All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S08E03.Glory Days
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:55,046 --> 00:00:58,449
�Vamos gente! �Apuesten!
3
00:00:58,483 --> 00:01:01,051
�Es su hombre, es todo tuyo.
Ustedes tienen la cosa!
4
00:01:06,255 --> 00:01:08,258
Apostar�a a George Dixon
si fuera t� Jackson.
5
00:01:08,292 --> 00:01:10,593
Es ilegal Henry. Somos Agentes.
6
00:01:10,628 --> 00:01:13,696
- Somos Agentes fuera de servicio.
- A�n as�. Prefiero disfrutar
7
00:01:13,731 --> 00:01:15,698
la lucha sin restricciones.
8
00:01:15,733 --> 00:01:18,200
Bien, pero Chocolate
Peque�o es seguro que gane.
9
00:01:18,235 --> 00:01:20,336
�l es kilo por kilo el
mejor boxeador que hay.
10
00:01:20,371 --> 00:01:24,674
�l es nada menos que canadiense.
Es casi antipatri�tico no apostar.
11
00:01:24,708 --> 00:01:26,809
�Entonces por qu� no
apuestas a �l, Henry?
12
00:01:26,843 --> 00:01:28,811
No tengo m�s dinero.
13
00:01:28,845 --> 00:01:31,447
- Que sorpresa.
- Se lo di todo a George
14
00:01:31,482 --> 00:01:33,449
para la despedida de
soltero del detective.
15
00:01:33,484 --> 00:01:35,517
Eso no es una excusa.
Yo contribu� tambi�n.
16
00:01:35,551 --> 00:01:38,553
Dudo que el Detective Murdoch
incluso quiera una fiesta.
17
00:01:38,588 --> 00:01:40,956
No, gracias.
18
00:01:43,020 --> 00:01:47,596
Estoy escribiendo. D�jame ser.
19
00:01:47,630 --> 00:01:49,965
�Tienes que mover y pegar!
20
00:02:09,284 --> 00:02:12,887
�Robert Parker y Harry
Longabaugh, alto ah�!
21
00:02:25,200 --> 00:02:27,601
�Qu� tipo de chiflado saca una
pistola en un combate de boxeo?
22
00:02:27,636 --> 00:02:29,603
�l no nos dir� su nombre hasta que hable
23
00:02:29,638 --> 00:02:32,707
con alguien de autoridad, se�or.
- Bueno, entonces es su d�a de suerte.
24
00:02:32,741 --> 00:02:35,075
Inspector Thomas Brackenreid.
25
00:02:35,109 --> 00:02:40,214
Esta es mi estaci�n. �Qui�n es usted?
26
00:02:40,248 --> 00:02:44,885
Bat Masterson.
27
00:02:44,919 --> 00:02:47,554
- Bat Masterson, �el alguacil?
- Ning�n otro.
28
00:02:47,588 --> 00:02:50,924
Bueno d�jalo salir Jackson.
29
00:02:50,959 --> 00:02:54,661
No hay necesidad de apresurarse.
Es demasiado tarde.
30
00:02:54,695 --> 00:02:58,264
Maldita lastima, tuve a Robert
Parker y Harry Longabaugh
31
00:02:58,298 --> 00:03:01,701
in fraganti.
32
00:03:01,736 --> 00:03:03,737
- �Est� diciendo que...
- Correcto.
33
00:03:03,771 --> 00:03:08,441
Butch Cassidy y el Sundance
Kid est�n en Toronto.
34
00:03:08,476 --> 00:03:10,844
Maldito infierno.
35
00:03:14,700 --> 00:03:16,350
Luch� en la Guerra de Dodge City.
36
00:03:16,357 --> 00:03:18,581
Se�or, rod� con Wyatt Earp en Tombstone.
37
00:03:18,616 --> 00:03:21,785
- Ha matado a 26 personas.
- Gracias George. Soy consciente
38
00:03:21,819 --> 00:03:25,889
de la reputaci�n del se�or Masterson.
- Es todo un alguacil.
39
00:03:25,923 --> 00:03:28,591
Eso no justifica sacar
una pistola en p�blico.
40
00:03:28,626 --> 00:03:31,860
Se�or, por todas las cuentas,
tambi�n es un poco mujeriego.
41
00:03:31,895 --> 00:03:36,198
Afirma que vio a Butch
Cassidy y al Sundance Kid.
42
00:03:36,233 --> 00:03:38,700
Est� bien. Estaban en
la pelea de George Dixon.
43
00:03:38,735 --> 00:03:41,904
El Sr. Masterson estaba all�
cubri�ndola, ahora es un periodista.
44
00:03:41,939 --> 00:03:44,573
Desafortunadamente, Jackson
y Higgins, sin saberlo,
45
00:03:44,607 --> 00:03:47,543
facilitaron la huida.
- Murdoch.
46
00:03:47,577 --> 00:03:50,045
Le he asegurado al Sr. Masterson
que la Estaci�n Cuatro
47
00:03:50,079 --> 00:03:52,080
estar� honrada de ayudarle en la captura
48
00:03:52,114 --> 00:03:56,051
de Sundance y Butch.
- Se�or. �Es eso necesario?
49
00:03:56,085 --> 00:03:59,354
Bat es el �nico que les
ha dado una buena mirada.
50
00:03:59,388 --> 00:04:01,389
Higgins y Jackson no
pudieron distinguirlos.
51
00:04:01,424 --> 00:04:04,525
Tenga la seguridad, el detective,
que fui un alguacil yo mismo.
52
00:04:04,560 --> 00:04:09,664
S�, s�. Usted fue un alguacil
en los Estados Unidos.
53
00:04:09,748 --> 00:04:12,583
Una vez alguacil, siempre
un alguacil, �verdad?
54
00:04:12,618 --> 00:04:16,388
Ya he presentado una historia
acerca de Butch y Sundance
55
00:04:16,422 --> 00:04:19,524
a mi peri�dico de Nueva York.
Poca publicidad podr�a
56
00:04:19,558 --> 00:04:22,092
ahuyentarlos. Ahora, si me disculpan,
57
00:04:22,127 --> 00:04:25,630
Me gustar�a llamar a mi editor.
58
00:04:25,664 --> 00:04:27,965
�Tom? Mi pistola.
59
00:04:28,000 --> 00:04:30,134
S�, por supuesto. �Crabtree!
60
00:04:30,168 --> 00:04:32,202
La pistola que salv� a Oeste, justo all�
61
00:04:32,237 --> 00:04:34,772
Por favor, si�ntase libre de
utilizar mi tel�fono, Bat.
62
00:04:34,806 --> 00:04:37,207
Gracias. Se�ores.
63
00:04:37,242 --> 00:04:40,677
Se�or. �l sac� su pistola en p�blico.
64
00:04:40,711 --> 00:04:42,812
�Seguro que es prudente
d�rsela de nuevo?
65
00:04:42,847 --> 00:04:45,115
No ten�a intenci�n de disparar,
Murdoch. Los quiere vivos.
66
00:04:45,150 --> 00:04:47,717
Butch Cassidy y el Sundance
Kid. Se�or, eso ser�a
67
00:04:47,752 --> 00:04:49,986
la pluma en el sombrero
de la Estaci�n Cuatro.
68
00:04:50,021 --> 00:04:52,156
Con todo el respeto debido
se�or, es ampliamente aceptado
69
00:04:52,190 --> 00:04:55,091
que Butch y Sundance huyeron
a Argentina el a�o pasado.
70
00:04:55,125 --> 00:05:00,263
Si Bat dice que los vio, bien
eso es suficiente para m�.
71
00:05:03,034 --> 00:05:06,770
Muy bien. George, ve si puedes
encontrar algunas versiones
72
00:05:06,804 --> 00:05:09,439
de Butch y Sundance.
- S�, se�or.
73
00:05:13,977 --> 00:05:16,079
- George Dixon.
- �S�?
74
00:05:16,113 --> 00:05:18,314
Inspector Brackenreid, Detective Murdoch
75
00:05:18,348 --> 00:05:20,716
Entendemos que usted pele� aqu� anoche.
76
00:05:20,750 --> 00:05:23,519
S�. Pero nadie estuvo
all� para verme ganar.
77
00:05:23,554 --> 00:05:25,555
Toda la multitud se dispers�
cuando ese loco sac� un arma.
78
00:05:25,589 --> 00:05:29,491
S�. Sr. Dixon, �podr�an
estos dos hombres ser los
79
00:05:29,525 --> 00:05:32,494
que le estaba apuntando?
80
00:05:38,802 --> 00:05:41,336
Se ven como ellos. Pero
no van con esos nombres.
81
00:05:41,370 --> 00:05:43,338
�Los conoce?
82
00:05:43,372 --> 00:05:45,873
Estaban en mi �ltima pelea tambi�n.
Pusieron dinero en m� dos veces,
83
00:05:45,908 --> 00:05:48,310
pero no volvieron a
recoger sus ganancias.
