All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S08E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,003 --> 00:00:44,800 2 00:00:47,674 --> 00:00:50,508 En el asunto del asesinato de Percival Thompson, 3 00:00:50,543 --> 00:00:55,212 la evidencia en contra de Mary Thompson es inequ�voca. 4 00:00:55,246 --> 00:00:57,214 Ustedes sabr�n de sus huellas dactilares 5 00:00:57,248 --> 00:00:59,616 en el cuchillo que hundi� seis veces 6 00:00:59,651 --> 00:01:02,352 en el pecho de su marido. 7 00:01:02,387 --> 00:01:04,354 Sabr�n de c�mo se descubri� la misma arma 8 00:01:04,389 --> 00:01:07,158 en su cama a la ma�ana siguiente. 9 00:01:07,192 --> 00:01:09,193 Y sabr�n 10 00:01:09,227 --> 00:01:11,595 de las afirmaciones de la se�ora Thompson 11 00:01:11,629 --> 00:01:15,799 de no tener ning�n recuerdo de estos eventos. 12 00:01:15,833 --> 00:01:18,502 La fiscal�a llama a su primer testigo... 13 00:01:27,011 --> 00:01:28,978 La Sra. Mary Thompson fue una de mis pacientes. 14 00:01:29,013 --> 00:01:30,980 Ella hab�a estado teniendo lapsos de memoria. 15 00:01:31,015 --> 00:01:33,516 Sospech� que estaba experimentando lo que llamamos un estado de fuga. 16 00:01:33,550 --> 00:01:35,819 No necesito un diagn�stico, doctora. 17 00:01:35,853 --> 00:01:38,054 �Hab�a otra raz�n por la que la se�ora Thompson 18 00:01:38,089 --> 00:01:40,056 busc� su ayuda profesional? 19 00:01:40,091 --> 00:01:42,825 S�. Estaba teniendo fantas�as perturbadoras. 20 00:01:42,859 --> 00:01:46,495 - �De que? - Matar a su marido. 21 00:01:46,530 --> 00:01:49,164 Y en estas fantas�as, 22 00:01:49,199 --> 00:01:51,400 �C�mo mat� a su marido? - Ella lo apu�al� 23 00:01:51,435 --> 00:01:54,503 repetidamente en el pecho. 24 00:01:54,538 --> 00:01:56,868 Y usted tom� estas fantas�as muy en serio, �no? 25 00:01:56,875 --> 00:01:58,942 - S� lo hice. - �Tan en serio, de hecho, 26 00:01:58,977 --> 00:02:01,511 que personalmente contact� al Sr. Thompson 27 00:02:01,546 --> 00:02:03,513 para advertirle de que su vida podr�a estar en peligro! 28 00:02:03,648 --> 00:02:07,284 Le escrib� una carta al Sr. Thompson. No fui capaz de contactarlo personalmente. 29 00:02:07,318 --> 00:02:09,753 Gracias. Esas son mis preguntas. 30 00:02:10,588 --> 00:02:13,323 Dra. Ogden, 31 00:02:13,357 --> 00:02:16,159 cu�ntenos m�s acerca de este "estado de fuga". 32 00:02:16,249 --> 00:02:19,652 Es un t�rmino acu�ado por el psic�logo franc�s Pierre Janet 33 00:02:19,686 --> 00:02:21,920 para describir a personas que disocian 34 00:02:21,955 --> 00:02:24,890 de su identidad normal y se refugian en una nueva. 35 00:02:24,924 --> 00:02:27,159 �Y es esta una decisi�n consciente? 36 00:02:27,193 --> 00:02:29,194 No. Es completamente inconsciente. 37 00:02:29,229 --> 00:02:32,831 De hecho, la v�ctima t�picamente no tiene ning�n recuerdo del episodio. 38 00:02:32,866 --> 00:02:35,467 �As� que esto explicar�a por qu� Mary Thompson no tiene recuerdos 39 00:02:35,501 --> 00:02:37,602 de la noche en que su marido fue asesinado? 40 00:02:37,636 --> 00:02:40,172 - S�, lo explicar�a. - Esas son mis preguntas, 41 00:02:40,206 --> 00:02:42,574 - Su Se�or�a. - Su Se�or�a, 42 00:02:42,608 --> 00:02:45,543 me gustar�a volver a repreguntar. - Proceda. 43 00:02:45,578 --> 00:02:48,880 Dra. Ogden, �ser�a posible 44 00:02:48,914 --> 00:02:52,484 para alguien fingir este llamado estado? 45 00:02:52,518 --> 00:02:56,388 - �Con qu� fin? - Bueno, para asesinar al marido y echarle la culpa a 46 00:02:56,422 --> 00:02:59,090 una anomal�a psicol�gica. - Yo sugerir�a que hay 47 00:02:59,124 --> 00:03:01,359 mejores maneras de matar al marido que dejar un rastro 48 00:03:01,394 --> 00:03:03,561 de evidencia y la esperanza de ser juzgado como criminalmente demente. 49 00:03:03,596 --> 00:03:07,331 �Entonces est� de acuerdo que esta mujer debe internarse en un asilo de por vida? 50 00:03:07,366 --> 00:03:09,700 Por supuesto. 51 00:03:09,734 --> 00:03:13,337 No se puede permitir que uno mate al marido y simplemente salirse con la suya 52 00:03:13,372 --> 00:03:16,274 Esas son mis preguntas. 53 00:03:20,578 --> 00:03:23,280 �Hay alg�n correo? 54 00:03:23,314 --> 00:03:25,749 Gracias. 55 00:03:32,056 --> 00:03:35,325 "La ha condenado. Mary Thompson es inocente." 56 00:03:40,505 --> 00:03:42,755 La panader�a dice que las tortas estar�n listas a las cuatro, 57 00:03:42,758 --> 00:03:45,293 pero cierra a las cinco, por lo que no puedo perder el tiempo. 58 00:03:45,328 --> 00:03:47,295 �Y son para la boda? 59 00:03:47,330 --> 00:03:50,832 No. Para la cena de ensayo. �Por lo menos est�s escuchando? 60 00:03:50,867 --> 00:03:52,834 �La cena de ensayo! �Qu� hay que ensayar? Son solo dos 61 00:03:52,869 --> 00:03:55,570 "Acepto", un beso en los labios, y uno de ellos se pone un anillo. 62 00:03:55,604 --> 00:03:57,972 Una boda es una ocasi�n muy solemne Thomas. 63 00:03:58,006 --> 00:04:00,475 Puede que no signifique nada para ti, pero lo hizo para m� 64 00:04:00,509 --> 00:04:02,477 y lo es para ellos, y me voy a asegurar 65 00:04:02,511 --> 00:04:06,180 que al menos tengan una boda decente. 66 00:04:08,316 --> 00:04:10,685 - �Julia! - Margaret. Qu� bueno verte. 67 00:04:10,719 --> 00:04:13,687 Estoy tan contenta de encontrarte. La cena est� programada para las siete. 68 00:04:13,721 --> 00:04:16,990 He dispuesto que el sacerdote venga a repasar los votos. 69 00:04:16,991 --> 00:04:17,591 Que maravilloso. 70 00:04:17,658 --> 00:04:20,961 - Gracias Margaret. - No habr� un organista, 71 00:04:20,996 --> 00:04:23,463 por lo que tendremos que tararear la marcha nupcial. 72 00:04:23,498 --> 00:04:25,665 73 00:04:29,970 --> 00:04:33,339 �ste, se�or, debe ser de unos dos nudillos m�s largo de este lado. 74 00:04:33,374 --> 00:04:35,776 Luego cruzamos el largo sobre el corto, 75 00:04:35,810 --> 00:04:37,778 arriba por el medio, 76 00:04:37,812 --> 00:04:39,513 doblando este lado en un lazo - de ah� el nombre - 77 00:04:39,547 --> 00:04:42,582 que viene por aqu�... cuando mi t�a Azalea me ense�� esto, se�or, 78 00:04:42,617 --> 00:04:44,584 hubo un conejo saliendo de un hueco al lado de un �rbol. 79 00:04:44,619 --> 00:04:47,620 Hab�a toda una f�bula. Fue muy confuso. 80 00:04:47,654 --> 00:04:49,622 Sin embargo, ella me ense�� 81 00:04:49,656 --> 00:04:52,825 que el signo de un verdadero caballero es ser capaz de hacer su propio lazo. 82 00:04:52,859 --> 00:04:55,828 - No es que yo est� sugiriendo... - No estar�a en desacuerdo George. 83 00:04:55,862 --> 00:04:57,696 Bueno, m�rate. 84 00:04:57,731 --> 00:05:00,466 �No es mala suerte que la novia vea el novio 85 00:05:00,500 --> 00:05:02,468 en su traje de boda? 86 00:05:02,502 --> 00:05:06,672 Se�or, yo creo que es al rev�s. Usted estar� bien... Doctora. 87 00:05:06,706 --> 00:05:09,875 Me atrevo a decir que debo casarme contigo m�s a menudo. 88 00:05:09,910 --> 00:05:11,877 Creo que una vez en la vida es m�s que suficiente, gracias. 89 00:05:11,912 --> 00:05:13,879 �C�mo fue tu testimonio? 90 00:05:13,914 --> 00:05:17,850 Bueno, pens� que iba bien hasta que recib� esto. 91 00:05:20,553 --> 00:05:23,221 "La has condenado." 92 00:05:23,256 --> 00:05:27,092 - �Qui�n envi� esto? - No tengo ni idea. Lleg� en el correo de la tarde. 93 00:05:27,126 --> 00:05:32,097 - Fue el sellada al mediod�a. Hace dos horas. - Justo despu�s de mi testimonio. 94 00:05:32,131 --> 00:05:35,867 William, le dije al tribunal que debe pasar el resto de sus d�as en un asilo. 95 00:05:36,401 --> 00:05:38,436 Si ella es inocente, 96 00:05:38,471 --> 00:05:40,905 puede que tambi�n la haya condenado. 97 00:05:41,020 --> 00:05:43,922 �El juicio va a la mitad y deseas iniciar una investigaci�n? 98 00:05:43,956 --> 00:05:46,992 �Ustedes dos no est�n a punto de casarse? 99 00:05:47,626 --> 00:05:50,428 Se�or, la Estaci�n Cinco investig� el caso, 100 00:05:50,462 --> 00:05:52,430 y como sabemos, no siempre son 101 00:05:52,464 --> 00:05:54,432 tan concienzudos como podr�an ser. 102 00:05:54,466 --> 00:05:57,468 No es que disfruten el que tengan que se�alarlos. �Qui�n envi� la postal? 103 00:05:57,502 --> 00:05:59,836 - No tengo ni idea. - �Y por qu� se la enviaron? 104 00:05:59,871 --> 00:06:02,506 �Por qu� no al abogado? �O la polic�a, para el caso? 105 00:06:02,541 --> 00:06:05,342 Quien la envi� debe haber sentido que iba a buscar la verdad. 106 00:06:05,377 --> 00:06:08,712 Bien. Su primera tarea es averiguar qui�n envi� la postal. 107 00:06:08,746 --> 00:06:11,014 Supongo que empezaremos en el Hotel Empress. 108 00:06:11,049 --> 00:06:13,016 Si encuentran algo, ser� 109 00:06:13,051 --> 00:06:16,887 mi placer personal ir a la Estaci�n Cinco y solicitar sus archivos. 110 00:06:24,629 --> 00:06:26,629 �William, �mira! 111 00:06:31,001 --> 00:06:34,571 - Disc�lpeme. - �S�? 112 00:06:34,605 --> 00:06:38,040 �D�nde m�s podr�a alguien encontrar una de estas? 113 00:06:38,075 --> 00:06:40,977 Dejamos una tarjeta de cortes�a en todas las habitaciones, se�or. 114 00:06:41,011 --> 00:06:42,979 Entonces podr�a haber sido enviada por cualquier hu�sped. 115 00:06:43,013 --> 00:06:45,114 O cualquier persona que pasara por este vest�bulo. 116 00:06:45,148 --> 00:06:47,516 Eso no estrecha mucho nuestra lista de posibilidades. 117 00:06:47,550 --> 00:06:51,353 No, pero piensa en esto, Julia: El remitente pudo haber 118 00:06:51,387 --> 00:06:53,689 elegido cualquier tarjeta. 119 00:06:53,724 --> 00:06:56,191 �Por qu� enviar una que solo podr�a haber venido de este hotel? 120 00:06:56,226 --> 00:06:59,394 Ellos quer�an que yo viniera aqu�. 121 00:06:59,429 --> 00:07:03,798 Algo relevante para el caso que ocurri� aqu�. 122 00:07:03,833 --> 00:07:05,834 �Qu� pasa si Mary Thompson estaba aqu� 123 00:07:05,868 --> 00:07:07,836 la noche del asesinato de su marido? 124 00:07:07,870 --> 00:07:09,871 Tal vez el remitente la vio aqu�. 125 00:07:09,905 --> 00:07:12,707 �Por qu� no simplemente decir eso en la tarjeta? 126 00:07:12,742 --> 00:07:14,976 El remitente puede no querer ser identificado. 127 00:07:15,011 --> 00:07:18,246 - Se trata de un hotel, despu�s de todo. - Ciertamente. 128 00:07:18,280 --> 00:07:20,782 - Disc�lpeme. - �S�? 129 00:07:20,816 --> 00:07:23,217 Detective William Murdoch. Nos gustar�a echar una mirada 130 00:07:23,252 --> 00:07:25,787 en su registro. �Cu�l fue la noche de nuevo? 131 00:07:25,821 --> 00:07:28,489 Su cuerpo fue encontrado la ma�ana del 11 de abril. 132 00:07:28,524 --> 00:07:30,759 Bien. Estamos en busca de una Mary Thompson que se aloj� 133 00:07:30,793 --> 00:07:33,594 el 10 de abril. - 10 de abril... 134 00:07:33,629 --> 00:07:37,532 Mary Thompson, Mary Thompson... 135 00:07:37,566 --> 00:07:43,204 Tengo una Madeline Thompson, registrada a las 11 de la ma�ana. 136 00:07:43,238 --> 00:07:46,073 - �Madeline? - Una persona en un estado de fuga 137 00:07:46,107 --> 00:07:48,976 a menudo adoptar una nueva identidad. Esta podr�a ser ella. 138 00:07:49,010 --> 00:07:51,444 �Acaso no se encontr� en su casa a la ma�ana siguiente? 139 00:07:51,479 --> 00:07:55,415 Disc�lpeme. 140 00:07:57,351 --> 00:07:59,319 �Cu�ndo se fue la se�ora Thompson? 141 00:07:59,353 --> 00:08:02,455 S�... 142 00:08:02,490 --> 00:08:05,625 3:30 de la ma�ana, 11 de abril. 143 00:08:05,660 --> 00:08:10,163 �Cu�l fue la hora de muerte? 144 00:08:10,198 --> 00:08:12,632 De acuerdo con la Dra. Grace, fue a las dos de la ma�ana, y 145 00:08:12,667 --> 00:08:15,735 ella estuvo en el hotel hasta las 3:30. - �3:30? �Por qu� se iba a parar 146 00:08:15,769 --> 00:08:18,271 y dejar un hotel en medio de la noche? 147 00:08:18,306 --> 00:08:21,841 No sabemos, se�or. Ella no recuerda la noche en cuesti�n. 148 00:08:21,875 --> 00:08:24,476 - �D�nde muri� el marido? - En su casa. 149 00:08:24,511 --> 00:08:27,113 A ocho cuadras de distancia. 150 00:08:27,147 --> 00:08:30,116 Necesitas confirmar que esta Madeline era en realidad Mary Thompson. 151 00:08:30,150 --> 00:08:34,687 - Vamos a necesitar una fotograf�a - Una ficha policial deber�a ser suficiente. 152 00:08:34,722 --> 00:08:37,190 La Estaci�n Cinco debe tener una. 153 00:08:37,224 --> 00:08:39,692 Es ella. 154 00:08:39,726 --> 00:08:42,361 �Esta es la mujer que se registro a las once de la noche 155 00:08:42,395 --> 00:08:44,830 el d�a 10 y se fue a las 3:30 de la ma�ana siguiente? 156 00:08:44,864 --> 00:08:46,998 El recepcionista de noche estaba aqu� cuando ella se march�, 157 00:08:47,033 --> 00:08:49,200 pero esa es la mujer que vi registr�ndose, s�. 158 00:08:49,835 --> 00:08:52,705 Muy bien. Voy a necesitar eso. 159 00:08:52,739 --> 00:08:55,173 �Esto? 160 00:08:55,208 --> 00:08:57,943 Dios m�o, �esto es incre�ble! 161 00:08:57,977 --> 00:08:59,945 Yo supuse que lo hab�a hecho. 162 00:08:59,979 --> 00:09:02,047 Ella lo asumi�. 163 00:09:02,081 --> 00:09:05,050 Esto lo cambia todo. 164 00:09:05,084 --> 00:09:07,685 �Y concluy� 165 00:09:07,720 --> 00:09:10,388 que �ste fue el arma homicida? 166 00:09:10,422 --> 00:09:12,890 Coincid�a con las heridas exactamente en profundidad y amplitud. 167 00:09:12,924 --> 00:09:15,025 �Encontr� huellas en el cuchillo? 168 00:09:15,060 --> 00:09:17,862 Las encontramos. Pertenec�a a la acusada 169 00:09:17,896 --> 00:09:20,231 Mary Thompson. 170 00:09:20,266 --> 00:09:23,167 Gracias Inspector. Esas son mis preguntas. 171 00:09:25,501 --> 00:09:27,253 Inspector Davis, �estaba al tanto 172 00:09:27,258 --> 00:09:30,040 que Mary Thompson tiene una coartada para la hora de la muerte de su marido? 173 00:09:30,125 --> 00:09:32,459 No, yo... 174 00:09:32,493 --> 00:09:35,296 Se�or�a, me gustar�a presentar como prueba A 175 00:09:35,330 --> 00:09:37,298 el registro del hotel que demuestra 176 00:09:37,332 --> 00:09:40,567 que Mary Thompson se registr� en el Hotel Empress a las 11 pm 177 00:09:40,601 --> 00:09:42,736 y no sali� sino hasta las 3:30 de la ma�ana, 178 00:09:42,770 --> 00:09:45,339 dos horas despu�s de la hora del asesinato de su marido. 179 00:09:45,373 --> 00:09:48,208 Se�or�a, esto es informaci�n nueva, 180 00:09:48,242 --> 00:09:50,276 potencialmente infundada. El nombre aqu� 181 00:09:50,311 --> 00:09:52,915 es Madeline Thompson. - De acuerdo con el Detective Murdoch, 182 00:09:52,918 --> 00:09:55,449 Rodney James, el recepcionista del hotel en el Hotel Empress, identific� 183 00:09:55,483 --> 00:09:57,551 a Mary Thompson como la mujer que se registr�. 184 00:09:57,585 --> 00:09:59,919 �Detective Murdoch? 185 00:10:02,156 --> 00:10:06,125 - �Te dan fe de todo esto? - S�, lo hago, Su Se�or�a. 186 00:10:06,160 --> 00:10:09,062 No significa nada. Ella podr�a haber dejado el hotel, 187 00:10:09,096 --> 00:10:11,564 matado a su marido, y volver para establecer una coartada. 188 00:10:11,598 --> 00:10:13,566 Si ella estaba simplemente tratando de establecer una coartada, 189 00:10:13,600 --> 00:10:16,169 �Por qu� salir a las 3:30? Podr�a haberse quedado toda la noche. 190 00:10:16,203 --> 00:10:19,672 Detective, �est� la Estaci�n Cuatro trabajando para la defensa? 191 00:10:19,706 --> 00:10:21,674 Estamos trabajando por la verdad. 192 00:10:21,708 --> 00:10:24,943 Igual que yo estoy convencido de que ella mat� a su marido 193 00:10:24,978 --> 00:10:27,246 y tengo la intenci�n de demostrarlo. - Bueno, �por qu� no? 194 00:10:27,280 --> 00:10:29,882 No ser�a la primera vez que crey� que una mujer 195 00:10:29,916 --> 00:10:31,884 mat� a su marido y ella result� ser inocente. 196 00:10:32,008 --> 00:10:34,276 Si trae su evidencia, 197 00:10:34,310 --> 00:10:36,378 Yo traer� la m�a. 198 00:10:43,028 --> 00:10:44,786 Bien, si Mar�a Thompson no mat� a su marido, 199 00:10:44,841 --> 00:10:47,109 tenemos que demostrarlo. �Entonces cu�l es el plan? 200 00:10:47,143 --> 00:10:49,444 Sabemos que estaba en el Hotel Empress al menos parte de la noche en cuesti�n. 201 00:10:49,479 --> 00:10:51,446 Enviar� a Higgins al Hotela Empress. 202 00:10:51,515 --> 00:10:53,549 Habla con el recepcionista de noche. A ver si alguien m�s la vio. 203 00:10:53,583 --> 00:10:56,785 Tambi�n debemos tratar de determinar qui�n podr�a ser el verdadero asesino. 204 00:10:56,820 --> 00:10:58,787 �Qui�n es la v�ctima, �qu� hizo? 205 00:10:58,822 --> 00:11:01,656 - �l era un hombre de negocios, creo. - Sigue el dinero. Crabtree, 206 00:11:01,690 --> 00:11:04,659 profundiza en las relaciones comerciales del se�or Thompson. - Lo har�... 207 00:11:04,693 --> 00:11:06,794 �Entonces que est�s esperando? 208 00:11:06,829 --> 00:11:09,164 Creo que se supone que debemos estar en la cena de ensayo. 209 00:11:09,198 --> 00:11:13,502 �Qu� hora es? �Maldito infierno! 210 00:11:13,536 --> 00:11:15,011 �Aqu� est�n! 211 00:11:15,012 --> 00:11:16,789 - Sra. Brackenreid. - �Agente! 212 00:11:16,805 --> 00:11:18,673 �D�nde ha estado? Ella me ha estado volviendo loca. 213 00:11:18,707 --> 00:11:20,675 Tienes suerte de que fui capaz de traerlos aqu�. 214 00:11:20,779 --> 00:11:23,380 - Margaret. Siento llegar tarde. - No, no seas tonto. 215 00:11:23,415 --> 00:11:25,382 De eso se tratan los ensayos. 216 00:11:25,417 --> 00:11:27,384 - Detective. - Sra. Brackenreid. 217 00:11:27,419 --> 00:11:30,054 El Padre Clements ha estado esperando media hora. 218 00:11:30,089 --> 00:11:32,056 Pens� que para eso eran los ensayos. 219 00:11:32,091 --> 00:11:34,058 No trates de hacerte el inteligente Thomas. No te conviene. 220 00:11:36,428 --> 00:11:39,130 Muy bien, todo el mundo. Padre Clements 221 00:11:39,164 --> 00:11:42,433 no tiene mucho tiempo, as� que vamos a ir derecho a ello. 222 00:11:42,467 --> 00:11:44,435 Detective, usted estar� en la parte delantera de la nave 223 00:11:44,469 --> 00:11:46,403 con su padrino. �Qui�n es su padrino? 224 00:11:46,438 --> 00:11:52,342 Yo no... �Qu� hace un padrino? 225 00:11:52,376 --> 00:11:55,812 - Bueno, tradicionalmente... - �l le da el anillo. 226 00:11:55,847 --> 00:11:58,682 - Tengo el anillo. - Bueno, escoja un padrino, 227 00:11:58,716 --> 00:12:02,653 dele el anillo y �l se lo entregar� de nuevo a usted. 228 00:12:02,687 --> 00:12:05,321 - Simplemente hazlo. - Bien. 229 00:12:05,356 --> 00:12:08,824 George, si quisieras por favor... 230 00:12:08,859 --> 00:12:10,826 Se�or... 231 00:12:10,861 --> 00:12:13,963 �De verdad... 232 00:12:13,997 --> 00:12:15,665 No s� qu� decir. 233 00:12:15,699 --> 00:12:18,134 �S�, por supuesto! 234 00:12:18,169 --> 00:12:20,136 Es un honor se�or. No lo decepcionar�. 235 00:12:20,171 --> 00:12:23,005 Est� bien. Muy bien. Gracias. 236 00:12:23,040 --> 00:12:25,975 Bueno, llega hasta all� con �l. �Vamos! �Arriba! 237 00:12:26,009 --> 00:12:28,144 �Arriba arriba arriba! Maravilloso. 238 00:12:28,178 --> 00:12:33,382 Excelente. Ahora, la Dra. Grace. �S�? 239 00:12:33,416 --> 00:12:35,885 Como la dama de honor, usted es la primera por el pasillo. 240 00:12:35,919 --> 00:12:38,154 Por lo tanto, usted debe comenzar a marchar en el momento 241 00:12:38,188 --> 00:12:41,190 el organista empiece a tocar la marcha nupcial. 242 00:12:43,893 --> 00:12:46,461 Tradicionalmente, este es el momento en el que el padre 243 00:12:46,496 --> 00:12:50,131 de la novia la toma del brazo para conducirla por el pasillo, 244 00:12:50,166 --> 00:12:52,734 pero viendo que su padre ha muerto 245 00:12:52,768 --> 00:12:55,003 tendr� que hacerlo por su cuenta. 246 00:12:55,037 --> 00:12:57,839 En realidad, �me preguntaba si usted 247 00:12:57,873 --> 00:12:59,841 podr�a entregarme inspector? 248 00:12:59,875 --> 00:13:03,011 �Ser�a un honor! 249 00:13:03,045 --> 00:13:07,082 Nada de beber antes de la boda entonces. 250 00:13:07,116 --> 00:13:11,720 �Muy bien, todos por favor! 251 00:13:11,754 --> 00:13:15,423 No tan r�pido Dra. Grace. 252 00:13:15,457 --> 00:13:18,025 Recuerden seguir el ritmo. Paso, juntos, paso. 253 00:13:18,059 --> 00:13:20,994 Ahora Tom�s, t�... Entregando a la novia 254 00:13:21,029 --> 00:13:24,265 �Bien! �Muy bonito. Bien hecho! 255 00:13:24,299 --> 00:13:26,601 Ella ha hecho esto antes, Margaret. 256 00:13:32,573 --> 00:13:35,909 - �Bien hecho! - S�, y lo tomo desde aqu�. 257 00:13:35,944 --> 00:13:37,911 Gracias por esa entusiasta interpretaci�n. 258 00:13:37,946 --> 00:13:42,349 Como ya comentamos, voy a renunciar a la misa tradicional... 259 00:13:42,383 --> 00:13:44,785 �Por qu� no acaban de casarse y terminan con esto? 260 00:13:44,819 --> 00:13:47,520 - Todo el mundo est� aqu�. - Los m�sicos no est�n. 261 00:13:47,555 --> 00:13:51,190 Los has tarareados en el altar. �Qu� m�s hay? 262 00:13:51,225 --> 00:13:53,293 El Vals de la Boda, Thomas. 263 00:13:53,327 --> 00:13:55,395 �No te acuerdas del Vals de la Boda? 264 00:13:55,429 --> 00:13:57,430 No, por supuesto que no. 265 00:13:57,465 --> 00:13:59,466 Estabas como tres hojas al viento para entonces. 266 00:14:02,970 --> 00:14:05,371 Y a partir de ah� se proceder� directamente a los votos. 267 00:14:05,455 --> 00:14:08,224 Te voy a preguntar si aceptas a tu novia 268 00:14:08,258 --> 00:14:10,226 en la enfermedad y en la salud, hasta que la muerte los separe, 269 00:14:10,260 --> 00:14:12,528 y contestar�s... 270 00:14:12,562 --> 00:14:14,864 Acepto. 271 00:14:14,898 --> 00:14:18,167 Y le voy a preguntar lo mismo y respondera... 272 00:14:18,202 --> 00:14:20,836 Acepto. 273 00:14:20,870 --> 00:14:23,505 Y luego le pasar� a William el anillo. 274 00:14:23,540 --> 00:14:27,042 - Se�or... - Gracias George. 275 00:14:27,076 --> 00:14:29,044 Y dejaremos eso para ma�ana. 276 00:14:29,078 --> 00:14:31,146 Por supuesto. 277 00:14:31,180 --> 00:14:34,650 - Mejor guardo eso, se�or. - �Est�s seguro, George? 278 00:14:34,684 --> 00:14:38,686 Soy el padrino. 279 00:14:46,495 --> 00:14:48,496 �Qui�n era Alejandro Wainwright? 280 00:14:48,530 --> 00:14:50,498 Era socio de la v�ctima. 281 00:14:50,532 --> 00:14:52,500 - Qu� tipo de negocio? - Fabricaci�n. Se mudaron 282 00:14:52,534 --> 00:14:54,802 a Toronto en enero para establecer una f�brica de neum�ticos. 283 00:14:54,837 --> 00:14:56,937 Ambos compraron una vieja f�brica de colchones 284 00:14:56,972 --> 00:14:59,139 en la calle Dufferin y estaban en el proceso de su conversi�n 285 00:14:59,174 --> 00:15:01,141 cuando Thompson fue asesinado. 286 00:15:01,176 --> 00:15:03,411 - �Algo fuera de lo com�n? - Bueno, desde la muerte de Thompson, 287 00:15:03,445 --> 00:15:06,347 Wainwright ha liquidando todos los activos de la empresa. 288 00:15:06,382 --> 00:15:08,483 Suena sospechoso. 289 00:15:08,517 --> 00:15:12,152 Ahora, vea se�or, pensar�a que un pez no har�a casi ning�n sonido en absoluto... 290 00:15:12,187 --> 00:15:14,121 - George. - Tiene raz�n sin embargo, se�or. 291 00:15:14,155 --> 00:15:16,257 Ambos hombres firmaron un acuerdo 292 00:15:16,291 --> 00:15:18,359 afirmando que en caso de la muerte de alguno de los dos, 293 00:15:18,393 --> 00:15:20,560 todos los activos de la empresa pasar�an al otro. 294 00:15:20,595 --> 00:15:22,662 Eso es interesante. 295 00:15:22,697 --> 00:15:25,032 - �Por qu� iban a firmar un acuerdo de este tipo? - No lo s�. 296 00:15:25,066 --> 00:15:26,633 El abogado redact� el acuerdo 297 00:15:26,667 --> 00:15:29,536 a petici�n de Wainwright. Y el abogado dijo que nunca 298 00:15:29,570 --> 00:15:32,372 se reuni� con Thompson, al parecer �l era algo as� como un recluso. 299 00:15:32,407 --> 00:15:34,374 �Cuando se firm� este acuerdo? 300 00:15:34,409 --> 00:15:36,843 El 4 de abril. Una semana antes de ser asesinado. 301 00:15:37,578 --> 00:15:40,447 Ahora eso es interesante. 302 00:15:44,551 --> 00:15:46,585 �Este es el se�or Thompson? 303 00:15:46,620 --> 00:15:48,388 S�. Fue tomada en Kingston, 304 00:15:48,422 --> 00:15:50,990 justo despu�s que nos asociamos. 305 00:15:51,025 --> 00:15:53,859 Percy aport� la experiencia. Yo proporcion� el dinero. 306 00:15:53,894 --> 00:15:56,029 �bamos a hacer una fortuna. 307 00:15:56,063 --> 00:15:59,965 De todos modos, usted no est� aqu� 308 00:15:59,999 --> 00:16:02,267 para que hable de mi triste historia. 309 00:16:02,302 --> 00:16:05,771 Me gustar�a saber sobre el documento que le da el 100 por ciento de la compa��a 310 00:16:05,806 --> 00:16:07,907 en el caso de muerte de su socio. 311 00:16:07,941 --> 00:16:09,909 Fue un acuerdo de negocios perfectamente leg�timo. 312 00:16:09,943 --> 00:16:11,911 Firmado una semana antes del asesinato de su socio. 313 00:16:11,945 --> 00:16:14,246 El momento es sospechoso. 314 00:16:14,280 --> 00:16:16,848 Estoy seguro de que lo toma como sospechoso. 315 00:16:16,882 --> 00:16:19,017 Por desgracia, no puedo hablar de eso ahora. 316 00:16:19,052 --> 00:16:21,920 - Tengo una cita importante. - Tal vez usted prefiere 317 00:16:21,955 --> 00:16:23,888 continuar esta conversaci�n en la Estaci�n. 318 00:16:23,923 --> 00:16:26,291 No puedo. Estoy a punto de dar testimonio sobre este mismo asunto. 319 00:16:26,326 --> 00:16:29,094 Se har�n y se responder�n las preguntas. 320 00:16:29,128 --> 00:16:33,397 Si tiene otras, las responder� cuando haya terminado. 321 00:16:37,135 --> 00:16:38,630 Hab�amos quedado en encontrarnos para desayunar. 322 00:16:38,631 --> 00:16:40,717 Cuando Percy no llegaba, fui a su casa. 323 00:16:40,873 --> 00:16:43,007 La puerta estaba cerrada y no respond�an 324 00:16:43,041 --> 00:16:46,277 - �Y estaba preocupado? - Tuve la sensaci�n de que algo no estaba bien, 325 00:16:46,311 --> 00:16:49,347 as� que llam� a un Agente. - �Y qu� pas� despu�s? 326 00:16:49,381 --> 00:16:53,917 Encontr� Percy apu�alado de muerte en su cama. 327 00:16:53,952 --> 00:16:57,754 - �Y la se�ora Thompson? - La encontramos en la habitaci�n de al lado, 328 00:16:57,789 --> 00:16:59,957 dormida, y el cuchillo ensangrentado junto a ella. 329 00:16:59,992 --> 00:17:04,362 - �Qu� pas� cuando intent� despertarla? - Ella mir� el cuchillo 330 00:17:04,396 --> 00:17:07,698 y dijo: "Lo mat�. Finalmente lo mat�." 331 00:17:11,469 --> 00:17:15,405 He visto al Detective Murdoch sonre�r exactamente 343 veces, 332 00:17:15,439 --> 00:17:18,375 342 de las cuales fueron cuando la Dra. Ogden entraba en su oficina. 333 00:17:18,409 --> 00:17:20,377 La otra vez fue... 334 00:17:20,411 --> 00:17:22,379 �Qu�? 335 00:17:22,413 --> 00:17:26,383 Te estoy preguntando. 336 00:17:26,417 --> 00:17:28,651 Henry, el Detective Murdoch me ha elegido para ser su padrino. 337 00:17:28,685 --> 00:17:31,488 S�, estoy plenamente consciente de eso, George. 338 00:17:31,522 --> 00:17:33,789 Como todos los dem�s en esta estaci�n. 339 00:17:33,824 --> 00:17:37,727 Y como padrino, me corresponde proponer un brindis 340 00:17:37,761 --> 00:17:40,496 exaltando la uni�n de la novia y el novio 341 00:17:40,531 --> 00:17:43,132 de una manera divertida pero sincera. 342 00:17:43,166 --> 00:17:46,669 Ahora, �l sonr�e cuando la ve, 343 00:17:46,703 --> 00:17:49,038 sin embargo, no es del tipo sonriente. 344 00:17:49,072 --> 00:17:51,206 Sonr�e por un mont�n de cosas. 345 00:17:51,241 --> 00:17:53,208 Cada vez que resuelve un caso. 346 00:17:53,243 --> 00:17:55,144 De hecho, sonr�e dos veces, 347 00:17:55,178 --> 00:17:57,579 una vez justo cuando piensa que ha resuelto el caso, 348 00:17:57,613 --> 00:17:59,581 y luego otra vez cuando en realidad lo ha hecho. 349 00:17:59,615 --> 00:18:01,816 Eso es bastante divertido, Henry. Podr�a usar eso. 350 00:18:01,851 --> 00:18:04,153 "Cuando piensa que ha resuelto..." 351 00:18:04,187 --> 00:18:06,321 Henry, �qu� has sabido de los movimientos de Mary Thompson 352 00:18:06,356 --> 00:18:08,323 en la noche del asesinato? 353 00:18:08,358 --> 00:18:11,426 Bueno, se registr� bajo el nombre de Madeline, se�or. Lleg� a las 11 pm. 354 00:18:11,460 --> 00:18:13,662 El camarero recuerda verla alrededor de la medianoche 355 00:18:13,696 --> 00:18:15,664 tomar una copa en el sal�n con un caballero. 356 00:18:15,698 --> 00:18:18,567 - �Quien era? - El no lo sabia. 357 00:18:18,601 --> 00:18:21,102 S�lo vio al hombre por detr�s. Sin embargo ten�a pelo oscuro. 358 00:18:21,136 --> 00:18:23,738 Bien. �Qu� pasa con el recepcionista de la noche? 359 00:18:23,773 --> 00:18:26,240 �l todav�a est� dormido, se�or. Trabaja en el turno de noche. 360 00:18:26,275 --> 00:18:28,909 Bueno, Henry, despiertalo. Esto no puede esperar. 361 00:18:28,944 --> 00:18:31,011 Se�or. 362 00:18:31,046 --> 00:18:33,013 �l podr�a ser el que envi� la tarjeta postal. 363 00:18:33,048 --> 00:18:36,384 Posiblemente, �pero c�mo podemos saber? 364 00:18:36,418 --> 00:18:39,820 Est� con un hombre. 365 00:18:39,854 --> 00:18:43,357 Ambos est�n sentados juntos en el sal�n del hotel. 366 00:18:46,360 --> 00:18:50,064 No puedo ver. 367 00:18:50,098 --> 00:18:52,199 Tiene el pelo oscuro. 368 00:18:52,233 --> 00:18:54,635 S�. 369 00:18:54,669 --> 00:18:57,938 Hay un hombre. 370 00:18:57,973 --> 00:19:00,640 Est�bamos caminando por el pasillo. 371 00:19:00,674 --> 00:19:04,344 - �Conoce a este hombre? - S�. 372 00:19:04,378 --> 00:19:06,913 �Qui�n es? 373 00:19:06,947 --> 00:19:09,782 No puedo ver su rostro. 374 00:19:09,817 --> 00:19:13,253 Me estoy apoyando en �l. 375 00:19:13,287 --> 00:19:16,256 �Esta borracha? 376 00:19:16,290 --> 00:19:18,157 No... 377 00:19:18,191 --> 00:19:21,928 Estoy cansada. 378 00:19:21,962 --> 00:19:24,263 Estoy tan mareada y cansada. 379 00:19:24,297 --> 00:19:27,299 Apenas puedo estar de pie. 380 00:19:34,307 --> 00:19:36,408 Por supuesto que estaba cansada, eran las tres y media de la ma�ana. 381 00:19:36,443 --> 00:19:39,345 La forma en que lo describi�... Creo que pudo haber sido drogada. 382 00:19:39,379 --> 00:19:42,248 - �A d�nde se estaban dirigiendo? - A la recepci�n. 383 00:19:42,282 --> 00:19:45,083 �Higgins! �D�nde est� el recepcionista de noche? 384 00:19:45,118 --> 00:19:48,287 - Llegar� al mediod�a, se�or. - �Mediod�a? Tr�elo aqu� ahora. 385 00:19:48,321 --> 00:19:50,488 No puedo. Ha sido llamado para ser interrogado 386 00:19:50,523 --> 00:19:53,358 por la estaci�n de Cinco. - �Maldito Davis! 387 00:19:53,392 --> 00:19:55,761 Dra. Grace. �Como podemos ayudarle? 388 00:19:55,795 --> 00:19:58,797 Acabo de ser citada a declarar en contra de Mary Thompson. 389 00:20:00,567 --> 00:20:03,635 Doctora Grace. �A qu� hora determin� que la v�ctima muri�? 390 00:20:03,670 --> 00:20:06,638 - Entre las 12:30 y las 2 pm. - �Y c�mo determin� eso? 391 00:20:06,672 --> 00:20:10,642 Bueno, hubo una serie de factores. Lividez, por ejemplo. 392 00:20:10,676 --> 00:20:12,644 Que es la medida en que se asienta la sangre 393 00:20:12,678 --> 00:20:14,646 en las partes m�s bajas del cad�ver 394 00:20:14,680 --> 00:20:16,614 - Si, eso es correcto. - �Qu� otros factores? 395 00:20:16,649 --> 00:20:18,949 Temperaturas internas del cuerpo. 396 00:20:18,984 --> 00:20:22,853 Un cad�ver se enfriar� a una velocidad que depender� de la temperatura ambiente 397 00:20:22,888 --> 00:20:25,956 �C�mo pudo determinar la temperatura ambiente 398 00:20:25,991 --> 00:20:28,959 en el momento de la muerte si no estaba en la habitaci�n? - La estim�. 399 00:20:28,994 --> 00:20:32,663 As� que la supuso. �Y la temperatura corporal inicial? 400 00:20:32,698 --> 00:20:35,566 Diferentes personas tienen diferentes temperaturas en diferentes momentos. 401 00:20:35,600 --> 00:20:38,903 - Supuse 36,7 grados. - Por lo tanto, lo ha supuesto de nuevo. 402 00:20:38,937 --> 00:20:41,004 Es justo decir 403 00:20:41,038 --> 00:20:43,873 que con cada estimaci�n y suposici�n habr�a 404 00:20:43,908 --> 00:20:46,876 un margen de error? - S�, por supuesto. 405 00:20:46,911 --> 00:20:49,279 �Y cuando se combinan estos errores 406 00:20:49,314 --> 00:20:50,480 podr�a deshacer sus c�lculos 407 00:20:50,515 --> 00:20:54,851 por un amplio margen? - Supongo. 408 00:20:54,885 --> 00:20:56,886 As� que es posible, por tanto, que la v�ctima, de hecho, 409 00:20:56,921 --> 00:20:58,888 pudo haber muerto a las, digamos, 410 00:20:58,923 --> 00:21:01,524 cuatro de la ma�ana en lugar de las dos? 411 00:21:01,558 --> 00:21:04,761 S�, es posible. 412 00:21:04,795 --> 00:21:07,697 Gracias. 413 00:21:07,732 --> 00:21:09,665 Sr. Prue, 414 00:21:09,700 --> 00:21:11,835 �Fue usted el recepcionista nocturno 415 00:21:11,869 --> 00:21:14,103 cuando la se�ora Thompson se march� del Hotel Empress? 416 00:21:14,137 --> 00:21:16,105 Lo fui. 417 00:21:16,139 --> 00:21:20,409 - �Y qu� hora era? - Tres y media de la ma�ana. 418 00:21:20,444 --> 00:21:22,811 �Y estaba con alguien en ese momento? 419 00:21:22,846 --> 00:21:24,880 S�. Con su marido. 420 00:21:24,914 --> 00:21:28,884 - Su marido? - S�. 421 00:21:28,918 --> 00:21:30,953 As� que a pesar de la opini�n del forense, 422 00:21:30,987 --> 00:21:35,590 �el Sr. Thompson estaba vivo a las tres y media? - S�. 423 00:21:35,625 --> 00:21:38,627 - Muchas gracias. - Gracias. 424 00:21:41,818 --> 00:21:45,418 Odio admitirlo Julia, pero si el se�or Thompson estaba vivo a las 3:30, 425 00:21:45,419 --> 00:21:47,454 entonces su esposa bien podr�a haberlo matado. 426 00:21:47,927 --> 00:21:49,894 Si crees que la Dra. Grace se ha equivocado 427 00:21:49,929 --> 00:21:52,964 en sus c�lculos. - Se�or. Doctora. 428 00:21:52,998 --> 00:21:54,524 - George. - Se�or, si pudiera darme un momento... 429 00:21:56,525 --> 00:21:58,284 Se�or, una noticia maravillosa. 430 00:21:58,337 --> 00:22:01,205 El Sr. Pendrick ha dispuesto una maravillosa carroza 431 00:22:01,240 --> 00:22:03,508 para su matrimonio. Lamentablemente, los chicos est�n hablando 432 00:22:03,542 --> 00:22:05,543 de ponerle cosas que hagan ruidos pegadas a ella. 433 00:22:05,577 --> 00:22:07,545 Latas vac�as y todo eso. Nada explosivo, 434 00:22:07,579 --> 00:22:10,906 pero como su padrino, pens� que deber�a estar prevenido. 435 00:22:10,907 --> 00:22:11,707 Disc�lpame. William. 436 00:22:11,750 --> 00:22:14,952 Esto fue enviado a la corte. 437 00:22:14,986 --> 00:22:17,921 "El hombre que estaba con ella no era su marido." 438 00:22:18,156 --> 00:22:20,390 George, 439 00:22:20,424 --> 00:22:22,726 necesito que vayas a la oficina de Wainwright. 440 00:22:22,760 --> 00:22:26,296 En la pared all�, encontrar�s un retrato del se�or Wainwright y el Sr. Thompson. 441 00:22:26,331 --> 00:22:28,297 Por favor tr�elo aqu� lo m�s r�pido que puedas. 442 00:22:28,332 --> 00:22:31,167 Se�or. 443 00:22:31,201 --> 00:22:33,370 Sr. Prue, �c�mo supo que 444 00:22:33,404 --> 00:22:35,171 el hombre con la se�ora Thompson era su marido? 445 00:22:35,205 --> 00:22:37,741 Llevaban anillos de boda que hac�an juego. 446 00:22:37,775 --> 00:22:42,111 Usted no ve eso muy a menudo. Un hombre con un anillo de bodas. 447 00:22:42,145 --> 00:22:44,446 Sr. Prue... 448 00:22:48,919 --> 00:22:51,687 - Se�or... Perdone. - Gracias George. 449 00:22:51,721 --> 00:22:55,191 Su Se�or�a, nueva evidencia puede haber surgido 450 00:22:55,225 --> 00:22:58,327 y la defensa solicita un corto receso para revisarla. - Denegado. 451 00:22:58,362 --> 00:23:01,663 Cualquier pregunta que tenga, puede exponerla ante el tribunal ahora. 452 00:23:01,698 --> 00:23:04,366 Gracias, Su Se�or�a. 453 00:23:04,401 --> 00:23:08,670 Un momento por favor. 454 00:23:08,705 --> 00:23:11,673 Mire, no puedo hacer esto. �Qu� pasa si el recepcionista de noche 455 00:23:11,708 --> 00:23:13,809 identifica al hombre que estaba con ella como su marido? 