Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:55,046 --> 00:00:58,449
�Vamos gente! �Apuesten!
3
00:00:58,483 --> 00:01:01,051
�Es su hombre, es todo tuyo.
Ustedes tienen la cosa!
4
00:01:06,255 --> 00:01:08,258
Apostar�a a George Dixon
si fuera t� Jackson.
5
00:01:08,292 --> 00:01:10,593
Es ilegal Henry. Somos Agentes.
6
00:01:10,628 --> 00:01:13,696
- Somos Agentes fuera de servicio.
- A�n as�. Prefiero disfrutar
7
00:01:13,731 --> 00:01:15,698
la lucha sin restricciones.
8
00:01:15,733 --> 00:01:18,200
Bien, pero Chocolate
Peque�o es seguro que gane.
9
00:01:18,235 --> 00:01:20,336
�l es kilo por kilo el
mejor boxeador que hay.
10
00:01:20,371 --> 00:01:24,674
�l es nada menos que canadiense.
Es casi antipatri�tico no apostar.
11
00:01:24,708 --> 00:01:26,809
�Entonces por qu� no
apuestas a �l, Henry?
12
00:01:26,843 --> 00:01:28,811
No tengo m�s dinero.
13
00:01:28,845 --> 00:01:31,447
- Que sorpresa.
- Se lo di todo a George
14
00:01:31,482 --> 00:01:33,449
para la despedida de
soltero del detective.
15
00:01:33,484 --> 00:01:35,517
Eso no es una excusa.
Yo contribu� tambi�n.
16
00:01:35,551 --> 00:01:38,553
Dudo que el Detective Murdoch
incluso quiera una fiesta.
17
00:01:38,588 --> 00:01:40,956
No, gracias.
18
00:01:43,020 --> 00:01:47,596
Estoy escribiendo. D�jame ser.
19
00:01:47,630 --> 00:01:49,965
�Tienes que mover y pegar!
20
00:02:09,284 --> 00:02:12,887
�Robert Parker y Harry
Longabaugh, alto ah�!
21
00:02:25,200 --> 00:02:27,601
�Qu� tipo de chiflado saca una
pistola en un combate de boxeo?
22
00:02:27,636 --> 00:02:29,603
�l no nos dir� su nombre hasta que hable
23
00:02:29,638 --> 00:02:32,707
con alguien de autoridad, se�or.
- Bueno, entonces es su d�a de suerte.
24
00:02:32,741 --> 00:02:35,075
Inspector Thomas Brackenreid.
25
00:02:35,109 --> 00:02:40,214
Esta es mi estaci�n. �Qui�n es usted?
26
00:02:40,248 --> 00:02:44,885
Bat Masterson.
27
00:02:44,919 --> 00:02:47,554
- Bat Masterson, �el alguacil?
- Ning�n otro.
28
00:02:47,588 --> 00:02:50,924
Bueno d�jalo salir Jackson.
29
00:02:50,959 --> 00:02:54,661
No hay necesidad de apresurarse.
Es demasiado tarde.
30
00:02:54,695 --> 00:02:58,264
Maldita lastima, tuve a Robert
Parker y Harry Longabaugh
31
00:02:58,298 --> 00:03:01,701
in fraganti.
32
00:03:01,736 --> 00:03:03,737
- �Est� diciendo que...
- Correcto.
33
00:03:03,771 --> 00:03:08,441
Butch Cassidy y el Sundance
Kid est�n en Toronto.
34
00:03:08,476 --> 00:03:10,844
Maldito infierno.
35
00:03:14,700 --> 00:03:16,350
Luch� en la Guerra de Dodge City.
36
00:03:16,357 --> 00:03:18,581
Se�or, rod� con Wyatt Earp en Tombstone.
37
00:03:18,616 --> 00:03:21,785
- Ha matado a 26 personas.
- Gracias George. Soy consciente
38
00:03:21,819 --> 00:03:25,889
de la reputaci�n del se�or Masterson.
- Es todo un alguacil.
39
00:03:25,923 --> 00:03:28,591
Eso no justifica sacar
una pistola en p�blico.
40
00:03:28,626 --> 00:03:31,860
Se�or, por todas las cuentas,
tambi�n es un poco mujeriego.
41
00:03:31,895 --> 00:03:36,198
Afirma que vio a Butch
Cassidy y al Sundance Kid.
42
00:03:36,233 --> 00:03:38,700
Est� bien. Estaban en
la pelea de George Dixon.
43
00:03:38,735 --> 00:03:41,904
El Sr. Masterson estaba all�
cubri�ndola, ahora es un periodista.
44
00:03:41,939 --> 00:03:44,573
Desafortunadamente, Jackson
y Higgins, sin saberlo,
45
00:03:44,607 --> 00:03:47,543
facilitaron la huida.
- Murdoch.
46
00:03:47,577 --> 00:03:50,045
Le he asegurado al Sr. Masterson
que la Estaci�n Cuatro
47
00:03:50,079 --> 00:03:52,080
estar� honrada de ayudarle en la captura
48
00:03:52,114 --> 00:03:56,051
de Sundance y Butch.
- Se�or. �Es eso necesario?
49
00:03:56,085 --> 00:03:59,354
Bat es el �nico que les
ha dado una buena mirada.
50
00:03:59,388 --> 00:04:01,389
Higgins y Jackson no
pudieron distinguirlos.
51
00:04:01,424 --> 00:04:04,525
Tenga la seguridad, el detective,
que fui un alguacil yo mismo.
52
00:04:04,560 --> 00:04:09,664
S�, s�. Usted fue un alguacil
en los Estados Unidos.
53
00:04:09,748 --> 00:04:12,583
Una vez alguacil, siempre
un alguacil, �verdad?
54
00:04:12,618 --> 00:04:16,388
Ya he presentado una historia
acerca de Butch y Sundance
55
00:04:16,422 --> 00:04:19,524
a mi peri�dico de Nueva York.
Poca publicidad podr�a
56
00:04:19,558 --> 00:04:22,092
ahuyentarlos. Ahora, si me disculpan,
57
00:04:22,127 --> 00:04:25,630
Me gustar�a llamar a mi editor.
58
00:04:25,664 --> 00:04:27,965
�Tom? Mi pistola.
59
00:04:28,000 --> 00:04:30,134
S�, por supuesto. �Crabtree!
60
00:04:30,168 --> 00:04:32,202
La pistola que salv� a Oeste, justo all�
61
00:04:32,237 --> 00:04:34,772
Por favor, si�ntase libre de
utilizar mi tel�fono, Bat.
62
00:04:34,806 --> 00:04:37,207
Gracias. Se�ores.
63
00:04:37,242 --> 00:04:40,677
Se�or. �l sac� su pistola en p�blico.
64
00:04:40,711 --> 00:04:42,812
�Seguro que es prudente
d�rsela de nuevo?
65
00:04:42,847 --> 00:04:45,115
No ten�a intenci�n de disparar,
Murdoch. Los quiere vivos.
66
00:04:45,150 --> 00:04:47,717
Butch Cassidy y el Sundance
Kid. Se�or, eso ser�a
67
00:04:47,752 --> 00:04:49,986
la pluma en el sombrero
de la Estaci�n Cuatro.
68
00:04:50,021 --> 00:04:52,156
Con todo el respeto debido
se�or, es ampliamente aceptado
69
00:04:52,190 --> 00:04:55,091
que Butch y Sundance huyeron
a Argentina el a�o pasado.
70
00:04:55,125 --> 00:05:00,263
Si Bat dice que los vio, bien
eso es suficiente para m�.
71
00:05:03,034 --> 00:05:06,770
Muy bien. George, ve si puedes
encontrar algunas versiones
72
00:05:06,804 --> 00:05:09,439
de Butch y Sundance.
- S�, se�or.
73
00:05:13,977 --> 00:05:16,079
- George Dixon.
- �S�?
74
00:05:16,113 --> 00:05:18,314
Inspector Brackenreid, Detective Murdoch
75
00:05:18,348 --> 00:05:20,716
Entendemos que usted pele� aqu� anoche.
76
00:05:20,750 --> 00:05:23,519
S�. Pero nadie estuvo
all� para verme ganar.
77
00:05:23,554 --> 00:05:25,555
Toda la multitud se dispers�
cuando ese loco sac� un arma.
78
00:05:25,589 --> 00:05:29,491
S�. Sr. Dixon, �podr�an
estos dos hombres ser los
79
00:05:29,525 --> 00:05:32,494
que le estaba apuntando?
80
00:05:38,802 --> 00:05:41,336
Se ven como ellos. Pero
no van con esos nombres.
81
00:05:41,370 --> 00:05:43,338
�Los conoce?
82
00:05:43,372 --> 00:05:45,873
Estaban en mi �ltima pelea tambi�n.
Pusieron dinero en m� dos veces,
83
00:05:45,908 --> 00:05:48,310
pero no volvieron a
recoger sus ganancias.