84
00:05:48,344 --> 00:05:52,247
�Hubo apuestas ilegales en la pelea?
85
00:05:52,281 --> 00:05:55,283
- Bueno, s�, pero yo no...
- Dinos d�nde podemos encontrarlos
86
00:05:55,318 --> 00:05:58,220
y miraremos encima del juego.
- �Est�n en problemas?
87
00:05:58,254 --> 00:06:01,422
Usted debe estar m�s preocupado
si est� en problemas o no.
88
00:06:04,126 --> 00:06:07,895
Sr. Dixon proporcion� los nombres
de Arthur Brown y Lucas Hunt.
89
00:06:07,930 --> 00:06:10,064
Bueno, es dif�cil que salgan
por la ciudad como Sundance
90
00:06:10,099 --> 00:06:12,399
y Butch, Murdoch.
E incluso si eran inocentes,
91
00:06:12,434 --> 00:06:14,401
�por qu� no regresaron
por sus ganancias?
92
00:06:14,436 --> 00:06:16,403
Probablemente el Sr.
Masterson los asustara.
93
00:06:16,438 --> 00:06:18,572
Bueno, vamos a echarles el
guante en la casa de hu�spedes
94
00:06:18,607 --> 00:06:20,574
y llegar al fondo de esto.
- S�, vamos.
95
00:06:20,609 --> 00:06:22,843
Murdoch.
96
00:06:22,877 --> 00:06:25,812
Tu pr�xima boda ha sido un
tema constante de conversaci�n
97
00:06:25,847 --> 00:06:27,814
alrededor de la mesa de
comedor Brackenreid �ltimamente.
98
00:06:27,849 --> 00:06:30,917
- �De veras?
- Margaret esperaba
99
00:06:30,952 --> 00:06:33,186
poder ser de ayuda
para planear el asunto.
100
00:06:33,220 --> 00:06:36,589
Bueno. Realmente no preveo
una ceremonia grande
101
00:06:36,624 --> 00:06:38,859
pero lo tomar� en cuenta, gracias.
102
00:06:38,893 --> 00:06:40,961
Incluso si fuera solo para
ponerla a cargo de las flores.
103
00:06:40,995 --> 00:06:43,897
Puede que sea suficiente para
callarla y que pudiera comer
104
00:06:43,931 --> 00:06:46,199
mi cena en paz.
105
00:06:46,233 --> 00:06:47,090
Bien.
106
00:06:48,255 --> 00:06:51,724
Solo puedo imaginar lo
emocionada que debes estar, Julia.
107
00:06:51,758 --> 00:06:55,261
- �D�nde se llevar� a cabo la
ceremonia? - No lo s� todav�a.
108
00:06:55,296 --> 00:06:57,125
Supongo que he estado posponiendo
tener que tomar esa decisi�n.
109
00:06:57,231 --> 00:06:59,232
- �Por qu� es eso?
- William nunca lo dir�a
110
00:06:59,267 --> 00:07:01,467
pero s� que significar�a
mucho para �l que nosotros
111
00:07:01,502 --> 00:07:03,770
nos cas�ramos en la iglesia cat�lica.
- �Qu� sientes al respecto?
112
00:07:03,805 --> 00:07:06,839
No estoy segura. Pero me
preocupa que al concederle eso
113
00:07:06,873 --> 00:07:08,841
pueda estar traicionando
mis propios valores.
114
00:07:08,875 --> 00:07:12,144
Tal vez eso es un problema
que deber�a dejar entre t�
115
00:07:12,179 --> 00:07:15,848
y el detective. Pero me puedo ofrecer
para organizar una despedida de soltera,
116
00:07:15,882 --> 00:07:18,718
si quieres una.
- Tal vez no, teniendo en cuenta en lo
117
00:07:18,752 --> 00:07:21,554
que la �ltima que asistimos result�.
118
00:07:23,556 --> 00:07:26,859
Esto es marfil puro.
Ella nunca me ha fallado.
119
00:07:26,893 --> 00:07:30,296
Sr. Masterson,
120
00:07:30,330 --> 00:07:33,760
la novia de Sundance, Etta Place,
�cree que est� en la ciudad tambi�n?
121
00:07:33,780 --> 00:07:36,518
Estar� seguro de preguntar
cuando les saque mi arma.
122
00:07:38,689 --> 00:07:40,453
�Volver� pronto el inspector?
123
00:07:41,154 --> 00:07:43,514
El inspector... es dif�cil de decir.
124
00:07:43,515 --> 00:07:45,400
Estoy feliz de hacerle
compa��a en el �nterin.
125
00:07:49,401 --> 00:07:51,884
Ya sabe, usted y yo somos muy parecidos.
Aves del mismo plumaje si se quiere.
126
00:07:51,892 --> 00:07:53,360
�Como es eso?
127
00:07:53,494 --> 00:07:56,262
Bueno, los dos somos hombres
de ley y escritores.
128
00:07:56,296 --> 00:07:58,231
Se considera hombre de ley �no?
129
00:07:58,265 --> 00:08:02,101
�Cu�ntos hombres ha matado?
130
00:08:02,135 --> 00:08:05,705
Bueno, no he matado a ninguno,
pero he vapuleado a
131
00:08:05,740 --> 00:08:09,375
muchos. Un buen n�mero. De todos
modos, le conseguir� una copia
132
00:08:09,409 --> 00:08:11,377
de mi libro, La Maldici�n
de los Faraones,
133
00:08:11,411 --> 00:08:13,590
es una divertida aventura. Me he
puesto a m� mismo como el principal...
134
00:08:13,591 --> 00:08:14,910
- �Sr. Masterson?
- �S�?
135
00:08:14,915 --> 00:08:16,395
Matthew Booth de la Gaceta de Toronto.
136
00:08:16,435 --> 00:08:19,272
Acabo de leer en el New York Telegraph
que usted y la polic�a estan apurados
137
00:08:19,277 --> 00:08:21,478
tras la pista de Butch
Cassidy y el Sundance Kid.
138
00:08:21,512 --> 00:08:23,646
- Eso es correcto. - Me gustar�a
hacer un reportaje sobre usted.
139
00:08:23,681 --> 00:08:26,248
Alguaciles que se volvieron escritores
de deportes persiguiendo al infame Butch
140
00:08:26,283 --> 00:08:29,486
y Sundance.
- Por supuesto.
141
00:08:29,580 --> 00:08:32,481
Pero no puedo perder mucho tiempo.
142
00:08:32,516 --> 00:08:34,817
�Es cierto que usted naci� en Canad�?
143
00:08:34,852 --> 00:08:37,020
S�... en Quebec, pero mantenga
eso extra oficial.
144
00:08:37,054 --> 00:08:40,189
Soy tan estadounidense como el que m�s.
145
00:08:58,310 --> 00:09:01,913
�Usted debe ser la Dra. Ogden?
146
00:09:02,748 --> 00:09:07,152
Soy el padre Clemence. Bienvenida.
147
00:09:08,186 --> 00:09:12,290
William est� en paz de una manera
que nunca le he visto estar.
148
00:09:12,324 --> 00:09:14,324
- Como yo.
- Bien.
149
00:09:14,359 --> 00:09:16,460
- Estamos muy contentos.
- Me alegro por
150
00:09:16,494 --> 00:09:20,831
esta oportunidad de conocerle.
�Qu� le trae a mi iglesia?
151
00:09:20,866 --> 00:09:23,768
S� que significar�a mucho para William
152
00:09:23,802 --> 00:09:27,304
que nosotros nos cas�ramos en la
iglesia, pero no soy cat�lica.
153
00:09:27,338 --> 00:09:30,440
Estoy aqu� para preguntar si hay
alguna manera de que yo pudiera
154
00:09:30,475 --> 00:09:33,743
darle ese regalo?
- Ese regalo no es suyo
155
00:09:33,778 --> 00:09:38,649
para darlo. Es de la iglesia.
- S�, por supuesto. Entiendo.
156
00:09:38,683 --> 00:09:42,252
Gracias por su tiempo, Padre Clemence.
157
00:09:42,287 --> 00:09:45,822
No he dicho que no se
pudiera conceder, sin embargo.
158
00:09:45,856 --> 00:09:49,059
William me pint� el cuadro
de una resistente y
159
00:09:49,093 --> 00:09:53,063
decidida mujer. Me sorprende que
se d� por vencida tan f�cilmente.
160
00:09:53,097 --> 00:09:57,233
- Yo s� quiero esto, por William.
- Entonces, si esto es algo
161
00:09:57,267 --> 00:10:01,071
que realmente quiere, me gustar�a
que considerara lo siguiente:
162
00:10:01,105 --> 00:10:04,907
�Por qu� es importante
la creencia en Dios?
163
00:10:04,941 --> 00:10:10,513
Solo piense en ello durante un tiempo.
164
00:10:16,019 --> 00:10:18,221
�Por qu� no me dicen sus nombres reales?
