All language subtitles for Murdoch Mysteries - 08x16 - Crabtree Mania.KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,200 2 00:00:51,331 --> 00:00:53,281 �Puedes con �l! 3 00:01:02,872 --> 00:01:06,273 - Ah� lo tienes! �Dale una paliza! - �Atr�palo! 4 00:01:06,393 --> 00:01:07,751 Edna. 5 00:01:07,785 --> 00:01:10,587 No ten�a idea de que ten�as tal pasi�n por la lucha libre. 6 00:01:10,795 --> 00:01:13,378 No la tengo. Simplemente acompa�o a Simon. 7 00:01:13,393 --> 00:01:15,137 �Ya, Randolph, ya! 8 00:01:15,675 --> 00:01:17,643 �Ya, Gladiador! 9 00:01:30,344 --> 00:01:34,024 �Nunca me puedes ganar, Gladiador! �Eres nada! 10 00:01:34,034 --> 00:01:36,676 �Soy el m�s grande luchador... 11 00:01:36,796 --> 00:01:39,414 que hubo alguna vez! 12 00:01:40,230 --> 00:01:42,097 �Basura! 13 00:01:42,104 --> 00:01:45,464 Una multitud particularmente fea esta tarde, ya veo. 14 00:01:46,798 --> 00:01:48,804 - El descarado. - Es bajo. 15 00:01:48,809 --> 00:01:51,336 Ustedes no merecen ver a gente como yo. 16 00:01:51,544 --> 00:01:54,041 �Se�oras y se�ores, una vez m�s, 17 00:01:54,440 --> 00:01:55,997 me veo obligado... 18 00:01:56,031 --> 00:01:57,999 a coronar al Guapo Randolph... 19 00:01:58,119 --> 00:01:59,868 como campe�n! 20 00:01:59,902 --> 00:02:02,336 Malo. 21 00:02:02,372 --> 00:02:07,157 �No puede nadie liberarnos de este campe�n de oscuro coraz�n? 22 00:02:07,655 --> 00:02:09,518 - �Alguien? - �Aqu�! 23 00:02:09,536 --> 00:02:12,409 - �Tenemos un retador aqu�! - Edna, �est�s loca? 24 00:02:12,414 --> 00:02:14,475 - �Va a matarme! - No seas cobarde, 25 00:02:14,505 --> 00:02:16,614 - estoy segura de que puedes con �l. - No estoy siendo un cobarde, 26 00:02:16,651 --> 00:02:19,597 mirar el tama�o de esta bestia. No durar�a dos minutos. 27 00:02:21,706 --> 00:02:23,373 Edna, Simon, 28 00:02:23,729 --> 00:02:25,580 - miren eso. - Dios m�o, se�or, 29 00:02:27,123 --> 00:02:29,398 �qui�n es usted, se�or? 30 00:02:31,139 --> 00:02:33,565 �Un retador desconocido! 31 00:02:35,941 --> 00:02:38,238 Guapo Randolph, 32 00:02:38,273 --> 00:02:41,175 - �est�s preparado? - �Un hombre que... 33 00:02:41,209 --> 00:02:44,034 entierra su rostro en una m�scara como esa... 34 00:02:44,071 --> 00:02:46,277 deben ser especialmente feo! 35 00:02:46,732 --> 00:02:49,807 �l no sabe eso. �l no sabe eso. 36 00:03:11,139 --> 00:03:12,916 �Eso fue ilegal! 37 00:03:13,406 --> 00:03:14,939 �Eso no est� permitido! 38 00:03:23,203 --> 00:03:24,925 �Damas y caballeros, 39 00:03:25,045 --> 00:03:27,919 nuestro campe�n... 40 00:03:28,039 --> 00:03:30,108 sin nombre, sin rostro! 41 00:03:32,726 --> 00:03:35,042 �Eso fue una maniobra ilegal! 42 00:03:35,243 --> 00:03:37,254 Volver� McAllister. 43 00:03:37,292 --> 00:03:39,659 �A�n no han visto lo �ltimo de m�! 44 00:03:42,150 --> 00:03:45,009 �Sal de ah�, Randolph! 45 00:03:46,569 --> 00:03:47,945 Aqu� est� �l. 46 00:03:47,977 --> 00:03:49,945 Una vez m�s. 47 00:03:49,979 --> 00:03:52,748 �El nuevo campe�n! 48 00:03:56,452 --> 00:03:58,920 - �Buen Se�or! - �D�nde est� mam�? 49 00:03:58,955 --> 00:04:01,011 Est� fuera tratando de asegurar... 50 00:04:01,049 --> 00:04:03,524 un cartel de recuerdo para su "libro de recuerdos de lucha libre". 51 00:04:03,559 --> 00:04:06,091 No ten�a ni idea. �Tienes todos tus aut�grafos? 52 00:04:06,530 --> 00:04:09,730 Casi todos. El cosaco, El Gladiador. 53 00:04:09,765 --> 00:04:11,732 Vurugu. 54 00:04:12,131 --> 00:04:14,822 Todav�a me falta mi favorito, el Guapo Randolph. 55 00:04:14,841 --> 00:04:16,656 El Guapo Randolph. �No ha salido todav�a? 56 00:04:16,657 --> 00:04:18,098 No. 57 00:04:18,506 --> 00:04:19,972 Espere. 58 00:04:20,608 --> 00:04:22,431 Perd�nenos. 59 00:04:23,459 --> 00:04:25,458 Querido Dios. 60 00:04:26,063 --> 00:04:28,359 Sim�n, espera all�. 61 00:04:29,849 --> 00:04:31,991 �Est� bien? 62 00:04:32,986 --> 00:04:36,041 Sim�n, ve al lado a la taberna de Murphy. Habr� agentes all�. 63 00:04:36,161 --> 00:04:38,073 �Qu� le digo? 64 00:04:38,524 --> 00:04:40,929 Diles que el Guapo Randolph Henderson est� muerto. 