84
00:05:48,344 --> 00:05:52,247
�Hubo apuestas ilegales en la pelea?
85
00:05:52,281 --> 00:05:55,283
- Bueno, s�, pero yo no...
- Dinos d�nde podemos encontrarlos
86
00:05:55,318 --> 00:05:58,220
y miraremos encima del juego.
- �Est�n en problemas?
87
00:05:58,254 --> 00:06:01,422
Usted debe estar m�s preocupado
si est� en problemas o no.
88
00:06:04,126 --> 00:06:07,895
Sr. Dixon proporcion� los nombres
de Arthur Brown y Lucas Hunt.
89
00:06:07,930 --> 00:06:10,064
Bueno, es dif�cil que salgan
por la ciudad como Sundance
90
00:06:10,099 --> 00:06:12,399
y Butch, Murdoch.
E incluso si eran inocentes,
91
00:06:12,434 --> 00:06:14,401
�por qu� no regresaron
por sus ganancias?
92
00:06:14,436 --> 00:06:16,403
Probablemente el Sr.
Masterson los asustara.
93
00:06:16,438 --> 00:06:18,572
Bueno, vamos a echarles el
guante en la casa de hu�spedes
94
00:06:18,607 --> 00:06:20,574
y llegar al fondo de esto.
- S�, vamos.
95
00:06:20,609 --> 00:06:22,843
Murdoch.
96
00:06:22,877 --> 00:06:25,812
Tu pr�xima boda ha sido un
tema constante de conversaci�n
97
00:06:25,847 --> 00:06:27,814
alrededor de la mesa de
comedor Brackenreid �ltimamente.
98
00:06:27,849 --> 00:06:30,917
- �De veras?
- Margaret esperaba
99
00:06:30,952 --> 00:06:33,186
poder ser de ayuda
para planear el asunto.
100
00:06:33,220 --> 00:06:36,589
Bueno. Realmente no preveo
una ceremonia grande
101
00:06:36,624 --> 00:06:38,859
pero lo tomar� en cuenta, gracias.
102
00:06:38,893 --> 00:06:40,961
Incluso si fuera solo para
ponerla a cargo de las flores.
103
00:06:40,995 --> 00:06:43,897
Puede que sea suficiente para
callarla y que pudiera comer
104
00:06:43,931 --> 00:06:46,199
mi cena en paz.
105
00:06:46,233 --> 00:06:47,090
Bien.
106
00:06:48,255 --> 00:06:51,724
Solo puedo imaginar lo
emocionada que debes estar, Julia.
107
00:06:51,758 --> 00:06:55,261
- �D�nde se llevar� a cabo la
ceremonia? - No lo s� todav�a.
108
00:06:55,296 --> 00:06:57,125
Supongo que he estado posponiendo
tener que tomar esa decisi�n.
109
00:06:57,231 --> 00:06:59,232
- �Por qu� es eso?
- William nunca lo dir�a
110
00:06:59,267 --> 00:07:01,467
pero s� que significar�a
mucho para �l que nosotros
111
00:07:01,502 --> 00:07:03,770
nos cas�ramos en la iglesia cat�lica.
- �Qu� sientes al respecto?
112
00:07:03,805 --> 00:07:06,839
No estoy segura. Pero me
preocupa que al concederle eso
113
00:07:06,873 --> 00:07:08,841
pueda estar traicionando
mis propios valores.
114
00:07:08,875 --> 00:07:12,144
Tal vez eso es un problema
que deber�a dejar entre t�
115
00:07:12,179 --> 00:07:15,848
y el detective. Pero me puedo ofrecer
para organizar una despedida de soltera,
116
00:07:15,882 --> 00:07:18,718
si quieres una.
- Tal vez no, teniendo en cuenta en lo
117
00:07:18,752 --> 00:07:21,554
que la �ltima que asistimos result�.
118
00:07:23,556 --> 00:07:26,859
Esto es marfil puro.
Ella nunca me ha fallado.
119
00:07:26,893 --> 00:07:30,296
Sr. Masterson,
120
00:07:30,330 --> 00:07:33,760
la novia de Sundance, Etta Place,
�cree que est� en la ciudad tambi�n?
121
00:07:33,780 --> 00:07:36,518
Estar� seguro de preguntar
cuando les saque mi arma.
122
00:07:38,689 --> 00:07:40,453
�Volver� pronto el inspector?
123
00:07:41,154 --> 00:07:43,514
El inspector... es dif�cil de decir.
124
00:07:43,515 --> 00:07:45,400
Estoy feliz de hacerle
compa��a en el �nterin.
125
00:07:49,401 --> 00:07:51,884
Ya sabe, usted y yo somos muy parecidos.
Aves del mismo plumaje si se quiere.
126
00:07:51,892 --> 00:07:53,360
�Como es eso?
127
00:07:53,494 --> 00:07:56,262
Bueno, los dos somos hombres
de ley y escritores.
128
00:07:56,296 --> 00:07:58,231
Se considera hombre de ley �no?
129
00:07:58,265 --> 00:08:02,101
�Cu�ntos hombres ha matado?
130
00:08:02,135 --> 00:08:05,705
Bueno, no he matado a ninguno,
pero he vapuleado a
131
00:08:05,740 --> 00:08:09,375
muchos. Un buen n�mero. De todos
modos, le conseguir� una copia
132
00:08:09,409 --> 00:08:11,377
de mi libro, La Maldici�n
de los Faraones,
133
00:08:11,411 --> 00:08:13,590
es una divertida aventura. Me he
puesto a m� mismo como el principal...
134
00:08:13,591 --> 00:08:14,910
- �Sr. Masterson?
- �S�?
135
00:08:14,915 --> 00:08:16,395
Matthew Booth de la Gaceta de Toronto.
136
00:08:16,435 --> 00:08:19,272
Acabo de leer en el New York Telegraph
que usted y la polic�a estan apurados
137
00:08:19,277 --> 00:08:21,478
tras la pista de Butch
Cassidy y el Sundance Kid.
138
00:08:21,512 --> 00:08:23,646
- Eso es correcto. - Me gustar�a
hacer un reportaje sobre usted.
139
00:08:23,681 --> 00:08:26,248
Alguaciles que se volvieron escritores
de deportes persiguiendo al infame Butch
140
00:08:26,283 --> 00:08:29,486
y Sundance.
- Por supuesto.
141
00:08:29,580 --> 00:08:32,481
Pero no puedo perder mucho tiempo.
142
00:08:32,516 --> 00:08:34,817
�Es cierto que usted naci� en Canad�?
143
00:08:34,852 --> 00:08:37,020
S�... en Quebec, pero mantenga
eso extra oficial.
144
00:08:37,054 --> 00:08:40,189
Soy tan estadounidense como el que m�s.
145
00:08:58,310 --> 00:09:01,913
�Usted debe ser la Dra. Ogden?
146
00:09:02,748 --> 00:09:07,152
Soy el padre Clemence. Bienvenida.
147
00:09:08,186 --> 00:09:12,290
William est� en paz de una manera
que nunca le he visto estar.
148
00:09:12,324 --> 00:09:14,324
- Como yo.
- Bien.
149
00:09:14,359 --> 00:09:16,460
- Estamos muy contentos.
- Me alegro por
150
00:09:16,494 --> 00:09:20,831
esta oportunidad de conocerle.
�Qu� le trae a mi iglesia?
151
00:09:20,866 --> 00:09:23,768
S� que significar�a mucho para William
152
00:09:23,802 --> 00:09:27,304
que nosotros nos cas�ramos en la
iglesia, pero no soy cat�lica.
153
00:09:27,338 --> 00:09:30,440
Estoy aqu� para preguntar si hay
alguna manera de que yo pudiera
154
00:09:30,475 --> 00:09:33,743
darle ese regalo?
- Ese regalo no es suyo
155
00:09:33,778 --> 00:09:38,649
para darlo. Es de la iglesia.
- S�, por supuesto. Entiendo.
156
00:09:38,683 --> 00:09:42,252
Gracias por su tiempo, Padre Clemence.
157
00:09:42,287 --> 00:09:45,822
No he dicho que no se
pudiera conceder, sin embargo.
158
00:09:45,856 --> 00:09:49,059
William me pint� el cuadro
de una resistente y
159
00:09:49,093 --> 00:09:53,063
decidida mujer. Me sorprende que
se d� por vencida tan f�cilmente.
160
00:09:53,097 --> 00:09:57,233
- Yo s� quiero esto, por William.
- Entonces, si esto es algo
161
00:09:57,267 --> 00:10:01,071
que realmente quiere, me gustar�a
que considerara lo siguiente:
162
00:10:01,105 --> 00:10:04,907
�Por qu� es importante
la creencia en Dios?
163
00:10:04,941 --> 00:10:10,513
Solo piense en ello durante un tiempo.
164
00:10:16,019 --> 00:10:18,221
�Por qu� no me dicen sus nombres reales?