165
00:10:18,255 --> 00:10:20,889
Est�n a punto de ser expuestos por
lo que realmente son de todos modos.
166
00:10:20,924 --> 00:10:25,260
Se lo dije se�or, soy Arthur
Brown y este es Lucas Hunt.
167
00:10:25,294 --> 00:10:28,563
- Por supuesto que los son.
- �Por qu� motivos nos detuvo?
168
00:10:28,598 --> 00:10:30,432
Sospecha de apuestas, por ahora.
169
00:10:30,466 --> 00:10:32,968
Sospe... �Todo el mundo
estaba apostando en la pelea!
170
00:10:33,002 --> 00:10:37,105
- �Por qu� somos los �nicos detenidos?
- Creo que saben por qu�. Entonces...
171
00:10:37,139 --> 00:10:40,609
d�ganme el paradero de
su amiga, Etta Place.
172
00:10:40,643 --> 00:10:43,578
- �Etta qui�n?
- No son ellos.
173
00:10:43,613 --> 00:10:45,714
Ni siquiera s� d�nde est�.
174
00:10:45,748 --> 00:10:49,083
�Ni son los dos hombres que dibuj�
abajo ni son Butch y Sundance?
175
00:10:49,118 --> 00:10:51,753
Ninguno de los dos.
176
00:10:51,787 --> 00:10:54,122
- �Est� usted seguro se�or Masterson?
- Yo nunca he visto a
177
00:10:54,156 --> 00:10:58,960
estos hombres y seguro
que no son Butch y Sundance.
178
00:10:58,994 --> 00:11:01,028
No me hagan agarrarlos
apostando de nuevo, muchachos.
179
00:11:03,665 --> 00:11:05,833
Sigamos con esto se�ores.
Butch y Sundance
180
00:11:05,868 --> 00:11:09,603
todav�a est�n escapados.
- Se�or Masterson,
181
00:11:09,638 --> 00:11:13,073
�Es posible que se haya
equivocado en primer lugar?
182
00:11:15,107 --> 00:11:18,211
Una vez me sent�
frente a Butch Cassidy
183
00:11:18,246 --> 00:11:20,914
en una mesa de juego
en Hot Springs, Montana.
184
00:11:20,948 --> 00:11:23,550
Apuesto a que soy el �nico
hombre en esta ciudad en decir
185
00:11:23,585 --> 00:11:26,920
que le he mirado a los ojos.
- �Y cu�nto tiempo hace de eso?
186
00:11:26,954 --> 00:11:30,991
Cierto n�mero de a�os. La mirada
de un hombre puede cambiar
187
00:11:31,025 --> 00:11:35,728
pero los ojos no.
- Bueno, tal vez tomaremos
188
00:11:35,763 --> 00:11:38,799
un enfoque de esperar y ver, Bat.
- Hagan lo que quieras,
189
00:11:38,833 --> 00:11:41,534
Estoy lanzando mi red.
190
00:11:42,068 --> 00:11:45,538
- Que suerte la m�a.
- �Disc�lpeme?
191
00:11:45,572 --> 00:11:48,574
Justo cuando la mujer m�s
sorprendente que he visto
192
00:11:48,609 --> 00:11:51,744
en Toronto entra a la estaci�n, me voy.
193
00:11:51,779 --> 00:11:57,016
- Debe ser el se�or Masterson.
- �Me reconoce
194
00:11:57,050 --> 00:12:00,752
de los peri�dicos?
- No.
195
00:12:00,787 --> 00:12:06,125
- Mi futuro marido me habl� de usted.
- �D�nde est� ese hombre con suerte?
196
00:12:06,159 --> 00:12:08,961
Yo no permitir�a que estuviera
fuera de mi vista.
197
00:12:15,935 --> 00:12:18,670
- ��l?
- �Eso le sorprende?
198
00:12:18,705 --> 00:12:21,406
Bueno, obviamente es
una mujer de esp�ritu
199
00:12:21,441 --> 00:12:24,209
y el detective es...
- �Un caballero?
200
00:12:24,243 --> 00:12:30,615
S�. Muy amable por cierto.
201
00:12:34,253 --> 00:12:37,555
- Julia, gracias por venir.
- �Qu� pasa William?
202
00:12:37,589 --> 00:12:42,160
El inspector ha tra�do a mi atenci�n
203
00:12:42,194 --> 00:12:45,230
que la se�ora Brackenreid le
gustar�a mucho estar involucrada
204
00:12:45,264 --> 00:12:48,932
en la planificaci�n de la boda.
205
00:12:48,967 --> 00:12:52,770
- Bueno, quiz�s...
- �Se�ores!
206
00:12:52,804 --> 00:12:55,639
El Banco de Toronto ha sido robado.
207
00:13:00,812 --> 00:13:04,281
- Estaban armados.
- Deben ser Sundance y Butch.
208
00:13:04,315 --> 00:13:06,917
Esperemos que sean. Por su
reputaci�n, no utilizan
209
00:13:06,951 --> 00:13:09,386
sus armas a menos que los provoquen.
- S�lo hay una manera
210
00:13:09,420 --> 00:13:13,823
de descubrirlo.
- �Qu�... �Bat! �No!
211
00:13:13,858 --> 00:13:17,494
- �Voy atr�s!
- �George ten cuidado!
212
00:13:17,528 --> 00:13:19,496
�Qu� est� pasando Murdoch?
213
00:13:19,530 --> 00:13:23,466
- �Vamos! �Salgamos de aqu�!
- No puedo decir.
214
00:13:30,173 --> 00:13:33,710
Huyeron por la parte trasera.
Disparando sus armas mientras se iban.
215
00:13:33,744 --> 00:13:36,746
- �George!
- Se�or, estoy bien.
216
00:13:36,781 --> 00:13:39,068
- Dispararon al aire.
- �Los viste Crabtree?
217
00:13:39,216 --> 00:13:40,211
Se�or, galopaban a la distancia
218
00:13:40,215 --> 00:13:43,485
en el momento en que
llegu� all�. - Lo dije.
219
00:13:43,520 --> 00:13:47,323
Fueron Butch Cassidy y el Sundance
220
00:13:47,357 --> 00:13:52,094
Kid.
221
00:13:56,417 --> 00:13:57,109
�Es verdad?
222
00:13:57,110 --> 00:13:58,744
�Fueron Butch y Sundance?
223
00:13:58,750 --> 00:14:01,558
Yo me encargo de esto, se�ores.
224
00:14:02,526 --> 00:14:07,879
De hecho, el robo fue
obra de Butch y Sundance.
225
00:14:07,885 --> 00:14:11,354
El director lo confirm�,
al igual que yo los vi
226
00:14:11,388 --> 00:14:13,890
con mis propios ojos una vez m�s.
227
00:14:13,924 --> 00:14:16,860
�Le dispararon Sr. Masterson?
228
00:14:16,894 --> 00:14:19,061
Hubo disparos, pero fiel a su reputaci�n
229
00:14:19,096 --> 00:14:22,141
no da�aron a nadie, ni yo a ellos.
230
00:14:22,216 --> 00:14:25,785
Afortunadamente intervine antes
de que llegaran a la caja fuerte.
231
00:14:25,819 --> 00:14:28,654
As� que usted puede decir a los
buenos ciudadanos de Toronto
232
00:14:28,688 --> 00:14:30,957
que Bat Masterson salv� su dinero.
233
00:14:30,991 --> 00:14:33,025
�Que sigue
234
00:14:33,060 --> 00:14:35,394
Sr. Masterson? �Alguna pista?
- Inspector.
235
00:14:35,428 --> 00:14:39,331
Tengan la seguridad, que yo y
los chicos de la Estaci�n Cuatro
236
00:14:39,366 --> 00:14:42,601
los llevaremos ante la justicia.
Es s�lo una cuesti�n de tiempo.
237
00:14:42,636 --> 00:14:45,170
Inspector Brackenreid, �cu�l es
la experiencia de trabajar junto a
238
00:14:45,204 --> 00:14:47,273
un legendario alguacil?
- Ahora, ahora, ahora.
239
00:14:47,307 --> 00:14:49,708
Esto no se trata de Bat
Masterson. Se trata del
240
00:14:49,743 --> 00:14:53,812
reinado de dos forajidos.
Ahora, estar� disponible
241
00:14:53,846 --> 00:14:57,983
para ustedes buena gente cuando sea
necesario, y voy a seguir para presentar
242
00:14:58,017 --> 00:15:00,752
mis actualizaciones al
New York Telegraph. Gracias.
243
00:15:00,787 --> 00:15:02,754
- �Sr. Masterson!
- Gracias se�ores. Eso es todo por hoy.
244
00:15:02,789 --> 00:15:05,190
No hay m�s preguntas, gracias.
245
00:15:07,726 --> 00:15:11,162
Se�ores. Ten�a la impresi�n
de que eras polic�as.
246
00:15:11,196 --> 00:15:14,766
- �D�nde est�n sus armas?
