Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,003 --> 00:00:44,800
2
00:00:47,674 --> 00:00:50,508
En el asunto del asesinato
de Percival Thompson,
3
00:00:50,543 --> 00:00:55,212
la evidencia en contra de
Mary Thompson es inequ�voca.
4
00:00:55,246 --> 00:00:57,214
Ustedes sabr�n de sus huellas dactilares
5
00:00:57,248 --> 00:00:59,616
en el cuchillo que hundi� seis veces
6
00:00:59,651 --> 00:01:02,352
en el pecho de su marido.
7
00:01:02,387 --> 00:01:04,354
Sabr�n de c�mo se
descubri� la misma arma
8
00:01:04,389 --> 00:01:07,158
en su cama a la ma�ana siguiente.
9
00:01:07,192 --> 00:01:09,193
Y sabr�n
10
00:01:09,227 --> 00:01:11,595
de las afirmaciones de
la se�ora Thompson
11
00:01:11,629 --> 00:01:15,799
de no tener ning�n recuerdo
de estos eventos.
12
00:01:15,833 --> 00:01:18,502
La fiscal�a llama a su primer testigo...
13
00:01:27,011 --> 00:01:28,978
La Sra. Mary Thompson fue
una de mis pacientes.
14
00:01:29,013 --> 00:01:30,980
Ella hab�a estado teniendo
lapsos de memoria.
15
00:01:31,015 --> 00:01:33,516
Sospech� que estaba experimentando
lo que llamamos un estado de fuga.
16
00:01:33,550 --> 00:01:35,819
No necesito un diagn�stico, doctora.
17
00:01:35,853 --> 00:01:38,054
�Hab�a otra raz�n por la
que la se�ora Thompson
18
00:01:38,089 --> 00:01:40,056
busc� su ayuda profesional?
19
00:01:40,091 --> 00:01:42,825
S�. Estaba teniendo
fantas�as perturbadoras.
20
00:01:42,859 --> 00:01:46,495
- �De que?
- Matar a su marido.
21
00:01:46,530 --> 00:01:49,164
Y en estas fantas�as,
22
00:01:49,199 --> 00:01:51,400
�C�mo mat� a su marido?
- Ella lo apu�al�
23
00:01:51,435 --> 00:01:54,503
repetidamente en el pecho.
24
00:01:54,538 --> 00:01:56,868
Y usted tom� estas fantas�as
muy en serio, �no?
25
00:01:56,875 --> 00:01:58,942
- S� lo hice.
- �Tan en serio, de hecho,
26
00:01:58,977 --> 00:02:01,511
que personalmente contact�
al Sr. Thompson
27
00:02:01,546 --> 00:02:03,513
para advertirle de que su
vida podr�a estar en peligro!
28
00:02:03,648 --> 00:02:07,284
Le escrib� una carta al Sr. Thompson. No
fui capaz de contactarlo personalmente.
29
00:02:07,318 --> 00:02:09,753
Gracias. Esas son mis preguntas.
30
00:02:10,588 --> 00:02:13,323
Dra. Ogden,
31
00:02:13,357 --> 00:02:16,159
cu�ntenos m�s acerca de
este "estado de fuga".
32
00:02:16,249 --> 00:02:19,652
Es un t�rmino acu�ado por el
psic�logo franc�s Pierre Janet
33
00:02:19,686 --> 00:02:21,920
para describir a personas que disocian
34
00:02:21,955 --> 00:02:24,890
de su identidad normal y
se refugian en una nueva.
35
00:02:24,924 --> 00:02:27,159
�Y es esta una decisi�n consciente?
36
00:02:27,193 --> 00:02:29,194
No. Es completamente inconsciente.
37
00:02:29,229 --> 00:02:32,831
De hecho, la v�ctima t�picamente no
tiene ning�n recuerdo del episodio.
38
00:02:32,866 --> 00:02:35,467
�As� que esto explicar�a por qu�
Mary Thompson no tiene recuerdos
39
00:02:35,501 --> 00:02:37,602
de la noche en que su
marido fue asesinado?
40
00:02:37,636 --> 00:02:40,172
- S�, lo explicar�a.
- Esas son mis preguntas,
41
00:02:40,206 --> 00:02:42,574
- Su Se�or�a.
- Su Se�or�a,
42
00:02:42,608 --> 00:02:45,543
me gustar�a volver a repreguntar.
- Proceda.
43
00:02:45,578 --> 00:02:48,880
Dra. Ogden, �ser�a posible
44
00:02:48,914 --> 00:02:52,484
para alguien fingir este llamado estado?
45
00:02:52,518 --> 00:02:56,388
- �Con qu� fin? - Bueno, para asesinar
al marido y echarle la culpa a
46
00:02:56,422 --> 00:02:59,090
una anomal�a psicol�gica.
- Yo sugerir�a que hay
47
00:02:59,124 --> 00:03:01,359
mejores maneras de matar al
marido que dejar un rastro
48
00:03:01,394 --> 00:03:03,561
de evidencia y la esperanza de ser
juzgado como criminalmente demente.
49
00:03:03,596 --> 00:03:07,331
�Entonces est� de acuerdo que esta mujer
debe internarse en un asilo de por vida?
50
00:03:07,366 --> 00:03:09,700
Por supuesto.
51
00:03:09,734 --> 00:03:13,337
No se puede permitir que uno mate al
marido y simplemente salirse con la suya
52
00:03:13,372 --> 00:03:16,274
Esas son mis preguntas.
53
00:03:20,578 --> 00:03:23,280
�Hay alg�n correo?
54
00:03:23,314 --> 00:03:25,749
Gracias.
55
00:03:32,056 --> 00:03:35,325
"La ha condenado. Mary
Thompson es inocente."
56
00:03:40,505 --> 00:03:42,755
La panader�a dice que las tortas
estar�n listas a las cuatro,
57
00:03:42,758 --> 00:03:45,293
pero cierra a las cinco, por lo
que no puedo perder el tiempo.
58
00:03:45,328 --> 00:03:47,295
�Y son para la boda?
59
00:03:47,330 --> 00:03:50,832
No. Para la cena de ensayo.
�Por lo menos est�s escuchando?
60
00:03:50,867 --> 00:03:52,834
�La cena de ensayo! �Qu� hay
que ensayar? Son solo dos
61
00:03:52,869 --> 00:03:55,570
"Acepto", un beso en los labios, y
uno de ellos se pone un anillo.
62
00:03:55,604 --> 00:03:57,972
Una boda es una ocasi�n
muy solemne Thomas.
63
00:03:58,006 --> 00:04:00,475
Puede que no signifique nada
para ti, pero lo hizo para m�
64
00:04:00,509 --> 00:04:02,477
y lo es para ellos, y me voy a asegurar
65
00:04:02,511 --> 00:04:06,180
que al menos tengan una boda decente.
66
00:04:08,316 --> 00:04:10,685
- �Julia!
- Margaret. Qu� bueno verte.
67
00:04:10,719 --> 00:04:13,687
Estoy tan contenta de encontrarte.
La cena est� programada para las siete.
68
00:04:13,721 --> 00:04:16,990
He dispuesto que el sacerdote
venga a repasar los votos.
69
00:04:16,991 --> 00:04:17,591
Que maravilloso.
70
00:04:17,658 --> 00:04:20,961
- Gracias Margaret.
- No habr� un organista,
71
00:04:20,996 --> 00:04:23,463
por lo que tendremos que
tararear la marcha nupcial.
72
00:04:23,498 --> 00:04:25,665
73
00:04:29,970 --> 00:04:33,339
�ste, se�or, debe ser de unos dos
nudillos m�s largo de este lado.
74
00:04:33,374 --> 00:04:35,776
Luego cruzamos el largo sobre el corto,
75
00:04:35,810 --> 00:04:37,778
arriba por el medio,
76
00:04:37,812 --> 00:04:39,513
doblando este lado en un lazo
- de ah� el nombre -
77
00:04:39,547 --> 00:04:42,582
que viene por aqu�... cuando mi
t�a Azalea me ense�� esto, se�or,
78
00:04:42,617 --> 00:04:44,584
hubo un conejo saliendo de
un hueco al lado de un �rbol.
79
00:04:44,619 --> 00:04:47,620
Hab�a toda una f�bula. Fue muy confuso.
80
00:04:47,654 --> 00:04:49,622
Sin embargo, ella me ense��
81
00:04:49,656 --> 00:04:52,825
que el signo de un verdadero caballero
es ser capaz de hacer su propio lazo.
82
00:04:52,859 --> 00:04:55,828
- No es que yo est� sugiriendo...
- No estar�a en desacuerdo George.
83
00:04:55,862 --> 00:04:57,696
Bueno, m�rate.
84
00:04:57,731 --> 00:05:00,466
�No es mala suerte que
la novia vea el novio
85
00:05:00,500 --> 00:05:02,468
en su traje de boda?
86
00:05:02,502 --> 00:05:06,672
Se�or, yo creo que es al rev�s.
Usted estar� bien... Doctora.
87
00:05:06,706 --> 00:05:09,875
Me atrevo a decir que debo
casarme contigo m�s a menudo.
88
00:05:09,910 --> 00:05:11,877
Creo que una vez en la vida es
m�s que suficiente, gracias.
89
00:05:11,912 --> 00:05:13,879
�C�mo fue tu testimonio?
90
00:05:13,914 --> 00:05:17,850
Bueno, pens� que iba bien
hasta que recib� esto.
91
00:05:20,553 --> 00:05:23,221
"La has condenado."
92
00:05:23,256 --> 00:05:27,092
- �Qui�n envi� esto? - No tengo ni
idea. Lleg� en el correo de la tarde.
93
00:05:27,126 --> 00:05:32,097
- Fue el sellada al mediod�a. Hace dos
horas. - Justo despu�s de mi testimonio.
94
00:05:32,131 --> 00:05:35,867
William, le dije al tribunal que debe
pasar el resto de sus d�as en un asilo.