165
00:10:18,255 --> 00:10:20,889
Est�n a punto de ser expuestos por
lo que realmente son de todos modos.
166
00:10:20,924 --> 00:10:25,260
Se lo dije se�or, soy Arthur
Brown y este es Lucas Hunt.
167
00:10:25,294 --> 00:10:28,563
- Por supuesto que los son.
- �Por qu� motivos nos detuvo?
168
00:10:28,598 --> 00:10:30,432
Sospecha de apuestas, por ahora.
169
00:10:30,466 --> 00:10:32,968
Sospe... �Todo el mundo
estaba apostando en la pelea!
170
00:10:33,002 --> 00:10:37,105
- �Por qu� somos los �nicos detenidos?
- Creo que saben por qu�. Entonces...
171
00:10:37,139 --> 00:10:40,609
d�ganme el paradero de
su amiga, Etta Place.
172
00:10:40,643 --> 00:10:43,578
- �Etta qui�n?
- No son ellos.
173
00:10:43,613 --> 00:10:45,714
Ni siquiera s� d�nde est�.
174
00:10:45,748 --> 00:10:49,083
�Ni son los dos hombres que dibuj�
abajo ni son Butch y Sundance?
175
00:10:49,118 --> 00:10:51,753
Ninguno de los dos.
176
00:10:51,787 --> 00:10:54,122
- �Est� usted seguro se�or Masterson?
- Yo nunca he visto a
177
00:10:54,156 --> 00:10:58,960
estos hombres y seguro
que no son Butch y Sundance.
178
00:10:58,994 --> 00:11:01,028
No me hagan agarrarlos
apostando de nuevo, muchachos.
179
00:11:03,665 --> 00:11:05,833
Sigamos con esto se�ores.
Butch y Sundance
180
00:11:05,868 --> 00:11:09,603
todav�a est�n escapados.
- Se�or Masterson,
181
00:11:09,638 --> 00:11:13,073
�Es posible que se haya
equivocado en primer lugar?
182
00:11:15,107 --> 00:11:18,211
Una vez me sent�
frente a Butch Cassidy
183
00:11:18,246 --> 00:11:20,914
en una mesa de juego
en Hot Springs, Montana.
184
00:11:20,948 --> 00:11:23,550
Apuesto a que soy el �nico
hombre en esta ciudad en decir
185
00:11:23,585 --> 00:11:26,920
que le he mirado a los ojos.
- �Y cu�nto tiempo hace de eso?
186
00:11:26,954 --> 00:11:30,991
Cierto n�mero de a�os. La mirada
de un hombre puede cambiar
187
00:11:31,025 --> 00:11:35,728
pero los ojos no.
- Bueno, tal vez tomaremos
188
00:11:35,763 --> 00:11:38,799
un enfoque de esperar y ver, Bat.
- Hagan lo que quieras,
189
00:11:38,833 --> 00:11:41,534
Estoy lanzando mi red.
190
00:11:42,068 --> 00:11:45,538
- Que suerte la m�a.
- �Disc�lpeme?
191
00:11:45,572 --> 00:11:48,574
Justo cuando la mujer m�s
sorprendente que he visto
192
00:11:48,609 --> 00:11:51,744
en Toronto entra a la estaci�n, me voy.
193
00:11:51,779 --> 00:11:57,016
- Debe ser el se�or Masterson.
- �Me reconoce
194
00:11:57,050 --> 00:12:00,752
de los peri�dicos?
- No.
195
00:12:00,787 --> 00:12:06,125
- Mi futuro marido me habl� de usted.
- �D�nde est� ese hombre con suerte?
196
00:12:06,159 --> 00:12:08,961
Yo no permitir�a que estuviera
fuera de mi vista.
197
00:12:15,935 --> 00:12:18,670
- ��l?
- �Eso le sorprende?
198
00:12:18,705 --> 00:12:21,406
Bueno, obviamente es
una mujer de esp�ritu
199
00:12:21,441 --> 00:12:24,209
y el detective es...
- �Un caballero?
200
00:12:24,243 --> 00:12:30,615
S�. Muy amable por cierto.
201
00:12:34,253 --> 00:12:37,555
- Julia, gracias por venir.
- �Qu� pasa William?
202
00:12:37,589 --> 00:12:42,160
El inspector ha tra�do a mi atenci�n
203
00:12:42,194 --> 00:12:45,230
que la se�ora Brackenreid le
gustar�a mucho estar involucrada
204
00:12:45,264 --> 00:12:48,932
en la planificaci�n de la boda.
205
00:12:48,967 --> 00:12:52,770
- Bueno, quiz�s...
- �Se�ores!
206
00:12:52,804 --> 00:12:55,639
El Banco de Toronto ha sido robado.
207
00:13:00,812 --> 00:13:04,281
- Estaban armados.
- Deben ser Sundance y Butch.
208
00:13:04,315 --> 00:13:06,917
Esperemos que sean. Por su
reputaci�n, no utilizan
209
00:13:06,951 --> 00:13:09,386
sus armas a menos que los provoquen.
- S�lo hay una manera
210
00:13:09,420 --> 00:13:13,823
de descubrirlo.
- �Qu�... �Bat! �No!
211
00:13:13,858 --> 00:13:17,494
- �Voy atr�s!
- �George ten cuidado!
212
00:13:17,528 --> 00:13:19,496
�Qu� est� pasando Murdoch?
213
00:13:19,530 --> 00:13:23,466
- �Vamos! �Salgamos de aqu�!
- No puedo decir.
214
00:13:30,173 --> 00:13:33,710
Huyeron por la parte trasera.
Disparando sus armas mientras se iban.
215
00:13:33,744 --> 00:13:36,746
- �George!
- Se�or, estoy bien.
216
00:13:36,781 --> 00:13:39,068
- Dispararon al aire.
- �Los viste Crabtree?
217
00:13:39,216 --> 00:13:40,211
Se�or, galopaban a la distancia
218
00:13:40,215 --> 00:13:43,485
en el momento en que
llegu� all�. - Lo dije.
219
00:13:43,520 --> 00:13:47,323
Fueron Butch Cassidy y el Sundance
220
00:13:47,357 --> 00:13:52,094
Kid.
221
00:13:56,417 --> 00:13:57,109
�Es verdad?
222
00:13:57,110 --> 00:13:58,744
�Fueron Butch y Sundance?
223
00:13:58,750 --> 00:14:01,558
Yo me encargo de esto, se�ores.
224
00:14:02,526 --> 00:14:07,879
De hecho, el robo fue
obra de Butch y Sundance.
225
00:14:07,885 --> 00:14:11,354
El director lo confirm�,
al igual que yo los vi
226
00:14:11,388 --> 00:14:13,890
con mis propios ojos una vez m�s.
227
00:14:13,924 --> 00:14:16,860
�Le dispararon Sr. Masterson?
228
00:14:16,894 --> 00:14:19,061
Hubo disparos, pero fiel a su reputaci�n
229
00:14:19,096 --> 00:14:22,141
no da�aron a nadie, ni yo a ellos.
230
00:14:22,216 --> 00:14:25,785
Afortunadamente intervine antes
de que llegaran a la caja fuerte.
231
00:14:25,819 --> 00:14:28,654
As� que usted puede decir a los
buenos ciudadanos de Toronto
232
00:14:28,688 --> 00:14:30,957
que Bat Masterson salv� su dinero.
233
00:14:30,991 --> 00:14:33,025
�Que sigue
234
00:14:33,060 --> 00:14:35,394
Sr. Masterson? �Alguna pista?
- Inspector.
235
00:14:35,428 --> 00:14:39,331
Tengan la seguridad, que yo y
los chicos de la Estaci�n Cuatro
236
00:14:39,366 --> 00:14:42,601
los llevaremos ante la justicia.
Es s�lo una cuesti�n de tiempo.
237
00:14:42,636 --> 00:14:45,170
Inspector Brackenreid, �cu�l es
la experiencia de trabajar junto a
238
00:14:45,204 --> 00:14:47,273
un legendario alguacil?
- Ahora, ahora, ahora.
239
00:14:47,307 --> 00:14:49,708
Esto no se trata de Bat
Masterson. Se trata del
240
00:14:49,743 --> 00:14:53,812
reinado de dos forajidos.
Ahora, estar� disponible
241
00:14:53,846 --> 00:14:57,983
para ustedes buena gente cuando sea
necesario, y voy a seguir para presentar
242
00:14:58,017 --> 00:15:00,752
mis actualizaciones al
New York Telegraph. Gracias.
243
00:15:00,787 --> 00:15:02,754
- �Sr. Masterson!
- Gracias se�ores. Eso es todo por hoy.
244
00:15:02,789 --> 00:15:05,190
No hay m�s preguntas, gracias.
245
00:15:07,726 --> 00:15:11,162
Se�ores. Ten�a la impresi�n
de que eras polic�as.
246
00:15:11,196 --> 00:15:14,766
- �D�nde est�n sus armas?
