All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S08E03.Glory Days

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:55,046 --> 00:00:58,449 �Vamos gente! �Apuesten! 3 00:00:58,483 --> 00:01:01,051 �Es su hombre, es todo tuyo. Ustedes tienen la cosa! 4 00:01:06,255 --> 00:01:08,258 Apostar�a a George Dixon si fuera t� Jackson. 5 00:01:08,292 --> 00:01:10,593 Es ilegal Henry. Somos Agentes. 6 00:01:10,628 --> 00:01:13,696 - Somos Agentes fuera de servicio. - A�n as�. Prefiero disfrutar 7 00:01:13,731 --> 00:01:15,698 la lucha sin restricciones. 8 00:01:15,733 --> 00:01:18,200 Bien, pero Chocolate Peque�o es seguro que gane. 9 00:01:18,235 --> 00:01:20,336 �l es kilo por kilo el mejor boxeador que hay. 10 00:01:20,371 --> 00:01:24,674 �l es nada menos que canadiense. Es casi antipatri�tico no apostar. 11 00:01:24,708 --> 00:01:26,809 �Entonces por qu� no apuestas a �l, Henry? 12 00:01:26,843 --> 00:01:28,811 No tengo m�s dinero. 13 00:01:28,845 --> 00:01:31,447 - Que sorpresa. - Se lo di todo a George 14 00:01:31,482 --> 00:01:33,449 para la despedida de soltero del detective. 15 00:01:33,484 --> 00:01:35,517 Eso no es una excusa. Yo contribu� tambi�n. 16 00:01:35,551 --> 00:01:38,553 Dudo que el Detective Murdoch incluso quiera una fiesta. 17 00:01:38,588 --> 00:01:40,956 No, gracias. 18 00:01:43,020 --> 00:01:47,596 Estoy escribiendo. D�jame ser. 19 00:01:47,630 --> 00:01:49,965 �Tienes que mover y pegar! 20 00:02:09,284 --> 00:02:12,887 �Robert Parker y Harry Longabaugh, alto ah�! 21 00:02:25,200 --> 00:02:27,601 �Qu� tipo de chiflado saca una pistola en un combate de boxeo? 22 00:02:27,636 --> 00:02:29,603 �l no nos dir� su nombre hasta que hable 23 00:02:29,638 --> 00:02:32,707 con alguien de autoridad, se�or. - Bueno, entonces es su d�a de suerte. 24 00:02:32,741 --> 00:02:35,075 Inspector Thomas Brackenreid. 25 00:02:35,109 --> 00:02:40,214 Esta es mi estaci�n. �Qui�n es usted? 26 00:02:40,248 --> 00:02:44,885 Bat Masterson. 27 00:02:44,919 --> 00:02:47,554 - Bat Masterson, �el alguacil? - Ning�n otro. 28 00:02:47,588 --> 00:02:50,924 Bueno d�jalo salir Jackson. 29 00:02:50,959 --> 00:02:54,661 No hay necesidad de apresurarse. Es demasiado tarde. 30 00:02:54,695 --> 00:02:58,264 Maldita lastima, tuve a Robert Parker y Harry Longabaugh 31 00:02:58,298 --> 00:03:01,701 in fraganti. 32 00:03:01,736 --> 00:03:03,737 - �Est� diciendo que... - Correcto. 33 00:03:03,771 --> 00:03:08,441 Butch Cassidy y el Sundance Kid est�n en Toronto. 34 00:03:08,476 --> 00:03:10,844 Maldito infierno. 35 00:03:14,700 --> 00:03:16,350 Luch� en la Guerra de Dodge City. 36 00:03:16,357 --> 00:03:18,581 Se�or, rod� con Wyatt Earp en Tombstone. 37 00:03:18,616 --> 00:03:21,785 - Ha matado a 26 personas. - Gracias George. Soy consciente 38 00:03:21,819 --> 00:03:25,889 de la reputaci�n del se�or Masterson. - Es todo un alguacil. 39 00:03:25,923 --> 00:03:28,591 Eso no justifica sacar una pistola en p�blico. 40 00:03:28,626 --> 00:03:31,860 Se�or, por todas las cuentas, tambi�n es un poco mujeriego. 41 00:03:31,895 --> 00:03:36,198 Afirma que vio a Butch Cassidy y al Sundance Kid. 42 00:03:36,233 --> 00:03:38,700 Est� bien. Estaban en la pelea de George Dixon. 43 00:03:38,735 --> 00:03:41,904 El Sr. Masterson estaba all� cubri�ndola, ahora es un periodista. 44 00:03:41,939 --> 00:03:44,573 Desafortunadamente, Jackson y Higgins, sin saberlo, 45 00:03:44,607 --> 00:03:47,543 facilitaron la huida. - Murdoch. 46 00:03:47,577 --> 00:03:50,045 Le he asegurado al Sr. Masterson que la Estaci�n Cuatro 47 00:03:50,079 --> 00:03:52,080 estar� honrada de ayudarle en la captura 48 00:03:52,114 --> 00:03:56,051 de Sundance y Butch. - Se�or. �Es eso necesario? 49 00:03:56,085 --> 00:03:59,354 Bat es el �nico que les ha dado una buena mirada. 50 00:03:59,388 --> 00:04:01,389 Higgins y Jackson no pudieron distinguirlos. 51 00:04:01,424 --> 00:04:04,525 Tenga la seguridad, el detective, que fui un alguacil yo mismo. 52 00:04:04,560 --> 00:04:09,664 S�, s�. Usted fue un alguacil en los Estados Unidos. 53 00:04:09,748 --> 00:04:12,583 Una vez alguacil, siempre un alguacil, �verdad? 54 00:04:12,618 --> 00:04:16,388 Ya he presentado una historia acerca de Butch y Sundance 55 00:04:16,422 --> 00:04:19,524 a mi peri�dico de Nueva York. Poca publicidad podr�a 56 00:04:19,558 --> 00:04:22,092 ahuyentarlos. Ahora, si me disculpan, 57 00:04:22,127 --> 00:04:25,630 Me gustar�a llamar a mi editor. 58 00:04:25,664 --> 00:04:27,965 �Tom? Mi pistola. 59 00:04:28,000 --> 00:04:30,134 S�, por supuesto. �Crabtree! 60 00:04:30,168 --> 00:04:32,202 La pistola que salv� a Oeste, justo all� 61 00:04:32,237 --> 00:04:34,772 Por favor, si�ntase libre de utilizar mi tel�fono, Bat. 62 00:04:34,806 --> 00:04:37,207 Gracias. Se�ores. 63 00:04:37,242 --> 00:04:40,677 Se�or. �l sac� su pistola en p�blico. 64 00:04:40,711 --> 00:04:42,812 �Seguro que es prudente d�rsela de nuevo? 65 00:04:42,847 --> 00:04:45,115 No ten�a intenci�n de disparar, Murdoch. Los quiere vivos. 66 00:04:45,150 --> 00:04:47,717 Butch Cassidy y el Sundance Kid. Se�or, eso ser�a 67 00:04:47,752 --> 00:04:49,986 la pluma en el sombrero de la Estaci�n Cuatro. 68 00:04:50,021 --> 00:04:52,156 Con todo el respeto debido se�or, es ampliamente aceptado 69 00:04:52,190 --> 00:04:55,091 que Butch y Sundance huyeron a Argentina el a�o pasado. 70 00:04:55,125 --> 00:05:00,263 Si Bat dice que los vio, bien eso es suficiente para m�. 71 00:05:03,034 --> 00:05:06,770 Muy bien. George, ve si puedes encontrar algunas versiones 72 00:05:06,804 --> 00:05:09,439 de Butch y Sundance. - S�, se�or. 73 00:05:13,977 --> 00:05:16,079 - George Dixon. - �S�? 74 00:05:16,113 --> 00:05:18,314 Inspector Brackenreid, Detective Murdoch 75 00:05:18,348 --> 00:05:20,716 Entendemos que usted pele� aqu� anoche. 76 00:05:20,750 --> 00:05:23,519 S�. Pero nadie estuvo all� para verme ganar. 77 00:05:23,554 --> 00:05:25,555 Toda la multitud se dispers� cuando ese loco sac� un arma. 78 00:05:25,589 --> 00:05:29,491 S�. Sr. Dixon, �podr�an estos dos hombres ser los 79 00:05:29,525 --> 00:05:32,494 que le estaba apuntando? 80 00:05:38,802 --> 00:05:41,336 Se ven como ellos. Pero no van con esos nombres. 81 00:05:41,370 --> 00:05:43,338 �Los conoce? 82 00:05:43,372 --> 00:05:45,873 Estaban en mi �ltima pelea tambi�n. Pusieron dinero en m� dos veces, 83 00:05:45,908 --> 00:05:48,310 pero no volvieron a recoger sus ganancias. 84 00:05:48,344 --> 00:05:52,247 �Hubo apuestas ilegales en la pelea? 