456 00:23:13,843 --> 00:23:15,878 Entonces esa ser� la verdad. 457 00:23:15,912 --> 00:23:19,680 Mi trabajo no es sobre la b�squeda de la verdad. Es defender a mi cliente. 458 00:23:19,715 --> 00:23:22,817 Detective Murdoch �tiene algo que decir? 459 00:23:22,851 --> 00:23:26,687 Se�or�a, necesitamos confirmar que se trataba de Percival Thompson 460 00:23:26,722 --> 00:23:29,524 al que el recepcionista vio en la noche en cuesti�n. 461 00:23:29,558 --> 00:23:32,193 Tengo una fotograf�a del Sr. Thompson. 462 00:23:32,228 --> 00:23:34,495 �C�mo vamos a saber 463 00:23:34,530 --> 00:23:36,497 que �ste es, de hecho, el marido de la acusada? 464 00:23:36,532 --> 00:23:40,302 - Preg�ntele a su esposa. - La defensa no tiene m�s preguntas. 465 00:23:40,436 --> 00:23:43,538 Bueno, yo si. Detective, por favor. 466 00:23:43,572 --> 00:23:45,706 Se�or�a, esto es muy irregular. 467 00:23:45,741 --> 00:23:48,075 Debidamente anotado. Proceda. 468 00:23:54,049 --> 00:23:58,252 Sra. Thompson, �Ve a su marido Percival 469 00:23:58,286 --> 00:24:00,520 en esta fotograf�a? - S�. 470 00:24:00,555 --> 00:24:03,223 Podr�a por favor se�alarle. 471 00:24:06,194 --> 00:24:10,263 Gracias. 472 00:24:10,297 --> 00:24:12,599 Sr. Prue, 473 00:24:12,633 --> 00:24:17,804 �Est� el hombre que vi� con la se�ora Thompson 474 00:24:17,839 --> 00:24:21,207 en la ma�ana del 11 de abril en esta fotograf�a? 475 00:24:21,241 --> 00:24:24,710 - S�. - �Podr�a se�alarlo?. 476 00:24:27,448 --> 00:24:29,415 �Est� usted seguro? 477 00:24:29,450 --> 00:24:32,318 Positivo. Nunca olvido una cara. 478 00:24:34,989 --> 00:24:37,390 Se deja constancia en la corte que el testigo indica que 479 00:24:37,424 --> 00:24:39,392 el hombre que vio en la noche en cuesti�n 480 00:24:39,426 --> 00:24:42,227 con la se�ora Thompson fue Alexander Wainwright, 481 00:24:42,261 --> 00:24:44,630 no Percival Thompson. 482 00:24:49,135 --> 00:24:52,037 �As� que su argumento es que Wainwright asesin� a su socio? 483 00:24:52,071 --> 00:24:54,874 Es por eso que arregl� que Thompson firmara ese acuerdo. 484 00:24:54,908 --> 00:24:56,908 Sab�a que con su socio muerto, 485 00:24:56,942 --> 00:25:00,278 Wainwright ser�a el sospechoso obvio. Tuvo que inculpar a otra persona. 486 00:25:00,313 --> 00:25:02,580 �l sab�a sobre episodios de fuga de Mary Thompson, 487 00:25:02,615 --> 00:25:04,616 sab�a que no iba a tener ning�n recuerdo de ellos. 488 00:25:04,650 --> 00:25:07,919 �C�mo sab�a que estaba teniendo un episodio 489 00:25:07,953 --> 00:25:10,955 en la noche en cuesti�n? - Thompson podr�a haberle informado. 490 00:25:10,990 --> 00:25:13,224 Eran socios, despu�s de todo. 491 00:25:13,258 --> 00:25:16,127 - Eso es especulaci�n. - Bueno, �tiene usted una teor�a m�s convincente? 492 00:25:18,497 --> 00:25:20,464 Wainwright drog� a la se�ora Thompson. 493 00:25:20,499 --> 00:25:22,433 Tom� su llave. 494 00:25:22,467 --> 00:25:24,969 A continuaci�n, pas� y apu�al� a su marido hasta la matarlo. 495 00:25:25,004 --> 00:25:27,572 Volvi� a recoger a la se�ora Thompson. 496 00:25:27,606 --> 00:25:30,941 - ...demasiado drogada para saber qu� estaba pasando. - La trajo a casa, 497 00:25:30,975 --> 00:25:33,277 y puso su mano alrededor del arma homicida, 498 00:25:33,311 --> 00:25:36,447 y luego la coloc� en la habitaci�n al lado de su marido muerto. 499 00:25:36,481 --> 00:25:39,483 Sabiendo que todav�a estar�a all� cuando llamara a un Agente del d�a siguiente. 500 00:25:39,518 --> 00:25:42,319 Es una buena teor�a, me gustar�a 501 00:25:42,354 --> 00:25:44,321 escuchar lo que el se�or Wainwright tiene que decir. 502 00:25:44,356 --> 00:25:47,591 Como dir�a yo. 503 00:25:47,625 --> 00:25:51,127 Se trata de una reuni�n privada, Agente. 504 00:25:51,162 --> 00:25:53,564 Perm�tanme esta indulgencia, Su Se�or�a. 505 00:25:53,598 --> 00:25:55,566 �Qu� tienes George? 506 00:25:55,600 --> 00:25:57,734 Se�or, no hay se�ales del se�or Wainwright. Su oficina 507 00:25:57,769 --> 00:25:59,770 ha sido limpiada. Lo mismo pasa con su casa en la calle Clancy. 508 00:25:59,804 --> 00:26:02,439 - �Hablaste con su abogado? - Lo hice. Wainwright estuvo all� 509 00:26:02,473 --> 00:26:04,974 la mayor parte de la ma�ana. Ha convertido los bienes de su compa��a 510 00:26:05,008 --> 00:26:07,043 en bonos al portador. 511 00:26:07,078 --> 00:26:09,212 Est� huyendo con sus ganancias mal habidas. Gracias, George. 512 00:26:09,246 --> 00:26:12,715 Pon agentes en todas las estaciones de ferrocarril. 513 00:26:12,749 --> 00:26:14,985 Se�or. 514 00:26:15,039 --> 00:26:17,107 Dado que este es un caso de la estaci�n 5, 515 00:26:17,141 --> 00:26:20,376 tal vez podr�an ayudar con algunos agentes de los suyos? 516 00:26:20,410 --> 00:26:22,378 Voy a hablar con el inspector Davis. Obtendr� 517 00:26:22,412 --> 00:26:24,647 lo que necesite. Se�or�a, 518 00:26:24,681 --> 00:26:26,816 a la luz de esta nueva evidencia, la Corona 519 00:26:26,850 --> 00:26:29,385 elimina todos los cargos contra la se�ora Thompson. 520 00:26:29,419 --> 00:26:32,655 Sr. Bennett, puede informar a su cliente 521 00:26:32,689 --> 00:26:34,924 que es libre de irse. - Gracias, Su Se�or�a. 522 00:26:34,958 --> 00:26:38,927 No puedo agradecerles lo suficiente. Gracias, detective. 523 00:26:46,102 --> 00:26:48,904 No podr�as haberme dado un mejor regalo de bodas. 524 00:26:48,938 --> 00:26:51,540 Por nada Dra. Ogden. 525 00:26:51,574 --> 00:26:55,109 �Significa que nos daremos regalos mutuamente? 526 00:26:58,480 --> 00:27:00,615 Vamos a casarnos, Sr. Murdoch. 527 00:27:00,650 --> 00:27:02,651 Ciertamente. 528 00:27:09,886 --> 00:27:11,854 No, necesito que sean iguales, 529 00:27:11,888 --> 00:27:14,090 tan s�lo hay que ponerlos m�s hacia la derecha, 530 00:27:14,124 --> 00:27:17,726 y todo estar� bien. Hermoso. Est� bien. 531 00:27:17,760 --> 00:27:20,295 No, tiene que moverlo hacia atr�s al menos 30 cm. 532 00:27:20,329 --> 00:27:23,866 Tenemos meter ocho mesas aqu�. Gracias. 533 00:27:23,900 --> 00:27:28,737 Muy bien... Uno, dos, tres. 534 00:27:28,771 --> 00:27:32,040 Perfecto. 535 00:27:32,474 --> 00:27:35,243 Date prisa Higgins. Llegaremos tarde. 536 00:27:35,277 --> 00:27:37,245 - �No vas de uniforme? - Claro que no. 537 00:27:37,279 --> 00:27:39,247 Compr� un traje especialmente para la ocasi�n. 538 00:27:39,281 --> 00:27:43,251 Yo soy el padrino despu�s de todo. El anillo. 539 00:27:43,285 --> 00:27:45,786 Mejor no nos olvidemos de eso. 540 00:27:51,560 --> 00:27:53,528 Muy bien, �d�nde est�? 541 00:27:53,612 --> 00:27:57,648 - No lo tengo. - Higgins, no tengo tiempo para esto. 542 00:27:57,683 --> 00:28:01,151 - �Por qu� iba a tomar el anillo, George? - No lo s� tal vez 543 00:28:01,186 --> 00:28:04,154 porque est�s celoso de que el Detective Murdoch me tom� como padrino. 544 00:28:04,189 --> 00:28:07,991 Es m�s posible porque te has ense�oreado con eso desde que te escogieron. 545 00:28:08,025 --> 00:28:12,296 - �"Ense�oreado"? - Ya has utilizado el t�rmino "padrino" exactamente 343 veces 546 00:28:12,330 --> 00:28:14,764 en los �ltimos dos d�as. - Muy bien. Es justo. 547 00:28:14,799 --> 00:28:17,767 Veo c�mo podr�as tomarlo de esa manera. 548 00:28:17,802 --> 00:28:19,769 Pido disculpas por decir ense�oreado. 549 00:28:19,804 --> 00:28:21,771 Ahora, por favor regr�same el anillo. 550 00:28:21,806 --> 00:28:25,274 George no lo tengo. Y si no lo tienes... 551 00:28:25,309 --> 00:28:27,844 Ser� mejor que le digas m�s temprano que tarde. 552 00:28:34,318 --> 00:28:38,387 Se�or. Se�or. 553 00:28:49,299 --> 00:28:51,900 Julia. Es tan hermoso. 554 00:28:51,935 --> 00:28:54,670 �No crees que es demasiado... blanco? 555 00:28:54,704 --> 00:28:57,606 No es blanco. Es crema. Cualquiera puede ver eso. 556 00:28:57,641 --> 00:28:59,642 Y si no puede, es su problema. 557 00:28:59,676 --> 00:29:02,444 Ese debe ser tu ramo. 558 00:29:10,253 --> 00:29:12,320 Gracias. 559 00:29:14,323 --> 00:29:16,891 �Era el ramo? 560 00:29:16,925 --> 00:29:20,295 - Sra. Thompson. - Siento mucho interrumpir, 561 00:29:20,329 --> 00:29:22,564 pero me voy de la ciudad 562 00:29:22,598 --> 00:29:24,899 y quer�a darle las gracias. 563 00:29:24,933 --> 00:29:28,670 Me salv� la vida. 564 00:29:28,704 --> 00:29:31,105 Yo voy. 565 00:29:31,140 --> 00:29:33,240 No podr�a estar m�s feliz por usted. 566 00:29:33,275 --> 00:29:35,409 �Cuando se va? 567 00:29:35,443 --> 00:29:37,979 Hoy, en el tren de las 6:32. 568 00:29:38,013 --> 00:29:40,548 He decidido quedarme con mi hermana por un tiempo. 569 00:29:40,582 --> 00:29:42,550 Entiendo completamente. 570 00:29:42,584 --> 00:29:45,719 Gracias Dra. Ogden. 571 00:29:45,753 --> 00:29:49,690 Y le deseo lo mejor. 572 00:29:49,724 --> 00:29:53,794 Y yo a ti Mary. 573 00:30:01,402 --> 00:30:05,706 - �Estas un poco nervioso? - Un poco se�or, supongo. 574 00:30:05,740 --> 00:30:08,675 No te preocupes Murdoch. Lo vas a hacer muy bien. 575 00:30:08,710 --> 00:30:12,412 Estoy seguro de que tiene raz�n. Es s�lo una ceremonia, despu�s de todo. 576 00:30:12,446 --> 00:30:16,083 No estoy hablando de la ceremonia, mi viejo amigo. 577 00:30:16,117 --> 00:30:18,251 Se�or... 578 00:30:18,285 --> 00:30:20,853 Dir� esto una sola vez. 579 00:30:20,887 --> 00:30:24,023 Ella tiene experiencia. Tu no. 580 00:30:24,057 --> 00:30:27,860 - Eso puede ser un reto para un hombre. - Se�or, realmente... 581 00:30:27,894 --> 00:30:31,297 - Conf�a en m�. Yo he estado all�. - �La se�ora Brackenreid? 582 00:30:31,332 --> 00:30:33,833 �Margaret? Dios, no. 583 00:30:33,867 --> 00:30:37,302 Estoy hablando de Suzie Waters de Barnsley. 584 00:30:37,337 --> 00:30:39,538 S� que no fui el primero en pasar el poste con ella. 585 00:30:39,572 --> 00:30:43,909 El truco, Murdoch, es fingirlo. 586 00:30:43,944 --> 00:30:46,478 �Fingirlo, se�or? 587 00:30:46,512 --> 00:30:49,248 Conv�ncete de que cada vez que te imaginabas haci�ndolo, 588 00:30:49,282 --> 00:30:51,283 realmente lo hiciste. 589 00:30:51,317 --> 00:30:53,285 Mu�strale quien es el hombre. 590 00:30:53,319 --> 00:30:56,121 Eso es lo que ella quiere. 591 00:30:56,155 --> 00:31:00,158 No dejes, hagas lo que hagas, que asuma el control. 592 00:31:00,192 --> 00:31:04,263 Ese camino no conduce a la nada bueno. 593 00:31:42,000 --> 00:31:44,001 El tiempo se acaba, �no? 594 00:31:44,035 --> 00:31:47,971 - Creo que tenemos dos minutos de sobra. - �D�nde est� la novia? 595 00:31:48,006 --> 00:31:50,607 - Estoy seguro de que va a estar aqu� pronto. - Cual es la prisa? 596 00:31:50,641 --> 00:31:53,443 El cuarteto est� reservado solo hasta las ocho. 597 00:31:53,477 --> 00:31:56,680 All� est� ella ahora. 598 00:31:56,714 --> 00:31:59,282 �Usted no debe ver la novia antes de la boda! 599 00:31:59,317 --> 00:32:01,284 - Est� bien, estoy seguro... - �Thomas! 600 00:32:01,319 --> 00:32:03,286 Vamos a casarte, Murdoch. 601 00:33:13,489 --> 00:33:16,090 El padrino todav�a no ha llegado. 602 00:33:16,124 --> 00:33:19,493 - Esa es su dura suerte. - �l tiene el anillo. 603 00:33:19,527 --> 00:33:21,495 William Murdoch, Julia Ogden... 604 00:33:21,529 --> 00:33:23,430 Maldito infierno. 605 00:33:23,464 --> 00:33:25,565 Me hace tan feliz de verlos 606 00:33:25,600 --> 00:33:27,634 aqu� ante m� hoy, viniendo como lo hacen 607 00:33:27,668 --> 00:33:30,604 a entrar en los lazos del santo matrimonio. 608 00:33:30,638 --> 00:33:33,274 �Date prisa mocoso! 609 00:33:33,308 --> 00:33:36,910 Se�or, se�or... 610 00:33:36,944 --> 00:33:39,979 He perdido el anillo, se�or. Por un agujero en mi bolsillo. 611 00:33:40,014 --> 00:33:43,550 - Infierno resoplante, Crabtree. - Lo he buscado por todas partes, se�or. 612 00:33:43,584 --> 00:33:46,453 Olv�dalo. Usaremos el de Margaret. 613 00:33:46,487 --> 00:33:49,656 �George! �George! Lo encontr� en tu m�quina de escribir. 614 00:33:49,690 --> 00:33:51,724 �Henry, 615 00:33:51,758 --> 00:33:54,894 eres mi padrino! 616 00:33:54,929 --> 00:33:57,863 �Deja de hacer eso! �Vamos! 617 00:34:00,034 --> 00:34:04,670 Hombre y mujer no son dos, sino uno. Esta uni�n, 618 00:34:04,704 --> 00:34:07,506 que Dios ha hecho, no se puede separar. 619 00:34:07,541 --> 00:34:11,444 �George! �Tienes el anillo? 620 00:34:11,478 --> 00:34:13,846 S�. Claro que si. 621 00:34:16,483 --> 00:34:18,984 Y Pablo dijo en Uno Corintios 13: 622 00:34:19,018 --> 00:34:25,090 "Si yo hablase lenguas humanas y ang�licas..." 623 00:34:25,124 --> 00:34:27,960 - Julia. - �Qu� pasa? 624 00:34:27,994 --> 00:34:31,496 �Por qu� estaba Wainwright usando el anillo de Thompson 625 00:34:31,530 --> 00:34:34,199 la noche que el recepcionista del hotel lo vio por primera vez? 626 00:34:34,233 --> 00:34:39,371 Estaba tratando de hacerse pasar por �l, supongo. 627 00:34:39,405 --> 00:34:41,506 �No se habr�a dado cuenta la se�ora Thompson 628 00:34:41,540 --> 00:34:44,642 si el hombre llevaba el anillo de bodas de su marido? 629 00:34:44,677 --> 00:34:47,645 "Si he regalado todo lo que tengo..." 630 00:34:47,680 --> 00:34:49,614 �Qu� pasa si fue al rev�s? 631 00:34:49,648 --> 00:34:53,518 - �Al rev�s? - �Qu� pasa si el hombre que 632 00:34:53,552 --> 00:34:56,454 el recepcionista de noche vio era a su marido? 633 00:34:56,489 --> 00:34:59,023 �Haci�ndose pasar por Wainwright? 634 00:34:59,057 --> 00:35:01,592 �Alguien ha conocido al se�or Thompson? 635 00:35:03,595 --> 00:35:06,864 - Su mujer lo identific�. - Podr�a haber mentido. 636 00:35:06,898 --> 00:35:09,867 �Qui�n iba pensar interrogarla? 637 00:35:09,901 --> 00:35:13,704 Especialmente cuando ella era la principal sospechosa de su asesinato. 638 00:35:13,738 --> 00:35:17,040 As� que la persona que envi� la postal y el telegrama... 639 00:35:17,074 --> 00:35:19,075 fue su marido. 640 00:35:22,514 --> 00:35:26,016 - �Qu� pasa? - No lo s�. 641 00:35:26,050 --> 00:35:29,185 - "El amor nunca termina." - Ella se va de la ciudad. 642 00:35:29,220 --> 00:35:32,889 A las 6:32. �Tenemos que detenerlos! 643 00:35:32,923 --> 00:35:35,492 - S�. - �Thomas! 644 00:35:35,526 --> 00:35:38,761 �Alto ah�! �Qu� est� pasando? 645 00:35:38,795 --> 00:35:41,097 Inspector, la se�ora Mary Thompson y su marido se 646 00:35:41,132 --> 00:35:43,099 est�n saliendo con la suya. 647 00:35:43,134 --> 00:35:45,668 - �Qu� marido? - Thompson es Wainwright. 648 00:35:45,702 --> 00:35:48,037 - Wainwright es Thompson. - �Qui�n ha muerto? 649 00:35:48,071 --> 00:35:51,340 - Wainwright. - Se�or, no tenemos tiempo que perder. Se est�n marchando. 650 00:35:51,374 --> 00:35:54,510 Me importa un pepino. No te ir�s hasta que est�s casado oficialmente. 651 00:35:54,545 --> 00:35:57,513 - Se�or... - Dije... 652 00:35:57,548 --> 00:36:00,215 �A casarse! 653 00:36:03,119 --> 00:36:06,555 - El tiene raz�n. - S�, s�, por supuesto. Claro que si. 654 00:36:11,261 --> 00:36:13,529 - Bienvenido de regreso. - �Nos apuramos? 655 00:36:13,563 --> 00:36:16,798 S�. "Y el Se�or Dios dijo: 656 00:36:16,832 --> 00:36:20,735 "No es bueno que el hombre est� solo. 657 00:36:20,770 --> 00:36:22,871 Le har� una compa�era." Y as�, desde el polvo, 658 00:36:22,905 --> 00:36:25,807 el Se�or Dios form� todas las bestias salvajes..." 659 00:36:25,841 --> 00:36:28,009 - Padre... Los votos. - �S�? 660 00:36:31,113 --> 00:36:34,315 Por supuesto. William Murdoch, 661 00:36:34,349 --> 00:36:37,785 �Tomas a esta mujer como tu esposa? 662 00:36:37,819 --> 00:36:41,055 �Prometes serle fiel en las buenas y en las malas, 663 00:36:41,090 --> 00:36:44,925 en la enfermedad y en la salud, �Prometes amarla 664 00:36:44,960 --> 00:36:49,063 y honrarla todos los d�as de tu vida? 665 00:36:49,098 --> 00:36:51,065 La tomo. 666 00:36:51,100 --> 00:36:53,634 �Y Julia, tomas a este hombre para ser su marido? 667 00:36:53,668 --> 00:36:57,104 - �Lo tomas... - Lo tomo. Realmente si. 668 00:36:59,707 --> 00:37:01,874 Luego por la autoridad de la Iglesia, ratifico 669 00:37:01,909 --> 00:37:03,977 y bendigo este v�nculo de matrimonio en el nombre del Padre, 670 00:37:04,011 --> 00:37:08,648 Hijo y Esp�ritu Santo. Am�n. 671 00:37:08,682 --> 00:37:13,019 - El anillo. - George. 672 00:37:16,356 --> 00:37:18,357 Eso es muy inteligente. 673 00:37:32,405 --> 00:37:36,273 George, Henry. Hay un tren a las 6:32 con destino a Buffalo. 674 00:37:36,308 --> 00:37:37,142 Vayan a la Estaci�n Union, 675 00:37:37,276 --> 00:37:39,611 hagan que los polic�as busquen a Mary Thompson. Y tengan 676 00:37:39,646 --> 00:37:42,114 a alguien en la cabina de llamada. 677 00:37:42,148 --> 00:37:45,350 - Se�or. - Pero la recepci�n... 678 00:37:45,384 --> 00:37:47,585 Wainwright fue el hombre del dinero. 679 00:37:47,620 --> 00:37:49,720 Thompson ten�a una fortuna que ganar con su muerte. 680 00:37:49,755 --> 00:37:51,956 Pero si Thompson fing�a ser Wainwright, 681 00:37:51,990 --> 00:37:54,692 - �Entonces d�nde estaba Wainwright? - No en Toronto. 682 00:37:54,726 --> 00:37:57,629 Thompson lleg� antes de tiempo para establecerse como Wainwright. 683 00:37:57,663 --> 00:38:00,298 Una vez que el verdadero Sr. Wainwright lleg�, fue asesinado. 684 00:38:00,332 --> 00:38:03,301 Y Mary fingi� que la v�ctima era su marido. 685 00:38:03,335 --> 00:38:05,970 �Qu� demonios William? 686 00:38:06,004 --> 00:38:09,506 Los chicos de la comisar�a... 687 00:38:09,541 --> 00:38:12,877 Esperemos que la se�ora Thompson se encuentre todav�a en casa. 688 00:38:15,447 --> 00:38:18,482 Hola. �D�nde est� la se�ora Thompson? 689 00:38:18,516 --> 00:38:20,851 - Ella se ha ido. - �Ido d�nde? 690 00:38:20,886 --> 00:38:23,487 Estaci�n Don, creo. 691 00:38:23,521 --> 00:38:26,490 William, no est�n cruzando la frontera. Est�n tratando de huir al este. 692 00:38:26,524 --> 00:38:28,725 Llame a la polic�a en la Estaci�n Union. 693 00:38:28,759 --> 00:38:32,663 D�gales a los agentes que se re�nan con el detective Murdoch en la estaci�n Don. 694 00:38:32,697 --> 00:38:37,467 - Ciertamente, se�or. - Gracias. 695 00:38:37,502 --> 00:38:39,736 - A la Estaci�n Don por favor. - Todav�a no he terminado... 696 00:38:39,770 --> 00:38:42,772 - No tenemos tiempo. - Est� bien. 697 00:38:51,215 --> 00:38:54,750 Me temo que estamos en 698 00:38:54,784 --> 00:38:56,885 un callej�n sin salida hasta que esto se despeje. 699 00:39:13,136 --> 00:39:16,004 �Arriba! 700 00:39:17,573 --> 00:39:21,243 �Todos a bordo! 701 00:39:21,277 --> 00:39:24,012 �El tren sale en dos minutos! 702 00:39:26,315 --> 00:39:28,283 �Se�ora Thompson? 703 00:39:28,317 --> 00:39:31,253 �Cu�l es el problema? 704 00:39:31,287 --> 00:39:33,321 Dra. Ogden, �qu� est� haciendo aqu�? 705 00:39:33,356 --> 00:39:35,757 Estamos buscando a su marido. 706 00:39:35,791 --> 00:39:38,993 - Mi marido est� muerto. - El hombre que identific� 707 00:39:39,027 --> 00:39:41,396 como su marido muerto era Alexander Wainwright. 708 00:39:41,430 --> 00:39:47,434 - Eso es absurdo. - Creo que audaz es una palabra mejor. 709 00:39:47,469 --> 00:39:49,436 No tiene pruebas. 710 00:39:49,471 --> 00:39:52,173 - A�n no. - Recib� tu mensaje, Murdoch. 711 00:39:52,207 --> 00:39:54,809 - �Qu� pasa? - �Has buscado en el tren? 712 00:39:54,843 --> 00:39:58,880 Los muchachos han estado en eso, se�or. No hay rastro de �l. 713 00:39:58,914 --> 00:40:01,948 Todos a bordo para Cobourg, Kingston, y puntos m�s all�. 714 00:40:01,983 --> 00:40:03,950 Bueno, a menos que tenga alguna evidencia 715 00:40:03,985 --> 00:40:06,987 para respaldar esta teor�a rid�cula, tengo que tomar un tren. 716 00:40:09,824 --> 00:40:14,361 George, buscar en este ba�l. 717 00:40:14,396 --> 00:40:17,964 Sra. Thompson, su tren. 718 00:40:27,208 --> 00:40:30,543 - �Percy! - �Mar�a! �Mar�a! 719 00:40:30,577 --> 00:40:32,545 Lo siento. 720 00:40:32,579 --> 00:40:37,317 - George... - �Mi amor! 721 00:40:37,351 --> 00:40:39,619 Eso es suficiente, Crabtree. Sep�ralos. 722 00:40:39,653 --> 00:40:41,854 - Muy bien, eso es suficiente. - No, Percy... 723 00:40:41,888 --> 00:40:45,958 - �No, por favor, no! - �Mary! Mary... 724 00:40:45,992 --> 00:40:49,061 Maldito infierno. 725 00:40:49,095 --> 00:40:52,231 - �Se�or? - Margaret. �La recepci�n! 726 00:40:52,265 --> 00:40:55,801 Bueno, al menos respetaron sus votos. 727 00:40:55,836 --> 00:40:57,837 Hasta que la muerte los separe. 728 00:41:03,595 --> 00:41:06,374 Disculpe, �puede tocar otra canci�n, el vals de la boda en un minuto? 729 00:41:06,382 --> 00:41:07,150 Gracias. 730 00:41:12,005 --> 00:41:13,973 El escoc�s est� en el bar. 731 00:41:14,007 --> 00:41:15,975 Asumo que por eso regresaste. 732 00:41:16,009 --> 00:41:17,977 El trabajo es primero, Margaret. Sabes eso. 733 00:41:18,011 --> 00:41:21,013 Todo lo que s� es que mi boda perfecta 734 00:41:21,047 --> 00:41:24,049 se convirti� en un perfecto desastre. 735 00:41:24,084 --> 00:41:27,219 Mientras el matrimonio sea perfecto, �qu� importa? 736 00:41:27,254 --> 00:41:30,856 �Un "matrimonio perfecto"? No existe tal cosa. 737 00:41:33,493 --> 00:41:35,727 �Por qu� est�n tocando el vals de la boda? 738 00:41:35,762 --> 00:41:39,064 Aparentemente, me perd� el primero. 739 00:41:39,099 --> 00:41:42,467 Se�ora Brackenreid, �quiere bailar? 740 00:41:42,502 --> 00:41:45,804 �Thomas! 741 00:41:48,274 --> 00:41:51,810 �Aqu� vienen! �Felicidades! 742 00:41:51,844 --> 00:41:55,380 - �Regresaron! - Claro. 743 00:41:59,618 --> 00:42:02,553 - �Vamos? - Es nuestro baile, despu�s de todo. 744 00:42:02,587 --> 00:42:04,588 En efecto. 745 00:42:13,299 --> 00:42:16,366 Entonces, �dar�s tu brindis por el novio? 746 00:42:16,401 --> 00:42:19,303 Me temo que el momento ha pasado. 747 00:42:19,337 --> 00:42:21,472 - �Quieres escucharlo? - Claro. 748 00:42:23,642 --> 00:42:26,610 "Al detective Murdoch. Que siempre sea tan feliz 749 00:42:26,645 --> 00:42:29,780 como se ve ahora." 750 00:42:29,815 --> 00:42:33,817 - �Es todo? - �Tienes algo que agregar? 751 00:42:33,851 --> 00:42:37,354 No. Creo que eso lo dice todo. 752 00:42:41,392 --> 00:42:45,395 - Mi cabello debe verse espantoso. - �No! 753 00:42:45,430 --> 00:42:48,230 Nunca te hab�as visto tan adorable. 754 00:42:48,265 --> 00:42:51,334 Creo que ha sido el d�a de boda perfecto. 755 00:42:51,368 --> 00:42:53,703 Con una excepci�n. 756 00:42:53,737 --> 00:42:56,739 Tengo que besar a la novia. 757 00:43:18,400 --> 00:43:20,048 758 00:43:21,241 --> 00:43:22,430 Todo un nuevo Murdoch. 759 00:43:24,117 --> 00:43:25,116 �Una mujer conduciendo un auto? 760 00:43:25,118 --> 00:43:26,667 Pienso que ya son suficientemente peligrosos, 761 00:43:26,683 --> 00:43:27,560 muchas gracias. 762 00:43:27,565 --> 00:43:28,589 Los autos son mujeres. 763 00:43:28,788 --> 00:43:30,089 �Se�or Presidente! �No! 764 00:43:31,691 --> 00:43:32,324 �Presidente Roosevelt! 765 00:43:32,326 --> 00:43:35,226 Murdoch Mysteries, el pr�ximo lunes a las ocho en CBC. ******************************************************** 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,400 2 00:00:48,032 --> 00:00:50,701 Abolire la tirannia del corsetto. 3 00:01:02,680 --> 00:01:04,547 Ho sentito che lo era il signor Macy invio di un rappresentante 4 00:01:04,582 --> 00:01:06,482 da New York City. 5 00:01:06,517 --> 00:01:09,352 Me l'ha detto la signorina Heloise che un uomo � qui 6 00:01:09,386 --> 00:01:11,787 da Harrods Londra, Inghilterra! 7 00:01:11,822 --> 00:01:13,889 Far� in modo di sfilare intorno alla tua sedia! 8 00:01:16,794 --> 00:01:18,695 Sei nervosa Nicolette? 9 00:01:18,729 --> 00:01:20,696 Lei non � nervosa. 10 00:01:20,730 --> 00:01:23,465 Le piace andare in giro biancheria intima per uomini ricchi. 11 00:01:23,499 --> 00:01:25,767 signore, 12 00:01:25,802 --> 00:01:29,338 signore che stiamo per iniziare. 13 00:01:29,372 --> 00:01:31,573 Non dovresti aver bisogno di segnalarli 14 00:01:31,607 --> 00:01:33,542 l'importanza degli eventi di oggi. 15 00:01:33,576 --> 00:01:36,712 Nessun errore Deve essere perfetto 16 00:01:45,955 --> 00:01:48,724 Chi l'ha lasciato entrare? 17 00:01:48,758 --> 00:01:52,060 Dovrebbero vergognarsi di se stessi! 18 00:01:52,094 --> 00:01:54,229 E ora abbiamo Charlotte, che indossa 19 00:01:54,263 --> 00:01:58,132 il modello estivo della casa Heloise, in stile tradizionale. 20 00:01:58,167 --> 00:02:02,237 Per la signora che preferisci mantenere una forma classica, 21 00:02:02,271 --> 00:02:04,605 Raso italiano e coutil, 22 00:02:04,639 --> 00:02:07,141 con nastro bimbo e regolazione allacciatura 23 00:02:07,176 --> 00:02:09,177 Riempito con Cordita, con genuino 24 00:02:09,211 --> 00:02:11,846 barbe imbottite per balene. 25 00:02:11,880 --> 00:02:16,417 Vendita al dettaglio consigliata a $ 1,75. 26 00:02:16,451 --> 00:02:20,087 Nicolette indossa la nostra corsetto hip principessa. 27 00:02:20,121 --> 00:02:24,324 Realizzato nel nuovo stile di in posizione verticale, lo noteranno 28 00:02:24,359 --> 00:02:27,928 la forma a S del suo corpo. 29 00:02:27,962 --> 00:02:30,264 Stampato a vapore per rimuovere tutta l'elasticit� 30 00:02:30,298 --> 00:02:33,133 del tessuto. Baffi di balena, 31 00:02:33,167 --> 00:02:35,702 bene coutil francese e frange di raso. 32 00:02:35,736 --> 00:02:38,105 Vendita al dettaglio suggerita 33 00:02:38,139 --> 00:02:40,140 a $ 3,50. 34 00:02:46,046 --> 00:02:49,849 E ora la nostra forza di resistenza. 35 00:02:49,884 --> 00:02:51,885 La mia nuova innovazione. 36 00:02:51,919 --> 00:02:55,622 Un corsetto moderno per una donna moderna. 37 00:02:55,656 --> 00:02:59,225 Questo tutore non � per grandi signore della societ�, 38 00:02:59,259 --> 00:03:01,493 n� per la donna del tempo libero. Questo corsetto 39 00:03:01,528 --> 00:03:05,564 � per la donna di oggi, chi Si muove tanto quanto funziona. 40 00:03:05,598 --> 00:03:09,168 Un corsetto cos� liberatorio come la sua vita futura. 41 00:03:11,271 --> 00:03:14,307 Questa nuova tecnologia brevettata 42 00:03:14,341 --> 00:03:17,275 � la mia esclusivit�, e tu sono i primi a vederlo. 43 00:03:23,015 --> 00:03:26,217 Caro ... Non � necessario digitare il panico. tutti 44 00:03:26,252 --> 00:03:29,220 per favore siediti. si tratta di una piccola interruzione. 45 00:03:29,255 --> 00:03:31,824 Riprenderemo immediatamente. Per favore, siediti ... 46 00:03:38,264 --> 00:03:40,798 Signore, la vittima era la Miss Isabelle Young. 47 00:03:40,833 --> 00:03:43,134 Ero qui, a modellare un corsetto 48 00:03:43,169 --> 00:03:46,271 quando questo mattone era lanciato attraverso questa finestra. 49 00:03:46,305 --> 00:03:49,106 Purtroppo � stata colpita e mor� poco dopo. 50 00:03:49,140 --> 00:03:52,543 George, dov'� il corpo? 51 00:03:52,578 --> 00:03:55,412 Signore, sei stato rimosso dal spogliatoi. Signorina Heloise 52 00:03:55,447 --> 00:03:58,015 non voleva pi� angosciare i suoi ospiti. 53 00:03:58,049 --> 00:04:00,718 Sappiamo chi ha lanciato il mattone? 54 00:04:00,752 --> 00:04:03,046 No signore, anche se c'era un gruppo di donne manifestanti, 55 00:04:03,047 --> 00:04:04,287 apparentemente vestono i riformatori. 56 00:04:04,422 --> 00:04:06,390 Si dispersero rapidamente. I ragazzi ci stanno provando 57 00:04:06,424 --> 00:04:09,393 per seguirli ora. - E questa signorina Heloise? 58 00:04:09,427 --> 00:04:12,662 Possiede lo stabilimento, signore. Non � del tutto una donna piacevole. 59 00:04:16,567 --> 00:04:19,936 Signorina Heloise, la Detective William Murdoch, 60 00:04:19,971 --> 00:04:22,372 - Polizia di Toronto. - Detective. 61 00:04:22,406 --> 00:04:24,608 Un incidente come questo non preoccupa 62 00:04:24,642 --> 00:04:28,144 alla polizia. Nicolette, 63 00:04:28,178 --> 00:04:31,080 conduce di pi� gli americani champagne. Sii veloce al riguardo. 64 00:04:31,115 --> 00:04:33,416 - Signorina Heloise ... - Detective Murdoch. 65 00:04:33,450 --> 00:04:37,487 Sto cercando di salvare un evento molto importante. 66 00:04:37,522 --> 00:04:39,889 Il futuro dei miei affari La posta in gioco � il loro successo. 67 00:04:39,923 --> 00:04:42,758 La tua presenza sta facendo questo terribile incidente 68 00:04:42,792 --> 00:04:44,894 molto peggio. - Capisco. 69 00:04:44,928 --> 00:04:47,196 Hai idea di chi avrebbe potuto gettare il mattone? 70 00:04:47,231 --> 00:04:50,133 Niente affatto. Charlotte, non lasciar andare quell'uomo 71 00:04:50,167 --> 00:04:52,101 Vender� ad Harrods in questa stagione 72 00:04:52,136 --> 00:04:56,338 anche se la vita se ne va. - Nessuno di i tuoi ospiti se ne andranno finch� non lo sarai 73 00:04:56,372 --> 00:04:59,274 soddisfatta e finita signorina Heloise, quindi non c'� bisogno di preoccuparsi. 74 00:04:59,308 --> 00:05:02,611 Hai ricevuto minacce di recente? 75 00:05:02,646 --> 00:05:07,115 - No. - Ma Miss Heloise ... 76 00:05:07,150 --> 00:05:10,586 - La lettera. - Charlotte. Harrods! 77 00:05:10,620 --> 00:05:13,721 Quale lettera sarebbe quella signorina Heloise? 78 00:05:25,720 --> 00:05:27,092 79 00:05:27,099 --> 00:05:29,551 Uno sfortunato incidente, dici. 80 00:05:35,152 --> 00:05:37,143 La causa della morte sembra essere questa ferita alla testa. 81 00:05:37,213 --> 00:05:39,714 S. Grazie Dott. Grace. 82 00:05:39,748 --> 00:05:41,816 Detective, ho capito che questa donna ha modellato 83 00:05:41,850 --> 00:05:43,985 un corsetto al momento della morte. - � corretto. 84 00:05:44,019 --> 00:05:47,055 Lei non lo indossa ora. 85 00:05:47,089 --> 00:05:50,224 Sicuramente i miei ospiti possono andare ora. 86 00:05:50,258 --> 00:05:52,860 Questi uomini rappresentano il signor Eaton 87 00:05:52,895 --> 00:05:55,897 Signor Simpson, signor Macy e persino Harrods. 88 00:05:55,931 --> 00:05:58,833 Non prendono gentilmente essere tenuto prigioniero. 89 00:05:58,867 --> 00:06:01,903 Dov'� il corsetto che questa giovane donna indossato al momento della sua morte? 90 00:06:01,937 --> 00:06:03,904 � di propriet� di compagnia e il pezzo chiave 91 00:06:03,938 --> 00:06:06,807 dalla mia attuale collezione. - � un test 92 00:06:06,841 --> 00:06:09,476 in un'indagine di una morte sospetta. 93 00:06:09,511 --> 00:06:12,680 Sospetto? Pass� un mattone la finestra e la colp� in testa. 94 00:06:12,714 --> 00:06:15,015 - Lo abbiamo visto tutti. - Il corsetto, signorina Heloise. 95 00:06:19,320 --> 00:06:22,255 Nicolette. 96 00:06:29,130 --> 00:06:31,598 Grazie Signorina Green, vero? 97 00:06:31,632 --> 00:06:35,135 Sai chi potrebbe averti inviato al Miss Heloise la nota minacciosa? 98 00:06:35,169 --> 00:06:39,405 - Non ne ho idea. - Grazie 99 00:06:42,809 --> 00:06:45,478 Conosce qualcuno che potrebbe Hai voluto fargli del male? 100 00:06:45,512 --> 00:06:48,248 C'� qualcuno 101 00:06:51,552 --> 00:06:54,319 Grazie 102 00:06:54,354 --> 00:06:58,557 Gareth Clarke, Corset Clarke e C?a. 103 00:07:02,662 --> 00:07:04,563 Hai scritto questa nota? 104 00:07:08,135 --> 00:07:11,703 Se dovessi minacciare Heloise, Lo farei in faccia. 105 00:07:11,738 --> 00:07:15,340 Non farei mai del male a giovane modella affascinante. 106 00:07:15,375 --> 00:07:18,744 Dovresti davvero esaminare quei fastidiosi manifestanti. 107 00:07:18,778 --> 00:07:21,580 Li ritenete responsabili? 108 00:07:21,614 --> 00:07:23,815 Bene, chi altro? "I corsetti sono il 109 00:07:23,849 --> 00:07:26,384 camera di tortura del diavolo "e altre sciocchezze. 110 00:07:26,418 --> 00:07:28,753 Cose aggressive che non possono attirare un pretendente 111 00:07:28,788 --> 00:07:30,922 non importa quanto bene lo leghi. 112 00:07:30,956 --> 00:07:34,942 - Potresti descriverne qualcuno? - Niente di speciale, tranne il capobanda 113 00:07:34,966 --> 00:07:38,863 Indossava un cappello di paglia tinta di nero, 114 00:07:38,898 --> 00:07:41,132 se riesci a credere a una cosa del genere. 115 00:07:41,167 --> 00:07:43,801 Grazie signor Clarke. 116 00:07:49,641 --> 00:07:52,810 Poveretta. 117 00:07:52,844 --> 00:07:56,614 Questa ... questa ferita sul capo � quello che l'ha uccisa? 118 00:07:56,648 --> 00:08:00,717 � probabile. Ma provo a non farlo giungere a una conclusione fino al 119 00:08:00,751 --> 00:08:02,786 non avere tutti i fatti davanti a me. 120 00:08:02,821 --> 00:08:05,588 E quanto ci vorr�? avere tutti i fatti? 121 00:08:05,623 --> 00:08:07,624 Ancora qualche ora. 122 00:08:09,627 --> 00:08:12,462 Aveva avuto il cavo per un bel po 'di tempo. 123 00:08:12,496 --> 00:08:16,800 Puoi sentire i tuoi organi spingendo nella cavit� addominale. 124 00:08:16,834 --> 00:08:20,403 I suoi polmoni sono compressi. 125 00:08:20,438 --> 00:08:23,340 Probabilmente non poteva mangiare molto. 126 00:08:23,374 --> 00:08:28,378 E penso che almeno due dei suoi le costole sono screpolate. 127 00:08:28,412 --> 00:08:30,747 I corsetti sono creazioni miserabili. 128 00:08:30,781 --> 00:08:33,816 Non li uso. 129 00:08:33,851 --> 00:08:37,553 Non potrei immaginarmi senza CORS. Mi sentirei cos� ... 130 00:08:37,587 --> 00:08:40,857 - Gratuito? - Esposto. 131 00:08:40,891 --> 00:08:42,959 E inadeguato, lavoro con gli uomini. 132 00:08:42,993 --> 00:08:45,928 Dr. Grace. 133 00:08:45,963 --> 00:08:49,064 - Signorina Moss. - Detective. 134 00:08:49,098 --> 00:08:51,600 Detective, non ti aspettavo cos� presto. 135 00:08:51,634 --> 00:08:54,302 Posso assicurarti che lo sono incentrato sul caso in esame. 136 00:08:54,337 --> 00:08:56,605 Dovresti lasciarli lavorare. Avr� 137 00:08:56,639 --> 00:08:59,307 i nuovi opuscoli per le elezioni di domani. 138 00:09:04,613 --> 00:09:09,918 Un cappello di paglia tinto di nero. 139 00:09:09,952 --> 00:09:12,120 Non stavo cercando di uccidere nessuno. 140 00:09:12,154 --> 00:09:15,123 Non avrei saputo che ero in piedi tutti. Stavo facendo una dichiarazione. 141 00:09:15,157 --> 00:09:18,326 - Ha fatto di pi�. - Quella povera ragazza morta sul tavolo, 142 00:09:18,361 --> 00:09:20,717 il suo corpo deforme e contorto in modi innaturali, 143 00:09:20,718 --> 00:09:21,530 tutto per un'idea assurda - Non � questo il punto ... 144 00:09:21,545 --> 00:09:25,433 - ... di bellezza. � un pensiero barbaro e obsoleto. - Signorina Moss. 145 00:09:25,567 --> 00:09:28,235 Il motivo per cui ho gettato il mattone � irrilevante 146 00:09:28,270 --> 00:09:30,742 Al massimo, � accusato distruzione di propriet�. 147 00:09:30,743 --> 00:09:32,330 Nel peggiore dei casi, omicidio. 148 00:09:32,337 --> 00:09:35,777 Ad ogni modo, accadranno una notte nelle nostre celle. 149 00:09:35,891 --> 00:09:38,859 Detective ... 150 00:09:38,893 --> 00:09:42,363 Dovresti sapere che io ... 151 00:09:42,397 --> 00:09:44,831 Non desiderava che qualcuno morisse. 152 00:09:48,470 --> 00:09:50,404 Nota: annota questa nota Signorina Heloise? 153 00:09:50,438 --> 00:09:53,307 No. 154 00:09:56,919 --> 00:10:01,222 SiMn! Che diavolo ti � successo? 155 00:10:01,256 --> 00:10:03,524 - Niente. - Simone. 156 00:10:03,559 --> 00:10:06,795 Ho visto un centesimo sul marciapiede 157 00:10:06,829 --> 00:10:08,897 e ho pensato che fosse il mio giorno fortunato, ma quando mi sono appoggiato 158 00:10:08,931 --> 00:10:10,898 per raccoglierlo, un altro ragazzo mi ha dato un un pugno nelle costole. 159 00:10:10,932 --> 00:10:13,134 - Quindi hai litigato. - Mi ha colpito per primo! 160 00:10:13,168 --> 00:10:15,136 Era il mio penny e l'ho rubato. Cosa dovrei fare? 161 00:10:15,170 --> 00:10:18,239 Non mi credi. 