All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S08E04.HDTV.XviD-AFG.www.RapidMovieZ.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,003 --> 00:00:44,800 2 00:00:47,674 --> 00:00:50,508 En el asunto del asesinato de Percival Thompson, 3 00:00:50,543 --> 00:00:55,212 la evidencia en contra de Mary Thompson es inequ�voca. 4 00:00:55,246 --> 00:00:57,214 Ustedes sabr�n de sus huellas dactilares 5 00:00:57,248 --> 00:00:59,616 en el cuchillo que hundi� seis veces 6 00:00:59,651 --> 00:01:02,352 en el pecho de su marido. 7 00:01:02,387 --> 00:01:04,354 Sabr�n de c�mo se descubri� la misma arma 8 00:01:04,389 --> 00:01:07,158 en su cama a la ma�ana siguiente. 9 00:01:07,192 --> 00:01:09,193 Y sabr�n 10 00:01:09,227 --> 00:01:11,595 de las afirmaciones de la se�ora Thompson 11 00:01:11,629 --> 00:01:15,799 de no tener ning�n recuerdo de estos eventos. 12 00:01:15,833 --> 00:01:18,502 La fiscal�a llama a su primer testigo... 13 00:01:27,011 --> 00:01:28,978 La Sra. Mary Thompson fue una de mis pacientes. 14 00:01:29,013 --> 00:01:30,980 Ella hab�a estado teniendo lapsos de memoria. 15 00:01:31,015 --> 00:01:33,516 Sospech� que estaba experimentando lo que llamamos un estado de fuga. 16 00:01:33,550 --> 00:01:35,819 No necesito un diagn�stico, doctora. 17 00:01:35,853 --> 00:01:38,054 �Hab�a otra raz�n por la que la se�ora Thompson 18 00:01:38,089 --> 00:01:40,056 busc� su ayuda profesional? 19 00:01:40,091 --> 00:01:42,825 S�. Estaba teniendo fantas�as perturbadoras. 20 00:01:42,859 --> 00:01:46,495 - �De que? - Matar a su marido. 21 00:01:46,530 --> 00:01:49,164 Y en estas fantas�as, 22 00:01:49,199 --> 00:01:51,400 �C�mo mat� a su marido? - Ella lo apu�al� 23 00:01:51,435 --> 00:01:54,503 repetidamente en el pecho. 24 00:01:54,538 --> 00:01:56,868 Y usted tom� estas fantas�as muy en serio, �no? 25 00:01:56,875 --> 00:01:58,942 - S� lo hice. - �Tan en serio, de hecho, 26 00:01:58,977 --> 00:02:01,511 que personalmente contact� al Sr. Thompson 27 00:02:01,546 --> 00:02:03,513 para advertirle de que su vida podr�a estar en peligro! 28 00:02:03,648 --> 00:02:07,284 Le escrib� una carta al Sr. Thompson. No fui capaz de contactarlo personalmente. 29 00:02:07,318 --> 00:02:09,753 Gracias. Esas son mis preguntas. 30 00:02:10,588 --> 00:02:13,323 Dra. Ogden, 31 00:02:13,357 --> 00:02:16,159 cu�ntenos m�s acerca de este "estado de fuga". 32 00:02:16,249 --> 00:02:19,652 Es un t�rmino acu�ado por el psic�logo franc�s Pierre Janet 33 00:02:19,686 --> 00:02:21,920 para describir a personas que disocian 34 00:02:21,955 --> 00:02:24,890 de su identidad normal y se refugian en una nueva. 35 00:02:24,924 --> 00:02:27,159 �Y es esta una decisi�n consciente? 36 00:02:27,193 --> 00:02:29,194 No. Es completamente inconsciente. 37 00:02:29,229 --> 00:02:32,831 De hecho, la v�ctima t�picamente no tiene ning�n recuerdo del episodio. 38 00:02:32,866 --> 00:02:35,467 �As� que esto explicar�a por qu� Mary Thompson no tiene recuerdos 39 00:02:35,501 --> 00:02:37,602 de la noche en que su marido fue asesinado? 40 00:02:37,636 --> 00:02:40,172 - S�, lo explicar�a. - Esas son mis preguntas, 41 00:02:40,206 --> 00:02:42,574 - Su Se�or�a. - Su Se�or�a, 42 00:02:42,608 --> 00:02:45,543 me gustar�a volver a repreguntar. - Proceda. 43 00:02:45,578 --> 00:02:48,880 Dra. Ogden, �ser�a posible 44 00:02:48,914 --> 00:02:52,484 para alguien fingir este llamado estado? 45 00:02:52,518 --> 00:02:56,388 - �Con qu� fin? - Bueno, para asesinar al marido y echarle la culpa a 46 00:02:56,422 --> 00:02:59,090 una anomal�a psicol�gica. - Yo sugerir�a que hay 47 00:02:59,124 --> 00:03:01,359 mejores maneras de matar al marido que dejar un rastro 48 00:03:01,394 --> 00:03:03,561 de evidencia y la esperanza de ser juzgado como criminalmente demente. 49 00:03:03,596 --> 00:03:07,331 �Entonces est� de acuerdo que esta mujer debe internarse en un asilo de por vida? 50 00:03:07,366 --> 00:03:09,700 Por supuesto. 51 00:03:09,734 --> 00:03:13,337 No se puede permitir que uno mate al marido y simplemente salirse con la suya 52 00:03:13,372 --> 00:03:16,274 Esas son mis preguntas. 53 00:03:20,578 --> 00:03:23,280 �Hay alg�n correo? 54 00:03:23,314 --> 00:03:25,749 Gracias. 55 00:03:32,056 --> 00:03:35,325 "La ha condenado. Mary Thompson es inocente." 56 00:03:40,505 --> 00:03:42,755 La panader�a dice que las tortas estar�n listas a las cuatro, 57 00:03:42,758 --> 00:03:45,293 pero cierra a las cinco, por lo que no puedo perder el tiempo. 58 00:03:45,328 --> 00:03:47,295 �Y son para la boda? 59 00:03:47,330 --> 00:03:50,832 No. Para la cena de ensayo. �Por lo menos est�s escuchando? 60 00:03:50,867 --> 00:03:52,834 �La cena de ensayo! �Qu� hay que ensayar? Son solo dos 61 00:03:52,869 --> 00:03:55,570 "Acepto", un beso en los labios, y uno de ellos se pone un anillo. 62 00:03:55,604 --> 00:03:57,972 Una boda es una ocasi�n muy solemne Thomas. 63 00:03:58,006 --> 00:04:00,475 Puede que no signifique nada para ti, pero lo hizo para m� 64 00:04:00,509 --> 00:04:02,477 y lo es para ellos, y me voy a asegurar 65 00:04:02,511 --> 00:04:06,180 que al menos tengan una boda decente. 66 00:04:08,316 --> 00:04:10,685 - �Julia! - Margaret. Qu� bueno verte. 67 00:04:10,719 --> 00:04:13,687 Estoy tan contenta de encontrarte. La cena est� programada para las siete. 68 00:04:13,721 --> 00:04:16,990 He dispuesto que el sacerdote venga a repasar los votos. 69 00:04:16,991 --> 00:04:17,591 Que maravilloso. 70 00:04:17,658 --> 00:04:20,961 - Gracias Margaret. - No habr� un organista, 71 00:04:20,996 --> 00:04:23,463 por lo que tendremos que tararear la marcha nupcial. 72 00:04:23,498 --> 00:04:25,665 73 00:04:29,970 --> 00:04:33,339 �ste, se�or, debe ser de unos dos nudillos m�s largo de este lado. 74 00:04:33,374 --> 00:04:35,776 Luego cruzamos el largo sobre el corto, 75 00:04:35,810 --> 00:04:37,778 arriba por el medio, 76 00:04:37,812 --> 00:04:39,513 doblando este lado en un lazo - de ah� el nombre - 77 00:04:39,547 --> 00:04:42,582 que viene por aqu�... cuando mi t�a Azalea me ense�� esto, se�or, 78 00:04:42,617 --> 00:04:44,584 hubo un conejo saliendo de un hueco al lado de un �rbol. 79 00:04:44,619 --> 00:04:47,620 Hab�a toda una f�bula. Fue muy confuso. 80 00:04:47,654 --> 00:04:49,622 Sin embargo, ella me ense�� 81 00:04:49,656 --> 00:04:52,825 que el signo de un verdadero caballero es ser capaz de hacer su propio lazo. 82 00:04:52,859 --> 00:04:55,828 - No es que yo est� sugiriendo... - No estar�a en desacuerdo George. 83 00:04:55,862 --> 00:04:57,696 Bueno, m�rate. 84 00:04:57,731 --> 00:05:00,466 �No es mala suerte que la novia vea el novio 85 00:05:00,500 --> 00:05:02,468 en su traje de boda? 86 00:05:02,502 --> 00:05:06,672 Se�or, yo creo que es al rev�s. Usted estar� bien... Doctora. 87 00:05:06,706 --> 00:05:09,875 Me atrevo a decir que debo casarme contigo m�s a menudo. 88 00:05:09,910 --> 00:05:11,877 Creo que una vez en la vida es m�s que suficiente, gracias. 89 00:05:11,912 --> 00:05:13,879 �C�mo fue tu testimonio? 90 00:05:13,914 --> 00:05:17,850 Bueno, pens� que iba bien hasta que recib� esto. 91 00:05:20,553 --> 00:05:23,221 "La has condenado." 92 00:05:23,256 --> 00:05:27,092 - �Qui�n envi� esto? - No tengo ni idea. Lleg� en el correo de la tarde. 