85 00:05:52,281 --> 00:05:55,283 - Bueno, s�, pero yo no... - Dinos d�nde podemos encontrarlos 86 00:05:55,318 --> 00:05:58,220 y miraremos encima del juego. - �Est�n en problemas? 87 00:05:58,254 --> 00:06:01,422 Usted debe estar m�s preocupado si est� en problemas o no. 88 00:06:04,126 --> 00:06:07,895 Sr. Dixon proporcion� los nombres de Arthur Brown y Lucas Hunt. 89 00:06:07,930 --> 00:06:10,064 Bueno, es dif�cil que salgan por la ciudad como Sundance 90 00:06:10,099 --> 00:06:12,399 y Butch, Murdoch. E incluso si eran inocentes, 91 00:06:12,434 --> 00:06:14,401 �por qu� no regresaron por sus ganancias? 92 00:06:14,436 --> 00:06:16,403 Probablemente el Sr. Masterson los asustara. 93 00:06:16,438 --> 00:06:18,572 Bueno, vamos a echarles el guante en la casa de hu�spedes 94 00:06:18,607 --> 00:06:20,574 y llegar al fondo de esto. - S�, vamos. 95 00:06:20,609 --> 00:06:22,843 Murdoch. 96 00:06:22,877 --> 00:06:25,812 Tu pr�xima boda ha sido un tema constante de conversaci�n 97 00:06:25,847 --> 00:06:27,814 alrededor de la mesa de comedor Brackenreid �ltimamente. 98 00:06:27,849 --> 00:06:30,917 - �De veras? - Margaret esperaba 99 00:06:30,952 --> 00:06:33,186 poder ser de ayuda para planear el asunto. 100 00:06:33,220 --> 00:06:36,589 Bueno. Realmente no preveo una ceremonia grande 101 00:06:36,624 --> 00:06:38,859 pero lo tomar� en cuenta, gracias. 102 00:06:38,893 --> 00:06:40,961 Incluso si fuera solo para ponerla a cargo de las flores. 103 00:06:40,995 --> 00:06:43,897 Puede que sea suficiente para callarla y que pudiera comer 104 00:06:43,931 --> 00:06:46,199 mi cena en paz. 105 00:06:46,233 --> 00:06:47,090 Bien. 106 00:06:48,255 --> 00:06:51,724 Solo puedo imaginar lo emocionada que debes estar, Julia. 107 00:06:51,758 --> 00:06:55,261 - �D�nde se llevar� a cabo la ceremonia? - No lo s� todav�a. 108 00:06:55,296 --> 00:06:57,125 Supongo que he estado posponiendo tener que tomar esa decisi�n. 109 00:06:57,231 --> 00:06:59,232 - �Por qu� es eso? - William nunca lo dir�a 110 00:06:59,267 --> 00:07:01,467 pero s� que significar�a mucho para �l que nosotros 111 00:07:01,502 --> 00:07:03,770 nos cas�ramos en la iglesia cat�lica. - �Qu� sientes al respecto? 112 00:07:03,805 --> 00:07:06,839 No estoy segura. Pero me preocupa que al concederle eso 113 00:07:06,873 --> 00:07:08,841 pueda estar traicionando mis propios valores. 114 00:07:08,875 --> 00:07:12,144 Tal vez eso es un problema que deber�a dejar entre t� 115 00:07:12,179 --> 00:07:15,848 y el detective. Pero me puedo ofrecer para organizar una despedida de soltera, 116 00:07:15,882 --> 00:07:18,718 si quieres una. - Tal vez no, teniendo en cuenta en lo 117 00:07:18,752 --> 00:07:21,554 que la �ltima que asistimos result�. 118 00:07:23,556 --> 00:07:26,859 Esto es marfil puro. Ella nunca me ha fallado. 119 00:07:26,893 --> 00:07:30,296 Sr. Masterson, 120 00:07:30,330 --> 00:07:33,760 la novia de Sundance, Etta Place, �cree que est� en la ciudad tambi�n? 121 00:07:33,780 --> 00:07:36,518 Estar� seguro de preguntar cuando les saque mi arma. 122 00:07:38,689 --> 00:07:40,453 �Volver� pronto el inspector? 123 00:07:41,154 --> 00:07:43,514 El inspector... es dif�cil de decir. 124 00:07:43,515 --> 00:07:45,400 Estoy feliz de hacerle compa��a en el �nterin. 125 00:07:49,401 --> 00:07:51,884 Ya sabe, usted y yo somos muy parecidos. Aves del mismo plumaje si se quiere. 126 00:07:51,892 --> 00:07:53,360 �Como es eso? 127 00:07:53,494 --> 00:07:56,262 Bueno, los dos somos hombres de ley y escritores. 128 00:07:56,296 --> 00:07:58,231 Se considera hombre de ley �no? 129 00:07:58,265 --> 00:08:02,101 �Cu�ntos hombres ha matado? 130 00:08:02,135 --> 00:08:05,705 Bueno, no he matado a ninguno, pero he vapuleado a 131 00:08:05,740 --> 00:08:09,375 muchos. Un buen n�mero. De todos modos, le conseguir� una copia 132 00:08:09,409 --> 00:08:11,377 de mi libro, La Maldici�n de los Faraones, 133 00:08:11,411 --> 00:08:13,590 es una divertida aventura. Me he puesto a m� mismo como el principal... 134 00:08:13,591 --> 00:08:14,910 - �Sr. Masterson? - �S�? 135 00:08:14,915 --> 00:08:16,395 Matthew Booth de la Gaceta de Toronto. 136 00:08:16,435 --> 00:08:19,272 Acabo de leer en el New York Telegraph que usted y la polic�a estan apurados 137 00:08:19,277 --> 00:08:21,478 tras la pista de Butch Cassidy y el Sundance Kid. 138 00:08:21,512 --> 00:08:23,646 - Eso es correcto. - Me gustar�a hacer un reportaje sobre usted. 139 00:08:23,681 --> 00:08:26,248 Alguaciles que se volvieron escritores de deportes persiguiendo al infame Butch 140 00:08:26,283 --> 00:08:29,486 y Sundance. - Por supuesto. 141 00:08:29,580 --> 00:08:32,481 Pero no puedo perder mucho tiempo. 142 00:08:32,516 --> 00:08:34,817 �Es cierto que usted naci� en Canad�? 143 00:08:34,852 --> 00:08:37,020 S�... en Quebec, pero mantenga eso extra oficial. 144 00:08:37,054 --> 00:08:40,189 Soy tan estadounidense como el que m�s. 145 00:08:58,310 --> 00:09:01,913 �Usted debe ser la Dra. Ogden? 146 00:09:02,748 --> 00:09:07,152 Soy el padre Clemence. Bienvenida. 147 00:09:08,186 --> 00:09:12,290 William est� en paz de una manera que nunca le he visto estar. 148 00:09:12,324 --> 00:09:14,324 - Como yo. - Bien. 149 00:09:14,359 --> 00:09:16,460 - Estamos muy contentos. - Me alegro por 150 00:09:16,494 --> 00:09:20,831 esta oportunidad de conocerle. �Qu� le trae a mi iglesia? 151 00:09:20,866 --> 00:09:23,768 S� que significar�a mucho para William 152 00:09:23,802 --> 00:09:27,304 que nosotros nos cas�ramos en la iglesia, pero no soy cat�lica. 153 00:09:27,338 --> 00:09:30,440 Estoy aqu� para preguntar si hay alguna manera de que yo pudiera 154 00:09:30,475 --> 00:09:33,743 darle ese regalo? - Ese regalo no es suyo 155 00:09:33,778 --> 00:09:38,649 para darlo. Es de la iglesia. - S�, por supuesto. Entiendo. 156 00:09:38,683 --> 00:09:42,252 Gracias por su tiempo, Padre Clemence. 157 00:09:42,287 --> 00:09:45,822 No he dicho que no se pudiera conceder, sin embargo. 158 00:09:45,856 --> 00:09:49,059 William me pint� el cuadro de una resistente y 159 00:09:49,093 --> 00:09:53,063 decidida mujer. Me sorprende que se d� por vencida tan f�cilmente. 160 00:09:53,097 --> 00:09:57,233 - Yo s� quiero esto, por William. - Entonces, si esto es algo 161 00:09:57,267 --> 00:10:01,071 que realmente quiere, me gustar�a que considerara lo siguiente: 162 00:10:01,105 --> 00:10:04,907 �Por qu� es importante la creencia en Dios? 163 00:10:04,941 --> 00:10:10,513 Solo piense en ello durante un tiempo. 