65 00:04:46,679 --> 00:04:48,684 Y luego cay� hacia atr�s, 66 00:04:48,685 --> 00:04:51,093 golpeando la cabeza del Guapo Randolph directamente a la colchoneta. 67 00:04:51,213 --> 00:04:53,009 Es un milagro que sobreviviera. 68 00:04:53,473 --> 00:04:55,011 No lo hizo, George. 69 00:04:55,225 --> 00:04:58,320 Bueno, el Sr. Henderson pereci� finalmente, s�, pero en el momento... 70 00:04:58,321 --> 00:05:00,486 se puso de pie, jur� venganza. 71 00:05:00,842 --> 00:05:03,468 Es probable que el golpe en la cabeza fuese la causa de la muerte. 72 00:05:03,588 --> 00:05:05,675 Emily, estuvo vivo por otros 45 minutos. 73 00:05:05,693 --> 00:05:08,615 A veces, una lesi�n grave en la cabeza parece inofensiva al principio, 74 00:05:08,830 --> 00:05:11,559 pero el cerebro puede hincharse despu�s del hecho, resultando fatal. 75 00:05:11,928 --> 00:05:13,524 As� que el hombre enmascarado lo mat�. 76 00:05:13,526 --> 00:05:15,945 Voy a tener que cortar el cr�neo para estar segura, pero... 77 00:05:16,065 --> 00:05:17,514 creo que ese fue el caso. 78 00:05:18,730 --> 00:05:20,151 Gracias Dra. Grace. 79 00:05:21,694 --> 00:05:23,281 �As� que una muerte accidental entonces? 80 00:05:23,401 --> 00:05:24,824 Es un deporte peligroso. 81 00:05:24,944 --> 00:05:27,493 Yo mismo he estropeado a hombres en el ring en mis d�a. 82 00:05:27,542 --> 00:05:30,145 S�, pero se�or, esta maniobra es particularmente violenta. 83 00:05:30,315 --> 00:05:31,975 �Fue en contra de las reglas? 84 00:05:32,197 --> 00:05:34,367 Lucha libre, Murdoch. No hay reglas. 85 00:05:34,422 --> 00:05:37,927 No hay pelotas, raquetas o chismes en el camino. Solo hombre contra hombre. 86 00:05:38,216 --> 00:05:40,436 Pues bien, si no fue en contra de las reglas del deporte, 87 00:05:40,456 --> 00:05:42,034 sospecho que no est� contra la ley. 88 00:05:42,065 --> 00:05:44,861 Se�or, si un hombre trajo una pistola a un ring de lucha libre... 89 00:05:44,862 --> 00:05:47,155 y dispar� sobre su oponente, seguramente eso ser�a considerado asesinato. 90 00:05:47,275 --> 00:05:49,929 Bueno, s� George. Pero entonces su intenci�n ser�a clara. 91 00:05:50,212 --> 00:05:52,112 �Sospecha intenciones asesinas? 92 00:05:52,232 --> 00:05:53,711 No puedo estar seguro, pero... 93 00:05:54,080 --> 00:05:56,072 estoy pidiendo permiso para investigarlo m�s. 94 00:05:57,056 --> 00:05:58,854 �Murdoch? �Qu� crees? 95 00:05:59,645 --> 00:06:01,193 Creo que el agente Crabtree... 96 00:06:01,194 --> 00:06:03,592 debe ser alentados a seguir sus instintos. 97 00:06:03,918 --> 00:06:05,745 Gracias, se�or. 98 00:06:08,433 --> 00:06:10,923 Debes estar complacida de librarte del yeso, Julia. 99 00:06:10,972 --> 00:06:12,079 Dios, s�. 100 00:06:12,104 --> 00:06:13,647 Y William est� aliviado de no tener que escribir... 101 00:06:13,648 --> 00:06:15,422 mi correspondencia por m�s tiempo. 102 00:06:15,984 --> 00:06:18,776 Damas, mis disculpas por mi tardanza. 103 00:06:18,896 --> 00:06:21,362 He tra�do una invitada, la se�orita Jean Hamilton. 104 00:06:24,887 --> 00:06:27,601 Se�orita Hamilton. En realidad nos hemos conocido. 105 00:06:27,721 --> 00:06:29,246 En efecto. 106 00:06:29,997 --> 00:06:31,583 Encantada de unirme a su causa. 107 00:06:31,946 --> 00:06:34,652 El movimiento de la templanza est� unido a la lucha por los derechos femeninos. 108 00:06:34,772 --> 00:06:36,853 Damos la bienvenida a todos los que apoyen nuestros objetivos. 109 00:06:36,877 --> 00:06:40,047 Entonces seguro que estar�n de acuerdo con la propuesta de la Srta. Hamilton. 110 00:06:40,277 --> 00:06:42,823 - �Propuesta? - A cambio de nuestro apoyo, 111 00:06:42,854 --> 00:06:44,852 la se�orita Haile prometer� representar los intereses... 112 00:06:44,877 --> 00:06:46,162 del movimiento de la templanza. 113 00:06:46,500 --> 00:06:49,144 �Y la Srta. Haile est� de acuerdo en representar esos intereses? 114 00:06:49,174 --> 00:06:50,071 Lo estoy. 115 00:06:50,527 --> 00:06:52,384 La meta del movimiento de la templanza... 116 00:06:52,427 --> 00:06:54,499 es proteger a las mujeres y las familias... 