- No llevamos armas.
247
00:15:14,800 --> 00:15:17,001
Al norte de la frontera,
confiamos en nuestro ingenio.
248
00:15:17,035 --> 00:15:20,004
No nos sirvi� de mucho su ingenio.
249
00:15:20,038 --> 00:15:22,807
Su enfoque no fue especialmente
efectivo tampoco.
250
00:15:22,841 --> 00:15:26,143
El asunto es que de hecho
Sundance y Butch andan sueltos.
251
00:15:26,178 --> 00:15:28,145
Bat los conoce mejor
que nosotros, Murdoch.
252
00:15:28,180 --> 00:15:32,183
- �l tomar� la iniciativa.
- Muy bien.
253
00:15:32,217 --> 00:15:36,153
- �Entonces, �d�nde deber�amos
empezar Bat? - Ll�venme a la mejor
254
00:15:36,188 --> 00:15:38,956
casa de mala reputaci�n en la ciudad.
255
00:15:41,993 --> 00:15:45,195
No creo que haya visto
una danza que se le parezca.
256
00:15:45,229 --> 00:15:49,333
Me recuerda a Afganist�n.
Nunca pens� que la ver�a aqu�,
257
00:15:49,367 --> 00:15:52,569
pero no puedo decir que me importe.
258
00:15:55,573 --> 00:15:59,108
Gracias Nadia. �No fue ella fant�stica?
259
00:16:01,879 --> 00:16:06,149
�Qu� puedo hacer por ustedes caballeros?
260
00:16:06,183 --> 00:16:09,452
Estamos buscando a Butch
Cassidy y al Sundance Kid.
261
00:16:09,486 --> 00:16:13,223
- �Han tenido ocasi�n de visitarles?
- No lo creo.
262
00:16:13,257 --> 00:16:15,558
Dios m�o. Creo que hicieron.
263
00:16:15,592 --> 00:16:18,461
- Aquellos dos de la otra noche.
- �C�mo supo que eran ellos?
264
00:16:18,495 --> 00:16:20,396
Bueno, ten�an un aire
de peligro sobre ellos.
265
00:16:20,430 --> 00:16:24,400
Si, los recuerdo. Eran muy t�midos.
266
00:16:24,434 --> 00:16:26,402
Debe haber sido a Butch
a quien entretuve.
267
00:16:26,436 --> 00:16:29,438
- No Cynthia, creo que tuve a Butch.
- Bueno, estuve con uno de ellos.
268
00:16:29,473 --> 00:16:31,707
- No puedo esperar para decirle
a las otras chicas. - Se�oras.
269
00:16:31,742 --> 00:16:33,876
�Mencionaron donde se alojaban
270
00:16:33,910 --> 00:16:38,080
o cu�les eran sus intenciones?
- Solo que planeaban regresar.
271
00:16:38,114 --> 00:16:40,983
Espero que lo hagan.
Tales queridos caballeros.
272
00:16:41,017 --> 00:16:43,451
Si lo hacen, aseg�rese de notificarnos.
273
00:16:43,486 --> 00:16:46,454
Y a pesar de lo encantadores que sean,
consideren que est�n fuera de la ley.
274
00:16:46,489 --> 00:16:49,157
Por supuesto.
275
00:16:49,192 --> 00:16:52,727
�Tal vez le importar�a continuar
esta entrevista en privado?
276
00:16:52,762 --> 00:17:06,073
- �Est�n ustedes chicos apurados?
- Me temo que lo estamos.
277
00:17:11,608 --> 00:17:15,942
Butch y Sundance en mi banco...
278
00:17:16,012 --> 00:17:18,346
Posiblemente. No lo sabremos con certeza
hasta que capturemos a los sospechosos
279
00:17:18,381 --> 00:17:21,510
Los m�s famosos ladrones
de bancos en la historia.
280
00:17:22,018 --> 00:17:25,988
Seguramente s�lo atacan a los mejores.
281
00:17:26,322 --> 00:17:28,823
El m�s vulnerable dir�a yo, Sr. Fleet.
282
00:17:28,857 --> 00:17:31,960
Esto no es motivo para
presumir, Sr. Fleet.
283
00:17:31,994 --> 00:17:34,562
Deber�a estar agradecido
que nadie result� herido.
284
00:17:34,596 --> 00:17:37,999
Lo estoy. Gracias a la
valent�a del Sr. Masterson.
285
00:17:38,534 --> 00:17:41,769
�Hubo alguna indicaci�n
de que los ladrones
286
00:17:41,804 --> 00:17:44,772
hab�a estado observando el banco?
- Ninguna que yo sepa,
287
00:17:44,807 --> 00:17:49,076
pero Butch y Sundance
288
00:17:49,110 --> 00:17:52,079
escogieron el d�a m�s
fortuito para atacar.
289
00:17:52,113 --> 00:17:54,348
- �C�mo es eso?
- Bueno, el Ferrocarril Grand Trunk
290
00:17:54,382 --> 00:17:58,152
justo hab�a depositado una gran suma
291
00:17:58,186 --> 00:18:00,455
para cubrir su n�mina.
292
00:18:00,489 --> 00:18:02,182
Se�or, �fue capaz de
discernir algo de las balas
293
00:18:02,187 --> 00:18:04,321
que tom� desde el techo?
- Solo que vinieron
294
00:18:04,355 --> 00:18:06,857
del arma del ladr�n. Calibre 45.
295
00:18:07,092 --> 00:18:09,426
Se�or, �me preguntaba si
podr�a invitarle a cenar
296
00:18:09,461 --> 00:18:12,763
ma�ana en la noche?
- Bueno, eso es muy amable George,
297
00:18:12,798 --> 00:18:15,666
gracias. Pero creo que estoy
comprometido a cenar
298
00:18:15,701 --> 00:18:17,968
con la Dra. Ogden esa noche.
- S�, por supuesto.
299
00:18:18,003 --> 00:18:20,404
La boda se acerca, �no es as� se�or?
300
00:18:20,438 --> 00:18:22,406
- Supongo que s�.
- �Ha decidido donde
301
00:18:22,440 --> 00:18:24,408
vivir�n ambos una vez que est�n casados?
302
00:18:24,442 --> 00:18:26,410
De hecho George, tengo la
intenci�n de construirnos una casa.
303
00:18:26,444 --> 00:18:28,412
Pero supongo que viviremos
donde la se�ora Kitchen
304
00:18:28,446 --> 00:18:31,748
mientras tanto.
- Se�or. �La casa de hu�spedes?
305
00:18:31,782 --> 00:18:34,651
�Estar� entusiasmada la
Dra. Ogden con ese arreglo?
306
00:18:34,685 --> 00:18:37,253
No veo por qu� no. La se�ora
Kitchen es una buena cocinera,
307
00:18:37,287 --> 00:18:39,856
su estofado de carne es
el mejor que he probado.
308
00:18:39,891 --> 00:18:43,593
- Eso considerando...
- �Inspector?
309
00:18:43,628 --> 00:18:47,163
- �Que hace?
- Esperando por Bat.
310
00:18:47,197 --> 00:18:50,900
- �D�nde est�?
- Est� realizando una
311
00:18:50,934 --> 00:18:53,903
entrevista privada.
312
00:18:53,937 --> 00:18:57,407
Bien.
313
00:19:15,992 --> 00:19:20,128
Sac� su pistola... Levant� la m�a...
314
00:19:20,163 --> 00:19:22,665
El Banco de Toronto estaba
lleno con un dep�sito reciente
315
00:19:22,699 --> 00:19:26,268
para cubrir la n�mina de ferrocarril
Grand Trunk. Un momento muy fortuito
316
00:19:26,302 --> 00:19:29,071
para los ladrones atacar.
- Se consider� la posibilidad
317
00:19:29,105 --> 00:19:31,306
que pudo haber sido el trabajo
de los empleados del banco,
318
00:19:31,340 --> 00:19:33,475
pero todos los chicos del
ferrocarril parecen leg�timos.
319
00:19:33,509 --> 00:19:36,144
He de reconocer que las
particularidades del robo
320
00:19:36,179 --> 00:19:39,948
son muy consistentes de c�mo
operaban Butch y Sundance.
321
00:19:39,982 --> 00:19:42,183
�Fueron usted y el Sr. Masterson
capaces de conseguir algo �til, se�or?
322
00:19:42,217 --> 00:19:46,487
- Yo digo que siempre atrapo
a mi hombre. - �Se�or?
323
00:19:46,521 --> 00:19:49,156
Si si si. Buen trabajo Murdoch.
324
00:19:49,191 --> 00:19:52,794
Dije por supuesto, pero
nunca puedes tocar mi pistola.
325
00:19:56,098 --> 00:19:58,099
Voy a darle una vuelta al buen Inspector
326
00:19:58,133 --> 00:20:00,101
Inspector Brakenreid, Bat
dice que usted est� cercando
327
00:20:00,135 --> 00:20:02,069
a Butch y Sundance. �Es eso cierto?