162 00:10:18,273 --> 00:10:22,310 - Beh, chi era quest'altro ragazzo? - � lui. 163 00:10:22,344 --> 00:10:24,512 Va bene, vai a casa. Mi prender� cura di esso. 164 00:10:24,546 --> 00:10:27,180 - Posso occuparmene adesso! - Non ribellarti a me figlio! 165 00:10:27,215 --> 00:10:29,617 Stai andando a casa in questo momento 166 00:10:31,620 --> 00:10:34,054 Padre, posso avere il mio penny indietro adesso? 167 00:10:34,089 --> 00:10:36,389 Lo terr� fino al questa questione � stata risolta. 168 00:10:36,424 --> 00:10:39,026 Ma non � stata colpa mia! L'ho preso per primo. 169 00:10:39,060 --> 00:10:41,561 S�, s�, ti credo Bobby. Higgins, 170 00:10:41,596 --> 00:10:43,796 Puoi prendere Bobby e ripulirlo. 171 00:10:43,831 --> 00:10:47,601 Certo Forza ragazzo 172 00:10:47,635 --> 00:10:50,604 Il colpo del mattone no era la causa della morte. 173 00:10:50,638 --> 00:10:52,939 - Allora cos'era? - Soffocamento. 174 00:10:52,973 --> 00:10:55,509 E non un trauma. Sei sicuro? 175 00:10:55,543 --> 00:10:59,212 Emorragia petecchiale. 176 00:10:59,247 --> 00:11:01,213 Ne sono completamente sicuro 177 00:11:07,454 --> 00:11:10,056 Hai determinato la causa del soffocamento? 178 00:11:10,090 --> 00:11:11,387 Le sue costole erano rotte, 179 00:11:11,388 --> 00:11:14,105 che non � raro tra i le donne che indossano pizzo stretto. 180 00:11:14,227 --> 00:11:16,962 Non c'erano particelle nel esofago, che significa 181 00:11:16,996 --> 00:11:19,431 nulla � stato sostenuto la tua bocca. E le sue vie aeree 182 00:11:19,466 --> 00:11:21,467 non era n� gonfio n� bloccato. 183 00:11:21,501 --> 00:11:23,969 - Bene, allora come? - Presa in nota che era in piedi in verticale 184 00:11:24,003 --> 00:11:26,805 in una stanza affollata per qualche tempo prima di crollare, 185 00:11:26,839 --> 00:11:28,774 Non ne ho idea. 186 00:11:40,252 --> 00:11:43,955 Un pizzico di disagio e questo viene fuori. 187 00:11:43,990 --> 00:11:46,291 Ricordo quando ero una ragazza la nostra babysitter 188 00:11:46,325 --> 00:11:48,927 Ho costretto io e Ruby a farlo dormire con i nostri corsetti. 189 00:11:48,961 --> 00:11:51,596 Ci ha legato le braccia dietro da dietro cos� non abbiamo potuto 190 00:11:51,599 --> 00:11:54,799 toglili di notte. - Sembra un po 'estremo. 191 00:11:54,833 --> 00:11:56,934 Pratica comune, in realt�. 192 00:11:56,968 --> 00:11:59,470 Ma nel nostro caso � stata licenziata 193 00:11:59,505 --> 00:12:01,606 e nostra madre ci ha lasciato liberi 194 00:12:01,640 --> 00:12:03,941 probabilmente pi� di quanto dovrebbe. 195 00:12:03,975 --> 00:12:06,177 Bene, questo spiegherebbe una cosa o due. 196 00:12:06,211 --> 00:12:09,714 � enormemente comodo. 197 00:12:09,748 --> 00:12:12,382 Niente di terribile incombente da nessuna parte. 198 00:12:12,417 --> 00:12:16,053 Posso respirare normalmente, senza Tuttavia mi sento molto sostenuto. 199 00:12:16,088 --> 00:12:19,590 ! notevole 200 00:12:19,624 --> 00:12:22,526 Non sta forzando il mio postura in alcun modo. 201 00:12:22,560 --> 00:12:24,661 Ed � stranamente attraente. 202 00:12:24,696 --> 00:12:26,863 � quello. 203 00:12:28,833 --> 00:12:30,867 Ho chiesto cioccolata calda. 204 00:12:36,307 --> 00:12:39,876 Buon pomeriggio Grazie 205 00:12:42,279 --> 00:12:45,148 Julia! 206 00:12:55,325 --> 00:12:58,494 Non riuscivo a respirare. Non riuscivo a respirare! 207 00:12:58,528 --> 00:13:03,198 William questo corsetto � il tuo assassino! 208 00:13:06,609 --> 00:13:07,742 � un taglio netto. 209 00:13:08,085 --> 00:13:10,061 Tienilo bendato per sei settimane e poi vedremo. 210 00:13:10,162 --> 00:13:11,887 Mi sento cos� sciocco. 211 00:13:12,155 --> 00:13:14,056 Immagina, un corsetto che mi tiene a morte 212 00:13:14,090 --> 00:13:16,758 e la mia unica ferita � un polso rotto. 213 00:13:18,862 --> 00:13:23,098 Respirare. 214 00:13:23,132 --> 00:13:25,032 Non avrei mai immaginato che un corsetto 215 00:13:25,067 --> 00:13:28,403 potrebbe soffocare una donna, fino a quando non l'ho sentito da solo. 216 00:13:28,437 --> 00:13:31,373 Stai perfettamente bene, a parte del polso, ovviamente. 217 00:13:33,376 --> 00:13:35,309 Grazie Emily. 218 00:13:35,344 --> 00:13:37,278 Cosa indossano le donne! 219 00:13:37,312 --> 00:13:40,214 Quei riformatori del il vestito ha ragione. 220 00:13:40,249 --> 00:13:45,219 Quando non � portato all'estremo, un corsetto serve a uno scopo. 221 00:13:45,254 --> 00:13:47,821 S�, ma perch� dovremmo sentire il bisogno 222 00:13:47,856 --> 00:13:50,157 nascondere presunti difetti? 223 00:13:50,192 --> 00:13:53,627 Perch� non possono semplicemente usare cosa vogliono e prendono le loro decisioni? 224 00:13:53,661 --> 00:13:56,030 Non tutte le donne lo sono in grado di farlo. 225 00:13:56,064 --> 00:13:58,465 Tu ed io usiamo ancora un corsetto ogni giorno. 226 00:14:07,542 --> 00:14:09,976 Buongiorno signore. 227 00:14:10,011 --> 00:14:12,045 Julia, mio ??Dio, cosa ti � successo? 228 00:14:12,079 --> 00:14:15,748 - Un infortunio al tutore. - Cosa possiamo fare per te Lillian? 229 00:14:15,783 --> 00:14:18,551 Ho portato i volantini della campagna, appena uscito dalle macchine da stampa. 230 00:14:18,585 --> 00:14:21,054 "Margaret Haile corrisponde al diritti per tutti, 231 00:14:21,088 --> 00:14:23,123 privilegi speciali per nessuno ". 232 00:14:23,157 --> 00:14:25,425 - che ne pensi? - � eccellente 233 00:14:25,459 --> 00:14:29,695 Ma Lillian, devo chiedere, nel nome della campagna, 234 00:14:29,730 --> 00:14:31,931 astenersi dal lanciare pi� mattoni 235 00:14:31,965 --> 00:14:34,834 Julia, nella mia esperienza, 236 00:14:34,868 --> 00:14:36,936 l'azione invoca il cambiamento. 237 00:14:36,970 --> 00:14:40,005 E spesso l'azione deve essere violenta in modo che non possa essere ignorato. 238 00:14:40,040 --> 00:14:43,476 E nella mia esperienza, il cambiamento deve si verificano entro limiti sociali, 239 00:14:43,510 --> 00:14:45,611 in modo che non venga liquidato come radicale. 240 00:14:45,646 --> 00:14:50,115 Forse dovresti scioglierti qualcosa di pi� del tuo corsetto. 241 00:14:50,150 --> 00:14:53,018 Sono libero questo pomeriggio. 242 00:14:53,053 --> 00:14:55,054 Posso andare a sondare con Lillian. 243 00:14:55,088 --> 00:14:58,490 Bella. 244 00:14:58,524 --> 00:15:02,394 E prometto di essere in forma almeno per oggi. 245 00:15:07,767 --> 00:15:10,602 Quindi era il corsetto, allora. 246 00:15:10,636 --> 00:15:13,438 - Penso di si, signore. - Come? 247 00:15:13,473 --> 00:15:18,443 I corsetti sono supporti rigidi, modellato e chiuso in tessuto, 248 00:15:18,478 --> 00:15:21,745 progettato per forzare il corpo in una forma artificiale. 249 00:15:21,780 --> 00:15:24,215 Bene si. 250 00:15:24,249 --> 00:15:27,218 Questo corsetto, tuttavia, non espone 251 00:15:27,252 --> 00:15:30,254 nessuna di quelle funzionalit� standard. 252 00:15:30,289 --> 00:15:32,756 Sembra essere un uomo sposato sapere molto sui corsetti, 253 00:15:32,791 --> 00:15:35,360 Murdoch. 254 00:15:38,162 --> 00:15:40,163 Cosa stanno facendo queste piccole cose? 255 00:15:40,198 --> 00:15:43,266 Non ne ho idea 256 00:15:53,378 --> 00:15:55,312 Monsieur. 257 00:15:55,346 --> 00:15:58,281 I testi sugli abiti che hai richiesto 258 00:15:58,316 --> 00:16:00,717 Grazie George. 259 00:16:00,751 --> 00:16:03,220 Signore ... 260 00:16:03,254 --> 00:16:06,956 Penso che il giovane Bobby Brackenreid dice la verit�? 261 00:16:06,991 --> 00:16:10,359 Non ho motivo non crederci. 262 00:16:10,394 --> 00:16:13,095 La bugia e il furto, signore? Non quello � normale per un ragazzo della sua et�. 263 00:16:13,130 --> 00:16:15,765 George. La bugia e il furto 264 00:16:15,799 --> 00:16:18,267 sono esattamente normali per un ragazzo della sua et�. 265 00:16:18,301 --> 00:16:22,104 Avere l'ispettore come genitore avrebbe le sue sfide, 266 00:16:22,139 --> 00:16:24,507 Immagino ... 267 00:16:24,542 --> 00:16:27,076 George, penso di averlo fatto scoperto come questo corsetto 268 00:16:27,110 --> 00:16:30,646 Ho ucciso Miss Young. - Davvero? Come esattamente? 269 00:16:30,680 --> 00:16:33,115 Vedi questi pezzi accoppiati insieme in una catena. 270 00:16:33,150 --> 00:16:36,552 Quando assemblati, si adattano esattamente a questo angolo, 271 00:16:36,586 --> 00:16:38,620 e creano un cricchetto 272 00:16:38,655 --> 00:16:40,789 e non possono essere separati. 273 00:16:40,823 --> 00:16:45,126 In effetti, i cricchetti hanno appena stretto di pi�. 274 00:16:45,161 --> 00:16:47,563 Signore, cosa li ha schiacciati in primo luogo? 275 00:16:47,597 --> 00:16:50,599 Beh, non lo so ancora. 276 00:16:50,633 --> 00:16:52,968 Non ho scoperto alcun trigger. 277 00:16:53,002 --> 00:16:54,803 C'� un trigger di qualche tipo? 278 00:16:54,837 --> 00:16:58,173 Bene, ci deve essere, giusto Non l'ho ancora trovato. 279 00:17:04,947 --> 00:17:08,249 Certo che l'ho progettato. avete i miei schizzi, con il mio sigillo ufficiale. 280 00:17:08,284 --> 00:17:11,486 - Sono tutti questi? - S� Charlotte, 281 00:17:11,520 --> 00:17:13,521 Hai guadagnato 30 millimetri in vita. 282 00:17:13,556 --> 00:17:15,690 - Che cosa hai mangiato? - Niente, lo giuro. 283 00:17:15,724 --> 00:17:17,692 Nessuno di questi disegni mostra lo strato interno 284 00:17:17,726 --> 00:17:20,828 con file orizzontali di chiavi di metallo. 285 00:17:20,862 --> 00:17:23,965 Se non � negli schizzi, non nel capo. 286 00:17:23,999 --> 00:17:26,734 Signorina Heloise, penso che non sta catturando 287 00:17:26,768 --> 00:17:29,070 la gravit� di questa situazione. 288 00:17:29,104 --> 00:17:32,372 Hai ammesso di aver progettato un corsetto che ha ucciso una giovane donna. 289 00:17:32,407 --> 00:17:35,309 Capisco la gravit� troppo bene. 290 00:17:35,343 --> 00:17:38,712 Non ho ricevuto un ordine dal mio prodotti dall'incidente. 291 00:17:38,746 --> 00:17:41,781 E i corsetti non uccidono. 292 00:17:41,816 --> 00:17:44,851 Bene, questo lo ha fatto. E 'stato costruito per quello scopo. 293 00:17:44,985 --> 00:17:49,455 Anche se quello che dice � giusto, perch� diavolo 294 00:17:49,490 --> 00:17:51,625 avrebbe disegnato un corsetto che 295 00:17:51,659 --> 00:17:53,793 stavo per modellarmi? 296 00:17:53,828 --> 00:17:56,462 - Chi ne era a conoscenza? - Era un segreto aperto. 297 00:17:56,497 --> 00:17:59,465 Faccio sempre la modella nelle mie sfilate di moda. 298 00:17:59,500 --> 00:18:01,968 Beh, signorina Heloise, se � cos�, 299 00:18:02,003 --> 00:18:04,037 se volevo modellare il corsetto? 300 00:18:04,071 --> 00:18:06,038 e questo era di pubblico dominio, 301 00:18:06,072 --> 00:18:08,508 allora potresti benissimo essere l'obiettivo previsto. 302 00:18:08,542 --> 00:18:11,210 Quindi la persona che costruito questo corsetto 303 00:18:11,245 --> 00:18:14,180 non solo ha deciso di distruggere sono affari miei, ma anche io? 304 00:18:14,214 --> 00:18:17,383 Cos� sembra. 305 00:18:17,417 --> 00:18:19,418 Trovo difficile da credere. 306 00:18:19,453 --> 00:18:22,821 Senti, sono rispettato e amato. 307 00:18:22,936 --> 00:18:25,270 Te lo posso assicurare nessuno sta cercando di uccidermi. 308 00:18:25,304 --> 00:18:28,440 Charlotte ti accompagner� fuori. 309 00:18:36,049 --> 00:18:38,516 Non ascoltarlo. Lei � cos�. 310 00:18:38,551 --> 00:18:41,486 Questo � il motivo per cui penso ci sono molte persone 311 00:18:41,520 --> 00:18:43,821 che non avrebbero pianto sulla sua tomba. 312 00:18:43,856 --> 00:18:46,791 Incluso te. 313 00:18:46,825 --> 00:18:50,128 Perch� la signora Heloise non ha modellato il corsetto? 314 00:18:50,162 --> 00:18:52,464 Non ho modellato il corsetto 315 00:18:52,498 --> 00:18:54,832 perch� anch'io lo ero grasso per adattarsi ad esso. 316 00:18:54,867 --> 00:18:57,769 - Ma non l'hai ordinato? - Signorina Heloise 317 00:18:57,803 --> 00:19:01,105 non fa niente. Lei disegna e Miss Parks lo costruisce. 318 00:19:01,140 --> 00:19:03,607 - Signorina Parks? - Parchi Eunice. 319 00:19:03,642 --> 00:19:05,843 La sarta principale. 320 00:19:05,878 --> 00:19:08,379 Usiamo una fabbrica a Buffalo per produrre gli ordini 321 00:19:08,413 --> 00:19:11,048 come arrivano ma non hanno ancora ricevuto 322 00:19:11,083 --> 00:19:13,617 modelli in questa stagione. 323 00:19:13,652 --> 00:19:16,787 E i corsetti la notte dell'evento? 324 00:19:16,821 --> 00:19:19,156 Costruisci i prototipi per sfilate di moda. 325 00:19:19,190 --> 00:19:21,392 Bene, allora forse 326 00:19:21,426 --> 00:19:26,062 puoi dirmi come lo sai ridurre questi cricchetti? 327 00:19:26,097 --> 00:19:29,532 Non ho idea di cosa sia. 328 00:19:29,566 --> 00:19:32,869 Per tua stessa ammissione, hai realizzato questo corsetto. 329 00:19:32,904 --> 00:19:35,305 Ho fatto un corsetto. 330 00:19:35,339 --> 00:19:37,540 Lo stesso di questo, 331 00:19:37,574 --> 00:19:39,709 ma questo non � il corsetto che ho realizzato. 332 00:19:39,743 --> 00:19:41,812 Come puoi esserne cos� sicuro? 333 00:19:41,846 --> 00:19:43,847 Questo corsetto � stato cucito da una macchina. 334 00:19:43,881 --> 00:19:45,848 Non uso macchine. 335 00:19:45,882 --> 00:19:48,184 Ho cucito personalmente ogni prototipo a mano 336 00:19:48,218 --> 00:19:50,787 Bene allora 337 00:19:50,821 --> 00:19:52,822 Dov'� il corsetto che ha costruito? 338 00:19:52,956 --> 00:19:56,572 L'ultima volta che l'ho visto � stato la notte della sfilata di moda. 339 00:19:56,624 --> 00:19:59,479 Non ne ho idea da dove viene adesso. 340 00:20:06,480 --> 00:20:09,994 Sir, Jackson e Higgins lo sono sulla strada per la casa di Heloise 341 00:20:09,998 --> 00:20:13,201 per trovare il prototipo di questo corsetto assassino. 342 00:20:13,235 --> 00:20:16,404 - Va bene Che cosa hai George? - bene signore, sapevo che ci sono diversi corsetti 343 00:20:16,438 --> 00:20:18,406 a Toronto e tutti loro Usano le macchine da cucire. 344 00:20:18,440 --> 00:20:21,509 - Beh, dovremo parlare tutti quanti. - Non c'� bisogno, signore. 345 00:20:21,543 --> 00:20:25,079 Sapevo anche che uno di quelli corseti?res � Gareth Clarke. 346 00:20:25,113 --> 00:20:27,781 George, solo perch� la compagnia Clark usa macchine 347 00:20:27,816 --> 00:20:29,850 non significa che dovremmo scartare il resto di loro. 348 00:20:29,884 --> 00:20:32,920 No signore Ma l'ho anche imparato le sarte sono pettegolezzi terribili. 349 00:20:32,954 --> 00:20:36,924 Si scopre che Mr. Clarke e Miss Heloise � stato coinvolto una volta. 350 00:20:36,958 --> 00:20:40,660 Era una delle sue migliori modelli fino a quando ho lasciato Clarke, 351 00:20:40,695 --> 00:20:43,388 ha aperto la sua casa corsa e portato a tutti i suoi migliori clienti con lei. 352 00:20:44,115 --> 00:20:46,383 Bene, porta il signor Clarke, George. 353 00:20:46,417 --> 00:20:49,586 Signore, lei � nel suo ufficio. 354 00:20:49,620 --> 00:20:53,556 - Hai raccolto dei loro campioni macchine? - Tutti e 30, signore. 355 00:20:53,591 --> 00:20:56,559 - Sono alla mia scrivania. - bene 356 00:20:56,594 --> 00:20:59,195 Bene, quindi confrontare i campioni 357 00:20:59,229 --> 00:21:02,198 a questo corsetto non appena possibile. - Signore. Immediatamente. 358 00:21:02,232 --> 00:21:04,801 E George ... buon lavoro. 359 00:21:08,038 --> 00:21:11,307 Crabtree. Questo affare tra Bobby e Simon 360 00:21:11,341 --> 00:21:14,277 deve essere trattato. - Signore, non potrei essere pi� d'accordo. 361 00:21:14,311 --> 00:21:16,478 Capisco che a bambini di una certa et�, 362 00:21:16,513 --> 00:21:17,905 non essere facile senza a uomo da ammirare. 363 00:21:18,081 --> 00:21:20,723 "Senza un uomo per vedere ..." Signore, Bobby ha colpito Simon da dietro! 364 00:21:20,724 --> 00:21:21,804 Fu un duro colpo. 365 00:21:22,085 --> 00:21:26,555 - Mio figlio non combatte sporco. - Signore, non essere offeso, ma come fai a saperlo? 366 00:21:26,589 --> 00:21:29,158 Perch� Crabtree � un Brackenreid. 367 00:21:29,192 --> 00:21:31,560 Vinciamo per abilit� e con coraggio. 368 00:21:31,594 --> 00:21:34,930 Signore, con tutto il rispetto, Bobby non ha eguali per Sim?n. 369 00:21:34,964 --> 00:21:37,165 - Non � una lotta giusta. - Vedremo. 370 00:21:37,199 --> 00:21:39,234 Lo dir� ai ragazzi costruire un ring di pugilato. 371 00:21:39,268 --> 00:21:42,404 - Un ring di pugilato? - Una lotta leale. Il vincitore prende il centesimo. 372 00:21:42,439 --> 00:21:46,141 Se � quello che vuoi, sono sicuro Simon Voglio risolverlo una volta per tutte. 373 00:21:46,175 --> 00:21:48,209 Proprio come Bobby. 374 00:21:56,285 --> 00:21:58,987 Stiamo confrontando campioni cucire le tue macchine 375 00:21:59,021 --> 00:22:01,256 con il corsetto che ha ucciso Isabelle Young. 376 00:22:01,290 --> 00:22:03,958 � una perdita di tempo. non sono le macchine che differiscono, 377 00:22:03,992 --> 00:22:06,327 ma le donne che Operano. E ci sono legioni 378 00:22:06,361 --> 00:22:10,364 di sarte in citt� che usano macchine. 379 00:22:10,398 --> 00:22:12,934 Tu e la signorina Heloise Ha una storia. 380 00:22:12,968 --> 00:22:16,504 E quella storia ti d� la ragione pi� forte di vederla morta. 381 00:22:16,538 --> 00:22:18,773 Temo di non capirti. 382 00:22:18,807 --> 00:22:20,841 Devi aver saputo che la signora Heloise aveva intenzione di portare 383 00:22:20,875 --> 00:22:23,077 il corsetto quella notte. 384 00:22:23,111 --> 00:22:25,079 Heloise avrebbe dovuto Dovrei indossare il corsetto? 385 00:22:25,113 --> 00:22:28,782 Certo La tua vanit� non conosce limiti. 386 00:22:28,816 --> 00:22:31,151 Ha fatto il corsetto nella speranza di uccidere 387 00:22:31,186 --> 00:22:33,253 Signorina Heloise? - Non l'ho fatto. 388 00:22:33,288 --> 00:22:37,657 Se avessi ucciso Heloise Perch� scegliere un corsetto? 389 00:22:37,692 --> 00:22:41,461 � cos� male per i miei affari per quanto riguarda i suoi. 390 00:22:49,770 --> 00:22:52,005 Me lo sarei aspettato le donne dell'allegato 391 00:22:52,039 --> 00:22:54,007 erano un po 'di pi� aperto a un candidato. 392 00:22:54,041 --> 00:22:56,275 Le donne della classe media sono pi� interessati 393 00:22:56,310 --> 00:22:59,112 nell'escalation sociale che nel cambiamento sociale. 394 00:22:59,146 --> 00:23:02,015 Lillian, so cosa hai detto a Julia, 395 00:23:02,049 --> 00:23:04,417 Ma perch� hai lasciato cadere il mattone? 396 00:23:08,889 --> 00:23:14,859 Tre anni fa, mi sono rifiutato di sposarmi 397 00:23:14,894 --> 00:23:19,998 con l'eminente pretendente che i miei genitori avevano scelto per me. 398 00:23:24,703 --> 00:23:28,939 Ma ho dovuto lasciare il universit� e trova lavoro. 399 00:23:28,973 --> 00:23:34,178 Era come modello nella House of Heloise. 400 00:23:34,212 --> 00:23:38,982 - Capisco. - Signorina Heloise tratta i loro modelli come bestiame, 401 00:23:39,017 --> 00:23:41,585 e quando ho protestato hanno licenziato sommariamente. 402 00:23:41,619 --> 00:23:45,923 - scusa - Non io. 403 00:23:45,957 --> 00:23:47,991 Se non fossi stato licenziato, non lo farei mai 404 00:23:48,026 --> 00:23:50,260 Avrei dedicato la mia vita a nobili cause 405 00:23:50,294 --> 00:23:53,430 Non avrei mai tolto il dispositivo di tortura medievale conosciuta come cors? 406 00:23:53,464 --> 00:23:57,634 e non ti avrei mai incontrato. 407 00:24:00,939 --> 00:24:04,374 Evans, Wesley. Ottimo lavoro, ragazzi. 408 00:24:06,610 --> 00:24:08,878 Come sta Murdoch? 409 00:24:08,912 --> 00:24:11,147 Monsieur. Molto lento. 410 00:24:11,182 --> 00:24:12,516 Erano Higgins e Jackson impossibile trovare il file 411 00:24:12,517 --> 00:24:14,662 prototipo originale di Casa Heloise. 412 00:24:14,851 --> 00:24:16,852 Pensi chi ha fatto il corsetto letale l'ha cambiato 413 00:24:16,887 --> 00:24:19,388 dal prototipo negli ultimi minuto. Trova il corsetto, 414 00:24:19,422 --> 00:24:21,591 trova l'assassino. - Questa era la mia speranza, 415 00:24:21,625 --> 00:24:24,060 ma temo che sia gi� stato distrutto. 416 00:24:24,094 --> 00:24:26,495 - Hai in mente un sospettato? - Bene signore, ora che lo sappiamo 417 00:24:26,529 --> 00:24:28,764 quella signorina Heloise era l'obiettivo previsto, 418 00:24:28,799 --> 00:24:32,401 Penso che l'assassino potrebbe non essere nel momento dell'omicidio di Miss Young. 419 00:24:32,435 --> 00:24:34,503 Se fosse stato l�, si sarebbe fermato Miss Young per usarlo. 420 00:24:34,537 --> 00:24:36,838 Precisamente. 421 00:24:36,872 --> 00:24:38,840 Anche se se volessi uccidere il Miss Heloise in un corsetto 422 00:24:38,874 --> 00:24:40,842 e Miss Young usc� per prenderlo, 423 00:24:40,876 --> 00:24:42,811 Probabilmente avrei tenuto la bocca chiusa o sarebbe stato arrestato per omicidio. 424 00:24:42,845 --> 00:24:45,914 - � un punto eccellente. - bene Terr� lontano Bobby 425 00:24:45,948 --> 00:24:49,284 Budino di Margaret Yorkshire. il La formazione inizia all'alba. 426 00:24:49,319 --> 00:24:51,419 Dovresti andare anche tu. 427 00:24:51,453 --> 00:24:53,588 Vai a fare qualcosa di divertente Stasera, Murdoch. 428 00:24:53,623 --> 00:24:56,625 Ho intenzione di fare esattamente quello, signore. 429 00:24:59,028 --> 00:25:01,896 Il semplice atto di respirare potrebbe essere tutto ci� che � richiesto 430 00:25:01,931 --> 00:25:05,133 per attivare il meccanismo. - Il soffietto deve essere maggiore. 431 00:25:05,167 --> 00:25:08,002 Una donna corsetto respira con la parte superiore dei polmoni. 432 00:25:08,036 --> 00:25:10,338 Il diaframma non ha spazio per espandersi. 433 00:25:10,372 --> 00:25:13,341 Da qui il "seno pesante" di una donna in difficolt�. 434 00:25:13,375 --> 00:25:15,876 Vedo 435 00:25:15,910 --> 00:25:17,845 Questo dovrebbe farlo. 436 00:25:17,879 --> 00:25:19,847 Bene. Cominciamo Dr. Grace, 437 00:25:19,881 --> 00:25:21,849 se potessi disturbarla prendere le misure della vita 438 00:25:21,883 --> 00:25:24,484 e il petto. - E cosa dovrei fare? 439 00:25:27,455 --> 00:25:31,058 Per amore di Dio La mia bambola � rotto, non sono caduto. 440 00:25:31,092 --> 00:25:33,293 Dammi un metro. 441 00:25:51,212 --> 00:25:53,380 Va bene allora. 442 00:25:58,719 --> 00:26:02,555 Circa 30 millimetri perso in vita, 443 00:26:02,589 --> 00:26:05,357 e 15 millimetri nella gabbia toracica. 444 00:26:05,392 --> 00:26:07,794 Isabelle Young indossava il corsetto per circa un'ora 445 00:26:07,828 --> 00:26:10,096 prima della sua morte. questo Potrebbe volerci del tempo. 446 00:26:10,130 --> 00:26:12,398 Un'ora? Ci sono voluti solo cinque minuti 447 00:26:12,432 --> 00:26:14,567 Quando l'ho sentito stringere in modo significativo. 448 00:26:14,601 --> 00:26:18,404 - Che cosa � successo in quei cinque minuti? - Mi hai legato i lacci delle scarpe. 449 00:26:18,438 --> 00:26:20,506 Ti sei chinato per toccarti le dita. 450 00:26:20,540 --> 00:26:23,108 Quindi hai lasciato la stanza 451 00:26:23,142 --> 00:26:25,911 e all'improvviso non ci sono riuscito riprendi fiato. 452 00:26:25,945 --> 00:26:28,514 - Cacao. - Cacao? 453 00:26:28,548 --> 00:26:31,616 Servizio in camera consegnato il cacao. 454 00:26:31,650 --> 00:26:33,719 Qualcuno buss� alla porta 455 00:26:33,753 --> 00:26:36,021 e una forte inalazione 456 00:26:40,326 --> 00:26:42,393 e quello ha attivato il meccanismo. Dr. Grace, 457 00:26:42,428 --> 00:26:45,030 se potessi disturbarla con un'altra misura, per favore. 458 00:26:45,064 --> 00:26:47,532 Cinquanta millimetri meno in vita, 459 00:26:47,566 --> 00:26:50,335 e 37,5 nella gabbia toracica. 460 00:26:50,369 --> 00:26:53,037 La pressione che viene esercitata � abbastanza per spezzare le costole. 461 00:26:53,071 --> 00:26:56,040 - Come � successo a Isabelle Young. - Il tocco mi ha sorpreso. 462 00:26:56,074 --> 00:26:57,908 Rimasi senza fiato, e innescato il meccanismo. 463 00:26:57,943 --> 00:26:59,944 Come un essere di mattoni buttato fuori da una finestra sarebbe. 464 00:26:59,978 --> 00:27:03,313 - Immagino di si. - Il mattone era il catalizzatore 465 00:27:03,348 --> 00:27:06,784 e Lillian Moss lasci� cadere il mattone. 466 00:27:06,818 --> 00:27:09,720 Ma perch�? Lillian pu� avere idee radicali, 467 00:27:09,755 --> 00:27:12,389 ma pianifica un omicidio cos� subdolo da protestare 468 00:27:12,423 --> 00:27:15,226 indossare corsetti ... - Detective ... 469 00:27:15,260 --> 00:27:19,929 - Dr. Grazia? - Lillian ha lavorato per Miss Heloise. 470 00:27:19,964 --> 00:27:21,931 � stata licenziata ed � stata risentito da allora. 471 00:27:21,966 --> 00:27:24,167 - Emily! - Ne ho sentito parlare solo oggi. 472 00:27:24,201 --> 00:27:27,203 Rimuovere le parentesi graffe e il diavolo che li rende 473 00:27:27,238 --> 00:27:29,439 in una volta sola. 474 00:27:29,474 --> 00:27:31,775 Lillian Moss � stato preso in giro da tutti noi. 475 00:27:35,000 --> 00:27:36,376 476 00:27:36,377 --> 00:27:37,717 Abbiamo il tuo voto, detective? 477 00:27:39,516 --> 00:27:42,652 Vedi le somiglianze, signorina Moss? 478 00:27:42,686 --> 00:27:45,421 Il tipo di carta � identico. 479 00:27:45,456 --> 00:27:48,925 Hai lanciato il mattone La finestra di Miss Heloise. 480 00:27:48,959 --> 00:27:50,960 Hai scritto la lettera di minaccia, 481 00:27:50,994 --> 00:27:55,130 indicando premeditazione e una volta � stata assunta da Miss Heloise. 482 00:27:55,165 --> 00:27:58,733 Come hai saputo ... 483 00:27:58,768 --> 00:28:01,003 Immagino che la dottoressa Grace te l'abbia detto. 484 00:28:01,037 --> 00:28:03,005 Hai avuto l'abilit� 485 00:28:03,039 --> 00:28:05,941 progettare un corsetto per uccidi Miss Heloise. 486 00:28:05,976 --> 00:28:10,879 Detective, non ho affetto di Miss Heloise. 487 00:28:10,913 --> 00:28:13,381 Nessuno che modella per lei ce l'ha. 488 00:28:13,415 --> 00:28:15,851 Ma anche se potessi progettare un tale corsetto, 489 00:28:15,885 --> 00:28:17,953 Non potevo farlo. 490 00:28:17,987 --> 00:28:20,154 Non riesco a cucire nemmeno per salvarmi la vita. 491 00:28:20,189 --> 00:28:23,725 Ho rovinato tre bandiere di campagna. Chiedi a tua moglie. 492 00:28:24,859 --> 00:28:27,228 Cosa intendevi in ??questa lettera? 493 00:28:27,262 --> 00:28:30,865 con "corsetti uccidi"? - Uccidono e mutilano. 494 00:28:34,102 --> 00:28:36,670 Il mattone era giusto destinato a disturbare. 495 00:28:36,705 --> 00:28:39,540 Mi hai gi� mentito una volta, signorina Moss. 496 00:28:39,574 --> 00:28:42,510 Lo giuro 497 00:28:42,624 --> 00:28:46,159 E gli altri modelli? 498 00:28:46,194 --> 00:28:48,596 Potrebbero costruire questo corsetto? 499 00:28:48,630 --> 00:28:52,901 Charlotte Tennant era una sarta prima di diventare un modello. 500 00:28:52,935 --> 00:28:55,336 Renderlo a grandezza naturale Ustioni, a grandezza naturale. 501 00:28:55,371 --> 00:28:57,372 Signore, con rispetto, non dovrebbe essere 30 centimetri pi� piccoli? 502 00:28:57,406 --> 00:28:59,673 - Voglio dire, sono solo bambini. - non ha senso 503 00:28:59,708 --> 00:29:01,709 Lasciati coccolare da Crabtree. Se combatteranno 504 00:29:01,743 --> 00:29:04,077 proprio come gli uomini, devono combattere in un anello da uomo. 505 00:29:04,112 --> 00:29:08,081 Henry ... che cos'� tutto questo? 506 00:29:08,116 --> 00:29:10,150 I ragazzi avranno un vero combattimento di signore. 507 00:29:10,184 --> 00:29:13,053 - I ragazzi ... - Sim?n � il preferito preferito. 508 00:29:13,087 --> 00:29:15,255 Bobby non ha alcuna possibilit�. 509 00:29:15,290 --> 00:29:18,658 Tuttavia, non dirlo al L'ispettore l'ho detto. 510 00:29:18,692 --> 00:29:22,195 Monsieur. Liberer� Miss Moss. 511 00:29:22,230 --> 00:29:24,731 Non penso che sia pi� l� coinvolto nell'omicidio. 512 00:29:24,765 --> 00:29:28,168 Inoltre, torner� a Heloise House da chiedere 513 00:29:28,202 --> 00:29:31,003 pi� ai dipendenti. - Bene, bene. 514 00:29:31,038 --> 00:29:33,540 Bene ... 515 00:29:42,316 --> 00:29:44,383 Credi davvero che io sia capace di uccidere? 516 00:29:44,418 --> 00:29:46,346 - No, non � ... - Quel che � peggio, che puoi tradire 517 00:29:46,347 --> 00:29:47,347 la mia fiducia cos� facilmente! 518 00:29:47,420 --> 00:29:51,157 Lillian, lavoro con la polizia. Erano informazioni pertinenti. 519 00:29:51,191 --> 00:29:54,793 Immagina di me, pensando che tu ... potresti ... 520 00:29:54,828 --> 00:29:59,332 - Sii cosa? - I miei segreti sono confidenziali. 521 00:29:59,366 --> 00:30:02,734 - Questo � il mio lavoro. Devi capire ... - Davvero non capisco. 522 00:30:15,915 --> 00:30:18,884 Certo che manchi Heloise � severo. E male. 523 00:30:18,918 --> 00:30:22,387 Tranne Isabelle. Era la preferita. 524 00:30:22,421 --> 00:30:25,857 Sono stato invitato a cena con i clienti e tutto il resto. 525 00:30:25,891 --> 00:30:29,861 Ma non mi importava. Isabelle � stata gentile. 526 00:30:29,895 --> 00:30:33,331 Hai iniziato qui come sarta. 527 00:30:33,365 --> 00:30:36,167 S. Lo era davvero terribile nel cucito. 528 00:30:36,202 --> 00:30:39,670 Lucky Miss Heloise ha scaricato quello Lillian e tu hai bisogno di una modella. 529 00:30:39,785 --> 00:30:43,487 - Hai usato una macchina da cucire? - Cieli, no. 530 00:30:43,521 --> 00:30:47,157 Non potrei mai capire come Uno di quei gadget ha funzionato. 531 00:30:47,192 --> 00:30:51,495 E il resto dei modelli? 532 00:30:51,594 --> 00:30:55,631 Solo Nicolette Green � importante trovare un marito. 533 00:30:55,665 --> 00:30:58,233 Buona fortuna a lei. Non � quasi un raggio di sole. 534 00:30:58,268 --> 00:31:00,302 Ho anche lavorato di tanto in tanto quando per il signor Clarke. 535 00:31:00,336 --> 00:31:02,304 E non gli importava lo champagne 536 00:31:02,338 --> 00:31:04,339 che ha rubato la sfilata di moda. 537 00:31:06,342 --> 00:31:08,310 Hai lavorato anche per Mr. Clarke? 538 00:31:08,344 --> 00:31:11,913 � vero che non mi interessa come 539 00:31:11,947 --> 00:31:14,049 dove Miss Heloise ci tratta, 540 00:31:14,083 --> 00:31:16,217 ma questa � la casa migliore in la citt�, il che significa 541 00:31:16,251 --> 00:31:18,553 che trovo i migliori clienti. 542 00:31:18,587 --> 00:31:22,023 Non scenderei mai a compromessi la mia posizione qui. 543 00:31:22,058 --> 00:31:25,226 Allora perch� hai lavorato? per il signor Clarke? 544 00:31:25,260 --> 00:31:27,895 La bellezza costa denaro da detective. 545 00:31:27,929 --> 00:31:31,599 E agli uomini piace le tue belle donne vero? 546 00:31:31,633 --> 00:31:35,035 Conosci qualcuno che potrebbe 547 00:31:35,070 --> 00:31:38,172 avere desiderato morto Signorina Heloise? 548 00:31:38,207 --> 00:31:42,243 Il signor Clarke vorrebbe vederla soffrire. 549 00:31:42,277 --> 00:31:45,212 Penso che ci stesse provando rubare dalla nostra sarta. 550 00:31:45,246 --> 00:31:47,447 - I parchi Eunice? - L'ho vista partire 551 00:31:47,481 --> 00:31:49,516 dall'ufficio del signore Clarke due settimane fa. 552 00:31:49,550 --> 00:31:51,719 Nicolette. Vestiti. 553 00:31:51,753 --> 00:31:54,688 Mi accompagner� a cena con l'acquirente di Harrods. 554 00:31:54,723 --> 00:31:57,691 Il detective pu� uscire da solo. 555 00:31:57,726 --> 00:31:59,859 Cio�, se non sei troppo occupato 556 00:31:59,893 --> 00:32:01,928 mangiare gli occhi a giovent� per risolvere un omicidio. 557 00:32:01,962 --> 00:32:04,797 - Signorina Heloise ... - scusa 558 00:32:04,832 --> 00:32:08,901 ma questo � stato un momento molto difficile 559 00:32:14,808 --> 00:32:17,977 Da 14 a 1? 560 00:32:18,011 --> 00:32:20,512 Non scommetterei su Bobby 100 a 1. 561 00:32:20,547 --> 00:32:23,983 25 centesimi a Simon. Da 14 a 1! 562 00:32:24,017 --> 00:32:26,252 Non posso dire di si sorpreso. Povero piccolo Bobby 563 00:32:26,286 --> 00:32:28,254 ti servir� il suo pranzo. 564 00:32:28,288 --> 00:32:30,256 Higgins! 565 00:32:30,290 --> 00:32:32,725 Ti ho appena sentito dirlo le scommesse vanno contro mio figlio? 566 00:32:32,759 --> 00:32:35,261 Sai signore, no sono sicuro di cosa 567 00:32:35,295 --> 00:32:37,429 i ragazzi stanno pensando. 568 00:32:37,464 --> 00:32:40,399 Sono sicuro che lo sono solo accecato dall'altezza di Sim?n. 569 00:32:40,433 --> 00:32:43,535 L'altezza di Golia non lo � Non significava niente per David, vero? 570 00:32:46,105 --> 00:32:48,106 E su chi hai scommesso? 571 00:32:48,141 --> 00:32:50,408 Stavo solo ... 572 00:32:50,442 --> 00:32:53,411 metto i miei soldi su Bobby. - Lo faresti ora? 573 00:32:53,445 --> 00:32:56,648 - Quanto? - 10 centesimi? 574 00:32:58,885 --> 00:33:01,019 Intendo 25 centesimi, signore. 575 00:33:03,622 --> 00:33:06,924 - � ... un dollaro? - Sembra abbastanza buono. 576 00:33:06,958 --> 00:33:08,959 Devo far bollire l'acqua, signore? 577 00:33:08,994 --> 00:33:12,129 Bravo ragazzo 578 00:33:16,835 --> 00:33:19,404 Per favore, entra. 579 00:33:19,438 --> 00:33:22,907 Capisco che ha cercato di rubare il La sarta di Miss Heloise. 580 00:33:22,941 --> 00:33:26,743 � arrivata la signorina Parks senza essere richiesto. 581 00:33:26,778 --> 00:33:29,780 - Perch�? - Ho desiderato 582 00:33:29,815 --> 00:33:32,516 vendimi un design, molto innovativo 583 00:33:32,550 --> 00:33:35,052 a condizione che il assumere come capo designer. 584 00:33:35,086 --> 00:33:38,289 - E l'hai respinta. - Al contrario. 585 00:33:38,323 --> 00:33:41,391 Ero eccitato. Ma quando sono andato all'ufficio brevetti 586 00:33:41,426 --> 00:33:44,394 per registrare i disegni, I Ho scoperto che erano gi� stati. 587 00:33:44,429 --> 00:33:47,997 Miss Parks ovviamente ha rubato i disegni di Heloise 588 00:33:48,032 --> 00:33:50,166 e ho cercato di farli passare come suoi. 589 00:33:50,201 --> 00:33:53,036 Dopo non potevo assumerla. 590 00:33:53,070 --> 00:33:56,206 - Capisco. Hai portato i disegni? - S� 591 00:34:00,811 --> 00:34:03,012 � tutto risolto, 592 00:34:03,047 --> 00:34:06,115 dal momento che questo � il corsetto che Ho ucciso quella bellissima modella. 593 00:34:06,150 --> 00:34:08,885 Non ho potuto resistere a uno scandalo del genere. 594 00:34:18,462 --> 00:34:21,029 Eunice Parks era il progettista del corsetto 595 00:34:21,064 --> 00:34:25,067 La signorina Heloise ti ha rubato i suoi disegni. Henry! 596 00:34:25,101 --> 00:34:28,270 - signore? - Arresta i parchi Eunice 597 00:34:28,304 --> 00:34:31,539 per l'omicidio di Isabelle Young. 598 00:34:35,140 --> 00:34:37,540 - Era lei? - Penso di si, signore. 599 00:34:38,270 --> 00:34:41,139 "Credi", ma non hai nessuna prova allora. 600 00:34:41,173 --> 00:34:43,975 Beh, non cos� lontano. Spero di trovare il corsetto originale 601 00:34:44,009 --> 00:34:46,310 che la signorina Parks ha cucito 602 00:34:46,344 --> 00:34:48,511 e confrontalo con quello ha ucciso Isabelle Young. 603 00:34:48,546 --> 00:34:51,514 - Spero di dimostrarlo ha cucito entrambi. - Precisamente. 604 00:34:51,549 --> 00:34:54,517 George cercher� nella sua foresteria appena possibile. 605 00:34:54,552 --> 00:34:58,888 Inoltre, Crabtree � occupato oggi. 606 00:34:58,923 --> 00:35:02,358 - Lascia che me ne occupi io. - Grazie signore. 607 00:35:02,392 --> 00:35:04,761 Higgins! 608 00:35:07,295 --> 00:35:10,333 Non ho realizzato il corsetto che ha ucciso Isabelle. 609 00:35:10,447 --> 00:35:13,550 Miss Heloise ha rubato il tuo design, 610 00:35:13,584 --> 00:35:15,685 il suo design rivoluzionario, 611 00:35:15,719 --> 00:35:18,120 e stavi cercando vendetta. 612 00:35:18,155 --> 00:35:21,823 Ci credevo sotto il tuo tetto. Era suo diritto di assumere la propriet�. 613 00:35:21,858 --> 00:35:25,594 Dov'� il prototipo originale? 614 00:35:25,628 --> 00:35:28,492 - Non potrei dirtelo. - Gli agenti stanno guardando 615 00:35:28,495 --> 00:35:31,467 il tuo pensiero mentre parliamo. Sar� trovato. 