117 00:06:54,696 --> 00:06:57,765 que a menudo sufren las consecuencias de los excesos de la bebida. 118 00:06:57,885 --> 00:07:01,012 Tambi�n es un movimiento que elimina libertades individuales. 119 00:07:01,406 --> 00:07:03,552 No se logra la igualdad entre hombres y mujeres... 120 00:07:03,595 --> 00:07:05,838 eliminando derechos ya obtenidos por los hombres. 121 00:07:06,048 --> 00:07:09,191 Les recuerdo que el movimiento de la templanza tiene gran influencia... 122 00:07:09,603 --> 00:07:11,143 y muchos seguidores. 123 00:07:11,367 --> 00:07:14,307 Se�oras, les dejar� considerarlo. 124 00:07:17,768 --> 00:07:19,287 Sin duda esta no es una opci�n. 125 00:07:19,330 --> 00:07:22,626 Todas sabemos el tipo de cosas a las que la Srta. Hamilton y su liga se oponen. 126 00:07:22,639 --> 00:07:24,040 Al menos tenemos que considerarlo. 127 00:07:24,059 --> 00:07:26,296 Si existe la posibilidad que podamos ganar esta elecci�n, 128 00:07:26,308 --> 00:07:28,092 por una vez, quiero hacerlo. 129 00:07:43,286 --> 00:07:45,279 Disculpe se�or. Soy George Crabtree, 130 00:07:45,310 --> 00:07:47,278 Estoy con la Polic�a de Toronto. 131 00:07:49,478 --> 00:07:50,904 Le vi luchar anoche. 132 00:07:50,916 --> 00:07:52,570 �Puedo hacerle un par de preguntas? 133 00:07:52,690 --> 00:07:54,021 �l no habla. 134 00:07:54,853 --> 00:07:56,179 �Es mudo? 135 00:07:56,855 --> 00:07:58,331 Nosotros le llamamos... 136 00:07:59,512 --> 00:08:00,821 Vurugu. 137 00:08:01,830 --> 00:08:03,261 Proveniente de lugares desconocidos. 138 00:08:03,295 --> 00:08:05,993 �l habla ning�n lenguaje excepto la violencia. 139 00:08:06,565 --> 00:08:09,166 Soy V�ctor McAllister, el gerente de esta compa��a. 140 00:08:09,286 --> 00:08:11,902 Supongo que est� aqu� por el desafortunado incidente de anoche. 141 00:08:11,936 --> 00:08:12,959 De hecho lo estoy. 142 00:08:14,951 --> 00:08:16,267 Puede irse. 143 00:08:21,030 --> 00:08:23,247 El Sr. Henderson era un... 144 00:08:23,730 --> 00:08:26,750 apreciado amigo para todos nosotros. Lo lamentamos profundamente. 145 00:08:26,784 --> 00:08:29,033 �Conoce la identidad del hombre con quien luchaba... 146 00:08:29,087 --> 00:08:31,840 - justo antes su muerte? - No, nunca lo hab�a visto antes. 147 00:08:32,089 --> 00:08:34,891 Al menos, no creo haberlo visto. Llevaba una m�scara. 148 00:08:35,228 --> 00:08:36,105 Bien. 149 00:08:36,297 --> 00:08:38,902 Tendr� que hablar con los otros luchadores que estuvieron anoche. 150 00:08:38,903 --> 00:08:40,453 S�, s�, por supuesto, solo... 151 00:08:40,502 --> 00:08:41,934 se est�n calmando en el vestuario. 152 00:08:42,054 --> 00:08:43,000 Pase derecho por all�. 153 00:08:45,787 --> 00:08:47,264 Otra pregunta. 154 00:08:47,481 --> 00:08:49,906 La maniobra que utiliz� para ganar el encuentro. 155 00:08:50,138 --> 00:08:52,742 - �Hab�a visto algo as� antes? - Nunca. 156 00:08:53,116 --> 00:08:54,592 Espero no verla nunca de nuevo. 157 00:08:55,114 --> 00:08:56,129 Todo listo Sr. Titus. 158 00:08:56,721 --> 00:09:00,091 He visto esta maniobra antes. 159 00:09:01,117 --> 00:09:02,456 �Cu�l es su nombre? 160 00:09:03,087 --> 00:09:03,915 Cosaco. 161 00:09:04,035 --> 00:09:05,862 Su nombre de pila. 162 00:09:06,445 --> 00:09:08,309 Cosaco. 163 00:09:10,782 --> 00:09:11,631 Bien. 164 00:09:11,770 --> 00:09:14,305 - �D�nde ha visto esta maniobra antes? - En Rusia. 165 00:09:14,618 --> 00:09:16,508 Luchamos a muerte, ya sabe. 166 00:09:17,026 --> 00:09:19,735 �Cree que el hombre de la m�scara intentaba matar al se�or Henderson? 167 00:09:20,936 --> 00:09:23,972 �Qui�n sabe lo que yace en el coraz�n de un hombre enmascarado? 168 00:09:27,654 --> 00:09:30,333 �Le importa que le pregunte lo que est� bebiendo all�? 169 00:09:30,732 --> 00:09:32,113 Es morfina. 170 00:09:32,466 --> 00:09:33,930 Alivia el dolor. 171 00:09:34,050 --> 00:09:35,672 �Y usted es? 172 00:09:37,608 --> 00:09:39,301 Me llaman el Hombre Macizo. 173 00:09:39,421 --> 00:09:43,144 Ese es, ese es un apodo apropiado. 174 00:09:45,060 --> 00:09:47,493 �Y usted conoc�a al hombre de la m�scara? 