95
00:05:36,401 --> 00:05:38,436
Si ella es inocente,
96
00:05:38,471 --> 00:05:40,905
puede que tambi�n la haya condenado.
97
00:05:41,020 --> 00:05:43,922
�El juicio va a la mitad y deseas
iniciar una investigaci�n?
98
00:05:43,956 --> 00:05:46,992
�Ustedes dos no est�n
a punto de casarse?
99
00:05:47,626 --> 00:05:50,428
Se�or, la Estaci�n Cinco
investig� el caso,
100
00:05:50,462 --> 00:05:52,430
y como sabemos, no siempre son
101
00:05:52,464 --> 00:05:54,432
tan concienzudos como podr�an ser.
102
00:05:54,466 --> 00:05:57,468
No es que disfruten el que tengan que
se�alarlos. �Qui�n envi� la postal?
103
00:05:57,502 --> 00:05:59,836
- No tengo ni idea.
- �Y por qu� se la enviaron?
104
00:05:59,871 --> 00:06:02,506
�Por qu� no al abogado?
�O la polic�a, para el caso?
105
00:06:02,541 --> 00:06:05,342
Quien la envi� debe haber sentido
que iba a buscar la verdad.
106
00:06:05,377 --> 00:06:08,712
Bien. Su primera tarea es
averiguar qui�n envi� la postal.
107
00:06:08,746 --> 00:06:11,014
Supongo que empezaremos en el Hotel Empress.
108
00:06:11,049 --> 00:06:13,016
Si encuentran algo, ser�
109
00:06:13,051 --> 00:06:16,887
mi placer personal ir a la Estaci�n
Cinco y solicitar sus archivos.
110
00:06:24,629 --> 00:06:26,629
�William, �mira!
111
00:06:31,001 --> 00:06:34,571
- Disc�lpeme.
- �S�?
112
00:06:34,605 --> 00:06:38,040
�D�nde m�s podr�a alguien
encontrar una de estas?
113
00:06:38,075 --> 00:06:40,977
Dejamos una tarjeta de cortes�a
en todas las habitaciones, se�or.
114
00:06:41,011 --> 00:06:42,979
Entonces podr�a haber sido
enviada por cualquier hu�sped.
115
00:06:43,013 --> 00:06:45,114
O cualquier persona que
pasara por este vest�bulo.
116
00:06:45,148 --> 00:06:47,516
Eso no estrecha mucho nuestra
lista de posibilidades.
117
00:06:47,550 --> 00:06:51,353
No, pero piensa en esto, Julia:
El remitente pudo haber
118
00:06:51,387 --> 00:06:53,689
elegido cualquier tarjeta.
119
00:06:53,724 --> 00:06:56,191
�Por qu� enviar una que solo
podr�a haber venido de este hotel?
120
00:06:56,226 --> 00:06:59,394
Ellos quer�an que yo viniera aqu�.
121
00:06:59,429 --> 00:07:03,798
Algo relevante para el
caso que ocurri� aqu�.
122
00:07:03,833 --> 00:07:05,834
�Qu� pasa si Mary Thompson estaba aqu�
123
00:07:05,868 --> 00:07:07,836
la noche del asesinato de su marido?
124
00:07:07,870 --> 00:07:09,871
Tal vez el remitente la vio aqu�.
125
00:07:09,905 --> 00:07:12,707
�Por qu� no simplemente
decir eso en la tarjeta?
126
00:07:12,742 --> 00:07:14,976
El remitente puede no
querer ser identificado.
127
00:07:15,011 --> 00:07:18,246
- Se trata de un hotel, despu�s de todo.
- Ciertamente.
128
00:07:18,280 --> 00:07:20,782
- Disc�lpeme.
- �S�?
129
00:07:20,816 --> 00:07:23,217
Detective William Murdoch.
Nos gustar�a echar una mirada
130
00:07:23,252 --> 00:07:25,787
en su registro.
�Cu�l fue la noche de nuevo?
131
00:07:25,821 --> 00:07:28,489
Su cuerpo fue encontrado
la ma�ana del 11 de abril.
132
00:07:28,524 --> 00:07:30,759
Bien. Estamos en busca de una
Mary Thompson que se aloj�
133
00:07:30,793 --> 00:07:33,594
el 10 de abril.
- 10 de abril...
134
00:07:33,629 --> 00:07:37,532
Mary Thompson, Mary Thompson...
135
00:07:37,566 --> 00:07:43,204
Tengo una Madeline Thompson,
registrada a las 11 de la ma�ana.
136
00:07:43,238 --> 00:07:46,073
- �Madeline?
- Una persona en un estado de fuga
137
00:07:46,107 --> 00:07:48,976
a menudo adoptar una nueva
identidad. Esta podr�a ser ella.
138
00:07:49,010 --> 00:07:51,444
�Acaso no se encontr� en su
casa a la ma�ana siguiente?
139
00:07:51,479 --> 00:07:55,415
Disc�lpeme.
140
00:07:57,351 --> 00:07:59,319
�Cu�ndo se fue la se�ora Thompson?
141
00:07:59,353 --> 00:08:02,455
S�...
142
00:08:02,490 --> 00:08:05,625
3:30 de la ma�ana, 11 de abril.
143
00:08:05,660 --> 00:08:10,163
�Cu�l fue la hora de muerte?
144
00:08:10,198 --> 00:08:12,632
De acuerdo con la Dra. Grace,
fue a las dos de la ma�ana, y
145
00:08:12,667 --> 00:08:15,735
ella estuvo en el hotel hasta las 3:30.
- �3:30? �Por qu� se iba a parar
146
00:08:15,769 --> 00:08:18,271
y dejar un hotel en medio de la noche?
147
00:08:18,306 --> 00:08:21,841
No sabemos, se�or. Ella no
recuerda la noche en cuesti�n.
148
00:08:21,875 --> 00:08:24,476
- �D�nde muri� el marido?
- En su casa.
149
00:08:24,511 --> 00:08:27,113
A ocho cuadras de distancia.
150
00:08:27,147 --> 00:08:30,116
Necesitas confirmar que esta
Madeline era en realidad Mary Thompson.
151
00:08:30,150 --> 00:08:34,687
- Vamos a necesitar una fotograf�a - Una
ficha policial deber�a ser suficiente.
152
00:08:34,722 --> 00:08:37,190
La Estaci�n Cinco debe tener una.
153
00:08:37,224 --> 00:08:39,692
Es ella.
154
00:08:39,726 --> 00:08:42,361
�Esta es la mujer que se
registro a las once de la noche
155
00:08:42,395 --> 00:08:44,830
el d�a 10 y se fue a las 3:30
de la ma�ana siguiente?
156
00:08:44,864 --> 00:08:46,998
El recepcionista de noche estaba
aqu� cuando ella se march�,
157
00:08:47,033 --> 00:08:49,200
pero esa es la mujer
que vi registr�ndose, s�.
158
00:08:49,835 --> 00:08:52,705
Muy bien. Voy a necesitar eso.
159
00:08:52,739 --> 00:08:55,173
�Esto?
160
00:08:55,208 --> 00:08:57,943
Dios m�o, �esto es incre�ble!
161
00:08:57,977 --> 00:08:59,945
Yo supuse que lo hab�a hecho.
162
00:08:59,979 --> 00:09:02,047
Ella lo asumi�.
163
00:09:02,081 --> 00:09:05,050
Esto lo cambia todo.
164
00:09:05,084 --> 00:09:07,685
�Y concluy�
165
00:09:07,720 --> 00:09:10,388
que �ste fue el arma homicida?
166
00:09:10,422 --> 00:09:12,890
Coincid�a con las heridas exactamente
en profundidad y amplitud.
167
00:09:12,924 --> 00:09:15,025
�Encontr� huellas en el cuchillo?
168
00:09:15,060 --> 00:09:17,862
Las encontramos. Pertenec�a a la acusada
169
00:09:17,896 --> 00:09:20,231
Mary Thompson.
170
00:09:20,266 --> 00:09:23,167
Gracias Inspector.
Esas son mis preguntas.
171
00:09:25,501 --> 00:09:27,253
Inspector Davis, �estaba al tanto
172
00:09:27,258 --> 00:09:30,040
que Mary Thompson tiene una coartada
para la hora de la muerte de su marido?
173
00:09:30,125 --> 00:09:32,459
No, yo...
174
00:09:32,493 --> 00:09:35,296
Se�or�a, me gustar�a
presentar como prueba A
175
00:09:35,330 --> 00:09:37,298
el registro del hotel que demuestra
176
00:09:37,332 --> 00:09:40,567
que Mary Thompson se registr� en
el Hotel Empress a las 11 pm
177
00:09:40,601 --> 00:09:42,736
y no sali� sino hasta las 3:30 de la ma�ana,
178
00:09:42,770 --> 00:09:45,339
dos horas despu�s de la hora
del asesinato de su marido.
179
00:09:45,373 --> 00:09:48,208
Se�or�a, esto es informaci�n nueva,
180
00:09:48,242 --> 00:09:50,276
potencialmente infundada. El nombre aqu�
181
00:09:50,311 --> 00:09:52,915
es Madeline Thompson.
- De acuerdo con el Detective Murdoch,
182
00:09:52,918 --> 00:09:55,449
Rodney James, el recepcionista del
hotel en el Hotel Empress, identific�
183
00:09:55,483 --> 00:09:57,551
a Mary Thompson como
la mujer que se registr�.
184
00:09:57,585 --> 00:09:59,919
�Detective Murdoch?
185
00:10:02,156 --> 00:10:06,125
- �Te dan fe de todo esto?
- S�, lo hago, Su Se�or�a.
186
00:10:06,160 --> 00:10:09,062
No significa nada. Ella podr�a
haber dejado el hotel,
187
00:10:09,096 --> 00:10:11,564
matado a su marido, y volver
para establecer una coartada.