616 00:35:31,501 --> 00:35:34,970 Ti assicuro che non lo sar�. 617 00:35:35,004 --> 00:35:37,673 Immagino di essere libero di andare. 618 00:35:37,707 --> 00:35:40,341 S�, s�, per ora. 619 00:35:42,879 --> 00:35:44,913 620 00:35:47,149 --> 00:35:49,551 Miss Parks ... 621 00:35:49,586 --> 00:35:53,555 Ho paura che dovr� farlo chiedigli di rimanere un po 'pi� a lungo. 622 00:35:57,859 --> 00:36:00,061 Avevi ragione. Lo ero nascosto nell'unico posto 623 00:36:00,095 --> 00:36:03,297 dove nessuno avrebbe pensato di guardare. - Grazie Julia. 624 00:36:03,331 --> 00:36:06,500 Spero di dimostrare che lei cucito anche il corsetto dell'assassino. 625 00:36:06,534 --> 00:36:10,471 Forse il tuo occhio per la moda Vedr� qualcosa che non posso. 626 00:36:13,941 --> 00:36:15,942 Bene, il corsetto che il Indossava Miss Parks 627 00:36:15,977 --> 00:36:18,678 � di qualit� eccezionale. 628 00:36:18,713 --> 00:36:21,715 Era certamente cucito a mano. 629 00:36:21,749 --> 00:36:24,751 Ci� si adatterebbe alla sua storia. 630 00:36:26,954 --> 00:36:30,590 Mentre la cucitura sul corsetto che uccise Miss Young 631 00:36:30,625 --> 00:36:33,259 manca la stessa arte. 632 00:36:33,293 --> 00:36:35,261 Mi dispiace William ma Non vedo alcuna indicazione 633 00:36:35,295 --> 00:36:37,263 sono stati cuciti dalla stessa mano. 634 00:36:37,297 --> 00:36:41,635 Forse non sono stati cuciti da la stessa mano a tutti. 635 00:36:52,446 --> 00:36:54,647 Non capisco il punto. 636 00:36:57,518 --> 00:36:59,685 Questa aberrazione in il punto � lo stesso 637 00:36:59,719 --> 00:37:03,588 del corsetto che soffocava Isabelle Young. 638 00:37:03,623 --> 00:37:06,058 Interrotto il flusso di pedale allo stesso intervallo. 639 00:37:06,092 --> 00:37:08,127 Parchi Eunice. 640 00:37:08,161 --> 00:37:10,963 Hai costruito un dispositivo assassino con l'intenzione di uccidere. 641 00:37:10,997 --> 00:37:14,099 La sto accusando di L'omicidio di Isabelle Young. 642 00:37:17,870 --> 00:37:21,173 Non ho mai voluto che Isabelle morisse. 643 00:37:21,207 --> 00:37:23,308 Non sapevo che avrei indossato il corsetto. 644 00:37:23,342 --> 00:37:25,443 Mi hanno mandato a comprare altro champagne. 645 00:37:25,478 --> 00:37:29,781 Non so ancora perch� la signora Heloise non lo stava modellando. 646 00:37:29,815 --> 00:37:32,551 � stato fatto su misura per lei. 647 00:37:32,585 --> 00:37:36,721 Si adatta come un guanto solo il giorno prima. 648 00:37:36,755 --> 00:37:38,956 Non gli piaceva modellare il corsetto? 649 00:37:38,991 --> 00:37:42,293 perch� anch'io lo ero grasso per adattarsi. 650 00:37:43,897 --> 00:37:46,167 Buongiorno, signorina Tennant. 651 00:37:46,201 --> 00:37:48,569 Mi chiedo ... 652 00:37:48,603 --> 00:37:51,839 Ricorda esattamente il perch� che signorina Heloise 653 00:37:51,873 --> 00:37:54,074 Non l'hai scelta per modellare il corsetto? 654 00:37:54,108 --> 00:37:56,276 Certo che me lo ricordo. 655 00:37:56,310 --> 00:37:58,412 Nicolette ha fatto del suo meglio sforzo ma impossibile 656 00:37:58,446 --> 00:38:01,081 Miss Heloise in esso. � stato abbastanza comico. 657 00:38:01,115 --> 00:38:03,650 - E cosa � successo dopo? - Mi sono offerto di 658 00:38:03,685 --> 00:38:05,652 usarlo ma non ho dovuto sii Isabelle, come sempre. 659 00:38:05,687 --> 00:38:09,155 - Si � offerto? - Sicuro. 660 00:38:09,190 --> 00:38:12,792 - Ero l'unico che non sarebbe mai venuto per usarlo. - Cosa significa? 661 00:38:12,826 --> 00:38:16,462 Nicolette l'ha provato sul il giorno prima della sfilata, 662 00:38:16,497 --> 00:38:18,498 ma non mi hanno mai dato il mio turno perch� � entrata Miss Parks 663 00:38:18,532 --> 00:38:21,501 improvvisamente e abbai� a Nicolette per toglierlo immediatamente. 664 00:38:21,535 --> 00:38:23,503 Non so di cosa si trattasse. 665 00:38:23,537 --> 00:38:27,039 Charlotte pi� stretta. Ma stretto. 666 00:38:29,410 --> 00:38:32,745 Che fai Toglilo. 667 00:38:32,780 --> 00:38:34,747 Questo � per te da usare Signorina Heloise 668 00:38:34,782 --> 00:38:37,817 e solo lei. 669 00:38:37,851 --> 00:38:42,521 Lo sapevi che il corsetto soffocerebbe chiunque l'abbia usato. 670 00:38:42,555 --> 00:38:46,558 Si � offerto di aiutare il Miss Heloise per indossarlo, 671 00:38:46,592 --> 00:38:48,727 fece finta che fosse troppo piccolo per lei, sapendo che Miss Young 672 00:38:48,761 --> 00:38:51,297 sarebbe selezionato da usare invece. 673 00:38:51,331 --> 00:38:55,467 Ho inviato Miss Parks per pi� champagne, 674 00:38:55,501 --> 00:38:59,070 assicurandosi che non lo sarebbe l� per contrastare il suo piano. 675 00:38:59,104 --> 00:39:01,039 Ho pensato di attivare il meccanismo da solo, 676 00:39:01,073 --> 00:39:03,041 ma il mattone si fece avanti. 677 00:39:03,075 --> 00:39:06,344 Detective, l'ultima cosa che vuoi 678 00:39:06,378 --> 00:39:08,814 � danneggiare la reputazione da Casa Heloise. 679 00:39:08,848 --> 00:39:13,117 No, basta eliminare il Miss Young dalla tua posizione 680 00:39:13,152 --> 00:39:15,553 cos� potrebbe venire essere un super modello. 681 00:39:15,587 --> 00:39:19,523 Bene, non posso negare che sia successo. 682 00:39:19,558 --> 00:39:21,926 Ha ucciso una giovane donna innocente 683 00:39:21,961 --> 00:39:24,929 per cene gratuite e il signori compagnia? 684 00:39:24,964 --> 00:39:27,465 Non ho lanciato il mattone da detective. 685 00:39:27,499 --> 00:39:32,069 Non ho fatto il corsetto. o Non l'ho nemmeno legato a Isabelle. 686 00:39:32,103 --> 00:39:36,073 No. Ho solo manipolato gli eventi 687 00:39:36,107 --> 00:39:40,277 per assicurarsi che la signora Giovane sarebbe quello che indossa il corsetto. 688 00:39:40,311 --> 00:39:43,413 Ha fatto uno scherzo a una donna vana. 689 00:39:44,448 --> 00:39:47,517 Non penso che lo sia un'offesa per impiccarmi. 690 00:39:51,882 --> 00:39:54,300 Bobby � pi� piccolo di Simon. che deve essere affrontato nelle regole. 691 00:39:54,583 --> 00:39:56,885 Allora, Signore, cosa vuoi? Simon dovrebbe combattere 692 00:39:56,919 --> 00:39:58,854 con un braccio legato dietro la schiena? 693 00:39:58,888 --> 00:40:00,889 - � un inizio. - Signore, non puoi essere serio. 694 00:40:00,923 --> 00:40:04,658 Bene, non tutta la lotta, ma il primo turno. Deve essere giusto, ricordi? 695 00:40:04,693 --> 00:40:06,827 Signore, se � cos� sar�, Simn non combatter�. 696 00:40:06,862 --> 00:40:08,796 - Non � cos�, Sim? - Beh, Bobby non combatter�. 697 00:40:08,830 --> 00:40:10,831 se hai perso prima inizia, vero Bobby? 698 00:40:15,704 --> 00:40:18,506 Crabtree ... ragazzi. 699 00:40:18,540 --> 00:40:22,109 Ragazzi. Ecco a centesimo per ciascuno. 700 00:40:22,143 --> 00:40:24,778 - Vai a prendere un gelato. - Grazie 701 00:40:24,813 --> 00:40:28,015 - Cosa ne pensi di Sim? - Grazie 702 00:40:28,049 --> 00:40:30,450 Andiamo ragazzi. 703 00:40:30,485 --> 00:40:33,654 Perch� non ne abbiamo uno opportunit� io e te, Crabtree. 704 00:40:33,868 --> 00:40:37,268 Signore, non potrei. Ho il gomito del tennista ... 705 00:40:37,403 --> 00:40:40,403 - Non giochi a tennis. - Tecnicamente � stato un infortunio al calcio, signore, ma ... 706 00:40:40,415 --> 00:40:41,535 Neanche tu giochi a calcio. 707 00:40:41,572 --> 00:40:43,773 Signore, sono stato colpito da un disco da hockey 708 00:40:43,808 --> 00:40:47,844 sul gomito da bambino. Non ho mai completamente guarito ... 709 00:40:47,928 --> 00:40:50,830 Peccato per i parchi Eunice 710 00:40:50,865 --> 00:40:53,732 Non vedr� mai i suoi talenti riconosciuti. 711 00:40:53,767 --> 00:40:56,102 E cosa succeder� a Nicolette Green? 712 00:40:56,136 --> 00:40:58,104 La giuria probabilmente vedr� a una bella giovane donna 713 00:40:58,138 --> 00:41:00,106 e non il diavolo dentro. 714 00:41:00,140 --> 00:41:02,141 Probabilmente puoi cavartela. 715 00:41:04,000 --> 00:41:05,051 716 00:41:05,078 --> 00:41:06,946 � un peccato. 717 00:41:06,980 --> 00:41:09,014 Quel corsetto era piuttosto innovativo. 718 00:41:09,048 --> 00:41:11,983 Ne avrei comprato uno io, 719 00:41:12,018 --> 00:41:14,185 meno il meccanismo killer ovviamente 720 00:41:14,276 --> 00:41:17,579 Trovo difficile sentirmi Peccato per la signorina Heloise. 721 00:41:17,613 --> 00:41:20,815 Lei � davvero una donna molto spiacevole. 722 00:41:20,850 --> 00:41:23,918 William. Arrivare non � un compito facile al vertice della propria professione. 723 00:41:23,953 --> 00:41:26,354 - Ma l'hai fatto con grazia. - S� 724 00:41:26,388 --> 00:41:29,390 ma non tutte le donne godono degli stessi vantaggi. 725 00:41:29,424 --> 00:41:31,525 Quando una donna come Miss Heloise 726 00:41:31,559 --> 00:41:35,496 combatti per arrampicarti, devi continua a combattere in modo da non perdere tutto. 727 00:41:35,530 --> 00:41:39,967 Non credo di aver perso tutto. 728 00:41:40,002 --> 00:41:43,470 Si dice che lei e il Signore Clarke ha riacceso la loro storia d'amore. 729 00:41:43,505 --> 00:41:45,672 "Le voci dicono cos�"? 730 00:41:45,707 --> 00:41:48,542 Le cucitrici possono essere pettegolezzi. 731 00:42:00,621 --> 00:42:03,789 - Lillian ... - Posso vedere che aspetto aveva. 732 00:42:03,824 --> 00:42:06,359 Non ti biasimo per aver dubitato di me. 733 00:42:06,394 --> 00:42:10,463 - Capisco perch� l'hai fatto cosa hai fatto - Mi fa piacere sentirlo. 734 00:42:10,498 --> 00:42:14,000 Ma devi capire Emily, sorelle mie le suffragette sono tutto ci� che ho. 735 00:42:14,035 --> 00:42:16,135 Ho capito. 736 00:42:16,169 --> 00:42:20,506 � solo che a volte il il modo in cui ti comporti ... 737 00:42:20,541 --> 00:42:22,575 Mi fai paura. 738 00:42:22,609 --> 00:42:26,879 - Ti ho spaventato? - Farai tutto 739 00:42:26,914 --> 00:42:31,050 per la causa. - Non solo per la causa. 740 00:42:31,084 --> 00:42:35,654 - Dubito di avere la tua passione. - Ce l'hai. 741 00:42:35,688 --> 00:42:39,323 - Dai l'esempio. - Non mi sembra abbastanza. 742 00:42:39,358 --> 00:42:42,460 Quindi fai di pi�. dirige azione quindi. 743 00:42:45,330 --> 00:42:48,766 Voglio essere libero dal corsetto. 744 00:42:49,500 --> 00:42:53,271 Ora, con quello, posso aiutarti. ******************************************************* 1 00:00:39,400 --> 00:00:44,800 2 00:01:09,164 --> 00:01:12,333 Maldita sea. 3 00:01:17,339 --> 00:01:18,973 �Qu� es? 4 00:01:19,007 --> 00:01:21,842 Sala C. 5 00:01:21,876 --> 00:01:24,311 Enfermera Collins. Yo... 6 00:01:31,619 --> 00:01:33,954 - �Qu� est� sucediendo? - Salieron. 7 00:01:33,988 --> 00:01:35,856 - �Quienes? - Las incurables. 8 00:02:09,844 --> 00:02:11,811 Voy a entrar con usted. 9 00:02:11,845 --> 00:02:14,547 - �Est� segura? - S�. 10 00:02:18,819 --> 00:02:21,621 Esta bien bebe. Est� bien. 11 00:02:21,655 --> 00:02:23,623 - S�. Mam�... - Rose, 12 00:02:23,657 --> 00:02:26,225 alejarse de ella. - No. 13 00:02:26,259 --> 00:02:30,062 Necesito que te alejes de ella. Tengo que ayudar a la enfermera. 14 00:02:30,096 --> 00:02:32,331 Dudo que necesite eso. 15 00:02:32,365 --> 00:02:34,699 Est� muerta querida. Muerta hace tiempo. 16 00:02:34,734 --> 00:02:36,902 Entonces realmente necesito que te alejes, 17 00:02:36,937 --> 00:02:39,805 - Rose. - Bueno, �vas a hacerlo? 18 00:02:39,839 --> 00:02:42,341 �Dijiste que la desgarrar�as en pedazos! 19 00:02:42,375 --> 00:02:45,209 Ah� est� ella. 20 00:02:47,447 --> 00:02:49,314 �Al�jese de mi! 21 00:02:49,348 --> 00:02:51,483 �No, no, no! 22 00:02:53,385 --> 00:02:55,186 Enci�rrela en su habitaci�n. 23 00:02:58,023 --> 00:03:01,725 �Sr. Drainie! �Sr. Drainie! 24 00:03:01,760 --> 00:03:04,929 - �Est� bien? - �Que pas�? 25 00:03:04,964 --> 00:03:07,966 Me golpearon por detr�s. 26 00:03:08,000 --> 00:03:10,168 �D�nde est� la enfermera Collins? 27 00:03:10,202 --> 00:03:13,104 Est� muerta Sr. Drainie. 28 00:03:13,138 --> 00:03:15,206 Jean est� muerta. 29 00:03:15,240 --> 00:03:18,342 Uno de esos monstruos la mat�. 30 00:03:18,576 --> 00:03:21,679 - �Y lo hizo con mi cuchillo! - �No toque eso! 31 00:03:21,713 --> 00:03:25,649 Necesito que las escolte a todas a sus habitaciones. 32 00:03:25,684 --> 00:03:28,352 Claro, muchas gracias. 33 00:03:28,386 --> 00:03:30,354 Es tan raro tener... 34 00:03:30,388 --> 00:03:32,690 tal comportamiento caballeroso en estos d�as. 35 00:03:32,724 --> 00:03:35,792 �Se va pronto? Mis beb�s necesidad de su sue�o. 36 00:03:35,826 --> 00:03:38,862 - Necesitan las luces apagadas. - Hannah, �puedo venir a ayudar? 37 00:03:38,896 --> 00:03:40,763 Por supuesto Girly. 38 00:03:43,134 --> 00:03:45,302 Por supuesto. 39 00:03:45,336 --> 00:03:47,904 Gracias Dra. Ogden. 40 00:03:47,938 --> 00:03:49,806 Bien beb�. Estamos bien. 41 00:03:52,943 --> 00:03:54,477 Srta. Pearce. 42 00:03:57,615 --> 00:04:00,884 Bueno, sin duda fue m�s emocionante que la mayor�a de las noches aqu�. 43 00:04:00,918 --> 00:04:04,621 - �Viste algo? - Por supuesto que no. 44 00:04:04,655 --> 00:04:08,324 Y si lo vi... 45 00:04:30,780 --> 00:04:33,782 �Puede tu personal llevarla con la Dra. Grace? 46 00:04:33,816 --> 00:04:37,686 Por supuesto. 47 00:04:39,455 --> 00:04:42,323 �C�mo salieron todas de sus habitaciones? 48 00:04:42,358 --> 00:04:44,625 No lo s�. 49 00:04:44,660 --> 00:04:47,262 El nombre del guardia de turno es Samuel Drainie. 50 00:04:47,296 --> 00:04:49,964 Si los pacientes se han comportado, se les... 51 00:04:49,998 --> 00:04:53,101 permite un tiempo libre de media hora en la sala de recreaci�n. 52 00:04:53,135 --> 00:04:55,370 Despu�s de eso, son encerrados por la noche. 53 00:04:55,404 --> 00:04:57,404 �Y usted encierra a Rose Maxwell? 54 00:04:57,439 --> 00:05:01,141 No tuve porque. A ella no se permit�a salir de su habitaci�n en todo el d�a. 55 00:05:01,176 --> 00:05:03,143 Hab�a estado excepcionalmente agitada. 56 00:05:03,178 --> 00:05:05,112 �Excepcionalmente? 57 00:05:06,848 --> 00:05:09,183 En realidad no m�s de lo habitual. 58 00:05:09,217 --> 00:05:13,687 �Por qu� llevar un cuchillo a la sala? 59 00:05:13,721 --> 00:05:16,390 He sido atacado cuatro veces. �Qui�n no lo har�a? 60 00:05:16,424 --> 00:05:20,660 Ya veo. Entonces, despu�s de encerrar al resto de las pacientes, 61 00:05:20,695 --> 00:05:23,330 �cheque� que la habitaci�n de la Srta. Maxwell estaba cerrada? 62 00:05:23,364 --> 00:05:25,966 He estado haciendo este trabajo durante 15 a�os. 63 00:05:26,000 --> 00:05:30,336 Olvido muy pocos deberes. 64 00:05:30,370 --> 00:05:32,371 �Todas las habitaciones son cerradas con una llave com�n? 65 00:05:32,406 --> 00:05:36,509 As� es, s�. Y la puerta de la sala tambi�n. 66 00:05:38,345 --> 00:05:41,648 Pues bien Sr. Drainie, �c�mo salieron todas? 67 00:05:41,682 --> 00:05:43,382 No lo s�. 68 00:05:43,417 --> 00:05:45,384 O� una conmoci�n, fui a responder. 69 00:05:45,419 --> 00:05:47,386 �La enfermera Collins estaba siendo atacada! 70 00:05:47,421 --> 00:05:49,388 �Y todas estaban fuera de sus habitaciones? 71 00:05:49,423 --> 00:05:52,492 - Eso creo. - �Usted cree? 72 00:05:52,526 --> 00:05:56,362 Una enfermera estaba siendo atacada. �No hice un conteo de cabezas! 73 00:05:58,965 --> 00:06:00,866 Sr. Drainie. 74 00:06:00,900 --> 00:06:02,935 Su linterna. 75 00:06:02,969 --> 00:06:06,438 Gracias. 76 00:06:10,409 --> 00:06:12,477 Es posible que �l se haya olvidado... 77 00:06:12,512 --> 00:06:14,479 de asegurar una de las puertas, �pero todas? 78 00:06:14,514 --> 00:06:16,548 No es probable. 79 00:06:16,582 --> 00:06:18,583 Una de las pacientes podr�a haberse apoderado de una llave. 80 00:06:18,618 --> 00:06:22,254 Tal vez Rose Maxwell, la que mat� a la enfermera Collins. 81 00:06:22,288 --> 00:06:25,323 - Me gustar�a hablar con ella. - A mi tambi�n. 82 00:06:26,859 --> 00:06:29,394 La se�orita Maxwell tiene una enfermedad psiqui�trica grave. 83 00:06:29,428 --> 00:06:31,530 No es responsable de sus acciones. 84 00:06:31,564 --> 00:06:35,033 Tan cierto como pueda ser Julia, eso no la hace menos peligrosa. 85 00:06:38,904 --> 00:06:42,273 Rose, �Podemos hablar con usted un momento? 86 00:06:42,307 --> 00:06:45,543 Se�orita Maxwell, tenemos que hacerle algunas preguntas. 87 00:06:45,577 --> 00:06:47,745 �C�mo sali� de su habitaci�n? 88 00:06:47,780 --> 00:06:49,747 La puerta estaba abierta. 89 00:06:49,782 --> 00:06:53,003 - Est� diciendo que... - �Es el Detective Murdoch al que oigo? 90 00:06:54,117 --> 00:06:55,752 Quiero hablar con usted. 91 00:06:55,787 --> 00:06:58,055 Solo con usted. 92 00:07:10,534 --> 00:07:12,502 Por fin llegas a visitarme. 93 00:07:12,536 --> 00:07:14,537 No eres mi paciente, Rose. 94 00:07:14,572 --> 00:07:17,007 Recuerdas la isla, �no, Julia? 95 00:07:17,041 --> 00:07:20,077 Tuvimos un momento alegre all�. 96 00:07:20,111 --> 00:07:22,645 No estamos aqu� para hablar de eso. 97 00:07:22,680 --> 00:07:24,647 Me gustar�a haberlos matado a todos. 98 00:07:24,682 --> 00:07:26,982 Todos ustedes felicitando a esa bruja... 99 00:07:27,017 --> 00:07:29,051 por llevarse a mi Cedric. 100 00:07:31,388 --> 00:07:33,089 William. 101 00:07:33,423 --> 00:07:35,358 Srta. Pearce. 102 00:07:35,392 --> 00:07:37,827 Te ves tan bien. 103 00:07:37,861 --> 00:07:39,762 �C�mo es la vida de casado? 104 00:07:39,796 --> 00:07:41,698 �Ya ha entrado en la rutina aburrida? 105 00:07:41,732 --> 00:07:45,267 Me parece que generalmente es el caso, sobre todo para el hombre. 106 00:07:45,301 --> 00:07:47,236 Gracias se�orita Pearce. 107 00:07:47,270 --> 00:07:49,839 No deber�a estar encerrada con estos lun�ticos. 108 00:07:49,873 --> 00:07:51,540 William, 109 00:07:51,574 --> 00:07:55,044 Estaba tan angustiada cuando mi novio me dej� plantada. 110 00:07:55,078 --> 00:07:58,714 No sab�a lo que estaba haciendo. Solo perd� la cabeza. 111 00:07:58,748 --> 00:08:01,383 Si pudiera volver atr�s en el tiempo... 112 00:08:01,417 --> 00:08:03,151 Srta. Pearce, 113 00:08:03,185 --> 00:08:05,887 yo s� que usted est� tan cuerda como yo. 114 00:08:05,921 --> 00:08:08,957 no hay necesidad de tratar de convencerme de lo contrario. 115 00:08:08,991 --> 00:08:11,560 Es incre�ble lo que un buen abogado puede hacer por usted, �no es as�? 116 00:08:11,594 --> 00:08:15,429 Srta. Pearce, solo necesito saber una cosa de usted. 117 00:08:15,464 --> 00:08:17,698 �Vio o no... 118 00:08:17,733 --> 00:08:20,235 a Rose Maxwell matar a la enfermera Collins? 119 00:08:20,269 --> 00:08:22,737 �Qu� le gustar�a decirme? 120 00:08:22,772 --> 00:08:27,008 Puedo decir lo que quieras. 121 00:08:27,042 --> 00:08:29,043 Buenas noches se�orita Pearce. 122 00:08:31,046 --> 00:08:34,815 Cuando salga, espero que me llames. 123 00:08:34,849 --> 00:08:36,817 Detective. 124 00:08:36,851 --> 00:08:39,052 �Por qu� mataste a la enfermera Collins? 125 00:08:39,087 --> 00:08:41,188 Tuve la oportunidad. 126 00:08:41,222 --> 00:08:44,057 - �Eso es todo? - Eso fue suficiente. 127 00:08:44,092 --> 00:08:47,928 - Entonces, �admites haberla matado? - Claro. 128 00:08:47,962 --> 00:08:50,563 Julia, me gustaba esa sensaci�n. 129 00:08:52,333 --> 00:08:54,434 - Casi la hab�a olvidado. - Es suficiente Rose. 130 00:08:54,468 --> 00:08:56,904 Y por favor... 131 00:08:56,938 --> 00:08:59,539 dale mis saludos a Emily Grace. 132 00:09:02,343 --> 00:09:04,511 Hemos terminado aqu�. 133 00:09:04,545 --> 00:09:07,046 Por favor, cierre la puerta. 134 00:09:11,985 --> 00:09:15,722 - �Qu�tese de encima! - �T� eres la pr�xima! 135 00:09:15,756 --> 00:09:17,924 - Vea que sea restringida. - Si se�or. 136 00:09:19,860 --> 00:09:22,628 - Julia. - �No! 137 00:09:22,662 --> 00:09:24,763 �Est�s bien? 138 00:09:24,798 --> 00:09:26,966 - S�. - �Tu brazo? 139 00:09:27,000 --> 00:09:28,935 - �No! Suficiente! - Est� bien. 140 00:09:31,771 --> 00:09:34,207 Fue apu�alado once veces. 141 00:09:34,241 --> 00:09:37,609 Nadie podr�a haber sobrevivido al ataque... 142 00:09:37,644 --> 00:09:40,813 - Rose es una mujer extremadamente violenta. - Soy muy consciente de eso. 143 00:09:40,847 --> 00:09:43,281 �Sabes que todav�a no se responsabiliza... 144 00:09:43,316 --> 00:09:45,283 por ninguna de sus acciones en la isla... 145 00:09:45,318 --> 00:09:48,554 o antes? - Ella asesin� a su familia. 146 00:09:48,588 --> 00:09:51,824 Asesin� a sus amigos. �Qui�n querr�a enfrentarse a eso? 147 00:09:51,858 --> 00:09:54,259 Ahora jura vengarse de los dos. 148 00:09:54,293 --> 00:09:58,363 - �Venganza por qu�? - Por sobrevivir, supongo. 149 00:10:00,499 --> 00:10:03,101 �No crees... 150 00:10:03,135 --> 00:10:05,837 tal vez, que deber�a ser transferida a otra instituci�n? 151 00:10:05,872 --> 00:10:08,206 �Un m�s lejos de nosotras? 152 00:10:08,241 --> 00:10:10,842 Emily, eso no es necesario. 153 00:10:10,876 --> 00:10:13,244 Una man�aca que empu�an un hacha jura venganza de ti... 154 00:10:13,278 --> 00:10:15,546 y de mi para el caso... �y no crees que sea necesario? 155 00:10:15,581 --> 00:10:17,415 Ella est� en custodia. 156 00:10:19,418 --> 00:10:22,086 Muy bien. Era solo una precauci�n. 157 00:10:22,120 --> 00:10:23,888 Por supuesto. 158 00:10:25,824 --> 00:10:28,625 Julia... 159 00:10:28,659 --> 00:10:31,028 hab�a marcas de mordeduras en el cuerpo. 160 00:10:59,690 --> 00:11:03,192 �Rose? 161 00:11:03,227 --> 00:11:06,329 Necesito hablar contigo. 162 00:11:06,363 --> 00:11:09,565 �Rose! 163 00:11:10,600 --> 00:11:12,568 Julia... 164 00:11:17,407 --> 00:11:20,142 Julia, �todo est� bien? 165 00:11:20,176 --> 00:11:22,044 No es nada, William. 166 00:11:22,078 --> 00:11:24,413 Solo un sue�o desagradable. 167 00:11:24,448 --> 00:11:26,916 - Vuelve a dormir. - �Est�s segura? 168 00:11:43,081 --> 00:11:45,181 Se inform� que todas las internas... 169 00:11:45,215 --> 00:11:48,317 estaban fuera de sus habitaciones cuando el Sr. Drainie entr� en la sala. 170 00:11:48,352 --> 00:11:50,319 Todas excepto Eva Pearce. 171 00:11:50,354 --> 00:11:52,988 Al parecer, permaneci� en su habitaci�n durante la conmoci�n. 172 00:11:53,023 --> 00:11:54,823 �Y ellas simplemente pasearon libres? 173 00:11:54,858 --> 00:11:56,825 Bueno, no se�or, por lo general no. 174 00:11:56,860 --> 00:11:59,728 Dijiste que el viejo sinverg�enza era olvidadizo. 175 00:11:59,763 --> 00:12:01,764 S�, pero no estoy inclinado a creer... 176 00:12:01,798 --> 00:12:05,367 que olvid� cerrar cada habitaci�n. - �Y nadie vio nada? 177 00:12:05,401 --> 00:12:07,369 Bueno, por lo general no hay nadie ah� abajo, se�or. 178 00:12:07,403 --> 00:12:10,039 El Sr. Drainie pasa una vez en la noche pero eso es todo. 179 00:12:10,073 --> 00:12:13,042 �De qui�n son las huellas dactilares en el cuchillo? 180 00:12:13,076 --> 00:12:15,578 George est� trabajando en estos momentos eso. 181 00:12:18,548 --> 00:12:20,949 Mira. 182 00:12:20,983 --> 00:12:23,085 - Agente. - �Vete! 183 00:12:23,119 --> 00:12:25,320 �No tiene las m�as en el archivo? 184 00:12:25,354 --> 00:12:27,322 Srta. Pearce. 185 00:12:27,356 --> 00:12:29,458 �O simplemente quiere estar cerca de m� otra vez? 186 00:12:32,361 --> 00:12:34,662 Eres muy gentil. 187 00:12:34,697 --> 00:12:37,665 Ven a verlas. 188 00:12:37,700 --> 00:12:39,667 Eso es todo se�orita Pearce. 189 00:12:39,702 --> 00:12:41,936 Hola Agente Crabtree. 190 00:12:41,971 --> 00:12:44,906 - Se�ora Lynd. - Me disculpo... 191 00:12:44,940 --> 00:12:47,541 por tratar de matarlo la �ltima vez que le vi. 192 00:12:47,576 --> 00:12:51,078 - Le juzgu� mal. - Se�ora Lynd, todos cometemos errores. 193 00:12:51,113 --> 00:12:53,447 �Conf�o en que se quedar� en el lado correcto de la carretera? 194 00:12:53,482 --> 00:12:54,881 - lo estoy de hecho. - Buen chico. 195 00:12:54,916 --> 00:12:57,251 - Me alegro de verla se�ora Lynd. - Igualmente. 196 00:12:57,285 --> 00:12:59,620 - Bueno... - Silencio, seguro que el agente... 197 00:12:59,654 --> 00:13:01,655 estar� solo un minuto. 198 00:13:01,689 --> 00:13:04,858 Agente, �puede llevarse a Suzanne tambi�n? 199 00:13:04,892 --> 00:13:06,860 Ella le encantar�a. 200 00:13:09,363 --> 00:13:13,100 S�, por supuesto. 201 00:13:13,134 --> 00:13:14,901 �Qu� diablos es esto? 202 00:13:16,437 --> 00:13:19,339 Es dif�cil decir no a un ni�o, se�or. 203 00:13:19,373 --> 00:13:22,509 �As� que todas sus huellas estaban en el arma homicida? 204 00:13:22,543 --> 00:13:24,710 S�. Todas menos las de Eva Pearce. 205 00:13:27,414 --> 00:13:29,482 No podemos ignorar la posibilidad... 206 00:13:29,517 --> 00:13:31,684 que una de las otras mujeres en la sala sea la asesina. 207 00:13:31,718 --> 00:13:34,220 �Qu� pasa con la admisi�n de Rose Maxwell? 208 00:13:34,255 --> 00:13:36,289 Ella fue una mujer enga�ada, Julia. 209 00:13:36,323 --> 00:13:39,626 - Tengo el deber de hacer averiguaciones - Tenemos el deber. 210 00:13:39,660 --> 00:13:42,828 - �William? - Ella trat� de matarte Julia. 211 00:13:42,863 --> 00:13:46,032 - No estoy del todo c�modo... - Y no soy una colegiala. 212 00:13:50,303 --> 00:13:52,138 Se�orita Maxwell, le ha estado diciendo a la gente... 213 00:13:52,172 --> 00:13:55,240 que mat� a la enfermera Collins. �Por qu�? 214 00:13:55,275 --> 00:13:57,242 Porque lo hice. 215 00:13:57,277 --> 00:13:59,978 �Es posible que pudiera estar estirando la verdad? 216 00:14:00,012 --> 00:14:03,215 No. Yo la ataqu�. 217 00:14:03,249 --> 00:14:05,984 - �Ella luch�? - No tuvo la oportunidad. 218 00:14:07,987 --> 00:14:10,322 Era un duro p�jaro viejo. 219 00:14:10,356 --> 00:14:13,491 La mord� y ni siquiera grazn�. 220 00:14:13,525 --> 00:14:15,493 �Y est� segura que segu�a viva? 221 00:14:15,527 --> 00:14:18,329 Ciertamente lo estoy. 222 00:14:22,068 --> 00:14:25,136 Debo decir que me alegr� de ver a la enfermera Collins muerta. 223 00:14:25,171 --> 00:14:27,672 - �Por qu�? - Era una cruel, 224 00:14:27,707 --> 00:14:30,341 mujer rencorosa. 225 00:14:30,375 --> 00:14:32,210 Ella se llevaba a mis beb�s lejos de m�. 226 00:14:32,244 --> 00:14:35,145 Con la provocaci�n m�s leve, ella se los llevaba lejos. 227 00:14:35,180 --> 00:14:37,781 Amo a mis beb�s. 228 00:14:37,816 --> 00:14:39,783 �Usted levant� el cuchillo? �Por qu�? 229 00:14:39,818 --> 00:14:42,420 Parec�a una cosa �til de tener. 230 00:14:44,256 --> 00:14:46,223 No me gusta hablar mal de los muertos, 231 00:14:46,257 --> 00:14:48,491 pero obtuvo lo que se merec�a. 232 00:14:48,526 --> 00:14:50,660 Ella fue mala, 233 00:14:50,695 --> 00:14:52,662 y los imp�os deben ser castigados. 234 00:14:52,697 --> 00:14:55,465 Se hizo su voluntad. 235 00:14:55,499 --> 00:14:58,468 �El asesinato de una mujer inocente fue la voluntad de Dios? 236 00:14:58,502 --> 00:15:00,838 Estaba lejos de ser inocente. 237 00:15:00,872 --> 00:15:03,707 �Qu� hizo la enfermera Collins que merec�a ser castigada? 238 00:15:06,944 --> 00:15:09,446 No lo puedo decir. 239 00:15:09,480 --> 00:15:12,349 - Se�ora Lynd... - No. No lo dir�. 240 00:15:12,433 --> 00:15:14,401 Tiene que preguntarle a Charlotte. 241 00:15:14,435 --> 00:15:16,536 Ella era su favorita. 242 00:15:16,570 --> 00:15:19,205 �Viste algo? 243 00:15:19,239 --> 00:15:21,740 No. Sufr�a... 244 00:15:21,775 --> 00:15:24,110 de una migra�a y pueden ser terriblemente cegadoras. 245 00:15:24,144 --> 00:15:27,780 Charlotte, si vio algo tiene que decirnos. 246 00:15:27,815 --> 00:15:30,983 - No vi nada. - No me mienta Charlotte. 247 00:15:31,018 --> 00:15:32,618 Necesito saber la verdad. 248 00:15:32,652 --> 00:15:34,287 �Que pas�? 249 00:15:34,321 --> 00:15:38,290 �D�jala en paz! �Ella dijo que no vio nada! 250 00:15:38,325 --> 00:15:40,659 Detective, �me puede dar un momento? 251 00:15:43,296 --> 00:15:45,964 - �Maddie? - �S�? 252 00:15:45,998 --> 00:15:49,501 �Estabas sosteniendo el cuchillo? 253 00:15:49,536 --> 00:15:51,637 �Por qu�? 254 00:15:51,671 --> 00:15:54,906 Para mantener lejos a Rose de Girly. Ella no es todo lo que hay, ya sabe. 255 00:15:54,941 --> 00:15:57,809 Maddie... 256 00:15:57,844 --> 00:15:59,777 �Puedo hablar con Girly? 257 00:16:01,714 --> 00:16:03,949 Por Favor. 258 00:16:03,983 --> 00:16:07,785 Girly, soy yo. La Dra. Ogden. 259 00:16:07,820 --> 00:16:10,221 �Puedo hablar contigo un momento? 260 00:16:13,859 --> 00:16:15,827 Hola Dra. Ogden. 261 00:16:15,861 --> 00:16:18,363 Hola Girly. 262 00:16:20,272 --> 00:16:22,072 �C�mo est�s? 263 00:16:22,107 --> 00:16:24,074 �Bien! 264 00:16:24,109 --> 00:16:26,543 Girly... 265 00:16:26,577 --> 00:16:29,179 �Sabes lo que la enfermera Collins le hizo a Charlotte? 266 00:16:32,517 --> 00:16:35,085 �Me lo dir�as? 267 00:16:35,120 --> 00:16:37,554 - Voy a meterme en problemas. - No. 268 00:16:37,588 --> 00:16:40,257 No Girly, no los tendr�s. Te lo prometo. 269 00:16:43,628 --> 00:16:47,230 La enfermera entrar�a en la habitaci�n de Charlotte en la noche... 270 00:16:47,264 --> 00:16:50,266 y la tocar�a... 271 00:16:50,301 --> 00:16:52,636 en lugares donde se supone que no deber�a. 272 00:16:54,472 --> 00:16:56,005 Gracias Girly. 273 00:17:01,478 --> 00:17:04,513 �Le crees? 274 00:17:04,548 --> 00:17:06,649 Tiene tres a�os. 275 00:17:06,683 --> 00:17:08,784 No creo que mentir�a. 276 00:17:08,819 --> 00:17:11,520 �Dijo algo m�s? 277 00:17:11,555 --> 00:17:17,526 Solo que la enfermera tocar�a a Charlotte en lugares privados. 278 00:17:17,561 --> 00:17:20,395 He pedido ver toda los expedientes relativos a la enfermera Collins... 279 00:17:20,430 --> 00:17:22,832 a ver si puedo encontrar alguna corroboraci�n. 280 00:17:24,534 --> 00:17:28,403 Ninguno de las otras inform� acerca de alguna violaci�n. 281 00:17:28,438 --> 00:17:31,239 Tal vez ella no se lo hizo a cualquiera de las otras. 282 00:17:31,274 --> 00:17:33,175 Vamos a ver. 283 00:17:38,147 --> 00:17:40,915 Me gustar�a ofrecerle t�, pero como puede ver, 284 00:17:40,950 --> 00:17:43,218 mis alojamientos son algo escasos. 285 00:17:43,252 --> 00:17:45,653 - No nos importa el t�. - �Y qu� har� por m�... 286 00:17:45,688 --> 00:17:47,289 si contesto a sus preguntas? 287 00:17:47,323 --> 00:17:50,124 Deber�a estar agradecida de que todav�a tiene su vida. 288 00:17:50,158 --> 00:17:52,494 Ya se lo dije detective, 289 00:17:52,528 --> 00:17:55,262 Dir� y har� lo que quiera. 290 00:17:55,297 --> 00:17:57,499 �Alguna vez vio a la... 291 00:17:57,533 --> 00:17:59,634 enfermera Collins actuando incorrectamente... 292 00:17:59,668 --> 00:18:01,636 con alguno de los pacientes de por aqu�? 293 00:18:01,670 --> 00:18:05,772 - �Qu� le gustar�a que dijera? - �Molest� a alguien? 294 00:18:05,807 --> 00:18:08,142 Lo guardar� para m� misma. 295 00:18:08,176 --> 00:18:11,145 Pero si desea que hable mal de los muertos... 296 00:18:11,179 --> 00:18:14,581 Obviamente esto es una p�rdida del tiempo de todos doctora. 297 00:18:14,616 --> 00:18:17,418 Solo deme un momento detective. 298 00:18:17,452 --> 00:18:18,819 Eva. 299 00:18:18,853 --> 00:18:21,855 Rose Maxwell es una asesina viciosa. 300 00:18:21,890 --> 00:18:24,157 Dudo que necesite una raz�n para hacer lo que hace. 301 00:18:24,191 --> 00:18:28,028 Habla de ello todo el tiempo, ya sabe. 302 00:18:28,062 --> 00:18:31,264 Piensa que usted es la raz�n por la cual ella y Cedric no est�n juntos. 303 00:18:31,298 --> 00:18:35,602 Usted la tir� aqu� y destruy� su vida. 304 00:18:35,637 --> 00:18:38,871 �Qu� hizo la enfermera Collins hacer para que Rose la atacara? 305 00:18:38,906 --> 00:18:40,873 Ella se est� haciendo m�s audaz, ya sabe... 306 00:18:40,908 --> 00:18:42,875 Ella est� esperando... 307 00:18:42,910 --> 00:18:45,045 que baje la guardia, y cu�ndo lo haga... 308 00:18:45,079 --> 00:18:47,046 Srta. Pearce, �Por qu� est� tratando de asustarme? 309 00:18:47,047 --> 00:18:48,582 �Qu� piensa usted que va a lograr? 310 00:18:48,682 --> 00:18:51,084 No estoy tratando de asustarle. 311 00:18:51,118 --> 00:18:54,119 Solo le estoy dejando saber lo que estoy deseando. 312 00:18:54,154 --> 00:18:56,989 Porque s� la raz�n por la que estoy aqu�... 313 00:18:57,024 --> 00:19:00,026 Esta aqu� porque es una asesina tratando de evadir la justicia. 314 00:19:00,060 --> 00:19:03,029 No, estoy aqu� porque tienes miedo de m�... 315 00:19:03,063 --> 00:19:05,831 �Ha visto la forma en que su marido me mira? 316 00:19:05,866 --> 00:19:07,967 Estoy segura que si. 317 00:19:08,001 --> 00:19:09,969 Usted puede pensar que le ama, 318 00:19:10,003 --> 00:19:12,671 pero sabe que �l me desea. 319 00:19:14,674 --> 00:19:17,742 Tal vez la juzgu� mal. Es evidente que est� loca. 320 00:19:17,777 --> 00:19:20,312 �Lo estoy? Una vez que salga, 321 00:19:20,346 --> 00:19:22,814 le voy a mostrar qui�n es la loca. 322 00:19:22,848 --> 00:19:24,349 Eva, nunca va a salir. 323 00:19:24,434 --> 00:19:26,268 Nunca. 324 00:19:26,302 --> 00:19:28,503 �Usted est� exactamente donde merece estar! 325 00:19:37,980 --> 00:19:40,181 Debo confesar que perd� los estribos. 326 00:19:40,215 --> 00:19:42,651 - Perfectamente comprensible. - Ella puede saber la verdad. 327 00:19:42,685 --> 00:19:44,652 Ella nunca la soltar�. 328 00:19:44,686 --> 00:19:47,355 Doctora, �por qu� no me dejaron ver a Rose? 329 00:19:47,389 --> 00:19:49,323 �Me dijeron que no le permit�a recibir visitantes? 330 00:19:49,358 --> 00:19:51,325 - Es verdad. - �Por qu�? 331 00:19:51,360 --> 00:19:54,562 Debido a que mat� a alguien, Sr. Maxwell... 332 00:19:54,596 --> 00:19:57,097 - Ayer mismo. - �Qui�n diablos es usted? 333 00:19:57,132 --> 00:20:00,934 Detective William Murdoch. Polic�a de Toronto. 334 00:20:00,969 --> 00:20:04,171 Mi hermana no matar�a a nadie sin raz�n. 335 00:20:04,205 --> 00:20:07,041 Sr. Maxwell, s� por experiencia de primera mano lo que... 336 00:20:07,075 --> 00:20:10,310 su hermana puede hacer. Yo estaba all� cuando ella mat� a su novia. 337 00:20:10,344 --> 00:20:12,946 �Cu�l fue la raz�n all�? 338 00:20:12,981 --> 00:20:16,516 Rose sinti� que mi boda con Lavinda nos alejar�a. 339 00:20:16,551 --> 00:20:18,785 Ella no quer�a eso. 340 00:20:18,819 --> 00:20:21,321 �Y esa es una raz�n para matar a alguien? 341 00:20:21,355 --> 00:20:23,323 Rose sinti� que Lavinda... 342 00:20:23,357 --> 00:20:25,492 era una amenaza para su felicidad. Es por eso que la mat�. 343 00:20:25,526 --> 00:20:28,428 - �Excusas sus acciones? - Las entiendo. 344 00:20:28,462 --> 00:20:31,364 Ahora, si me lo permite, me gustar�a verla por favor. 345 00:20:31,399 --> 00:20:33,265 Lo siento Sr. Maxwell, pero no puedo permitir eso. 346 00:20:33,300 --> 00:20:35,401 - Pero necesito verla. - Sr. Maxwell... 347 00:20:37,037 --> 00:20:39,672 vaya a casa. 348 00:20:46,346 --> 00:20:48,347 �Con qu� frecuencia la visita? 349 00:20:48,381 --> 00:20:50,316 No lo s�, William. 350 00:20:54,987 --> 00:20:57,590 - Nunca falta un d�a. - Eso es inusual. 351 00:20:57,624 --> 00:21:00,526 Un hermano muy devoto. 352 00:21:00,560 --> 00:21:02,894 �Hay una direcci�n en el expediente? 353 00:21:12,438 --> 00:21:15,540 Ahora se�or, aqu� es donde Cedric Maxwell se ha estado quedando... 354 00:21:15,574 --> 00:21:18,143 desde el confinamiento de su hermana. Previo a esto, ten�a... 355 00:21:18,177 --> 00:21:20,145 una hermosa casa en Rosedale. - �Qu� pas� con ella? 356 00:21:20,179 --> 00:21:22,747 Al parecer, gast� cada centavo tratando de ayudar a Rose. 357 00:21:22,781 --> 00:21:24,882 Sin mucho �xito. 358 00:21:31,590 --> 00:21:35,059 De Rosedale a esto. 359 00:21:35,093 --> 00:21:37,828 Supongo que los abogados fueron m�s costosos de lo que �l se imagin�, se�or. 360 00:21:37,863 --> 00:21:39,864 Siempre lo son. 361 00:21:44,469 --> 00:21:47,471 Cartas de Rose, se�or. 362 00:21:47,505 --> 00:21:49,874 �Estamos seguros de que eran hermano y hermana? 