93 00:05:27,126 --> 00:05:32,097 - Fue el sellada al mediod�a. Hace dos horas. - Justo despu�s de mi testimonio. 94 00:05:32,131 --> 00:05:35,867 William, le dije al tribunal que debe pasar el resto de sus d�as en un asilo. 95 00:05:36,401 --> 00:05:38,436 Si ella es inocente, 96 00:05:38,471 --> 00:05:40,905 puede que tambi�n la haya condenado. 97 00:05:41,020 --> 00:05:43,922 �El juicio va a la mitad y deseas iniciar una investigaci�n? 98 00:05:43,956 --> 00:05:46,992 �Ustedes dos no est�n a punto de casarse? 99 00:05:47,626 --> 00:05:50,428 Se�or, la Estaci�n Cinco investig� el caso, 100 00:05:50,462 --> 00:05:52,430 y como sabemos, no siempre son 101 00:05:52,464 --> 00:05:54,432 tan concienzudos como podr�an ser. 102 00:05:54,466 --> 00:05:57,468 No es que disfruten el que tengan que se�alarlos. �Qui�n envi� la postal? 103 00:05:57,502 --> 00:05:59,836 - No tengo ni idea. - �Y por qu� se la enviaron? 104 00:05:59,871 --> 00:06:02,506 �Por qu� no al abogado? �O la polic�a, para el caso? 105 00:06:02,541 --> 00:06:05,342 Quien la envi� debe haber sentido que iba a buscar la verdad. 106 00:06:05,377 --> 00:06:08,712 Bien. Su primera tarea es averiguar qui�n envi� la postal. 107 00:06:08,746 --> 00:06:11,014 Supongo que empezaremos en el Hotel Empress. 108 00:06:11,049 --> 00:06:13,016 Si encuentran algo, ser� 109 00:06:13,051 --> 00:06:16,887 mi placer personal ir a la Estaci�n Cinco y solicitar sus archivos. 110 00:06:24,629 --> 00:06:26,629 �William, �mira! 111 00:06:31,001 --> 00:06:34,571 - Disc�lpeme. - �S�? 112 00:06:34,605 --> 00:06:38,040 �D�nde m�s podr�a alguien encontrar una de estas? 113 00:06:38,075 --> 00:06:40,977 Dejamos una tarjeta de cortes�a en todas las habitaciones, se�or. 114 00:06:41,011 --> 00:06:42,979 Entonces podr�a haber sido enviada por cualquier hu�sped. 115 00:06:43,013 --> 00:06:45,114 O cualquier persona que pasara por este vest�bulo. 116 00:06:45,148 --> 00:06:47,516 Eso no estrecha mucho nuestra lista de posibilidades. 117 00:06:47,550 --> 00:06:51,353 No, pero piensa en esto, Julia: El remitente pudo haber 118 00:06:51,387 --> 00:06:53,689 elegido cualquier tarjeta. 119 00:06:53,724 --> 00:06:56,191 �Por qu� enviar una que solo podr�a haber venido de este hotel? 120 00:06:56,226 --> 00:06:59,394 Ellos quer�an que yo viniera aqu�. 121 00:06:59,429 --> 00:07:03,798 Algo relevante para el caso que ocurri� aqu�. 122 00:07:03,833 --> 00:07:05,834 �Qu� pasa si Mary Thompson estaba aqu� 123 00:07:05,868 --> 00:07:07,836 la noche del asesinato de su marido? 124 00:07:07,870 --> 00:07:09,871 Tal vez el remitente la vio aqu�. 125 00:07:09,905 --> 00:07:12,707 �Por qu� no simplemente decir eso en la tarjeta? 126 00:07:12,742 --> 00:07:14,976 El remitente puede no querer ser identificado. 127 00:07:15,011 --> 00:07:18,246 - Se trata de un hotel, despu�s de todo. - Ciertamente. 128 00:07:18,280 --> 00:07:20,782 - Disc�lpeme. - �S�? 129 00:07:20,816 --> 00:07:23,217 Detective William Murdoch. Nos gustar�a echar una mirada 130 00:07:23,252 --> 00:07:25,787 en su registro. �Cu�l fue la noche de nuevo? 131 00:07:25,821 --> 00:07:28,489 Su cuerpo fue encontrado la ma�ana del 11 de abril. 132 00:07:28,524 --> 00:07:30,759 Bien. Estamos en busca de una Mary Thompson que se aloj� 133 00:07:30,793 --> 00:07:33,594 el 10 de abril. - 10 de abril... 134 00:07:33,629 --> 00:07:37,532 Mary Thompson, Mary Thompson... 135 00:07:37,566 --> 00:07:43,204 Tengo una Madeline Thompson, registrada a las 11 de la ma�ana. 136 00:07:43,238 --> 00:07:46,073 - �Madeline? - Una persona en un estado de fuga 137 00:07:46,107 --> 00:07:48,976 a menudo adoptar una nueva identidad. Esta podr�a ser ella. 138 00:07:49,010 --> 00:07:51,444 �Acaso no se encontr� en su casa a la ma�ana siguiente? 139 00:07:51,479 --> 00:07:55,415 Disc�lpeme. 140 00:07:57,351 --> 00:07:59,319 �Cu�ndo se fue la se�ora Thompson? 141 00:07:59,353 --> 00:08:02,455 S�... 142 00:08:02,490 --> 00:08:05,625 3:30 de la ma�ana, 11 de abril. 143 00:08:05,660 --> 00:08:10,163 �Cu�l fue la hora de muerte? 144 00:08:10,198 --> 00:08:12,632 De acuerdo con la Dra. Grace, fue a las dos de la ma�ana, y 145 00:08:12,667 --> 00:08:15,735 ella estuvo en el hotel hasta las 3:30. - �3:30? �Por qu� se iba a parar 146 00:08:15,769 --> 00:08:18,271 y dejar un hotel en medio de la noche? 147 00:08:18,306 --> 00:08:21,841 No sabemos, se�or. Ella no recuerda la noche en cuesti�n. 148 00:08:21,875 --> 00:08:24,476 - �D�nde muri� el marido? - En su casa. 149 00:08:24,511 --> 00:08:27,113 A ocho cuadras de distancia. 150 00:08:27,147 --> 00:08:30,116 Necesitas confirmar que esta Madeline era en realidad Mary Thompson. 151 00:08:30,150 --> 00:08:34,687 - Vamos a necesitar una fotograf�a - Una ficha policial deber�a ser suficiente. 152 00:08:34,722 --> 00:08:37,190 La Estaci�n Cinco debe tener una. 153 00:08:37,224 --> 00:08:39,692 Es ella. 154 00:08:39,726 --> 00:08:42,361 �Esta es la mujer que se registro a las once de la noche 155 00:08:42,395 --> 00:08:44,830 el d�a 10 y se fue a las 3:30 de la ma�ana siguiente? 156 00:08:44,864 --> 00:08:46,998 El recepcionista de noche estaba aqu� cuando ella se march�, 157 00:08:47,033 --> 00:08:49,200 pero esa es la mujer que vi registr�ndose, s�. 158 00:08:49,835 --> 00:08:52,705 Muy bien. Voy a necesitar eso. 159 00:08:52,739 --> 00:08:55,173 �Esto? 160 00:08:55,208 --> 00:08:57,943 Dios m�o, �esto es incre�ble! 161 00:08:57,977 --> 00:08:59,945 Yo supuse que lo hab�a hecho. 162 00:08:59,979 --> 00:09:02,047 Ella lo asumi�. 163 00:09:02,081 --> 00:09:05,050 Esto lo cambia todo. 164 00:09:05,084 --> 00:09:07,685 �Y concluy� 165 00:09:07,720 --> 00:09:10,388 que �ste fue el arma homicida? 166 00:09:10,422 --> 00:09:12,890 Coincid�a con las heridas exactamente en profundidad y amplitud. 167 00:09:12,924 --> 00:09:15,025 �Encontr� huellas en el cuchillo? 168 00:09:15,060 --> 00:09:17,862 Las encontramos. Pertenec�a a la acusada 169 00:09:17,896 --> 00:09:20,231 Mary Thompson. 170 00:09:20,266 --> 00:09:23,167 Gracias Inspector. Esas son mis preguntas. 171 00:09:25,501 --> 00:09:27,253 Inspector Davis, �estaba al tanto 172 00:09:27,258 --> 00:09:30,040 que Mary Thompson tiene una coartada para la hora de la muerte de su marido? 173 00:09:30,125 --> 00:09:32,459 No, yo... 174 00:09:32,493 --> 00:09:35,296 Se�or�a, me gustar�a presentar como prueba A 175 00:09:35,330 --> 00:09:37,298 el registro del hotel que demuestra 176 00:09:37,332 --> 00:09:40,567 que Mary Thompson se registr� en el Hotel Empress a las 11 pm 177 00:09:40,601 --> 00:09:42,736 y no sali� sino hasta las 3:30 de la ma�ana, 178 00:09:42,770 --> 00:09:45,339 dos horas despu�s de la hora del asesinato de su marido. 179 00:09:45,373 --> 00:09:48,208 Se�or�a, esto es informaci�n nueva, 180 00:09:48,242 --> 00:09:50,276 potencialmente infundada. El nombre aqu� 181 00:09:50,311 --> 00:09:52,915 es Madeline Thompson. - De acuerdo con el Detective Murdoch, 182 00:09:52,918 --> 00:09:55,449 Rodney James, el recepcionista del hotel en el Hotel Empress, identific� 183 00:09:55,483 --> 00:09:57,551 a Mary Thompson como la mujer que se registr�. 184 00:09:57,585 --> 00:09:59,919 �Detective Murdoch? 