188
00:10:11,598 --> 00:10:13,566
Si ella estaba simplemente
tratando de establecer una coartada,
189
00:10:13,600 --> 00:10:16,169
�Por qu� salir a las 3:30? Podr�a
haberse quedado toda la noche.
190
00:10:16,203 --> 00:10:19,672
Detective, �est� la Estaci�n Cuatro
trabajando para la defensa?
191
00:10:19,706 --> 00:10:21,674
Estamos trabajando por la verdad.
192
00:10:21,708 --> 00:10:24,943
Igual que yo estoy convencido
de que ella mat� a su marido
193
00:10:24,978 --> 00:10:27,246
y tengo la intenci�n de demostrarlo.
- Bueno, �por qu� no?
194
00:10:27,280 --> 00:10:29,882
No ser�a la primera
vez que crey� que una mujer
195
00:10:29,916 --> 00:10:31,884
mat� a su marido y ella
result� ser inocente.
196
00:10:32,008 --> 00:10:34,276
Si trae su evidencia,
197
00:10:34,310 --> 00:10:36,378
Yo traer� la m�a.
198
00:10:43,028 --> 00:10:44,786
Bien, si Mar�a Thompson
no mat� a su marido,
199
00:10:44,841 --> 00:10:47,109
tenemos que demostrarlo.
�Entonces cu�l es el plan?
200
00:10:47,143 --> 00:10:49,444
Sabemos que estaba en el Hotel Empress
al menos parte de la noche en cuesti�n.
201
00:10:49,479 --> 00:10:51,446
Enviar� a Higgins al Hotela Empress.
202
00:10:51,515 --> 00:10:53,549
Habla con el recepcionista de noche.
A ver si alguien m�s la vio.
203
00:10:53,583 --> 00:10:56,785
Tambi�n debemos tratar de determinar
qui�n podr�a ser el verdadero asesino.
204
00:10:56,820 --> 00:10:58,787
�Qui�n es la v�ctima, �qu� hizo?
205
00:10:58,822 --> 00:11:01,656
- �l era un hombre de negocios, creo.
- Sigue el dinero. Crabtree,
206
00:11:01,690 --> 00:11:04,659
profundiza en las relaciones comerciales
del se�or Thompson. - Lo har�...
207
00:11:04,693 --> 00:11:06,794
�Entonces que est�s esperando?
208
00:11:06,829 --> 00:11:09,164
Creo que se supone que debemos
estar en la cena de ensayo.
209
00:11:09,198 --> 00:11:13,502
�Qu� hora es? �Maldito infierno!
210
00:11:13,536 --> 00:11:15,011
�Aqu� est�n!
211
00:11:15,012 --> 00:11:16,789
- Sra. Brackenreid.
- �Agente!
212
00:11:16,805 --> 00:11:18,673
�D�nde ha estado? Ella
me ha estado volviendo loca.
213
00:11:18,707 --> 00:11:20,675
Tienes suerte de que fui
capaz de traerlos aqu�.
214
00:11:20,779 --> 00:11:23,380
- Margaret. Siento llegar tarde.
- No, no seas tonto.
215
00:11:23,415 --> 00:11:25,382
De eso se tratan los ensayos.
216
00:11:25,417 --> 00:11:27,384
- Detective.
- Sra. Brackenreid.
217
00:11:27,419 --> 00:11:30,054
El Padre Clements ha estado
esperando media hora.
218
00:11:30,089 --> 00:11:32,056
Pens� que para eso eran los ensayos.
219
00:11:32,091 --> 00:11:34,058
No trates de hacerte el inteligente
Thomas. No te conviene.
220
00:11:36,428 --> 00:11:39,130
Muy bien, todo el mundo. Padre Clements
221
00:11:39,164 --> 00:11:42,433
no tiene mucho tiempo, as�
que vamos a ir derecho a ello.
222
00:11:42,467 --> 00:11:44,435
Detective, usted estar� en
la parte delantera de la nave
223
00:11:44,469 --> 00:11:46,403
con su padrino. �Qui�n es su padrino?
224
00:11:46,438 --> 00:11:52,342
Yo no... �Qu� hace un padrino?
225
00:11:52,376 --> 00:11:55,812
- Bueno, tradicionalmente...
- �l le da el anillo.
226
00:11:55,847 --> 00:11:58,682
- Tengo el anillo.
- Bueno, escoja un padrino,
227
00:11:58,716 --> 00:12:02,653
dele el anillo y �l se lo
entregar� de nuevo a usted.
228
00:12:02,687 --> 00:12:05,321
- Simplemente hazlo.
- Bien.
229
00:12:05,356 --> 00:12:08,824
George, si quisieras por favor...
230
00:12:08,859 --> 00:12:10,826
Se�or...
231
00:12:10,861 --> 00:12:13,963
�De verdad...
232
00:12:13,997 --> 00:12:15,665
No s� qu� decir.
233
00:12:15,699 --> 00:12:18,134
�S�, por supuesto!
234
00:12:18,169 --> 00:12:20,136
Es un honor se�or. No lo decepcionar�.
235
00:12:20,171 --> 00:12:23,005
Est� bien. Muy bien. Gracias.
236
00:12:23,040 --> 00:12:25,975
Bueno, llega hasta all� con �l.
�Vamos! �Arriba!
237
00:12:26,009 --> 00:12:28,144
�Arriba arriba arriba! Maravilloso.
238
00:12:28,178 --> 00:12:33,382
Excelente. Ahora, la Dra. Grace. �S�?
239
00:12:33,416 --> 00:12:35,885
Como la dama de honor, usted
es la primera por el pasillo.
240
00:12:35,919 --> 00:12:38,154
Por lo tanto, usted debe
comenzar a marchar en el momento
241
00:12:38,188 --> 00:12:41,190
el organista empiece a
tocar la marcha nupcial.
242
00:12:43,893 --> 00:12:46,461
Tradicionalmente, este es
el momento en el que el padre
243
00:12:46,496 --> 00:12:50,131
de la novia la toma del brazo
para conducirla por el pasillo,
244
00:12:50,166 --> 00:12:52,734
pero viendo que su padre ha muerto
245
00:12:52,768 --> 00:12:55,003
tendr� que hacerlo por su cuenta.
246
00:12:55,037 --> 00:12:57,839
En realidad, �me preguntaba si usted
247
00:12:57,873 --> 00:12:59,841
podr�a entregarme inspector?
248
00:12:59,875 --> 00:13:03,011
�Ser�a un honor!
249
00:13:03,045 --> 00:13:07,082
Nada de beber antes de la boda entonces.
250
00:13:07,116 --> 00:13:11,720
�Muy bien, todos por favor!
251
00:13:11,754 --> 00:13:15,423
No tan r�pido Dra. Grace.
252
00:13:15,457 --> 00:13:18,025
Recuerden seguir el ritmo.
Paso, juntos, paso.
253
00:13:18,059 --> 00:13:20,994
Ahora Tom�s, t�...
Entregando a la novia
254
00:13:21,029 --> 00:13:24,265
�Bien! �Muy bonito. Bien hecho!
255
00:13:24,299 --> 00:13:26,601
Ella ha hecho esto antes, Margaret.
256
00:13:32,573 --> 00:13:35,909
- �Bien hecho!
- S�, y lo tomo desde aqu�.
257
00:13:35,944 --> 00:13:37,911
Gracias por esa entusiasta
interpretaci�n.
258
00:13:37,946 --> 00:13:42,349
Como ya comentamos, voy a
renunciar a la misa tradicional...
259
00:13:42,383 --> 00:13:44,785
�Por qu� no acaban de casarse
y terminan con esto?
260
00:13:44,819 --> 00:13:47,520
- Todo el mundo est� aqu�.
- Los m�sicos no est�n.
261
00:13:47,555 --> 00:13:51,190
Los has tarareados en el
altar. �Qu� m�s hay?
262
00:13:51,225 --> 00:13:53,293
El Vals de la Boda, Thomas.
263
00:13:53,327 --> 00:13:55,395
�No te acuerdas del Vals de la Boda?
264
00:13:55,429 --> 00:13:57,430
No, por supuesto que no.
265
00:13:57,465 --> 00:13:59,466
Estabas como tres hojas
al viento para entonces.
266
00:14:02,970 --> 00:14:05,371
Y a partir de ah� se proceder�
directamente a los votos.
267
00:14:05,455 --> 00:14:08,224
Te voy a preguntar si aceptas a tu novia
268
00:14:08,258 --> 00:14:10,226
en la enfermedad y en la salud,
hasta que la muerte los separe,
269
00:14:10,260 --> 00:14:12,528
y contestar�s...
270
00:14:12,562 --> 00:14:14,864
Acepto.
271
00:14:14,898 --> 00:14:18,167
Y le voy a preguntar
lo mismo y respondera...
272
00:14:18,202 --> 00:14:20,836
Acepto.
273
00:14:20,870 --> 00:14:23,505
Y luego le pasar� a William el anillo.
274
00:14:23,540 --> 00:14:27,042
- Se�or...
- Gracias George.
275
00:14:27,076 --> 00:14:29,044
Y dejaremos eso para ma�ana.
276
00:14:29,078 --> 00:14:31,146
Por supuesto.
277
00:14:31,180 --> 00:14:34,650
- Mejor guardo eso, se�or.
- �Est�s seguro, George?
278
00:14:34,684 --> 00:14:38,686
Soy el padrino.
279
00:14:46,495 --> 00:14:48,496
�Qui�n era Alejandro Wainwright?
280
00:14:48,530 --> 00:14:50,498
Era socio de la v�ctima.
281
00:14:50,532 --> 00:14:52,500
- Qu� tipo de negocio?
- Fabricaci�n. Se mudaron
282
00:14:52,534 --> 00:14:54,802
a Toronto en enero para establecer
una f�brica de neum�ticos.