- No llevamos armas.
247
00:15:14,800 --> 00:15:17,001
Al norte de la frontera,
confiamos en nuestro ingenio.
248
00:15:17,035 --> 00:15:20,004
No nos sirvi� de mucho su ingenio.
249
00:15:20,038 --> 00:15:22,807
Su enfoque no fue especialmente
efectivo tampoco.
250
00:15:22,841 --> 00:15:26,143
El asunto es que de hecho
Sundance y Butch andan sueltos.
251
00:15:26,178 --> 00:15:28,145
Bat los conoce mejor
que nosotros, Murdoch.
252
00:15:28,180 --> 00:15:32,183
- �l tomar� la iniciativa.
- Muy bien.
253
00:15:32,217 --> 00:15:36,153
- �Entonces, �d�nde deber�amos
empezar Bat? - Ll�venme a la mejor
254
00:15:36,188 --> 00:15:38,956
casa de mala reputaci�n en la ciudad.
255
00:15:41,993 --> 00:15:45,195
No creo que haya visto
una danza que se le parezca.
256
00:15:45,229 --> 00:15:49,333
Me recuerda a Afganist�n.
Nunca pens� que la ver�a aqu�,
257
00:15:49,367 --> 00:15:52,569
pero no puedo decir que me importe.
258
00:15:55,573 --> 00:15:59,108
Gracias Nadia. �No fue ella fant�stica?
259
00:16:01,879 --> 00:16:06,149
�Qu� puedo hacer por ustedes caballeros?
260
00:16:06,183 --> 00:16:09,452
Estamos buscando a Butch
Cassidy y al Sundance Kid.
261
00:16:09,486 --> 00:16:13,223
- �Han tenido ocasi�n de visitarles?
- No lo creo.
262
00:16:13,257 --> 00:16:15,558
Dios m�o. Creo que hicieron.
263
00:16:15,592 --> 00:16:18,461
- Aquellos dos de la otra noche.
- �C�mo supo que eran ellos?
264
00:16:18,495 --> 00:16:20,396
Bueno, ten�an un aire
de peligro sobre ellos.
265
00:16:20,430 --> 00:16:24,400
Si, los recuerdo. Eran muy t�midos.
266
00:16:24,434 --> 00:16:26,402
Debe haber sido a Butch
a quien entretuve.
267
00:16:26,436 --> 00:16:29,438
- No Cynthia, creo que tuve a Butch.
- Bueno, estuve con uno de ellos.
268
00:16:29,473 --> 00:16:31,707
- No puedo esperar para decirle
a las otras chicas. - Se�oras.
269
00:16:31,742 --> 00:16:33,876
�Mencionaron donde se alojaban
270
00:16:33,910 --> 00:16:38,080
o cu�les eran sus intenciones?
- Solo que planeaban regresar.
271
00:16:38,114 --> 00:16:40,983
Espero que lo hagan.
Tales queridos caballeros.
272
00:16:41,017 --> 00:16:43,451
Si lo hacen, aseg�rese de notificarnos.
273
00:16:43,486 --> 00:16:46,454
Y a pesar de lo encantadores que sean,
consideren que est�n fuera de la ley.
274
00:16:46,489 --> 00:16:49,157
Por supuesto.
275
00:16:49,192 --> 00:16:52,727
�Tal vez le importar�a continuar
esta entrevista en privado?
276
00:16:52,762 --> 00:17:06,073
- �Est�n ustedes chicos apurados?
- Me temo que lo estamos.
277
00:17:11,608 --> 00:17:15,942
Butch y Sundance en mi banco...
278
00:17:16,012 --> 00:17:18,346
Posiblemente. No lo sabremos con certeza
hasta que capturemos a los sospechosos
279
00:17:18,381 --> 00:17:21,510
Los m�s famosos ladrones
de bancos en la historia.
280
00:17:22,018 --> 00:17:25,988
Seguramente s�lo atacan a los mejores.
281
00:17:26,322 --> 00:17:28,823
El m�s vulnerable dir�a yo, Sr. Fleet.
282
00:17:28,857 --> 00:17:31,960
Esto no es motivo para
presumir, Sr. Fleet.
283
00:17:31,994 --> 00:17:34,562
Deber�a estar agradecido
que nadie result� herido.
284
00:17:34,596 --> 00:17:37,999
Lo estoy. Gracias a la
valent�a del Sr. Masterson.
285
00:17:38,534 --> 00:17:41,769
�Hubo alguna indicaci�n
de que los ladrones
286
00:17:41,804 --> 00:17:44,772
hab�a estado observando el banco?
- Ninguna que yo sepa,
287
00:17:44,807 --> 00:17:49,076
pero Butch y Sundance
288
00:17:49,110 --> 00:17:52,079
escogieron el d�a m�s
fortuito para atacar.
289
00:17:52,113 --> 00:17:54,348
- �C�mo es eso?
- Bueno, el Ferrocarril Grand Trunk
290
00:17:54,382 --> 00:17:58,152
justo hab�a depositado una gran suma
291
00:17:58,186 --> 00:18:00,455
para cubrir su n�mina.
292
00:18:00,489 --> 00:18:02,182
Se�or, �fue capaz de
discernir algo de las balas
293
00:18:02,187 --> 00:18:04,321
que tom� desde el techo?
- Solo que vinieron
294
00:18:04,355 --> 00:18:06,857
del arma del ladr�n. Calibre 45.
295
00:18:07,092 --> 00:18:09,426
Se�or, �me preguntaba si
podr�a invitarle a cenar
296
00:18:09,461 --> 00:18:12,763
ma�ana en la noche?
- Bueno, eso es muy amable George,
297
00:18:12,798 --> 00:18:15,666
gracias. Pero creo que estoy
comprometido a cenar
298
00:18:15,701 --> 00:18:17,968
con la Dra. Ogden esa noche.
- S�, por supuesto.
299
00:18:18,003 --> 00:18:20,404
La boda se acerca, �no es as� se�or?
300
00:18:20,438 --> 00:18:22,406
- Supongo que s�.
- �Ha decidido donde
301
00:18:22,440 --> 00:18:24,408
vivir�n ambos una vez que est�n casados?
302
00:18:24,442 --> 00:18:26,410
De hecho George, tengo la
intenci�n de construirnos una casa.
303
00:18:26,444 --> 00:18:28,412
Pero supongo que viviremos
donde la se�ora Kitchen
304
00:18:28,446 --> 00:18:31,748
mientras tanto.
- Se�or. �La casa de hu�spedes?
305
00:18:31,782 --> 00:18:34,651
�Estar� entusiasmada la
Dra. Ogden con ese arreglo?
306
00:18:34,685 --> 00:18:37,253
No veo por qu� no. La se�ora
Kitchen es una buena cocinera,
307
00:18:37,287 --> 00:18:39,856
su estofado de carne es
el mejor que he probado.
308
00:18:39,891 --> 00:18:43,593
- Eso considerando...
- �Inspector?
309
00:18:43,628 --> 00:18:47,163
- �Que hace?
- Esperando por Bat.
310
00:18:47,197 --> 00:18:50,900
- �D�nde est�?
- Est� realizando una
311
00:18:50,934 --> 00:18:53,903
entrevista privada.
312
00:18:53,937 --> 00:18:57,407
Bien.
313
00:19:15,992 --> 00:19:20,128
Sac� su pistola... Levant� la m�a...
314
00:19:20,163 --> 00:19:22,665
El Banco de Toronto estaba
lleno con un dep�sito reciente
315
00:19:22,699 --> 00:19:26,268
para cubrir la n�mina de ferrocarril
Grand Trunk. Un momento muy fortuito
316
00:19:26,302 --> 00:19:29,071
para los ladrones atacar.
- Se consider� la posibilidad
317
00:19:29,105 --> 00:19:31,306
que pudo haber sido el trabajo
de los empleados del banco,
318
00:19:31,340 --> 00:19:33,475
pero todos los chicos del
ferrocarril parecen leg�timos.
319
00:19:33,509 --> 00:19:36,144
He de reconocer que las
particularidades del robo
320
00:19:36,179 --> 00:19:39,948
son muy consistentes de c�mo
operaban Butch y Sundance.
321
00:19:39,982 --> 00:19:42,183
�Fueron usted y el Sr. Masterson
capaces de conseguir algo �til, se�or?
322
00:19:42,217 --> 00:19:46,487
- Yo digo que siempre atrapo
a mi hombre. - �Se�or?
323
00:19:46,521 --> 00:19:49,156
Si si si. Buen trabajo Murdoch.
324
00:19:49,191 --> 00:19:52,794
Dije por supuesto, pero
nunca puedes tocar mi pistola.
325
00:19:56,098 --> 00:19:58,099
Voy a darle una vuelta al buen Inspector
326
00:19:58,133 --> 00:20:00,101
Inspector Brakenreid, Bat
dice que usted est� cercando
327
00:20:00,135 --> 00:20:02,069
a Butch y Sundance. �Es eso cierto?