328
00:20:02,104 --> 00:20:05,106
Estamos siguiendo todas las v�as
de investigaci�n, caballeros.
329
00:20:05,140 --> 00:20:08,809
Es s�lo cuesti�n de tiempo antes
de que el se�or Masterson y yo
330
00:20:08,843 --> 00:20:10,844
capturemos a los sinverg�enzas.
331
00:20:33,631 --> 00:20:34,590
Manos arriba.
332
00:20:34,601 --> 00:20:37,429
Querido Se�or. �Por favor, no disparen!
333
00:20:43,360 --> 00:20:45,361
- Flor.
- Maldito farol.
334
00:20:45,395 --> 00:20:47,363
�C�mo �bamos a saber que no era real?
335
00:20:47,397 --> 00:20:50,633
- Claro que parec�a real para m�.
- �Qu� estaba transportando?
336
00:20:50,668 --> 00:20:53,703
La n�mina de la oficina
de Grand Trunk en Simcoe.
337
00:20:53,737 --> 00:20:57,422
- Se la llevaron toda - �Por qu� habr�an
de matar Sundance y Butch a un hombre?
338
00:20:58,233 --> 00:20:59,942
�Qu� sucedi� exactamente?
339
00:20:59,977 --> 00:21:03,946
Harry estaba tratando de proteger
a la n�mina. El hombre que se llamaba
340
00:21:03,981 --> 00:21:07,316
a si mismo Sundance le derrib�.
Nunca vio a un hombre manejar
341
00:21:07,351 --> 00:21:10,719
un arma as�.
342
00:21:10,753 --> 00:21:13,689
Hemos comprobado todo aqu�
se�or. No hay rastro de �l.
343
00:21:16,125 --> 00:21:19,060
�Qu� m�s necesitas saber? Los vi.
344
00:21:19,095 --> 00:21:21,396
Eran Butch Cassidy y el Sundance
Kid. Tan claro como el d�a.
345
00:21:21,430 --> 00:21:24,032
Dijo que eran caballeros forajidos.
346
00:21:24,066 --> 00:21:28,636
�Por qu� habr�an de matar
a un hombre inocente as�?
347
00:21:28,670 --> 00:21:32,507
�Sr. Masterson?
348
00:21:32,541 --> 00:21:34,742
Me reunir� con ustedes
de nuevo en la comisar�a.
349
00:21:34,776 --> 00:21:37,778
Tengo que pensar en esto.
350
00:21:39,781 --> 00:21:42,917
- �A qu� hora fueron vistos los
criminales? - �Estan m�s cerca de
351
00:21:42,951 --> 00:21:45,987
capturar a Butch y Sundance?
- �Ya basta gente! �Retrocedan!
352
00:21:46,021 --> 00:21:49,272
- �Retrocedan!
- Deber�a meterlos a todos a la c�rcel.
353
00:21:49,590 --> 00:21:50,658
Pens� que estaba disfrutando
354
00:21:50,692 --> 00:21:53,193
bastante de toda la atenci�n.
- No m�s.
355
00:21:53,228 --> 00:21:55,262
- �Se�ores?
- Entonces, �d�nde est�?
356
00:21:55,296 --> 00:21:57,798
No s� se�or. He estado en
contacto con el Telegraph,
357
00:21:57,833 --> 00:22:00,067
ha perdido la fecha l�mite
para su historia, no han estado
358
00:22:00,101 --> 00:22:02,669
en contacto con �l.
- �Por qu� desaparecer�a ahora?
359
00:22:02,703 --> 00:22:04,971
Uno pensar�a que estar�a
revolc�ndose en todo esto.
360
00:22:05,006 --> 00:22:08,409
A menos que... �qu� pasa si ha
ido a encontrarlos por s� mismo?
361
00:22:08,443 --> 00:22:11,211
�l no tiene autoridad
para hacer un arresto.
362
00:22:11,246 --> 00:22:13,147
Has conocido al hombre Murdoch.
�Crees que le importa
363
00:22:13,181 --> 00:22:16,816
la autoridad? Busca tu sombrero.
364
00:22:24,158 --> 00:22:26,693
Buenos d�as se�ores.
�C�mo le puedo ayudar?
365
00:22:26,727 --> 00:22:29,629
Madame Dupree. Les puede
decir a las chicas que
366
00:22:29,664 --> 00:22:33,466
esta no es una visita social.
- Qu� l�stima Inspector.
367
00:22:39,073 --> 00:22:41,040
Estamos buscando a Bat Masterson.
368
00:22:41,075 --> 00:22:43,876
Yo tambi�n. Varias de las chicas
han preguntado sobre cu�ndo
369
00:22:43,910 --> 00:22:47,680
estar�a de visita de nuevo.
- �No ha estado aqu�?
370
00:22:47,714 --> 00:22:50,315
No. No recientemente.
371
00:22:50,349 --> 00:22:53,085
�Sabe donde en Toronto �l podr�a
372
00:22:53,119 --> 00:22:56,055
colgar su sombrero?
- �Cynthia?
373
00:22:56,089 --> 00:22:58,057
- �S�, se�ora Dupree?
- �D�nde dijiste que el
374
00:22:58,091 --> 00:23:01,594
Sr. Masterson te llev�?
- El hotel Alexander.
375
00:23:01,628 --> 00:23:04,129
Me compr� un c�ctel, fue tan amable.
376
00:23:04,163 --> 00:23:06,298
Gracias.
377
00:23:15,641 --> 00:23:18,042
- Detective Murdoch.
- �S�?
378
00:23:18,077 --> 00:23:20,245
Cynthia le gustar�a que sepa
que est� disponible para una
379
00:23:20,279 --> 00:23:22,914
entrevista privada.
380
00:23:22,948 --> 00:23:28,586
Gracias. No gracias.
381
00:23:28,621 --> 00:23:31,288
Pronto estar� casado.
382
00:23:31,323 --> 00:23:33,992
Entonces, tal vez con m�s raz�n.
383
00:23:42,134 --> 00:23:44,568
Buenos d�as se�oras.
384
00:23:44,703 --> 00:23:48,318
�Y ha pensado en lo que
le ped�, Dra. Ogden?
385
00:23:48,348 --> 00:23:50,483
- De hecho, si.
- �Y?
386
00:23:50,517 --> 00:23:53,119
H�bleme de la crueldad de Dios.
387
00:23:53,154 --> 00:23:56,455
- �Es cruel Dios?
- Trato con enfermedades de la mente,
388
00:23:56,490 --> 00:23:59,158
personas impulsadas a la locura por
causas ajenas a su propia voluntad.
389
00:23:59,192 --> 00:24:01,160
Cuando trabaj� como m�dico
forense, vi los resultados
390
00:24:01,194 --> 00:24:04,096
de violencia inenarrable.
- No es perpetrada por Dios.
391
00:24:04,130 --> 00:24:08,066
- Pero permitida por Dios.
- Dios no permite nada.
392
00:24:08,101 --> 00:24:11,671
Dios nos da la vida.
Lo que hacemos con esa vida,
393
00:24:11,705 --> 00:24:13,839
depende de ti y de m�.
394
00:24:13,873 --> 00:24:16,374
�E importa si creo o no?
395
00:24:16,409 --> 00:24:19,311
Debido a que tu alma eterna
nunca encontrar� la paz
396
00:24:19,345 --> 00:24:21,579
a menos que crea en
las ense�anzas de Cristo.
397
00:24:21,614 --> 00:24:24,316
Cristo ense�a amor,
Cristo ense�a perd�n,
398
00:24:24,350 --> 00:24:27,820
- Cristo ense�a alegr�a.
- Y lealtad.
399
00:24:27,854 --> 00:24:33,224
S�, la iglesia puede tratar de
ense�ar lealtad. Cristo no lo hace.
400
00:24:45,737 --> 00:24:47,805
Apost� que estar�a afuera tratando
de detener a Sundance y Butch
401
00:24:47,840 --> 00:24:49,941
por tu cuenta.
- No.
402
00:24:49,975 --> 00:24:54,178
- �Por qu�?
- Porque esto es mi culpa.
403
00:24:54,213 --> 00:24:56,447
�Le importar�a explicar eso?
404
00:24:56,481 --> 00:25:00,852
No hay Butch y Sundance.
No aqu�, de todos modos.
405
00:25:00,886 --> 00:25:05,021
- �Pero los vistes? - Estaba seguro de
que lo hice en la pelea de Dixon
406
00:25:05,056 --> 00:25:08,359
pero cuando trajeron a esos
dos hombres, me di cuenta
407
00:25:08,393 --> 00:25:10,927
que eran los hombres que vi en la pelea
408
00:25:10,962 --> 00:25:15,332
y me di cuenta de que no
eran Butch y Sundance.
409
00:25:15,367 --> 00:25:19,469
Mentiste. �Por qu�?