185 00:10:02,156 --> 00:10:06,125 - �Te dan fe de todo esto? - S�, lo hago, Su Se�or�a. 186 00:10:06,160 --> 00:10:09,062 No significa nada. Ella podr�a haber dejado el hotel, 187 00:10:09,096 --> 00:10:11,564 matado a su marido, y volver para establecer una coartada. 188 00:10:11,598 --> 00:10:13,566 Si ella estaba simplemente tratando de establecer una coartada, 189 00:10:13,600 --> 00:10:16,169 �Por qu� salir a las 3:30? Podr�a haberse quedado toda la noche. 190 00:10:16,203 --> 00:10:19,672 Detective, �est� la Estaci�n Cuatro trabajando para la defensa? 191 00:10:19,706 --> 00:10:21,674 Estamos trabajando por la verdad. 192 00:10:21,708 --> 00:10:24,943 Igual que yo estoy convencido de que ella mat� a su marido 193 00:10:24,978 --> 00:10:27,246 y tengo la intenci�n de demostrarlo. - Bueno, �por qu� no? 194 00:10:27,280 --> 00:10:29,882 No ser�a la primera vez que crey� que una mujer 195 00:10:29,916 --> 00:10:31,884 mat� a su marido y ella result� ser inocente. 196 00:10:32,008 --> 00:10:34,276 Si trae su evidencia, 197 00:10:34,310 --> 00:10:36,378 Yo traer� la m�a. 198 00:10:43,028 --> 00:10:44,786 Bien, si Mar�a Thompson no mat� a su marido, 199 00:10:44,841 --> 00:10:47,109 tenemos que demostrarlo. �Entonces cu�l es el plan? 200 00:10:47,143 --> 00:10:49,444 Sabemos que estaba en el Hotel Empress al menos parte de la noche en cuesti�n. 201 00:10:49,479 --> 00:10:51,446 Enviar� a Higgins al Hotela Empress. 202 00:10:51,515 --> 00:10:53,549 Habla con el recepcionista de noche. A ver si alguien m�s la vio. 203 00:10:53,583 --> 00:10:56,785 Tambi�n debemos tratar de determinar qui�n podr�a ser el verdadero asesino. 204 00:10:56,820 --> 00:10:58,787 �Qui�n es la v�ctima, �qu� hizo? 205 00:10:58,822 --> 00:11:01,656 - �l era un hombre de negocios, creo. - Sigue el dinero. Crabtree, 206 00:11:01,690 --> 00:11:04,659 profundiza en las relaciones comerciales del se�or Thompson. - Lo har�... 207 00:11:04,693 --> 00:11:06,794 �Entonces que est�s esperando? 208 00:11:06,829 --> 00:11:09,164 Creo que se supone que debemos estar en la cena de ensayo. 209 00:11:09,198 --> 00:11:13,502 �Qu� hora es? �Maldito infierno! 210 00:11:13,536 --> 00:11:15,011 �Aqu� est�n! 211 00:11:15,012 --> 00:11:16,789 - Sra. Brackenreid. - �Agente! 212 00:11:16,805 --> 00:11:18,673 �D�nde ha estado? Ella me ha estado volviendo loca. 213 00:11:18,707 --> 00:11:20,675 Tienes suerte de que fui capaz de traerlos aqu�. 214 00:11:20,779 --> 00:11:23,380 - Margaret. Siento llegar tarde. - No, no seas tonto. 215 00:11:23,415 --> 00:11:25,382 De eso se tratan los ensayos. 216 00:11:25,417 --> 00:11:27,384 - Detective. - Sra. Brackenreid. 217 00:11:27,419 --> 00:11:30,054 El Padre Clements ha estado esperando media hora. 218 00:11:30,089 --> 00:11:32,056 Pens� que para eso eran los ensayos. 219 00:11:32,091 --> 00:11:34,058 No trates de hacerte el inteligente Thomas. No te conviene. 220 00:11:36,428 --> 00:11:39,130 Muy bien, todo el mundo. Padre Clements 221 00:11:39,164 --> 00:11:42,433 no tiene mucho tiempo, as� que vamos a ir derecho a ello. 222 00:11:42,467 --> 00:11:44,435 Detective, usted estar� en la parte delantera de la nave 223 00:11:44,469 --> 00:11:46,403 con su padrino. �Qui�n es su padrino? 224 00:11:46,438 --> 00:11:52,342 Yo no... �Qu� hace un padrino? 225 00:11:52,376 --> 00:11:55,812 - Bueno, tradicionalmente... - �l le da el anillo. 226 00:11:55,847 --> 00:11:58,682 - Tengo el anillo. - Bueno, escoja un padrino, 227 00:11:58,716 --> 00:12:02,653 dele el anillo y �l se lo entregar� de nuevo a usted. 228 00:12:02,687 --> 00:12:05,321 - Simplemente hazlo. - Bien. 229 00:12:05,356 --> 00:12:08,824 George, si quisieras por favor... 230 00:12:08,859 --> 00:12:10,826 Se�or... 231 00:12:10,861 --> 00:12:13,963 �De verdad... 232 00:12:13,997 --> 00:12:15,665 No s� qu� decir. 233 00:12:15,699 --> 00:12:18,134 �S�, por supuesto! 234 00:12:18,169 --> 00:12:20,136 Es un honor se�or. No lo decepcionar�. 235 00:12:20,171 --> 00:12:23,005 Est� bien. Muy bien. Gracias. 236 00:12:23,040 --> 00:12:25,975 Bueno, llega hasta all� con �l. �Vamos! �Arriba! 237 00:12:26,009 --> 00:12:28,144 �Arriba arriba arriba! Maravilloso. 238 00:12:28,178 --> 00:12:33,382 Excelente. Ahora, la Dra. Grace. �S�? 239 00:12:33,416 --> 00:12:35,885 Como la dama de honor, usted es la primera por el pasillo. 240 00:12:35,919 --> 00:12:38,154 Por lo tanto, usted debe comenzar a marchar en el momento 241 00:12:38,188 --> 00:12:41,190 el organista empiece a tocar la marcha nupcial. 242 00:12:43,893 --> 00:12:46,461 Tradicionalmente, este es el momento en el que el padre 243 00:12:46,496 --> 00:12:50,131 de la novia la toma del brazo para conducirla por el pasillo, 244 00:12:50,166 --> 00:12:52,734 pero viendo que su padre ha muerto 245 00:12:52,768 --> 00:12:55,003 tendr� que hacerlo por su cuenta. 246 00:12:55,037 --> 00:12:57,839 En realidad, �me preguntaba si usted 247 00:12:57,873 --> 00:12:59,841 podr�a entregarme inspector? 248 00:12:59,875 --> 00:13:03,011 �Ser�a un honor! 249 00:13:03,045 --> 00:13:07,082 Nada de beber antes de la boda entonces. 250 00:13:07,116 --> 00:13:11,720 �Muy bien, todos por favor! 251 00:13:11,754 --> 00:13:15,423 No tan r�pido Dra. Grace. 252 00:13:15,457 --> 00:13:18,025 Recuerden seguir el ritmo. Paso, juntos, paso. 253 00:13:18,059 --> 00:13:20,994 Ahora Tom�s, t�... Entregando a la novia 254 00:13:21,029 --> 00:13:24,265 �Bien! �Muy bonito. Bien hecho! 255 00:13:24,299 --> 00:13:26,601 Ella ha hecho esto antes, Margaret. 256 00:13:32,573 --> 00:13:35,909 - �Bien hecho! - S�, y lo tomo desde aqu�. 257 00:13:35,944 --> 00:13:37,911 Gracias por esa entusiasta interpretaci�n. 258 00:13:37,946 --> 00:13:42,349 Como ya comentamos, voy a renunciar a la misa tradicional... 259 00:13:42,383 --> 00:13:44,785 �Por qu� no acaban de casarse y terminan con esto? 260 00:13:44,819 --> 00:13:47,520 - Todo el mundo est� aqu�. - Los m�sicos no est�n. 261 00:13:47,555 --> 00:13:51,190 Los has tarareados en el altar. �Qu� m�s hay? 262 00:13:51,225 --> 00:13:53,293 El Vals de la Boda, Thomas. 263 00:13:53,327 --> 00:13:55,395 �No te acuerdas del Vals de la Boda? 264 00:13:55,429 --> 00:13:57,430 No, por supuesto que no. 265 00:13:57,465 --> 00:13:59,466 Estabas como tres hojas al viento para entonces. 266 00:14:02,970 --> 00:14:05,371 Y a partir de ah� se proceder� directamente a los votos. 267 00:14:05,455 --> 00:14:08,224 Te voy a preguntar si aceptas a tu novia 268 00:14:08,258 --> 00:14:10,226 en la enfermedad y en la salud, hasta que la muerte los separe, 269 00:14:10,260 --> 00:14:12,528 y contestar�s... 270 00:14:12,562 --> 00:14:14,864 Acepto. 271 00:14:14,898 --> 00:14:18,167 Y le voy a preguntar lo mismo y respondera... 272 00:14:18,202 --> 00:14:20,836 Acepto. 273 00:14:20,870 --> 00:14:23,505 Y luego le pasar� a William el anillo. 274 00:14:23,540 --> 00:14:27,042 - Se�or... - Gracias George. 275 00:14:27,076 --> 00:14:29,044 Y dejaremos eso para ma�ana. 276 00:14:29,078 --> 00:14:31,146 Por supuesto. 277 00:14:31,180 --> 00:14:34,650 - Mejor guardo eso, se�or. - �Est�s seguro, George? 278 00:14:34,684 --> 00:14:38,686 Soy el padrino. 279 00:14:46,495 --> 00:14:48,496 �Qui�n era Alejandro Wainwright? 280 00:14:48,530 --> 00:14:50,498 Era socio de la v�ctima. 