 00:36:40,813
Mi familia fue deshonrada...
700
00:36:42,359 --> 00:36:45,441
Su padre atac� a McCarthy en 1881.
701
00:36:45,889 --> 00:36:46,945
S�.
702
00:36:48,986 --> 00:36:50,275
Mi padre...
703
00:36:50,838 --> 00:36:52,589
muri� poco despu�s.
704
00:36:54,161 --> 00:36:55,671
Me dijeron que fue por...
705
00:36:55,926 --> 00:36:57,966
alguna enfermedad que
agarr� en la c�rcel,
706
00:36:58,301 --> 00:37:00,048
pero le juro que muri� de verg�enza.
707
00:37:01,738 --> 00:37:03,058
Usted era solo un ni�o.
708
00:37:04,965 --> 00:37:07,800
As� que cuando un hombre m�s
o menos de la edad adecuada...
709
00:37:07,831 --> 00:37:11,269
se present� como Plantagenet
McCarthy en la mesa de votaciones,
710
00:37:11,305 --> 00:37:14,836
supuso que era el hombre
que arruin� su padre.
711
00:37:15,217 --> 00:37:17,295
�Qui�n m�s podr�a tener
ese nombre horrible?
712
00:37:18,851 --> 00:37:20,542
As� que agarr� la cuerda,
713
00:37:21,021 --> 00:37:22,655
lo sigui� afuera...
714
00:37:22,851 --> 00:37:24,160
y lo mat�.
715
00:37:25,121 --> 00:37:28,077
As� como me hab�a imaginado
haci�ndolo muchas veces antes.
716
00:37:30,860 --> 00:37:32,351
Se�or Lowrie...
717
00:37:32,830 --> 00:37:36,499
Plantagenet McCarthy
muri� hace varios a�os.
718
00:37:39,021 --> 00:37:41,128
El hombre que supone era �l...
719
00:37:41,175 --> 00:37:43,844
era un rellenador llamado Burt Larsen.
720
00:37:45,880 --> 00:37:47,235
�l era inocente,
721
00:37:48,385 --> 00:37:50,013
al igual que su padre.
722
00:38:06,833 --> 00:38:08,745
As� que fue el empleado todo el tiempo.
723
00:38:09,416 --> 00:38:10,591
Nunca lo habr�a adivinado.
724
00:38:11,266 --> 00:38:12,524
De nada, por supuesto.
725
00:38:14,772 --> 00:38:17,240
Si no hubiera hecho un esp�a, nunca
habr�a encontrado a su asesino.
726
00:38:17,472 --> 00:38:19,678
Si no hubieras formado
al esp�a, Sr. Meyers,
727
00:38:19,688 --> 00:38:22,652
- no habr�a habido ning�n asesino.
- Que aguafiestas.
728
00:38:22,772 --> 00:38:25,014
Si me disculpan, voy a
reunirme con mi esposa.
729
00:38:25,426 --> 00:38:26,586
�Por supuesto!
730
00:38:26,839 --> 00:38:27,993
En todo este entusiasmo,
731
00:38:28,019 --> 00:38:29,883
me olvid� de felicitarlo
por su matrimonio.
732
00:38:30,272 --> 00:38:32,859
Gracias. Estamos muy contentos.
733
00:38:33,023 --> 00:38:35,141
Toda una pistola esa Dra. Ogden.
734
00:38:35,856 --> 00:38:37,502
Agitando las elecci�n y todo...
735
00:38:38,528 --> 00:38:40,729
Me recuerda al salm�n noble,
736
00:38:41,538 --> 00:38:44,404
nadando contra la corriente.
737
00:38:46,915 --> 00:38:47,863
- �Usted pesca Murdoch?
- No.
738
00:38:50,033 --> 00:38:51,812
Bueno, eso es una verg�enza.
739
00:38:56,964 --> 00:38:58,513
�Entonces te vas a casar con un polic�a?
740
00:38:59,708 --> 00:39:01,544
Supongo que tendr� que tener
mi mejor comportamiento.
741
00:39:01,776 --> 00:39:03,565
Como debe ser, polic�a o no.
742
00:39:04,132 --> 00:39:05,869
Conseguiremos una casa con un jard�n,
743
00:39:06,039 --> 00:39:07,936
tal vez un hermano o
una hermana para ti.
744
00:39:08,056 --> 00:39:09,713
Seremos una familia apropiada.
745
00:39:09,833 --> 00:39:11,914
Sin hermana, �de acuerdo?
746
00:39:12,034 --> 00:39:13,719
Un hermano estar�a bien,
pero ninguna hermana.
747
00:39:13,839 --> 00:39:16,832
Bueno, cruzaremos ese puente cuando
lleguemos a �l. �Un poco de t�, George?
748
00:39:16,863 --> 00:39:19,131
- Por favor.
- Y, si no vas...
749
00:39:19,193 --> 00:39:20,878
a terminar tu pastel,
750
00:39:21,567 --> 00:39:22,663
puedo...
751
00:39:23,889 --> 00:39:24,941
�Padre?
752
00:39:28,996 --> 00:39:30,957
- Hola hijo.
- �Hola!
753
00:39:33,428 --> 00:39:36,285
Pens� que estabas muerto.
Dijeron que te hab�an...
754
00:39:36,480 --> 00:39:39,238
matado. Se equivocaron entonces, �no?