328
00:20:02,104 --> 00:20:05,106
Estamos siguiendo todas las v�as
de investigaci�n, caballeros.
329
00:20:05,140 --> 00:20:08,809
Es s�lo cuesti�n de tiempo antes
de que el se�or Masterson y yo
330
00:20:08,843 --> 00:20:10,844
capturemos a los sinverg�enzas.
331
00:20:33,631 --> 00:20:34,590
Manos arriba.
332
00:20:34,601 --> 00:20:37,429
Querido Se�or. �Por favor, no disparen!
333
00:20:43,360 --> 00:20:45,361
- Flor.
- Maldito farol.
334
00:20:45,395 --> 00:20:47,363
�C�mo �bamos a saber que no era real?
335
00:20:47,397 --> 00:20:50,633
- Claro que parec�a real para m�.
- �Qu� estaba transportando?
336
00:20:50,668 --> 00:20:53,703
La n�mina de la oficina
de Grand Trunk en Simcoe.
337
00:20:53,737 --> 00:20:57,422
- Se la llevaron toda - �Por qu� habr�an
de matar Sundance y Butch a un hombre?
338
00:20:58,233 --> 00:20:59,942
�Qu� sucedi� exactamente?
339
00:20:59,977 --> 00:21:03,946
Harry estaba tratando de proteger
a la n�mina. El hombre que se llamaba
340
00:21:03,981 --> 00:21:07,316
a si mismo Sundance le derrib�.
Nunca vio a un hombre manejar
341
00:21:07,351 --> 00:21:10,719
un arma as�.
342
00:21:10,753 --> 00:21:13,689
Hemos comprobado todo aqu�
se�or. No hay rastro de �l.
343
00:21:16,125 --> 00:21:19,060
�Qu� m�s necesitas saber? Los vi.
344
00:21:19,095 --> 00:21:21,396
Eran Butch Cassidy y el Sundance
Kid. Tan claro como el d�a.
345
00:21:21,430 --> 00:21:24,032
Dijo que eran caballeros forajidos.
346
00:21:24,066 --> 00:21:28,636
�Por qu� habr�an de matar
a un hombre inocente as�?
347
00:21:28,670 --> 00:21:32,507
�Sr. Masterson?
348
00:21:32,541 --> 00:21:34,742
Me reunir� con ustedes
de nuevo en la comisar�a.
349
00:21:34,776 --> 00:21:37,778
Tengo que pensar en esto.
350
00:21:39,781 --> 00:21:42,917
- �A qu� hora fueron vistos los
criminales? - �Estan m�s cerca de
351
00:21:42,951 --> 00:21:45,987
capturar a Butch y Sundance?
- �Ya basta gente! �Retrocedan!
352
00:21:46,021 --> 00:21:49,272
- �Retrocedan!
- Deber�a meterlos a todos a la c�rcel.
353
00:21:49,590 --> 00:21:50,658
Pens� que estaba disfrutando
354
00:21:50,692 --> 00:21:53,193
bastante de toda la atenci�n.
- No m�s.
355
00:21:53,228 --> 00:21:55,262
- �Se�ores?
- Entonces, �d�nde est�?
356
00:21:55,296 --> 00:21:57,798
No s� se�or. He estado en
contacto con el Telegraph,
357
00:21:57,833 --> 00:22:00,067
ha perdido la fecha l�mite
para su historia, no han estado
358
00:22:00,101 --> 00:22:02,669
en contacto con �l.
- �Por qu� desaparecer�a ahora?
359
00:22:02,703 --> 00:22:04,971
Uno pensar�a que estar�a
revolc�ndose en todo esto.
360
00:22:05,006 --> 00:22:08,409
A menos que... �qu� pasa si ha
ido a encontrarlos por s� mismo?
361
00:22:08,443 --> 00:22:11,211
�l no tiene autoridad
para hacer un arresto.
362
00:22:11,246 --> 00:22:13,147
Has conocido al hombre Murdoch.
�Crees que le importa
363
00:22:13,181 --> 00:22:16,816
la autoridad? Busca tu sombrero.
364
00:22:24,158 --> 00:22:26,693
Buenos d�as se�ores.
�C�mo le puedo ayudar?
365
00:22:26,727 --> 00:22:29,629
Madame Dupree. Les puede
decir a las chicas que
366
00:22:29,664 --> 00:22:33,466
esta no es una visita social.
- Qu� l�stima Inspector.
367
00:22:39,073 --> 00:22:41,040
Estamos buscando a Bat Masterson.
368
00:22:41,075 --> 00:22:43,876
Yo tambi�n. Varias de las chicas
han preguntado sobre cu�ndo
369
00:22:43,910 --> 00:22:47,680
estar�a de visita de nuevo.
- �No ha estado aqu�?
370
00:22:47,714 --> 00:22:50,315
No. No recientemente.
371
00:22:50,349 --> 00:22:53,085
�Sabe donde en Toronto �l podr�a
372
00:22:53,119 --> 00:22:56,055
colgar su sombrero?
- �Cynthia?
373
00:22:56,089 --> 00:22:58,057
- �S�, se�ora Dupree?
- �D�nde dijiste que el
374
00:22:58,091 --> 00:23:01,594
Sr. Masterson te llev�?
- El hotel Alexander.
375
00:23:01,628 --> 00:23:04,129
Me compr� un c�ctel, fue tan amable.
376
00:23:04,163 --> 00:23:06,298
Gracias.
377
00:23:15,641 --> 00:23:18,042
- Detective Murdoch.
- �S�?
378
00:23:18,077 --> 00:23:20,245
Cynthia le gustar�a que sepa
que est� disponible para una
379
00:23:20,279 --> 00:23:22,914
entrevista privada.
380
00:23:22,948 --> 00:23:28,586
Gracias. No gracias.
381
00:23:28,621 --> 00:23:31,288
Pronto estar� casado.
382
00:23:31,323 --> 00:23:33,992
Entonces, tal vez con m�s raz�n.
383
00:23:42,134 --> 00:23:44,568
Buenos d�as se�oras.
384
00:23:44,703 --> 00:23:48,318
�Y ha pensado en lo que
le ped�, Dra. Ogden?
385
00:23:48,348 --> 00:23:50,483
- De hecho, si.
- �Y?
386
00:23:50,517 --> 00:23:53,119
H�bleme de la crueldad de Dios.
387
00:23:53,154 --> 00:23:56,455
- �Es cruel Dios?
- Trato con enfermedades de la mente,
388
00:23:56,490 --> 00:23:59,158
personas impulsadas a la locura por
causas ajenas a su propia voluntad.
389
00:23:59,192 --> 00:24:01,160
Cuando trabaj� como m�dico
forense, vi los resultados
390
00:24:01,194 --> 00:24:04,096
de violencia inenarrable.
- No es perpetrada por Dios.
391
00:24:04,130 --> 00:24:08,066
- Pero permitida por Dios.
- Dios no permite nada.
392
00:24:08,101 --> 00:24:11,671
Dios nos da la vida.
Lo que hacemos con esa vida,
393
00:24:11,705 --> 00:24:13,839
depende de ti y de m�.
394
00:24:13,873 --> 00:24:16,374
�E importa si creo o no?
395
00:24:16,409 --> 00:24:19,311
Debido a que tu alma eterna
nunca encontrar� la paz
396
00:24:19,345 --> 00:24:21,579
a menos que crea en
las ense�anzas de Cristo.
397
00:24:21,614 --> 00:24:24,316
Cristo ense�a amor,
Cristo ense�a perd�n,
398
00:24:24,350 --> 00:24:27,820
- Cristo ense�a alegr�a.
- Y lealtad.
399
00:24:27,854 --> 00:24:33,224
S�, la iglesia puede tratar de
ense�ar lealtad. Cristo no lo hace.
400
00:24:45,737 --> 00:24:47,805
Apost� que estar�a afuera tratando
de detener a Sundance y Butch
401
00:24:47,840 --> 00:24:49,941
por tu cuenta.
- No.
402
00:24:49,975 --> 00:24:54,178
- �Por qu�?
- Porque esto es mi culpa.
403
00:24:54,213 --> 00:24:56,447
�Le importar�a explicar eso?
404
00:24:56,481 --> 00:25:00,852
No hay Butch y Sundance.
No aqu�, de todos modos.
405
00:25:00,886 --> 00:25:05,021
- �Pero los vistes? - Estaba seguro de
que lo hice en la pelea de Dixon
406
00:25:05,056 --> 00:25:08,359
pero cuando trajeron a esos
dos hombres, me di cuenta
407
00:25:08,393 --> 00:25:10,927
que eran los hombres que vi en la pelea
408
00:25:10,962 --> 00:25:15,332
y me di cuenta de que no
eran Butch y Sundance.
409
00:25:15,367 --> 00:25:19,469
Mentiste. �Por qu�?