175 00:09:48,070 --> 00:09:49,629 O� que era un aficionado local. 176 00:09:49,811 --> 00:09:51,455 Creo que su nombre era Humber. 177 00:09:51,623 --> 00:09:53,213 �D�nde oy� su nombre? 178 00:09:56,924 --> 00:09:58,106 No lo s�. 179 00:09:58,165 --> 00:09:59,330 Acabo de escuchar el nombre. 180 00:10:05,349 --> 00:10:06,569 La casa de hu�spedes. 181 00:10:06,825 --> 00:10:08,098 Calle River. 182 00:10:12,452 --> 00:10:15,862 Polic�a de Toronto. �Hay alguien en casa? 183 00:10:18,184 --> 00:10:20,234 Disculpe, se�or, �vive usted aqu�? 184 00:10:20,956 --> 00:10:24,137 Sr. Humber, soy George Crabtree, estoy con el polic�a... �Alto! 185 00:10:24,349 --> 00:10:26,365 �Sr. Humber! 186 00:10:38,441 --> 00:10:40,375 �R�ndase, Humber! �No puede escapar! 187 00:10:40,397 --> 00:10:42,443 �Soy del doble de su tama�o! �C�mo va a arrestarme? 188 00:10:46,635 --> 00:10:48,801 Dos veces de mi tama�o y la mitad de inteligente. 189 00:10:49,929 --> 00:10:51,796 El vecindario crece, Sr. Chilton. 190 00:10:51,839 --> 00:10:53,619 Los alquileres deben ser una fortuna en estos d�as. 191 00:10:53,865 --> 00:10:56,167 Tienes toda la raz�n inspector. Mala suerte para mis inquilinos. 192 00:10:56,592 --> 00:10:58,437 - �Usted es el due�o del edificio? - Lo soy. 193 00:10:59,254 --> 00:11:01,225 �C�mo termina un barbero siendo el due�o de un edificio entero? 194 00:11:01,470 --> 00:11:03,483 Simple. Ahorro del diez por ciento de mis ganancias... 195 00:11:03,499 --> 00:11:05,105 y nunca compro nada fr�volo. 196 00:11:05,121 --> 00:11:07,386 �Por qu� poner un suelo nuevo cuando puede arrojar encima una alfombra? 197 00:11:07,422 --> 00:11:09,269 D�gale eso a mi esposa. 198 00:11:09,731 --> 00:11:11,952 �C�mo est� planeando para su futuro, inspector? 199 00:11:12,382 --> 00:11:14,973 Pongo mi dinero extra en el tarro de galletas de Margaret... 200 00:11:15,011 --> 00:11:15,915 al finalizar del mes. 201 00:11:15,931 --> 00:11:18,244 �Un tarro de galletas? Tiene que invertir. 202 00:11:18,277 --> 00:11:20,155 Ese dinero podr�a estar ganando m�s dinero. 203 00:11:20,405 --> 00:11:22,342 - �Cu�nto m�s? - D�jelo en mis manos. 204 00:11:22,354 --> 00:11:24,970 Cuando se retire, tendr� un bonito colch�n para el futuro. 205 00:11:28,988 --> 00:11:30,767 Yo no lo mat�. ��l sali� del ring! 206 00:11:30,768 --> 00:11:33,250 �Entonces por qu� huy� cuando me vio fuera de su pensi�n? 207 00:11:33,620 --> 00:11:35,628 - He tenido mala suerte con la ley antes. - Se�or Humber, 208 00:11:35,658 --> 00:11:37,179 tengo otros luchadores en el registro... 209 00:11:37,201 --> 00:11:38,960 diciendo que la maniobra est� dise�ada para matar. 210 00:11:39,014 --> 00:11:40,431 Y el forense de la ciudad har� constar... 211 00:11:40,452 --> 00:11:42,629 que incluso si el se�or Henderson sali� de ese ring... 212 00:11:42,656 --> 00:11:43,896 en sus dos piernas, 213 00:11:43,945 --> 00:11:46,726 fue ese golpe en la cabeza lo que lo mat�. - �Eso es imposible! 214 00:11:46,846 --> 00:11:49,731 La maniobra es inofensiva. �La cabeza de Randolph ni siquiera toc� la lona! 215 00:11:49,744 --> 00:11:52,622 Si�ntese se�or Humber. �Si�ntese! 216 00:11:53,861 --> 00:11:55,249 �Qu� quiere decir con que la cabeza no toc� la lona? 217 00:11:55,276 --> 00:11:58,356 �Y por qu� alguien usa una maniobra inofensiva en un combate de lucha libre? 218 00:11:59,167 --> 00:12:01,164 Henderson y yo ten�amos un acuerdo. 219 00:12:01,474 --> 00:12:02,753 Yo hac�a la maniobra... 220 00:12:02,873 --> 00:12:04,479 y actuaba como si le hubiese aturdido. 221 00:12:04,952 --> 00:12:06,841 Y entonces yo tomaba el campeonato. 222 00:12:08,769 --> 00:12:10,112 Creo que s� lo que est� diciendo se�or Humber, 223 00:12:10,150 --> 00:12:12,459 y creo que la idea del Sr. Henderson de renunciar a su campeonato... 224 00:12:12,468 --> 00:12:15,236 en una maniobra falsa dif�cil de creer. 225 00:12:16,403 --> 00:12:17,888 Estoy diciendo la verdad. 226 00:12:18,851 --> 00:12:20,218 No podr�a haberlo matado. 