755
00:39:40,223 --> 00:39:43,048
Lleva mi bolso al dormitorio.
Es un buen muchacho.
756
00:39:43,460 --> 00:39:45,058
Edna...
757
00:39:51,516 --> 00:39:53,574
te ves exactamente como te dej�.
758
00:39:54,414 --> 00:39:55,440
�Un policia!
759
00:39:55,991 --> 00:39:58,481
�Ha habido alg�n problema?
760
00:39:58,903 --> 00:40:00,847
- No. No es que yo...
- Este es...
761
00:40:00,873 --> 00:40:02,197
el Agente Crabtree.
762
00:40:02,986 --> 00:40:04,785
Ha sido una gran ayuda para nosotros.
763
00:40:05,826 --> 00:40:07,460
Sargento Archibald Brooks.
764
00:40:08,522 --> 00:40:09,790
Gracias agente.
765
00:40:10,614 --> 00:40:12,671
Creo que puedo manejarlo
de aqu� en adelante.
766
00:40:13,774 --> 00:40:15,573
S�, por supuesto.
767
00:40:44,433 --> 00:40:45,603
Aqu� est�.
768
00:40:46,180 --> 00:40:47,417
Toronto del Norte.
769
00:40:47,928 --> 00:40:50,969
El asiento va al Dr. Nesbitt
y los conservadores.
770
00:40:51,000 --> 00:40:52,279
Pero estuvo cerca.
771
00:40:52,346 --> 00:40:55,294
La mayor�a sobre Marter
fue solo de 232 votos.
772
00:40:55,314 --> 00:40:57,525
�A qui�n le importa qui�n gan�?
�C�mo lo hizo Margaret?
773
00:40:57,927 --> 00:40:59,758
La se�orita Margaret Haile:
774
00:41:00,381 --> 00:41:03,329
- setenta y nueve votos.
- �Setenta y nueve!
775
00:41:03,607 --> 00:41:06,086
Esos fueron muchos m�s
de los que esper�bamos.
776
00:41:06,106 --> 00:41:07,461
�Eso es tremendo!
777
00:41:07,472 --> 00:41:09,564
Estoy muy orgullosa de todas nosotras.
778
00:41:09,786 --> 00:41:12,383
Vamos a tomarnos una
fotograf�a con el peri�dico.
779
00:41:13,595 --> 00:41:16,847
Disc�lpeme se�orita Haile, �puede
darme su aut�grafo, por favor?
780
00:41:17,022 --> 00:41:19,655
�Qu� hermoso de tu parte ped�rmelo!
781
00:41:19,857 --> 00:41:22,243
�Usted sabe se�orita que
no gan� las elecciones?
782
00:41:22,295 --> 00:41:23,184
Lo s�.
783
00:41:23,304 --> 00:41:26,222
Un d�a me gustar�a tambi�n
lanzarme en una elecci�n.
784
00:41:27,557 --> 00:41:29,897
Bueno, nunca se sabe,
un d�a podr�as ganar.
785
00:41:30,017 --> 00:41:31,361
�A qui�n debo dedicar este?
786
00:41:31,392 --> 00:41:34,087
Mi nombre es Agnes. Agnes Macphail.
787
00:41:34,855 --> 00:41:36,081
�Te importar�a?
788
00:41:37,153 --> 00:41:38,503
- Gracias.
- �Listo?
789
00:41:38,550 --> 00:41:40,365
Aqu�, sost�n el peri�dico.
790
00:41:41,051 --> 00:41:42,932
Agnes, �Por qu� no lo sostienes?
791
00:41:46,595 --> 00:41:49,405
Sonr�an todas. �Por nuestro futuro!
792
00:42:10,421 --> 00:42:12,344
Gracias por reunirte conmigo George.
793
00:42:13,502 --> 00:42:15,027
�C�mo est� Simon?
794
00:42:15,800 --> 00:42:17,018
Est� feliz.
795
00:42:17,533 --> 00:42:19,189
Su padre regres�.
796
00:42:20,200 --> 00:42:21,496
�C�mo est�s tu?
797
00:42:23,034 --> 00:42:24,916
- Me dijeron que estaba muerto, George.
- Edna...
798
00:42:25,036 --> 00:42:26,210
Quiero decir, en un minuto...
799
00:42:26,251 --> 00:42:28,421
iba a ser la se�ora de George
Crabtree, y al minuto siguiente...
800
00:42:28,787 --> 00:42:31,787
he vuelto a ser la se�ora
de Archibald Brooks.
801
00:42:32,441 --> 00:42:34,076
No s� qu� hacer George...
802
00:42:34,112 --> 00:42:35,483
La �nica cosa que puedes hacer, Edna.
803
00:42:36,472 --> 00:42:38,153
Tu marido ha regresado de nuevo a ti.
804
00:42:38,273 --> 00:42:40,550
El padre de Sim�n ha vuelto a �l.
805
00:42:40,761 --> 00:42:42,657
Tu familia est� completa de nuevo.
806
00:42:43,688 --> 00:42:46,267
- George...
- Edna, vuelve a tu vida y s� feliz.
807
00:42:48,836 --> 00:42:50,733
Quiero que seas feliz.
808
00:42:54,521 --> 00:42:56,109
Adi�s, George.
308158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.