410
00:25:19,503 --> 00:25:23,840
Hubo un tiempo en que el nombre
Bat Masterson fue admirado
411
00:25:23,875 --> 00:25:26,776
y temido y adorado.
412
00:25:26,810 --> 00:25:29,312
Cuando escrib� esa historia
de Butch y Sundance,
413
00:25:29,347 --> 00:25:32,648
esos d�as regresaron.
Era Bat Masterson de nuevo
414
00:25:32,683 --> 00:25:36,252
tras la pista de dos forajidos
y me deleit� en ello.
415
00:25:36,286 --> 00:25:38,954
Usted lo invent�.
416
00:25:38,989 --> 00:25:41,223
Y ahora est� muerto un hombre y
hemos estado perdiendo el tiempo
417
00:25:41,258 --> 00:25:44,193
persiguiendo fantasmas.
Tengo una buena mente para...
418
00:25:44,227 --> 00:25:48,698
Se�or. Nada de eso cambia el
hecho de que todav�a hay
419
00:25:48,732 --> 00:25:51,133
dos delincuentes en libertad.
420
00:25:51,167 --> 00:25:54,536
Ellos le han disparado a
alguien y robaron un banco.
421
00:25:54,570 --> 00:25:57,106
Maldito infierno.
422
00:25:57,140 --> 00:26:01,110
Murdoch, te ver� de nuevo en la estaci�n
423
00:26:07,583 --> 00:26:10,218
Hice que mirara en el camino
equivocado en todo esto.
424
00:26:10,252 --> 00:26:13,755
Si lo hizo. Y apuesto
a que esos dos hombres
425
00:26:13,790 --> 00:26:18,159
estaban lejos de ser forajidos del
salvaje oeste. Solo dos matones comunes
426
00:26:18,193 --> 00:26:21,996
que se aprovecharon de una
situaci�n que usted cre�.
427
00:26:26,335 --> 00:26:28,502
�Va a ayudarme a encontrarlos?
428
00:26:32,174 --> 00:26:34,842
Una vez alguacil,
siempre alguacil. �Bien?
429
00:26:38,447 --> 00:26:42,550
- Gracias, detective. - Estamos
persiguiendo a los delincuentes
430
00:26:42,584 --> 00:26:44,585
y vamos a arrestarlos
en cualquier momento.
431
00:26:44,619 --> 00:26:48,489
- �Est� ayudando el Sr. Masterson?
- Los servicios del se�or Masterson
432
00:26:48,523 --> 00:26:50,658
ya no son reque...
- �Sr. Masterson!
433
00:26:50,692 --> 00:26:53,293
- �Qu� pasa?
- �Sr. Masterson!
434
00:26:53,328 --> 00:26:55,896
Sr. Masterson, �est� tras
la pista de Butch Cassidy
435
00:26:55,931 --> 00:26:58,631
y el Sundance Kid?
- Estoy asistiendo a
436
00:26:58,666 --> 00:27:01,701
la Polic�a de Toronto con
lo mejor de mis capacidades.
437
00:27:01,735 --> 00:27:04,104
�Vas a atraparlos, Bat?
438
00:27:04,138 --> 00:27:06,506
Estoy m�s que seguro en
el Detective Murdoch
439
00:27:06,540 --> 00:27:10,010
y el inspector Brackenreid.
440
00:27:10,044 --> 00:27:12,212
- Muy bien, es suficiente.
- Sr. Masterson una
441
00:27:12,246 --> 00:27:15,482
pregunta m�s por su tiempo!
�Sr. Masterson, por favor!
442
00:27:15,516 --> 00:27:18,918
Vamos a suponer que los bandidos
que robaron el banco son de hecho
443
00:27:18,953 --> 00:27:21,921
los mismos dos que robaron el
tren. Ellos coinciden con la
444
00:27:21,956 --> 00:27:24,624
descripci�n general dada por
el gerente del banco, as� como
445
00:27:24,658 --> 00:27:27,193
el guardia sobreviviente
y el ingeniero del tren.
446
00:27:27,227 --> 00:27:29,195
Tambi�n sab�an el momento m�s ventajoso
447
00:27:29,229 --> 00:27:31,197
para atacar ambos objetivos.
- El banco estaba guardando
448
00:27:31,231 --> 00:27:33,566
la n�mina del ferrocarril
Grand Trunk en Toronto,
449
00:27:33,601 --> 00:27:36,969
el tren transportaba la n�mina del
Grand Trunk para una de sus filiales.
450
00:27:37,004 --> 00:27:39,005
Exactamente, se�or.
Ambos robos est�n vinculados
451
00:27:39,039 --> 00:27:41,507
al Ferrocarril Grand Trunk.
Entonces, George ha limpiado a todos
452
00:27:41,541 --> 00:27:44,477
los empleados del banco de toda
sospecha, pero los empleados del
453
00:27:44,511 --> 00:27:46,578
ferrocarril habr�an tenido
informaci�n interna en ambos casos.
454
00:27:46,613 --> 00:27:49,581
George, tenemos que hacer
una visitar a sus oficinas.
455
00:27:49,616 --> 00:27:52,150
Se�or, justo detr�s de usted.
456
00:27:52,184 --> 00:27:54,586
Es una pena que no fueran
realmente Butch y Sundance.
457
00:27:54,621 --> 00:27:57,489
Eso hubiera sido realmente algo.
458
00:27:57,524 --> 00:28:01,927
- �Sr. Masterson?
- Por supuesto.
459
00:28:05,464 --> 00:28:07,432
- �Qu� pasa Crabtree?
- Se�or, todav�a tiene que contribuir
460
00:28:07,466 --> 00:28:09,434
con la despedida de
soltero del detective.
461
00:28:09,468 --> 00:28:11,436
Murdoch no quiere una
despedida de soltero.
462
00:28:11,470 --> 00:28:12,668
Bueno, quiz�s �l se sentir�
diferente una vez que est� ah�, se�or.
463
00:28:12,672 --> 00:28:15,440
Ahora, he alquilado una taberna. Le he
pedido a la se�ora Kitchen que lleve
464
00:28:15,474 --> 00:28:18,143
algo de comida. Jackson tiene en la
cabeza que va a tocar la trompeta
465
00:28:18,177 --> 00:28:20,545
pero me le explicado que es
una fiesta para el detective,
466
00:28:20,579 --> 00:28:22,580
no un concurso de talentos de mala
muerte... - Crabtree, suficiente.
467
00:28:27,085 --> 00:28:30,354
Se�or... es una muy generosa contribuci�n.
468
00:28:32,858 --> 00:28:35,693
Suena como si estuviera
hablando de Ed y Hoyd O'Bannon.
469
00:28:35,727 --> 00:28:39,029
- Renunciaron hace un par de d�as.
- �Suena como recibieron
470
00:28:39,064 --> 00:28:42,099
algo de dinero recientemente?
- �Les considera lo suficientemente
471
00:28:42,133 --> 00:28:44,935
inteligentes como para robar un banco?
- No hace falta cerebro
472
00:28:44,969 --> 00:28:47,737
para robar un banco, solo valor.
- No puedo decir que eran
473
00:28:47,772 --> 00:28:50,240
demasiado inteligentes, pero los
O'Bannons no estaban cortos de valor.
474
00:28:50,275 --> 00:28:52,876
A menudo aparec�an a trabajar
borrachos o no ven�an en absoluto.
475
00:28:52,910 --> 00:28:54,978
�Alguna idea de d�nde
pudi�ramos encontrarlos?
476
00:28:55,012 --> 00:28:57,881
Probar�a la Taberna de
McLeod en la calle Queen.
477
00:28:57,915 --> 00:29:00,316
Cuando estaban en la n�mina,
beb�an en su mayor�a all� abajo.
478
00:29:00,350 --> 00:29:02,953
479
00:29:02,987 --> 00:29:05,321
Eres ese tipo Bat Masterson, �no?
480
00:29:05,355 --> 00:29:08,491
- Lo soy.
- Me gustan tus historias deportivas.
481
00:29:08,625 --> 00:29:11,660
Ya sabe, leerlos me hace
sentir que estoy all�.
482
00:29:11,695 --> 00:29:15,498
- Gracias por eso.
- As� que si usted est� buscando
483
00:29:15,532 --> 00:29:19,368
a Ed y Hoyd, �me estoy imaginando
que no hay Butch y Sundance?
484
00:29:19,403 --> 00:29:24,840
- Parece que no.
- Bueno, eso es una l�stima.
485
00:29:33,015 --> 00:29:35,817
Estoy buscando a Ed y Hoyd O'Bannon.
486
00:29:38,487 --> 00:29:40,788
Se�ores. Me gustar�a tener
una palabra, por favor.
487
00:29:40,823 --> 00:29:43,758
- �Acerca de qu�?
- Su reciente buena fortuna, aqu�.
488
00:29:43,992 --> 00:29:47,294
Tal vez le gustar�a venir a la estaci�n
489
00:29:47,329 --> 00:29:51,332
y explicar c�mo esto ocurri�.