281 00:14:50,532 --> 00:14:52,500 - Qu� tipo de negocio? - Fabricaci�n. Se mudaron 282 00:14:52,534 --> 00:14:54,802 a Toronto en enero para establecer una f�brica de neum�ticos. 283 00:14:54,837 --> 00:14:56,937 Ambos compraron una vieja f�brica de colchones 284 00:14:56,972 --> 00:14:59,139 en la calle Dufferin y estaban en el proceso de su conversi�n 285 00:14:59,174 --> 00:15:01,141 cuando Thompson fue asesinado. 286 00:15:01,176 --> 00:15:03,411 - �Algo fuera de lo com�n? - Bueno, desde la muerte de Thompson, 287 00:15:03,445 --> 00:15:06,347 Wainwright ha liquidando todos los activos de la empresa. 288 00:15:06,382 --> 00:15:08,483 Suena sospechoso. 289 00:15:08,517 --> 00:15:12,152 Ahora, vea se�or, pensar�a que un pez no har�a casi ning�n sonido en absoluto... 290 00:15:12,187 --> 00:15:14,121 - George. - Tiene raz�n sin embargo, se�or. 291 00:15:14,155 --> 00:15:16,257 Ambos hombres firmaron un acuerdo 292 00:15:16,291 --> 00:15:18,359 afirmando que en caso de la muerte de alguno de los dos, 293 00:15:18,393 --> 00:15:20,560 todos los activos de la empresa pasar�an al otro. 294 00:15:20,595 --> 00:15:22,662 Eso es interesante. 295 00:15:22,697 --> 00:15:25,032 - �Por qu� iban a firmar un acuerdo de este tipo? - No lo s�. 296 00:15:25,066 --> 00:15:26,633 El abogado redact� el acuerdo 297 00:15:26,667 --> 00:15:29,536 a petici�n de Wainwright. Y el abogado dijo que nunca 298 00:15:29,570 --> 00:15:32,372 se reuni� con Thompson, al parecer �l era algo as� como un recluso. 299 00:15:32,407 --> 00:15:34,374 �Cuando se firm� este acuerdo? 300 00:15:34,409 --> 00:15:36,843 El 4 de abril. Una semana antes de ser asesinado. 301 00:15:37,578 --> 00:15:40,447 Ahora eso es interesante. 302 00:15:44,551 --> 00:15:46,585 �Este es el se�or Thompson? 303 00:15:46,620 --> 00:15:48,388 S�. Fue tomada en Kingston, 304 00:15:48,422 --> 00:15:50,990 justo despu�s que nos asociamos. 305 00:15:51,025 --> 00:15:53,859 Percy aport� la experiencia. Yo proporcion� el dinero. 306 00:15:53,894 --> 00:15:56,029 �bamos a hacer una fortuna. 307 00:15:56,063 --> 00:15:59,965 De todos modos, usted no est� aqu� 308 00:15:59,999 --> 00:16:02,267 para que hable de mi triste historia. 309 00:16:02,302 --> 00:16:05,771 Me gustar�a saber sobre el documento que le da el 100 por ciento de la compa��a 310 00:16:05,806 --> 00:16:07,907 en el caso de muerte de su socio. 311 00:16:07,941 --> 00:16:09,909 Fue un acuerdo de negocios perfectamente leg�timo. 312 00:16:09,943 --> 00:16:11,911 Firmado una semana antes del asesinato de su socio. 313 00:16:11,945 --> 00:16:14,246 El momento es sospechoso. 314 00:16:14,280 --> 00:16:16,848 Estoy seguro de que lo toma como sospechoso. 315 00:16:16,882 --> 00:16:19,017 Por desgracia, no puedo hablar de eso ahora. 316 00:16:19,052 --> 00:16:21,920 - Tengo una cita importante. - Tal vez usted prefiere 317 00:16:21,955 --> 00:16:23,888 continuar esta conversaci�n en la Estaci�n. 318 00:16:23,923 --> 00:16:26,291 No puedo. Estoy a punto de dar testimonio sobre este mismo asunto. 319 00:16:26,326 --> 00:16:29,094 Se har�n y se responder�n las preguntas. 320 00:16:29,128 --> 00:16:33,397 Si tiene otras, las responder� cuando haya terminado. 321 00:16:37,135 --> 00:16:38,630 Hab�amos quedado en encontrarnos para desayunar. 322 00:16:38,631 --> 00:16:40,717 Cuando Percy no llegaba, fui a su casa. 323 00:16:40,873 --> 00:16:43,007 La puerta estaba cerrada y no respond�an 324 00:16:43,041 --> 00:16:46,277 - �Y estaba preocupado? - Tuve la sensaci�n de que algo no estaba bien, 325 00:16:46,311 --> 00:16:49,347 as� que llam� a un Agente. - �Y qu� pas� despu�s? 326 00:16:49,381 --> 00:16:53,917 Encontr� Percy apu�alado de muerte en su cama. 327 00:16:53,952 --> 00:16:57,754 - �Y la se�ora Thompson? - La encontramos en la habitaci�n de al lado, 328 00:16:57,789 --> 00:16:59,957 dormida, y el cuchillo ensangrentado junto a ella. 329 00:16:59,992 --> 00:17:04,362 - �Qu� pas� cuando intent� despertarla? - Ella mir� el cuchillo 330 00:17:04,396 --> 00:17:07,698 y dijo: "Lo mat�. Finalmente lo mat�." 331 00:17:11,469 --> 00:17:15,405 He visto al Detective Murdoch sonre�r exactamente 343 veces, 332 00:17:15,439 --> 00:17:18,375 342 de las cuales fueron cuando la Dra. Ogden entraba en su oficina. 333 00:17:18,409 --> 00:17:20,377 La otra vez fue... 334 00:17:20,411 --> 00:17:22,379 �Qu�? 335 00:17:22,413 --> 00:17:26,383 Te estoy preguntando. 336 00:17:26,417 --> 00:17:28,651 Henry, el Detective Murdoch me ha elegido para ser su padrino. 337 00:17:28,685 --> 00:17:31,488 S�, estoy plenamente consciente de eso, George. 338 00:17:31,522 --> 00:17:33,789 Como todos los dem�s en esta estaci�n. 339 00:17:33,824 --> 00:17:37,727 Y como padrino, me corresponde proponer un brindis 340 00:17:37,761 --> 00:17:40,496 exaltando la uni�n de la novia y el novio 341 00:17:40,531 --> 00:17:43,132 de una manera divertida pero sincera. 342 00:17:43,166 --> 00:17:46,669 Ahora, �l sonr�e cuando la ve, 343 00:17:46,703 --> 00:17:49,038 sin embargo, no es del tipo sonriente. 344 00:17:49,072 --> 00:17:51,206 Sonr�e por un mont�n de cosas. 345 00:17:51,241 --> 00:17:53,208 Cada vez que resuelve un caso. 346 00:17:53,243 --> 00:17:55,144 De hecho, sonr�e dos veces, 347 00:17:55,178 --> 00:17:57,579 una vez justo cuando piensa que ha resuelto el caso, 348 00:17:57,613 --> 00:17:59,581 y luego otra vez cuando en realidad lo ha hecho. 349 00:17:59,615 --> 00:18:01,816 Eso es bastante divertido, Henry. Podr�a usar eso. 350 00:18:01,851 --> 00:18:04,153 "Cuando piensa que ha resuelto..." 351 00:18:04,187 --> 00:18:06,321 Henry, �qu� has sabido de los movimientos de Mary Thompson 352 00:18:06,356 --> 00:18:08,323 en la noche del asesinato? 353 00:18:08,358 --> 00:18:11,426 Bueno, se registr� bajo el nombre de Madeline, se�or. Lleg� a las 11 pm. 354 00:18:11,460 --> 00:18:13,662 El camarero recuerda verla alrededor de la medianoche 355 00:18:13,696 --> 00:18:15,664 tomar una copa en el sal�n con un caballero. 356 00:18:15,698 --> 00:18:18,567 - �Quien era? - El no lo sabia. 357 00:18:18,601 --> 00:18:21,102 S�lo vio al hombre por detr�s. Sin embargo ten�a pelo oscuro. 358 00:18:21,136 --> 00:18:23,738 Bien. �Qu� pasa con el recepcionista de la noche? 359 00:18:23,773 --> 00:18:26,240 �l todav�a est� dormido, se�or. Trabaja en el turno de noche. 360 00:18:26,275 --> 00:18:28,909 Bueno, Henry, despiertalo. Esto no puede esperar. 361 00:18:28,944 --> 00:18:31,011 Se�or. 362 00:18:31,046 --> 00:18:33,013 �l podr�a ser el que envi� la tarjeta postal. 363 00:18:33,048 --> 00:18:36,384 Posiblemente, �pero c�mo podemos saber? 364 00:18:36,418 --> 00:18:39,820 Est� con un hombre. 365 00:18:39,854 --> 00:18:43,357 Ambos est�n sentados juntos en el sal�n del hotel. 366 00:18:46,360 --> 00:18:50,064 No puedo ver. 367 00:18:50,098 --> 00:18:52,199 Tiene el pelo oscuro. 368 00:18:52,233 --> 00:18:54,635 S�. 369 00:18:54,669 --> 00:18:57,938 Hay un hombre. 370 00:18:57,973 --> 00:19:00,640 Est�bamos caminando por el pasillo. 371 00:19:00,674 --> 00:19:04,344 - �Conoce a este hombre? - S�. 372 00:19:04,378 --> 00:19:06,913 �Qui�n es? 373 00:19:06,947 --> 00:19:09,782 No puedo ver su rostro. 