164 00:10:16,019 --> 00:10:18,221 �Por qu� no me dicen sus nombres reales? 165 00:10:18,255 --> 00:10:20,889 Est�n a punto de ser expuestos por lo que realmente son de todos modos. 166 00:10:20,924 --> 00:10:25,260 Se lo dije se�or, soy Arthur Brown y este es Lucas Hunt. 167 00:10:25,294 --> 00:10:28,563 - Por supuesto que los son. - �Por qu� motivos nos detuvo? 168 00:10:28,598 --> 00:10:30,432 Sospecha de apuestas, por ahora. 169 00:10:30,466 --> 00:10:32,968 Sospe... �Todo el mundo estaba apostando en la pelea! 170 00:10:33,002 --> 00:10:37,105 - �Por qu� somos los �nicos detenidos? - Creo que saben por qu�. Entonces... 171 00:10:37,139 --> 00:10:40,609 d�ganme el paradero de su amiga, Etta Place. 172 00:10:40,643 --> 00:10:43,578 - �Etta qui�n? - No son ellos. 173 00:10:43,613 --> 00:10:45,714 Ni siquiera s� d�nde est�. 174 00:10:45,748 --> 00:10:49,083 �Ni son los dos hombres que dibuj� abajo ni son Butch y Sundance? 175 00:10:49,118 --> 00:10:51,753 Ninguno de los dos. 176 00:10:51,787 --> 00:10:54,122 - �Est� usted seguro se�or Masterson? - Yo nunca he visto a 177 00:10:54,156 --> 00:10:58,960 estos hombres y seguro que no son Butch y Sundance. 178 00:10:58,994 --> 00:11:01,028 No me hagan agarrarlos apostando de nuevo, muchachos. 179 00:11:03,665 --> 00:11:05,833 Sigamos con esto se�ores. Butch y Sundance 180 00:11:05,868 --> 00:11:09,603 todav�a est�n escapados. - Se�or Masterson, 181 00:11:09,638 --> 00:11:13,073 �Es posible que se haya equivocado en primer lugar? 182 00:11:15,107 --> 00:11:18,211 Una vez me sent� frente a Butch Cassidy 183 00:11:18,246 --> 00:11:20,914 en una mesa de juego en Hot Springs, Montana. 184 00:11:20,948 --> 00:11:23,550 Apuesto a que soy el �nico hombre en esta ciudad en decir 185 00:11:23,585 --> 00:11:26,920 que le he mirado a los ojos. - �Y cu�nto tiempo hace de eso? 186 00:11:26,954 --> 00:11:30,991 Cierto n�mero de a�os. La mirada de un hombre puede cambiar 187 00:11:31,025 --> 00:11:35,728 pero los ojos no. - Bueno, tal vez tomaremos 188 00:11:35,763 --> 00:11:38,799 un enfoque de esperar y ver, Bat. - Hagan lo que quieras, 189 00:11:38,833 --> 00:11:41,534 Estoy lanzando mi red. 190 00:11:42,068 --> 00:11:45,538 - Que suerte la m�a. - �Disc�lpeme? 191 00:11:45,572 --> 00:11:48,574 Justo cuando la mujer m�s sorprendente que he visto 192 00:11:48,609 --> 00:11:51,744 en Toronto entra a la estaci�n, me voy. 193 00:11:51,779 --> 00:11:57,016 - Debe ser el se�or Masterson. - �Me reconoce 194 00:11:57,050 --> 00:12:00,752 de los peri�dicos? - No. 195 00:12:00,787 --> 00:12:06,125 - Mi futuro marido me habl� de usted. - �D�nde est� ese hombre con suerte? 196 00:12:06,159 --> 00:12:08,961 Yo no permitir�a que estuviera fuera de mi vista. 197 00:12:15,935 --> 00:12:18,670 - ��l? - �Eso le sorprende? 198 00:12:18,705 --> 00:12:21,406 Bueno, obviamente es una mujer de esp�ritu 199 00:12:21,441 --> 00:12:24,209 y el detective es... - �Un caballero? 200 00:12:24,243 --> 00:12:30,615 S�. Muy amable por cierto. 201 00:12:34,253 --> 00:12:37,555 - Julia, gracias por venir. - �Qu� pasa William? 202 00:12:37,589 --> 00:12:42,160 El inspector ha tra�do a mi atenci�n 203 00:12:42,194 --> 00:12:45,230 que la se�ora Brackenreid le gustar�a mucho estar involucrada 204 00:12:45,264 --> 00:12:48,932 en la planificaci�n de la boda. 205 00:12:48,967 --> 00:12:52,770 - Bueno, quiz�s... - �Se�ores! 206 00:12:52,804 --> 00:12:55,639 El Banco de Toronto ha sido robado. 207 00:13:00,812 --> 00:13:04,281 - Estaban armados. - Deben ser Sundance y Butch. 208 00:13:04,315 --> 00:13:06,917 Esperemos que sean. Por su reputaci�n, no utilizan 209 00:13:06,951 --> 00:13:09,386 sus armas a menos que los provoquen. - S�lo hay una manera 210 00:13:09,420 --> 00:13:13,823 de descubrirlo. - �Qu�... �Bat! �No! 211 00:13:13,858 --> 00:13:17,494 - �Voy atr�s! - �George ten cuidado! 212 00:13:17,528 --> 00:13:19,496 �Qu� est� pasando Murdoch? 213 00:13:19,530 --> 00:13:23,466 - �Vamos! �Salgamos de aqu�! - No puedo decir. 214 00:13:30,173 --> 00:13:33,710 Huyeron por la parte trasera. Disparando sus armas mientras se iban. 215 00:13:33,744 --> 00:13:36,746 - �George! - Se�or, estoy bien. 216 00:13:36,781 --> 00:13:39,068 - Dispararon al aire. - �Los viste Crabtree? 217 00:13:39,216 --> 00:13:40,211 Se�or, galopaban a la distancia 218 00:13:40,215 --> 00:13:43,485 en el momento en que llegu� all�. - Lo dije. 219 00:13:43,520 --> 00:13:47,323 Fueron Butch Cassidy y el Sundance 220 00:13:47,357 --> 00:13:52,094 Kid. 221 00:13:56,417 --> 00:13:57,109 �Es verdad? 222 00:13:57,110 --> 00:13:58,744 �Fueron Butch y Sundance? 223 00:13:58,750 --> 00:14:01,558 Yo me encargo de esto, se�ores. 224 00:14:02,526 --> 00:14:07,879 De hecho, el robo fue obra de Butch y Sundance. 225 00:14:07,885 --> 00:14:11,354 El director lo confirm�, al igual que yo los vi 226 00:14:11,388 --> 00:14:13,890 con mis propios ojos una vez m�s. 227 00:14:13,924 --> 00:14:16,860 �Le dispararon Sr. Masterson? 228 00:14:16,894 --> 00:14:19,061 Hubo disparos, pero fiel a su reputaci�n 229 00:14:19,096 --> 00:14:22,141 no da�aron a nadie, ni yo a ellos. 230 00:14:22,216 --> 00:14:25,785 Afortunadamente intervine antes de que llegaran a la caja fuerte. 231 00:14:25,819 --> 00:14:28,654 As� que usted puede decir a los buenos ciudadanos de Toronto 232 00:14:28,688 --> 00:14:30,957 que Bat Masterson salv� su dinero. 233 00:14:30,991 --> 00:14:33,025 �Que sigue 234 00:14:33,060 --> 00:14:35,394 Sr. Masterson? �Alguna pista? - Inspector. 235 00:14:35,428 --> 00:14:39,331 Tengan la seguridad, que yo y los chicos de la Estaci�n Cuatro 236 00:14:39,366 --> 00:14:42,601 los llevaremos ante la justicia. Es s�lo una cuesti�n de tiempo. 237 00:14:42,636 --> 00:14:45,170 Inspector Brackenreid, �cu�l es la experiencia de trabajar junto a 238 00:14:45,204 --> 00:14:47,273 un legendario alguacil? - Ahora, ahora, ahora. 239 00:14:47,307 --> 00:14:49,708 Esto no se trata de Bat Masterson. Se trata del 240 00:14:49,743 --> 00:14:53,812 reinado de dos forajidos. Ahora, estar� disponible 241 00:14:53,846 --> 00:14:57,983 para ustedes buena gente cuando sea necesario, y voy a seguir para presentar 242 00:14:58,017 --> 00:15:00,752 mis actualizaciones al New York Telegraph. Gracias. 243 00:15:00,787 --> 00:15:02,754 - �Sr. Masterson! - Gracias se�ores. Eso es todo por hoy. 244 00:15:02,789 --> 00:15:05,190 No hay m�s preguntas, gracias. 245 00:15:07,726 --> 00:15:11,162 Se�ores. Ten�a la impresi�n de que eras polic�as. 246 00:15:11,196 --> 00:15:14,766 - �D�nde est�n sus armas? - No llevamos armas. 