227 00:12:22,373 --> 00:12:23,357 Muy bien. 228 00:12:23,674 --> 00:12:24,937 Mentir es una cosa. 229 00:12:24,945 --> 00:12:27,841 Atacar a la integridad del gran deporte de la lucha libre, 230 00:12:27,894 --> 00:12:29,806 eso es otra muy distinta. Muchachos, 231 00:12:29,926 --> 00:12:31,129 ll�venlo a las celdas. 232 00:12:35,601 --> 00:12:38,488 Bueno George, un trauma en la cabeza no fue la causa de la muerte. 233 00:12:38,527 --> 00:12:41,257 De hecho, no sufri� lesiones en la cabeza. 234 00:12:42,006 --> 00:12:44,518 - �l estaba diciendo la verdad. - �Qui�n es ese? 235 00:12:44,888 --> 00:12:47,475 Mi sospechoso. Me dijo que la maniobra en la lucha era falsa. 236 00:12:48,158 --> 00:12:50,815 - �Como muri�? - Una dosis letal de morfina. 237 00:12:50,935 --> 00:12:53,270 Bueno, eso tiene sentido. Todos los luchadores la beben. 238 00:12:53,390 --> 00:12:56,022 No, �l no lo bebi�. Le fue inyectado. 239 00:12:56,062 --> 00:12:58,739 Y fue una cantidad demasiado grande para haber sido un accidente. 240 00:13:05,095 --> 00:13:06,724 Bueno, al parecer ten�as raz�n, George. 241 00:13:06,746 --> 00:13:08,335 Tenemos un asesinato en nuestras manos. 242 00:13:08,605 --> 00:13:10,578 �Y este tipo Humber no tuvo nada que ver con eso? 243 00:13:10,774 --> 00:13:14,074 El Sr. Henderson sali� del ring al parecer en buen estado de salud... 244 00:13:14,100 --> 00:13:16,086 y fue encontrado muerto 45 minutos m�s tarde. 245 00:13:16,182 --> 00:13:18,947 La inyecci�n letal debi� ser aplicada en alg�n lugar en el �nterin. 246 00:13:19,067 --> 00:13:21,324 Y vi al se�or Henderson caminar directamente desde el ring... 247 00:13:21,342 --> 00:13:22,356 al vestuario. 248 00:13:22,383 --> 00:13:24,642 Y Simon Brooks atestiguar� que nunca sali�. 249 00:13:24,762 --> 00:13:26,275 Entonces debe haber sido asesinado en el vestuario. 250 00:13:26,497 --> 00:13:29,070 La pregunta es, �qui�n m�s estaba all�? 251 00:13:43,113 --> 00:13:45,369 No veo el inter�s, George. 252 00:13:45,489 --> 00:13:46,797 Se�or, le sorprender�a. 253 00:13:46,827 --> 00:13:48,856 La pasi�n por la lucha libre... 254 00:13:48,895 --> 00:13:50,963 pueden estar en los lugares m�s inesperados. 255 00:13:52,247 --> 00:13:53,749 Tome a Edna, por ejemplo. 256 00:13:53,936 --> 00:13:55,560 �Qui�n habr�a pensado que una dulce, 257 00:13:55,573 --> 00:13:57,499 y recatada joven encontrar�a... 258 00:13:59,136 --> 00:14:01,192 a dos hombres musculosos... 259 00:14:01,227 --> 00:14:03,708 trabados en feroz combate estimulante? 260 00:14:04,008 --> 00:14:05,632 Pero lo encuentra. 261 00:14:06,765 --> 00:14:09,386 Quiz�s debes pensar en adquirir m�s volumen tambi�n, George. 262 00:14:09,956 --> 00:14:11,776 - Para mantenerse. - Se�or. 263 00:14:13,801 --> 00:14:15,674 Buenas noches Agente. 264 00:14:15,835 --> 00:14:18,107 - Espero que est� disfrutando del espect�culo. - S�. Sr. McAllister, 265 00:14:18,155 --> 00:14:19,588 este es el detective William Murdoch. 266 00:14:19,775 --> 00:14:21,365 Necesitamos hacerle un par de preguntas. 267 00:14:21,379 --> 00:14:23,176 Me temo que estoy ocupado dirigiendo un espect�culo. 268 00:14:23,296 --> 00:14:25,349 Le necesitamos para dar cuenta de su paradero despu�s del... 269 00:14:25,367 --> 00:14:26,788 �ltimo encuentro de anoche, se�or. 270 00:14:26,798 --> 00:14:29,196 Realmente detective, ahora no es el momento. 271 00:14:29,216 --> 00:14:32,002 Usted fue la parte de atr�s conmigo, a cargar el equipo. �Recuerda se�or? 272 00:14:34,530 --> 00:14:37,362 - S�, eso es correcto. - �Y qui�n es usted? 273 00:14:37,411 --> 00:14:38,915 Shane Tindall, el hombre del equipo. 274 00:14:39,828 --> 00:14:40,831 �Y usted se�or? 275 00:14:40,951 --> 00:14:42,447 Se�or, �l no puede... 276 00:14:42,750 --> 00:14:46,397 Se lo explicar�. Sr. Tindall, tambi�n le he visto luchando, �verdad? 277 00:14:46,517 --> 00:14:48,623 A menudo subo al ring cuando falta un hombre. 278 00:14:48,640 --> 00:14:50,699 S�, pero no dura mucho. 279 00:14:51,127 --> 00:14:52,420 Nos disculpan caballeros. 280 00:15:00,275 --> 00:15:02,878 S�, estuve en el vestuario la noche anterior. �Y qu�? 281 00:15:03,247 --> 00:15:05,219 �Estuvieron usted y el se�or Henderson a solas... 