374 00:19:09,817 --> 00:19:13,253 Me estoy apoyando en �l. 375 00:19:13,287 --> 00:19:16,256 �Esta borracha? 376 00:19:16,290 --> 00:19:18,157 No... 377 00:19:18,191 --> 00:19:21,928 Estoy cansada. 378 00:19:21,962 --> 00:19:24,263 Estoy tan mareada y cansada. 379 00:19:24,297 --> 00:19:27,299 Apenas puedo estar de pie. 380 00:19:34,307 --> 00:19:36,408 Por supuesto que estaba cansada, eran las tres y media de la ma�ana. 381 00:19:36,443 --> 00:19:39,345 La forma en que lo describi�... Creo que pudo haber sido drogada. 382 00:19:39,379 --> 00:19:42,248 - �A d�nde se estaban dirigiendo? - A la recepci�n. 383 00:19:42,282 --> 00:19:45,083 �Higgins! �D�nde est� el recepcionista de noche? 384 00:19:45,118 --> 00:19:48,287 - Llegar� al mediod�a, se�or. - �Mediod�a? Tr�elo aqu� ahora. 385 00:19:48,321 --> 00:19:50,488 No puedo. Ha sido llamado para ser interrogado 386 00:19:50,523 --> 00:19:53,358 por la estaci�n de Cinco. - �Maldito Davis! 387 00:19:53,392 --> 00:19:55,761 Dra. Grace. �Como podemos ayudarle? 388 00:19:55,795 --> 00:19:58,797 Acabo de ser citada a declarar en contra de Mary Thompson. 389 00:20:00,567 --> 00:20:03,635 Doctora Grace. �A qu� hora determin� que la v�ctima muri�? 390 00:20:03,670 --> 00:20:06,638 - Entre las 12:30 y las 2 pm. - �Y c�mo determin� eso? 391 00:20:06,672 --> 00:20:10,642 Bueno, hubo una serie de factores. Lividez, por ejemplo. 392 00:20:10,676 --> 00:20:12,644 Que es la medida en que se asienta la sangre 393 00:20:12,678 --> 00:20:14,646 en las partes m�s bajas del cad�ver 394 00:20:14,680 --> 00:20:16,614 - Si, eso es correcto. - �Qu� otros factores? 395 00:20:16,649 --> 00:20:18,949 Temperaturas internas del cuerpo. 396 00:20:18,984 --> 00:20:22,853 Un cad�ver se enfriar� a una velocidad que depender� de la temperatura ambiente 397 00:20:22,888 --> 00:20:25,956 �C�mo pudo determinar la temperatura ambiente 398 00:20:25,991 --> 00:20:28,959 en el momento de la muerte si no estaba en la habitaci�n? - La estim�. 399 00:20:28,994 --> 00:20:32,663 As� que la supuso. �Y la temperatura corporal inicial? 400 00:20:32,698 --> 00:20:35,566 Diferentes personas tienen diferentes temperaturas en diferentes momentos. 401 00:20:35,600 --> 00:20:38,903 - Supuse 36,7 grados. - Por lo tanto, lo ha supuesto de nuevo. 402 00:20:38,937 --> 00:20:41,004 Es justo decir 403 00:20:41,038 --> 00:20:43,873 que con cada estimaci�n y suposici�n habr�a 404 00:20:43,908 --> 00:20:46,876 un margen de error? - S�, por supuesto. 405 00:20:46,911 --> 00:20:49,279 �Y cuando se combinan estos errores 406 00:20:49,314 --> 00:20:50,480 podr�a deshacer sus c�lculos 407 00:20:50,515 --> 00:20:54,851 por un amplio margen? - Supongo. 408 00:20:54,885 --> 00:20:56,886 As� que es posible, por tanto, que la v�ctima, de hecho, 409 00:20:56,921 --> 00:20:58,888 pudo haber muerto a las, digamos, 410 00:20:58,923 --> 00:21:01,524 cuatro de la ma�ana en lugar de las dos? 411 00:21:01,558 --> 00:21:04,761 S�, es posible. 412 00:21:04,795 --> 00:21:07,697 Gracias. 413 00:21:07,732 --> 00:21:09,665 Sr. Prue, 414 00:21:09,700 --> 00:21:11,835 �Fue usted el recepcionista nocturno 415 00:21:11,869 --> 00:21:14,103 cuando la se�ora Thompson se march� del Hotel Empress? 416 00:21:14,137 --> 00:21:16,105 Lo fui. 417 00:21:16,139 --> 00:21:20,409 - �Y qu� hora era? - Tres y media de la ma�ana. 418 00:21:20,444 --> 00:21:22,811 �Y estaba con alguien en ese momento? 419 00:21:22,846 --> 00:21:24,880 S�. Con su marido. 420 00:21:24,914 --> 00:21:28,884 - Su marido? - S�. 421 00:21:28,918 --> 00:21:30,953 As� que a pesar de la opini�n del forense, 422 00:21:30,987 --> 00:21:35,590 �el Sr. Thompson estaba vivo a las tres y media? - S�. 423 00:21:35,625 --> 00:21:38,627 - Muchas gracias. - Gracias. 424 00:21:41,818 --> 00:21:45,418 Odio admitirlo Julia, pero si el se�or Thompson estaba vivo a las 3:30, 425 00:21:45,419 --> 00:21:47,454 entonces su esposa bien podr�a haberlo matado. 426 00:21:47,927 --> 00:21:49,894 Si crees que la Dra. Grace se ha equivocado 427 00:21:49,929 --> 00:21:52,964 en sus c�lculos. - Se�or. Doctora. 428 00:21:52,998 --> 00:21:54,524 - George. - Se�or, si pudiera darme un momento... 429 00:21:56,525 --> 00:21:58,284 Se�or, una noticia maravillosa. 430 00:21:58,337 --> 00:22:01,205 El Sr. Pendrick ha dispuesto una maravillosa carroza 431 00:22:01,240 --> 00:22:03,508 para su matrimonio. Lamentablemente, los chicos est�n hablando 432 00:22:03,542 --> 00:22:05,543 de ponerle cosas que hagan ruidos pegadas a ella. 433 00:22:05,577 --> 00:22:07,545 Latas vac�as y todo eso. Nada explosivo, 434 00:22:07,579 --> 00:22:10,906 pero como su padrino, pens� que deber�a estar prevenido. 435 00:22:10,907 --> 00:22:11,707 Disc�lpame. William. 436 00:22:11,750 --> 00:22:14,952 Esto fue enviado a la corte. 437 00:22:14,986 --> 00:22:17,921 "El hombre que estaba con ella no era su marido." 438 00:22:18,156 --> 00:22:20,390 George, 439 00:22:20,424 --> 00:22:22,726 necesito que vayas a la oficina de Wainwright. 440 00:22:22,760 --> 00:22:26,296 En la pared all�, encontrar�s un retrato del se�or Wainwright y el Sr. Thompson. 441 00:22:26,331 --> 00:22:28,297 Por favor tr�elo aqu� lo m�s r�pido que puedas. 442 00:22:28,332 --> 00:22:31,167 Se�or. 443 00:22:31,201 --> 00:22:33,370 Sr. Prue, �c�mo supo que 444 00:22:33,404 --> 00:22:35,171 el hombre con la se�ora Thompson era su marido? 445 00:22:35,205 --> 00:22:37,741 Llevaban anillos de boda que hac�an juego. 446 00:22:37,775 --> 00:22:42,111 Usted no ve eso muy a menudo. Un hombre con un anillo de bodas. 447 00:22:42,145 --> 00:22:44,446 Sr. Prue... 448 00:22:48,919 --> 00:22:51,687 - Se�or... Perdone. - Gracias George. 449 00:22:51,721 --> 00:22:55,191 Su Se�or�a, nueva evidencia puede haber surgido 450 00:22:55,225 --> 00:22:58,327 y la defensa solicita un corto receso para revisarla. - Denegado. 451 00:22:58,362 --> 00:23:01,663 Cualquier pregunta que tenga, puede exponerla ante el tribunal ahora. 452 00:23:01,698 --> 00:23:04,366 Gracias, Su Se�or�a. 453 00:23:04,401 --> 00:23:08,670 Un momento por favor. 454 00:23:08,705 --> 00:23:11,673 Mire, no puedo hacer esto. �Qu� pasa si el recepcionista de noche 455 00:23:11,708 --> 00:23:13,809 identifica al hombre que estaba con ella como su marido? 456 00:23:13,843 --> 00:23:15,878 Entonces esa ser� la verdad. 457 00:23:15,912 --> 00:23:19,680 Mi trabajo no es sobre la b�squeda de la verdad. Es defender a mi cliente. 458 00:23:19,715 --> 00:23:22,817 Detective Murdoch �tiene algo que decir? 459 00:23:22,851 --> 00:23:26,687 Se�or�a, necesitamos confirmar que se trataba de Percival Thompson 460 00:23:26,722 --> 00:23:29,524 al que el recepcionista vio en la noche en cuesti�n. 461 00:23:29,558 --> 00:23:32,193 Tengo una fotograf�a del Sr. Thompson. 462 00:23:32,228 --> 00:23:34,495 �C�mo vamos a saber 463 00:23:34,530 --> 00:23:36,497 que �ste es, de hecho, el marido de la acusada? 464 00:23:36,532 --> 00:23:40,302 - Preg�ntele a su esposa. - La defensa no tiene m�s preguntas. 465 00:23:40,436 --> 00:23:43,538 Bueno, yo si. Detective, por favor. 466 00:23:43,572 --> 00:23:45,706 Se�or�a, esto es muy irregular. 467 00:23:45,741 --> 00:23:48,075 Debidamente anotado. Proceda. 468 00:23:54,049 --> 00:23:58,252 Sra. Thompson, �Ve a su marido Percival 469 00:23:58,286 --> 00:24:00,520 en esta fotograf�a? - S�. 