283
00:14:54,837 --> 00:14:56,937
Ambos compraron una vieja
f�brica de colchones
284
00:14:56,972 --> 00:14:59,139
en la calle Dufferin y estaban
en el proceso de su conversi�n
285
00:14:59,174 --> 00:15:01,141
cuando Thompson fue asesinado.
286
00:15:01,176 --> 00:15:03,411
- �Algo fuera de lo com�n?
- Bueno, desde la muerte de Thompson,
287
00:15:03,445 --> 00:15:06,347
Wainwright ha liquidando
todos los activos de la empresa.
288
00:15:06,382 --> 00:15:08,483
Suena sospechoso.
289
00:15:08,517 --> 00:15:12,152
Ahora, vea se�or, pensar�a que un pez
no har�a casi ning�n sonido en absoluto...
290
00:15:12,187 --> 00:15:14,121
- George.
- Tiene raz�n sin embargo, se�or.
291
00:15:14,155 --> 00:15:16,257
Ambos hombres firmaron un acuerdo
292
00:15:16,291 --> 00:15:18,359
afirmando que en caso de la
muerte de alguno de los dos,
293
00:15:18,393 --> 00:15:20,560
todos los activos de la
empresa pasar�an al otro.
294
00:15:20,595 --> 00:15:22,662
Eso es interesante.
295
00:15:22,697 --> 00:15:25,032
- �Por qu� iban a firmar un
acuerdo de este tipo? - No lo s�.
296
00:15:25,066 --> 00:15:26,633
El abogado redact� el acuerdo
297
00:15:26,667 --> 00:15:29,536
a petici�n de Wainwright.
Y el abogado dijo que nunca
298
00:15:29,570 --> 00:15:32,372
se reuni� con Thompson, al parecer
�l era algo as� como un recluso.
299
00:15:32,407 --> 00:15:34,374
�Cuando se firm� este acuerdo?
300
00:15:34,409 --> 00:15:36,843
El 4 de abril. Una semana
antes de ser asesinado.
301
00:15:37,578 --> 00:15:40,447
Ahora eso es interesante.
302
00:15:44,551 --> 00:15:46,585
�Este es el se�or Thompson?
303
00:15:46,620 --> 00:15:48,388
S�. Fue tomada en Kingston,
304
00:15:48,422 --> 00:15:50,990
justo despu�s que nos asociamos.
305
00:15:51,025 --> 00:15:53,859
Percy aport� la experiencia.
Yo proporcion� el dinero.
306
00:15:53,894 --> 00:15:56,029
�bamos a hacer una fortuna.
307
00:15:56,063 --> 00:15:59,965
De todos modos, usted no est� aqu�
308
00:15:59,999 --> 00:16:02,267
para que hable de mi triste historia.
309
00:16:02,302 --> 00:16:05,771
Me gustar�a saber sobre el documento que
le da el 100 por ciento de la compa��a
310
00:16:05,806 --> 00:16:07,907
en el caso de muerte de su socio.
311
00:16:07,941 --> 00:16:09,909
Fue un acuerdo de negocios
perfectamente leg�timo.
312
00:16:09,943 --> 00:16:11,911
Firmado una semana antes
del asesinato de su socio.
313
00:16:11,945 --> 00:16:14,246
El momento es sospechoso.
314
00:16:14,280 --> 00:16:16,848
Estoy seguro de que lo
toma como sospechoso.
315
00:16:16,882 --> 00:16:19,017
Por desgracia, no puedo
hablar de eso ahora.
316
00:16:19,052 --> 00:16:21,920
- Tengo una cita importante.
- Tal vez usted prefiere
317
00:16:21,955 --> 00:16:23,888
continuar esta conversaci�n
en la Estaci�n.
318
00:16:23,923 --> 00:16:26,291
No puedo. Estoy a punto de dar
testimonio sobre este mismo asunto.
319
00:16:26,326 --> 00:16:29,094
Se har�n y se responder�n las preguntas.
320
00:16:29,128 --> 00:16:33,397
Si tiene otras, las responder�
cuando haya terminado.
321
00:16:37,135 --> 00:16:38,630
Hab�amos quedado en
encontrarnos para desayunar.
322
00:16:38,631 --> 00:16:40,717
Cuando Percy no llegaba, fui a su casa.
323
00:16:40,873 --> 00:16:43,007
La puerta estaba cerrada y no respond�an
324
00:16:43,041 --> 00:16:46,277
- �Y estaba preocupado? - Tuve la
sensaci�n de que algo no estaba bien,
325
00:16:46,311 --> 00:16:49,347
as� que llam� a un Agente.
- �Y qu� pas� despu�s?
326
00:16:49,381 --> 00:16:53,917
Encontr� Percy apu�alado
de muerte en su cama.
327
00:16:53,952 --> 00:16:57,754
- �Y la se�ora Thompson? - La
encontramos en la habitaci�n de al lado,
328
00:16:57,789 --> 00:16:59,957
dormida, y el cuchillo
ensangrentado junto a ella.
329
00:16:59,992 --> 00:17:04,362
- �Qu� pas� cuando intent� despertarla?
- Ella mir� el cuchillo
330
00:17:04,396 --> 00:17:07,698
y dijo: "Lo mat�. Finalmente lo mat�."
331
00:17:11,469 --> 00:17:15,405
He visto al Detective Murdoch
sonre�r exactamente 343 veces,
332
00:17:15,439 --> 00:17:18,375
342 de las cuales fueron cuando
la Dra. Ogden entraba en su oficina.
333
00:17:18,409 --> 00:17:20,377
La otra vez fue...
334
00:17:20,411 --> 00:17:22,379
�Qu�?
335
00:17:22,413 --> 00:17:26,383
Te estoy preguntando.
336
00:17:26,417 --> 00:17:28,651
Henry, el Detective Murdoch me
ha elegido para ser su padrino.
337
00:17:28,685 --> 00:17:31,488
S�, estoy plenamente
consciente de eso, George.
338
00:17:31,522 --> 00:17:33,789
Como todos los dem�s en esta estaci�n.
339
00:17:33,824 --> 00:17:37,727
Y como padrino, me corresponde
proponer un brindis
340
00:17:37,761 --> 00:17:40,496
exaltando la uni�n
de la novia y el novio
341
00:17:40,531 --> 00:17:43,132
de una manera divertida pero sincera.
342
00:17:43,166 --> 00:17:46,669
Ahora, �l sonr�e cuando la ve,
343
00:17:46,703 --> 00:17:49,038
sin embargo, no es del tipo sonriente.
344
00:17:49,072 --> 00:17:51,206
Sonr�e por un mont�n de cosas.
345
00:17:51,241 --> 00:17:53,208
Cada vez que resuelve un caso.
346
00:17:53,243 --> 00:17:55,144
De hecho, sonr�e dos veces,
347
00:17:55,178 --> 00:17:57,579
una vez justo cuando piensa
que ha resuelto el caso,
348
00:17:57,613 --> 00:17:59,581
y luego otra vez cuando
en realidad lo ha hecho.
349
00:17:59,615 --> 00:18:01,816
Eso es bastante divertido,
Henry. Podr�a usar eso.
350
00:18:01,851 --> 00:18:04,153
"Cuando piensa que ha resuelto..."
351
00:18:04,187 --> 00:18:06,321
Henry, �qu� has sabido de los
movimientos de Mary Thompson
352
00:18:06,356 --> 00:18:08,323
en la noche del asesinato?
353
00:18:08,358 --> 00:18:11,426
Bueno, se registr� bajo el nombre de
Madeline, se�or. Lleg� a las 11 pm.
354
00:18:11,460 --> 00:18:13,662
El camarero recuerda verla
alrededor de la medianoche
355
00:18:13,696 --> 00:18:15,664
tomar una copa en el
sal�n con un caballero.
356
00:18:15,698 --> 00:18:18,567
- �Quien era?
- El no lo sabia.
357
00:18:18,601 --> 00:18:21,102
S�lo vio al hombre por detr�s.
Sin embargo ten�a pelo oscuro.
358
00:18:21,136 --> 00:18:23,738
Bien. �Qu� pasa con el
recepcionista de la noche?
359
00:18:23,773 --> 00:18:26,240
�l todav�a est� dormido, se�or.
Trabaja en el turno de noche.
360
00:18:26,275 --> 00:18:28,909
Bueno, Henry, despiertalo.
Esto no puede esperar.
361
00:18:28,944 --> 00:18:31,011
Se�or.
362
00:18:31,046 --> 00:18:33,013
�l podr�a ser el que
envi� la tarjeta postal.
363
00:18:33,048 --> 00:18:36,384
Posiblemente, �pero c�mo podemos saber?
364
00:18:36,418 --> 00:18:39,820
Est� con un hombre.
365
00:18:39,854 --> 00:18:43,357
Ambos est�n sentados juntos
en el sal�n del hotel.
366
00:18:46,360 --> 00:18:50,064
No puedo ver.
367
00:18:50,098 --> 00:18:52,199
Tiene el pelo oscuro.
368
00:18:52,233 --> 00:18:54,635
S�.
369
00:18:54,669 --> 00:18:57,938
Hay un hombre.
370
00:18:57,973 --> 00:19:00,640
Est�bamos caminando por el pasillo.
371
00:19:00,674 --> 00:19:04,344
- �Conoce a este hombre?
- S�.
372
00:19:04,378 --> 00:19:06,913
�Qui�n es?
373
00:19:06,947 --> 00:19:09,782
No puedo ver su rostro.
374
00:19:09,817 --> 00:19:13,253
Me estoy apoyando en �l.
375
00:19:13,287 --> 00:19:16,256
�Esta borracha?
376
00:19:16,290 --> 00:19:18,157
No...
377
00:19:18,191 --> 00:19:21,928
Estoy cansada.
378
00:19:21,962 --> 00:19:24,263
Estoy tan mareada y cansada.
379
00:19:24,297 --> 00:19:27,299
Apenas puedo estar de pie.