247 00:15:14,800 --> 00:15:17,001 Al norte de la frontera, confiamos en nuestro ingenio. 248 00:15:17,035 --> 00:15:20,004 No nos sirvi� de mucho su ingenio. 249 00:15:20,038 --> 00:15:22,807 Su enfoque no fue especialmente efectivo tampoco. 250 00:15:22,841 --> 00:15:26,143 El asunto es que de hecho Sundance y Butch andan sueltos. 251 00:15:26,178 --> 00:15:28,145 Bat los conoce mejor que nosotros, Murdoch. 252 00:15:28,180 --> 00:15:32,183 - �l tomar� la iniciativa. - Muy bien. 253 00:15:32,217 --> 00:15:36,153 - �Entonces, �d�nde deber�amos empezar Bat? - Ll�venme a la mejor 254 00:15:36,188 --> 00:15:38,956 casa de mala reputaci�n en la ciudad. 255 00:15:41,993 --> 00:15:45,195 No creo que haya visto una danza que se le parezca. 256 00:15:45,229 --> 00:15:49,333 Me recuerda a Afganist�n. Nunca pens� que la ver�a aqu�, 257 00:15:49,367 --> 00:15:52,569 pero no puedo decir que me importe. 258 00:15:55,573 --> 00:15:59,108 Gracias Nadia. �No fue ella fant�stica? 259 00:16:01,879 --> 00:16:06,149 �Qu� puedo hacer por ustedes caballeros? 260 00:16:06,183 --> 00:16:09,452 Estamos buscando a Butch Cassidy y al Sundance Kid. 261 00:16:09,486 --> 00:16:13,223 - �Han tenido ocasi�n de visitarles? - No lo creo. 262 00:16:13,257 --> 00:16:15,558 Dios m�o. Creo que hicieron. 263 00:16:15,592 --> 00:16:18,461 - Aquellos dos de la otra noche. - �C�mo supo que eran ellos? 264 00:16:18,495 --> 00:16:20,396 Bueno, ten�an un aire de peligro sobre ellos. 265 00:16:20,430 --> 00:16:24,400 Si, los recuerdo. Eran muy t�midos. 266 00:16:24,434 --> 00:16:26,402 Debe haber sido a Butch a quien entretuve. 267 00:16:26,436 --> 00:16:29,438 - No Cynthia, creo que tuve a Butch. - Bueno, estuve con uno de ellos. 268 00:16:29,473 --> 00:16:31,707 - No puedo esperar para decirle a las otras chicas. - Se�oras. 269 00:16:31,742 --> 00:16:33,876 �Mencionaron donde se alojaban 270 00:16:33,910 --> 00:16:38,080 o cu�les eran sus intenciones? - Solo que planeaban regresar. 271 00:16:38,114 --> 00:16:40,983 Espero que lo hagan. Tales queridos caballeros. 272 00:16:41,017 --> 00:16:43,451 Si lo hacen, aseg�rese de notificarnos. 273 00:16:43,486 --> 00:16:46,454 Y a pesar de lo encantadores que sean, consideren que est�n fuera de la ley. 274 00:16:46,489 --> 00:16:49,157 Por supuesto. 275 00:16:49,192 --> 00:16:52,727 �Tal vez le importar�a continuar esta entrevista en privado? 276 00:16:52,762 --> 00:17:06,073 - �Est�n ustedes chicos apurados? - Me temo que lo estamos. 277 00:17:11,608 --> 00:17:15,942 Butch y Sundance en mi banco... 278 00:17:16,012 --> 00:17:18,346 Posiblemente. No lo sabremos con certeza hasta que capturemos a los sospechosos 279 00:17:18,381 --> 00:17:21,510 Los m�s famosos ladrones de bancos en la historia. 280 00:17:22,018 --> 00:17:25,988 Seguramente s�lo atacan a los mejores. 281 00:17:26,322 --> 00:17:28,823 El m�s vulnerable dir�a yo, Sr. Fleet. 282 00:17:28,857 --> 00:17:31,960 Esto no es motivo para presumir, Sr. Fleet. 283 00:17:31,994 --> 00:17:34,562 Deber�a estar agradecido que nadie result� herido. 284 00:17:34,596 --> 00:17:37,999 Lo estoy. Gracias a la valent�a del Sr. Masterson. 285 00:17:38,534 --> 00:17:41,769 �Hubo alguna indicaci�n de que los ladrones 286 00:17:41,804 --> 00:17:44,772 hab�a estado observando el banco? - Ninguna que yo sepa, 287 00:17:44,807 --> 00:17:49,076 pero Butch y Sundance 288 00:17:49,110 --> 00:17:52,079 escogieron el d�a m�s fortuito para atacar. 289 00:17:52,113 --> 00:17:54,348 - �C�mo es eso? - Bueno, el Ferrocarril Grand Trunk 290 00:17:54,382 --> 00:17:58,152 justo hab�a depositado una gran suma 291 00:17:58,186 --> 00:18:00,455 para cubrir su n�mina. 292 00:18:00,489 --> 00:18:02,182 Se�or, �fue capaz de discernir algo de las balas 293 00:18:02,187 --> 00:18:04,321 que tom� desde el techo? - Solo que vinieron 294 00:18:04,355 --> 00:18:06,857 del arma del ladr�n. Calibre 45. 295 00:18:07,092 --> 00:18:09,426 Se�or, �me preguntaba si podr�a invitarle a cenar 296 00:18:09,461 --> 00:18:12,763 ma�ana en la noche? - Bueno, eso es muy amable George, 297 00:18:12,798 --> 00:18:15,666 gracias. Pero creo que estoy comprometido a cenar 298 00:18:15,701 --> 00:18:17,968 con la Dra. Ogden esa noche. - S�, por supuesto. 299 00:18:18,003 --> 00:18:20,404 La boda se acerca, �no es as� se�or? 300 00:18:20,438 --> 00:18:22,406 - Supongo que s�. - �Ha decidido donde 301 00:18:22,440 --> 00:18:24,408 vivir�n ambos una vez que est�n casados? 302 00:18:24,442 --> 00:18:26,410 De hecho George, tengo la intenci�n de construirnos una casa. 303 00:18:26,444 --> 00:18:28,412 Pero supongo que viviremos donde la se�ora Kitchen 304 00:18:28,446 --> 00:18:31,748 mientras tanto. - Se�or. �La casa de hu�spedes? 305 00:18:31,782 --> 00:18:34,651 �Estar� entusiasmada la Dra. Ogden con ese arreglo? 306 00:18:34,685 --> 00:18:37,253 No veo por qu� no. La se�ora Kitchen es una buena cocinera, 307 00:18:37,287 --> 00:18:39,856 su estofado de carne es el mejor que he probado. 308 00:18:39,891 --> 00:18:43,593 - Eso considerando... - �Inspector? 309 00:18:43,628 --> 00:18:47,163 - �Que hace? - Esperando por Bat. 310 00:18:47,197 --> 00:18:50,900 - �D�nde est�? - Est� realizando una 311 00:18:50,934 --> 00:18:53,903 entrevista privada. 312 00:18:53,937 --> 00:18:57,407 Bien. 313 00:19:15,992 --> 00:19:20,128 Sac� su pistola... Levant� la m�a... 314 00:19:20,163 --> 00:19:22,665 El Banco de Toronto estaba lleno con un dep�sito reciente 315 00:19:22,699 --> 00:19:26,268 para cubrir la n�mina de ferrocarril Grand Trunk. Un momento muy fortuito 316 00:19:26,302 --> 00:19:29,071 para los ladrones atacar. - Se consider� la posibilidad 317 00:19:29,105 --> 00:19:31,306 que pudo haber sido el trabajo de los empleados del banco, 318 00:19:31,340 --> 00:19:33,475 pero todos los chicos del ferrocarril parecen leg�timos. 319 00:19:33,509 --> 00:19:36,144 He de reconocer que las particularidades del robo 320 00:19:36,179 --> 00:19:39,948 son muy consistentes de c�mo operaban Butch y Sundance. 321 00:19:39,982 --> 00:19:42,183 �Fueron usted y el Sr. Masterson capaces de conseguir algo �til, se�or? 322 00:19:42,217 --> 00:19:46,487 - Yo digo que siempre atrapo a mi hombre. - �Se�or? 323 00:19:46,521 --> 00:19:49,156 Si si si. Buen trabajo Murdoch. 324 00:19:49,191 --> 00:19:52,794 Dije por supuesto, pero nunca puedes tocar mi pistola. 