470 00:24:00,555 --> 00:24:03,223 Podr�a por favor se�alarle. 471 00:24:06,194 --> 00:24:10,263 Gracias. 472 00:24:10,297 --> 00:24:12,599 Sr. Prue, 473 00:24:12,633 --> 00:24:17,804 �Est� el hombre que vi� con la se�ora Thompson 474 00:24:17,839 --> 00:24:21,207 en la ma�ana del 11 de abril en esta fotograf�a? 475 00:24:21,241 --> 00:24:24,710 - S�. - �Podr�a se�alarlo?. 476 00:24:27,448 --> 00:24:29,415 �Est� usted seguro? 477 00:24:29,450 --> 00:24:32,318 Positivo. Nunca olvido una cara. 478 00:24:34,989 --> 00:24:37,390 Se deja constancia en la corte que el testigo indica que 479 00:24:37,424 --> 00:24:39,392 el hombre que vio en la noche en cuesti�n 480 00:24:39,426 --> 00:24:42,227 con la se�ora Thompson fue Alexander Wainwright, 481 00:24:42,261 --> 00:24:44,630 no Percival Thompson. 482 00:24:49,135 --> 00:24:52,037 �As� que su argumento es que Wainwright asesin� a su socio? 483 00:24:52,071 --> 00:24:54,874 Es por eso que arregl� que Thompson firmara ese acuerdo. 484 00:24:54,908 --> 00:24:56,908 Sab�a que con su socio muerto, 485 00:24:56,942 --> 00:25:00,278 Wainwright ser�a el sospechoso obvio. Tuvo que inculpar a otra persona. 486 00:25:00,313 --> 00:25:02,580 �l sab�a sobre episodios de fuga de Mary Thompson, 487 00:25:02,615 --> 00:25:04,616 sab�a que no iba a tener ning�n recuerdo de ellos. 488 00:25:04,650 --> 00:25:07,919 �C�mo sab�a que estaba teniendo un episodio 489 00:25:07,953 --> 00:25:10,955 en la noche en cuesti�n? - Thompson podr�a haberle informado. 490 00:25:10,990 --> 00:25:13,224 Eran socios, despu�s de todo. 491 00:25:13,258 --> 00:25:16,127 - Eso es especulaci�n. - Bueno, �tiene usted una teor�a m�s convincente? 492 00:25:18,497 --> 00:25:20,464 Wainwright drog� a la se�ora Thompson. 493 00:25:20,499 --> 00:25:22,433 Tom� su llave. 494 00:25:22,467 --> 00:25:24,969 A continuaci�n, pas� y apu�al� a su marido hasta la matarlo. 495 00:25:25,004 --> 00:25:27,572 Volvi� a recoger a la se�ora Thompson. 496 00:25:27,606 --> 00:25:30,941 - ...demasiado drogada para saber qu� estaba pasando. - La trajo a casa, 497 00:25:30,975 --> 00:25:33,277 y puso su mano alrededor del arma homicida, 498 00:25:33,311 --> 00:25:36,447 y luego la coloc� en la habitaci�n al lado de su marido muerto. 499 00:25:36,481 --> 00:25:39,483 Sabiendo que todav�a estar�a all� cuando llamara a un Agente del d�a siguiente. 500 00:25:39,518 --> 00:25:42,319 Es una buena teor�a, me gustar�a 501 00:25:42,354 --> 00:25:44,321 escuchar lo que el se�or Wainwright tiene que decir. 502 00:25:44,356 --> 00:25:47,591 Como dir�a yo. 503 00:25:47,625 --> 00:25:51,127 Se trata de una reuni�n privada, Agente. 504 00:25:51,162 --> 00:25:53,564 Perm�tanme esta indulgencia, Su Se�or�a. 505 00:25:53,598 --> 00:25:55,566 �Qu� tienes George? 506 00:25:55,600 --> 00:25:57,734 Se�or, no hay se�ales del se�or Wainwright. Su oficina 507 00:25:57,769 --> 00:25:59,770 ha sido limpiada. Lo mismo pasa con su casa en la calle Clancy. 508 00:25:59,804 --> 00:26:02,439 - �Hablaste con su abogado? - Lo hice. Wainwright estuvo all� 509 00:26:02,473 --> 00:26:04,974 la mayor parte de la ma�ana. Ha convertido los bienes de su compa��a 510 00:26:05,008 --> 00:26:07,043 en bonos al portador. 511 00:26:07,078 --> 00:26:09,212 Est� huyendo con sus ganancias mal habidas. Gracias, George. 512 00:26:09,246 --> 00:26:12,715 Pon agentes en todas las estaciones de ferrocarril. 513 00:26:12,749 --> 00:26:14,985 Se�or. 514 00:26:15,039 --> 00:26:17,107 Dado que este es un caso de la estaci�n 5, 515 00:26:17,141 --> 00:26:20,376 tal vez podr�an ayudar con algunos agentes de los suyos? 516 00:26:20,410 --> 00:26:22,378 Voy a hablar con el inspector Davis. Obtendr� 517 00:26:22,412 --> 00:26:24,647 lo que necesite. Se�or�a, 518 00:26:24,681 --> 00:26:26,816 a la luz de esta nueva evidencia, la Corona 519 00:26:26,850 --> 00:26:29,385 elimina todos los cargos contra la se�ora Thompson. 520 00:26:29,419 --> 00:26:32,655 Sr. Bennett, puede informar a su cliente 521 00:26:32,689 --> 00:26:34,924 que es libre de irse. - Gracias, Su Se�or�a. 522 00:26:34,958 --> 00:26:38,927 No puedo agradecerles lo suficiente. Gracias, detective. 523 00:26:46,102 --> 00:26:48,904 No podr�as haberme dado un mejor regalo de bodas. 524 00:26:48,938 --> 00:26:51,540 Por nada Dra. Ogden. 525 00:26:51,574 --> 00:26:55,109 �Significa que nos daremos regalos mutuamente? 526 00:26:58,480 --> 00:27:00,615 Vamos a casarnos, Sr. Murdoch. 527 00:27:00,650 --> 00:27:02,651 Ciertamente. 528 00:27:09,886 --> 00:27:11,854 No, necesito que sean iguales, 529 00:27:11,888 --> 00:27:14,090 tan s�lo hay que ponerlos m�s hacia la derecha, 530 00:27:14,124 --> 00:27:17,726 y todo estar� bien. Hermoso. Est� bien. 531 00:27:17,760 --> 00:27:20,295 No, tiene que moverlo hacia atr�s al menos 30 cm. 532 00:27:20,329 --> 00:27:23,866 Tenemos meter ocho mesas aqu�. Gracias. 533 00:27:23,900 --> 00:27:28,737 Muy bien... Uno, dos, tres. 534 00:27:28,771 --> 00:27:32,040 Perfecto. 535 00:27:32,474 --> 00:27:35,243 Date prisa Higgins. Llegaremos tarde. 536 00:27:35,277 --> 00:27:37,245 - �No vas de uniforme? - Claro que no. 537 00:27:37,279 --> 00:27:39,247 Compr� un traje especialmente para la ocasi�n. 538 00:27:39,281 --> 00:27:43,251 Yo soy el padrino despu�s de todo. El anillo. 539 00:27:43,285 --> 00:27:45,786 Mejor no nos olvidemos de eso. 540 00:27:51,560 --> 00:27:53,528 Muy bien, �d�nde est�? 541 00:27:53,612 --> 00:27:57,648 - No lo tengo. - Higgins, no tengo tiempo para esto. 542 00:27:57,683 --> 00:28:01,151 - �Por qu� iba a tomar el anillo, George? - No lo s� tal vez 543 00:28:01,186 --> 00:28:04,154 porque est�s celoso de que el Detective Murdoch me tom� como padrino. 544 00:28:04,189 --> 00:28:07,991 Es m�s posible porque te has ense�oreado con eso desde que te escogieron. 545 00:28:08,025 --> 00:28:12,296 - �"Ense�oreado"? - Ya has utilizado el t�rmino "padrino" exactamente 343 veces 546 00:28:12,330 --> 00:28:14,764 en los �ltimos dos d�as. - Muy bien. Es justo. 547 00:28:14,799 --> 00:28:17,767 Veo c�mo podr�as tomarlo de esa manera. 548 00:28:17,802 --> 00:28:19,769 Pido disculpas por decir ense�oreado. 549 00:28:19,804 --> 00:28:21,771 Ahora, por favor regr�same el anillo. 550 00:28:21,806 --> 00:28:25,274 George no lo tengo. Y si no lo tienes... 551 00:28:25,309 --> 00:28:27,844 Ser� mejor que le digas m�s temprano que tarde. 552 00:28:34,318 --> 00:28:38,387 Se�or. Se�or. 553 00:28:49,299 --> 00:28:51,900 Julia. Es tan hermoso. 554 00:28:51,935 --> 00:28:54,670 �No crees que es demasiado... blanco? 555 00:28:54,704 --> 00:28:57,606 No es blanco. Es crema. Cualquiera puede ver eso. 556 00:28:57,641 --> 00:28:59,642 Y si no puede, es su problema. 557 00:28:59,676 --> 00:29:02,444 Ese debe ser tu ramo. 558 00:29:10,253 --> 00:29:12,320 Gracias. 559 00:29:14,323 --> 00:29:16,891 �Era el ramo? 560 00:29:16,925 --> 00:29:20,295 - Sra. Thompson. - Siento mucho interrumpir, 561 00:29:20,329 --> 00:29:22,564 pero me voy de la ciudad 562 00:29:22,598 --> 00:29:24,899 y quer�a darle las gracias. 563 00:29:24,933 --> 00:29:28,670 Me salv� la vida. 564 00:29:28,704 --> 00:29:31,105 Yo voy. 565 00:29:31,140 --> 00:29:33,240 No podr�a estar m�s feliz por usted. 