410
00:25:19,503 --> 00:25:23,840
Hubo un tiempo en que el nombre
Bat Masterson fue admirado
411
00:25:23,875 --> 00:25:26,776
y temido y adorado.
412
00:25:26,810 --> 00:25:29,312
Cuando escrib� esa historia
de Butch y Sundance,
413
00:25:29,347 --> 00:25:32,648
esos d�as regresaron.
Era Bat Masterson de nuevo
414
00:25:32,683 --> 00:25:36,252
tras la pista de dos forajidos
y me deleit� en ello.
415
00:25:36,286 --> 00:25:38,954
Usted lo invent�.
416
00:25:38,989 --> 00:25:41,223
Y ahora est� muerto un hombre y
hemos estado perdiendo el tiempo
417
00:25:41,258 --> 00:25:44,193
persiguiendo fantasmas.
Tengo una buena mente para...
418
00:25:44,227 --> 00:25:48,698
Se�or. Nada de eso cambia el
hecho de que todav�a hay
419
00:25:48,732 --> 00:25:51,133
dos delincuentes en libertad.
420
00:25:51,167 --> 00:25:54,536
Ellos le han disparado a
alguien y robaron un banco.
421
00:25:54,570 --> 00:25:57,106
Maldito infierno.
422
00:25:57,140 --> 00:26:01,110
Murdoch, te ver� de nuevo en la estaci�n
423
00:26:07,583 --> 00:26:10,218
Hice que mirara en el camino
equivocado en todo esto.
424
00:26:10,252 --> 00:26:13,755
Si lo hizo. Y apuesto
a que esos dos hombres
425
00:26:13,790 --> 00:26:18,159
estaban lejos de ser forajidos del
salvaje oeste. Solo dos matones comunes
426
00:26:18,193 --> 00:26:21,996
que se aprovecharon de una
situaci�n que usted cre�.
427
00:26:26,335 --> 00:26:28,502
�Va a ayudarme a encontrarlos?
428
00:26:32,174 --> 00:26:34,842
Una vez alguacil,
siempre alguacil. �Bien?
429
00:26:38,447 --> 00:26:42,550
- Gracias, detective. - Estamos
persiguiendo a los delincuentes
430
00:26:42,584 --> 00:26:44,585
y vamos a arrestarlos
en cualquier momento.
431
00:26:44,619 --> 00:26:48,489
- �Est� ayudando el Sr. Masterson?
- Los servicios del se�or Masterson
432
00:26:48,523 --> 00:26:50,658
ya no son reque...
- �Sr. Masterson!
433
00:26:50,692 --> 00:26:53,293
- �Qu� pasa?
- �Sr. Masterson!
434
00:26:53,328 --> 00:26:55,896
Sr. Masterson, �est� tras
la pista de Butch Cassidy
435
00:26:55,931 --> 00:26:58,631
y el Sundance Kid?
- Estoy asistiendo a
436
00:26:58,666 --> 00:27:01,701
la Polic�a de Toronto con
lo mejor de mis capacidades.
437
00:27:01,735 --> 00:27:04,104
�Vas a atraparlos, Bat?
438
00:27:04,138 --> 00:27:06,506
Estoy m�s que seguro en
el Detective Murdoch
439
00:27:06,540 --> 00:27:10,010
y el inspector Brackenreid.
440
00:27:10,044 --> 00:27:12,212
- Muy bien, es suficiente.
- Sr. Masterson una
441
00:27:12,246 --> 00:27:15,482
pregunta m�s por su tiempo!
�Sr. Masterson, por favor!
442
00:27:15,516 --> 00:27:18,918
Vamos a suponer que los bandidos
que robaron el banco son de hecho
443
00:27:18,953 --> 00:27:21,921
los mismos dos que robaron el
tren. Ellos coinciden con la
444
00:27:21,956 --> 00:27:24,624
descripci�n general dada por
el gerente del banco, as� como
445
00:27:24,658 --> 00:27:27,193
el guardia sobreviviente
y el ingeniero del tren.
446
00:27:27,227 --> 00:27:29,195
Tambi�n sab�an el momento m�s ventajoso
447
00:27:29,229 --> 00:27:31,197
para atacar ambos objetivos.
- El banco estaba guardando
448
00:27:31,231 --> 00:27:33,566
la n�mina del ferrocarril
Grand Trunk en Toronto,
449
00:27:33,601 --> 00:27:36,969
el tren transportaba la n�mina del
Grand Trunk para una de sus filiales.
450
00:27:37,004 --> 00:27:39,005
Exactamente, se�or.
Ambos robos est�n vinculados
451
00:27:39,039 --> 00:27:41,507
al Ferrocarril Grand Trunk.
Entonces, George ha limpiado a todos
452
00:27:41,541 --> 00:27:44,477
los empleados del banco de toda
sospecha, pero los empleados del
453
00:27:44,511 --> 00:27:46,578
ferrocarril habr�an tenido
informaci�n interna en ambos casos.
454
00:27:46,613 --> 00:27:49,581
George, tenemos que hacer
una visitar a sus oficinas.
455
00:27:49,616 --> 00:27:52,150
Se�or, justo detr�s de usted.
456
00:27:52,184 --> 00:27:54,586
Es una pena que no fueran
realmente Butch y Sundance.
457
00:27:54,621 --> 00:27:57,489
Eso hubiera sido realmente algo.
458
00:27:57,524 --> 00:28:01,927
- �Sr. Masterson?
- Por supuesto.
459
00:28:05,464 --> 00:28:07,432
- �Qu� pasa Crabtree?
- Se�or, todav�a tiene que contribuir
460
00:28:07,466 --> 00:28:09,434
con la despedida de
soltero del detective.
461
00:28:09,468 --> 00:28:11,436
Murdoch no quiere una
despedida de soltero.
462
00:28:11,470 --> 00:28:12,668
Bueno, quiz�s �l se sentir�
diferente una vez que est� ah�, se�or.
463
00:28:12,672 --> 00:28:15,440
Ahora, he alquilado una taberna. Le he
pedido a la se�ora Kitchen que lleve
464
00:28:15,474 --> 00:28:18,143
algo de comida. Jackson tiene en la
cabeza que va a tocar la trompeta
465
00:28:18,177 --> 00:28:20,545
pero me le explicado que es
una fiesta para el detective,
466
00:28:20,579 --> 00:28:22,580
no un concurso de talentos de mala
muerte... - Crabtree, suficiente.
467
00:28:27,085 --> 00:28:30,354
Se�or... es una muy generosa contribuci�n.
468
00:28:32,858 --> 00:28:35,693
Suena como si estuviera
hablando de Ed y Hoyd O'Bannon.
469
00:28:35,727 --> 00:28:39,029
- Renunciaron hace un par de d�as.
- �Suena como recibieron
470
00:28:39,064 --> 00:28:42,099
algo de dinero recientemente?
- �Les considera lo suficientemente
471
00:28:42,133 --> 00:28:44,935
inteligentes como para robar un banco?
- No hace falta cerebro
472
00:28:44,969 --> 00:28:47,737
para robar un banco, solo valor.
- No puedo decir que eran
473
00:28:47,772 --> 00:28:50,240
demasiado inteligentes, pero los
O'Bannons no estaban cortos de valor.
474
00:28:50,275 --> 00:28:52,876
A menudo aparec�an a trabajar
borrachos o no ven�an en absoluto.
475
00:28:52,910 --> 00:28:54,978
�Alguna idea de d�nde
pudi�ramos encontrarlos?
476
00:28:55,012 --> 00:28:57,881
Probar�a la Taberna de
McLeod en la calle Queen.
477
00:28:57,915 --> 00:29:00,316
Cuando estaban en la n�mina,
beb�an en su mayor�a all� abajo.
478
00:29:00,350 --> 00:29:02,953
479
00:29:02,987 --> 00:29:05,321
Eres ese tipo Bat Masterson, �no?
480
00:29:05,355 --> 00:29:08,491
- Lo soy.
- Me gustan tus historias deportivas.
481
00:29:08,625 --> 00:29:11,660
Ya sabe, leerlos me hace
sentir que estoy all�.
482
00:29:11,695 --> 00:29:15,498
- Gracias por eso.
- As� que si usted est� buscando
483
00:29:15,532 --> 00:29:19,368
a Ed y Hoyd, �me estoy imaginando
que no hay Butch y Sundance?
484
00:29:19,403 --> 00:29:24,840
- Parece que no.
- Bueno, eso es una l�stima.
485
00:29:33,015 --> 00:29:35,817
Estoy buscando a Ed y Hoyd O'Bannon.
486
00:29:38,487 --> 00:29:40,788
Se�ores. Me gustar�a tener
una palabra, por favor.
487
00:29:40,823 --> 00:29:43,758
- �Acerca de qu�?
- Su reciente buena fortuna, aqu�.
488
00:29:43,992 --> 00:29:47,294
Tal vez le gustar�a venir a la estaci�n
489
00:29:47,329 --> 00:29:51,332
y explicar c�mo esto ocurri�.