325 00:19:56,098 --> 00:19:58,099 Voy a darle una vuelta al buen Inspector 326 00:19:58,133 --> 00:20:00,101 Inspector Brakenreid, Bat dice que usted est� cercando 327 00:20:00,135 --> 00:20:02,069 a Butch y Sundance. �Es eso cierto? 328 00:20:02,104 --> 00:20:05,106 Estamos siguiendo todas las v�as de investigaci�n, caballeros. 329 00:20:05,140 --> 00:20:08,809 Es s�lo cuesti�n de tiempo antes de que el se�or Masterson y yo 330 00:20:08,843 --> 00:20:10,844 capturemos a los sinverg�enzas. 331 00:20:33,631 --> 00:20:34,590 Manos arriba. 332 00:20:34,601 --> 00:20:37,429 Querido Se�or. �Por favor, no disparen! 333 00:20:43,360 --> 00:20:45,361 - Flor. - Maldito farol. 334 00:20:45,395 --> 00:20:47,363 �C�mo �bamos a saber que no era real? 335 00:20:47,397 --> 00:20:50,633 - Claro que parec�a real para m�. - �Qu� estaba transportando? 336 00:20:50,668 --> 00:20:53,703 La n�mina de la oficina de Grand Trunk en Simcoe. 337 00:20:53,737 --> 00:20:57,422 - Se la llevaron toda - �Por qu� habr�an de matar Sundance y Butch a un hombre? 338 00:20:58,233 --> 00:20:59,942 �Qu� sucedi� exactamente? 339 00:20:59,977 --> 00:21:03,946 Harry estaba tratando de proteger a la n�mina. El hombre que se llamaba 340 00:21:03,981 --> 00:21:07,316 a si mismo Sundance le derrib�. Nunca vio a un hombre manejar 341 00:21:07,351 --> 00:21:10,719 un arma as�. 342 00:21:10,753 --> 00:21:13,689 Hemos comprobado todo aqu� se�or. No hay rastro de �l. 343 00:21:16,125 --> 00:21:19,060 �Qu� m�s necesitas saber? Los vi. 344 00:21:19,095 --> 00:21:21,396 Eran Butch Cassidy y el Sundance Kid. Tan claro como el d�a. 345 00:21:21,430 --> 00:21:24,032 Dijo que eran caballeros forajidos. 346 00:21:24,066 --> 00:21:28,636 �Por qu� habr�an de matar a un hombre inocente as�? 347 00:21:28,670 --> 00:21:32,507 �Sr. Masterson? 348 00:21:32,541 --> 00:21:34,742 Me reunir� con ustedes de nuevo en la comisar�a. 349 00:21:34,776 --> 00:21:37,778 Tengo que pensar en esto. 350 00:21:39,781 --> 00:21:42,917 - �A qu� hora fueron vistos los criminales? - �Estan m�s cerca de 351 00:21:42,951 --> 00:21:45,987 capturar a Butch y Sundance? - �Ya basta gente! �Retrocedan! 352 00:21:46,021 --> 00:21:49,272 - �Retrocedan! - Deber�a meterlos a todos a la c�rcel. 353 00:21:49,590 --> 00:21:50,658 Pens� que estaba disfrutando 354 00:21:50,692 --> 00:21:53,193 bastante de toda la atenci�n. - No m�s. 355 00:21:53,228 --> 00:21:55,262 - �Se�ores? - Entonces, �d�nde est�? 356 00:21:55,296 --> 00:21:57,798 No s� se�or. He estado en contacto con el Telegraph, 357 00:21:57,833 --> 00:22:00,067 ha perdido la fecha l�mite para su historia, no han estado 358 00:22:00,101 --> 00:22:02,669 en contacto con �l. - �Por qu� desaparecer�a ahora? 359 00:22:02,703 --> 00:22:04,971 Uno pensar�a que estar�a revolc�ndose en todo esto. 360 00:22:05,006 --> 00:22:08,409 A menos que... �qu� pasa si ha ido a encontrarlos por s� mismo? 361 00:22:08,443 --> 00:22:11,211 �l no tiene autoridad para hacer un arresto. 362 00:22:11,246 --> 00:22:13,147 Has conocido al hombre Murdoch. �Crees que le importa 363 00:22:13,181 --> 00:22:16,816 la autoridad? Busca tu sombrero. 364 00:22:24,158 --> 00:22:26,693 Buenos d�as se�ores. �C�mo le puedo ayudar? 365 00:22:26,727 --> 00:22:29,629 Madame Dupree. Les puede decir a las chicas que 366 00:22:29,664 --> 00:22:33,466 esta no es una visita social. - Qu� l�stima Inspector. 367 00:22:39,073 --> 00:22:41,040 Estamos buscando a Bat Masterson. 368 00:22:41,075 --> 00:22:43,876 Yo tambi�n. Varias de las chicas han preguntado sobre cu�ndo 369 00:22:43,910 --> 00:22:47,680 estar�a de visita de nuevo. - �No ha estado aqu�? 370 00:22:47,714 --> 00:22:50,315 No. No recientemente. 371 00:22:50,349 --> 00:22:53,085 �Sabe donde en Toronto �l podr�a 372 00:22:53,119 --> 00:22:56,055 colgar su sombrero? - �Cynthia? 373 00:22:56,089 --> 00:22:58,057 - �S�, se�ora Dupree? - �D�nde dijiste que el 374 00:22:58,091 --> 00:23:01,594 Sr. Masterson te llev�? - El hotel Alexander. 375 00:23:01,628 --> 00:23:04,129 Me compr� un c�ctel, fue tan amable. 376 00:23:04,163 --> 00:23:06,298 Gracias. 377 00:23:15,641 --> 00:23:18,042 - Detective Murdoch. - �S�? 378 00:23:18,077 --> 00:23:20,245 Cynthia le gustar�a que sepa que est� disponible para una 379 00:23:20,279 --> 00:23:22,914 entrevista privada. 380 00:23:22,948 --> 00:23:28,586 Gracias. No gracias. 381 00:23:28,621 --> 00:23:31,288 Pronto estar� casado. 382 00:23:31,323 --> 00:23:33,992 Entonces, tal vez con m�s raz�n. 383 00:23:42,134 --> 00:23:44,568 Buenos d�as se�oras. 384 00:23:44,703 --> 00:23:48,318 �Y ha pensado en lo que le ped�, Dra. Ogden? 385 00:23:48,348 --> 00:23:50,483 - De hecho, si. - �Y? 386 00:23:50,517 --> 00:23:53,119 H�bleme de la crueldad de Dios. 387 00:23:53,154 --> 00:23:56,455 - �Es cruel Dios? - Trato con enfermedades de la mente, 388 00:23:56,490 --> 00:23:59,158 personas impulsadas a la locura por causas ajenas a su propia voluntad. 389 00:23:59,192 --> 00:24:01,160 Cuando trabaj� como m�dico forense, vi los resultados 390 00:24:01,194 --> 00:24:04,096 de violencia inenarrable. - No es perpetrada por Dios. 391 00:24:04,130 --> 00:24:08,066 - Pero permitida por Dios. - Dios no permite nada. 392 00:24:08,101 --> 00:24:11,671 Dios nos da la vida. Lo que hacemos con esa vida, 393 00:24:11,705 --> 00:24:13,839 depende de ti y de m�. 394 00:24:13,873 --> 00:24:16,374 �E importa si creo o no? 395 00:24:16,409 --> 00:24:19,311 Debido a que tu alma eterna nunca encontrar� la paz 396 00:24:19,345 --> 00:24:21,579 a menos que crea en las ense�anzas de Cristo. 397 00:24:21,614 --> 00:24:24,316 Cristo ense�a amor, Cristo ense�a perd�n, 398 00:24:24,350 --> 00:24:27,820 - Cristo ense�a alegr�a. - Y lealtad. 399 00:24:27,854 --> 00:24:33,224 S�, la iglesia puede tratar de ense�ar lealtad. Cristo no lo hace. 400 00:24:45,737 --> 00:24:47,805 Apost� que estar�a afuera tratando de detener a Sundance y Butch 401 00:24:47,840 --> 00:24:49,941 por tu cuenta. - No. 402 00:24:49,975 --> 00:24:54,178 - �Por qu�? - Porque esto es mi culpa. 403 00:24:54,213 --> 00:24:56,447 �Le importar�a explicar eso? 404 00:24:56,481 --> 00:25:00,852 No hay Butch y Sundance. No aqu�, de todos modos. 405 00:25:00,886 --> 00:25:05,021 - �Pero los vistes? - Estaba seguro de que lo hice en la pelea de Dixon 406 00:25:05,056 --> 00:25:08,359 pero cuando trajeron a esos dos hombres, me di cuenta 407 00:25:08,393 --> 00:25:10,927 que eran los hombres que vi en la pelea 408 00:25:10,962 --> 00:25:15,332 y me di cuenta de que no eran Butch y Sundance. 409 00:25:15,367 --> 00:25:19,469 Mentiste. �Por qu�? 