566 00:29:33,275 --> 00:29:35,409 �Cuando se va? 567 00:29:35,443 --> 00:29:37,979 Hoy, en el tren de las 6:32. 568 00:29:38,013 --> 00:29:40,548 He decidido quedarme con mi hermana por un tiempo. 569 00:29:40,582 --> 00:29:42,550 Entiendo completamente. 570 00:29:42,584 --> 00:29:45,719 Gracias Dra. Ogden. 571 00:29:45,753 --> 00:29:49,690 Y le deseo lo mejor. 572 00:29:49,724 --> 00:29:53,794 Y yo a ti Mary. 573 00:30:01,402 --> 00:30:05,706 - �Estas un poco nervioso? - Un poco se�or, supongo. 574 00:30:05,740 --> 00:30:08,675 No te preocupes Murdoch. Lo vas a hacer muy bien. 575 00:30:08,710 --> 00:30:12,412 Estoy seguro de que tiene raz�n. Es s�lo una ceremonia, despu�s de todo. 576 00:30:12,446 --> 00:30:16,083 No estoy hablando de la ceremonia, mi viejo amigo. 577 00:30:16,117 --> 00:30:18,251 Se�or... 578 00:30:18,285 --> 00:30:20,853 Dir� esto una sola vez. 579 00:30:20,887 --> 00:30:24,023 Ella tiene experiencia. Tu no. 580 00:30:24,057 --> 00:30:27,860 - Eso puede ser un reto para un hombre. - Se�or, realmente... 581 00:30:27,894 --> 00:30:31,297 - Conf�a en m�. Yo he estado all�. - �La se�ora Brackenreid? 582 00:30:31,332 --> 00:30:33,833 �Margaret? Dios, no. 583 00:30:33,867 --> 00:30:37,302 Estoy hablando de Suzie Waters de Barnsley. 584 00:30:37,337 --> 00:30:39,538 S� que no fui el primero en pasar el poste con ella. 585 00:30:39,572 --> 00:30:43,909 El truco, Murdoch, es fingirlo. 586 00:30:43,944 --> 00:30:46,478 �Fingirlo, se�or? 587 00:30:46,512 --> 00:30:49,248 Conv�ncete de que cada vez que te imaginabas haci�ndolo, 588 00:30:49,282 --> 00:30:51,283 realmente lo hiciste. 589 00:30:51,317 --> 00:30:53,285 Mu�strale quien es el hombre. 590 00:30:53,319 --> 00:30:56,121 Eso es lo que ella quiere. 591 00:30:56,155 --> 00:31:00,158 No dejes, hagas lo que hagas, que asuma el control. 592 00:31:00,192 --> 00:31:04,263 Ese camino no conduce a la nada bueno. 593 00:31:42,000 --> 00:31:44,001 El tiempo se acaba, �no? 594 00:31:44,035 --> 00:31:47,971 - Creo que tenemos dos minutos de sobra. - �D�nde est� la novia? 595 00:31:48,006 --> 00:31:50,607 - Estoy seguro de que va a estar aqu� pronto. - Cual es la prisa? 596 00:31:50,641 --> 00:31:53,443 El cuarteto est� reservado solo hasta las ocho. 597 00:31:53,477 --> 00:31:56,680 All� est� ella ahora. 598 00:31:56,714 --> 00:31:59,282 �Usted no debe ver la novia antes de la boda! 599 00:31:59,317 --> 00:32:01,284 - Est� bien, estoy seguro... - �Thomas! 600 00:32:01,319 --> 00:32:03,286 Vamos a casarte, Murdoch. 601 00:33:13,489 --> 00:33:16,090 El padrino todav�a no ha llegado. 602 00:33:16,124 --> 00:33:19,493 - Esa es su dura suerte. - �l tiene el anillo. 603 00:33:19,527 --> 00:33:21,495 William Murdoch, Julia Ogden... 604 00:33:21,529 --> 00:33:23,430 Maldito infierno. 605 00:33:23,464 --> 00:33:25,565 Me hace tan feliz de verlos 606 00:33:25,600 --> 00:33:27,634 aqu� ante m� hoy, viniendo como lo hacen 607 00:33:27,668 --> 00:33:30,604 a entrar en los lazos del santo matrimonio. 608 00:33:30,638 --> 00:33:33,274 �Date prisa mocoso! 609 00:33:33,308 --> 00:33:36,910 Se�or, se�or... 610 00:33:36,944 --> 00:33:39,979 He perdido el anillo, se�or. Por un agujero en mi bolsillo. 611 00:33:40,014 --> 00:33:43,550 - Infierno resoplante, Crabtree. - Lo he buscado por todas partes, se�or. 612 00:33:43,584 --> 00:33:46,453 Olv�dalo. Usaremos el de Margaret. 613 00:33:46,487 --> 00:33:49,656 �George! �George! Lo encontr� en tu m�quina de escribir. 614 00:33:49,690 --> 00:33:51,724 �Henry, 615 00:33:51,758 --> 00:33:54,894 eres mi padrino! 616 00:33:54,929 --> 00:33:57,863 �Deja de hacer eso! �Vamos! 617 00:34:00,034 --> 00:34:04,670 Hombre y mujer no son dos, sino uno. Esta uni�n, 618 00:34:04,704 --> 00:34:07,506 que Dios ha hecho, no se puede separar. 619 00:34:07,541 --> 00:34:11,444 �George! �Tienes el anillo? 620 00:34:11,478 --> 00:34:13,846 S�. Claro que si. 621 00:34:16,483 --> 00:34:18,984 Y Pablo dijo en Uno Corintios 13: 622 00:34:19,018 --> 00:34:25,090 "Si yo hablase lenguas humanas y ang�licas..." 623 00:34:25,124 --> 00:34:27,960 - Julia. - �Qu� pasa? 624 00:34:27,994 --> 00:34:31,496 �Por qu� estaba Wainwright usando el anillo de Thompson 625 00:34:31,530 --> 00:34:34,199 la noche que el recepcionista del hotel lo vio por primera vez? 626 00:34:34,233 --> 00:34:39,371 Estaba tratando de hacerse pasar por �l, supongo. 627 00:34:39,405 --> 00:34:41,506 �No se habr�a dado cuenta la se�ora Thompson 628 00:34:41,540 --> 00:34:44,642 si el hombre llevaba el anillo de bodas de su marido? 629 00:34:44,677 --> 00:34:47,645 "Si he regalado todo lo que tengo..." 630 00:34:47,680 --> 00:34:49,614 �Qu� pasa si fue al rev�s? 631 00:34:49,648 --> 00:34:53,518 - �Al rev�s? - �Qu� pasa si el hombre que 632 00:34:53,552 --> 00:34:56,454 el recepcionista de noche vio era a su marido? 633 00:34:56,489 --> 00:34:59,023 �Haci�ndose pasar por Wainwright? 634 00:34:59,057 --> 00:35:01,592 �Alguien ha conocido al se�or Thompson? 635 00:35:03,595 --> 00:35:06,864 - Su mujer lo identific�. - Podr�a haber mentido. 636 00:35:06,898 --> 00:35:09,867 �Qui�n iba pensar interrogarla? 637 00:35:09,901 --> 00:35:13,704 Especialmente cuando ella era la principal sospechosa de su asesinato. 638 00:35:13,738 --> 00:35:17,040 As� que la persona que envi� la postal y el telegrama... 639 00:35:17,074 --> 00:35:19,075 fue su marido. 640 00:35:22,514 --> 00:35:26,016 - �Qu� pasa? - No lo s�. 641 00:35:26,050 --> 00:35:29,185 - "El amor nunca termina." - Ella se va de la ciudad. 642 00:35:29,220 --> 00:35:32,889 A las 6:32. �Tenemos que detenerlos! 643 00:35:32,923 --> 00:35:35,492 - S�. - �Thomas! 644 00:35:35,526 --> 00:35:38,761 �Alto ah�! �Qu� est� pasando? 645 00:35:38,795 --> 00:35:41,097 Inspector, la se�ora Mary Thompson y su marido se 646 00:35:41,132 --> 00:35:43,099 est�n saliendo con la suya. 647 00:35:43,134 --> 00:35:45,668 - �Qu� marido? - Thompson es Wainwright. 648 00:35:45,702 --> 00:35:48,037 - Wainwright es Thompson. - �Qui�n ha muerto? 649 00:35:48,071 --> 00:35:51,340 - Wainwright. - Se�or, no tenemos tiempo que perder. Se est�n marchando. 650 00:35:51,374 --> 00:35:54,510 Me importa un pepino. No te ir�s hasta que est�s casado oficialmente. 651 00:35:54,545 --> 00:35:57,513 - Se�or... - Dije... 652 00:35:57,548 --> 00:36:00,215 �A casarse! 653 00:36:03,119 --> 00:36:06,555 - El tiene raz�n. - S�, s�, por supuesto. Claro que si. 654 00:36:11,261 --> 00:36:13,529 - Bienvenido de regreso. - �Nos apuramos? 655 00:36:13,563 --> 00:36:16,798 S�. "Y el Se�or Dios dijo: 656 00:36:16,832 --> 00:36:20,735 "No es bueno que el hombre est� solo. 657 00:36:20,770 --> 00:36:22,871 Le har� una compa�era." Y as�, desde el polvo, 658 00:36:22,905 --> 00:36:25,807 el Se�or Dios form� todas las bestias salvajes..." 659 00:36:25,841 --> 00:36:28,009 - Padre... Los votos. - �S�? 660 00:36:31,113 --> 00:36:34,315 Por supuesto. William Murdoch, 661 00:36:34,349 --> 00:36:37,785 �Tomas a esta mujer como tu esposa? 662 00:36:37,819 --> 00:36:41,055 �Prometes serle fiel en las buenas y en las malas, 663 00:36:41,090 --> 00:36:44,925 en la enfermedad y en la salud, �Prometes amarla 664 00:36:44,960 --> 00:36:49,063 y honrarla todos los d�as de tu vida? 665 00:36:49,098 --> 00:36:51,065 La tomo. 666 00:36:51,100 --> 00:36:53,634 �Y Julia, tomas a este hombre para ser su marido? 