380
00:19:34,307 --> 00:19:36,408
Por supuesto que estaba cansada,
eran las tres y media de la ma�ana.
381
00:19:36,443 --> 00:19:39,345
La forma en que lo describi�...
Creo que pudo haber sido drogada.
382
00:19:39,379 --> 00:19:42,248
- �A d�nde se estaban dirigiendo?
- A la recepci�n.
383
00:19:42,282 --> 00:19:45,083
�Higgins! �D�nde est� el
recepcionista de noche?
384
00:19:45,118 --> 00:19:48,287
- Llegar� al mediod�a, se�or.
- �Mediod�a? Tr�elo aqu� ahora.
385
00:19:48,321 --> 00:19:50,488
No puedo. Ha sido llamado
para ser interrogado
386
00:19:50,523 --> 00:19:53,358
por la estaci�n de Cinco.
- �Maldito Davis!
387
00:19:53,392 --> 00:19:55,761
Dra. Grace. �Como podemos ayudarle?
388
00:19:55,795 --> 00:19:58,797
Acabo de ser citada a declarar
en contra de Mary Thompson.
389
00:20:00,567 --> 00:20:03,635
Doctora Grace. �A qu� hora
determin� que la v�ctima muri�?
390
00:20:03,670 --> 00:20:06,638
- Entre las 12:30 y las 2 pm.
- �Y c�mo determin� eso?
391
00:20:06,672 --> 00:20:10,642
Bueno, hubo una serie de
factores. Lividez, por ejemplo.
392
00:20:10,676 --> 00:20:12,644
Que es la medida en
que se asienta la sangre
393
00:20:12,678 --> 00:20:14,646
en las partes m�s bajas del cad�ver
394
00:20:14,680 --> 00:20:16,614
- Si, eso es correcto.
- �Qu� otros factores?
395
00:20:16,649 --> 00:20:18,949
Temperaturas internas del cuerpo.
396
00:20:18,984 --> 00:20:22,853
Un cad�ver se enfriar� a una velocidad
que depender� de la temperatura ambiente
397
00:20:22,888 --> 00:20:25,956
�C�mo pudo determinar
la temperatura ambiente
398
00:20:25,991 --> 00:20:28,959
en el momento de la muerte si no
estaba en la habitaci�n? - La estim�.
399
00:20:28,994 --> 00:20:32,663
As� que la supuso. �Y la
temperatura corporal inicial?
400
00:20:32,698 --> 00:20:35,566
Diferentes personas tienen diferentes
temperaturas en diferentes momentos.
401
00:20:35,600 --> 00:20:38,903
- Supuse 36,7 grados.
- Por lo tanto, lo ha supuesto de nuevo.
402
00:20:38,937 --> 00:20:41,004
Es justo decir
403
00:20:41,038 --> 00:20:43,873
que con cada estimaci�n
y suposici�n habr�a
404
00:20:43,908 --> 00:20:46,876
un margen de error?
- S�, por supuesto.
405
00:20:46,911 --> 00:20:49,279
�Y cuando se combinan estos errores
406
00:20:49,314 --> 00:20:50,480
podr�a deshacer sus c�lculos
407
00:20:50,515 --> 00:20:54,851
por un amplio margen?
- Supongo.
408
00:20:54,885 --> 00:20:56,886
As� que es posible, por tanto,
que la v�ctima, de hecho,
409
00:20:56,921 --> 00:20:58,888
pudo haber muerto a las, digamos,
410
00:20:58,923 --> 00:21:01,524
cuatro de la ma�ana en lugar de las dos?
411
00:21:01,558 --> 00:21:04,761
S�, es posible.
412
00:21:04,795 --> 00:21:07,697
Gracias.
413
00:21:07,732 --> 00:21:09,665
Sr. Prue,
414
00:21:09,700 --> 00:21:11,835
�Fue usted el recepcionista nocturno
415
00:21:11,869 --> 00:21:14,103
cuando la se�ora Thompson
se march� del Hotel Empress?
416
00:21:14,137 --> 00:21:16,105
Lo fui.
417
00:21:16,139 --> 00:21:20,409
- �Y qu� hora era?
- Tres y media de la ma�ana.
418
00:21:20,444 --> 00:21:22,811
�Y estaba con alguien en ese momento?
419
00:21:22,846 --> 00:21:24,880
S�. Con su marido.
420
00:21:24,914 --> 00:21:28,884
- Su marido?
- S�.
421
00:21:28,918 --> 00:21:30,953
As� que a pesar de
la opini�n del forense,
422
00:21:30,987 --> 00:21:35,590
�el Sr. Thompson estaba
vivo a las tres y media? - S�.
423
00:21:35,625 --> 00:21:38,627
- Muchas gracias.
- Gracias.
424
00:21:41,818 --> 00:21:45,418
Odio admitirlo Julia, pero si el
se�or Thompson estaba vivo a las 3:30,
425
00:21:45,419 --> 00:21:47,454
entonces su esposa bien
podr�a haberlo matado.
426
00:21:47,927 --> 00:21:49,894
Si crees que la Dra.
Grace se ha equivocado
427
00:21:49,929 --> 00:21:52,964
en sus c�lculos.
- Se�or. Doctora.
428
00:21:52,998 --> 00:21:54,524
- George.
- Se�or, si pudiera darme un momento...
429
00:21:56,525 --> 00:21:58,284
Se�or, una noticia maravillosa.
430
00:21:58,337 --> 00:22:01,205
El Sr. Pendrick ha dispuesto
una maravillosa carroza
431
00:22:01,240 --> 00:22:03,508
para su matrimonio. Lamentablemente,
los chicos est�n hablando
432
00:22:03,542 --> 00:22:05,543
de ponerle cosas que hagan
ruidos pegadas a ella.
433
00:22:05,577 --> 00:22:07,545
Latas vac�as y todo eso. Nada explosivo,
434
00:22:07,579 --> 00:22:10,906
pero como su padrino, pens�
que deber�a estar prevenido.
435
00:22:10,907 --> 00:22:11,707
Disc�lpame. William.
436
00:22:11,750 --> 00:22:14,952
Esto fue enviado a la corte.
437
00:22:14,986 --> 00:22:17,921
"El hombre que estaba
con ella no era su marido."
438
00:22:18,156 --> 00:22:20,390
George,
439
00:22:20,424 --> 00:22:22,726
necesito que vayas a la
oficina de Wainwright.
440
00:22:22,760 --> 00:22:26,296
En la pared all�, encontrar�s un retrato
del se�or Wainwright y el Sr. Thompson.
441
00:22:26,331 --> 00:22:28,297
Por favor tr�elo aqu�
lo m�s r�pido que puedas.
442
00:22:28,332 --> 00:22:31,167
Se�or.
443
00:22:31,201 --> 00:22:33,370
Sr. Prue, �c�mo supo que
444
00:22:33,404 --> 00:22:35,171
el hombre con la se�ora
Thompson era su marido?
445
00:22:35,205 --> 00:22:37,741
Llevaban anillos de boda
que hac�an juego.
446
00:22:37,775 --> 00:22:42,111
Usted no ve eso muy a menudo.
Un hombre con un anillo de bodas.
447
00:22:42,145 --> 00:22:44,446
Sr. Prue...
448
00:22:48,919 --> 00:22:51,687
- Se�or... Perdone.
- Gracias George.
449
00:22:51,721 --> 00:22:55,191
Su Se�or�a, nueva evidencia
puede haber surgido
450
00:22:55,225 --> 00:22:58,327
y la defensa solicita un corto
receso para revisarla. - Denegado.
451
00:22:58,362 --> 00:23:01,663
Cualquier pregunta que tenga, puede
exponerla ante el tribunal ahora.
452
00:23:01,698 --> 00:23:04,366
Gracias, Su Se�or�a.
453
00:23:04,401 --> 00:23:08,670
Un momento por favor.
454
00:23:08,705 --> 00:23:11,673
Mire, no puedo hacer esto. �Qu�
pasa si el recepcionista de noche
455
00:23:11,708 --> 00:23:13,809
identifica al hombre que estaba
con ella como su marido?
456
00:23:13,843 --> 00:23:15,878
Entonces esa ser� la verdad.
457
00:23:15,912 --> 00:23:19,680
Mi trabajo no es sobre la b�squeda de
la verdad. Es defender a mi cliente.
458
00:23:19,715 --> 00:23:22,817
Detective Murdoch �tiene algo que decir?
459
00:23:22,851 --> 00:23:26,687
Se�or�a, necesitamos confirmar que
se trataba de Percival Thompson
460
00:23:26,722 --> 00:23:29,524
al que el recepcionista
vio en la noche en cuesti�n.
461
00:23:29,558 --> 00:23:32,193
Tengo una fotograf�a del Sr. Thompson.
462
00:23:32,228 --> 00:23:34,495
�C�mo vamos a saber
463
00:23:34,530 --> 00:23:36,497
que �ste es, de hecho, el
marido de la acusada?
464
00:23:36,532 --> 00:23:40,302
- Preg�ntele a su esposa.
- La defensa no tiene m�s preguntas.
465
00:23:40,436 --> 00:23:43,538
Bueno, yo si. Detective, por favor.
466
00:23:43,572 --> 00:23:45,706
Se�or�a, esto es muy irregular.
467
00:23:45,741 --> 00:23:48,075
Debidamente anotado. Proceda.
468
00:23:54,049 --> 00:23:58,252
Sra. Thompson, �Ve a su marido Percival
469
00:23:58,286 --> 00:24:00,520
en esta fotograf�a?
- S�.
470
00:24:00,555 --> 00:24:03,223
Podr�a por favor se�alarle.
471
00:24:06,194 --> 00:24:10,263
Gracias.
472
00:24:10,297 --> 00:24:12,599
Sr. Prue,
473
00:24:12,633 --> 00:24:17,804
�Est� el hombre que vi�
con la se�ora Thompson
474
00:24:17,839 --> 00:24:21,207
en la ma�ana del 11 de
abril en esta fotograf�a?