410 00:25:19,503 --> 00:25:23,840 Hubo un tiempo en que el nombre Bat Masterson fue admirado 411 00:25:23,875 --> 00:25:26,776 y temido y adorado. 412 00:25:26,810 --> 00:25:29,312 Cuando escrib� esa historia de Butch y Sundance, 413 00:25:29,347 --> 00:25:32,648 esos d�as regresaron. Era Bat Masterson de nuevo 414 00:25:32,683 --> 00:25:36,252 tras la pista de dos forajidos y me deleit� en ello. 415 00:25:36,286 --> 00:25:38,954 Usted lo invent�. 416 00:25:38,989 --> 00:25:41,223 Y ahora est� muerto un hombre y hemos estado perdiendo el tiempo 417 00:25:41,258 --> 00:25:44,193 persiguiendo fantasmas. Tengo una buena mente para... 418 00:25:44,227 --> 00:25:48,698 Se�or. Nada de eso cambia el hecho de que todav�a hay 419 00:25:48,732 --> 00:25:51,133 dos delincuentes en libertad. 420 00:25:51,167 --> 00:25:54,536 Ellos le han disparado a alguien y robaron un banco. 421 00:25:54,570 --> 00:25:57,106 Maldito infierno. 422 00:25:57,140 --> 00:26:01,110 Murdoch, te ver� de nuevo en la estaci�n 423 00:26:07,583 --> 00:26:10,218 Hice que mirara en el camino equivocado en todo esto. 424 00:26:10,252 --> 00:26:13,755 Si lo hizo. Y apuesto a que esos dos hombres 425 00:26:13,790 --> 00:26:18,159 estaban lejos de ser forajidos del salvaje oeste. Solo dos matones comunes 426 00:26:18,193 --> 00:26:21,996 que se aprovecharon de una situaci�n que usted cre�. 427 00:26:26,335 --> 00:26:28,502 �Va a ayudarme a encontrarlos? 428 00:26:32,174 --> 00:26:34,842 Una vez alguacil, siempre alguacil. �Bien? 429 00:26:38,447 --> 00:26:42,550 - Gracias, detective. - Estamos persiguiendo a los delincuentes 430 00:26:42,584 --> 00:26:44,585 y vamos a arrestarlos en cualquier momento. 431 00:26:44,619 --> 00:26:48,489 - �Est� ayudando el Sr. Masterson? - Los servicios del se�or Masterson 432 00:26:48,523 --> 00:26:50,658 ya no son reque... - �Sr. Masterson! 433 00:26:50,692 --> 00:26:53,293 - �Qu� pasa? - �Sr. Masterson! 434 00:26:53,328 --> 00:26:55,896 Sr. Masterson, �est� tras la pista de Butch Cassidy 435 00:26:55,931 --> 00:26:58,631 y el Sundance Kid? - Estoy asistiendo a 436 00:26:58,666 --> 00:27:01,701 la Polic�a de Toronto con lo mejor de mis capacidades. 437 00:27:01,735 --> 00:27:04,104 �Vas a atraparlos, Bat? 438 00:27:04,138 --> 00:27:06,506 Estoy m�s que seguro en el Detective Murdoch 439 00:27:06,540 --> 00:27:10,010 y el inspector Brackenreid. 440 00:27:10,044 --> 00:27:12,212 - Muy bien, es suficiente. - Sr. Masterson una 441 00:27:12,246 --> 00:27:15,482 pregunta m�s por su tiempo! �Sr. Masterson, por favor! 442 00:27:15,516 --> 00:27:18,918 Vamos a suponer que los bandidos que robaron el banco son de hecho 443 00:27:18,953 --> 00:27:21,921 los mismos dos que robaron el tren. Ellos coinciden con la 444 00:27:21,956 --> 00:27:24,624 descripci�n general dada por el gerente del banco, as� como 445 00:27:24,658 --> 00:27:27,193 el guardia sobreviviente y el ingeniero del tren. 446 00:27:27,227 --> 00:27:29,195 Tambi�n sab�an el momento m�s ventajoso 447 00:27:29,229 --> 00:27:31,197 para atacar ambos objetivos. - El banco estaba guardando 448 00:27:31,231 --> 00:27:33,566 la n�mina del ferrocarril Grand Trunk en Toronto, 449 00:27:33,601 --> 00:27:36,969 el tren transportaba la n�mina del Grand Trunk para una de sus filiales. 450 00:27:37,004 --> 00:27:39,005 Exactamente, se�or. Ambos robos est�n vinculados 451 00:27:39,039 --> 00:27:41,507 al Ferrocarril Grand Trunk. Entonces, George ha limpiado a todos 452 00:27:41,541 --> 00:27:44,477 los empleados del banco de toda sospecha, pero los empleados del 453 00:27:44,511 --> 00:27:46,578 ferrocarril habr�an tenido informaci�n interna en ambos casos. 454 00:27:46,613 --> 00:27:49,581 George, tenemos que hacer una visitar a sus oficinas. 455 00:27:49,616 --> 00:27:52,150 Se�or, justo detr�s de usted. 456 00:27:52,184 --> 00:27:54,586 Es una pena que no fueran realmente Butch y Sundance. 457 00:27:54,621 --> 00:27:57,489 Eso hubiera sido realmente algo. 458 00:27:57,524 --> 00:28:01,927 - �Sr. Masterson? - Por supuesto. 459 00:28:05,464 --> 00:28:07,432 - �Qu� pasa Crabtree? - Se�or, todav�a tiene que contribuir 460 00:28:07,466 --> 00:28:09,434 con la despedida de soltero del detective. 461 00:28:09,468 --> 00:28:11,436 Murdoch no quiere una despedida de soltero. 462 00:28:11,470 --> 00:28:12,668 Bueno, quiz�s �l se sentir� diferente una vez que est� ah�, se�or. 463 00:28:12,672 --> 00:28:15,440 Ahora, he alquilado una taberna. Le he pedido a la se�ora Kitchen que lleve 464 00:28:15,474 --> 00:28:18,143 algo de comida. Jackson tiene en la cabeza que va a tocar la trompeta 465 00:28:18,177 --> 00:28:20,545 pero me le explicado que es una fiesta para el detective, 466 00:28:20,579 --> 00:28:22,580 no un concurso de talentos de mala muerte... - Crabtree, suficiente. 467 00:28:27,085 --> 00:28:30,354 Se�or... es una muy generosa contribuci�n. 468 00:28:32,858 --> 00:28:35,693 Suena como si estuviera hablando de Ed y Hoyd O'Bannon. 469 00:28:35,727 --> 00:28:39,029 - Renunciaron hace un par de d�as. - �Suena como recibieron 470 00:28:39,064 --> 00:28:42,099 algo de dinero recientemente? - �Les considera lo suficientemente 471 00:28:42,133 --> 00:28:44,935 inteligentes como para robar un banco? - No hace falta cerebro 472 00:28:44,969 --> 00:28:47,737 para robar un banco, solo valor. - No puedo decir que eran 473 00:28:47,772 --> 00:28:50,240 demasiado inteligentes, pero los O'Bannons no estaban cortos de valor. 474 00:28:50,275 --> 00:28:52,876 A menudo aparec�an a trabajar borrachos o no ven�an en absoluto. 475 00:28:52,910 --> 00:28:54,978 �Alguna idea de d�nde pudi�ramos encontrarlos? 476 00:28:55,012 --> 00:28:57,881 Probar�a la Taberna de McLeod en la calle Queen. 477 00:28:57,915 --> 00:29:00,316 Cuando estaban en la n�mina, beb�an en su mayor�a all� abajo. 478 00:29:00,350 --> 00:29:02,953 479 00:29:02,987 --> 00:29:05,321 Eres ese tipo Bat Masterson, �no? 480 00:29:05,355 --> 00:29:08,491 - Lo soy. - Me gustan tus historias deportivas. 481 00:29:08,625 --> 00:29:11,660 Ya sabe, leerlos me hace sentir que estoy all�. 482 00:29:11,695 --> 00:29:15,498 - Gracias por eso. - As� que si usted est� buscando 483 00:29:15,532 --> 00:29:19,368 a Ed y Hoyd, �me estoy imaginando que no hay Butch y Sundance? 484 00:29:19,403 --> 00:29:24,840 - Parece que no. - Bueno, eso es una l�stima. 485 00:29:33,015 --> 00:29:35,817 Estoy buscando a Ed y Hoyd O'Bannon. 486 00:29:38,487 --> 00:29:40,788 Se�ores. Me gustar�a tener una palabra, por favor. 