282 00:15:05,239 --> 00:15:06,870 en el vestuario en alg�n momento? 283 00:15:07,922 --> 00:15:11,116 No lo creo, pero no puedo decir que lo recuerdo con claridad. 284 00:15:11,151 --> 00:15:13,398 Mis sentidos estaban embotados. 285 00:15:14,143 --> 00:15:16,167 �Alguna vez se inyect� su medicamento? 286 00:15:16,192 --> 00:15:16,795 No. 287 00:15:16,965 --> 00:15:18,223 No me gustan las agujas. 288 00:15:18,777 --> 00:15:21,415 Usted ten�a una rivalidad con el Sr. Henderson, �no es as�? 289 00:15:22,037 --> 00:15:24,928 - �De qu� se trata esto? - Justo antes de su muerte, 290 00:15:25,569 --> 00:15:27,383 la v�ctima le golpe�... 291 00:15:27,717 --> 00:15:30,173 y verbalmente le insult� delante de una multitud. 292 00:15:30,293 --> 00:15:32,760 - S�, pero eso no quiere decir que yo... - Eso es suficiente, 293 00:15:32,880 --> 00:15:33,657 Detective. 294 00:15:34,555 --> 00:15:36,687 No le doy permiso para hablar con mis empleados. 295 00:15:36,924 --> 00:15:38,035 Sr. McAllister, 296 00:15:38,335 --> 00:15:40,209 estamos realizando una investigaci�n de asesinato. 297 00:15:40,230 --> 00:15:41,686 Hay preguntas que necesitan ser contestadas. 298 00:15:41,706 --> 00:15:42,445 Eso puede ser. 299 00:15:42,448 --> 00:15:44,486 Pero no ser�n respondidas por mis empleados. 300 00:15:45,346 --> 00:15:47,966 Acusaciones planteadas a la ligera inspiran mala voluntad, 301 00:15:47,983 --> 00:15:49,227 y no voy a permitir esto. 302 00:15:49,882 --> 00:15:53,487 Por esto cada uno de nosotros invoca su derecho a permanecer en silencio. 303 00:15:53,607 --> 00:15:54,581 Ustedes dos, afuera. 304 00:15:57,678 --> 00:15:58,727 El Gladiador, 305 00:15:58,904 --> 00:16:00,099 Max Titus, 306 00:16:00,597 --> 00:16:03,481 estaba en el vestuario para el momento del asesinato. 307 00:16:03,739 --> 00:16:06,705 Tambi�n ten�a un rencor muy p�blico en contra de la v�ctima. 308 00:16:06,758 --> 00:16:09,130 Por no hablar de que est� sosteniendo una botella del arma homicida. 309 00:16:09,158 --> 00:16:11,575 - Espere. �Yo no lo hice! - Max, 310 00:16:12,111 --> 00:16:13,301 te recuerdo que permanezcas en silencio. 311 00:16:13,605 --> 00:16:14,682 George, arr�stalo. 312 00:16:14,832 --> 00:16:17,298 �No tuve nada que ver con eso! 313 00:16:17,418 --> 00:16:20,371 - �Permanecer en silencio! - No guardo rencor contra Randolph. 314 00:16:20,430 --> 00:16:22,642 - Eso no es lo que vi. - �Era un acto! 315 00:16:22,697 --> 00:16:24,882 No lo odio. Crecimos juntos, 316 00:16:24,892 --> 00:16:26,568 luchando desde que �ramos ni�os. 317 00:16:27,940 --> 00:16:30,047 - �l fue mi mejor amigo. - �Mejor amigo... 318 00:16:30,858 --> 00:16:33,109 y mayor rival? 319 00:16:35,787 --> 00:16:39,288 Su rivalidad no era del todo sincera. 320 00:16:39,863 --> 00:16:41,580 Entonces, �era todo un acto? 321 00:16:41,646 --> 00:16:44,499 La competencia, por supuesto, es leg�tima. Pero la... 322 00:16:44,743 --> 00:16:47,003 rivalidad personal no es m�s que una ardid... 323 00:16:47,052 --> 00:16:49,818 para incitar la pasi�n en los espectadores. 324 00:16:50,476 --> 00:16:52,259 Si ese es el caso Sr. McAllister, 325 00:16:52,273 --> 00:16:54,708 �Por qu� no permitir a sus empleados hablar de ello? 326 00:16:54,828 --> 00:16:56,638 No es del conocimiento p�blico, Detective. 327 00:16:56,927 --> 00:16:59,425 La gente puede cuestionar la legitimidad del Sr. Titus como luchador... 328 00:17:00,191 --> 00:17:02,361 y la legitimidad de todo mi negocio. 329 00:17:12,638 --> 00:17:15,017 �l no estaba en el vestuario. 330 00:17:15,278 --> 00:17:17,469 Cuento seis, siete, 331 00:17:18,099 --> 00:17:19,570 - y estos dos no estaban... - Agente. 332 00:17:19,821 --> 00:17:20,573 Detective. 333 00:17:21,252 --> 00:17:22,252 Gracias por recibirme. 334 00:17:22,419 --> 00:17:25,348 Sr. Francis, gracias por venir. Se�or, este es el Hombre Macizo. 335 00:17:26,366 --> 00:17:27,700 Archibald Francis. 336 00:17:27,717 --> 00:17:29,626 Detective William Murdoch. 337 00:17:29,953 --> 00:17:31,120 Encantado de conocerle. 