363 00:21:49,908 --> 00:21:53,443 - S� George. �Por qu�? - "No puedo soportar estar separado." 364 00:21:53,478 --> 00:21:55,512 "Me duele por ti. 365 00:21:55,546 --> 00:21:57,514 Por la noche me quemo". 366 00:21:57,548 --> 00:22:00,884 Se�or, dif�cil que sea la escritura de una hermana a un hermano. 367 00:22:00,918 --> 00:22:03,186 "Me quemo." 368 00:22:07,925 --> 00:22:09,959 Billetes de tren, se�or. 369 00:22:09,994 --> 00:22:12,428 Cedric iba a partir con alguien anoche. 370 00:22:12,462 --> 00:22:15,165 La misma noche que su hermana escap� de su habitaci�n. 371 00:22:15,199 --> 00:22:18,768 En un viaje que la se�orita Maxwell no pudo hacer... 372 00:22:18,803 --> 00:22:22,005 a pesar de los mejores esfuerzos de su hermano. 373 00:22:24,612 --> 00:22:27,760 No hemos encontrado todav�a a Cedrix Maxwell. Pero lo haremos. 374 00:22:28,216 --> 00:22:31,084 - Me gustar�a ver esas cartas. - Claro. 375 00:22:31,119 --> 00:22:33,453 Parece que desliz� a su hermana... 376 00:22:33,488 --> 00:22:36,923 la llave de su habitaci�n. Tambi�n hallamos dos billetes de tren. 377 00:22:36,957 --> 00:22:38,892 Ten�a la intenci�n de huir de la ciudad. 378 00:22:38,926 --> 00:22:41,861 Por lo que parece. 379 00:22:46,299 --> 00:22:48,467 �Quien sabe la direcci�n que... 380 00:22:48,502 --> 00:22:51,270 la vida de uno va a tomar? 381 00:23:06,853 --> 00:23:08,754 �Sr. Maxwell? 382 00:23:32,344 --> 00:23:34,679 Sr. Maxwell, necesitamos hablar. 383 00:23:38,551 --> 00:23:40,618 Tiene una mente sucia. 384 00:23:40,652 --> 00:23:44,055 El contenido de las cartas parece bastante claro. 385 00:23:44,090 --> 00:23:47,725 Rose es mi hermana adoptiva. Nos amamos uno al otro. 386 00:23:47,759 --> 00:23:49,994 Y sin embargo trat� de casarse con otra. 387 00:23:50,028 --> 00:23:53,097 Trat� de vivir de la manera... 388 00:23:53,131 --> 00:23:55,600 que la sociedad considere que deber�a. 389 00:23:55,634 --> 00:23:58,002 Fue un error. 390 00:23:58,036 --> 00:23:59,971 Rose pod�a ver eso. 391 00:24:05,376 --> 00:24:07,344 �Niega que hizo esto? 392 00:24:07,378 --> 00:24:10,914 Se encontr� en su casa de hu�spedes. 393 00:24:10,948 --> 00:24:13,950 Voy a asumir que es la llave a la sala de tu hermana. 394 00:24:13,985 --> 00:24:16,353 �Niega eso? 395 00:24:18,823 --> 00:24:21,024 �De d�nde sac� la llave para hacer este molde? 396 00:24:21,058 --> 00:24:23,793 Ese guardia de la c�rcel la dej� sobre su escritorio. 397 00:24:23,828 --> 00:24:26,830 Rose no merec�a estar ah�. 398 00:24:26,864 --> 00:24:28,932 �bamos a salir de la ciudad, 399 00:24:28,966 --> 00:24:33,737 empezar una nueva vida. - Y sin embargo, ella termin� la de otra persona. 400 00:24:33,771 --> 00:24:36,539 - �Por qu� iba a hacer eso? - Ella no lo har�a. 401 00:24:36,573 --> 00:24:38,974 Lo �nico que quer�a era estar conmigo. 402 00:24:39,009 --> 00:24:42,545 Ella no se habr�a arriesgado matando a esa enfermera. 403 00:24:42,579 --> 00:24:46,149 Ella no se habr�a arriesgado a perder su oportunidad. 404 00:24:46,183 --> 00:24:48,751 Ella me ama. 405 00:24:51,587 --> 00:24:53,488 Rose... 406 00:24:53,523 --> 00:24:56,925 �puedo ver la llave que tu hermano Cedric te dio? 407 00:24:56,960 --> 00:24:59,394 �l no me dio nada. 408 00:24:59,428 --> 00:25:01,764 Se�orita Maxwell, su hermano me dijo... 409 00:25:01,798 --> 00:25:04,499 que �l le dio una llave para que pudiera escapar por esta puerta. 410 00:25:06,469 --> 00:25:08,436 �Rose? 411 00:25:18,514 --> 00:25:20,848 Gracias. 412 00:25:26,989 --> 00:25:28,823 No encaja. 413 00:25:28,857 --> 00:25:30,958 Por supuesto que no. 414 00:25:30,993 --> 00:25:34,095 Pero es por eso que tengo que salir de aqu�. �No lo puedes ver? 415 00:25:34,129 --> 00:25:36,664 No lo entiendo. 416 00:25:36,699 --> 00:25:38,566 Cedric no puede vivir en este mundo solo... 417 00:25:38,600 --> 00:25:41,268 Habl� durante meses acerca de c�mo iba a sacarme... 418 00:25:41,303 --> 00:25:44,071 fuera de aqu�, �c�mo iba a salvarme, 419 00:25:44,105 --> 00:25:46,873 c�mo podr�amos empezar de nuevo. 420 00:25:46,908 --> 00:25:48,942 �l es mi hermano menor y yo lo amo, pero... 421 00:25:48,976 --> 00:25:50,744 �Pero qu�? 422 00:25:50,778 --> 00:25:53,681 Es un incompetente. 423 00:25:53,715 --> 00:25:56,283 �Nada de lo que Cedric hace funciona! 424 00:25:56,318 --> 00:25:58,284 Escogi� una arp�a como novia. 425 00:25:58,319 --> 00:26:00,687 Escogi� un abogado que lo desangr�. 426 00:26:00,722 --> 00:26:05,092 Tengo que estar afuera en el mundo para protegerlo. 427 00:26:07,095 --> 00:26:10,363 Se�orita Maxwell, si la llave que su hermano le dio... 428 00:26:10,397 --> 00:26:12,365 no abri� la puerta, 429 00:26:12,399 --> 00:26:14,367 �Entonces c�mo sali�? 430 00:26:14,401 --> 00:26:16,769 Yo... 431 00:26:16,803 --> 00:26:19,739 tir� de la puerta, y se abri�. 432 00:26:19,773 --> 00:26:22,908 Pens� que era un regalo de Dios. 433 00:26:22,943 --> 00:26:27,513 Nos estaba premiando, a pesar de que Cedric fall�. 434 00:26:27,548 --> 00:26:29,649 �Y por qu� no solo salir... 435 00:26:29,683 --> 00:26:32,417 encontrar a su hermano y escapar? �l reserv� billetes. 436 00:26:34,487 --> 00:26:37,256 Quer�a estar segura que la bruja estaba muerta. 437 00:26:37,290 --> 00:26:39,424 �Quer�a estar segura... 438 00:26:39,459 --> 00:26:42,594 que no iba a lastimar a nadie m�s! 439 00:26:52,238 --> 00:26:54,606 Ya que el plan de Cedric fall�, 440 00:26:54,641 --> 00:26:57,276 claramente alguien diferente a Rose abri� esas puertas. 441 00:26:57,310 --> 00:26:59,344 �Sr. Drainie? 442 00:26:59,379 --> 00:27:01,413 Bueno, podr�a verle... 443 00:27:01,447 --> 00:27:03,414 olvidando asegurar la puerta de Rose. 444 00:27:03,448 --> 00:27:05,583 �Pero abrirlas todas? Eso fue un acto deliberado. 445 00:27:05,617 --> 00:27:08,253 Tengo que echar otra mirada a todos esos expedientes. 446 00:27:08,287 --> 00:27:11,455 Una de ellas asesin� a la enfermera Collins y est� culpando a Rose. 447 00:27:14,059 --> 00:27:17,361 - �Puedes esperar hasta ma�ana? - Prefiero hacerlo esta noche. 448 00:27:17,396 --> 00:27:20,431 �Cu�ndo debo esperarte entonces? 449 00:27:20,465 --> 00:27:24,201 William, cuando has estado trabajando en una de tus casos, 450 00:27:24,235 --> 00:27:26,203 �alguna vez me has o�do hacerte esa pregunta? 451 00:27:26,237 --> 00:27:29,973 Correcto. Nos vemos m�s tarde entonces, Julia. 452 00:27:30,008 --> 00:27:32,209 Gracias William. 453 00:27:40,885 --> 00:27:43,020 S� se�ora. Gracias. 454 00:27:45,190 --> 00:27:48,992 �Ya evitando a la se�ora Murdoch? 455 00:27:49,027 --> 00:27:52,229 - Est� trabajando hasta tarde se�or. - �En el manicomio? 456 00:27:52,263 --> 00:27:54,230 Julia me asegur�... 457 00:27:54,264 --> 00:27:56,966 que puede cuidar de s� misma. - Murdoch... 458 00:27:57,000 --> 00:28:00,737 si no hay oportunidad de castigo, �por qu� molestarse en resolver el crimen? 459 00:28:00,771 --> 00:28:03,506 - Para encontrar la verdad se�or. - La verdad es que... 460 00:28:03,541 --> 00:28:05,675 una de esas locas mat� a alguien, 461 00:28:05,710 --> 00:28:07,877 y ellas no pagar�n por haberlo hecho. 462 00:28:10,080 --> 00:28:11,714 Se�or, los expedientes que pidi�. 463 00:28:11,748 --> 00:28:14,350 George, gracias. 464 00:28:31,100 --> 00:28:33,068 No puedo seguir viviendo en un mundo... 465 00:28:33,102 --> 00:28:36,004 que es tan incivil. 466 00:28:36,038 --> 00:28:38,974 Ladrones y mentirosos a nuestro alrededor. 467 00:28:39,008 --> 00:28:41,777 Ya no hay personas decentes. 468 00:28:41,811 --> 00:28:45,380 �Y c�mo puede uno vivir cuando esta es la forma del mundo? 469 00:28:45,414 --> 00:28:47,782 No me pod�a quedar de pie... 470 00:28:47,816 --> 00:28:49,717 y verlas sufrir. 471 00:28:49,752 --> 00:28:53,454 Maggie gritar�a y llorar�a desde la ma�ana hasta la noche. 472 00:28:53,489 --> 00:28:55,456 Y la peque�a Sarah sufrir�a... 473 00:28:55,491 --> 00:28:58,193 al extremo con erupciones. Yo... 474 00:28:58,227 --> 00:29:00,528 solo quer�a que durmieran, 475 00:29:00,562 --> 00:29:02,530 que descansaran, 476 00:29:02,564 --> 00:29:04,499 que encontraran la paz. - S�, otras dos... 477 00:29:04,533 --> 00:29:06,401 quienes viven conmigo. 478 00:29:06,435 --> 00:29:08,403 Lo s� ahora, pero... 479 00:29:08,437 --> 00:29:10,605 las tengo bajo control. 480 00:29:10,639 --> 00:29:13,307 O por lo menos eso creo yo. 481 00:29:13,341 --> 00:29:17,411 Solo que no s� a qui�n a veces creer. 482 00:29:34,694 --> 00:29:37,230 El mundo me quiere negar mi felicidad. 483 00:29:37,264 --> 00:29:40,365 Pero no iba a dejar que eso sucediera. 484 00:29:42,335 --> 00:29:45,337 La gente me dice que mat� a mi familia. 485 00:29:45,371 --> 00:29:48,474 Solo hice eso para proteger a Cedric. 486 00:29:53,880 --> 00:29:56,881 Aqu�. Gracias Samuel. 487 00:29:56,916 --> 00:30:00,052 - Todas est�n aseguradas esta noche. - Por supuesto lo est�n. 488 00:30:02,055 --> 00:30:04,089 No querr�amos que eso suceda de nuevo. 489 00:30:04,123 --> 00:30:07,960 Ni a mi tampoco. 490 00:30:07,994 --> 00:30:11,295 �Y quiere estar aqu� sola? 491 00:30:11,330 --> 00:30:12,997 Como dijo, todas est�n encerradas. 492 00:30:14,934 --> 00:30:18,302 Samuel, antes de desmayarse �vio algo? 493 00:30:18,337 --> 00:30:21,606 - Me hubiera gustado. - �Estaba Eva Pearce... 494 00:30:21,640 --> 00:30:23,842 afuera de la sala cuando vio a la enfermera Collins? 495 00:30:23,876 --> 00:30:25,844 No lo creo. 496 00:30:25,878 --> 00:30:28,346 De todas ellas, es la menos problem�tica... 497 00:30:30,315 --> 00:30:32,649 Gracias Samuel. 498 00:30:46,731 --> 00:30:49,533 No es tan f�cil ser mujer en el mundo. 499 00:30:49,567 --> 00:30:52,402 Estaba comprometida para casarme con un hombre maravilloso. 500 00:30:52,436 --> 00:30:55,572 Hab�a sido una pobre chica toda mi vida, y de pronto... 501 00:30:55,607 --> 00:30:58,274 un mundo de maravillas y promesas... 502 00:30:58,309 --> 00:31:00,143 me fue dispuesto. 503 00:31:00,177 --> 00:31:02,345 Y entonces �l me desech�. 504 00:31:02,380 --> 00:31:04,914 Estaba desesperada y traicionada. 505 00:31:04,948 --> 00:31:06,916 Y algo simplemente se rompi�. 506 00:31:06,950 --> 00:31:10,353 Despu�s de eso, estaba ciega, 507 00:31:10,388 --> 00:31:13,556 No pod�a recordar nada de lo que hice. 508 00:31:13,590 --> 00:31:17,226 Estaba tan llena de rabia. 509 00:31:24,635 --> 00:31:27,970 Esta bien. No tenga miedo. 510 00:31:32,409 --> 00:31:35,577 - �Girly? - �Hola! 511 00:31:35,611 --> 00:31:36,945 Hola Doctora. 512 00:31:36,979 --> 00:31:38,813 Dra. Ogden. 513 00:31:41,284 --> 00:31:43,585 Muy agradable de su parte unirsenos. 514 00:31:52,307 --> 00:31:54,808 - �Ayuda! - Nadie puede o�rnos... 515 00:31:54,842 --> 00:31:57,877 cuando una de nosotras necesita ayuda. Dudo que puedan o�rla. 516 00:31:57,912 --> 00:32:00,080 Mi beb� no se siente bien. �Podr�a echarle un vistazo? 517 00:32:00,115 --> 00:32:02,849 Se�orita Pearce, necesito que abra la puerta y me deje salir. 518 00:32:02,883 --> 00:32:05,352 Ya no est� en la posici�n de decirme qu� hacer, 519 00:32:05,386 --> 00:32:09,188 o decirnos qu� hacer. 520 00:32:09,223 --> 00:32:11,257 �Y qu� es lo que est� planeando hacer? 521 00:32:11,291 --> 00:32:13,693 �Yo? Voy a dejar este lugar. 522 00:32:13,728 --> 00:32:16,096 Lo ped� con mucha educaci�n, 523 00:32:16,130 --> 00:32:19,132 incluso segu� los canales legales, todo fue en vano. 524 00:32:19,166 --> 00:32:21,134 Entonces abre la puerta y sal. 525 00:32:21,168 --> 00:32:23,136 - Eso pretendo. - �S�came de esto! 526 00:32:23,170 --> 00:32:25,004 Se est� poniendo ansiosa. 527 00:32:25,038 --> 00:32:27,440 Por favor Dra. Ogden, puede solo mirarla. Ella no est� bien. 528 00:32:27,474 --> 00:32:29,542 �Por qu� me est�n haciendo esto? 529 00:32:29,576 --> 00:32:31,544 Porque usted es vengativa y cruel. 530 00:32:31,578 --> 00:32:34,347 Usted sabe que no pertenezco aqu�, pero me mantiene aqu�, 531 00:32:34,381 --> 00:32:37,150 porque tiene miedo de que le quite su marido. 532 00:32:39,419 --> 00:32:41,586 �Ayuda! 533 00:33:15,353 --> 00:33:17,354 �De d�nde ha sacado esos vestidos? 534 00:33:17,389 --> 00:33:19,991 Un admirador. Tengo un mont�n de ellos. 535 00:33:20,025 --> 00:33:23,161 Ninguno de nosotras aqu� est� muy contenta con usted. 536 00:33:23,195 --> 00:33:25,163 �C�mo pudo dejarnos bajo el cuidado... 537 00:33:25,197 --> 00:33:27,165 de la enfermera Collins? 538 00:33:27,199 --> 00:33:29,866 Ten�a mi consulta en otra parte del edificio. 539 00:33:29,901 --> 00:33:32,069 Incluso nunca trabaj� con la enfermera Collins. 540 00:33:32,103 --> 00:33:35,906 - Nunca hab�a o�do hablar de ella hasta que... - �Rose la mat�? 541 00:33:35,940 --> 00:33:39,176 Entonces, si entiendo bien, 542 00:33:39,211 --> 00:33:42,112 �est� alegando ignorancia? �Es esa su excusa? 543 00:33:42,146 --> 00:33:44,448 No es una excusa, es un hecho. 544 00:33:46,017 --> 00:33:47,951 �Ella era una persona horrible! 545 00:33:47,985 --> 00:33:50,020 �Usted le permiti� estar aqu� con nosotras! 546 00:33:50,054 --> 00:33:52,022 - Ni siquiera sab�a... - Una mujer sabia... 547 00:33:52,056 --> 00:33:54,725 sabe lo que pasa bajo su propio techo. 548 00:33:57,762 --> 00:34:00,396 Es hora de que Rose haga su trabajo. 549 00:34:05,068 --> 00:34:06,969 Charlotte, 550 00:34:07,003 --> 00:34:09,205 �eres Tu? 551 00:34:09,240 --> 00:34:12,442 Charlotte, tiene que ayudarme. S� que no es un asesina. 552 00:34:12,476 --> 00:34:15,945 - No puede dejar que me hagan esto. - No las puedo detener. 553 00:34:17,948 --> 00:34:20,816 - �Por Favor! - Hay una salida. 554 00:34:20,851 --> 00:34:22,985 - Mu�strame. - �No les dir� que le dije? 555 00:34:23,019 --> 00:34:24,920 - Por supuesto que no. - Tenemos que darnos prisa. 556 00:34:24,955 --> 00:34:26,668 Hay una ventana rota en mi dormitorio. 557 00:34:26,669 --> 00:34:28,540 Si tiene cuidado, puede salir. 558 00:34:36,065 --> 00:34:38,800 �La enga��! 559 00:34:38,834 --> 00:34:41,836 Si hubiera una ventana rota aqu�, �No nos hubieramos escapado por ella? 560 00:34:41,871 --> 00:34:44,973 Debe tener miedo. �Porque sus ideas no tienen sentido! 561 00:34:50,846 --> 00:34:55,016 Pens� que quer�a mejorarnos. 562 00:34:55,050 --> 00:34:57,852 - Lo quiero. - �Pueden creer eso? 563 00:34:57,887 --> 00:34:59,687 Dice que quiere mejorarnos... 564 00:34:59,721 --> 00:35:01,689 y lo primero que hace es tratar de huir. 565 00:35:01,723 --> 00:35:04,325 Nadie te har� sentir mejor. 566 00:35:04,359 --> 00:35:07,762 He o�do como las llaman: las incurables. 567 00:35:07,797 --> 00:35:11,265 Vivir�n en esta sala hasta que mueran. 568 00:35:11,300 --> 00:35:14,468 Si quiere salir, s�game. 569 00:35:14,503 --> 00:35:16,370 �De d�nde sac� eso? 570 00:35:16,405 --> 00:35:19,106 Tengo amigos en todas partes. 571 00:35:19,140 --> 00:35:21,542 Puedo ser una chica muy popular. 572 00:35:21,576 --> 00:35:24,378 Cuando salgamos, Eva y yo vamos a encontrar... 573 00:35:24,413 --> 00:35:26,880 un par de hombres finos, vivir la vida de Riley. 574 00:35:26,915 --> 00:35:29,649 Por favor todos ustedes. Por favor c�llense. 575 00:35:29,684 --> 00:35:32,986 No quiero irme. Solo quiero que est�n tranquilas. 576 00:35:33,021 --> 00:35:37,057 - Mis chicas necesitan dormir. - �Tiempo de dormir! 577 00:35:37,091 --> 00:35:39,559 No. �Det�ngalo! �Det�ngalo! 578 00:35:39,593 --> 00:35:42,028 No son reales. 579 00:35:42,062 --> 00:35:44,364 �Le est�s haciendo da�o! 580 00:35:49,169 --> 00:35:52,472 Hannah, �qu� pas� con tu beb�? 581 00:35:52,506 --> 00:35:54,941 - �Los alejaron de m�! - D�jeme ayudarle con sus beb�s. 582 00:35:54,975 --> 00:35:58,677 - �No la toque! - Hannah, puedo ayudarle. 583 00:35:58,712 --> 00:36:02,315 - No llore. - Ella no merece ninguna comodidad. 584 00:36:02,349 --> 00:36:04,416 No hay mayor pecado que lastimar a un ni�o. 585 00:36:04,451 --> 00:36:06,418 Cosechas lo que siembras. 586 00:36:08,889 --> 00:36:11,690 �Ayuda! �Ayuda! �Sr. Drainie! 587 00:36:13,560 --> 00:36:15,894 Amigos en todas partes. 588 00:36:18,365 --> 00:36:21,867 - �Le dio esa llave? - Los hombres me dan un mont�n de cosas. 589 00:36:21,901 --> 00:36:23,768 - �Por qu�? - Los hombres son simples. 590 00:36:23,802 --> 00:36:25,871 Deber�a irme. 591 00:36:25,905 --> 00:36:29,207 Lamento lo que la enfermera Collins les hizo a todas ustedes. 592 00:36:29,242 --> 00:36:31,343 �Voy a tratar de hacer lo correcto! 593 00:36:31,377 --> 00:36:33,178 La enfermera Collins nunca me hizo nada a m�. 594 00:36:33,212 --> 00:36:35,747 O a alguna de ellas, apuesto. 595 00:36:35,781 --> 00:36:38,282 Entonces �qui�n lo hizo? 596 00:36:41,219 --> 00:36:43,688 El se�or Drainie. 597 00:36:43,722 --> 00:36:45,757 No la enfermera Collins. 598 00:36:45,791 --> 00:36:48,292 Era el Sr. Drainie quien las visitaba por las noches. 599 00:36:48,326 --> 00:36:49,960 Muy bien. 600 00:36:49,995 --> 00:36:51,796 �Y lo sab�a y no dijo nada? 601 00:36:51,830 --> 00:36:56,033 Dije mucho. Le dije a la enfermera Collins sobre el Sr. Drainie. 602 00:36:56,067 --> 00:36:58,302 Ella estaba horrorizada. 603 00:36:58,336 --> 00:37:00,971 Y entonces le dije al se�or Drainie que se lo hab�a dicho. 604 00:37:01,006 --> 00:37:03,473 Y �l la mat�. 605 00:37:03,508 --> 00:37:06,243 Lo vi con mis propios ojos. 606 00:37:06,278 --> 00:37:08,279 �Por qu� abri� todas las puertas? 607 00:37:08,313 --> 00:37:10,046 Yo le dije que lo hiciera. 608 00:37:10,080 --> 00:37:12,215 Quer�a ayudar a esas pobres mujeres. 609 00:37:12,249 --> 00:37:15,285 Al menos eso es m�s de lo que usted hizo jam�s por ellas. 610 00:37:15,319 --> 00:37:17,287 Pero usted apareci� antes de que nadie pudiera escapar. 611 00:37:17,321 --> 00:37:20,590 - �Por qu� no nos dijo lo que vio? - Eso no me habr�a sacado de aqu�. 612 00:37:20,625 --> 00:37:23,493 Solo el se�or Drainie pod�a hacer eso. 613 00:37:23,528 --> 00:37:26,162 As� que le dije al Sr. Drainie que necesitar�a la llave de nuevo. 614 00:37:28,098 --> 00:37:31,401 Y entonces le dije que quer�a verla aqu�... 615 00:37:31,435 --> 00:37:34,670 solo para ver si le gusta. 616 00:37:34,704 --> 00:37:37,640 Usted no se va. �Usted no saldr�! 617 00:37:40,377 --> 00:37:43,679 �Es m�a! �D�mela! 618 00:38:14,910 --> 00:38:17,044 �Responde! 619 00:38:31,527 --> 00:38:33,861 Adi�s Dra. Ogden. 620 00:38:35,763 --> 00:38:37,731 Rose, baja eso. 621 00:38:37,765 --> 00:38:39,633 Si me haces da�o, 622 00:38:39,667 --> 00:38:41,535 nunca ver�s de nuevo Cedric. 623 00:38:41,569 --> 00:38:43,504 Voy a matarte... 624 00:38:43,538 --> 00:38:47,174 y dejar este lugar. Voy a ver a Cedric. 625 00:39:11,598 --> 00:39:13,766 �Eva Pearce! 626 00:39:18,239 --> 00:39:20,306 �Det�ngase! �Eva, det�ngase! 627 00:39:29,650 --> 00:39:31,951 �D�jeme! 628 00:39:31,985 --> 00:39:34,420 �As� que me est� eligiendo sobre la Dra. Ogden? 629 00:39:34,454 --> 00:39:35,955 �De qu� est� hablando? 630 00:39:35,989 --> 00:39:38,290 �D�nde cree que ella est� Detective Murdoch? 631 00:39:38,324 --> 00:39:40,592 �Y qui�n cree que est� con ella? 632 00:39:40,626 --> 00:39:43,562 Es decir, si todav�a est� con nosotros. 633 00:40:14,093 --> 00:40:16,127 �Maddie, no lo hagas! 634 00:40:16,161 --> 00:40:19,663 - T�... le hiciste da�o. - �No hagas esto! 635 00:40:19,698 --> 00:40:21,499 - No me hagas hacerlo. - Si me haces da�o, 636 00:40:21,533 --> 00:40:25,002 Charlotte ser� castigada. - �Lo har�! 637 00:40:25,036 --> 00:40:27,938 Y Girly. Todas ellas ser�n castigadas. 638 00:40:27,973 --> 00:40:30,340 Si me haces da�o, 639 00:40:30,374 --> 00:40:32,409 �estar�n encerradas para siempre! 640 00:40:32,443 --> 00:40:35,012 �Y ser� tu culpa, Maddie! 641 00:40:35,046 --> 00:40:37,314 �Charlotte, no la dejes hacer esto! 642 00:40:37,348 --> 00:40:42,552 Charlotte. S� lo que el Sr. Drainie te hizo. 643 00:40:42,587 --> 00:40:45,122 �Pagar� por ello, lo juro! 644 00:40:45,156 --> 00:40:47,790 �Lo juro! 645 00:40:49,693 --> 00:40:54,164 �Dra. Ogden? 646 00:40:54,198 --> 00:40:56,333 �Pasa algo malo? 647 00:40:56,367 --> 00:40:58,701 �Julia! 648 00:40:58,736 --> 00:41:00,703 - Julia. - Fue Drainie. 649 00:41:00,738 --> 00:41:02,705 S�, s�, est� bien, te tengo. 650 00:41:02,740 --> 00:41:05,307 Bueno, te tomaste tu tiempo, �no? 651 00:41:21,451 --> 00:41:23,419 �Que dijo el? 652 00:41:23,453 --> 00:41:25,421 Admiti� tomarse... 653 00:41:25,455 --> 00:41:27,623 libertades con algunas pacientes femeninas. 654 00:41:27,657 --> 00:41:30,492 Us� un uniforme de enfermera y... 655 00:41:30,527 --> 00:41:32,861 se meti� con ellas. 656 00:41:32,896 --> 00:41:35,464 La mayor�a de ellas estaban drogadas, as� que no ten�an idea de lo que les... 657 00:41:35,498 --> 00:41:38,433 estaba sucediendo. - Excepto Eva. 658 00:41:38,467 --> 00:41:41,236 El Sr. Drainie dijo que Eva Pearce... 659 00:41:41,270 --> 00:41:43,305 se enfrent� con �l. 660 00:41:43,339 --> 00:41:46,641 Y tambi�n le inform� lo que le cont� a la enfermera Collins. 661 00:41:46,675 --> 00:41:48,709 �Y �l admiti� matarla? 662 00:41:48,744 --> 00:41:50,711 S�. Mat� a la enfermera... 663 00:41:50,746 --> 00:41:52,713 y entonces abri� todas las puertas. 664 00:41:52,748 --> 00:41:54,715 �Buen Se�or! 665 00:41:54,750 --> 00:41:59,186 Su verdadero nombre es Jamison Wilkes. 666 00:41:59,220 --> 00:42:02,423 Fue encarcelado a los 12 a�os... 667 00:42:02,458 --> 00:42:05,392 por asalto a su abusivo padre. 668 00:42:05,427 --> 00:42:08,830 Estuvo dentro y fuera de instituciones la mayor�a de sus primeros a�os. 669 00:42:08,864 --> 00:42:12,399 Al parecer, sus demonios volvieron a �l. 670 00:42:12,434 --> 00:42:14,568 No creo que los demonios se vayan alguna vez William. 671 00:42:14,602 --> 00:42:16,870 �Y el asilo... 672 00:42:16,904 --> 00:42:19,006 nunca comprob� sus credenciales? �Su historia pasada? 673 00:42:19,040 --> 00:42:21,575 No, no lo hicieron. 674 00:42:21,609 --> 00:42:24,411 - Bueno, eso va a cambiar. - Eso esperar�a. 675 00:42:24,446 --> 00:42:26,680 Tampoco va a haber... 676 00:42:26,714 --> 00:42:29,850 una sala donde los pacientes se mantengan en aislamiento. 677 00:42:29,884 --> 00:42:32,051 �Se les puede ayudar? 678 00:42:32,086 --> 00:42:35,489 Al menos se les puede atender correctamente. 679 00:42:35,523 --> 00:42:37,423 �D�nde est� Eva Pearce? 680 00:42:37,458 --> 00:42:39,926 Estoy seguro que la encontraremos. 681 00:42:39,961 --> 00:42:42,728 O ella te encontrar�. 682 00:42:56,076 --> 00:42:58,077 �Se�or! 683 00:43:01,615 --> 00:43:05,016 Me han robado, se�or, brutalmente atacado. 684 00:43:05,050 --> 00:43:07,118 �Usted me podr�a ayudar? 685 00:43:07,152 --> 00:43:09,554 �Por favor? 686 00:43:09,588 --> 00:43:11,789 Por supuesto, se�ora. 687 00:43:11,824 --> 00:43:13,825 Por supuesto. 688 00:43:17,407 --> 00:43:19,891 Me gustar�a presentarles a mi sobrino Charlie Brackenreid. 689 00:43:19,902 --> 00:43:21,702 Protagonista invitado; Charlie Clements. 690 00:43:21,704 --> 00:43:23,837 - �Amo esta m�sica! - Hola se�oritas. 691 00:43:23,839 --> 00:43:26,039 Solo aseg�rense de mantener este lugar para vosotras. 692 00:43:26,141 --> 00:43:27,441 No querr�amos comenzar� a atraer... 693 00:43:27,543 --> 00:43:28,742 el tipo adecuado de personas. 694 00:43:28,744 --> 00:43:30,143 Murdoch Mysteries, 695 00:43:30,145 --> 00:43:32,112 el pr�ximo lunes a las ocho en CBC. ********************************************************** 1 00:00:45,125 --> 00:00:47,293 �C�mo pudiste hacer eso? 2 00:00:47,327 --> 00:00:51,863 �A m�? �A todo el que cree en ti? 3 00:00:51,898 --> 00:00:54,800 No existen secretos para Dios. 4 00:00:54,834 --> 00:00:57,235 ��l lo sabe todo! ��l lo ve todo! 5 00:00:57,269 --> 00:00:59,237 - �Todo! - Jeanette... 6 00:00:59,271 --> 00:01:01,172 L�elo por ti mismo. 7 00:01:01,207 --> 00:01:04,042 "Incluso tambi�n como soy conocido..." 8 00:01:04,077 --> 00:01:06,411 �Ah� est�! �En la Biblia! �Mira! 9 00:01:06,445 --> 00:01:08,413 Jeanette, c�lmate. 10 00:01:08,447 --> 00:01:10,748 Tienes que decir la verdad. 11 00:01:10,782 --> 00:01:13,017 Si t� no lo haces, entonces lo har� yo. 12 00:01:13,051 --> 00:01:15,019 - Hijo m�o... - �Debo contar la verdad! 13 00:01:15,053 --> 00:01:18,089 Jeannete 14 00:01:26,297 --> 00:01:28,699 Se�or... 15 00:01:28,734 --> 00:01:30,768 Gu�ame. 16 00:01:30,802 --> 00:01:32,870 Mu�strame qu� hacer. 17 00:01:35,173 --> 00:01:37,741 18 00:01:40,278 --> 00:01:42,812 Disculpe, se�or. �Me repite su nombre? 19 00:01:42,847 --> 00:01:44,981 - Fran�ois Robichaud. - �Y su puesto aqu� 20 00:01:45,016 --> 00:01:47,317 - en la iglesia? - Yo cavo las tumbas. 21 00:01:49,287 --> 00:01:51,355 �Dice que la encontr� aqu� esta ma�ana? 22 00:01:51,389 --> 00:01:53,690 Si, a las siete en punto. 23 00:01:53,724 --> 00:01:55,825 - �La conoc�a? - Ella es la doncella 24 00:01:55,860 --> 00:01:59,328 del presbiterio aqu� en Saint-Francis. 25 00:01:59,363 --> 00:02:01,297 Jeanette Rajotte. 26 00:02:01,331 --> 00:02:03,867 �Rajotte? 27 00:02:03,901 --> 00:02:06,169 �Y esta es la tumba de sus padres? 28 00:02:06,203 --> 00:02:09,505 Si. Murieron cuando ella era una ni�a. 29 00:02:09,540 --> 00:02:11,507 El c�lera. 30 00:02:11,542 --> 00:02:14,377 Jeanette fue criada por las monjas del Sagrado Coraz�n. 31 00:02:14,411 --> 00:02:18,214 Vendr�a aqu� a rezar. 32 00:02:18,248 --> 00:02:20,249 Se�or Robichaud, �presumo. 33 00:02:20,284 --> 00:02:22,218 que ha utilizado esta pala antes? 34 00:02:22,252 --> 00:02:26,522 Claro. Tuve que enterrar a alguien apenas ayer. 35 00:02:26,557 --> 00:02:28,557 Necesitaremos una muestra de sus huellas dactilares. 36 00:02:28,591 --> 00:02:32,127 - �Qui�n es el sacerdote aqu�? - El padre Lebel. 37 00:02:32,162 --> 00:02:35,564 Novato, pero un buen hombre. 38 00:02:40,203 --> 00:02:42,671 Disc�lpeme. Detective William Murdoch. 39 00:02:42,706 --> 00:02:46,107 Polic�a de Toronto. Busco al padre Lebel. 40 00:02:46,141 --> 00:02:48,176 Lo siento. �l no est� aqu�. 41 00:02:48,211 --> 00:02:50,679 �Sabe cu�ndo regresar�? 42 00:02:50,713 --> 00:02:53,014 No estaba en su habitaci�n cuando le llev� el desayuno. 43 00:02:53,048 --> 00:02:56,585 Tal vez fue a visitar a un feligr�s enfermo. 44 00:02:56,619 --> 00:02:59,821 - �Tiene alguna idea de d�nde? - No. 45 00:02:59,855 --> 00:03:02,969 Pero creo que regresar� pronto. Tiene una reuni�n importante. 46 00:03:02,970 --> 00:03:03,970 �Con qui�n? 47 00:03:04,093 --> 00:03:06,160 Alguien de la oficina del obispo. 48 00:03:19,073 --> 00:03:22,109 �Padre Keegan? 49 00:03:22,143 --> 00:03:25,312 Se�or m�o. 50 00:03:25,347 --> 00:03:28,582 William Murdoch. 51 00:03:28,617 --> 00:03:32,319 - Ha pasado mucho tiempo. - S�. �Qu� est� haciendo aqu�? 52 00:03:32,354 --> 00:03:35,255 Tengo una reuni�n con el sacerdote, el Padre Daniel Lebel. 53 00:03:35,289 --> 00:03:37,357 Seg�n el ama de llaves, 54 00:03:37,391 --> 00:03:39,359 se fue en alg�n momento durante la noche y no ha regresado. 55 00:03:39,393 --> 00:03:43,429 Extra�o. Parece que estamos buscando al mismo hombre. 56 00:03:45,430 --> 00:03:47,052 �Qu� le trae a Toronto, Padre? 57 00:03:47,225 --> 00:03:49,226 Hace alg�n tiempo, el obispo me design� para ser 58 00:03:49,261 --> 00:03:52,162 un consejero espiritual. As� que ahora viajo a las di�cesis m�s peque�as, 59 00:03:52,296 --> 00:03:54,390 aconsejo a los sacerdotes, oigo sus confesiones. 60 00:03:54,391 --> 00:03:56,426 �Y por qu� estaba visitando al padre Lebel? 61 00:03:56,460 --> 00:03:58,328 Se supone que es una visita de rutina. 62 00:03:58,362 --> 00:04:00,896 - Al parecer es todo lo contrario. - Por desgracia. 63 00:04:02,766 --> 00:04:06,202 Jeanette Rajotte. Fue encontrada muerta esta ma�ana. 64 00:04:06,237 --> 00:04:07,460 Dra. Grace. 65 00:04:07,461 --> 00:04:08,261 Detective Murdoch. 66 00:04:08,442 --> 00:04:11,677 - Me gustar�a que conociera al Padre Keegan. - Hola, padre. 67 00:04:11,712 --> 00:04:15,915 Nos conocemos en menos que circunstancias agradables me temo. 68 00:04:15,949 --> 00:04:17,583 Grave trauma con fuerza contundente en el cr�neo. 69 00:04:17,618 --> 00:04:19,786 Voy a hacer una minuciosa autopsia, pero eso parece ser 70 00:04:19,820 --> 00:04:21,788 - lo que la mat�. - He enviado la probable 71 00:04:21,822 --> 00:04:24,723 arma del crimen, una pala de jard�n, a la estaci�n para su an�lisis. 72 00:04:24,757 --> 00:04:26,725 El golpe fue dado desde arriba. 73 00:04:26,759 --> 00:04:29,028 - Est� en lo correcto. - El Padre Keegan 74 00:04:29,062 --> 00:04:31,863 - fue el primero de mis maestros. - A juzgar por la gravedad 75 00:04:31,898 --> 00:04:34,333 de la herida, dir�a que la muerte fue inmediata. 76 00:04:34,367 --> 00:04:36,768 Una buena cantidad de salpicadura de sangre. 77 00:04:36,803 --> 00:04:39,138 El asesino probablemente tiene algo en su ropa tambi�n. 78 00:04:39,172 --> 00:04:41,506 Ciertamente. 79 00:04:41,541 --> 00:04:44,275 Teniendo en cuenta el rigor, lleva muerta 80 00:04:44,310 --> 00:04:46,010 al menos un par de horas. 81 00:04:46,045 --> 00:04:48,647 Lo que significa que el culpable probablemente tuvo tiempo para limpiarse 82 00:04:48,681 --> 00:04:51,550 Fue un solo golpe. No un frenes�. Calculado quiz�s. 83 00:04:51,584 --> 00:04:53,718 El arma del crimen vino de cerca, 84 00:04:53,753 --> 00:04:56,287 - as� que posiblemente fue un impulso. - No. 85 00:04:56,322 --> 00:04:59,257 Tal vez deber�a dejarles a ustedes dos continuar. 86 00:04:59,291 --> 00:05:01,392 S�, lo siento much�simo, doctora. 87 00:05:01,427 --> 00:05:03,794 - Esperaremos su informe. - Lo tendr� pronto. 88 00:05:11,503 --> 00:05:15,038 - Se�ora Benoit. - Detective. 89 00:05:15,073 --> 00:05:17,875 Me pregunto, �escuch� o vio 90 00:05:17,909 --> 00:05:20,778 algo fuera de lo normal en el presbiterio anoche? 91 00:05:20,812 --> 00:05:24,348 No. Bueno, o� voces. 92 00:05:24,382 --> 00:05:26,550 Una discusi�n. Despert� a mi beb�. 93 00:05:26,585 --> 00:05:29,353 - �Qu� voces? - No lo s�. 94 00:05:29,387 --> 00:05:31,955 �No las reconoci�? 95 00:05:31,990 --> 00:05:34,891 - Tal vez una era Jeanette. - �Y la otra 96 00:05:34,925 --> 00:05:36,893 posiblemente del Padre Lebel? 97 00:05:36,927 --> 00:05:39,329 No lo s�. Era la voz de un hombre. 98 00:05:39,364 --> 00:05:41,631 Ya veo. �Y a qu� hora fue eso? 99 00:05:41,665 --> 00:05:43,633 A las nueve quiz�. 100 00:05:43,667 --> 00:05:46,236 Gracias, se�ora Benoit. 101 00:05:46,270 --> 00:05:48,170 Y si ve al padre Lebel, 102 00:05:48,205 --> 00:05:50,172 por favor p�dale que contacte conmigo de inmediato. 103 00:05:50,207 --> 00:05:51,204 Claro. 104 00:05:51,205 --> 00:05:52,705 - Gracias. - Padre. 105 00:05:56,836 --> 00:06:00,439 - Debo volver a la estaci�n. - Claro. Por supuesto. 106 00:06:00,474 --> 00:06:03,375 Deber�a unirse a mi esposa y a m� para cenar esta noche. 107 00:06:03,410 --> 00:06:06,011 Una esposa... espl�ndido. Eso es simplemente espl�ndido. 108 00:06:06,045 --> 00:06:09,215 - �Tienes hijos? - A�n no. 109 00:06:09,249 --> 00:06:11,250 No querr�s esperar mucho tiempo, Will. 110 00:06:11,284 --> 00:06:13,885 Un ni�o y un anciano es una ecuaci�n agotadora. 111 00:06:13,920 --> 00:06:16,222 112 00:06:16,256 --> 00:06:18,824 Cuando ten�a 12 a�os, 113 00:06:18,858 --> 00:06:22,060 se encarg� de construir una especie de... 114 00:06:22,095 --> 00:06:24,096 �Qu� era lo que estabas construyendo? 115 00:06:24,130 --> 00:06:26,464 - Gracias. - Estaba tratando de doblar 116 00:06:26,499 --> 00:06:30,401 la luz del sol alrededor de una esquina usando una serie de lentes. 117 00:06:30,436 --> 00:06:32,403 Como todos los ni�os suelen hacer. 118 00:06:32,438 --> 00:06:36,307 S�. Sus intereses eran, digamos, inusuales. 119 00:06:36,342 --> 00:06:38,443 Estaba trabajando. 120 00:06:38,477 --> 00:06:40,578 Desafortunadamente, las lentes serv�an 121 00:06:40,613 --> 00:06:42,980 para intensificar la luz del sol. 122 00:06:43,015 --> 00:06:44,915 Termin� quemando mi cobertizo, 123 00:06:44,950 --> 00:06:47,485 - es lo que est� tratando de decir. - William. 124 00:06:47,520 --> 00:06:50,421 Bueno, como dicen: "Los ni�os." aprenden a trav�s de sus errores". 125 00:06:50,456 --> 00:06:52,990 As� que supongo que aprendi� mucho. 126 00:06:53,025 --> 00:06:56,393 S�, lo hice. Pero reconstru� el cobertizo antes del mes. 127 00:06:56,427 --> 00:06:58,763 E hiciste un muy buen trabajo, por lo que recuerdo. 128 00:06:58,797 --> 00:07:02,466 Y lo hizo solo. Me ofrec� a ayudar, pero se neg�. 129 00:07:02,500 --> 00:07:05,703 Terco y virtuoso, incluso entonces. 130 00:07:05,737 --> 00:07:08,472 El joven Will no era ning�n ni�o com�n y corriente. 131 00:07:08,506 --> 00:07:11,975 Ten�a una mente excepcionalmente aguda e inquisitiva. 132 00:07:12,009 --> 00:07:15,111 En su juventud, fue en gran medida un so�ador. 133 00:07:31,028 --> 00:07:32,996 Presta atenci�n, Will. 134 00:07:33,030 --> 00:07:34,664 S�, Padre. 135 00:07:39,136 --> 00:07:42,338 Siento que no nos hayamos mantenido en contacto Will. 136 00:07:42,372 --> 00:07:45,174 - Escrib�. - Sal� de Nueva Escocia poco despu�s de ti. 137 00:07:45,209 --> 00:07:48,877 Fui a varias parroquias hasta que el obispo decidi� que era 138 00:07:48,912 --> 00:07:52,815 una especie de diplom�tico y que servir�a mejor como un asesor. 139 00:07:52,849 --> 00:07:54,817 140 00:07:54,851 --> 00:07:58,221 �Por qu� es que el obispo le envi� a hablar con el Padre Lebel? 141 00:07:58,255 --> 00:08:00,388 Era una visita de rutina. Hasta ahora, 142 00:08:00,423 --> 00:08:02,390 no hemos tenido nada m�s que buenos informes sobre �l. 143 00:08:02,425 --> 00:08:06,028 Bueno, espero que no est� a punto de manchar una buena reputaci�n. 144 00:08:06,062 --> 00:08:09,464 Pero una joven mujer ha sido asesinada en su patio trasero, 145 00:08:09,498 --> 00:08:12,667 y �l ha desaparecido. 146 00:08:18,674 --> 00:08:21,175 El Padre Lebel a�n no ha regresado al presbiterio Will. 147 00:08:21,210 --> 00:08:23,177 - Me estoy preocupando mucho. - Es probable que su desaparici�n 148 00:08:23,212 --> 00:08:25,747 tenga algo que ver con nuestro asesinato, la pregunta es: �c�mo? 149 00:08:25,781 --> 00:08:28,750 - Espero que no te importe que vaya contigo. - Usted es m�s que bienvenido. 150 00:08:28,784 --> 00:08:30,752 - Se�or. - �Qu� tienes George? 151 00:08:30,786 --> 00:08:32,754 Los muchachos han registrado la habitaci�n de la se�orita Rajotte 152 00:08:32,788 --> 00:08:34,756 - y no encontraron nada faltante. - �Y qu� hay de las hermanas 153 00:08:34,790 --> 00:08:36,758 de la parroquia? �Fueron capaces de arrojar algo de luz? 154 00:08:36,792 --> 00:08:38,960 Me temo que no se�or. Todas la describen 155 00:08:38,994 --> 00:08:41,996 como un cat�lica devota cuyo �nico deseo era entrar en el convento. 156 00:08:42,030 --> 00:08:43,931 �Y qu� hay de su relaci�n con el Padre? 157 00:08:43,966 --> 00:08:46,033 Dicen que estaba realmente dedicada a �l. 158 00:08:46,068 --> 00:08:48,035 Parece poco probable entonces que la discusi�n o�da 159 00:08:48,070 --> 00:08:50,036 por la se�ora Benoit fuese entre ellos dos. 160 00:08:50,071 --> 00:08:52,005 Bueno, entonces parece que todav�a estamos 161 00:08:52,039 --> 00:08:56,577 en busca de un motivo. Gracias George. 