490
00:29:54,736 --> 00:29:56,937
Yo no aconsejar�a correr.
491
00:29:56,971 --> 00:30:00,141
Yo no fallo.
492
00:30:00,175 --> 00:30:03,511
Arriba las manos muchachos.
493
00:30:08,706 --> 00:30:10,484
Saqu� estas balas del techo del banco.
494
00:30:10,759 --> 00:30:13,928
Las prob� y fueron disparadas de su arma
495
00:30:13,962 --> 00:30:17,264
De acuerdo, nos agarraron en eso.
496
00:30:17,298 --> 00:30:21,235
- Tambi�n mataron a un hombre.
- �Muerto?
497
00:30:21,269 --> 00:30:25,005
�De que esta hablando?
498
00:30:25,039 --> 00:30:27,707
Disparamos al techo, justo como dijo.
499
00:30:27,742 --> 00:30:29,558
No estoy hablando del robo al banco.
500
00:30:30,159 --> 00:30:31,659
Estoy hablando del robo al tren.
501
00:30:32,245 --> 00:30:34,881
- En realidad no robamos el tren.
- Si lo hicieron.
502
00:30:34,915 --> 00:30:37,384
Y le dispararon a un guardia
en la espalda y lo mataron.
503
00:30:37,418 --> 00:30:39,886
No hicimos tal cosa.
Sobre la tumba de mi madre,
504
00:30:39,920 --> 00:30:43,218
no hicimos tal cosa.
- Es cierto que paramos el tren.
505
00:30:43,223 --> 00:30:44,624
Con los explosivos falsos.
506
00:30:44,659 --> 00:30:46,860
El tren se detuvo. El ingeniero sali�.
507
00:30:46,894 --> 00:30:49,202
Lo atamos, lo dejamos
en la cabina y luego
508
00:30:49,205 --> 00:30:50,948
nos fuimos a la parte trasera
del tren por el bot�n.
509
00:30:50,949 --> 00:30:52,676
Sin embargo, dos guardias armados
estaban esperando por nosotros.
510
00:30:53,000 --> 00:30:54,162
Ni siquiera nos acercabamos al dinero
511
00:30:54,168 --> 00:30:57,404
cuando dispararon un tiro de advertencia
sobre nuestras cabezas y nos marchamos.
512
00:30:57,938 --> 00:31:00,673
Est�s seguro de que ambos guardias
estaban vivos cuando se dieron a la fuga
513
00:31:00,707 --> 00:31:02,164
S�, se�or.
514
00:31:02,665 --> 00:31:05,935
Admitiremos que tratamos de robar
el tren pero no matamos a nadie.
515
00:31:09,216 --> 00:31:12,318
Extraje una bala del Sr. Harry Walkins.
516
00:31:12,352 --> 00:31:15,087
- Calibre 32.
- Muy impresionante.
517
00:31:15,121 --> 00:31:17,756
- La dama sabe de sus calibres.
- He sacado las suficiente de ellas
518
00:31:17,791 --> 00:31:20,092
de los cuerpos, que pueda
que haya decubierto tambi�n.
519
00:31:20,126 --> 00:31:22,027
que son diferente a las
dos que saqu� del techo
520
00:31:22,062 --> 00:31:24,362
en el banco. �Se atreve a
aventurar una suposici�n?
521
00:31:24,397 --> 00:31:27,066
No hay necesidad de adivinar
detective. Calibre 45, claro como el d�a
522
00:31:27,100 --> 00:31:30,435
M�s que una cara bonita.
523
00:31:30,469 --> 00:31:33,838
Claro Sr. Masterson, usted tiene
la edad suficiente para ser mi padre.
524
00:31:33,872 --> 00:31:37,842
Dos delitos diferentes,
dos armas diferentes.
525
00:31:37,876 --> 00:31:40,178
El guarda del tren fue asesinado
con una 32, usted sac� una 45
526
00:31:40,213 --> 00:31:42,180
del techo del banco.
- No creo que los O'Bannons
527
00:31:42,215 --> 00:31:44,349
mataron a este hombre.
- Esa es la cosa acerca de la
528
00:31:44,383 --> 00:31:47,085
aplicaci�n de la ley canadiense,
Sr. Masterson: paciencia,
529
00:31:47,119 --> 00:31:50,387
diligencia, y confianza en el triunfo
del intelecto mas que sacar r�pidamente
530
00:31:50,422 --> 00:31:54,291
la pistola cada vez.
- �Algo m�s, Dra. Grace?
531
00:31:54,326 --> 00:31:58,730
Fue asesinado a quemarropa.
532
00:32:19,751 --> 00:32:23,386
Me gustar�a mucho hablar con el
guardia del ferrocarril de nuevo.
533
00:32:23,420 --> 00:32:25,789
Creo que el ferrocarril Grand
Trunk deber�a reconsiderar
534
00:32:25,823 --> 00:32:28,825
sus pr�cticas de contrataci�n. En primer
lugar los chicos O'Bannon y ahora...
535
00:32:28,860 --> 00:32:30,994
- Irem Klaxton.
- S�, exactamente se�or.
536
00:32:31,028 --> 00:32:33,730
Sus empleadores no le han
visto el pelo desde el robo.
537
00:32:33,765 --> 00:32:35,402
�Qu� supiste sobre el Sr. Klaxton?
538
00:32:35,403 --> 00:32:38,149
Bueno, no viene de los m�s
reputada de las familias.
539
00:32:38,171 --> 00:32:40,069
Sus dos hermanos han pasado
tiempo en la c�rcel.
540
00:32:40,103 --> 00:32:42,204
Evit� la misma solo por
unirse al ej�rcito.
541
00:32:42,239 --> 00:32:44,340
El ej�rcito brit�nico no permitir�a...
542
00:32:44,375 --> 00:32:46,676
El Ej�rcito estadounidense, se�or.
Se mud� a Canad� hace tres a�os.
543
00:32:46,710 --> 00:32:49,178
�Alguna idea de d�nde podr�amos
encontrarlo, George?
544
00:32:49,212 --> 00:32:52,681
Bueno, su familia es due�a de
una granja al norte de la ciudad.
545
00:32:52,715 --> 00:32:54,683
Un lugar tan bueno como
cualquier otro para mirar.
546
00:32:54,717 --> 00:32:56,752
- �Cuan al norte?
- A unos 30 km.
547
00:32:56,787 --> 00:33:01,891
�Ustedes muchachos saben c�mo montar?
548
00:33:01,925 --> 00:33:05,261
�S�! �Arre!
549
00:33:45,233 --> 00:33:48,302
- �Este es el lugar?
- Supongo.
550
00:34:00,548 --> 00:34:04,551
- �No ve a nadie.
- Eso no significa que no est� aqu�.
551
00:34:04,585 --> 00:34:06,920
Nada.
552
00:34:08,489 --> 00:34:12,726
- Qu� fue eso?
- Hay alguien aqu�.
553
00:34:12,760 --> 00:34:16,830
�Irem Klaxton! Mu�strese!
554
00:34:16,864 --> 00:34:19,766
�Polic�a de Toronto!
555
00:34:19,800 --> 00:34:23,870
Est� bajo arresto por el
asesinato de Harry Walkins.
556
00:34:23,904 --> 00:34:27,306
Quiz� se fue Murdoch. Hab�a cinco
mil d�lares robados en ese tren.
557
00:34:27,340 --> 00:34:29,308
�Piensa que vino a gastarlos aqu�?
558
00:34:29,343 --> 00:34:32,444
No mire hacia arriba, pero
hay alguien en ese pajar.
559
00:34:32,579 --> 00:34:37,283
Detective, voy a encontrar un
lugar para hacer mis necesidades.
560
00:34:37,317 --> 00:34:39,585
�Bat!
561
00:34:39,619 --> 00:34:44,090
�Irem Klaxton! �Tenemos
que hablar con usted!
562
00:34:46,426 --> 00:34:49,561
Hay alguien detr�s de la le�era.
Tratan de flanquearnos.
563
00:34:49,596 --> 00:34:53,932
Bien. George, �dijiste que
hab�a tres hermanos Klaxton?
564
00:34:53,966 --> 00:34:57,436
- Eso es correcto se�or.
- �Entonces d�nde est� el tercero?
565
00:35:08,180 --> 00:35:11,883
Tiren sus armas.
566
00:35:11,918 --> 00:35:15,353
T�renlas.
567
00:35:18,590 --> 00:35:22,126
�Liam!
568
00:35:25,263 --> 00:35:28,265
�Walter!
569
00:35:29,800 --> 00:35:31,135
�Walter!
570
00:35:34,773 --> 00:35:36,808
El maldito hermano durmi� all�.
571
00:35:43,348 --> 00:35:45,916
�Suelten sus armas!
572
00:35:49,120 --> 00:35:51,488
573
00:35:53,724 --> 00:35:55,859
�Vamos! �Vamos!