487 00:29:40,823 --> 00:29:43,758 - �Acerca de qu�? - Su reciente buena fortuna, aqu�. 488 00:29:43,992 --> 00:29:47,294 Tal vez le gustar�a venir a la estaci�n 489 00:29:47,329 --> 00:29:51,332 y explicar c�mo esto ocurri�. 490 00:29:54,736 --> 00:29:56,937 Yo no aconsejar�a correr. 491 00:29:56,971 --> 00:30:00,141 Yo no fallo. 492 00:30:00,175 --> 00:30:03,511 Arriba las manos muchachos. 493 00:30:08,706 --> 00:30:10,484 Saqu� estas balas del techo del banco. 494 00:30:10,759 --> 00:30:13,928 Las prob� y fueron disparadas de su arma 495 00:30:13,962 --> 00:30:17,264 De acuerdo, nos agarraron en eso. 496 00:30:17,298 --> 00:30:21,235 - Tambi�n mataron a un hombre. - �Muerto? 497 00:30:21,269 --> 00:30:25,005 �De que esta hablando? 498 00:30:25,039 --> 00:30:27,707 Disparamos al techo, justo como dijo. 499 00:30:27,742 --> 00:30:29,558 No estoy hablando del robo al banco. 500 00:30:30,159 --> 00:30:31,659 Estoy hablando del robo al tren. 501 00:30:32,245 --> 00:30:34,881 - En realidad no robamos el tren. - Si lo hicieron. 502 00:30:34,915 --> 00:30:37,384 Y le dispararon a un guardia en la espalda y lo mataron. 503 00:30:37,418 --> 00:30:39,886 No hicimos tal cosa. Sobre la tumba de mi madre, 504 00:30:39,920 --> 00:30:43,218 no hicimos tal cosa. - Es cierto que paramos el tren. 505 00:30:43,223 --> 00:30:44,624 Con los explosivos falsos. 506 00:30:44,659 --> 00:30:46,860 El tren se detuvo. El ingeniero sali�. 507 00:30:46,894 --> 00:30:49,202 Lo atamos, lo dejamos en la cabina y luego 508 00:30:49,205 --> 00:30:50,948 nos fuimos a la parte trasera del tren por el bot�n. 509 00:30:50,949 --> 00:30:52,676 Sin embargo, dos guardias armados estaban esperando por nosotros. 510 00:30:53,000 --> 00:30:54,162 Ni siquiera nos acercabamos al dinero 511 00:30:54,168 --> 00:30:57,404 cuando dispararon un tiro de advertencia sobre nuestras cabezas y nos marchamos. 512 00:30:57,938 --> 00:31:00,673 Est�s seguro de que ambos guardias estaban vivos cuando se dieron a la fuga 513 00:31:00,707 --> 00:31:02,164 S�, se�or. 514 00:31:02,665 --> 00:31:05,935 Admitiremos que tratamos de robar el tren pero no matamos a nadie. 515 00:31:09,216 --> 00:31:12,318 Extraje una bala del Sr. Harry Walkins. 516 00:31:12,352 --> 00:31:15,087 - Calibre 32. - Muy impresionante. 517 00:31:15,121 --> 00:31:17,756 - La dama sabe de sus calibres. - He sacado las suficiente de ellas 518 00:31:17,791 --> 00:31:20,092 de los cuerpos, que pueda que haya decubierto tambi�n. 519 00:31:20,126 --> 00:31:22,027 que son diferente a las dos que saqu� del techo 520 00:31:22,062 --> 00:31:24,362 en el banco. �Se atreve a aventurar una suposici�n? 521 00:31:24,397 --> 00:31:27,066 No hay necesidad de adivinar detective. Calibre 45, claro como el d�a 522 00:31:27,100 --> 00:31:30,435 M�s que una cara bonita. 523 00:31:30,469 --> 00:31:33,838 Claro Sr. Masterson, usted tiene la edad suficiente para ser mi padre. 524 00:31:33,872 --> 00:31:37,842 Dos delitos diferentes, dos armas diferentes. 525 00:31:37,876 --> 00:31:40,178 El guarda del tren fue asesinado con una 32, usted sac� una 45 526 00:31:40,213 --> 00:31:42,180 del techo del banco. - No creo que los O'Bannons 527 00:31:42,215 --> 00:31:44,349 mataron a este hombre. - Esa es la cosa acerca de la 528 00:31:44,383 --> 00:31:47,085 aplicaci�n de la ley canadiense, Sr. Masterson: paciencia, 529 00:31:47,119 --> 00:31:50,387 diligencia, y confianza en el triunfo del intelecto mas que sacar r�pidamente 530 00:31:50,422 --> 00:31:54,291 la pistola cada vez. - �Algo m�s, Dra. Grace? 531 00:31:54,326 --> 00:31:58,730 Fue asesinado a quemarropa. 532 00:32:19,751 --> 00:32:23,386 Me gustar�a mucho hablar con el guardia del ferrocarril de nuevo. 533 00:32:23,420 --> 00:32:25,789 Creo que el ferrocarril Grand Trunk deber�a reconsiderar 534 00:32:25,823 --> 00:32:28,825 sus pr�cticas de contrataci�n. En primer lugar los chicos O'Bannon y ahora... 535 00:32:28,860 --> 00:32:30,994 - Irem Klaxton. - S�, exactamente se�or. 536 00:32:31,028 --> 00:32:33,730 Sus empleadores no le han visto el pelo desde el robo. 537 00:32:33,765 --> 00:32:35,402 �Qu� supiste sobre el Sr. Klaxton? 538 00:32:35,403 --> 00:32:38,149 Bueno, no viene de los m�s reputada de las familias. 539 00:32:38,171 --> 00:32:40,069 Sus dos hermanos han pasado tiempo en la c�rcel. 540 00:32:40,103 --> 00:32:42,204 Evit� la misma solo por unirse al ej�rcito. 541 00:32:42,239 --> 00:32:44,340 El ej�rcito brit�nico no permitir�a... 542 00:32:44,375 --> 00:32:46,676 El Ej�rcito estadounidense, se�or. Se mud� a Canad� hace tres a�os. 543 00:32:46,710 --> 00:32:49,178 �Alguna idea de d�nde podr�amos encontrarlo, George? 544 00:32:49,212 --> 00:32:52,681 Bueno, su familia es due�a de una granja al norte de la ciudad. 545 00:32:52,715 --> 00:32:54,683 Un lugar tan bueno como cualquier otro para mirar. 546 00:32:54,717 --> 00:32:56,752 - �Cuan al norte? - A unos 30 km. 547 00:32:56,787 --> 00:33:01,891 �Ustedes muchachos saben c�mo montar? 548 00:33:01,925 --> 00:33:05,261 �S�! �Arre! 549 00:33:45,233 --> 00:33:48,302 - �Este es el lugar? - Supongo. 550 00:34:00,548 --> 00:34:04,551 - �No ve a nadie. - Eso no significa que no est� aqu�. 551 00:34:04,585 --> 00:34:06,920 Nada. 552 00:34:08,489 --> 00:34:12,726 - Qu� fue eso? - Hay alguien aqu�. 553 00:34:12,760 --> 00:34:16,830 �Irem Klaxton! Mu�strese! 554 00:34:16,864 --> 00:34:19,766 �Polic�a de Toronto! 555 00:34:19,800 --> 00:34:23,870 Est� bajo arresto por el asesinato de Harry Walkins. 556 00:34:23,904 --> 00:34:27,306 Quiz� se fue Murdoch. Hab�a cinco mil d�lares robados en ese tren. 557 00:34:27,340 --> 00:34:29,308 �Piensa que vino a gastarlos aqu�? 558 00:34:29,343 --> 00:34:32,444 No mire hacia arriba, pero hay alguien en ese pajar. 559 00:34:32,579 --> 00:34:37,283 Detective, voy a encontrar un lugar para hacer mis necesidades. 560 00:34:37,317 --> 00:34:39,585 �Bat! 561 00:34:39,619 --> 00:34:44,090 �Irem Klaxton! �Tenemos que hablar con usted! 562 00:34:46,426 --> 00:34:49,561 Hay alguien detr�s de la le�era. Tratan de flanquearnos. 563 00:34:49,596 --> 00:34:53,932 Bien. George, �dijiste que hab�a tres hermanos Klaxton? 564 00:34:53,966 --> 00:34:57,436 - Eso es correcto se�or. - �Entonces d�nde est� el tercero? 565 00:35:08,180 --> 00:35:11,883 Tiren sus armas. 566 00:35:11,918 --> 00:35:15,353 T�renlas. 567 00:35:18,590 --> 00:35:22,126 �Liam! 568 00:35:25,263 --> 00:35:28,265 �Walter! 569 00:35:29,800 --> 00:35:31,135 �Walter! 