162 00:08:56,611 --> 00:08:58,579 Edna, �qu� te trae por aqu�? 163 00:08:58,613 --> 00:09:00,847 Bueno, se da el caso de que necesito tu ayuda. 164 00:09:00,882 --> 00:09:03,584 No ha estado involucrada en otra ola de cr�menes, �verdad? 165 00:09:03,618 --> 00:09:05,852 Bueno, no te preocupes. La polic�a se conoce 166 00:09:05,887 --> 00:09:07,888 por mirar hacia otro lado, si las circunstancias lo justifican. 167 00:09:07,922 --> 00:09:09,890 En realidad, quer�a tu opini�n como hombre de letras. 168 00:09:09,924 --> 00:09:11,557 169 00:09:11,592 --> 00:09:14,661 La Panader�a de Wickley est� teniendo un concurso. 170 00:09:14,695 --> 00:09:17,597 "El que puede escribir el mejor lema ensalzando las virtudes 171 00:09:17,631 --> 00:09:20,667 del pan de Wickley ganar� panes gratis durante un a�o. 172 00:09:20,701 --> 00:09:22,802 Y la imagen del escritor podr�a ser utilizada en el cartel". 173 00:09:22,836 --> 00:09:24,804 Edna, ser�a maravilloso. 174 00:09:24,838 --> 00:09:27,674 Bueno, es un pan de buen aspecto. Maravillosamente suave. 175 00:09:27,708 --> 00:09:30,209 S�. Lo he probado, pero... 176 00:09:30,243 --> 00:09:32,378 - Bueno, vamos a echar un vistazo. - Temo 177 00:09:32,413 --> 00:09:34,447 que no tengo los mismos poderes de imaginaci�n 178 00:09:34,481 --> 00:09:36,649 - que t�. - Bueno Edna, pocos los tienen. 179 00:09:36,684 --> 00:09:38,717 Pero ning�n escritor debe ser juzgado en su primer esfuerzo. 180 00:09:38,751 --> 00:09:40,953 Quiero decir, el primer borrador de mi novela no era nada especial. 181 00:09:40,987 --> 00:09:43,322 - Claro que es mejor que esto. - Si eso es cierto, es solo 182 00:09:43,356 --> 00:09:45,524 porque faraones antiguos se levantan de la tumba 183 00:09:45,558 --> 00:09:48,760 Es mejor tema que una hogaza de pan. 184 00:09:48,795 --> 00:09:51,496 "El Pan de Wickley est� libre de g�rmenes 185 00:09:51,531 --> 00:09:53,833 porque ha sido blanqueado. 186 00:09:53,867 --> 00:09:57,035 Y qu� podr�a ser m�s limpio que la lej�a". 187 00:09:57,069 --> 00:10:00,739 Se cree que los g�rmenes son la causa de la mayor�a de las enfermedades. 188 00:10:00,773 --> 00:10:03,342 S�, pero Edna, la lej�a tiene un sabor terrible. 189 00:10:03,376 --> 00:10:06,845 - �La has probado? - Bueno, solo cuando... tuve que... 190 00:10:06,879 --> 00:10:09,080 No importa. Lo que quiero decir es que 191 00:10:09,114 --> 00:10:11,382 el pan es limpio y saludable, 192 00:10:11,416 --> 00:10:14,285 no lleno de g�rmenes, pero sin mencionar la lej�a, creo. 193 00:10:14,320 --> 00:10:17,322 Ya sabes, algo sustancial. Algo... 194 00:10:17,356 --> 00:10:19,423 D�jalo conmigo, d�jame pensar en eso un rato. 195 00:10:19,458 --> 00:10:22,193 De acuerdo. Gracias George. 196 00:10:22,228 --> 00:10:24,262 Gracias. 197 00:10:26,899 --> 00:10:28,833 198 00:10:28,867 --> 00:10:32,603 Hay marcada lividez en la parte anterior del cuerpo. 199 00:10:32,637 --> 00:10:34,705 Como el rigor estaba bastante avanzado, 200 00:10:34,740 --> 00:10:37,375 yo pondr�a el momento de la muerte poco despu�s de la medianoche. 201 00:10:37,409 --> 00:10:39,677 La lividez tambi�n muestra que el cuerpo... 202 00:10:39,711 --> 00:10:41,645 El cuerpo no fue movido despu�s de la muerte. 203 00:10:41,680 --> 00:10:44,681 Usted est� familiarizado con el proceso del desarrollo m�rbido, Padre. 204 00:10:44,715 --> 00:10:48,318 Un conocimiento superficial. Desde luego no tan extensa como el suyo. 205 00:10:48,353 --> 00:10:51,554 - �Y no hay duda en cuanto a la causa de la muerte, doctora? - Ninguna. 206 00:10:51,589 --> 00:10:54,124 Su cr�neo fue abierto por el borde de la pala. 207 00:10:54,158 --> 00:10:56,626 Ella muri� en el acto. La evaluaci�n inicial 208 00:10:56,660 --> 00:10:58,661 del Padre Keegan fue exacta. 209 00:10:58,696 --> 00:11:01,964 Bueno, he visto mi parte de muertos. Los dos lo hemos visto, 210 00:11:01,999 --> 00:11:04,967 �verdad Will? 211 00:11:13,411 --> 00:11:16,012 �Padre! �Padre! Barco hundi�ndose. 212 00:11:16,046 --> 00:11:18,214 �Est� abajo en las rocas, uno de tres m�stiles! 213 00:11:18,248 --> 00:11:21,417 - �Qui�n ayudar� con el bote salvavidas? - Los hombres capaces est�n en la playa. 214 00:11:21,451 --> 00:11:24,987 Est�s excusado de la misa. 215 00:11:25,022 --> 00:11:27,656 Vamos Will. 216 00:11:27,690 --> 00:11:29,625 - �Ponlo aqu� abajo! - �Uno justo ah�! 217 00:11:29,659 --> 00:11:32,594 �Adentro! Vamos! 218 00:11:32,629 --> 00:11:35,497 En nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 219 00:11:35,532 --> 00:11:40,803 �Padre! �Est� todav�a viva� �Y con un ni�o! 220 00:11:40,837 --> 00:11:43,138 Trae a la se�ora Cameron, �la vamos a necesitar! 221 00:11:43,172 --> 00:11:45,140 - �Date prisa! - �Vamos muchacho! 222 00:11:49,679 --> 00:11:52,380 �Will! �Vamos a necesitar tu ayuda! 223 00:11:52,415 --> 00:11:54,449 - �Vamos! - �El cura! 224 00:11:54,483 --> 00:11:57,218 �Vamos, Will! No tienes nada que temer de los muertos. 225 00:11:59,188 --> 00:12:01,389 �Toma la linterna! 226 00:12:07,796 --> 00:12:10,698 Tenemos que registrar descripciones precisas de cada cuerpo. 227 00:12:10,732 --> 00:12:12,700 Las esposas y madres pueden desear reclamarlos. 228 00:12:12,734 --> 00:12:14,702 Y toma nota de todas sus posesiones. 229 00:12:14,736 --> 00:12:16,704 No quiero que nada vaya a faltar. 230 00:12:16,738 --> 00:12:18,473 Aqu�, toma este cuaderno y l�piz. 231 00:12:18,507 --> 00:12:20,975 - Su mochila. - Aqu�, aqu�. 232 00:12:21,009 --> 00:12:23,910 En nombre del Padre, del Hijo, y del Esp�ritu Santo. 233 00:12:23,945 --> 00:12:26,380 �Est�s listo? Empecemos. 234 00:12:26,414 --> 00:12:29,450 Hombre, unos 55 a�os de edad. 235 00:12:29,484 --> 00:12:31,818 Pelo gris, barba llena. 236 00:12:31,853 --> 00:12:34,488 Ojos azules. 237 00:12:34,522 --> 00:12:36,890 Le faltan dos dientes. 238 00:12:36,924 --> 00:12:39,426 No tiene alianza de boda. 239 00:12:46,333 --> 00:12:50,003 Este hombre era el capit�n. "Jerem�as Woodruff". 240 00:12:50,037 --> 00:12:52,739 Hay otros cuatro miembros de la tripulaci�n. 241 00:12:52,773 --> 00:12:54,975 Transportaban bacalao, 242 00:12:55,009 --> 00:12:56,942 y ten�an dos pasajeros de paga. 243 00:12:56,977 --> 00:12:59,012 El Sr. Dawlish, un comerciante, y su mujer, Abigail. 244 00:13:01,815 --> 00:13:03,782 - Ah�, ah�. - La se�ora Dawlish est� en buenas manos, Will. 245 00:13:03,817 --> 00:13:06,319 Mantente enfocado en lo que est� delante de ti. 246 00:13:15,161 --> 00:13:17,095 Dra. Grace, �hay algo m�s 247 00:13:17,130 --> 00:13:19,097 se puede deducir del cuerpo de esta pobre alma? 248 00:13:19,132 --> 00:13:21,667 - No lo creo. - Entonces Will, 249 00:13:21,701 --> 00:13:23,769 �puedo pedirte que me permitas la liberaci�n del cuerpo? 250 00:13:23,803 --> 00:13:25,771 En ausencia del padre Lebel, me gustar�a empezar 251 00:13:25,805 --> 00:13:29,307 - los arreglos para el funeral. - No veo por qu� no, Padre. 252 00:13:29,342 --> 00:13:31,643 Gracias. Doctora. 253 00:13:36,782 --> 00:13:38,450 �Por qu� no estar�a el Padre Lebel 254 00:13:38,484 --> 00:13:40,785 aqu� cuando su congregaci�n claramente lo necesita? 255 00:13:40,819 --> 00:13:44,022 Estoy seguro de que tendr� una explicaci�n una vez que regrese. 256 00:13:44,057 --> 00:13:46,357 Si regresa. 257 00:13:52,397 --> 00:13:56,233 Padre... esta Biblia, 258 00:13:56,268 --> 00:14:00,071 no es del Padre Lebel, es de Jeanette Rajotte. 259 00:14:00,105 --> 00:14:02,973 �De la mujer muerta? �Qu� hace aqu�? 260 00:14:03,007 --> 00:14:05,742 Tal vez fue con el Padre Lebel 261 00:14:05,777 --> 00:14:07,811 con quien Jeanette Rajotte estaba discutiendo la noche 262 00:14:07,845 --> 00:14:10,081 de su asesinato. 263 00:14:10,115 --> 00:14:12,316 Uno de los vers�culos est� marcado. 264 00:14:12,350 --> 00:14:15,686 "Ahora vemos a trav�s de un espejo, vel�damente, 265 00:14:15,720 --> 00:14:17,688 pero entonces veremos cara a cara. 266 00:14:17,722 --> 00:14:20,423 - Ahora conozco...". - "Ahora conozco en parte 267 00:14:20,458 --> 00:14:22,425 pero entonces conocer� plenamente, 268 00:14:22,460 --> 00:14:25,395 como he sido conocido". 269 00:14:25,429 --> 00:14:29,099 Corintios Primero, cap�tulo 13, vers�culo 12. 270 00:14:29,133 --> 00:14:31,234 Eche un vistazo a esto. 271 00:14:31,268 --> 00:14:33,236 �Qu� estoy mirando? 272 00:14:33,270 --> 00:14:36,439 Posiblemente la raz�n por la cual el Padre Lebel tuvo que desaparecer. 273 00:14:36,474 --> 00:14:39,075 "Ahora conozco". 274 00:14:44,076 --> 00:14:46,308 �"Ahora conozco"? �Qu� significa eso? 275 00:14:46,578 --> 00:14:48,579 Esa es una muy buena pregunta. 276 00:14:48,613 --> 00:14:50,814 Yo dir�a que la se�orita Rajotte sab�a algo. 277 00:14:50,849 --> 00:14:52,632 Ella puso en peligro al buen Padre, 278 00:14:52,633 --> 00:14:54,938 le dice que mantenga la boca cerrada, y luego se larg�. 279 00:14:54,963 --> 00:14:58,500 - Pura especulaci�n Inspector. - �Tonter�as! Era un mensaje para �l. 280 00:14:58,734 --> 00:15:01,002 Era la Biblia de ella. Estaba en el escritorio de �l. 281 00:15:01,036 --> 00:15:03,004 Tal vez no se ha ido despu�s de todo. 282 00:15:03,038 --> 00:15:05,506 Tal vez tambi�n est� herido. 283 00:15:05,540 --> 00:15:07,574 Los sacerdotes son hombres bajo la sotana, 284 00:15:07,609 --> 00:15:10,077 al igual que el resto de nosotros Murdoch. Es probable que el Padre Lebel 285 00:15:10,112 --> 00:15:12,613 estuviera en algo que no deber�a. 286 00:15:12,648 --> 00:15:14,882 Se�or, la informaci�n que solicit� 287 00:15:14,916 --> 00:15:18,853 - del Registro Cat�lico. - Trae aqu� Crabtree. 288 00:15:18,887 --> 00:15:21,221 El Padre Daniel Lebel 289 00:15:21,256 --> 00:15:23,690 fue trasladado de la parroquia de San Francisco hace un a�o. 290 00:15:23,724 --> 00:15:26,527 S�. Necesitaban un sacerdote de habla francesa. 291 00:15:26,561 --> 00:15:28,764 Antes de eso, estaba en la parroquia de Saint-Urbain en Quebec. 292 00:15:28,765 --> 00:15:30,234 Estuvo all� durante ocho meses. 293 00:15:30,245 --> 00:15:32,212 Antes de eso, la parroquia de Sainte-C�cile 294 00:15:32,247 --> 00:15:34,147 en Gatineau, siete meses. 295 00:15:34,181 --> 00:15:37,283 No se apegaba por mucho tiempo �verdad? 296 00:15:37,317 --> 00:15:39,252 A veces, se necesita un tiempo 297 00:15:39,286 --> 00:15:41,187 para que un joven sacerdote encuentre la armon�a adecuada. 298 00:15:41,222 --> 00:15:44,657 Ten�a la esperanza que el Padre Lebel se establecer�a en San Francisco. 299 00:15:44,691 --> 00:15:46,075 Suena como un completo inadaptado para m�. 300 00:15:46,427 --> 00:15:48,729 Se�or, est� haciendo suposiciones injustificadas. 301 00:15:48,764 --> 00:15:51,930 Sin embargo, necesitamos charlar un poco con tu Padre Lebel. 302 00:15:52,532 --> 00:15:55,801 Los agentes est�n preguntando por la sala cat�lica mientras hablamos. 303 00:15:55,836 --> 00:15:58,036 - Alguien tiene que haberlo visto. - Se�or. 304 00:15:58,071 --> 00:16:00,473 La se�ora Benoit est� aqu� para hablar con usted. 305 00:16:00,707 --> 00:16:03,642 �Cu�l era la relaci�n entre el Padre Lebel 306 00:16:03,677 --> 00:16:06,412 - y la se�orita Rajotte? - �Relaci�n? 307 00:16:06,446 --> 00:16:09,415 No s� lo que quieres decir. Ella trabajaba en la parroquia, limpiando. 308 00:16:09,449 --> 00:16:11,683 �l era un sacerdote. 309 00:16:11,717 --> 00:16:14,753 - �Y era un buen sacerdote? - S�, por supuesto. 310 00:16:14,787 --> 00:16:17,122 Le debo todo por el a�o pasado. 311 00:16:17,156 --> 00:16:19,124 Yo estaba tan feliz el d�a que nos cas�, 312 00:16:19,158 --> 00:16:21,126 entonces mi marido cay� enfermo 313 00:16:21,160 --> 00:16:23,495 y todo cambi�. 314 00:16:23,529 --> 00:16:25,764 Nunca vio a nuestro hijo antes de morir. 315 00:16:25,798 --> 00:16:28,867 El Padre Lebel fue tan amable en mantenerme en el presbiterio. 316 00:16:28,901 --> 00:16:31,770 S�, un ni�o en el presbiterio. 317 00:16:31,804 --> 00:16:33,772 Eso es de lo m�s inusual, �no? 318 00:16:33,806 --> 00:16:36,374 Esto es lo que quiero decir. �l cuida de nosotros. 319 00:16:36,409 --> 00:16:39,577 Es un buen hombre. 320 00:16:40,012 --> 00:16:44,748 �Y cuando vio por �ltima a la se�orita Rajotte? 321 00:16:44,783 --> 00:16:46,683 Despu�s de la cena. 322 00:16:46,718 --> 00:16:48,986 Ella limpi� la cocina, y luego nos fuimos a nuestras habitaciones. 323 00:16:49,021 --> 00:16:51,789 - �La escuch� marcharse? - No. 324 00:16:51,823 --> 00:16:55,692 Est� bien. Gracias se�ora Benoit. 325 00:16:55,727 --> 00:16:59,163 Detective. 326 00:16:59,197 --> 00:17:02,365 La Srta. Rajotte visit� la tumba de sus padres esa noche. 327 00:17:02,400 --> 00:17:04,367 �Qui�n habr�a sabido esto? 328 00:17:04,402 --> 00:17:07,304 El Sr. Robichaud. �l lo sabr�a. 329 00:17:07,338 --> 00:17:10,206 - �Incluso tan tarde? - �l trabaja a todas las horas. 330 00:17:10,241 --> 00:17:12,008 "Le bon Dieu n'a pas d'horloge", 331 00:17:12,043 --> 00:17:15,412 es lo que dice. Nuestro Se�or no lleva un reloj. 332 00:17:15,447 --> 00:17:19,449 - S�. Gracias de nuevo. - Mi Padre. 333 00:17:23,354 --> 00:17:25,888 �Y est� seguro de que �l sab�a que iba a venir a visitarlo? 334 00:17:25,923 --> 00:17:28,524 S�, s�. Nos escrib�amos. 335 00:17:28,559 --> 00:17:32,329 - As� que no tiene sentido irse de repente. - A menos que, por supuesto, 336 00:17:32,363 --> 00:17:35,164 estuviera involucrado en el asesinato de la joven. 337 00:17:35,198 --> 00:17:37,533 - Nunca dije eso Padre. - No... 338 00:17:37,568 --> 00:17:39,569 pero lo est� pensando. 339 00:17:41,638 --> 00:17:43,606 Encontramos este por las rocas. 340 00:17:43,640 --> 00:17:46,509 Parece que intent� nadar hasta la orilla, mientras el barco se hund�a. 341 00:17:55,885 --> 00:17:58,120 Padre. Venga r�pido. 342 00:17:58,154 --> 00:18:00,956 - �Ella no durar� mucho! - Vamos Will. 343 00:18:02,825 --> 00:18:04,793 Si no tienes miedo de los muertos, 344 00:18:04,827 --> 00:18:06,895 puedes tolerar a los moribundos. Vamos. 345 00:18:10,165 --> 00:18:13,334 Estoy aqu� mi hija. �Eres de fe cat�lica? 346 00:18:13,369 --> 00:18:15,336 S�, lo soy. 347 00:18:15,371 --> 00:18:17,973 Entonces debo prepararte para conocer a tu creador. 348 00:18:18,007 --> 00:18:22,010 No tengas miedo, no tengas miedo. 349 00:18:22,044 --> 00:18:24,645 Hoy podr�s descansar en el para�so 350 00:18:24,679 --> 00:18:28,116 en los brazos de nuestro Se�or Jesucristo. 351 00:18:28,150 --> 00:18:31,319 �Alguno se salv� de la nave? 352 00:18:31,353 --> 00:18:33,454 Los aldeanos trajeron al �ltimo hombre ahora. 353 00:18:33,489 --> 00:18:35,456 Su marido, creo. 354 00:18:35,491 --> 00:18:38,292 �Mi marido? 355 00:18:38,327 --> 00:18:40,728 Tiene el pelo rubio. Un abrigo de piel con adornos. 356 00:18:40,762 --> 00:18:44,398 �Est� muerto? 357 00:18:44,432 --> 00:18:47,467 S�, hija. 358 00:18:49,771 --> 00:18:52,072 �l trat� de salvarme, Padre. 359 00:18:52,106 --> 00:18:54,274 Por favor... 360 00:18:54,308 --> 00:18:56,309 rece por su alma. 361 00:18:56,344 --> 00:18:58,345 Lo har�. 362 00:19:00,348 --> 00:19:02,649 Usted debe buscar en el abrigo. 363 00:19:02,683 --> 00:19:05,519 Hay monedas de oro y diamantes en el dobladillo. 364 00:19:05,553 --> 00:19:07,921 Por favor... 365 00:19:07,955 --> 00:19:10,223 aseg�rese de que este dinero 366 00:19:10,258 --> 00:19:15,161 se utilice para criar a este pobre ni�o hu�rfano. 367 00:19:15,195 --> 00:19:18,097 - Prom�tamelo. - Lo prometo. 368 00:19:18,131 --> 00:19:20,132 Lo prometo. Lo prometo. 369 00:19:20,167 --> 00:19:23,002 Pero ahora, debo escuchar tu confesi�n. 370 00:19:38,517 --> 00:19:40,451 Detective Murdoch. 371 00:19:40,485 --> 00:19:42,853 �S�? 372 00:19:42,887 --> 00:19:45,789 Gracias Agente. 373 00:19:45,823 --> 00:19:48,025 Un conductor de carro escolt� 374 00:19:48,059 --> 00:19:51,194 al Padre Lebel a una casa de hu�spedes en la calle Rose. 375 00:19:51,228 --> 00:19:53,229 Finalmente. 376 00:19:53,264 --> 00:19:57,433 Estaba empezando a pensar que el hombre se hab�a desvanecido en el aire. 377 00:19:57,468 --> 00:20:00,103 El Pan de Wickley... 378 00:20:00,138 --> 00:20:02,872 Limpio y blanco, dele un mordisco. 379 00:20:02,906 --> 00:20:06,442 No. El Pan de Wickley. 380 00:20:06,477 --> 00:20:08,878 Puro y blanco, dele un mordisco. 381 00:20:08,912 --> 00:20:10,880 El Pan de Wickley. 382 00:20:10,914 --> 00:20:12,882 Lo puro nunca sabr�a tan bueno. 383 00:20:12,916 --> 00:20:14,850 Crabtree, �de qu� est�s hablando? 384 00:20:14,885 --> 00:20:16,786 Del Pan de Wickley, se�or. 385 00:20:16,820 --> 00:20:19,088 Estoy tratando de obtener un eslogan ensalzando sus virtudes. 386 00:20:19,122 --> 00:20:21,390 �Virtudes! Cosa terrible. 387 00:20:21,424 --> 00:20:23,392 Ese pan de f�brica no le llega a la suela de los zapatos 388 00:20:23,426 --> 00:20:25,394 - al horneado en casa por Margaret. - Tal vez, se�or, pero es muy 389 00:20:25,428 --> 00:20:27,997 conveniente para las personas que est�n demasiado ocupadas para hornearlo. 390 00:20:28,031 --> 00:20:30,299 Demasiado perezosas quieres decir. Lo siguiente ser� que 391 00:20:30,333 --> 00:20:34,603 - lo rebanar�n por ti. - �Se�or, es una idea fant�stica! 392 00:20:34,637 --> 00:20:37,573 Yo nunca le agarro el truco al cortar un pedazo de pan, se�or. 393 00:20:37,607 --> 00:20:39,575 Mira, siempre sale as�. 394 00:20:39,609 --> 00:20:42,477 Y la pieza final, eso es una receta para la auto-lesi�n. 395 00:20:42,512 --> 00:20:45,314 El pan rebanado ser�a la cosa m�s grande desde... desde... 396 00:20:45,348 --> 00:20:47,316 Es muy suave y esponjoso. 397 00:20:47,350 --> 00:20:49,318 - Es demasiado esponjoso. - Es un poco esponjoso, se�or. 398 00:20:49,352 --> 00:20:51,953 Dame una rebanada de pan que se pegue a las costillas. 399 00:20:51,987 --> 00:20:55,857 Sin embargo tiene el color. Blanco como la primera maldita nevada. 400 00:20:58,060 --> 00:20:59,828 �"Nevada"? 401 00:21:02,664 --> 00:21:04,632 Nevada. 402 00:21:04,666 --> 00:21:07,268 Es justo por all�. 403 00:21:18,714 --> 00:21:20,681 Conductor, �det�ngase! 404 00:21:20,716 --> 00:21:22,683 �Alto! 405 00:21:22,718 --> 00:21:26,186 �Padre Lebel? �Polic�a de Toronto! 406 00:21:30,859 --> 00:21:32,092 407 00:21:34,896 --> 00:21:36,864 - Padre, �est� bien? - Estoy bien. 408 00:21:36,898 --> 00:21:39,900 �No dejes que se escape! �Ve! Se est� escapando. 409 00:21:59,401 --> 00:22:01,980 �Por qu� iba el Padre Lebel a huir si no estaba en problemas? 410 00:22:02,041 --> 00:22:04,610 A m� me parece que estamos tratando con un asesino. 411 00:22:04,844 --> 00:22:07,979 Es posible. Pero incluso si �l es el asesino, no tenemos 412 00:22:08,013 --> 00:22:10,181 ni idea de por qu� matar�a a Jeanette Rajotte. 413 00:22:10,215 --> 00:22:12,417 Su sacerdote es un hombre joven. 414 00:22:12,451 --> 00:22:14,452 La v�ctima es una mujer joven y bonita. 415 00:22:14,487 --> 00:22:16,454 �Le gustar�a que le dibujara el cuadro, Padre? 416 00:22:16,489 --> 00:22:19,924 Eso no puede ser, inspector. El padre Lebel es un hombre de Dios. 417 00:22:21,601 --> 00:22:23,901 En mi iglesia, los asesores solo visitan a los ministros 418 00:22:23,936 --> 00:22:25,903 si est�n preocupados por algo. 419 00:22:25,938 --> 00:22:29,073 Solo estoy aqu� para asesorar sobre asuntos espirituales, nada m�s. 420 00:22:29,108 --> 00:22:31,943 Entonces, �por qu� abandon�? �l sab�a que usted iba a venir. 421 00:22:31,977 --> 00:22:34,212 �No es una falta de respeto irse como lo hizo? 422 00:22:34,547 --> 00:22:36,514 Esa es una primera suposici�n v�lida. 423 00:22:36,549 --> 00:22:38,917 Sin embargo, en mi experiencia, las primeras suposiciones a menudo 424 00:22:38,951 --> 00:22:41,986 son tan err�neas como correctas. 425 00:23:07,679 --> 00:23:10,080 Padre, �qu� est� haciendo? 426 00:23:10,114 --> 00:23:13,350 La familia de este hombre podr�a querer reclamar este dinero. 427 00:23:13,384 --> 00:23:15,485 Los derechos de un hombre superan a los de su esposa. 428 00:23:15,519 --> 00:23:17,454 �No est� robando? 429 00:23:19,490 --> 00:23:23,126 A veces, el bien mayor debe prevalecer, incluso por encima de la ley. 430 00:23:23,160 --> 00:23:25,528 Hice una promesa que tengo la intenci�n de mantener. 431 00:23:25,562 --> 00:23:28,531 Este dinero es la herencia del beb�. 432 00:23:28,565 --> 00:23:31,066 Padre. 433 00:23:33,820 --> 00:23:36,756 �El diablo! 434 00:23:38,559 --> 00:23:41,393 Dime, �qu� crees que es inusual acerca de esto Will? 435 00:23:41,428 --> 00:23:44,263 No est� vestido como un comerciante. 436 00:23:44,297 --> 00:23:46,365 Lleva la ropa de un marinero. 437 00:23:46,399 --> 00:23:48,967 Ciertamente. Siente esto. 438 00:23:49,001 --> 00:23:51,770 Sus manos son �speras. 439 00:23:51,804 --> 00:23:53,472 No las suaves manos de un comerciante. 440 00:23:53,506 --> 00:23:55,207 Dime, �crees que esta Abigail 441 00:23:55,241 --> 00:23:57,742 parec�a el tipo de mujer que se casar�a con un marinero? 442 00:23:57,777 --> 00:24:00,045 �Ves donde comet� mi error? 443 00:24:00,080 --> 00:24:02,213 - No, no lo veo. - Ella no dijo 444 00:24:02,247 --> 00:24:04,883 directamente que el hombre rubio era su marido. 445 00:24:04,917 --> 00:24:07,752 Hice esa suposici�n basado en su fino abrigo. 446 00:24:07,787 --> 00:24:10,789 Su esposo debe estar entre estos otros hombres. 447 00:24:21,967 --> 00:24:23,734 S�. 448 00:24:23,768 --> 00:24:26,670 Nuestro comerciante, creo. 449 00:24:26,705 --> 00:24:29,673 Y un hombre de considerable vanidad. 450 00:24:29,708 --> 00:24:31,675 Se ti�e el pelo y la barba. 451 00:24:31,710 --> 00:24:33,777 Un pobre viejo tratando de mantenerse al d�a con una joven esposa. 452 00:24:35,680 --> 00:24:38,015 Padre. Mire el desgarro en su chaleco 453 00:24:38,049 --> 00:24:39,984 justo encima de su coraz�n. 454 00:24:41,987 --> 00:24:45,923 Una herida. Lo m�s probable de un cuchillo. 455 00:24:45,957 --> 00:24:49,559 Will, nuestro marinero rubio puede tener un cuchillo en su persona. 456 00:24:49,594 --> 00:24:52,462 Vamos a echar un vistazo. 457 00:24:54,298 --> 00:24:59,169 Comprueba sus botas. 458 00:24:59,203 --> 00:25:01,738 Padre Keegan. 459 00:25:05,009 --> 00:25:07,377 460 00:25:07,527 --> 00:25:09,461 Estaba equivocado, �l no se ahog�. 461 00:25:09,495 --> 00:25:11,463 Hay sangre en �l. 462 00:25:11,497 --> 00:25:14,466 La vaina lo protegi� del mar. 463 00:25:14,500 --> 00:25:17,569 Y ha sido usado recientemente. 464 00:25:17,603 --> 00:25:20,139 El mar no mat� a su marido, 465 00:25:20,173 --> 00:25:22,241 el marinero lo hizo. 466 00:25:22,275 --> 00:25:25,277 As� que un sacerdote rural y un ni�o de doce a�os se equivocaron. 467 00:25:25,311 --> 00:25:27,279 �Qu� tiene eso que ver con la desaparici�n de su sacerdote? 468 00:25:27,313 --> 00:25:29,080 El punto es, Inspector, 469 00:25:29,114 --> 00:25:31,082 uno no deber�a ser demasiado r�pido en juzgar. 470 00:25:31,116 --> 00:25:33,752 Si Lebel es inocente, 471 00:25:33,786 --> 00:25:36,288 - �por qu� huir? - No lo s�. 472 00:25:36,322 --> 00:25:39,524 �Qu� otra explicaci�n podr�a haber excepto su culpabilidad? 473 00:25:39,558 --> 00:25:42,827 �Es esa la �nica conclusi�n? 474 00:25:42,861 --> 00:25:44,896 Si el marinero mat� al marido de la se�orita Abigail, 475 00:25:44,930 --> 00:25:47,298 �por qu� dijo ella que �l la ayud�? 476 00:25:47,332 --> 00:25:49,300 �Por qu� parec�a tan triste de que estuviera muerto? 477 00:25:49,334 --> 00:25:52,336 - �Y por qu� crees t�? - �Tal vez ambos lo hicieron? 478 00:25:52,370 --> 00:25:54,772 �Y realmente crees eso? Ella estaba enfrent�ndose a su creador. 479 00:25:54,807 --> 00:25:57,141 Tuvo la oportunidad de confesar sus pecados. 480 00:25:57,176 --> 00:25:59,710 Adem�s de eso, no parec�a un asesina. 481 00:25:59,744 --> 00:26:01,712 Era demasiado hermosa. 482 00:26:01,746 --> 00:26:04,348 Bueno, la historia est� sembrada 483 00:26:04,382 --> 00:26:08,018 de cuentos de mujeres malvadas que tambi�n eran bellas, Will. 484 00:26:08,052 --> 00:26:10,921 No puedes confiar solo en tu coraz�n. 485 00:26:10,955 --> 00:26:14,825 Regresa a la l�gica. �Qu� observaste? 486 00:26:14,859 --> 00:26:17,160 Hay sangre saliendo de su boca. 487 00:26:17,195 --> 00:26:19,262 �Eso es normal cuando nace un beb�? 488 00:26:22,566 --> 00:26:24,567 No, no lo es. 489 00:26:26,704 --> 00:26:28,671 �Ves esos moretones, Will? 490 00:26:28,706 --> 00:26:31,708 No los obtuvo cay�ndose de un barco. 491 00:26:31,742 --> 00:26:34,510 Ella tambi�n ten�a heridas en el torso, Padre. 492 00:26:34,545 --> 00:26:36,512 Gracias, se�ora Cameron. 493 00:26:36,547 --> 00:26:39,582 El hematoma tiene una forma extra�a. 494 00:26:40,584 --> 00:26:42,552 El hombre que identificamos como el comerciante, 495 00:26:42,586 --> 00:26:44,554 ve y tr�eme una de sus botas. 496 00:26:57,784 --> 00:27:00,652 �Ves c�mo la forma de la punta cuadrada se ajusta a la contusi�n? 497 00:27:00,686 --> 00:27:02,487 �l le dio una patada. 498 00:27:04,457 --> 00:27:07,125 - S�, lo hizo. - Pero ella era su esposa. 499 00:27:07,159 --> 00:27:10,161 Hay mal en todos los hombres Will. Recuerda eso. 500 00:27:10,195 --> 00:27:13,197 �Es esto el porqu� el marinero mat� a su marido? 501 00:27:16,335 --> 00:27:18,570 Tal vez. 502 00:27:18,604 --> 00:27:22,706 O quiz� el marinero no era m�s que un ladr�n. 503 00:27:22,741 --> 00:27:25,743 - No lo creo, Padre. - �Por qu� no? 504 00:27:25,777 --> 00:27:28,612 Llevaba el abrigo con los diamantes y las monedas cosidas en �l. 505 00:27:28,647 --> 00:27:30,614 Tom� el abrigo, 506 00:27:30,649 --> 00:27:32,616 pero no sabemos si sab�a que hab�a algo en �l. 507 00:27:32,651 --> 00:27:34,819 Contin�a. 508 00:27:34,853 --> 00:27:36,821 Y si era un ladr�n, 509 00:27:36,855 --> 00:27:39,222 habr�a robado los anillos del comerciante, 510 00:27:39,257 --> 00:27:42,493 - o su bolsa de dinero. - �Qu� est�s pensando Will? 511 00:27:42,527 --> 00:27:44,862 Recuerde, 512 00:27:44,896 --> 00:27:47,030 la se�orita Abigail se preocup� por el marinero. 513 00:27:47,065 --> 00:27:49,032 Se preocup� por �l. 514 00:27:49,067 --> 00:27:52,169 Si, lo hizo. 515 00:27:54,538 --> 00:27:57,107 Tal vez �l sent�a lo mismo. 516 00:27:57,141 --> 00:27:59,176 Tal vez sorprendi� al comerciante 517 00:27:59,210 --> 00:28:01,878 maltratando a su esposa y tom� medidas. 518 00:28:01,912 --> 00:28:03,680 Entonces solo sabremos la verdad una vez que encontremos 519 00:28:03,714 --> 00:28:06,649 el escurridizo Padre Lebel. �C�mo vamos a hacer eso? 520 00:28:06,684 --> 00:28:09,819 El reba�o de un sacerdote es su familia. 521 00:28:09,854 --> 00:28:12,622 Y como tal, nunca los abandonar�a. 522 00:28:12,656 --> 00:28:14,591 �En qu� est�s pensando Will? 523 00:28:14,625 --> 00:28:16,759 Padre, me gustar�a llevar a cabo 524 00:28:16,794 --> 00:28:19,061 la misa del funeral por Jeanette Rajotte ma�ana. 525 00:28:19,096 --> 00:28:20,997 Si el Padre Lebel 526 00:28:21,031 --> 00:28:23,199 es el sacerdote que usted dice que es, 527 00:28:23,233 --> 00:28:25,201 estar� all�. 528 00:28:25,235 --> 00:28:27,403 - �Y qu� pasa si �l es su asesino? - Bueno, 529 00:28:27,437 --> 00:28:30,172 entonces va a necesitar a�n m�s del santuario de la iglesia. 530 00:28:30,207 --> 00:28:33,742 - Y del confesionario. - Para el perd�n del pecado. 531 00:28:33,776 --> 00:28:36,578 Pero Padre, debe entender que si regresa 532 00:28:36,613 --> 00:28:38,914 tendr� que traerlo para interrogarlo. 533 00:28:40,583 --> 00:28:42,951 Por supuesto Will. Es tu deber. 534 00:28:47,924 --> 00:28:50,492 Creo que ya lo tengo. En realidad, creo que tengo dos. 535 00:28:50,527 --> 00:28:53,695 Bien, vamos a escucharlos. 536 00:28:53,730 --> 00:28:55,931 De acuerdo. 537 00:28:55,965 --> 00:28:59,401 El Pan de Wickley. Que sabor tan puro. 538 00:28:59,435 --> 00:29:01,369 Bueno... 539 00:29:01,404 --> 00:29:03,371 �Cu�l es el otro? 540 00:29:03,406 --> 00:29:05,373 541 00:29:05,408 --> 00:29:08,576 �Por qu� comer g�rmenes cuando puede comer el pan de Wickley? 542 00:29:08,610 --> 00:29:11,679 543 00:29:11,713 --> 00:29:13,214 �Entonces? 544 00:29:13,249 --> 00:29:17,251 Bueno, tambi�n intent� con uno. 545 00:29:17,285 --> 00:29:20,821 El Pan de Wickley. Puro como la primera nieve. 546 00:29:22,524 --> 00:29:25,426 - �No te gusta? - No, es genial George. 547 00:29:25,460 --> 00:29:27,895 �C�mo se te ocurri� tal l�nea po�tica? 548 00:29:27,930 --> 00:29:31,365 - Solo tuve que pensar en ti. - Los dos sabemos que no soy pura. 549 00:29:31,399 --> 00:29:34,101 Bueno, creo que eres pura. Pura de coraz�n. 550 00:29:34,135 --> 00:29:36,870 Esa lengua de oro tuya te meter� en problemas. 551 00:29:36,904 --> 00:29:39,638 �En qu� tipo de problemas estabas pensando? 552 00:29:41,841 --> 00:29:44,843 Encomendamos a nuestra hermana Jeanette a los brazos amorosos 553 00:29:44,878 --> 00:29:49,048 de su Padre celestial, donde descansar� en la paz eterna. 554 00:29:49,083 --> 00:29:51,184 La paz es algo que 555 00:29:51,218 --> 00:29:53,319 todos encontraremos en el cielo, 556 00:29:53,353 --> 00:29:57,990 pero la paz es algo m�s dif�cil de encontrar aqu� en la Tierra. 557 00:29:58,024 --> 00:30:01,994 "Porque ahora vemos como por un espejo, veladamente. 558 00:30:02,028 --> 00:30:05,631 Pero entonces veremos cara a cara". 559 00:30:05,665 --> 00:30:08,867 San Pablo puso en palabras 560 00:30:08,902 --> 00:30:11,436 lo que todos experimentamos a menudo. 561 00:30:11,471 --> 00:30:13,838 A veces las cosas parecen muy claras. 562 00:30:13,872 --> 00:30:17,576 Parece hay secretos rode�ndonos. 563 00:30:17,610 --> 00:30:20,579 Pero no podemos encontrar la paz 564 00:30:20,613 --> 00:30:24,015 si nos cubrimos en secretos. 565 00:30:26,018 --> 00:30:29,220 Porque el Se�or Jesucristo sabe todo. 566 00:30:29,254 --> 00:30:31,623 No hay secretos... 567 00:30:31,657 --> 00:30:34,125 para nuestro Padre celestial. 568 00:30:34,159 --> 00:30:36,127 San Pablo contin�a diciendo, 569 00:30:36,161 --> 00:30:39,597 "Ahora conozco..." 570 00:30:39,632 --> 00:30:42,366 �Espere! �Det�ngase! 571 00:30:42,400 --> 00:30:44,701 Necesito hablar con usted. 572 00:30:44,736 --> 00:30:46,703 �Qu� quiere? 573 00:30:46,738 --> 00:30:49,240 �Qu� secretos est� guardando se�or Robichaud? 574 00:30:49,274 --> 00:30:52,209 �Secretos? Yo, no guardo nada. 575 00:30:52,244 --> 00:30:53,844 �Entonces por qu� se fue de la misa? 576 00:30:53,878 --> 00:30:57,348 Tengo que ir a la tumba de Jeanette. Ellos la est�n trayendo en un... 577 00:30:57,382 --> 00:30:59,350 Oy� las palabras del Padre Keegan. 578 00:30:59,384 --> 00:31:01,317 Obviamente significaron algo para usted. 579 00:31:01,352 --> 00:31:06,023 Todo lo que dice de "ver por un espejo veladamente", 580 00:31:06,057 --> 00:31:09,026 no s� lo que significan. No tiene sentido. 581 00:31:09,060 --> 00:31:12,663 Es acerca de ser fiel a s� mismo y a Dios. 582 00:31:12,697 --> 00:31:14,665 Suena como la pobre Jeanette. 583 00:31:14,699 --> 00:31:17,200 Estaba hablando as� la noche que muri�. 584 00:31:17,234 --> 00:31:19,369 Iba a hablar con el Padre. 585 00:31:19,403 --> 00:31:21,371 - �Con el Padre Lebel? - S�. 586 00:31:21,405 --> 00:31:25,007 - �Acerca de qu�? - Acerca de la verdad. 587 00:31:42,793 --> 00:31:44,359 Padre Keegan. 588 00:31:46,262 --> 00:31:48,230 Perd�neme hermana, tengo que hablar. 589 00:31:48,264 --> 00:31:51,200 - D�jela ir, por favor. - �Qu� es lo que quieres de m�? 590 00:31:51,234 --> 00:31:53,602 Detective Murdoch, Polic�a de Toronto. 591 00:31:53,636 --> 00:31:55,637 Usted vienes conmigo, Padre. 592 00:31:55,672 --> 00:31:59,241 �O prefiere se�orita Lebel? 593 00:31:59,275 --> 00:32:01,343 Este es un asunto de la Iglesia, Will. 594 00:32:01,377 --> 00:32:04,313 Me minti�. 595 00:32:04,347 --> 00:32:06,715 Sab�a sobre esto. 596 00:32:14,294 --> 00:32:16,829 �Quieres que haga esto? 597 00:32:22,421 --> 00:32:24,750 Los oficiales de la ley estar�n aqu� por la ma�ana. 598 00:32:24,753 --> 00:32:26,338 Debo decirles lo que hemos descubierto. 599 00:32:26,372 --> 00:32:28,740 �Va a decirles que el marinero mat� al se�or Dawlish? 600 00:32:28,774 --> 00:32:32,411 - Voy a decirles que creo que �l lo hizo, s�. - �Por qu�? 601 00:32:32,445 --> 00:32:35,580 - Porque esa es la verdad. - Pero �l mat� para protegerla. 602 00:32:35,614 --> 00:32:37,549 Bueno, eso le atribuye a 603 00:32:37,583 --> 00:32:40,485 nuestro marinero con un car�cter noble y un motivo noble, 604 00:32:40,519 --> 00:32:42,487 pero a�n as� cometi� el �ltimo pecado, Will, 605 00:32:42,521 --> 00:32:44,422 a�n mat� a otro ser humano. 606 00:32:44,457 --> 00:32:47,091 - �Voy a ocultar la verdad? - S�. 607 00:32:47,125 --> 00:32:50,061 No. La verdad es que la roca 608 00:32:50,095 --> 00:32:52,263 sobre la cual debemos estar de pie, 609 00:32:52,297 --> 00:32:54,298 sin importar las consecuencias. 610 00:33:05,677 --> 00:33:09,580 Usted sab�a desde el principio que el Padre Lebel era una mujer. 611 00:33:11,450 --> 00:33:14,518 S�. 612 00:33:14,552 --> 00:33:16,753 Cuando se tropez� en el callej�n, 613 00:33:16,788 --> 00:33:19,389 lo hizo para que pudiera escapar. 614 00:33:19,423 --> 00:33:22,058 Deliberadamente interfiri� en una investigaci�n policial. 615 00:33:22,093 --> 00:33:25,061 - Soy un hombre viejo, ca�... - No ... 616 00:33:25,096 --> 00:33:28,465 No me mienta. 617 00:33:30,868 --> 00:33:33,036 Sab�a que estaba buscando a Lebel. 618 00:33:33,070 --> 00:33:35,271 Podr�a haberme dicho. 619 00:33:35,306 --> 00:33:38,808 �C�mo saber que Lebel era una mujer podr�a haberte ayudado a encontrarla? 620 00:33:38,842 --> 00:33:41,044 Era una sospechosa en una investigaci�n de asesinato, 621 00:33:41,078 --> 00:33:43,846 - esto apunta a un motivo. - Ella no lo hizo, Will. 622 00:33:43,881 --> 00:33:46,115 - �C�mo lo sabe? - Lo siento. 623 00:33:46,149 --> 00:33:48,417 Lo siento en mi coraz�n. 624 00:33:48,451 --> 00:33:50,419 �Su coraz�n? 625 00:33:50,453 --> 00:33:54,123 Usted me dijo hace mucho tiempo que no confiara solo en mi coraz�n. 626 00:33:57,561 --> 00:34:01,797 �C�mo permaneci� disfrazada durante tanto tiempo? 627 00:34:03,666 --> 00:34:05,867 �Seguramente alguien habr�a descubierto 628 00:34:05,902 --> 00:34:08,404 que el Padre Lebel era una mujer en el seminario? 629 00:34:08,438 --> 00:34:10,406 Estudi� en un seminario en Qu�bec. Son 630 00:34:10,440 --> 00:34:12,607 notoriamente conservadores. A ninguno de los j�venes 631 00:34:12,642 --> 00:34:14,709 se les permite verse entre s� sin ropa. 632 00:34:14,744 --> 00:34:17,779 Hay otros indicios de feminidad. 633 00:34:17,813 --> 00:34:19,981 Claramente Lebel era capaz de ocultar 634 00:34:20,016 --> 00:34:22,517 sus funciones m�s �ntimas. 635 00:34:22,552 --> 00:34:25,253 Pero no de la criada que limpiaba su habitaci�n. 636 00:34:26,989 --> 00:34:28,957 Jeanette Rajotte descubri� su secreto. 637 00:34:28,991 --> 00:34:32,493 Supongo que lo hizo. Eso explicar�a el pasaje en su Biblia. 638 00:34:32,528 --> 00:34:34,963 �Y todav�a cree que Lebel no asesin� 639 00:34:34,997 --> 00:34:37,798 - a la se�orita Rajotte? - No ten�a ninguna raz�n para matar 640 00:34:37,832 --> 00:34:40,768 para protegerse, Will. Sab�a que yo estaba a punto de llegar, 641 00:34:40,802 --> 00:34:43,003 sab�a que su secreto estaba a punto de ser revelado. 