338 00:17:31,701 --> 00:17:35,049 Veo que no est� acompa�ado por el se�or McAllister. 339 00:17:35,659 --> 00:17:36,826 �l no sabe que estoy aqu�. 340 00:17:37,400 --> 00:17:39,220 Me asquea lo que pas�. 341 00:17:39,480 --> 00:17:40,410 No es correcto. 342 00:17:40,629 --> 00:17:43,397 �Tiene alguna informaci�n sobre la muerte del Guapo Randolph Henderson? 343 00:17:43,575 --> 00:17:44,668 Hab�a rumores... 344 00:17:44,839 --> 00:17:46,082 sobre Randolph... 345 00:17:46,249 --> 00:17:47,475 y el Cosaco. 346 00:17:49,697 --> 00:17:51,313 Y la esposa del Cosaco. 347 00:17:51,620 --> 00:17:52,853 Ya veo. 348 00:17:53,271 --> 00:17:55,260 �Qu� sucedi� exactamente? 349 00:17:55,807 --> 00:17:57,510 Entre los dos hombres, no... 350 00:17:57,830 --> 00:17:58,774 no estoy seguro, 351 00:17:59,464 --> 00:18:01,164 pero s� que se odiaban mutuamente. 352 00:18:13,727 --> 00:18:15,949 Detective Murdoch, Polic�a de Toronto. 353 00:18:16,322 --> 00:18:17,988 Nos gustar�a un momento de su tiempo, por favor. 354 00:18:21,917 --> 00:18:23,666 No se supone que hable con usted. 355 00:18:25,166 --> 00:18:28,026 Entendemos que le disgustaba Henderson. 356 00:18:28,146 --> 00:18:28,966 �Disgustar? 357 00:18:29,419 --> 00:18:30,791 Era basura. 358 00:18:30,948 --> 00:18:31,829 Kabolsh. 359 00:18:33,110 --> 00:18:35,841 �Se encontraba con su esposa? 360 00:18:35,901 --> 00:18:36,970 �Qui�n demonios le dijo... 361 00:18:38,063 --> 00:18:40,268 Por favor, deje a mi esposa fuera de esto. 362 00:18:40,388 --> 00:18:42,258 No s� nada de la muerte de Randolph. 363 00:18:42,293 --> 00:18:43,784 No creo que est� siendo sincero se�or. 364 00:18:43,797 --> 00:18:45,337 De hecho, ni siquiera creo que sea ruso. 365 00:18:46,176 --> 00:18:48,409 �Por supuesto que soy ruso! Pregunte a cualquiera. 366 00:18:48,681 --> 00:18:49,374 Se�or. 367 00:18:50,485 --> 00:18:52,168 �De qu� parte de Rusia es usted? 368 00:18:52,195 --> 00:18:53,115 Mosc�. 369 00:18:54,055 --> 00:18:55,268 Bueno entonces, �cu�l es el nombre... 370 00:18:55,281 --> 00:18:57,131 del r�o que corre a trav�s de Mosc�? 371 00:18:58,693 --> 00:18:59,675 Mosc� no... 372 00:19:00,361 --> 00:19:02,113 tiene ning�n r�o, Detective. 373 00:19:02,534 --> 00:19:05,836 El r�o que corre a trav�s de Mosc� es el r�o Mosc�. 374 00:19:06,021 --> 00:19:07,766 Cualquiera de ah� sabr�a eso. 375 00:19:08,486 --> 00:19:09,898 He terminado con esta entrevista. 376 00:19:10,222 --> 00:19:11,302 Me alegro de que Randolph est� muerto, 377 00:19:11,337 --> 00:19:13,367 pero yo no lo mat�. Es todo lo que tengo que decir. 378 00:19:17,536 --> 00:19:18,888 Odio el vodka. 379 00:19:19,404 --> 00:19:21,329 La �nica constante en esta investigaci�n... 380 00:19:21,350 --> 00:19:23,158 es que cada luchador ha demostrado ser un fraude. 381 00:19:23,444 --> 00:19:24,067 En verdad. 382 00:19:24,242 --> 00:19:25,576 El Cosaco no es ruso... 383 00:19:25,603 --> 00:19:27,634 y los principales rivales eran realmente amigos. 384 00:19:27,641 --> 00:19:29,825 Y nuestro encuentro de campeonato de la otra noche, 385 00:19:29,898 --> 00:19:32,030 involucr� una maniobra falsa... 386 00:19:32,062 --> 00:19:34,267 - y un resultado preestablecido. - �Entonces? �Y qu� con eso? 387 00:19:34,319 --> 00:19:37,589 Se�or, por mucho que me duela, es muy posible que todo el deporte sea falso. 388 00:19:37,640 --> 00:19:38,690 �Disparatado! 389 00:19:38,975 --> 00:19:41,159 La lucha libre es un deporte de honor e integridad. 390 00:19:41,417 --> 00:19:42,842 Su origen se remonta a los egipcios. 391 00:19:42,901 --> 00:19:43,967 Grecorromana. 392 00:19:45,737 --> 00:19:47,148 Sea como fuere, 393 00:19:47,179 --> 00:19:48,939 �qu� tiene que ver con el caso, George? 394 00:19:48,946 --> 00:19:51,492 Se�or, si cada hombre es falso, �entonces qu� pasa con Vurugu? 395 00:19:51,862 --> 00:19:53,475 - El que no habla. - Bien. 396 00:19:53,513 --> 00:19:56,187 Le llaman el "Hombre Salvaje De Lugares Desconocidos". 397 00:19:56,250 --> 00:19:57,936 Pero descubr� informes, se�ores, 398 00:19:57,981 --> 00:19:59,723 sobre un luchador de Indianapolis. 