475
00:24:21,241 --> 00:24:24,710
- S�.
- �Podr�a se�alarlo?.
476
00:24:27,448 --> 00:24:29,415
�Est� usted seguro?
477
00:24:29,450 --> 00:24:32,318
Positivo. Nunca olvido una cara.
478
00:24:34,989 --> 00:24:37,390
Se deja constancia en la corte
que el testigo indica que
479
00:24:37,424 --> 00:24:39,392
el hombre que vio en
la noche en cuesti�n
480
00:24:39,426 --> 00:24:42,227
con la se�ora Thompson
fue Alexander Wainwright,
481
00:24:42,261 --> 00:24:44,630
no Percival Thompson.
482
00:24:49,135 --> 00:24:52,037
�As� que su argumento es que
Wainwright asesin� a su socio?
483
00:24:52,071 --> 00:24:54,874
Es por eso que arregl� que
Thompson firmara ese acuerdo.
484
00:24:54,908 --> 00:24:56,908
Sab�a que con su socio muerto,
485
00:24:56,942 --> 00:25:00,278
Wainwright ser�a el sospechoso obvio.
Tuvo que inculpar a otra persona.
486
00:25:00,313 --> 00:25:02,580
�l sab�a sobre episodios
de fuga de Mary Thompson,
487
00:25:02,615 --> 00:25:04,616
sab�a que no iba a tener
ning�n recuerdo de ellos.
488
00:25:04,650 --> 00:25:07,919
�C�mo sab�a que estaba
teniendo un episodio
489
00:25:07,953 --> 00:25:10,955
en la noche en cuesti�n?
- Thompson podr�a haberle informado.
490
00:25:10,990 --> 00:25:13,224
Eran socios, despu�s de todo.
491
00:25:13,258 --> 00:25:16,127
- Eso es especulaci�n. - Bueno, �tiene
usted una teor�a m�s convincente?
492
00:25:18,497 --> 00:25:20,464
Wainwright drog� a la se�ora Thompson.
493
00:25:20,499 --> 00:25:22,433
Tom� su llave.
494
00:25:22,467 --> 00:25:24,969
A continuaci�n, pas� y apu�al�
a su marido hasta la matarlo.
495
00:25:25,004 --> 00:25:27,572
Volvi� a recoger a la se�ora Thompson.
496
00:25:27,606 --> 00:25:30,941
- ...demasiado drogada para saber qu�
estaba pasando. - La trajo a casa,
497
00:25:30,975 --> 00:25:33,277
y puso su mano alrededor
del arma homicida,
498
00:25:33,311 --> 00:25:36,447
y luego la coloc� en la habitaci�n
al lado de su marido muerto.
499
00:25:36,481 --> 00:25:39,483
Sabiendo que todav�a estar�a all� cuando
llamara a un Agente del d�a siguiente.
500
00:25:39,518 --> 00:25:42,319
Es una buena teor�a, me gustar�a
501
00:25:42,354 --> 00:25:44,321
escuchar lo que el se�or
Wainwright tiene que decir.
502
00:25:44,356 --> 00:25:47,591
Como dir�a yo.
503
00:25:47,625 --> 00:25:51,127
Se trata de una reuni�n privada, Agente.
504
00:25:51,162 --> 00:25:53,564
Perm�tanme esta indulgencia, Su Se�or�a.
505
00:25:53,598 --> 00:25:55,566
�Qu� tienes George?
506
00:25:55,600 --> 00:25:57,734
Se�or, no hay se�ales del
se�or Wainwright. Su oficina
507
00:25:57,769 --> 00:25:59,770
ha sido limpiada. Lo mismo pasa
con su casa en la calle Clancy.
508
00:25:59,804 --> 00:26:02,439
- �Hablaste con su abogado?
- Lo hice. Wainwright estuvo all�
509
00:26:02,473 --> 00:26:04,974
la mayor parte de la ma�ana. Ha
convertido los bienes de su compa��a
510
00:26:05,008 --> 00:26:07,043
en bonos al portador.
511
00:26:07,078 --> 00:26:09,212
Est� huyendo con sus ganancias
mal habidas. Gracias, George.
512
00:26:09,246 --> 00:26:12,715
Pon agentes en todas las
estaciones de ferrocarril.
513
00:26:12,749 --> 00:26:14,985
Se�or.
514
00:26:15,039 --> 00:26:17,107
Dado que este es un
caso de la estaci�n 5,
515
00:26:17,141 --> 00:26:20,376
tal vez podr�an ayudar con
algunos agentes de los suyos?
516
00:26:20,410 --> 00:26:22,378
Voy a hablar con el
inspector Davis. Obtendr�
517
00:26:22,412 --> 00:26:24,647
lo que necesite. Se�or�a,
518
00:26:24,681 --> 00:26:26,816
a la luz de esta nueva
evidencia, la Corona
519
00:26:26,850 --> 00:26:29,385
elimina todos los cargos
contra la se�ora Thompson.
520
00:26:29,419 --> 00:26:32,655
Sr. Bennett, puede informar a su cliente
521
00:26:32,689 --> 00:26:34,924
que es libre de irse.
- Gracias, Su Se�or�a.
522
00:26:34,958 --> 00:26:38,927
No puedo agradecerles lo
suficiente. Gracias, detective.
523
00:26:46,102 --> 00:26:48,904
No podr�as haberme dado
un mejor regalo de bodas.
524
00:26:48,938 --> 00:26:51,540
Por nada Dra. Ogden.
525
00:26:51,574 --> 00:26:55,109
�Significa que nos daremos
regalos mutuamente?
526
00:26:58,480 --> 00:27:00,615
Vamos a casarnos, Sr. Murdoch.
527
00:27:00,650 --> 00:27:02,651
Ciertamente.
528
00:27:09,886 --> 00:27:11,854
No, necesito que sean iguales,
529
00:27:11,888 --> 00:27:14,090
tan s�lo hay que ponerlos
m�s hacia la derecha,
530
00:27:14,124 --> 00:27:17,726
y todo estar� bien. Hermoso. Est� bien.
531
00:27:17,760 --> 00:27:20,295
No, tiene que moverlo
hacia atr�s al menos 30 cm.
532
00:27:20,329 --> 00:27:23,866
Tenemos meter ocho mesas aqu�. Gracias.
533
00:27:23,900 --> 00:27:28,737
Muy bien... Uno, dos, tres.
534
00:27:28,771 --> 00:27:32,040
Perfecto.
535
00:27:32,474 --> 00:27:35,243
Date prisa Higgins. Llegaremos tarde.
536
00:27:35,277 --> 00:27:37,245
- �No vas de uniforme?
- Claro que no.
537
00:27:37,279 --> 00:27:39,247
Compr� un traje especialmente
para la ocasi�n.
538
00:27:39,281 --> 00:27:43,251
Yo soy el padrino despu�s
de todo. El anillo.
539
00:27:43,285 --> 00:27:45,786
Mejor no nos olvidemos de eso.
540
00:27:51,560 --> 00:27:53,528
Muy bien, �d�nde est�?
541
00:27:53,612 --> 00:27:57,648
- No lo tengo.
- Higgins, no tengo tiempo para esto.
542
00:27:57,683 --> 00:28:01,151
- �Por qu� iba a tomar el anillo,
George? - No lo s� tal vez
543
00:28:01,186 --> 00:28:04,154
porque est�s celoso de que el Detective
Murdoch me tom� como padrino.
544
00:28:04,189 --> 00:28:07,991
Es m�s posible porque te has ense�oreado
con eso desde que te escogieron.
545
00:28:08,025 --> 00:28:12,296
- �"Ense�oreado"? - Ya has utilizado el
t�rmino "padrino" exactamente 343 veces
546
00:28:12,330 --> 00:28:14,764
en los �ltimos dos d�as.
- Muy bien. Es justo.
547
00:28:14,799 --> 00:28:17,767
Veo c�mo podr�as tomarlo de esa manera.
548
00:28:17,802 --> 00:28:19,769
Pido disculpas por decir ense�oreado.
549
00:28:19,804 --> 00:28:21,771
Ahora, por favor regr�same el anillo.
550
00:28:21,806 --> 00:28:25,274
George no lo tengo. Y si no lo tienes...
551
00:28:25,309 --> 00:28:27,844
Ser� mejor que le digas
m�s temprano que tarde.
552
00:28:34,318 --> 00:28:38,387
Se�or. Se�or.
553
00:28:49,299 --> 00:28:51,900
Julia. Es tan hermoso.
554
00:28:51,935 --> 00:28:54,670
�No crees que es demasiado... blanco?
555
00:28:54,704 --> 00:28:57,606
No es blanco. Es crema.
Cualquiera puede ver eso.
556
00:28:57,641 --> 00:28:59,642
Y si no puede, es su problema.
557
00:28:59,676 --> 00:29:02,444
Ese debe ser tu ramo.
558
00:29:10,253 --> 00:29:12,320
Gracias.
559
00:29:14,323 --> 00:29:16,891
�Era el ramo?
560
00:29:16,925 --> 00:29:20,295
- Sra. Thompson.
- Siento mucho interrumpir,
561
00:29:20,329 --> 00:29:22,564
pero me voy de la ciudad
562
00:29:22,598 --> 00:29:24,899
y quer�a darle las gracias.
563
00:29:24,933 --> 00:29:28,670
Me salv� la vida.
564
00:29:28,704 --> 00:29:31,105
Yo voy.
565
00:29:31,140 --> 00:29:33,240
No podr�a estar m�s feliz por usted.
566
00:29:33,275 --> 00:29:35,409
�Cuando se va?
567
00:29:35,443 --> 00:29:37,979
Hoy, en el tren de las 6:32.
568
00:29:38,013 --> 00:29:40,548
He decidido quedarme con
mi hermana por un tiempo.
569
00:29:40,582 --> 00:29:42,550
Entiendo completamente.