490
00:29:54,736 --> 00:29:56,937
Yo no aconsejar�a correr.
491
00:29:56,971 --> 00:30:00,141
Yo no fallo.
492
00:30:00,175 --> 00:30:03,511
Arriba las manos muchachos.
493
00:30:08,706 --> 00:30:10,484
Saqu� estas balas del techo del banco.
494
00:30:10,759 --> 00:30:13,928
Las prob� y fueron disparadas de su arma
495
00:30:13,962 --> 00:30:17,264
De acuerdo, nos agarraron en eso.
496
00:30:17,298 --> 00:30:21,235
- Tambi�n mataron a un hombre.
- �Muerto?
497
00:30:21,269 --> 00:30:25,005
�De que esta hablando?
498
00:30:25,039 --> 00:30:27,707
Disparamos al techo, justo como dijo.
499
00:30:27,742 --> 00:30:29,558
No estoy hablando del robo al banco.
500
00:30:30,159 --> 00:30:31,659
Estoy hablando del robo al tren.
501
00:30:32,245 --> 00:30:34,881
- En realidad no robamos el tren.
- Si lo hicieron.
502
00:30:34,915 --> 00:30:37,384
Y le dispararon a un guardia
en la espalda y lo mataron.
503
00:30:37,418 --> 00:30:39,886
No hicimos tal cosa.
Sobre la tumba de mi madre,
504
00:30:39,920 --> 00:30:43,218
no hicimos tal cosa.
- Es cierto que paramos el tren.
505
00:30:43,223 --> 00:30:44,624
Con los explosivos falsos.
506
00:30:44,659 --> 00:30:46,860
El tren se detuvo. El ingeniero sali�.
507
00:30:46,894 --> 00:30:49,202
Lo atamos, lo dejamos
en la cabina y luego
508
00:30:49,205 --> 00:30:50,948
nos fuimos a la parte trasera
del tren por el bot�n.
509
00:30:50,949 --> 00:30:52,676
Sin embargo, dos guardias armados
estaban esperando por nosotros.
510
00:30:53,000 --> 00:30:54,162
Ni siquiera nos acercabamos al dinero
511
00:30:54,168 --> 00:30:57,404
cuando dispararon un tiro de advertencia
sobre nuestras cabezas y nos marchamos.
512
00:30:57,938 --> 00:31:00,673
Est�s seguro de que ambos guardias
estaban vivos cuando se dieron a la fuga
513
00:31:00,707 --> 00:31:02,164
S�, se�or.
514
00:31:02,665 --> 00:31:05,935
Admitiremos que tratamos de robar
el tren pero no matamos a nadie.
515
00:31:09,216 --> 00:31:12,318
Extraje una bala del Sr. Harry Walkins.
516
00:31:12,352 --> 00:31:15,087
- Calibre 32.
- Muy impresionante.
517
00:31:15,121 --> 00:31:17,756
- La dama sabe de sus calibres.
- He sacado las suficiente de ellas
518
00:31:17,791 --> 00:31:20,092
de los cuerpos, que pueda
que haya decubierto tambi�n.
519
00:31:20,126 --> 00:31:22,027
que son diferente a las
dos que saqu� del techo
520
00:31:22,062 --> 00:31:24,362
en el banco. �Se atreve a
aventurar una suposici�n?
521
00:31:24,397 --> 00:31:27,066
No hay necesidad de adivinar
detective. Calibre 45, claro como el d�a
522
00:31:27,100 --> 00:31:30,435
M�s que una cara bonita.
523
00:31:30,469 --> 00:31:33,838
Claro Sr. Masterson, usted tiene
la edad suficiente para ser mi padre.
524
00:31:33,872 --> 00:31:37,842
Dos delitos diferentes,
dos armas diferentes.
525
00:31:37,876 --> 00:31:40,178
El guarda del tren fue asesinado
con una 32, usted sac� una 45
526
00:31:40,213 --> 00:31:42,180
del techo del banco.
- No creo que los O'Bannons
527
00:31:42,215 --> 00:31:44,349
mataron a este hombre.
- Esa es la cosa acerca de la
528
00:31:44,383 --> 00:31:47,085
aplicaci�n de la ley canadiense,
Sr. Masterson: paciencia,
529
00:31:47,119 --> 00:31:50,387
diligencia, y confianza en el triunfo
del intelecto mas que sacar r�pidamente
530
00:31:50,422 --> 00:31:54,291
la pistola cada vez.
- �Algo m�s, Dra. Grace?
531
00:31:54,326 --> 00:31:58,730
Fue asesinado a quemarropa.
532
00:32:19,751 --> 00:32:23,386
Me gustar�a mucho hablar con el
guardia del ferrocarril de nuevo.
533
00:32:23,420 --> 00:32:25,789
Creo que el ferrocarril Grand
Trunk deber�a reconsiderar
534
00:32:25,823 --> 00:32:28,825
sus pr�cticas de contrataci�n. En primer
lugar los chicos O'Bannon y ahora...
535
00:32:28,860 --> 00:32:30,994
- Irem Klaxton.
- S�, exactamente se�or.
536
00:32:31,028 --> 00:32:33,730
Sus empleadores no le han
visto el pelo desde el robo.
537
00:32:33,765 --> 00:32:35,402
�Qu� supiste sobre el Sr. Klaxton?
538
00:32:35,403 --> 00:32:38,149
Bueno, no viene de los m�s
reputada de las familias.
539
00:32:38,171 --> 00:32:40,069
Sus dos hermanos han pasado
tiempo en la c�rcel.
540
00:32:40,103 --> 00:32:42,204
Evit� la misma solo por
unirse al ej�rcito.
541
00:32:42,239 --> 00:32:44,340
El ej�rcito brit�nico no permitir�a...
542
00:32:44,375 --> 00:32:46,676
El Ej�rcito estadounidense, se�or.
Se mud� a Canad� hace tres a�os.
543
00:32:46,710 --> 00:32:49,178
�Alguna idea de d�nde podr�amos
encontrarlo, George?
544
00:32:49,212 --> 00:32:52,681
Bueno, su familia es due�a de
una granja al norte de la ciudad.
545
00:32:52,715 --> 00:32:54,683
Un lugar tan bueno como
cualquier otro para mirar.
546
00:32:54,717 --> 00:32:56,752
- �Cuan al norte?
- A unos 30 km.
547
00:32:56,787 --> 00:33:01,891
�Ustedes muchachos saben c�mo montar?
548
00:33:01,925 --> 00:33:05,261
�S�! �Arre!
549
00:33:45,233 --> 00:33:48,302
- �Este es el lugar?
- Supongo.
550
00:34:00,548 --> 00:34:04,551
- �No ve a nadie.
- Eso no significa que no est� aqu�.
551
00:34:04,585 --> 00:34:06,920
Nada.
552
00:34:08,489 --> 00:34:12,726
- Qu� fue eso?
- Hay alguien aqu�.
553
00:34:12,760 --> 00:34:16,830
�Irem Klaxton! Mu�strese!
554
00:34:16,864 --> 00:34:19,766
�Polic�a de Toronto!
555
00:34:19,800 --> 00:34:23,870
Est� bajo arresto por el
asesinato de Harry Walkins.
556
00:34:23,904 --> 00:34:27,306
Quiz� se fue Murdoch. Hab�a cinco
mil d�lares robados en ese tren.
557
00:34:27,340 --> 00:34:29,308
�Piensa que vino a gastarlos aqu�?
558
00:34:29,343 --> 00:34:32,444
No mire hacia arriba, pero
hay alguien en ese pajar.
559
00:34:32,579 --> 00:34:37,283
Detective, voy a encontrar un
lugar para hacer mis necesidades.
560
00:34:37,317 --> 00:34:39,585
�Bat!
561
00:34:39,619 --> 00:34:44,090
�Irem Klaxton! �Tenemos
que hablar con usted!
562
00:34:46,426 --> 00:34:49,561
Hay alguien detr�s de la le�era.
Tratan de flanquearnos.
563
00:34:49,596 --> 00:34:53,932
Bien. George, �dijiste que
hab�a tres hermanos Klaxton?
564
00:34:53,966 --> 00:34:57,436
- Eso es correcto se�or.
- �Entonces d�nde est� el tercero?
565
00:35:08,180 --> 00:35:11,883
Tiren sus armas.
566
00:35:11,918 --> 00:35:15,353
T�renlas.
567
00:35:18,590 --> 00:35:22,126
�Liam!
568
00:35:25,263 --> 00:35:28,265
�Walter!
569
00:35:29,800 --> 00:35:31,135
�Walter!
570
00:35:34,773 --> 00:35:36,808
El maldito hermano durmi� all�.
571
00:35:43,348 --> 00:35:45,916
�Suelten sus armas!
572
00:35:49,120 --> 00:35:51,488
573
00:35:53,724 --> 00:35:55,859
�Vamos! �Vamos!