574
00:35:58,996 --> 00:36:02,766
- �Maldito Bat! - Se�or, �l
pudo haber salvado nuestras vidas.
575
00:36:02,800 --> 00:36:04,734
�Vuelve aqu�!
576
00:36:08,873 --> 00:36:11,841
Esta bien. Me las arregl�
para recuperar esta.
577
00:36:35,931 --> 00:36:38,766
Muy bien se�or. C�brame.
578
00:36:42,236 --> 00:36:44,906
�Sr. Masterson!
579
00:36:44,940 --> 00:36:47,842
Sr. Masterson, �est�s bien?
580
00:36:47,877 --> 00:36:50,577
Mi espalda ha estado mejor...
581
00:37:01,990 --> 00:37:04,892
A ver si puedes encontrar
otra arma, Crabtree.
582
00:37:04,926 --> 00:37:08,361
�Crabtree?
583
00:37:13,134 --> 00:37:16,603
Bueno, supongo que es una buena
cosa que haya cambiado profesiones.
584
00:37:30,851 --> 00:37:34,120
Por aqu�.
585
00:37:56,709 --> 00:37:59,378
Infantil...
586
00:38:02,215 --> 00:38:04,183
- �Se�or!
- �Murdoch!
587
00:38:04,217 --> 00:38:11,290
- �Est�s bien?
- Mi espalda ha estado mejor.
588
00:38:11,324 --> 00:38:13,291
�D�nde est� Bat?
589
00:38:20,416 --> 00:38:23,718
Fuera de mi camino.
Usted no es m�s un alguacil.
590
00:38:23,753 --> 00:38:28,689
Por lo menos soy un hombre.
M�s de lo que puedo decir de ti.
591
00:38:28,723 --> 00:38:33,094
Disparando a su socio por la espalda.
592
00:38:33,128 --> 00:38:35,796
Un hombre lo har�a cara a cara.
593
00:38:35,831 --> 00:38:38,499
�Est�s listo?
594
00:38:38,533 --> 00:38:42,036
- �Bat, no!
- �Yo caus� esto!
595
00:38:42,071 --> 00:38:45,172
- D�jeme resolverlo.
- No seas tonto, Bat.
596
00:38:57,018 --> 00:38:59,887
Usted mat� a un hombre.
597
00:39:07,795 --> 00:39:10,897
Yo no soy la ley.
598
00:39:10,931 --> 00:39:13,600
Ellos lo son.
599
00:39:13,634 --> 00:39:16,069
Yo solo soy un periodista deportivo.
600
00:39:16,104 --> 00:39:19,472
Pero uno muy bueno.
601
00:39:32,875 --> 00:39:36,211
En nombre del Padre y del Hijo
y del Esp�ritu Santo. Am�n.
602
00:39:36,645 --> 00:39:39,264
- Padre Clemence.
- William.
603
00:39:39,268 --> 00:39:42,470
- Usted pidi� hablar conmigo.
- Estoy muy contento de que finalmente
604
00:39:42,505 --> 00:39:44,672
hayas encontrado a alguien
en este mundo que es
605
00:39:44,706 --> 00:39:47,108
por lo menos tu igual.
606
00:39:49,412 --> 00:39:51,914
�Julia?
607
00:39:56,485 --> 00:39:58,586
Sin duda has impresionado
al Padre Clemence.
608
00:39:58,620 --> 00:40:02,057
Y �l a mi, William.
609
00:40:02,091 --> 00:40:04,926
�l ha permitido que nuestra
boda se efect�e en la iglesia.
610
00:40:04,960 --> 00:40:08,296
Julia... conozco tus convicciones,
611
00:40:08,330 --> 00:40:10,865
no tienes que hacer eso por m�.
612
00:40:10,899 --> 00:40:13,701
Y ahora entiendo mejor tus convicciones.
613
00:40:13,735 --> 00:40:16,771
Tu fe es importante para ti William.
614
00:40:16,805 --> 00:40:20,942
Y si nos vamos a casar, me
quiero casar con todo t�.
615
00:40:27,915 --> 00:40:29,916
�Aqu� viene, aqu� viene!
616
00:40:34,922 --> 00:40:38,225
617
00:40:38,259 --> 00:40:40,427
Enhorabuena se�or.
618
00:40:40,462 --> 00:40:42,662
- George, no deber�as...
- Bueno, tengo,
619
00:40:42,697 --> 00:40:45,431
as� que vamos a hacer lo mejor
de ello. - Murdoch, toma una copa.
620
00:40:45,466 --> 00:40:48,234
- Gracias se�or, pero...
- Estas entrando en tus �ltima
621
00:40:48,268 --> 00:40:50,937
horas como un hombre
libre. Te lo digo yo,
622
00:40:50,972 --> 00:40:53,673
una vez que est� casado, se aprende
a apreciar el sabor del mismo.
623
00:40:53,708 --> 00:40:57,243
Bueno, tal vez solo un trago.
624
00:40:57,277 --> 00:41:00,113
Bueno, si solo va a ser uno,
vamos a hacerlo uno bueno.
625
00:41:00,147 --> 00:41:02,548
Gracias, George.
626
00:41:02,583 --> 00:41:05,017
A Su Salud.
627
00:41:05,051 --> 00:41:08,454
�All� vamos!
628
00:41:08,489 --> 00:41:10,456
�All� estamos!
629
00:41:10,491 --> 00:41:14,793
- Sra. Kitchen, Dios m�o.
- Todos sus favoritos.
630
00:41:14,828 --> 00:41:17,395
- Inclusive el estofado de carne.
- Gracias.
631
00:41:17,430 --> 00:41:19,498
Estoy seguro que le voy
a echar de menos, detective.
632
00:41:19,532 --> 00:41:22,567
- �Me va a extra�ar?
- Bueno, ciertamente no
633
00:41:22,602 --> 00:41:24,837
va a traer a tu novia a vivir de
regreso en mi casa de hu�spedes.
634
00:41:24,871 --> 00:41:26,905
�Qui�n hospedar�a esa imprudencia?
635
00:41:26,940 --> 00:41:28,941
- Bien...
- Murdoch, Murdoch.
636
00:41:28,975 --> 00:41:31,209
Tengo algo para ti hombre divertido.
637
00:41:31,244 --> 00:41:33,678
- �Un regalo?
- �Bueno �brelo!
638
00:41:41,187 --> 00:41:43,421
La pistola de Bat Masterson.
La propia arma
639
00:41:43,456 --> 00:41:46,625
que dom� el Oeste.
- Gracias se�or, gracias.
640
00:41:46,659 --> 00:41:50,394
- Un buen recuerdo de hecho.
- Pagu� un dineral por eso.
641
00:41:50,428 --> 00:41:53,064
- S�.
- Pero.. Bat me vendi� la pistola
642
00:41:53,098 --> 00:41:55,533
que dom� el Oeste.
- Parece que la has comprado George.
643
00:41:55,567 --> 00:41:59,103
Bueno, el inspector tambi�n,
por lo que se ve. De todos modos,
644
00:41:59,138 --> 00:42:01,225
no lo menciones. Mejor
no arruinar la noche.
645
00:42:01,239 --> 00:42:03,575
Gracias. �Qu� tienes George?
646
00:42:03,609 --> 00:42:06,412
Se�or. Yo ten�a un regalo para usted...
647
00:42:08,516 --> 00:42:10,852
�Jackson! Le dije a Jackson
no era acerca de �l
648
00:42:10,886 --> 00:42:14,355
y su maldita trompeta.
�Jackson! �Jackson!
649
00:42:27,034 --> 00:42:29,069
�Mi Dios!
650
00:42:34,943 --> 00:42:38,945
Bueno, supongo que ser�
mejor que me vaya.
651
00:42:38,980 --> 00:42:41,514
Divi�rtase, Detective Murdoch.
652
00:42:41,548 --> 00:42:44,717
El desayuno estar� listo a
las seis, como de costumbre.
653
00:42:58,699 --> 00:43:00,700
Con mi mayor admiraci�n,
654
00:43:00,734 --> 00:43:04,203
de un Alguacil a otro, Bat Masterson.
655
00:43:04,237 --> 00:43:06,405
�Toma asiento, Murdoch!
656
00:43:21,207 --> 00:43:23,808
- Vamos a casarnos, Sr. Murdoch.
- Ciertamente.
657
00:43:24,122 --> 00:43:26,454
Es la boda del cambio de siglo.
658
00:43:26,558 --> 00:43:27,824
Bueno, m�rate.
659
00:43:27,826 --> 00:43:30,159
Me atrevo a decir, que debo
casarme contigo m�s a menudo.
660
00:43:30,161 --> 00:43:31,681
- El episodio 100.
- �Qu� pasa?
661
00:43:31,763 --> 00:43:33,513
Murdoch Mysteries, nuevo episodio,
662
00:43:33,523 --> 00:43:36,032
Lunes 3 de noviembre en CBC.
57068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.