570 00:35:34,773 --> 00:35:36,808 El maldito hermano durmi� all�. 571 00:35:43,348 --> 00:35:45,916 �Suelten sus armas! 572 00:35:49,120 --> 00:35:51,488 573 00:35:53,724 --> 00:35:55,859 �Vamos! �Vamos! 574 00:35:58,996 --> 00:36:02,766 - �Maldito Bat! - Se�or, �l pudo haber salvado nuestras vidas. 575 00:36:02,800 --> 00:36:04,734 �Vuelve aqu�! 576 00:36:08,873 --> 00:36:11,841 Esta bien. Me las arregl� para recuperar esta. 577 00:36:35,931 --> 00:36:38,766 Muy bien se�or. C�brame. 578 00:36:42,236 --> 00:36:44,906 �Sr. Masterson! 579 00:36:44,940 --> 00:36:47,842 Sr. Masterson, �est�s bien? 580 00:36:47,877 --> 00:36:50,577 Mi espalda ha estado mejor... 581 00:37:01,990 --> 00:37:04,892 A ver si puedes encontrar otra arma, Crabtree. 582 00:37:04,926 --> 00:37:08,361 �Crabtree? 583 00:37:13,134 --> 00:37:16,603 Bueno, supongo que es una buena cosa que haya cambiado profesiones. 584 00:37:30,851 --> 00:37:34,120 Por aqu�. 585 00:37:56,709 --> 00:37:59,378 Infantil... 586 00:38:02,215 --> 00:38:04,183 - �Se�or! - �Murdoch! 587 00:38:04,217 --> 00:38:11,290 - �Est�s bien? - Mi espalda ha estado mejor. 588 00:38:11,324 --> 00:38:13,291 �D�nde est� Bat? 589 00:38:20,416 --> 00:38:23,718 Fuera de mi camino. Usted no es m�s un alguacil. 590 00:38:23,753 --> 00:38:28,689 Por lo menos soy un hombre. M�s de lo que puedo decir de ti. 591 00:38:28,723 --> 00:38:33,094 Disparando a su socio por la espalda. 592 00:38:33,128 --> 00:38:35,796 Un hombre lo har�a cara a cara. 593 00:38:35,831 --> 00:38:38,499 �Est�s listo? 594 00:38:38,533 --> 00:38:42,036 - �Bat, no! - �Yo caus� esto! 595 00:38:42,071 --> 00:38:45,172 - D�jeme resolverlo. - No seas tonto, Bat. 596 00:38:57,018 --> 00:38:59,887 Usted mat� a un hombre. 597 00:39:07,795 --> 00:39:10,897 Yo no soy la ley. 598 00:39:10,931 --> 00:39:13,600 Ellos lo son. 599 00:39:13,634 --> 00:39:16,069 Yo solo soy un periodista deportivo. 600 00:39:16,104 --> 00:39:19,472 Pero uno muy bueno. 601 00:39:32,875 --> 00:39:36,211 En nombre del Padre y del Hijo y del Esp�ritu Santo. Am�n. 602 00:39:36,645 --> 00:39:39,264 - Padre Clemence. - William. 603 00:39:39,268 --> 00:39:42,470 - Usted pidi� hablar conmigo. - Estoy muy contento de que finalmente 604 00:39:42,505 --> 00:39:44,672 hayas encontrado a alguien en este mundo que es 605 00:39:44,706 --> 00:39:47,108 por lo menos tu igual. 606 00:39:49,412 --> 00:39:51,914 �Julia? 607 00:39:56,485 --> 00:39:58,586 Sin duda has impresionado al Padre Clemence. 608 00:39:58,620 --> 00:40:02,057 Y �l a mi, William. 609 00:40:02,091 --> 00:40:04,926 �l ha permitido que nuestra boda se efect�e en la iglesia. 610 00:40:04,960 --> 00:40:08,296 Julia... conozco tus convicciones, 611 00:40:08,330 --> 00:40:10,865 no tienes que hacer eso por m�. 612 00:40:10,899 --> 00:40:13,701 Y ahora entiendo mejor tus convicciones. 613 00:40:13,735 --> 00:40:16,771 Tu fe es importante para ti William. 614 00:40:16,805 --> 00:40:20,942 Y si nos vamos a casar, me quiero casar con todo t�. 615 00:40:27,915 --> 00:40:29,916 �Aqu� viene, aqu� viene! 616 00:40:34,922 --> 00:40:38,225 617 00:40:38,259 --> 00:40:40,427 Enhorabuena se�or. 618 00:40:40,462 --> 00:40:42,662 - George, no deber�as... - Bueno, tengo, 619 00:40:42,697 --> 00:40:45,431 as� que vamos a hacer lo mejor de ello. - Murdoch, toma una copa. 620 00:40:45,466 --> 00:40:48,234 - Gracias se�or, pero... - Estas entrando en tus �ltima 621 00:40:48,268 --> 00:40:50,937 horas como un hombre libre. Te lo digo yo, 622 00:40:50,972 --> 00:40:53,673 una vez que est� casado, se aprende a apreciar el sabor del mismo. 623 00:40:53,708 --> 00:40:57,243 Bueno, tal vez solo un trago. 624 00:40:57,277 --> 00:41:00,113 Bueno, si solo va a ser uno, vamos a hacerlo uno bueno. 625 00:41:00,147 --> 00:41:02,548 Gracias, George. 626 00:41:02,583 --> 00:41:05,017 A Su Salud. 627 00:41:05,051 --> 00:41:08,454 �All� vamos! 628 00:41:08,489 --> 00:41:10,456 �All� estamos! 629 00:41:10,491 --> 00:41:14,793 - Sra. Kitchen, Dios m�o. - Todos sus favoritos. 630 00:41:14,828 --> 00:41:17,395 - Inclusive el estofado de carne. - Gracias. 631 00:41:17,430 --> 00:41:19,498 Estoy seguro que le voy a echar de menos, detective. 632 00:41:19,532 --> 00:41:22,567 - �Me va a extra�ar? - Bueno, ciertamente no 633 00:41:22,602 --> 00:41:24,837 va a traer a tu novia a vivir de regreso en mi casa de hu�spedes. 634 00:41:24,871 --> 00:41:26,905 �Qui�n hospedar�a esa imprudencia? 635 00:41:26,940 --> 00:41:28,941 - Bien... - Murdoch, Murdoch. 636 00:41:28,975 --> 00:41:31,209 Tengo algo para ti hombre divertido. 637 00:41:31,244 --> 00:41:33,678 - �Un regalo? - �Bueno �brelo! 638 00:41:41,187 --> 00:41:43,421 La pistola de Bat Masterson. La propia arma 639 00:41:43,456 --> 00:41:46,625 que dom� el Oeste. - Gracias se�or, gracias. 640 00:41:46,659 --> 00:41:50,394 - Un buen recuerdo de hecho. - Pagu� un dineral por eso. 641 00:41:50,428 --> 00:41:53,064 - S�. - Pero.. Bat me vendi� la pistola 642 00:41:53,098 --> 00:41:55,533 que dom� el Oeste. - Parece que la has comprado George. 643 00:41:55,567 --> 00:41:59,103 Bueno, el inspector tambi�n, por lo que se ve. De todos modos, 644 00:41:59,138 --> 00:42:01,225 no lo menciones. Mejor no arruinar la noche. 645 00:42:01,239 --> 00:42:03,575 Gracias. �Qu� tienes George? 646 00:42:03,609 --> 00:42:06,412 Se�or. Yo ten�a un regalo para usted... 647 00:42:08,516 --> 00:42:10,852 �Jackson! Le dije a Jackson no era acerca de �l 648 00:42:10,886 --> 00:42:14,355 y su maldita trompeta. �Jackson! �Jackson! 649 00:42:27,034 --> 00:42:29,069 �Mi Dios! 650 00:42:34,943 --> 00:42:38,945 Bueno, supongo que ser� mejor que me vaya. 651 00:42:38,980 --> 00:42:41,514 Divi�rtase, Detective Murdoch. 652 00:42:41,548 --> 00:42:44,717 El desayuno estar� listo a las seis, como de costumbre. 653 00:42:58,699 --> 00:43:00,700 Con mi mayor admiraci�n, 654 00:43:00,734 --> 00:43:04,203 de un Alguacil a otro, Bat Masterson. 655 00:43:04,237 --> 00:43:06,405 �Toma asiento, Murdoch! 656 00:43:21,207 --> 00:43:23,808 - Vamos a casarnos, Sr. Murdoch. - Ciertamente. 657 00:43:24,122 --> 00:43:26,454 Es la boda del cambio de siglo. 658 00:43:26,558 --> 00:43:27,824 Bueno, m�rate. 659 00:43:27,826 --> 00:43:30,159 Me atrevo a decir, que debo casarme contigo m�s a menudo. 660 00:43:30,161 --> 00:43:31,681 - El episodio 100. - �Qu� pasa? 661 00:43:31,763 --> 00:43:33,513 Murdoch Mysteries, nuevo episodio, 662 00:43:33,523 --> 00:43:36,032 Lunes 3 de noviembre en CBC. 57068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.