642 00:34:43,038 --> 00:34:45,039 Pero usted no iba a venir aqu� para exponerla. 643 00:34:45,274 --> 00:34:48,543 Ven�a a encubrirla. 644 00:34:48,577 --> 00:34:50,644 Tal vez no por primera vez. 645 00:34:50,679 --> 00:34:54,715 La Iglesia prefiere ver estas cosas como asuntos de la Iglesia. 646 00:34:54,749 --> 00:34:57,685 S�, por supuesto. 647 00:34:57,719 --> 00:34:59,820 Una mujer que finge ser un sacerdote invalidar�a 648 00:34:59,854 --> 00:35:01,889 todos los sacramentos que realiz�. 649 00:35:01,923 --> 00:35:04,725 Los �nicos que habr�an sido heridos eran los feligreses 650 00:35:04,759 --> 00:35:06,860 que recibieron los sacramentos. Y eso podr�a haber sido 651 00:35:06,895 --> 00:35:09,762 f�cilmente corregido sin traer una angustia indebida. 652 00:35:09,797 --> 00:35:11,764 �Qu� pasa con la verdad? 653 00:35:14,034 --> 00:35:16,603 �"La roca sobre la que todos debemos estar de pie"? 654 00:35:18,606 --> 00:35:21,341 A veces, William 655 00:35:21,375 --> 00:35:24,877 el bien mayor debe prevalecer. 656 00:35:27,414 --> 00:35:30,416 Tal vez podr�a haber compartido eso conmigo tambi�n. 657 00:35:46,065 --> 00:35:49,034 No puedo llamarle Padre. 658 00:35:49,068 --> 00:35:51,069 �C�mo debo dirigirme a usted? 659 00:35:51,104 --> 00:35:53,872 A los ojos de Dios, soy sacerdote. 660 00:35:53,906 --> 00:35:58,010 A los ojos de la Iglesia Cat�lica, es un impostor. 661 00:35:59,679 --> 00:36:01,747 Las mujeres no pueden ser ordenadas. 662 00:36:01,781 --> 00:36:04,516 Los sacerdotes son descendientes de los ap�stoles. 663 00:36:04,550 --> 00:36:06,652 Jes�s escogi� a hombres para ser ap�stoles. 664 00:36:06,686 --> 00:36:10,756 Fui elegida para interpretar la palabra de Dios como sacerdote. 665 00:36:10,790 --> 00:36:14,059 Es un punto de vista bastante her�tico. 666 00:36:14,093 --> 00:36:16,427 Me sorprende que contin�e siendo cat�lica 667 00:36:16,462 --> 00:36:18,663 - si cree que... - Yo amo a mi Iglesia, detective. 668 00:36:18,697 --> 00:36:20,698 Estaba respondiendo al llamado de Dios 669 00:36:20,732 --> 00:36:22,767 al dedicar mi vida a su servicio, 670 00:36:22,801 --> 00:36:25,970 a pesar de que nac� mujer. 671 00:36:26,004 --> 00:36:28,273 Podr�as haber tomado el h�bito, convertirse en monja. 672 00:36:28,307 --> 00:36:32,643 Como ustedes dicen, los sacerdotes son los que est�n cerca de Dios. 673 00:36:32,678 --> 00:36:36,246 Or� y me habl�. 674 00:36:36,281 --> 00:36:38,815 Dios habl� y me dijo qui�n soy. 675 00:36:38,849 --> 00:36:40,850 Soy un sacerdote. 676 00:36:42,352 --> 00:36:44,320 Y entonces fue descubierta. 677 00:36:44,354 --> 00:36:47,256 Su criada se enter� de la verdad, y la mat�. 678 00:36:47,291 --> 00:36:49,392 - �No! - �Entonces por qu� huy�? 679 00:36:49,426 --> 00:36:51,594 Nadie lo entender�a. 680 00:36:51,628 --> 00:36:53,929 Necesitaba pensar, 681 00:36:53,963 --> 00:36:57,132 para hablar con Dios y pedir su gu�a. 682 00:36:59,936 --> 00:37:01,970 Bien. �As� que dice que no 683 00:37:02,005 --> 00:37:03,906 mat� a Jeanette Rajotte? 684 00:37:03,940 --> 00:37:07,042 No tom� su vida. 685 00:37:07,077 --> 00:37:10,512 Jeanette, esta pobre ni�a. 686 00:37:10,546 --> 00:37:13,615 Que Dios la tenga en su gloria. 687 00:37:16,986 --> 00:37:18,954 �Has acusado al sacerdote? 688 00:37:18,988 --> 00:37:21,356 - No hasta el momento. - �A qu� est�s esperando? 689 00:37:21,390 --> 00:37:24,727 Es una impostora que Jeanette Rajotte estaba dispuesta a desenmascarar. 690 00:37:24,761 --> 00:37:26,728 Mat� a la chica para protegerse a s� misma y luego huy�. 691 00:37:26,762 --> 00:37:28,896 Se�or, ella habla con una sinceridad absoluta tal, 692 00:37:28,931 --> 00:37:30,898 que me inclino a creerle. 693 00:37:30,933 --> 00:37:33,167 Murdoch, �est�s seguro 694 00:37:33,202 --> 00:37:35,903 que no est�s dejando que Keegan te influya? 695 00:37:41,410 --> 00:37:43,477 El Padre Keegan te ocult� la verdad 696 00:37:43,511 --> 00:37:46,680 - por razones que sinti� v�lidas. - S�, lo s�, pero a�n as�... 697 00:37:46,715 --> 00:37:49,617 Lo tomas como algo personal. 698 00:37:49,651 --> 00:37:52,253 Es comprensible. Te sientes traicionado. 699 00:37:52,287 --> 00:37:55,957 Soy un hombre adulto, estoy seguro de que me recuperar�. 700 00:37:55,991 --> 00:37:58,192 Esta no es la primera vez que esto ha sucedido... 701 00:37:58,227 --> 00:38:00,394 una mujer haci�ndose pasar por un hombre. 702 00:38:00,428 --> 00:38:03,264 La Iglesia Cat�lica tiene a Santa Marina el monje, 703 00:38:03,298 --> 00:38:05,266 por no hablar de Juana de Arco. 704 00:38:05,300 --> 00:38:07,668 Julia, no estoy seguro que una lecci�n de historia vaya 705 00:38:07,702 --> 00:38:09,703 a ayudarme a resolver este asesinato. 706 00:38:09,738 --> 00:38:12,873 Piensa en la psicolog�a detr�s de esas suplantaciones. 707 00:38:12,907 --> 00:38:15,542 Una identificaci�n intensa con los hombres por un lado. 708 00:38:15,577 --> 00:38:17,911 Seguridad, por el otro. 709 00:38:17,945 --> 00:38:19,880 Pero por lo general, es que una mujer solo puede conseguir 710 00:38:19,914 --> 00:38:22,749 lo que quiere disfraz�ndose del sexo opuesto. 711 00:38:22,784 --> 00:38:25,685 As� que si te hubieran impedido llegar a ser m�dico... 712 00:38:25,719 --> 00:38:28,088 Tal vez hubiera sido como Margaret Bulkley 713 00:38:28,122 --> 00:38:30,257 quien se convirti� en el Dr. James Barry 714 00:38:30,291 --> 00:38:32,259 y realiz� cirug�a por muchos a�os. 715 00:38:32,293 --> 00:38:35,728 Piensa en todas las personas que habr�an muerto si se hubiera quedado como mujer. 716 00:38:35,763 --> 00:38:39,031 S�, pero Margaret Bulkley genu�namente san� personas. 717 00:38:39,065 --> 00:38:41,033 El Padre Lebel 718 00:38:41,067 --> 00:38:43,035 realiz� sacramentos que ahora no son v�lidos. 719 00:38:43,069 --> 00:38:46,372 �As� que todos los nacimientos, defunciones y matrimonios 720 00:38:46,407 --> 00:38:48,775 de los �ltimos a�os en San Francisco son nulos y sin valor? 721 00:38:48,809 --> 00:38:51,243 El Padre Keegan me asegura que la Iglesia har� lo correcto. 722 00:38:51,278 --> 00:38:53,078 �C�mo? 723 00:38:53,113 --> 00:38:55,214 Supongo que van a enviar a otro sacerdote, 724 00:38:55,248 --> 00:38:57,216 a rehacer los sacramentos. 725 00:38:57,250 --> 00:38:59,451 �Pero qu� pasa si no se puede enmendar? 726 00:38:59,485 --> 00:39:01,453 �Qu� quieres decir? 727 00:39:01,487 --> 00:39:05,090 �Qu� pasa si el padre Lebel realiz� sacramentos que no pueden rehacerse? 728 00:39:05,125 --> 00:39:07,793 El matrimonio, por ejemplo. Una viuda 729 00:39:07,827 --> 00:39:10,796 perder�a la herencia de su marido si de repente fuera soltera. 730 00:39:10,830 --> 00:39:12,464 �Ah� est�! 731 00:39:12,498 --> 00:39:16,401 �En la Biblia! �Mire! 732 00:39:16,436 --> 00:39:20,004 ��l sabe que no es un sacerdote! �Es una mujer! 733 00:39:20,039 --> 00:39:23,942 �As� que piensas que la se�ora Benoit es nuestra asesina? 734 00:39:23,976 --> 00:39:26,811 Los agentes est�n buscando ahora en su habitaci�n en el presbiterio. 735 00:39:26,906 --> 00:39:30,174 Bueno, tiene sentido para m� Murdoch. �Por qu� no creer� en 736 00:39:30,209 --> 00:39:32,176 la doctrina que le hab�an ense�ado toda su vida? 737 00:39:32,211 --> 00:39:35,213 Nunca pensar�a que la Iglesia pudiera de alguna manera m�gica arreglarlo todo 738 00:39:35,247 --> 00:39:37,848 - para ella y su hijo. - Se�ores. 739 00:39:37,883 --> 00:39:41,552 Encontramos esto en el armario de la se�ora Benoit. 740 00:39:41,586 --> 00:39:43,987 Tr�ela Murdoch. 741 00:39:50,995 --> 00:39:53,764 La se�ora Benoit ya se encuentra en la sala de interrogatorios, Padre. 742 00:39:53,799 --> 00:39:56,199 Pobre alma. 743 00:39:56,234 --> 00:39:59,702 - �Ella o la mujer asesinada? - Las dos, Will. 744 00:39:59,737 --> 00:40:02,772 Si la se�ora Benoit mat� a Jeanette Rajotte, 745 00:40:02,807 --> 00:40:05,342 fue solo para proteger a su beb�. 746 00:40:05,376 --> 00:40:07,744 Un motivo noble no la hace menos asesina. 747 00:40:07,778 --> 00:40:10,914 Ten�a la esperanza de que no recordaras que dije eso. 748 00:40:12,917 --> 00:40:16,686 Recuerdo todas las palabras que alguna vez me dijo. 749 00:40:16,720 --> 00:40:18,888 Son las palabras que recuerdo cada vez que tengo 750 00:40:18,923 --> 00:40:20,957 una decisi�n dif�cil que tomar. 751 00:40:24,294 --> 00:40:27,263 Solo soy un hombre, William. 752 00:40:27,297 --> 00:40:31,067 Soy tan falible como cualquiera. 753 00:40:32,802 --> 00:40:35,304 �Puedo hablar con ella? Me dir� lo que hizo, 754 00:40:35,339 --> 00:40:37,306 y va a necesitar el perd�n de Dios. 755 00:41:18,163 --> 00:41:19,841 �Mira eso! 756 00:41:19,906 --> 00:41:22,107 Supongo que estoy en compa��a de una celebridad ahora. 757 00:41:22,141 --> 00:41:24,442 Bueno, no dejes que se te suba a la cabeza George. 758 00:41:24,476 --> 00:41:26,812 Podr�a tener que encontrar a alguien m�s apropiado a mi posici�n. 759 00:41:26,846 --> 00:41:27,646 760 00:41:28,210 --> 00:41:30,245 Realmente deber�a estar compartiendo mi premio contigo. 761 00:41:30,279 --> 00:41:32,247 No s� si es buena idea. 762 00:41:32,281 --> 00:41:34,883 No creo que "Puro Como La Primera Nevada" sea mi mejor trabajo. 763 00:41:34,917 --> 00:41:37,051 �En serio? Supongo que tendr� que leer tu libro 764 00:41:37,085 --> 00:41:39,654 - uno de estos d�as. - �No lo has le�do? 765 00:41:39,688 --> 00:41:42,557 - Te di una copia. - Bueno, lo empec�... 766 00:41:42,591 --> 00:41:45,793 - �No te gust�? - Pens� que pon�a a prueba mi credulidad 767 00:41:45,827 --> 00:41:47,828 Quiero decir, faraones levant�ndose de entre los muertos. 768 00:41:47,863 --> 00:41:49,764 �S�, se levantaron de entre los muertos! 769 00:41:49,798 --> 00:41:52,066 �Una maldici�n fue liberada cuando descubrieron su tumba! 770 00:41:52,100 --> 00:41:55,069 Edna, ese tipo de cosas ocurr�a en el antiguo Egipto todo el tiempo. 771 00:41:55,103 --> 00:41:57,571 Bueno, me gust� la parte en que el h�roe se reune 772 00:41:57,605 --> 00:42:00,240 - con su amiga. - S�, esa es una buena parte. 773 00:42:00,275 --> 00:42:02,609 Ocurre al final. 774 00:42:02,644 --> 00:42:04,411 Lo has le�do. 775 00:42:04,445 --> 00:42:06,781 S� lo he le�do, George. 776 00:42:06,815 --> 00:42:09,082 Dos veces. 777 00:42:09,116 --> 00:42:11,552 �Qu� ser� del Padre Lebel? 778 00:42:11,586 --> 00:42:13,554 Eso lo decidir�n los obispos. 779 00:42:13,588 --> 00:42:15,789 Imagino que ser� excomulgada. 780 00:42:15,823 --> 00:42:17,891 Apart�ndola de la misma cosa 781 00:42:17,925 --> 00:42:19,926 - que le dio sentido a su vida. - Me temo que s�. 782 00:42:19,960 --> 00:42:22,296 �Va a partir de inmediato? 783 00:42:22,330 --> 00:42:24,964 Ma�ana. Voy a celebrar la misa 784 00:42:24,999 --> 00:42:26,966 y luego vendr� un reemplazo temporal. 785 00:42:27,001 --> 00:42:30,103 Y marchar a aconsejar en otro sitio. 786 00:42:30,137 --> 00:42:32,238 Sabes Will, cuando era m�s joven, 787 00:42:32,272 --> 00:42:34,240 pens� que la b�squeda de la verdad era absoluta. 788 00:42:34,274 --> 00:42:37,310 Desde entonces he aprendido que el mundo no es tan simple. 789 00:42:37,344 --> 00:42:40,914 Revelar la verdad sobre el Padre Lebel 790 00:42:40,948 --> 00:42:43,583 podr�a haber hecho m�s da�o que ayudar. 791 00:42:43,617 --> 00:42:46,319 No estoy seguro de estar de acuerdo. 792 00:42:46,353 --> 00:42:48,887 Bueno, solo Dios lo sabe. 793 00:42:48,922 --> 00:42:52,091 Y todos debemos guardar nuestra conciencia. 794 00:42:52,125 --> 00:42:55,961 Todav�a necesito un monaguillo para la misa de la ma�ana. 795 00:42:55,995 --> 00:42:58,230 Si deseas considerarlo, ser�a un honor. ************************************************************** 1 00:00:40,089 --> 00:00:45,027 2 00:00:58,034 --> 00:01:00,883 Lo har� de inmediato. Gracias. 3 00:01:01,758 --> 00:01:04,275 �Crabtree! Aqu�. 4 00:01:05,622 --> 00:01:08,372 - Se�ores. - Recoge tu escritorio. 5 00:01:08,573 --> 00:01:10,707 - �Disc�lpeme? - Y compra un traje. 6 00:01:10,956 --> 00:01:13,050 Davis de la Estaci�n N�mero Tres... 7 00:01:13,170 --> 00:01:14,736 te quiere como su detective. 8 00:01:14,856 --> 00:01:18,167 - Empiezas en dos semanas. - Se�or, �de verdad? 9 00:01:18,340 --> 00:01:20,266 Detective Crabtree. 10 00:01:20,447 --> 00:01:21,877 Felicitaciones. 11 00:01:21,997 --> 00:01:24,228 "Detective Crabtree" �Me gusta el sonido de eso! 12 00:01:24,293 --> 00:01:26,651 No hay tiempo para celebrar, tenemos que llegar a las urnas. 13 00:01:26,857 --> 00:01:27,959 Margaret est� esperando. 14 00:01:27,978 --> 00:01:30,704 Se�or, ya vot� en las urnas por adelantado, 15 00:01:30,768 --> 00:01:34,215 en caso de que fui requerido para una investigaci�n. 16 00:01:40,322 --> 00:01:42,517 Para eso son los escrutinios anticipados. 17 00:01:45,306 --> 00:01:48,165 Vamos, la mesa de votaci�n es por aqu�. 18 00:01:52,354 --> 00:01:55,189 Buenos d�as Dr. Nesbitt. Sr. Marter. 19 00:01:55,309 --> 00:01:58,490 Dra. Ogden, �qu� est�n ustedes haciendo aqu� se�oras? 20 00:01:58,507 --> 00:02:00,408 Lo mismo que ustedes, se�ores. 21 00:02:00,442 --> 00:02:02,139 No exactamente lo mismo. 22 00:02:02,188 --> 00:02:04,725 Despu�s de todo, estamos aqu� para emitir nuestros propios votos. 23 00:02:05,417 --> 00:02:07,213 Dicen que va a ser una re�ida competencia la de hoy. 24 00:02:07,439 --> 00:02:09,806 S�, entre el se�or Marter y yo. 25 00:02:09,926 --> 00:02:11,772 Que gane el mejor hombre. 26 00:02:21,887 --> 00:02:23,562 La fila est� aqu� atr�s. 27 00:02:23,578 --> 00:02:25,765 �Por qu� esperar en fila si pueden entrar de primero? 28 00:02:25,799 --> 00:02:27,630 Tendr�n su turno muy pronto. 29 00:02:29,023 --> 00:02:31,037 �La votaci�n est� abierta! 30 00:02:36,110 --> 00:02:38,769 - �Vamos? - Tenemos un largo d�a por delante. 31 00:02:38,809 --> 00:02:40,928 M�s ocupado de lo que esper�bamos. Hasta anoche, 32 00:02:40,968 --> 00:02:43,485 tenemos veintis�is votantes comprometidos con Margaret Haile. 33 00:02:43,526 --> 00:02:45,795 �Veintis�is hombres apoyando el sufragio de las mujeres! 34 00:02:45,915 --> 00:02:49,326 Y no importa cu�ntos votos tengamos, mostrando a otras que se puede hacer. 35 00:02:50,754 --> 00:02:52,191 As�, aunque... 36 00:02:52,226 --> 00:02:54,861 - el Sr. Marter es el beneficiado... - Y el Conservador. 37 00:02:55,099 --> 00:02:56,352 �No vot� por �l la �ltima vez? 38 00:02:56,383 --> 00:02:59,460 No, �l ya dej� a los conservadores y se lanz� como independiente. 39 00:02:59,718 --> 00:03:01,913 Independiente. Me gusta bastante el sonido de eso. 40 00:03:02,490 --> 00:03:05,134 Tal vez soport� suficientes tonter�as del partido a puertas cerradas. 41 00:03:05,254 --> 00:03:06,346 No seas tonto, Thomas, 42 00:03:06,392 --> 00:03:08,809 est� poniendo mala cara porque no consigui� un nombramiento de Senador. 43 00:03:09,208 --> 00:03:11,871 �Por otra parte, el nuevo candidato conservador, 44 00:03:11,876 --> 00:03:13,958 el Dr. Nesbitt, es un sinverg�enza! 45 00:03:14,025 --> 00:03:16,025 Bueno, eso solo deja a la dama candidato. 46 00:03:16,076 --> 00:03:17,870 La Doctora Ogden estar� contenta. 47 00:03:17,990 --> 00:03:21,334 Cualquier mujer que maneje bien su vida no necesita el sufragio. 48 00:03:21,519 --> 00:03:23,127 Estoy muy feliz de dejar... 49 00:03:23,156 --> 00:03:25,158 todo el trabajo sucio a mi marido. 50 00:03:25,524 --> 00:03:28,452 He decidido apoyar la las Dras. Ogden y Grace en su causa. 51 00:03:28,777 --> 00:03:30,736 Un voto perdido, en mis libros. 52 00:03:30,856 --> 00:03:32,764 Estamos votando por el partido como siempre. 53 00:03:32,798 --> 00:03:36,076 �No es as�, Thomas? 54 00:03:36,772 --> 00:03:38,269 Espera ah�, Margaret. 55 00:03:42,262 --> 00:03:44,979 - �Disc�lpeme! - Polic�a de Toronto. 56 00:03:53,100 --> 00:03:55,103 El detective tuvo la idea correcta, se�or. 57 00:03:55,395 --> 00:03:57,077 La votaci�n tendr� que esperar. 58 00:04:00,218 --> 00:04:02,856 Polic�a, mu�vanse a un lado por favor. 59 00:04:05,312 --> 00:04:08,022 O� que George est� subiendo de rango. 60 00:04:08,056 --> 00:04:09,732 Claro, si. 61 00:04:10,587 --> 00:04:12,127 Detective Crabtree, 62 00:04:12,157 --> 00:04:14,728 �le importa evaluar la escena del crimen? 63 00:04:15,762 --> 00:04:17,634 En efecto se�or. 64 00:04:21,201 --> 00:04:23,037 �Qu� extra�o! 65 00:04:23,256 --> 00:04:25,995 S�, parece que nuestra v�ctima lleva un bigote falso. 66 00:04:26,373 --> 00:04:28,578 La Dra. Ogden y yo vimos a dos hombres entrar... 67 00:04:28,591 --> 00:04:30,704 a la mesa electoral llevando corbatas rojas. 68 00:04:31,045 --> 00:04:33,816 No puedo estar seguro de su rostro, pero recuerdo la corbata. 69 00:04:34,538 --> 00:04:37,450 Todav�a est� caliente a pesar del fr�o de la ma�ana. 70 00:04:37,717 --> 00:04:39,985 Podr�a muy bien ser uno de los hombres que viste. 71 00:04:40,337 --> 00:04:42,695 Fue estrangulado al parecer, 72 00:04:43,223 --> 00:04:45,324 y con no con poca fuerza. 73 00:04:45,923 --> 00:04:48,339 Su nombre es Plantagenet McCarthy. 74 00:04:48,758 --> 00:04:49,766 Bien entonces Detective, 75 00:04:49,801 --> 00:04:52,558 �C�mo cree que la investigaci�n debe proceder desde aqu�? 76 00:04:52,678 --> 00:04:56,134 Bueno se�or, como ya tenemos agentes entrevistando a testigos en la zona, 77 00:04:56,169 --> 00:04:58,048 me gustar�a enviar a otro agente, 78 00:04:58,168 --> 00:04:59,285 en este caso, yo mismo... 79 00:04:59,305 --> 00:05:02,390 para profundizar en los antecedentes de nuestra v�ctima, el se�or McCarthy. 80 00:05:02,583 --> 00:05:04,021 Y como el Detective, 81 00:05:04,141 --> 00:05:05,877 en este caso es usted, se�or... 82 00:05:05,997 --> 00:05:08,453 probablemente yo vaya al �ltimo paradero conocido de la v�ctima. 83 00:05:09,014 --> 00:05:10,615 Suena bien. 84 00:05:11,084 --> 00:05:13,249 - Ciertamente. - All� vamos. 85 00:05:13,553 --> 00:05:15,053 Gracias Dra. Grace. 86 00:05:17,496 --> 00:05:18,671 Buenos d�as Margaret. 87 00:05:18,681 --> 00:05:21,208 Es un buen d�a para hacer historia, Lillian. 88 00:05:21,754 --> 00:05:23,761 Margaret, no s� lo que pas�. 89 00:05:23,796 --> 00:05:26,738 �Uno de nuestros partidarios me dijo que tu nombre no est� en la boleta! 90 00:05:26,799 --> 00:05:29,548 - �Como puede ser? - Telefonear� a Clara Brett Martin. 91 00:05:29,569 --> 00:05:32,053 Avisemos a nuestros partidarios en otros centros de votaci�n. 92 00:05:33,681 --> 00:05:35,177 No est� en mi poder detener la votaci�n. 93 00:05:35,256 --> 00:05:38,130 Le aseguro, Margaret Haile es un candidato debidamente registrado. 94 00:05:38,250 --> 00:05:40,692 - Si su nombre no aparece en la boleta electoral... - No est� en la boleta. 95 00:05:40,955 --> 00:05:42,599 Entonces ninguno de estos votos son v�lidos. 96 00:05:43,610 --> 00:05:45,805 Tendr� que llevar su queja al Sr. Snipe, 97 00:05:45,852 --> 00:05:48,652 - nuestro Oficial de Escrutinio. - �Puedo ayudarles se�oras? 98 00:05:49,115 --> 00:05:50,787 Eso espero. 99 00:05:52,810 --> 00:05:55,659 �Sr. Snipe, no tenemos intenci�n de irnos! 100 00:05:55,693 --> 00:05:57,961 Entonces me ver� obligado a llamar a la polic�a. 101 00:05:58,918 --> 00:06:01,880 Detective Murdoch, Polic�a de Toronto. �Puedo ayudarle? 102 00:06:02,200 --> 00:06:03,979 Quite sus manos de las damas, se�or. 103 00:06:04,535 --> 00:06:06,603 Margaret Haile ha sido dejada fuera de las boletas. 104 00:06:06,618 --> 00:06:09,366 - Sin embargo, los hombres siguen votando. - Yo soy el Oficial Escrutador... 105 00:06:09,386 --> 00:06:11,589 y no estoy preparado para detener la votaci�n. 106 00:06:11,709 --> 00:06:14,358 Si los votos son incorrectos, se�or, �no es su culpa? 107 00:06:15,401 --> 00:06:16,495 No... 108 00:06:18,319 --> 00:06:19,814 D�jeme ver lo que puedo hacer, se�or. 109 00:06:19,865 --> 00:06:23,004 Por otro lado, queremos la lista de los hombres que votaron en la �ltima hora, 110 00:06:23,200 --> 00:06:24,754 as� como los nombres de su personal. 111 00:06:25,030 --> 00:06:27,154 Tendr� que hablar con mis empleados. 112 00:06:29,819 --> 00:06:32,070 �Recuerda ver a dos hombres... 113 00:06:32,190 --> 00:06:34,901 vistiendo corbatas rojas? Entraron juntos. 114 00:06:35,447 --> 00:06:36,632 S�, 115 00:06:36,668 --> 00:06:39,534 s�. Fueron el primero y el segundo en votar. 116 00:06:40,070 --> 00:06:41,545 Alexander Cuddy... 117 00:06:41,571 --> 00:06:44,313 y Plantagenet McCarthy. 118 00:06:48,875 --> 00:06:50,489 �Eso ser� todo, se�or? 119 00:06:53,849 --> 00:06:55,849 Si, gracias. 120 00:06:56,710 --> 00:06:59,735 Al parecer, el amigo de nuestra v�ctima era un Alexander Cuddy... 121 00:06:59,782 --> 00:07:02,391 - del 18 de la calle Suffolk. - Lo traer�. 122 00:07:02,511 --> 00:07:05,225 Ustedes vayan a la casa de McCarthy, vean lo que pueden encontrar. 123 00:07:06,771 --> 00:07:08,797 �Eso es una noticia maravillosa, George! 124 00:07:09,348 --> 00:07:11,632 Has deseado esto durante tanto tiempo. 125 00:07:11,647 --> 00:07:13,477 Estaba empezando a pensar que nunca suceder�a. 126 00:07:13,812 --> 00:07:16,871 No puedo creer que vaya a estar sin este uniforme para siempre. 127 00:07:17,069 --> 00:07:19,786 �Me puedes imaginar saliendo a trabajar en un bonito traje pulcro? 128 00:07:20,076 --> 00:07:21,327 Y s�lo piensa en ello, 129 00:07:21,447 --> 00:07:23,429 �ser�s el que solucione los cr�menes, 130 00:07:23,549 --> 00:07:26,426 captures a los asesinos y asegures justicia a las familias! 131 00:07:26,546 --> 00:07:28,023 Todo est� sobre tus hombros. 132 00:07:28,503 --> 00:07:30,765 Ahora que lo mencionas, espero estar a la altura. 133 00:07:30,781 --> 00:07:31,812 �Por supuesto que s�, 134 00:07:32,003 --> 00:07:33,296 con tu experiencia e inteligencia! 135 00:07:33,317 --> 00:07:36,137 �Qu� pasa si no soy tan capaz sin la ayuda del Detective Murdoch? 136 00:07:36,257 --> 00:07:38,508 Saca ese pensamiento de tu cabeza George. Estar�s bien. 137 00:07:38,734 --> 00:07:41,204 Y adem�s, tendr�s un Crabtree propio. 138 00:07:48,336 --> 00:07:49,445 Edna... 139 00:07:50,295 --> 00:07:51,419 tengo que regresar. 140 00:07:51,801 --> 00:07:54,434 Bueno, encu�ntrame para el almuerzo. Te sacar� a celebrar. 141 00:07:54,445 --> 00:07:55,599 Me encantar�a eso. 142 00:08:00,836 --> 00:08:04,031 - Clara, gracias a Dios que est�s aqu�. - Julia, Margaret. �Que decepcion! 143 00:08:04,151 --> 00:08:05,841 �Qu� dicen las leyes electorales de esto? 144 00:08:05,877 --> 00:08:07,537 No parecen darse cuenta de ese error. 145 00:08:07,568 --> 00:08:10,268 - Nunca ha sucedido antes. - No es la historia que quer�amos hacer. 146 00:08:10,273 --> 00:08:12,283 Aqu� est� el Oficial de Escrutinio. Sr. Snipe, 147 00:08:12,329 --> 00:08:15,294 esta es Clara Brett Martin, abogada de la se�orita Haile. 148 00:08:15,328 --> 00:08:19,197 Sr. Snipe, los papeles de la candidatura de la Srta. Haile est� todos en orden, 149 00:08:19,228 --> 00:08:21,553 y como tal, tiene todo el derecho a aparecer en la boleta electoral. 150 00:08:21,568 --> 00:08:22,630 Eso puede ser, 151 00:08:22,841 --> 00:08:26,197 pero no voy a interrumpir la votaci�n por el bien de un candidato trucado. 152 00:08:26,604 --> 00:08:30,755 Si no puede hacer esto bien le pedir� al un juez que ordene una medida cautelar. 153 00:08:30,810 --> 00:08:32,479 Usted puede intentar lo que guste. 154 00:08:33,046 --> 00:08:34,635 La Srta. Haile nunca iba a ganar, 155 00:08:34,670 --> 00:08:37,084 as� que dudo mucho que este error en particular... 156 00:08:37,100 --> 00:08:38,840 haga una diferencia real de todas formas. 157 00:08:39,454 --> 00:08:40,344 Buenos d�as, se�oras. 158 00:08:40,596 --> 00:08:43,960 Sea una orden judicial. Volver� tan pronto como pueda. 159 00:08:45,693 --> 00:08:47,321 Si nuestros seguidores no pueden votar, 160 00:08:47,354 --> 00:08:48,591 entonces nadie deber�a. 161 00:08:49,766 --> 00:08:51,824 �Qu� es lo que tienes en mente, Julia? 162 00:09:37,020 --> 00:09:39,376 William... 163 00:09:43,448 --> 00:09:45,538 Murdoch. 164 00:09:46,917 --> 00:09:48,538 �Murdoch! 165 00:09:53,349 --> 00:09:55,494 �Terrence Meyers! 166 00:10:01,353 --> 00:10:03,437 �Qu� est� haciendo aqu�, Meyers? 167 00:10:03,737 --> 00:10:05,390 La pregunta m�s importante es... 168 00:10:05,404 --> 00:10:07,260 �qu� est� haciendo aqu�, Murdoch? 169 00:10:07,640 --> 00:10:11,024 Estoy investigando la muerte de un Plantagenet McCarthy. 170 00:10:12,163 --> 00:10:15,243 - �Plantagenet McCarthy est� muerto? - S�. 171 00:10:15,246 --> 00:10:17,256 Encontramos su cuerpo esta ma�ana. 172 00:10:18,854 --> 00:10:20,650 Esto estaba en su persona. 173 00:10:21,643 --> 00:10:23,395 �Qu� tipo de gas era ese? 174 00:10:23,515 --> 00:10:26,224 Es inofensivo... o eso me han dicho. 175 00:10:30,347 --> 00:10:32,950 �Por qu� puso trampas en el apartamento de McCarthy? 176 00:10:35,005 --> 00:10:38,333 Murdoch, McCarthy era un esp�a... uno de mis agentes, 177 00:10:38,384 --> 00:10:41,554 - en una misi�n muy importante. - Por supuesto que lo estaba. 178 00:10:42,121 --> 00:10:43,951 Quiero ver el cuerpo. 179 00:10:45,021 --> 00:10:48,185 Fue estrangulado con una cuerda de casi seis mil�metros de di�metro. 180 00:10:48,223 --> 00:10:51,129 Creo que el asesino us� una cuerda de sisal te�ida de verde. 181 00:10:51,381 --> 00:10:53,250 Recuper� fibras de la herida. 182 00:10:53,285 --> 00:10:54,409 Puede echar un vistazo. 183 00:10:56,090 --> 00:10:59,177 - �D�nde puedo encontrar sus efectos personales, Doctora? - Justo all�. 184 00:10:59,512 --> 00:11:00,991 Detective, �eso ser� todo? 185 00:11:01,299 --> 00:11:02,789 Si, gracias. 186 00:11:04,943 --> 00:11:06,174 �Qu� es esto, Murdoch? 187 00:11:08,581 --> 00:11:10,333 Llevaba un bigote falso. 188 00:11:12,051 --> 00:11:13,380 Un poco de espionaje. 189 00:11:13,500 --> 00:11:16,539 Se trata de un desafortunado giro de los acontecimientos. 190 00:11:16,899 --> 00:11:19,742 Yo personalmente reclut� a McCarthy en la Universidad McGill. 191 00:11:20,477 --> 00:11:21,744 Lo entren� yo mismo. 192 00:11:22,080 --> 00:11:24,547 Tal vez eso explicar�a su destino. 193 00:11:27,178 --> 00:11:29,358 Necesito que me ayude a encontrar a su asesino. 194 00:11:29,820 --> 00:11:30,899 S�. 195 00:11:31,136 --> 00:11:34,131 - Me imagino que es una cuesti�n de seguridad... - ... Seguridad nacional. 196 00:11:38,156 --> 00:11:41,346 La �ltima misi�n de McCarthy era ahuyentar a un esp�a alem�n... 197 00:11:41,351 --> 00:11:42,723 que opera en Toronto. 198 00:11:43,068 --> 00:11:44,212 Su muerte, 199 00:11:44,377 --> 00:11:45,557 aunque lamentable, 200 00:11:45,609 --> 00:11:47,552 demuestra que el esp�a enemigo est� cerca. 201 00:11:47,672 --> 00:11:49,809 �Por qu� un esp�a alem�n estar�a en Toronto? 202 00:11:50,583 --> 00:11:52,273 Los alemanes est�n muy interesados... 203 00:11:52,299 --> 00:11:54,968 en cualquiera capaz de suministrar armas a Gran Breta�a. 204 00:11:55,565 --> 00:11:57,264 �As� que su esp�a con la tarea de... 205 00:11:57,273 --> 00:11:59,914 monitorear el movimiento internacional de municiones... 206 00:11:59,973 --> 00:12:02,884 encontr� tiempo para votar en nuestra elecci�n esta ma�ana? 207 00:12:03,461 --> 00:12:06,471 Los esp�as cumplen con su deber c�vico como todos los dem�s. 208 00:12:06,904 --> 00:12:08,675 Vamos a necesitar una lista de todos los que estaban... 209 00:12:08,710 --> 00:12:11,543 - en ese centro de votaci�n cuando McCarthy estaba all�. - Ya est� hecho. 210 00:12:12,821 --> 00:12:13,753 Excelente. 211 00:12:14,384 --> 00:12:15,687 Me alegro de que hayas tomado mi consejo... 212 00:12:15,724 --> 00:12:17,794 en serio sobre la recopilaci�n de informaci�n, Murdoch. 213 00:12:24,305 --> 00:12:27,868 - �Emily! Ven aqu�. - �Qu� emocionante! 214 00:12:28,025 --> 00:12:30,540 - �Qu� estamos haciendo exactamente? - Mire Dra. Ogden, 215 00:12:30,545 --> 00:12:32,874 he hecho mi mejor esfuerzo para tolerar su cruzada. 216 00:12:32,898 --> 00:12:34,936 Eso es muy considerado de su parte, Sr. Marter. 217 00:12:35,056 --> 00:12:37,970 Creo que es hora de que ustedes, se�oras, regresen a su tejido. 218 00:12:38,407 --> 00:12:41,891 D�game Dr. Nesbitt, �qu� har�a si su nombre fuera dejado afuera de la boleta? 219 00:12:42,011 --> 00:12:44,873 Querida, mi nombre no puede quedarse fuera de la boleta electoral. 220 00:12:45,252 --> 00:12:47,205 Tengo el poder del partido detr�s de m�. 221 00:12:47,240 --> 00:12:50,926 Usted tiene todo el poder Dr. Nesbitt. Y ese es precisamente el problema. 222 00:12:50,943 --> 00:12:52,909 - �Bravo! - �Bien dicho! 223 00:12:53,264 --> 00:12:55,879 �Qu� hacen todas ustedes? 224 00:12:56,064 --> 00:12:57,190 Estamos protestando. 225 00:12:57,578 --> 00:12:59,412 - �Por qu�? - Esta se�ora aqu�, 226 00:12:59,420 --> 00:13:00,633 - Margaret Haile... - Hola. 227 00:13:00,653 --> 00:13:01,222 Hola. 228 00:13:01,292 --> 00:13:02,575 se est� lanzando para la oficina, 229 00:13:02,620 --> 00:13:04,327 pero dejaron su nombre fuera de la boleta. 230 00:13:04,529 --> 00:13:05,846 Eso suena injusto. 231 00:13:08,468 --> 00:13:09,739 Lo siento, no hoy. 232 00:13:09,859 --> 00:13:11,285 Pero muchas gracias jovencita. 233 00:13:11,405 --> 00:13:13,285 Por ti es exactamente que todo esto importa. 234 00:13:14,117 --> 00:13:16,142 �Los alemanes? �Conectados con nuestra v�ctima? 235 00:13:16,556 --> 00:13:18,529 Murdoch y yo estamos a punto de comparar su lista... 236 00:13:18,566 --> 00:13:21,926 de votantes con el perfil que tengo de un Wolfgang Ketzer, 237 00:13:21,962 --> 00:13:22,990 un esp�a alem�n... 238 00:13:23,225 --> 00:13:24,978 conocido por estar operando en Toronto. 239 00:13:25,233 --> 00:13:27,624 Y usted cree que este Ketzer estaba en la mesa de votaci�n. 240 00:13:28,201 --> 00:13:29,232 �Importar�a saber por qu�? 241 00:13:30,576 --> 00:13:32,319 Debido a que mi hombre, McCarthy, est� muerto. 242 00:13:32,358 --> 00:13:33,982 Obviamente muerto por el intrigante alem�n. 243 00:13:34,003 --> 00:13:35,149 Usted no sabe eso. 244 00:13:35,685 --> 00:13:38,535 Por lo que sabemos, Alexander Cuddy podr�a ser nuestro hombre. 245 00:13:38,927 --> 00:13:41,257 �l y McCarthy fueron vistos juntos en las urnas... 246 00:13:41,277 --> 00:13:42,862 poco antes de la muerte de McCarthy. 247 00:13:42,982 --> 00:13:45,097 Y ambos estaban llevando corbatas rojas a juego. 248 00:13:45,388 --> 00:13:46,774 Cuddy no es nuestro hombre. 249 00:13:46,951 --> 00:13:49,013 - Parece muy seguro de eso. - Estoy muy seguro. 250 00:13:49,455 --> 00:13:51,158 �Le importar�a compartir el por qu�, se�or Meyers? 251 00:13:53,046 --> 00:13:55,503 Se�ores. Estoy en libertad de compartir con ustedes... 252 00:13:55,520 --> 00:13:58,245 la informaci�n que tengo sobre Ketzer: sobre los 40, 253 00:13:58,274 --> 00:13:59,704 alrededor de 1,80 metros de altura. 254 00:14:00,339 --> 00:14:01,659 Hermoso d�a, muchachos. 255 00:14:03,060 --> 00:14:04,083 �Qu� tienes George? 256 00:14:04,203 --> 00:14:05,254 Se�or. 257 00:14:05,675 --> 00:14:07,185 Plantagenet McCarthy. 258 00:14:07,460 --> 00:14:10,594 Estudi� franc�s y alem�n en la Universidad de McGill, 259 00:14:10,729 --> 00:14:13,625 viviendo all� en Montreal por alg�n tiempo, as� como en la ciudad de Quebec. 260 00:14:14,273 --> 00:14:16,405 Ambas ciudades con f�bricas de municiones. 261 00:14:16,640 --> 00:14:19,416 Adem�s se�or, una vez alguien trat� de matarlo, pero sobrevivi�. 262 00:14:19,865 --> 00:14:21,596 - �De verdad? - Hace unos 20 a�os. 263 00:14:21,621 --> 00:14:23,720 Suena como si hubiera llevado toda una vida de aventuras, se�or. 264 00:14:25,123 --> 00:14:26,919 Bien. 265 00:14:26,989 --> 00:14:29,321 Han llegado sospechosos potenciales de la mesa de votaci�n. 266 00:14:29,480 --> 00:14:30,432 Gracias George. 267 00:14:31,410 --> 00:14:32,606 No... 268 00:14:33,266 --> 00:14:34,145 No... 269 00:14:35,245 --> 00:14:36,643 Ciertamente no. 270 00:14:37,954 --> 00:14:39,002 No... 271 00:14:40,313 --> 00:14:41,443 Tal vez... 272 00:14:46,076 --> 00:14:46,898 �ste. 273 00:14:48,939 --> 00:14:50,213 Se�or, �cu�l es su nombre? 274 00:14:50,687 --> 00:14:51,802 John Smith. 275 00:14:52,237 --> 00:14:53,788 Sr. Smith... 276 00:14:54,946 --> 00:14:57,053 le hemos detenido para preguntarle... 277 00:14:57,087 --> 00:15:01,051 acerca de su reciente visita a la mesa de votaci�n cinco. 278 00:15:02,329 --> 00:15:04,909 �Habl� con otros votantes all�? 279 00:15:06,461 --> 00:15:07,442 "Buenos d�as," 280 00:15:07,764 --> 00:15:09,879 "Bonito d�a para ello", ese tipo de cosas. 281 00:15:10,328 --> 00:15:11,767 Vot� y me fui. 282 00:15:22,133 --> 00:15:23,209 "John Smith" 283 00:15:23,226 --> 00:15:24,739 no es su nombre real, �verdad? 284 00:15:24,859 --> 00:15:25,526 No. 285 00:15:25,897 --> 00:15:27,633 Es Johannes Schmidt, 286 00:15:28,226 --> 00:15:30,977 pero los canadienses no pueden pronunciar eso, as� que lo cambi�. 287 00:15:32,003 --> 00:15:33,014 Murdoch, 288 00:15:33,088 --> 00:15:36,037 tomar� a este hombre en custodia del gobierno canadiense. 289 00:15:36,404 --> 00:15:38,989 Aparentemente tenemos que ponernos al d�a, �no, "Schmidt"? 290 00:15:39,109 --> 00:15:40,100 Muy bien. 291 00:15:41,396 --> 00:15:42,687 Sr. Schmidt, 292 00:15:43,251 --> 00:15:44,855 �puedo ver sus manos? 293 00:15:48,294 --> 00:15:49,325 Gracias. 294 00:15:50,216 --> 00:15:51,812 Teniendo en cuenta el arma... 295 00:15:51,932 --> 00:15:53,952 y la fuerza necesaria para estrangular a alguien, 296 00:15:53,964 --> 00:15:56,854 esperar�a ver algunas marcas en las manos del asesino. 297 00:15:57,179 --> 00:15:59,620 Cualquier esp�a que se precie usar�a guantes... 298 00:15:59,654 --> 00:16:01,043 al ejecutar a un hombre. 299 00:16:01,163 --> 00:16:04,473 Cualquier esp�a que se precie no hablar�a alem�n y se expondr�a. 300 00:16:05,053 --> 00:16:08,276 �l se expuso precisamente para esconderse. 301 00:16:09,970 --> 00:16:11,888 Hay algunas cosas que todav�a tiene que aprender, Inspector. 302 00:16:15,388 --> 00:16:17,577 Ese pobre diablo no es ni un asesino, ni un esp�a. 303 00:16:17,639 --> 00:16:18,818 Estoy de acuerdo. 304 00:16:19,693 --> 00:16:21,268 As� que vamos a encontrar el verdadero. 305 00:16:23,252 --> 00:16:25,470 Espero que no quisieras algo m�s elaborado. 306 00:16:25,590 --> 00:16:26,921 Creo que es perfecto. 307 00:16:27,503 --> 00:16:30,038 Nada podr�a ser m�s perfecto que este momento de ahora. 308 00:16:30,945 --> 00:16:32,438 Y con el salario de un detective, 309 00:16:32,463 --> 00:16:35,667 - voy a ser capaz de pagar lugares m�s lujosos. - Perros calientes mejores. 310 00:16:35,787 --> 00:16:37,399 Los m�s elegantes perros calientes. 311 00:16:37,832 --> 00:16:39,407 Pero podr�a darme el lujo de comprar una casa. 312 00:16:40,372 --> 00:16:41,799 Pod�a darme el lujo de casarme. 313 00:16:42,009 --> 00:16:43,662 �Eso pretende ser una propuesta, George? 314 00:16:44,258 --> 00:16:45,625 Bueno, no ser�a... 315 00:16:47,414 --> 00:16:49,133 S�lo estaba bromeando. Yo no... 316 00:16:49,360 --> 00:16:51,714 No quise decir que hubieras... 317 00:16:57,971 --> 00:16:58,728 �George? 318 00:17:00,306 --> 00:17:01,210 Edna... 319 00:17:04,347 --> 00:17:06,842 �Me har�as el honor de ser mi esposa? 