574
00:35:58,996 --> 00:36:02,766
- �Maldito Bat! - Se�or, �l
pudo haber salvado nuestras vidas.
575
00:36:02,800 --> 00:36:04,734
�Vuelve aqu�!
576
00:36:08,873 --> 00:36:11,841
Esta bien. Me las arregl�
para recuperar esta.
577
00:36:35,931 --> 00:36:38,766
Muy bien se�or. C�brame.
578
00:36:42,236 --> 00:36:44,906
�Sr. Masterson!
579
00:36:44,940 --> 00:36:47,842
Sr. Masterson, �est�s bien?
580
00:36:47,877 --> 00:36:50,577
Mi espalda ha estado mejor...
581
00:37:01,990 --> 00:37:04,892
A ver si puedes encontrar
otra arma, Crabtree.
582
00:37:04,926 --> 00:37:08,361
�Crabtree?
583
00:37:13,134 --> 00:37:16,603
Bueno, supongo que es una buena
cosa que haya cambiado profesiones.
584
00:37:30,851 --> 00:37:34,120
Por aqu�.
585
00:37:56,709 --> 00:37:59,378
Infantil...
586
00:38:02,215 --> 00:38:04,183
- �Se�or!
- �Murdoch!
587
00:38:04,217 --> 00:38:11,290
- �Est�s bien?
- Mi espalda ha estado mejor.
588
00:38:11,324 --> 00:38:13,291
�D�nde est� Bat?
589
00:38:20,416 --> 00:38:23,718
Fuera de mi camino.
Usted no es m�s un alguacil.
590
00:38:23,753 --> 00:38:28,689
Por lo menos soy un hombre.
M�s de lo que puedo decir de ti.
591
00:38:28,723 --> 00:38:33,094
Disparando a su socio por la espalda.
592
00:38:33,128 --> 00:38:35,796
Un hombre lo har�a cara a cara.
593
00:38:35,831 --> 00:38:38,499
�Est�s listo?
594
00:38:38,533 --> 00:38:42,036
- �Bat, no!
- �Yo caus� esto!
595
00:38:42,071 --> 00:38:45,172
- D�jeme resolverlo.
- No seas tonto, Bat.
596
00:38:57,018 --> 00:38:59,887
Usted mat� a un hombre.
597
00:39:07,795 --> 00:39:10,897
Yo no soy la ley.
598
00:39:10,931 --> 00:39:13,600
Ellos lo son.
599
00:39:13,634 --> 00:39:16,069
Yo solo soy un periodista deportivo.
600
00:39:16,104 --> 00:39:19,472
Pero uno muy bueno.
601
00:39:32,875 --> 00:39:36,211
En nombre del Padre y del Hijo
y del Esp�ritu Santo. Am�n.
602
00:39:36,645 --> 00:39:39,264
- Padre Clemence.
- William.
603
00:39:39,268 --> 00:39:42,470
- Usted pidi� hablar conmigo.
- Estoy muy contento de que finalmente
604
00:39:42,505 --> 00:39:44,672
hayas encontrado a alguien
en este mundo que es
605
00:39:44,706 --> 00:39:47,108
por lo menos tu igual.
606
00:39:49,412 --> 00:39:51,914
�Julia?
607
00:39:56,485 --> 00:39:58,586
Sin duda has impresionado
al Padre Clemence.
608
00:39:58,620 --> 00:40:02,057
Y �l a mi, William.
609
00:40:02,091 --> 00:40:04,926
�l ha permitido que nuestra
boda se efect�e en la iglesia.
610
00:40:04,960 --> 00:40:08,296
Julia... conozco tus convicciones,
611
00:40:08,330 --> 00:40:10,865
no tienes que hacer eso por m�.
612
00:40:10,899 --> 00:40:13,701
Y ahora entiendo mejor tus convicciones.
613
00:40:13,735 --> 00:40:16,771
Tu fe es importante para ti William.
614
00:40:16,805 --> 00:40:20,942
Y si nos vamos a casar, me
quiero casar con todo t�.
615
00:40:27,915 --> 00:40:29,916
�Aqu� viene, aqu� viene!
616
00:40:34,922 --> 00:40:38,225
617
00:40:38,259 --> 00:40:40,427
Enhorabuena se�or.
618
00:40:40,462 --> 00:40:42,662
- George, no deber�as...
- Bueno, tengo,
619
00:40:42,697 --> 00:40:45,431
as� que vamos a hacer lo mejor
de ello. - Murdoch, toma una copa.
620
00:40:45,466 --> 00:40:48,234
- Gracias se�or, pero...
- Estas entrando en tus �ltima
621
00:40:48,268 --> 00:40:50,937
horas como un hombre
libre. Te lo digo yo,
622
00:40:50,972 --> 00:40:53,673
una vez que est� casado, se aprende
a apreciar el sabor del mismo.
623
00:40:53,708 --> 00:40:57,243
Bueno, tal vez solo un trago.
624
00:40:57,277 --> 00:41:00,113
Bueno, si solo va a ser uno,
vamos a hacerlo uno bueno.
625
00:41:00,147 --> 00:41:02,548
Gracias, George.
626
00:41:02,583 --> 00:41:05,017
A Su Salud.
627
00:41:05,051 --> 00:41:08,454
�All� vamos!
628
00:41:08,489 --> 00:41:10,456
�All� estamos!
629
00:41:10,491 --> 00:41:14,793
- Sra. Kitchen, Dios m�o.
- Todos sus favoritos.
630
00:41:14,828 --> 00:41:17,395
- Inclusive el estofado de carne.
- Gracias.
631
00:41:17,430 --> 00:41:19,498
Estoy seguro que le voy
a echar de menos, detective.
632
00:41:19,532 --> 00:41:22,567
- �Me va a extra�ar?
- Bueno, ciertamente no
633
00:41:22,602 --> 00:41:24,837
va a traer a tu novia a vivir de
regreso en mi casa de hu�spedes.
634
00:41:24,871 --> 00:41:26,905
�Qui�n hospedar�a esa imprudencia?
635
00:41:26,940 --> 00:41:28,941
- Bien...
- Murdoch, Murdoch.
636
00:41:28,975 --> 00:41:31,209
Tengo algo para ti hombre divertido.
637
00:41:31,244 --> 00:41:33,678
- �Un regalo?
- �Bueno �brelo!
638
00:41:41,187 --> 00:41:43,421
La pistola de Bat Masterson.
La propia arma
639
00:41:43,456 --> 00:41:46,625
que dom� el Oeste.
- Gracias se�or, gracias.
640
00:41:46,659 --> 00:41:50,394
- Un buen recuerdo de hecho.
- Pagu� un dineral por eso.
641
00:41:50,428 --> 00:41:53,064
- S�.
- Pero.. Bat me vendi� la pistola
642
00:41:53,098 --> 00:41:55,533
que dom� el Oeste.
- Parece que la has comprado George.
643
00:41:55,567 --> 00:41:59,103
Bueno, el inspector tambi�n,
por lo que se ve. De todos modos,
644
00:41:59,138 --> 00:42:01,225
no lo menciones. Mejor
no arruinar la noche.
645
00:42:01,239 --> 00:42:03,575
Gracias. �Qu� tienes George?
646
00:42:03,609 --> 00:42:06,412
Se�or. Yo ten�a un regalo para usted...
647
00:42:08,516 --> 00:42:10,852
�Jackson! Le dije a Jackson
no era acerca de �l
648
00:42:10,886 --> 00:42:14,355
y su maldita trompeta.
�Jackson! �Jackson!
649
00:42:27,034 --> 00:42:29,069
�Mi Dios!
650
00:42:34,943 --> 00:42:38,945
Bueno, supongo que ser�
mejor que me vaya.
651
00:42:38,980 --> 00:42:41,514
Divi�rtase, Detective Murdoch.
652
00:42:41,548 --> 00:42:44,717
El desayuno estar� listo a
las seis, como de costumbre.
653
00:42:58,699 --> 00:43:00,700
Con mi mayor admiraci�n,
654
00:43:00,734 --> 00:43:04,203
de un Alguacil a otro, Bat Masterson.
655
00:43:04,237 --> 00:43:06,405
�Toma asiento, Murdoch!
656
00:43:21,207 --> 00:43:23,808
- Vamos a casarnos, Sr. Murdoch.
- Ciertamente.
657
00:43:24,122 --> 00:43:26,454
Es la boda del cambio de siglo.
658
00:43:26,558 --> 00:43:27,824
Bueno, m�rate.
659
00:43:27,826 --> 00:43:30,159
Me atrevo a decir, que debo
casarme contigo m�s a menudo.
660
00:43:30,161 --> 00:43:31,681
- El episodio 100.
- �Qu� pasa?
661
00:43:31,763 --> 00:43:33,513
Murdoch Mysteries, nuevo episodio,
662
00:43:33,523 --> 00:43:36,032
Lunes 3 de noviembre en CBC.
57068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.