667 00:36:53,668 --> 00:36:57,104 - �Lo tomas... - Lo tomo. Realmente si. 668 00:36:59,707 --> 00:37:01,874 Luego por la autoridad de la Iglesia, ratifico 669 00:37:01,909 --> 00:37:03,977 y bendigo este v�nculo de matrimonio en el nombre del Padre, 670 00:37:04,011 --> 00:37:08,648 Hijo y Esp�ritu Santo. Am�n. 671 00:37:08,682 --> 00:37:13,019 - El anillo. - George. 672 00:37:16,356 --> 00:37:18,357 Eso es muy inteligente. 673 00:37:32,405 --> 00:37:36,273 George, Henry. Hay un tren a las 6:32 con destino a Buffalo. 674 00:37:36,308 --> 00:37:37,142 Vayan a la Estaci�n Union, 675 00:37:37,276 --> 00:37:39,611 hagan que los polic�as busquen a Mary Thompson. Y tengan 676 00:37:39,646 --> 00:37:42,114 a alguien en la cabina de llamada. 677 00:37:42,148 --> 00:37:45,350 - Se�or. - Pero la recepci�n... 678 00:37:45,384 --> 00:37:47,585 Wainwright fue el hombre del dinero. 679 00:37:47,620 --> 00:37:49,720 Thompson ten�a una fortuna que ganar con su muerte. 680 00:37:49,755 --> 00:37:51,956 Pero si Thompson fing�a ser Wainwright, 681 00:37:51,990 --> 00:37:54,692 - �Entonces d�nde estaba Wainwright? - No en Toronto. 682 00:37:54,726 --> 00:37:57,629 Thompson lleg� antes de tiempo para establecerse como Wainwright. 683 00:37:57,663 --> 00:38:00,298 Una vez que el verdadero Sr. Wainwright lleg�, fue asesinado. 684 00:38:00,332 --> 00:38:03,301 Y Mary fingi� que la v�ctima era su marido. 685 00:38:03,335 --> 00:38:05,970 �Qu� demonios William? 686 00:38:06,004 --> 00:38:09,506 Los chicos de la comisar�a... 687 00:38:09,541 --> 00:38:12,877 Esperemos que la se�ora Thompson se encuentre todav�a en casa. 688 00:38:15,447 --> 00:38:18,482 Hola. �D�nde est� la se�ora Thompson? 689 00:38:18,516 --> 00:38:20,851 - Ella se ha ido. - �Ido d�nde? 690 00:38:20,886 --> 00:38:23,487 Estaci�n Don, creo. 691 00:38:23,521 --> 00:38:26,490 William, no est�n cruzando la frontera. Est�n tratando de huir al este. 692 00:38:26,524 --> 00:38:28,725 Llame a la polic�a en la Estaci�n Union. 693 00:38:28,759 --> 00:38:32,663 D�gales a los agentes que se re�nan con el detective Murdoch en la estaci�n Don. 694 00:38:32,697 --> 00:38:37,467 - Ciertamente, se�or. - Gracias. 695 00:38:37,502 --> 00:38:39,736 - A la Estaci�n Don por favor. - Todav�a no he terminado... 696 00:38:39,770 --> 00:38:42,772 - No tenemos tiempo. - Est� bien. 697 00:38:51,215 --> 00:38:54,750 Me temo que estamos en 698 00:38:54,784 --> 00:38:56,885 un callej�n sin salida hasta que esto se despeje. 699 00:39:13,136 --> 00:39:16,004 �Arriba! 700 00:39:17,573 --> 00:39:21,243 �Todos a bordo! 701 00:39:21,277 --> 00:39:24,012 �El tren sale en dos minutos! 702 00:39:26,315 --> 00:39:28,283 �Se�ora Thompson? 703 00:39:28,317 --> 00:39:31,253 �Cu�l es el problema? 704 00:39:31,287 --> 00:39:33,321 Dra. Ogden, �qu� est� haciendo aqu�? 705 00:39:33,356 --> 00:39:35,757 Estamos buscando a su marido. 706 00:39:35,791 --> 00:39:38,993 - Mi marido est� muerto. - El hombre que identific� 707 00:39:39,027 --> 00:39:41,396 como su marido muerto era Alexander Wainwright. 708 00:39:41,430 --> 00:39:47,434 - Eso es absurdo. - Creo que audaz es una palabra mejor. 709 00:39:47,469 --> 00:39:49,436 No tiene pruebas. 710 00:39:49,471 --> 00:39:52,173 - A�n no. - Recib� tu mensaje, Murdoch. 711 00:39:52,207 --> 00:39:54,809 - �Qu� pasa? - �Has buscado en el tren? 712 00:39:54,843 --> 00:39:58,880 Los muchachos han estado en eso, se�or. No hay rastro de �l. 713 00:39:58,914 --> 00:40:01,948 Todos a bordo para Cobourg, Kingston, y puntos m�s all�. 714 00:40:01,983 --> 00:40:03,950 Bueno, a menos que tenga alguna evidencia 715 00:40:03,985 --> 00:40:06,987 para respaldar esta teor�a rid�cula, tengo que tomar un tren. 716 00:40:09,824 --> 00:40:14,361 George, buscar en este ba�l. 717 00:40:14,396 --> 00:40:17,964 Sra. Thompson, su tren. 718 00:40:27,208 --> 00:40:30,543 - �Percy! - �Mar�a! �Mar�a! 719 00:40:30,577 --> 00:40:32,545 Lo siento. 720 00:40:32,579 --> 00:40:37,317 - George... - �Mi amor! 721 00:40:37,351 --> 00:40:39,619 Eso es suficiente, Crabtree. Sep�ralos. 722 00:40:39,653 --> 00:40:41,854 - Muy bien, eso es suficiente. - No, Percy... 723 00:40:41,888 --> 00:40:45,958 - �No, por favor, no! - �Mary! Mary... 724 00:40:45,992 --> 00:40:49,061 Maldito infierno. 725 00:40:49,095 --> 00:40:52,231 - �Se�or? - Margaret. �La recepci�n! 726 00:40:52,265 --> 00:40:55,801 Bueno, al menos respetaron sus votos. 727 00:40:55,836 --> 00:40:57,837 Hasta que la muerte los separe. 728 00:41:03,595 --> 00:41:06,374 Disculpe, �puede tocar otra canci�n, el vals de la boda en un minuto? 729 00:41:06,382 --> 00:41:07,150 Gracias. 730 00:41:12,005 --> 00:41:13,973 El escoc�s est� en el bar. 731 00:41:14,007 --> 00:41:15,975 Asumo que por eso regresaste. 732 00:41:16,009 --> 00:41:17,977 El trabajo es primero, Margaret. Sabes eso. 733 00:41:18,011 --> 00:41:21,013 Todo lo que s� es que mi boda perfecta 734 00:41:21,047 --> 00:41:24,049 se convirti� en un perfecto desastre. 735 00:41:24,084 --> 00:41:27,219 Mientras el matrimonio sea perfecto, �qu� importa? 736 00:41:27,254 --> 00:41:30,856 �Un "matrimonio perfecto"? No existe tal cosa. 737 00:41:33,493 --> 00:41:35,727 �Por qu� est�n tocando el vals de la boda? 738 00:41:35,762 --> 00:41:39,064 Aparentemente, me perd� el primero. 739 00:41:39,099 --> 00:41:42,467 Se�ora Brackenreid, �quiere bailar? 740 00:41:42,502 --> 00:41:45,804 �Thomas! 741 00:41:48,274 --> 00:41:51,810 �Aqu� vienen! �Felicidades! 742 00:41:51,844 --> 00:41:55,380 - �Regresaron! - Claro. 743 00:41:59,618 --> 00:42:02,553 - �Vamos? - Es nuestro baile, despu�s de todo. 744 00:42:02,587 --> 00:42:04,588 En efecto. 745 00:42:13,299 --> 00:42:16,366 Entonces, �dar�s tu brindis por el novio? 746 00:42:16,401 --> 00:42:19,303 Me temo que el momento ha pasado. 747 00:42:19,337 --> 00:42:21,472 - �Quieres escucharlo? - Claro. 748 00:42:23,642 --> 00:42:26,610 "Al detective Murdoch. Que siempre sea tan feliz 749 00:42:26,645 --> 00:42:29,780 como se ve ahora." 750 00:42:29,815 --> 00:42:33,817 - �Es todo? - �Tienes algo que agregar? 751 00:42:33,851 --> 00:42:37,354 No. Creo que eso lo dice todo. 752 00:42:41,392 --> 00:42:45,395 - Mi cabello debe verse espantoso. - �No! 753 00:42:45,430 --> 00:42:48,230 Nunca te hab�as visto tan adorable. 754 00:42:48,265 --> 00:42:51,334 Creo que ha sido el d�a de boda perfecto. 755 00:42:51,368 --> 00:42:53,703 Con una excepci�n. 756 00:42:53,737 --> 00:42:56,739 Tengo que besar a la novia. 757 00:43:18,400 --> 00:43:20,048 758 00:43:21,241 --> 00:43:22,430 Todo un nuevo Murdoch. 759 00:43:24,117 --> 00:43:25,116 �Una mujer conduciendo un auto? 760 00:43:25,118 --> 00:43:26,667 Pienso que ya son suficientemente peligrosos, 761 00:43:26,683 --> 00:43:27,560 muchas gracias. 762 00:43:27,565 --> 00:43:28,589 Los autos son mujeres. 763 00:43:28,788 --> 00:43:30,089 �Se�or Presidente! �No! 764 00:43:31,691 --> 00:43:32,324 �Presidente Roosevelt! 765 00:43:32,326 --> 00:43:35,226 Murdoch Mysteries, el pr�ximo lunes a las ocho en CBC. 63658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.