320 00:17:09,138 --> 00:17:10,078 S�. 321 00:17:11,645 --> 00:17:12,779 S�, lo har�. 322 00:17:27,204 --> 00:17:29,657 �Se�ores, es su derecho votar! 323 00:17:29,814 --> 00:17:32,565 No dejen que los que no comparten ese derecho... 324 00:17:32,594 --> 00:17:34,619 les priven de los suyos. 325 00:17:34,957 --> 00:17:36,949 Se�or, usted no va a pasar. 326 00:17:37,643 --> 00:17:39,963 �Esta es exactamente la tonter�a absurda... 327 00:17:39,983 --> 00:17:42,495 que esperar�amos de las mujeres en la pol�tica! 328 00:17:42,615 --> 00:17:44,404 Si nuestros votantes leg�timos no se pueden contar, 329 00:17:44,424 --> 00:17:46,522 los resultados de toda esta vuelta no ser�n v�lidos. 330 00:17:46,526 --> 00:17:48,737 - Nuestro punto precisamente. - Estamos tan ansiosas de encontrar... 331 00:17:48,787 --> 00:17:50,774 una soluci�n como usted. Mientras tanto, si contin�a... 332 00:17:50,789 --> 00:17:52,097 incitando a esta multitud, 333 00:17:52,180 --> 00:17:54,270 las consecuencias estar�n en sus manos. 334 00:17:54,699 --> 00:17:56,329 - �Mu�vase a un lado! - Atr�s se�or. 335 00:17:56,341 --> 00:17:57,308 Quiero votar. 336 00:17:58,168 --> 00:18:00,783 �Acaso no le vi aqu� esta ma�ana? �Ya ha votado! 337 00:18:01,719 --> 00:18:05,063 �Agente! Este hombre est� tratando de votar ilegalmente. 338 00:18:07,507 --> 00:18:08,905 Bien hecho, Emily. 339 00:18:10,988 --> 00:18:11,975 Corbata roja. 340 00:18:12,010 --> 00:18:14,427 Agente, lleve a este hombre al Detective Murdoch inmediatamente. 341 00:18:17,820 --> 00:18:19,349 Alexander Cuddy, 342 00:18:20,207 --> 00:18:21,906 Matin Rapovski... 343 00:18:22,941 --> 00:18:24,335 y Roger Gaskin. 344 00:18:25,456 --> 00:18:26,928 �Cu�l de estos es su verdadero nombre? 345 00:18:27,555 --> 00:18:28,961 Alexander Cuddy. 346 00:18:29,711 --> 00:18:31,778 Alexander Cuddy. Bueno, entonces Sr. Cuddy, 347 00:18:32,083 --> 00:18:33,352 usted es un rellenador. 348 00:18:33,913 --> 00:18:37,595 Asume la identidad de los votantes registrados leg�timos, 349 00:18:37,601 --> 00:18:40,436 para votar por el candidato de su elecci�n. 350 00:18:41,892 --> 00:18:43,472 Se le acusar� de fraude, 351 00:18:43,871 --> 00:18:45,566 y eso puede que no sea el alcance del mismo. 352 00:18:45,619 --> 00:18:46,522 �Qu� quiere decir? 353 00:18:46,914 --> 00:18:50,026 �D�nde y cu�ndo vio por �ltima vez a Plantagenet McCarthy? 354 00:18:50,522 --> 00:18:51,226 �Quien? 355 00:18:52,558 --> 00:18:54,591 Su amigo, Plantagenet McCarthy. 356 00:18:56,241 --> 00:18:58,212 Bien. Fuimos juntos a las urnas, 357 00:18:58,221 --> 00:19:00,295 luego nos fuimos por caminos separados. �Lo atraparon tambi�n? 358 00:19:01,676 --> 00:19:02,971 El Sr. McCarthy... 359 00:19:03,292 --> 00:19:05,366 fue encontrado muerto esta ma�ana, 360 00:19:05,902 --> 00:19:07,890 a la vuelta de la esquina de la mesa electoral. 361 00:19:08,010 --> 00:19:09,143 �Eso es terrible! 362 00:19:09,431 --> 00:19:11,380 �Tuvo alguna raz�n para discutir... 363 00:19:11,386 --> 00:19:14,334 - con el se�or McCarthy? - No, no, nosotros �ramos amigos. 364 00:19:15,031 --> 00:19:16,108 �Qui�n querr�a matar a Burt? 365 00:19:16,405 --> 00:19:17,215 �Burt? 366 00:19:20,349 --> 00:19:21,314 Burt Larsen. 367 00:19:21,648 --> 00:19:23,973 �Maldito Meyers! Nos minti� otra vez. 368 00:19:24,006 --> 00:19:26,204 Ya lo deber�amos haber esperado. 369 00:19:30,018 --> 00:19:32,287 Entonces la v�ctima, este Burt Larsen, 370 00:19:32,893 --> 00:19:35,436 era un rellenador quien us� el nombre de un esp�a por error... 371 00:19:35,462 --> 00:19:38,211 y fue "rellenado" por ello. Algo lamentable eso. 372 00:19:38,570 --> 00:19:40,681 Se�or, fue estrangulado, no disparado. 373 00:19:40,962 --> 00:19:43,121 S� Murdoch. Lo s�. Era una broma. 374 00:19:45,723 --> 00:19:47,367 Un traje en el armario. 375 00:19:48,419 --> 00:19:49,475 Una camisa. 376 00:19:50,324 --> 00:19:52,377 Parece un t�pico piso de soltero. 377 00:19:53,077 --> 00:19:54,801 �Qu� es exactamente lo que estamos buscando? 378 00:19:54,970 --> 00:19:58,812 Alg�n tipo de pista en cuanto al verdadero Plantagenet McCarthy. 379 00:19:59,534 --> 00:20:01,387 �Por qu� no simplemente le preguntamos a Meyers? 380 00:20:02,751 --> 00:20:03,857 Bien. 381 00:20:05,614 --> 00:20:07,115 Una pipa que nunca se ha usado. 382 00:20:07,993 --> 00:20:09,514 No hay s�banas. 383 00:20:11,270 --> 00:20:12,392 Se�or... 384 00:20:13,695 --> 00:20:16,495 Meyers nos ha enviado en una misi�n in�til. 385 00:20:18,033 --> 00:20:19,632 �Est�s diciendo lo que creo que est�s diciendo? 386 00:20:19,827 --> 00:20:21,996 Plantagenet McCarthy no existe. 387 00:20:26,201 --> 00:20:27,586 �Paren la votaci�n! 388 00:20:30,559 --> 00:20:31,462 �Paren la votaci�n! 389 00:20:32,159 --> 00:20:34,815 Tengo una orden judicial del juez Gerald Ramsey. 390 00:20:35,145 --> 00:20:38,090 El voto debe ser detenido hasta que las nuevas boletas est�n disponibles, 391 00:20:38,156 --> 00:20:40,411 y estas deben contener a todos los candidatos, 392 00:20:40,436 --> 00:20:42,315 espec�ficamente a la se�orita Margaret Haile. 393 00:20:43,375 --> 00:20:45,032 Bien hecho Clara. Gracias. 394 00:20:45,086 --> 00:20:47,073 Este centro de votaci�n est� cerrado, 395 00:20:47,143 --> 00:20:49,713 en espera de la llegada de las boletas corregidas... 396 00:20:49,960 --> 00:20:51,502 en aproximadamente... 397 00:20:51,783 --> 00:20:53,556 seis horas. 398 00:20:53,766 --> 00:20:55,560 Ahora, ahora, se�ores. Por favor, 399 00:20:55,601 --> 00:20:58,883 qu�dense un momento m�s. Estoy seguro de que podemos llegar a alg�n tipo de... 400 00:20:58,940 --> 00:20:59,984 arreglo. 401 00:21:00,104 --> 00:21:01,312 �Seis horas? 402 00:21:01,510 --> 00:21:05,340 No es poca la tarea de imprimir el n�mero de boletas requeridas. 403 00:21:05,353 --> 00:21:07,954 - En seis horas, la elecci�n estar� casi terminada. - Bueno, 404 00:21:08,014 --> 00:21:10,403 se�oras, han tenido �xito en su objetivo. 405 00:21:10,642 --> 00:21:12,011 Tendr� un voto limpio, 406 00:21:12,250 --> 00:21:14,468 a expensas de todos los voto. 407 00:21:16,196 --> 00:21:19,809 Sab�a que el cuerpo en la morgue no era Plantagenet McCarthy. 408 00:21:19,929 --> 00:21:23,247 Pas� toda mi ma�ana persiguiendo sombras a petici�n suya. 409 00:21:23,309 --> 00:21:25,911 - Exijo una explicaci�n Sr. Meyers. - Bueno, 410 00:21:26,797 --> 00:21:28,954 nunca dije que McCarthy era real, solo... 411 00:21:29,824 --> 00:21:31,510 descuid� decirles que no lo era. 412 00:21:32,805 --> 00:21:33,947 Est� bien, mire. 413 00:21:35,064 --> 00:21:37,166 Fue un simple medio para un fin. 414 00:21:37,426 --> 00:21:40,309 El esp�a alem�n es real. McCarthy fue creado para sacarlo. 415 00:21:40,355 --> 00:21:42,326 - Claramente funcion�. - �No estaba en lo m�s m�nimo... 416 00:21:42,346 --> 00:21:45,715 curioso en cuanto a quien hab�an asumido la personalidad de su esp�a falso? 417 00:21:45,765 --> 00:21:47,942 Lo estaba, hasta que vi el cuerpo. 418 00:21:48,392 --> 00:21:49,542 La corbata roja explic� todo. 419 00:21:49,567 --> 00:21:51,477 Usted sab�a de inmediato que era un rellenador. 420 00:21:51,679 --> 00:21:53,374 �Por qu� no dec�rmelo en ese instante? 421 00:21:53,452 --> 00:21:55,943 Debido a que habr�a perdido su tiempo investig�ndolo. 422 00:21:55,959 --> 00:21:58,598 "�l" tiene un nombre: Burt Larsen. 423 00:21:58,655 --> 00:22:01,295 Y tiene raz�n Sr. Meyers. Lo habr�a investigado, 424 00:22:01,312 --> 00:22:03,168 que es lo que pretendo hacer ahora. 425 00:22:03,526 --> 00:22:05,551 Usted es muy predecible, Murdoch. 426 00:22:06,191 --> 00:22:07,786 Mire, tome mi palabra en eso. 427 00:22:07,794 --> 00:22:09,360 Me perdonar� si no lo hago. 428 00:22:10,251 --> 00:22:12,961 El que mat� a su v�ctima estaba en la mesa de votaci�n... 429 00:22:12,973 --> 00:22:14,841 y le oy� decir el nombre "McCarthy". 430 00:22:15,444 --> 00:22:18,038 Este asesinato no tiene nada que ver con Burt Larsen... 431 00:22:18,067 --> 00:22:20,867 el rellenador y todo lo relacionado con Plantagenet McCarthy el esp�a. 432 00:22:21,407 --> 00:22:23,221 Y tengo el asesino en custodia. 433 00:22:23,341 --> 00:22:24,922 - �Quiere decir Schmidt? - Me refiero a Schmidt. 434 00:22:24,978 --> 00:22:27,226 �Y supongo que tiene alguna prueba de su culpabilidad? 435 00:22:28,516 --> 00:22:30,442 El interrogatorio est� lejos de terminar. 436 00:22:36,224 --> 00:22:38,807 Gracias de todos modos. Agradezco su apoyo. 437 00:22:40,436 --> 00:22:42,312 Eso son tres votantes m�s que hemos perdido. 438 00:22:42,432 --> 00:22:44,961 Su turno est� empezando y no van a poder volver. 439 00:22:45,162 --> 00:22:48,488 Cerrar las mesas sesgar� los resultados tanto como estuviesen abiertas. 440 00:22:48,608 --> 00:22:50,420 Pero una elecci�n justa no ser� posible siempre y cuando... 441 00:22:50,451 --> 00:22:52,616 el nombre de Margaret est� ausente de la votaci�n. 442 00:22:52,822 --> 00:22:54,168 �Por qu� no escribimos? 443 00:22:54,456 --> 00:22:56,416 En cada boleta hasta que las otras nuevas lleguen. 444 00:22:56,426 --> 00:22:57,338 �Por supuesto! 445 00:22:57,458 --> 00:23:00,620 La medida solo indica que los nombres de los candidatos est�n en la boleta... 446 00:23:00,647 --> 00:23:02,508 que no especifica c�mo deben estar all�. 447 00:23:02,552 --> 00:23:04,952 Seguramente el Sr. Snipe no tiene ninguna objeci�n. 448 00:23:05,212 --> 00:23:07,174 As� que, �qui�n de nosotros tiene la mejor caligraf�a? 449 00:23:08,627 --> 00:23:10,432 George, �c�mo vas con... 450 00:23:10,458 --> 00:23:12,504 - los antecedentes de Burt Larsen? - Se�or, 451 00:23:12,525 --> 00:23:14,339 Me he encontrado nada demasiado fuera de lo com�n. 452 00:23:14,669 --> 00:23:16,673 Era un hombre muy trabajador, soltero, 453 00:23:16,751 --> 00:23:19,313 quien pas� la mayor parte de sus tardes en el bar hablando de pol�tica. 454 00:23:19,354 --> 00:23:20,823 Seg�n la mayor�a fue muy querido. 455 00:23:20,943 --> 00:23:23,632 �Y �l era el l�der de este grupo de rellenadores entonces? 456 00:23:23,663 --> 00:23:25,406 No se�or. Fue reclutado... 457 00:23:25,526 --> 00:23:27,504 por un hombre llamado... 458 00:23:27,540 --> 00:23:28,578 Duncan Hogan. 459 00:23:29,483 --> 00:23:31,422 - Tr�iganlo. - Ya est� hecho se�or. 460 00:23:35,612 --> 00:23:38,879 Sabes, pronto le estar�s pidiendo a un agente que haga lo mismo. 461 00:23:44,803 --> 00:23:48,383 Mis hombres estaban haci�ndole a Toronto y a la provincia un gran servicio. 462 00:23:48,787 --> 00:23:50,233 Marter tiene que ganar. 463 00:23:50,986 --> 00:23:53,321 Trat� de decirle c�mo le podr�amos ayudar, pero �l deseaba... 464 00:23:53,352 --> 00:23:55,187 llevar una campa�a honesta. 465 00:23:55,491 --> 00:23:56,604 �Y no est� de acuerdo? 466 00:23:56,795 --> 00:23:58,532 Siempre hay rellenadores. 467 00:23:58,569 --> 00:24:02,057 Si no lo hacemos por Marter, Nesbitt tendr�a una ventaja injusta. 468 00:24:02,434 --> 00:24:05,465 Sr. Hogan, va a ser acusado de fraude... 469 00:24:05,635 --> 00:24:08,804 y se le prohibir� votar por los pr�ximos siete a�os. 470 00:24:09,753 --> 00:24:12,831 Estoy dispuesto a sacrificarme por el bien mayor. 471 00:24:13,476 --> 00:24:14,589 Eso es muy noble, 472 00:24:14,893 --> 00:24:16,708 pero no estoy interesado en la ret�rica. 473 00:24:17,012 --> 00:24:18,986 Estoy interesado en Burt Larsen. 474 00:24:19,811 --> 00:24:20,780 Por supuesto. 475 00:24:21,094 --> 00:24:22,037 Pobre hombre. 476 00:24:22,213 --> 00:24:25,125 �Sabe de alguien que pudo haber albergado mala voluntad hacia �l? 477 00:24:26,316 --> 00:24:28,151 Era muy querido en general, 478 00:24:28,271 --> 00:24:31,192 aunque tom� el camino equivocado con el partido conservador... 479 00:24:31,218 --> 00:24:32,950 despu�s que Marter los dej�... 480 00:24:33,213 --> 00:24:35,306 especialmente con el Dr. Nesbitt. 481 00:24:37,027 --> 00:24:38,347 �El candidato conservador? 482 00:24:39,068 --> 00:24:40,362 Larsen le escribi� cartas, 483 00:24:40,403 --> 00:24:43,527 con la esperanza de persuadirlo a abandonar la competencia. 484 00:24:43,807 --> 00:24:45,888 �Cu�l fue la respuesta del Dr. Nesbitt? 485 00:24:47,382 --> 00:24:49,511 Nesbitt amenaz� con matarlo. 486 00:24:52,423 --> 00:24:54,717 Julia, este se�or me escuch� hablar antes... 487 00:24:54,753 --> 00:24:56,542 y se movi� a darnos su voto. 488 00:24:56,662 --> 00:24:59,888 Si hemos cambiado incluso la mente de un hombre, ya hemos ganado. 489 00:25:30,268 --> 00:25:31,876 All� est�, bien se�or. 490 00:25:33,319 --> 00:25:36,005 Solo cinco minutos y lo regresaremos de nuevo al bar. 491 00:25:37,350 --> 00:25:39,628 - Sr. Nesbitt, �una palabra? - Detective. 492 00:25:39,962 --> 00:25:41,607 �Seguramente esas sufragistas... 493 00:25:41,680 --> 00:25:43,705 no han presentado otra queja? 494 00:25:44,251 --> 00:25:45,993 No... me pregunto, 495 00:25:46,113 --> 00:25:47,684 �conoce a un Burt Larsen? 496 00:25:48,069 --> 00:25:50,085 �Qu� ha dicho el hombre de m� ahora? 497 00:25:50,372 --> 00:25:52,003 Fue asesinado esta ma�ana. 498 00:25:52,374 --> 00:25:53,627 A solo unos pasos de aqu�. 499 00:25:53,915 --> 00:25:55,632 �El muerto fue el se�or Larsen? 500 00:25:57,519 --> 00:25:58,416 Bueno, 501 00:25:58,673 --> 00:26:00,426 eso pondr� fin a las cartas. 502 00:26:01,715 --> 00:26:03,717 Esa es una respuesta m�s bien cruel. 503 00:26:04,240 --> 00:26:06,755 ��l me envi� una carta todos los d�as... 504 00:26:06,875 --> 00:26:09,156 areng�ndome a abandonar la competencia! 505 00:26:09,951 --> 00:26:12,306 - �Rid�culo! - �Se sinti� amenazado? 506 00:26:12,368 --> 00:26:14,537 �Dios, no! Me sent� molesto. 507 00:26:15,403 --> 00:26:18,120 �Estaba consciente que el Sr. Larsen era parte de un plan de relleno... 508 00:26:18,192 --> 00:26:20,134 para beneficiar a su oponente, el Sr. Marter? 509 00:26:20,320 --> 00:26:21,820 No me sorprender�a. 510 00:26:22,491 --> 00:26:25,212 - Tambi�n le escucharon amenazarle. - Detective, 511 00:26:25,398 --> 00:26:27,233 no puede creer que iba a matar a alguien... 512 00:26:27,264 --> 00:26:31,006 - por un pu�ado de votos. - Un pu�ado de votos que podr�a hacer la diferencia. 513 00:26:31,537 --> 00:26:33,506 Seg�n tengo entendido, esta es una de las m�s... 514 00:26:33,511 --> 00:26:35,243 acalorada e impugnada competencia en la provincia. 515 00:26:35,269 --> 00:26:38,378 Me imagino que la pasar� sin problema. 516 00:26:39,573 --> 00:26:41,935 Sin embargo, �d�nde estaba esta ma�ana... 517 00:26:41,938 --> 00:26:44,299 - entre las ocho y las ocho y media? - Estaba aqu�, por supuesto. 518 00:26:44,419 --> 00:26:46,393 Rodeado de mis partidarios de campa�a. 519 00:26:46,919 --> 00:26:48,254 Preg�ntele a su esposa, detective. 520 00:26:48,769 --> 00:26:50,342 Yo estaba hablando con ella. 521 00:26:54,598 --> 00:26:57,809 �Gracias al Se�or! Las boletas reimpresas han llegado. 522 00:27:00,083 --> 00:27:02,722 - �No lamento que llegaran! - �Ni yo! 523 00:27:02,768 --> 00:27:04,521 No he escrito tanto desde la escuela. 524 00:27:04,583 --> 00:27:07,383 El Sr. Snipe desea darles las gracias por su servicio, se�oras. 525 00:27:07,414 --> 00:27:08,964 Ahora puede salir del edificio. 526 00:27:09,031 --> 00:27:10,949 No hasta que se nos aseguremos que todas las boletas... 527 00:27:10,954 --> 00:27:12,763 son correctas e incluyen a todos los candidatos. 528 00:27:13,876 --> 00:27:15,286 �Sr. Snipe, pare! 529 00:27:15,598 --> 00:27:17,800 �Qu� diablos pasa ahora? 530 00:27:19,465 --> 00:27:21,852 Sr. Snipe, �este mismo hilo fue... 531 00:27:21,898 --> 00:27:24,285 - usado en las boletas originales? - S�. 532 00:27:24,405 --> 00:27:26,310 Es espec�fico para boletas oficiales, 533 00:27:26,331 --> 00:27:29,702 para asegurarse de que no se hagan sustituciones ilegales. 534 00:27:29,822 --> 00:27:32,197 Bien. �Qui�n ten�an acceso aqu� a esta cuerda? 535 00:27:32,708 --> 00:27:35,867 Supongo que todo el que entr�. Se�or Lowrie, 536 00:27:35,987 --> 00:27:38,697 �d�nde puso la cuerda descartada de esta ma�ana? 537 00:27:38,703 --> 00:27:40,563 En el cesto de la basura, por supuesto. 538 00:27:40,683 --> 00:27:42,032 �El Sr. Trimble? 539 00:27:45,681 --> 00:27:46,702 No est� aqu�. 540 00:27:48,063 --> 00:27:50,645 Entonces el asesino debe haber estado dentro de este centro de votaci�n. 541 00:27:51,512 --> 00:27:54,197 Bien, lo que significar�a el Sr. Meyers ten�a raz�n despu�s de todo. 542 00:27:57,754 --> 00:27:58,883 Bueno, Sr. Meyers, 543 00:27:58,924 --> 00:28:00,764 parece que ten�a raz�n despu�s de todo. 544 00:28:01,012 --> 00:28:03,770 E imagino que el se�or Schmidt ha confesado ya. 545 00:28:04,950 --> 00:28:08,599 Schmidt es, por desgracia, solo un ciudadano com�n. 546 00:28:09,011 --> 00:28:11,593 El asesinato fue cometido por un alem�n, pero no... 547 00:28:12,001 --> 00:28:13,316 por ese alem�n. 548 00:28:13,436 --> 00:28:15,686 Si este es el trabajo de un esp�a, 549 00:28:15,913 --> 00:28:17,201 necesitamos informaci�n. 550 00:28:17,809 --> 00:28:19,712 Todo lo que sabe. 551 00:28:19,929 --> 00:28:21,522 Y no diga las palabras... 552 00:28:21,548 --> 00:28:23,099 "seguridad nacional." 553 00:28:26,248 --> 00:28:28,737 Interceptamos un mensaje hace alg�n tiempo. 554 00:28:29,088 --> 00:28:31,335 Nuestros mejores hombres rompieron el complejo cifrado, 555 00:28:31,361 --> 00:28:34,176 y determinamos que la direcci�n codificada era 8 de la calle Beech, 556 00:28:34,189 --> 00:28:36,218 obviamente, la guarida de Wolfgang Ketzer. 557 00:28:37,183 --> 00:28:40,580 Cuando llegamos no encontramos nada m�s que una lavander�a china. 558 00:28:41,842 --> 00:28:42,894 Patos inteligente. 559 00:28:43,079 --> 00:28:44,621 �Puedo ver ese mensaje? 560 00:28:47,789 --> 00:28:49,360 Se�ores, debo advertirles a ambos, 561 00:28:49,401 --> 00:28:51,780 que se ponen en gran peligro al perseguir... 562 00:28:51,796 --> 00:28:53,561 a este hombre astuto e impredecible. 563 00:28:56,019 --> 00:28:58,326 Sr. Meyers, sus mejores hombres... 564 00:28:58,362 --> 00:29:01,496 pueden haber buscado un cifrado que no estaba all�. 565 00:29:02,568 --> 00:29:03,653 �C�mo es eso? 566 00:29:06,903 --> 00:29:09,521 52 de Selby. Claro como el d�a. 567 00:29:15,360 --> 00:29:18,633 Nunca hubi�ramos considerado algo tan simplista. 568 00:29:19,151 --> 00:29:21,813 �Eso es fant�stico! 569 00:29:22,782 --> 00:29:24,111 Vamos, Murdoch. 570 00:29:36,108 --> 00:29:37,108 Siga mi ejemplo, Murdoch. 571 00:29:37,154 --> 00:29:39,294 Es mi juego el que est� jugando ahora. 572 00:29:54,975 --> 00:29:57,791 Debo dejar de subestimar a estos alemanes. 573 00:30:01,600 --> 00:30:04,610 Y ahora esperamos. 574 00:30:13,790 --> 00:30:16,549 Vac�o, a excepci�n de un par de zapatos. 575 00:30:21,727 --> 00:30:23,483 No hay s�bana. 576 00:30:28,299 --> 00:30:30,151 Y una pipa que no ha sido fumada. 577 00:30:30,186 --> 00:30:31,641 Tome asiento, Murdoch. 578 00:30:31,709 --> 00:30:33,984 - �l volver� pronto. - No. 579 00:30:34,104 --> 00:30:36,368 No, no creo que lo haga. 580 00:30:36,488 --> 00:30:39,102 Al igual que su Plantagenet McCarthy, 581 00:30:39,141 --> 00:30:42,382 este Wolfgang Ketzer de hecho, no existe. 582 00:30:53,321 --> 00:30:54,867 �Imposible! 583 00:30:56,213 --> 00:30:59,068 Esto es demasiado. �Por supuesto que no existe! 584 00:31:00,749 --> 00:31:02,313 Deber�a haberlo sabido. 585 00:31:08,474 --> 00:31:10,793 As� que Burt Larsen fue asesinado por ser Burt Larsen, 586 00:31:10,796 --> 00:31:13,809 ya que Plantagenet McCarthy nunca fue nada m�s que un producto... 587 00:31:13,838 --> 00:31:16,015 de la v�vida imaginaci�n del Sr. Meyers. 588 00:31:16,486 --> 00:31:18,475 Con un nombre as�, deber�amos haberlo sabido todo el tiempo. 589 00:31:19,171 --> 00:31:20,434 Bueno, me halaga inspector. 590 00:31:20,454 --> 00:31:22,279 Incluso yo no podr�a inventar tal nombre. 591 00:31:23,305 --> 00:31:25,964 Sr. Meyers, �significa que usted bas�... 592 00:31:25,975 --> 00:31:28,475 su esp�a falso en una persona real? 593 00:31:28,939 --> 00:31:29,753 Por supuesto. 594 00:31:31,223 --> 00:31:32,697 Bueno, es un procedimiento est�ndar. 595 00:31:32,995 --> 00:31:35,109 Tomamos un hombre muerto, en este caso McCarthy, 596 00:31:35,155 --> 00:31:37,846 quitamos su certificado de defunci�n del registro, y... 597 00:31:38,418 --> 00:31:39,577 voil�. 598 00:31:40,028 --> 00:31:42,634 �Esto no le pareci� en un momento dado... 599 00:31:42,680 --> 00:31:44,633 como informaci�n pertinente? 600 00:31:45,097 --> 00:31:46,375 Por supuesto que no. 601 00:31:46,787 --> 00:31:50,648 El McCarthy original es irrelevante para la captura de un esp�a alem�n. 602 00:31:50,768 --> 00:31:53,980 Pero muy relevante en el asesinato de un hombre de asumi� su nombre. 603 00:31:54,334 --> 00:31:56,209 S�. Bueno... 604 00:31:56,329 --> 00:31:58,904 La naci�n agradece su servicio. 605 00:31:59,322 --> 00:32:00,726 Por mucho que... 606 00:32:00,771 --> 00:32:02,930 me duele decir esto, Sr. Meyers, 607 00:32:03,110 --> 00:32:05,533 ahora le necesitamos. 608 00:32:06,460 --> 00:32:07,310 Bueno, 609 00:32:07,910 --> 00:32:09,868 Murdoch, si se tratara de cualquier otra persona... 610 00:32:09,888 --> 00:32:12,203 �Pero c�mo puedo decirle no a usted? 611 00:32:19,574 --> 00:32:22,143 - Dr. Nesbitt. - Estoy de acuerdo. 612 00:32:24,455 --> 00:32:25,744 Sr. Marter. 613 00:32:25,986 --> 00:32:27,110 Estoy de acuerdo. 614 00:32:30,236 --> 00:32:31,736 Se�orita Margaret Haile. 615 00:32:32,217 --> 00:32:33,170 Estoy de acuerdo. 616 00:32:33,593 --> 00:32:35,552 Con esto concluye la llegada de las boletas. 617 00:32:35,672 --> 00:32:38,191 �Fue el conteo realizado a su satisfacci�n? 618 00:32:38,258 --> 00:32:39,067 Lo fue. 619 00:32:39,098 --> 00:32:40,588 - Lo fue. - Lo fue. 620 00:32:42,300 --> 00:32:43,274 Bueno se�ores, 621 00:32:43,331 --> 00:32:44,995 les deseo a ambos la mejor de las suertes. 622 00:32:45,558 --> 00:32:48,454 Quien gane, se puede decir que lo hizo con la mayor equidad. 623 00:32:48,574 --> 00:32:51,934 Agotador como ha sido el d�a de hoy, le conceder� eso a las se�oras. 624 00:32:51,996 --> 00:32:54,119 Una elecci�n justa siempre fue nuestra intenci�n. 625 00:32:54,289 --> 00:32:56,965 Y la m�a tambi�n, no estoy por encima al reconocer sus esfuerzos, 626 00:32:57,037 --> 00:33:01,877 - tanto como aborrezco la teatralidad. - Lo vamos a tomar como un cumplido. 627 00:33:01,997 --> 00:33:04,711 Este sello no se romper� hasta que las boletas lleguen a... 628 00:33:04,752 --> 00:33:07,267 la oficina de elecciones central para ser contadas. 629 00:33:07,695 --> 00:33:10,880 Gracias candidatos y escrutadores por su atenci�n. 630 00:33:14,066 --> 00:33:15,875 Bueno eso es todo entonces. 631 00:33:16,267 --> 00:33:18,596 Felicidades se�oras. Sobrevivimos. 632 00:33:18,643 --> 00:33:20,715 Hicimos m�s que sobrevivir. Triunfamos. 633 00:33:20,725 --> 00:33:23,044 Vamos a beber champ�n. Yo invito. 634 00:33:23,111 --> 00:33:25,668 No voy a decir que no a eso. 635 00:33:26,544 --> 00:33:28,667 Plantagenet McCarthy. 636 00:33:28,925 --> 00:33:31,525 Estos son los detalles que conocemos de su vida hasta el momento, 637 00:33:31,563 --> 00:33:34,630 �aunque sospecho que la mayor parte es menos que cierto? 638 00:33:35,710 --> 00:33:37,331 Bien, veamos. 639 00:33:38,068 --> 00:33:41,248 Universidad McGill, es todo m�o, al igual que la ciudad de Quebec. 640 00:33:41,602 --> 00:33:43,371 Sin duda hice su vida mucho m�s emocionante. 641 00:33:43,396 --> 00:33:45,374 Dudo que el verdadero hombre jam�s dejara Ontario. 642 00:33:45,803 --> 00:33:46,970 �Cu�ndo muri�? 643 00:33:47,836 --> 00:33:50,874 1893 o 94, aproximadamente. 644 00:33:51,113 --> 00:33:52,157 Causas naturales. 645 00:33:52,239 --> 00:33:54,669 �Y qu� de este atentado contra la vida de McCarthy? 646 00:33:55,712 --> 00:33:57,245 �Cu�l fue la circunstancia? 647 00:34:00,490 --> 00:34:02,330 "Asaltante ataca a McCarthy... 648 00:34:02,350 --> 00:34:05,431 fuera de una iglesia en Mimico blandiendo un cuchillo". 649 00:34:05,707 --> 00:34:06,598 No es m� hechura. 650 00:34:06,961 --> 00:34:07,934 �Mimico? 651 00:34:08,156 --> 00:34:09,377 Es demasiado vulgar. 652 00:34:10,461 --> 00:34:12,848 Es l�gico pensar que si alguien quer�a a McCarthy muerto... 653 00:34:12,873 --> 00:34:14,613 hace 21 a�os, probablemente todav�a lo querr�a. 654 00:34:14,640 --> 00:34:17,384 S� se�or, pero si ese hombre estaba en el centro de votaci�n hoy, 655 00:34:17,400 --> 00:34:19,780 seguramente habr�a visto que Burt Larsen no era... 656 00:34:19,813 --> 00:34:22,196 el Plantagenet McCarthy que una vez atac�. 657 00:34:22,316 --> 00:34:23,747 Fue hace 21 a�os. 658 00:34:24,089 --> 00:34:25,684 Larsen ten�a la edad adecuada... 659 00:34:25,985 --> 00:34:28,674 y llevaba un bigote falso usando el nombre de McCarthy. 660 00:34:29,499 --> 00:34:32,455 �Hay una descripci�n del asaltante de McCarthy en ese archivo? 661 00:34:33,754 --> 00:34:34,847 Bueno, admito... 662 00:34:35,106 --> 00:34:35,915 que estoy intrigado. 663 00:34:40,862 --> 00:34:43,105 Los testigos describen a un hombre de unos 30 a�os. 664 00:34:43,159 --> 00:34:44,636 Entonces tendr�a unos 50 a�os ahora. 665 00:34:45,815 --> 00:34:48,079 �Qui�n de nuestra lista de sospechosos de la mesa de votaci�n... 666 00:34:48,099 --> 00:34:49,481 se ajusta a esa edad? 667 00:34:54,417 --> 00:34:55,291 Solo uno. 668 00:34:55,530 --> 00:34:56,710 Vernon Snipe. 669 00:34:56,744 --> 00:34:57,831 �Excelente! 670 00:34:58,177 --> 00:35:00,762 Vamos a conversar con el Sr. Snipe, �de acuerdo? 671 00:35:00,840 --> 00:35:04,684 Creo que podemos manejarlo desde aqu�, se�or Meyers. 672 00:35:04,909 --> 00:35:06,015 Despu�s de todo, 673 00:35:06,135 --> 00:35:09,293 ya no es un asunto de seguridad nacional. 674 00:35:14,962 --> 00:35:18,435 Se�ores. Me temo que las urnas han cerrado desde hace mucho tiempo. 675 00:35:18,465 --> 00:35:21,808 Vernon Snipe, nos va a acompa�ar a la estaci�n. 676 00:35:22,019 --> 00:35:23,711 - �Ahora? - S�, ahora. 677 00:35:23,831 --> 00:35:26,001 Es sospechoso en una investigaci�n de asesinato. 678 00:35:26,121 --> 00:35:28,933 Se�ores por favor, tengo la responsabilidad... 679 00:35:28,978 --> 00:35:31,266 de entregar estas boletas a la oficina de elecciones. 680 00:35:31,298 --> 00:35:32,993 Yo puedo hacer eso por usted Sr. Snipe. 681 00:35:33,113 --> 00:35:35,712 Ya ha o�do el caballero. Entregue la caja y v�monos. 682 00:35:49,485 --> 00:35:50,870 Sse�or Lowrie... 683 00:35:51,154 --> 00:35:52,628 sus guantes. 684 00:35:53,375 --> 00:35:56,365 - �Que con ellos? - �D�nde estaba entre las ocho y las ocho y media esta ma�ana? 685 00:35:56,437 --> 00:35:58,355 Estaba adentro, por supuesto. 686 00:35:58,917 --> 00:36:00,174 �Sr. Snipe? 687 00:36:01,076 --> 00:36:04,438 Estuve afuera la primera media hora, monitoreando la fila. 688 00:36:04,855 --> 00:36:06,417 �Sr. Trimble? 689 00:36:06,829 --> 00:36:07,943 Me dej� solo... 690 00:36:08,226 --> 00:36:10,427 por 10 minutos justo al inicio de la jornada. 691 00:36:10,845 --> 00:36:12,768 Ni siquiera se disculp�. 692 00:36:14,721 --> 00:36:16,757 Ni siquiera piense en ello, se�or Lowrie. 693 00:36:16,929 --> 00:36:18,818 Est� bajo arresto por asesinato. 694 00:36:21,591 --> 00:36:23,566 Plantagenet McCarthy... 695 00:36:24,912 --> 00:36:27,283 alquil� la habitaci�n de atr�s de la tienda de mi padre... 696 00:36:27,403 --> 00:36:29,865 en Mimico para dirigir un negocio de apuestas. 697 00:36:31,406 --> 00:36:35,158 Mi padre fue enviado a prisi�n por cinco a�os, 698 00:36:35,406 --> 00:36:38,787 castigado por los cr�menes de McCarthy. Perdimos la tienda. 699 00:36:38,907 --> 00:36:40,813 Mi familia fue deshonrada... 700 00:36:42,359 --> 00:36:45,441 Su padre atac� a McCarthy en 1881. 701 00:36:45,889 --> 00:36:46,945 S�. 702 00:36:48,986 --> 00:36:50,275 Mi padre... 703 00:36:50,838 --> 00:36:52,589 muri� poco despu�s. 704 00:36:54,161 --> 00:36:55,671 Me dijeron que fue por... 705 00:36:55,926 --> 00:36:57,966 alguna enfermedad que agarr� en la c�rcel, 706 00:36:58,301 --> 00:37:00,048 pero le juro que muri� de verg�enza. 707 00:37:01,738 --> 00:37:03,058 Usted era solo un ni�o. 708 00:37:04,965 --> 00:37:07,800 As� que cuando un hombre m�s o menos de la edad adecuada... 709 00:37:07,831 --> 00:37:11,269 se present� como Plantagenet McCarthy en la mesa de votaciones, 710 00:37:11,305 --> 00:37:14,836 supuso que era el hombre que arruin� su padre. 711 00:37:15,217 --> 00:37:17,295 �Qui�n m�s podr�a tener ese nombre horrible? 712 00:37:18,851 --> 00:37:20,542 As� que agarr� la cuerda, 713 00:37:21,021 --> 00:37:22,655 lo sigui� afuera... 714 00:37:22,851 --> 00:37:24,160 y lo mat�. 715 00:37:25,121 --> 00:37:28,077 As� como me hab�a imaginado haci�ndolo muchas veces antes. 716 00:37:30,860 --> 00:37:32,351 Se�or Lowrie... 717 00:37:32,830 --> 00:37:36,499 Plantagenet McCarthy muri� hace varios a�os. 718 00:37:39,021 --> 00:37:41,128 El hombre que supone era �l... 719 00:37:41,175 --> 00:37:43,844 era un rellenador llamado Burt Larsen. 720 00:37:45,880 --> 00:37:47,235 �l era inocente, 721 00:37:48,385 --> 00:37:50,013 al igual que su padre. 722 00:38:06,833 --> 00:38:08,745 As� que fue el empleado todo el tiempo. 723 00:38:09,416 --> 00:38:10,591 Nunca lo habr�a adivinado. 724 00:38:11,266 --> 00:38:12,524 De nada, por supuesto. 725 00:38:14,772 --> 00:38:17,240 Si no hubiera hecho un esp�a, nunca habr�a encontrado a su asesino. 726 00:38:17,472 --> 00:38:19,678 Si no hubieras formado al esp�a, Sr. Meyers, 727 00:38:19,688 --> 00:38:22,652 - no habr�a habido ning�n asesino. - Que aguafiestas. 728 00:38:22,772 --> 00:38:25,014 Si me disculpan, voy a reunirme con mi esposa. 729 00:38:25,426 --> 00:38:26,586 �Por supuesto! 730 00:38:26,839 --> 00:38:27,993 En todo este entusiasmo, 731 00:38:28,019 --> 00:38:29,883 me olvid� de felicitarlo por su matrimonio. 732 00:38:30,272 --> 00:38:32,859 Gracias. Estamos muy contentos. 733 00:38:33,023 --> 00:38:35,141 Toda una pistola esa Dra. Ogden. 734 00:38:35,856 --> 00:38:37,502 Agitando las elecci�n y todo... 735 00:38:38,528 --> 00:38:40,729 Me recuerda al salm�n noble, 736 00:38:41,538 --> 00:38:44,404 nadando contra la corriente. 737 00:38:46,915 --> 00:38:47,863 - �Usted pesca Murdoch? - No. 738 00:38:50,033 --> 00:38:51,812 Bueno, eso es una verg�enza. 739 00:38:56,964 --> 00:38:58,513 �Entonces te vas a casar con un polic�a? 740 00:38:59,708 --> 00:39:01,544 Supongo que tendr� que tener mi mejor comportamiento. 741 00:39:01,776 --> 00:39:03,565 Como debe ser, polic�a o no. 742 00:39:04,132 --> 00:39:05,869 Conseguiremos una casa con un jard�n, 743 00:39:06,039 --> 00:39:07,936 tal vez un hermano o una hermana para ti. 744 00:39:08,056 --> 00:39:09,713 Seremos una familia apropiada. 745 00:39:09,833 --> 00:39:11,914 Sin hermana, �de acuerdo? 746 00:39:12,034 --> 00:39:13,719 Un hermano estar�a bien, pero ninguna hermana. 747 00:39:13,839 --> 00:39:16,832 Bueno, cruzaremos ese puente cuando lleguemos a �l. �Un poco de t�, George? 748 00:39:16,863 --> 00:39:19,131 - Por favor. - Y, si no vas... 749 00:39:19,193 --> 00:39:20,878 a terminar tu pastel, 750 00:39:21,567 --> 00:39:22,663 puedo... 751 00:39:23,889 --> 00:39:24,941 �Padre? 752 00:39:28,996 --> 00:39:30,957 - Hola hijo. - �Hola! 753 00:39:33,428 --> 00:39:36,285 Pens� que estabas muerto. Dijeron que te hab�an... 754 00:39:36,480 --> 00:39:39,238 matado. Se equivocaron entonces, �no? 755 00:39:40,223 --> 00:39:43,048 Lleva mi bolso al dormitorio. Es un buen muchacho. 756 00:39:43,460 --> 00:39:45,058 Edna... 757 00:39:51,516 --> 00:39:53,574 te ves exactamente como te dej�. 758 00:39:54,414 --> 00:39:55,440 �Un policia! 759 00:39:55,991 --> 00:39:58,481 �Ha habido alg�n problema? 760 00:39:58,903 --> 00:40:00,847 - No. No es que yo... - Este es... 761 00:40:00,873 --> 00:40:02,197 el Agente Crabtree. 762 00:40:02,986 --> 00:40:04,785 Ha sido una gran ayuda para nosotros. 763 00:40:05,826 --> 00:40:07,460 Sargento Archibald Brooks. 764 00:40:08,522 --> 00:40:09,790 Gracias agente. 765 00:40:10,614 --> 00:40:12,671 Creo que puedo manejarlo de aqu� en adelante. 766 00:40:13,774 --> 00:40:15,573 S�, por supuesto. 767 00:40:44,433 --> 00:40:45,603 Aqu� est�. 768 00:40:46,180 --> 00:40:47,417 Toronto del Norte. 769 00:40:47,928 --> 00:40:50,969 El asiento va al Dr. Nesbitt y los conservadores. 770 00:40:51,000 --> 00:40:52,279 Pero estuvo cerca. 771 00:40:52,346 --> 00:40:55,294 La mayor�a sobre Marter fue solo de 232 votos. 772 00:40:55,314 --> 00:40:57,525 �A qui�n le importa qui�n gan�? �C�mo lo hizo Margaret? 773 00:40:57,927 --> 00:40:59,758 La se�orita Margaret Haile: 774 00:41:00,381 --> 00:41:03,329 - setenta y nueve votos. - �Setenta y nueve! 775 00:41:03,607 --> 00:41:06,086 Esos fueron muchos m�s de los que esper�bamos. 776 00:41:06,106 --> 00:41:07,461 �Eso es tremendo! 777 00:41:07,472 --> 00:41:09,564 Estoy muy orgullosa de todas nosotras. 778 00:41:09,786 --> 00:41:12,383 Vamos a tomarnos una fotograf�a con el peri�dico. 779 00:41:13,595 --> 00:41:16,847 Disc�lpeme se�orita Haile, �puede darme su aut�grafo, por favor? 780 00:41:17,022 --> 00:41:19,655 �Qu� hermoso de tu parte ped�rmelo! 781 00:41:19,857 --> 00:41:22,243 �Usted sabe se�orita que no gan� las elecciones? 782 00:41:22,295 --> 00:41:23,184 Lo s�. 783 00:41:23,304 --> 00:41:26,222 Un d�a me gustar�a tambi�n lanzarme en una elecci�n. 784 00:41:27,557 --> 00:41:29,897 Bueno, nunca se sabe, un d�a podr�as ganar. 785 00:41:30,017 --> 00:41:31,361 �A qui�n debo dedicar este? 786 00:41:31,392 --> 00:41:34,087 Mi nombre es Agnes. Agnes Macphail. 787 00:41:34,855 --> 00:41:36,081 �Te importar�a? 788 00:41:37,153 --> 00:41:38,503 - Gracias. - �Listo? 789 00:41:38,550 --> 00:41:40,365 Aqu�, sost�n el peri�dico. 790 00:41:41,051 --> 00:41:42,932 Agnes, �Por qu� no lo sostienes? 791 00:41:46,595 --> 00:41:49,405 Sonr�an todas. �Por nuestro futuro! 792 00:42:10,421 --> 00:42:12,344 Gracias por reunirte conmigo George. 793 00:42:13,502 --> 00:42:15,027 �C�mo est� Simon? 794 00:42:15,800 --> 00:42:17,018 Est� feliz. 795 00:42:17,533 --> 00:42:19,189 Su padre regres�. 796 00:42:20,200 --> 00:42:21,496 �C�mo est�s tu? 797 00:42:23,034 --> 00:42:24,916 - Me dijeron que estaba muerto, George. - Edna... 798 00:42:25,036 --> 00:42:26,210 Quiero decir, en un minuto... 799 00:42:26,251 --> 00:42:28,421 iba a ser la se�ora de George Crabtree, y al minuto siguiente... 800 00:42:28,787 --> 00:42:31,787 he vuelto a ser la se�ora de Archibald Brooks. 801 00:42:32,441 --> 00:42:34,076 No s� qu� hacer George... 802 00:42:34,112 --> 00:42:35,483 La �nica cosa que puedes hacer, Edna. 803 00:42:36,472 --> 00:42:38,153 Tu marido ha regresado de nuevo a ti. 804 00:42:38,273 --> 00:42:40,550 El padre de Sim�n ha vuelto a �l. 805 00:42:40,761 --> 00:42:42,657 Tu familia est� completa de nuevo. 806 00:42:43,688 --> 00:42:46,267 - George... - Edna, vuelve a tu vida y s� feliz. 807 00:42:48,836 --> 00:42:50,733 Quiero que seas feliz. 808 00:42:54,521 --> 00:42:56,109 Adi�s, George. 308158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.