570
00:29:42,584 --> 00:29:45,719
Gracias Dra. Ogden.
571
00:29:45,753 --> 00:29:49,690
Y le deseo lo mejor.
572
00:29:49,724 --> 00:29:53,794
Y yo a ti Mary.
573
00:30:01,402 --> 00:30:05,706
- �Estas un poco nervioso?
- Un poco se�or, supongo.
574
00:30:05,740 --> 00:30:08,675
No te preocupes Murdoch.
Lo vas a hacer muy bien.
575
00:30:08,710 --> 00:30:12,412
Estoy seguro de que tiene raz�n.
Es s�lo una ceremonia, despu�s de todo.
576
00:30:12,446 --> 00:30:16,083
No estoy hablando de la
ceremonia, mi viejo amigo.
577
00:30:16,117 --> 00:30:18,251
Se�or...
578
00:30:18,285 --> 00:30:20,853
Dir� esto una sola vez.
579
00:30:20,887 --> 00:30:24,023
Ella tiene experiencia. Tu no.
580
00:30:24,057 --> 00:30:27,860
- Eso puede ser un reto para un hombre.
- Se�or, realmente...
581
00:30:27,894 --> 00:30:31,297
- Conf�a en m�. Yo he estado all�.
- �La se�ora Brackenreid?
582
00:30:31,332 --> 00:30:33,833
�Margaret? Dios, no.
583
00:30:33,867 --> 00:30:37,302
Estoy hablando de
Suzie Waters de Barnsley.
584
00:30:37,337 --> 00:30:39,538
S� que no fui el primero en
pasar el poste con ella.
585
00:30:39,572 --> 00:30:43,909
El truco, Murdoch, es fingirlo.
586
00:30:43,944 --> 00:30:46,478
�Fingirlo, se�or?
587
00:30:46,512 --> 00:30:49,248
Conv�ncete de que cada vez
que te imaginabas haci�ndolo,
588
00:30:49,282 --> 00:30:51,283
realmente lo hiciste.
589
00:30:51,317 --> 00:30:53,285
Mu�strale quien es el hombre.
590
00:30:53,319 --> 00:30:56,121
Eso es lo que ella quiere.
591
00:30:56,155 --> 00:31:00,158
No dejes, hagas lo que
hagas, que asuma el control.
592
00:31:00,192 --> 00:31:04,263
Ese camino no conduce a la nada bueno.
593
00:31:42,000 --> 00:31:44,001
El tiempo se acaba, �no?
594
00:31:44,035 --> 00:31:47,971
- Creo que tenemos dos minutos de sobra.
- �D�nde est� la novia?
595
00:31:48,006 --> 00:31:50,607
- Estoy seguro de que va a estar
aqu� pronto. - Cual es la prisa?
596
00:31:50,641 --> 00:31:53,443
El cuarteto est� reservado
solo hasta las ocho.
597
00:31:53,477 --> 00:31:56,680
All� est� ella ahora.
598
00:31:56,714 --> 00:31:59,282
�Usted no debe ver la
novia antes de la boda!
599
00:31:59,317 --> 00:32:01,284
- Est� bien, estoy seguro...
- �Thomas!
600
00:32:01,319 --> 00:32:03,286
Vamos a casarte, Murdoch.
601
00:33:13,489 --> 00:33:16,090
El padrino todav�a no ha llegado.
602
00:33:16,124 --> 00:33:19,493
- Esa es su dura suerte.
- �l tiene el anillo.
603
00:33:19,527 --> 00:33:21,495
William Murdoch, Julia Ogden...
604
00:33:21,529 --> 00:33:23,430
Maldito infierno.
605
00:33:23,464 --> 00:33:25,565
Me hace tan feliz de verlos
606
00:33:25,600 --> 00:33:27,634
aqu� ante m� hoy, viniendo como lo hacen
607
00:33:27,668 --> 00:33:30,604
a entrar en los lazos
del santo matrimonio.
608
00:33:30,638 --> 00:33:33,274
�Date prisa mocoso!
609
00:33:33,308 --> 00:33:36,910
Se�or, se�or...
610
00:33:36,944 --> 00:33:39,979
He perdido el anillo, se�or.
Por un agujero en mi bolsillo.
611
00:33:40,014 --> 00:33:43,550
- Infierno resoplante, Crabtree.
- Lo he buscado por todas partes, se�or.
612
00:33:43,584 --> 00:33:46,453
Olv�dalo. Usaremos el de Margaret.
613
00:33:46,487 --> 00:33:49,656
�George! �George! Lo encontr�
en tu m�quina de escribir.
614
00:33:49,690 --> 00:33:51,724
�Henry,
615
00:33:51,758 --> 00:33:54,894
eres mi padrino!
616
00:33:54,929 --> 00:33:57,863
�Deja de hacer eso! �Vamos!
617
00:34:00,034 --> 00:34:04,670
Hombre y mujer no son dos,
sino uno. Esta uni�n,
618
00:34:04,704 --> 00:34:07,506
que Dios ha hecho, no se puede separar.
619
00:34:07,541 --> 00:34:11,444
�George! �Tienes el anillo?
620
00:34:11,478 --> 00:34:13,846
S�. Claro que si.
621
00:34:16,483 --> 00:34:18,984
Y Pablo dijo en Uno Corintios 13:
622
00:34:19,018 --> 00:34:25,090
"Si yo hablase lenguas
humanas y ang�licas..."
623
00:34:25,124 --> 00:34:27,960
- Julia.
- �Qu� pasa?
624
00:34:27,994 --> 00:34:31,496
�Por qu� estaba Wainwright
usando el anillo de Thompson
625
00:34:31,530 --> 00:34:34,199
la noche que el recepcionista del
hotel lo vio por primera vez?
626
00:34:34,233 --> 00:34:39,371
Estaba tratando de hacerse
pasar por �l, supongo.
627
00:34:39,405 --> 00:34:41,506
�No se habr�a dado cuenta
la se�ora Thompson
628
00:34:41,540 --> 00:34:44,642
si el hombre llevaba el anillo
de bodas de su marido?
629
00:34:44,677 --> 00:34:47,645
"Si he regalado todo lo que tengo..."
630
00:34:47,680 --> 00:34:49,614
�Qu� pasa si fue al rev�s?
631
00:34:49,648 --> 00:34:53,518
- �Al rev�s?
- �Qu� pasa si el hombre que
632
00:34:53,552 --> 00:34:56,454
el recepcionista de noche
vio era a su marido?
633
00:34:56,489 --> 00:34:59,023
�Haci�ndose pasar por Wainwright?
634
00:34:59,057 --> 00:35:01,592
�Alguien ha conocido al se�or Thompson?
635
00:35:03,595 --> 00:35:06,864
- Su mujer lo identific�.
- Podr�a haber mentido.
636
00:35:06,898 --> 00:35:09,867
�Qui�n iba pensar interrogarla?
637
00:35:09,901 --> 00:35:13,704
Especialmente cuando ella era la
principal sospechosa de su asesinato.
638
00:35:13,738 --> 00:35:17,040
As� que la persona que envi�
la postal y el telegrama...
639
00:35:17,074 --> 00:35:19,075
fue su marido.
640
00:35:22,514 --> 00:35:26,016
- �Qu� pasa?
- No lo s�.
641
00:35:26,050 --> 00:35:29,185
- "El amor nunca termina."
- Ella se va de la ciudad.
642
00:35:29,220 --> 00:35:32,889
A las 6:32. �Tenemos que detenerlos!
643
00:35:32,923 --> 00:35:35,492
- S�.
- �Thomas!
644
00:35:35,526 --> 00:35:38,761
�Alto ah�! �Qu� est� pasando?
645
00:35:38,795 --> 00:35:41,097
Inspector, la se�ora Mary
Thompson y su marido se
646
00:35:41,132 --> 00:35:43,099
est�n saliendo con la suya.
647
00:35:43,134 --> 00:35:45,668
- �Qu� marido?
- Thompson es Wainwright.
648
00:35:45,702 --> 00:35:48,037
- Wainwright es Thompson.
- �Qui�n ha muerto?
649
00:35:48,071 --> 00:35:51,340
- Wainwright. - Se�or, no tenemos
tiempo que perder. Se est�n marchando.
650
00:35:51,374 --> 00:35:54,510
Me importa un pepino. No te ir�s
hasta que est�s casado oficialmente.
651
00:35:54,545 --> 00:35:57,513
- Se�or...
- Dije...
652
00:35:57,548 --> 00:36:00,215
�A casarse!
653
00:36:03,119 --> 00:36:06,555
- El tiene raz�n.
- S�, s�, por supuesto. Claro que si.
654
00:36:11,261 --> 00:36:13,529
- Bienvenido de regreso.
- �Nos apuramos?
655
00:36:13,563 --> 00:36:16,798
S�. "Y el Se�or Dios dijo:
656
00:36:16,832 --> 00:36:20,735
"No es bueno que el hombre est� solo.
657
00:36:20,770 --> 00:36:22,871
Le har� una compa�era."
Y as�, desde el polvo,
658
00:36:22,905 --> 00:36:25,807
el Se�or Dios form� todas
las bestias salvajes..."
659
00:36:25,841 --> 00:36:28,009
- Padre... Los votos.
- �S�?
660
00:36:31,113 --> 00:36:34,315
Por supuesto. William Murdoch,
661
00:36:34,349 --> 00:36:37,785
�Tomas a esta mujer como tu esposa?
662
00:36:37,819 --> 00:36:41,055
�Prometes serle fiel en
las buenas y en las malas,
663
00:36:41,090 --> 00:36:44,925
en la enfermedad y en
la salud, �Prometes amarla
664
00:36:44,960 --> 00:36:49,063
y honrarla todos los d�as de tu vida?
665
00:36:49,098 --> 00:36:51,065
La tomo.
666
00:36:51,100 --> 00:36:53,634
�Y Julia, tomas a este
hombre para ser su marido?
667
00:36:53,668 --> 00:36:57,104
- �Lo tomas...
- Lo tomo. Realmente si.
668
00:36:59,707 --> 00:37:01,874
Luego por la autoridad
de la Iglesia, ratifico
669
00:37:01,909 --> 00:37:03,977
y bendigo este v�nculo de
matrimonio en el nombre del Padre,
670
00:37:04,011 --> 00:37:08,648
Hijo y Esp�ritu Santo. Am�n.
671
00:37:08,682 --> 00:37:13,019
- El anillo.
- George.
672
00:37:16,356 --> 00:37:18,357
Eso es muy inteligente.
673
00:37:32,405 --> 00:37:36,273
George, Henry. Hay un tren
a las 6:32 con destino a Buffalo.
674
00:37:36,308 --> 00:37:37,142
Vayan a la Estaci�n Union,
675
00:37:37,276 --> 00:37:39,611
hagan que los polic�as busquen
a Mary Thompson. Y tengan
676
00:37:39,646 --> 00:37:42,114
a alguien en la cabina de llamada.
677
00:37:42,148 --> 00:37:45,350
- Se�or.
- Pero la recepci�n...
678
00:37:45,384 --> 00:37:47,585
Wainwright fue el hombre del dinero.
679
00:37:47,620 --> 00:37:49,720
Thompson ten�a una fortuna
que ganar con su muerte.
680
00:37:49,755 --> 00:37:51,956
Pero si Thompson fing�a ser Wainwright,
681
00:37:51,990 --> 00:37:54,692
- �Entonces d�nde estaba Wainwright?
- No en Toronto.
682
00:37:54,726 --> 00:37:57,629
Thompson lleg� antes de tiempo
para establecerse como Wainwright.
683
00:37:57,663 --> 00:38:00,298
Una vez que el verdadero
Sr. Wainwright lleg�, fue asesinado.
684
00:38:00,332 --> 00:38:03,301
Y Mary fingi� que la
v�ctima era su marido.
685
00:38:03,335 --> 00:38:05,970
�Qu� demonios William?
686
00:38:06,004 --> 00:38:09,506
Los chicos de la comisar�a...
687
00:38:09,541 --> 00:38:12,877
Esperemos que la se�ora Thompson
se encuentre todav�a en casa.
688
00:38:15,447 --> 00:38:18,482
Hola. �D�nde est� la se�ora Thompson?
689
00:38:18,516 --> 00:38:20,851
- Ella se ha ido.
- �Ido d�nde?
690
00:38:20,886 --> 00:38:23,487
Estaci�n Don, creo.
691
00:38:23,521 --> 00:38:26,490
William, no est�n cruzando la frontera.
Est�n tratando de huir al este.
692
00:38:26,524 --> 00:38:28,725
Llame a la polic�a en la Estaci�n Union.
693
00:38:28,759 --> 00:38:32,663
D�gales a los agentes que se re�nan con
el detective Murdoch en la estaci�n Don.
694
00:38:32,697 --> 00:38:37,467
- Ciertamente, se�or.
- Gracias.
695
00:38:37,502 --> 00:38:39,736
- A la Estaci�n Don por favor.
- Todav�a no he terminado...
696
00:38:39,770 --> 00:38:42,772
- No tenemos tiempo.
- Est� bien.
697
00:38:51,215 --> 00:38:54,750
Me temo que estamos en
698
00:38:54,784 --> 00:38:56,885
un callej�n sin salida
hasta que esto se despeje.
699
00:39:13,136 --> 00:39:16,004
�Arriba!
700
00:39:17,573 --> 00:39:21,243
�Todos a bordo!
701
00:39:21,277 --> 00:39:24,012
�El tren sale en dos minutos!
702
00:39:26,315 --> 00:39:28,283
�Se�ora Thompson?
703
00:39:28,317 --> 00:39:31,253
�Cu�l es el problema?
704
00:39:31,287 --> 00:39:33,321
Dra. Ogden, �qu� est� haciendo aqu�?
705
00:39:33,356 --> 00:39:35,757
Estamos buscando a su marido.
706
00:39:35,791 --> 00:39:38,993
- Mi marido est� muerto.
- El hombre que identific�
707
00:39:39,027 --> 00:39:41,396
como su marido muerto
era Alexander Wainwright.
708
00:39:41,430 --> 00:39:47,434
- Eso es absurdo.
- Creo que audaz es una palabra mejor.
709
00:39:47,469 --> 00:39:49,436
No tiene pruebas.
710
00:39:49,471 --> 00:39:52,173
- A�n no.
- Recib� tu mensaje, Murdoch.
711
00:39:52,207 --> 00:39:54,809
- �Qu� pasa?
- �Has buscado en el tren?
712
00:39:54,843 --> 00:39:58,880
Los muchachos han estado en eso,
se�or. No hay rastro de �l.
713
00:39:58,914 --> 00:40:01,948
Todos a bordo para Cobourg,
Kingston, y puntos m�s all�.
714
00:40:01,983 --> 00:40:03,950
Bueno, a menos que
tenga alguna evidencia
715
00:40:03,985 --> 00:40:06,987
para respaldar esta teor�a
rid�cula, tengo que tomar un tren.
716
00:40:09,824 --> 00:40:14,361
George, buscar en este ba�l.
717
00:40:14,396 --> 00:40:17,964
Sra. Thompson, su tren.
718
00:40:27,208 --> 00:40:30,543
- �Percy!
- �Mar�a! �Mar�a!
719
00:40:30,577 --> 00:40:32,545
Lo siento.
720
00:40:32,579 --> 00:40:37,317
- George...
- �Mi amor!
721
00:40:37,351 --> 00:40:39,619
Eso es suficiente, Crabtree. Sep�ralos.
722
00:40:39,653 --> 00:40:41,854
- Muy bien, eso es suficiente.
- No, Percy...
723
00:40:41,888 --> 00:40:45,958
- �No, por favor, no!
- �Mary! Mary...
724
00:40:45,992 --> 00:40:49,061
Maldito infierno.
725
00:40:49,095 --> 00:40:52,231
- �Se�or?
- Margaret. �La recepci�n!
726
00:40:52,265 --> 00:40:55,801
Bueno, al menos respetaron sus votos.
727
00:40:55,836 --> 00:40:57,837
Hasta que la muerte los separe.
728
00:41:03,595 --> 00:41:06,374
Disculpe, �puede tocar otra canci�n,
el vals de la boda en un minuto?
729
00:41:06,382 --> 00:41:07,150
Gracias.
730
00:41:12,005 --> 00:41:13,973
El escoc�s est� en el bar.
731
00:41:14,007 --> 00:41:15,975
Asumo que por eso regresaste.
732
00:41:16,009 --> 00:41:17,977
El trabajo es primero,
Margaret. Sabes eso.
733
00:41:18,011 --> 00:41:21,013
Todo lo que s� es que mi boda perfecta
734
00:41:21,047 --> 00:41:24,049
se convirti� en un perfecto desastre.
735
00:41:24,084 --> 00:41:27,219
Mientras el matrimonio sea
perfecto, �qu� importa?
736
00:41:27,254 --> 00:41:30,856
�Un "matrimonio perfecto"?
No existe tal cosa.
737
00:41:33,493 --> 00:41:35,727
�Por qu� est�n tocando
el vals de la boda?
738
00:41:35,762 --> 00:41:39,064
Aparentemente, me perd� el primero.
739
00:41:39,099 --> 00:41:42,467
Se�ora Brackenreid, �quiere bailar?
740
00:41:42,502 --> 00:41:45,804
�Thomas!
741
00:41:48,274 --> 00:41:51,810
�Aqu� vienen! �Felicidades!
742
00:41:51,844 --> 00:41:55,380
- �Regresaron!
- Claro.
743
00:41:59,618 --> 00:42:02,553
- �Vamos?
- Es nuestro baile, despu�s de todo.
744
00:42:02,587 --> 00:42:04,588
En efecto.
745
00:42:13,299 --> 00:42:16,366
Entonces, �dar�s tu
brindis por el novio?
746
00:42:16,401 --> 00:42:19,303
Me temo que el momento ha pasado.
747
00:42:19,337 --> 00:42:21,472
- �Quieres escucharlo?
- Claro.
748
00:42:23,642 --> 00:42:26,610
"Al detective Murdoch. Que
siempre sea tan feliz
749
00:42:26,645 --> 00:42:29,780
como se ve ahora."
750
00:42:29,815 --> 00:42:33,817
- �Es todo?
- �Tienes algo que agregar?
751
00:42:33,851 --> 00:42:37,354
No. Creo que eso lo dice todo.
752
00:42:41,392 --> 00:42:45,395
- Mi cabello debe verse espantoso.
- �No!
753
00:42:45,430 --> 00:42:48,230
Nunca te hab�as visto tan adorable.
754
00:42:48,265 --> 00:42:51,334
Creo que ha sido el
d�a de boda perfecto.
755
00:42:51,368 --> 00:42:53,703
Con una excepci�n.
756
00:42:53,737 --> 00:42:56,739
Tengo que besar a la novia.
757
00:43:18,400 --> 00:43:20,048
758
00:43:21,241 --> 00:43:22,430
Todo un nuevo Murdoch.
759
00:43:24,117 --> 00:43:25,116
�Una mujer conduciendo un auto?
760
00:43:25,118 --> 00:43:26,667
Pienso que ya son
suficientemente peligrosos,
761
00:43:26,683 --> 00:43:27,560
muchas gracias.
762
00:43:27,565 --> 00:43:28,589
Los autos son mujeres.
763
00:43:28,788 --> 00:43:30,089
�Se�or Presidente! �No!
764
00:43:31,691 --> 00:43:32,324
�Presidente Roosevelt!
765
00:43:32,326 --> 00:43:35,226
Murdoch Mysteries, el pr�ximo
lunes a las ocho en CBC.
63658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.