399 00:20:00,217 --> 00:20:01,076 Joe Jefferson. 400 00:20:01,196 --> 00:20:03,230 Fue casi linchado por una multitud enfurecida... 401 00:20:03,247 --> 00:20:06,171 en Baltimore hace tres a�os y no ha sido visto desde entonces. 402 00:20:06,439 --> 00:20:08,714 �Crees que este Jefferson y el Sr. Vurugu... 403 00:20:08,728 --> 00:20:09,655 son el mismo? 404 00:20:09,721 --> 00:20:11,790 Se�or, una semana despu�s del incidente en Baltimore, 405 00:20:11,910 --> 00:20:14,448 Vurugu lucha en su primer encuentro en Filadelfia. 406 00:20:15,833 --> 00:20:17,052 Pues bien, tal vez deber�as tener... 407 00:20:17,073 --> 00:20:19,069 una conversaci�n con este se�or Vurugu. 408 00:20:19,189 --> 00:20:20,679 La tendr�. 409 00:20:22,483 --> 00:20:24,889 Parece que alguien insiste en hablar con usted, se�or. 410 00:20:28,944 --> 00:20:31,100 C�lmate Margaret, c�lmate. 411 00:20:31,644 --> 00:20:34,603 No, el tarro de galletas no ha sido robado, lo he tomado. 412 00:20:35,304 --> 00:20:37,064 Tenemos que planificar nuestro futuro. 413 00:20:37,235 --> 00:20:39,255 As� que he invertido nuestros ahorros con alguien. 414 00:20:39,656 --> 00:20:40,394 Mi barbero. 415 00:20:40,610 --> 00:20:42,066 S�, mi barbero. 416 00:20:42,411 --> 00:20:44,822 No, no, no, esto no ser� como la �ltima vez. 417 00:20:44,942 --> 00:20:46,153 Es un inversionista de bienes. 418 00:20:46,539 --> 00:20:48,075 Tal vez solo le gusta ser un barbero. 419 00:20:48,335 --> 00:20:50,431 Bueno, es due�o de un edificio entero por algo. 420 00:20:50,734 --> 00:20:52,061 �Porque �l lo dijo! 421 00:20:52,479 --> 00:20:53,398 No, Margaret, 422 00:20:53,970 --> 00:20:55,871 no me mostr� el t�tulo de propiedad. 423 00:20:56,657 --> 00:20:57,902 �Por qu� iba a mentir acerca de eso? 424 00:20:58,180 --> 00:20:59,156 Soy un polic�a. 425 00:20:59,936 --> 00:21:00,567 Bien. 426 00:21:01,090 --> 00:21:01,696 Bien. 427 00:21:02,159 --> 00:21:02,674 Bien. 428 00:21:02,849 --> 00:21:03,876 Lo regresar�. 429 00:21:06,868 --> 00:21:08,885 Problema y maldita pelea, �eso es lo que eres. 430 00:21:13,013 --> 00:21:14,055 �Vurugu? 431 00:21:15,758 --> 00:21:16,859 �O es se�or Jefferson? 432 00:21:17,415 --> 00:21:19,565 Por favor, se supone que no hable con usted. 433 00:21:19,634 --> 00:21:21,146 Necesita responder algunas preguntas. 434 00:21:21,173 --> 00:21:24,427 - No quiero perder mi trabajo. - Uno de sus colegas fue asesinado, Sr. Jefferson. 435 00:21:24,493 --> 00:21:26,256 El asesino debe ser llevado ante la justicia. 436 00:21:26,259 --> 00:21:27,804 No s� qui�n lo mat�, lo juro. 437 00:21:28,013 --> 00:21:29,337 Pero no estuve involucrado. 438 00:21:29,546 --> 00:21:31,121 Usted sabe algo. Un sospechoso, 439 00:21:31,149 --> 00:21:32,580 un rumor, un motivo... 440 00:21:32,700 --> 00:21:33,959 Si usted y sus colegas callan, 441 00:21:33,970 --> 00:21:35,161 nunca descubriremos la verdad. 442 00:21:38,017 --> 00:21:38,790 Cleveland. 443 00:21:39,974 --> 00:21:40,674 �Cleveland? 444 00:21:41,782 --> 00:21:43,234 �Qu� pas� en Cleveland? 445 00:21:44,833 --> 00:21:46,696 La templanza es un hecho, por supuesto. 446 00:21:47,086 --> 00:21:49,845 Debe estar al frente y al centro en cualquier discusi�n sobre su plataforma. 447 00:21:50,444 --> 00:21:52,227 - Muy bien. - Y los tranv�as... 448 00:21:52,245 --> 00:21:54,630 - no pueden circular los domingos. - �Los tranv�as? 449 00:21:55,442 --> 00:21:58,155 Pens� que nuestra ciudad hab�a superado desde hac�a mucho tiempo ese debate. 450 00:21:58,275 --> 00:22:00,827 Ciertamente no hemos "superado" el debate. 451 00:22:01,200 --> 00:22:03,136 �C�mo se puede esperar que la gente lo supere? 452 00:22:03,379 --> 00:22:04,125 Yo no. 453 00:22:04,768 --> 00:22:06,123 El domingo es el d�a del Se�or. 454 00:22:06,607 --> 00:22:07,955 �Qu� pasa con aquellos que conf�an... 455 00:22:07,973 --> 00:22:09,484 en el tranv�a para llegar a la iglesia? 456 00:22:12,355 --> 00:22:13,996 �Que tomen un coche, como el resto de nosotros! 457 00:22:20,714 --> 00:22:21,400 Se�or, 458 00:22:21,923 --> 00:22:22,867 he estado en los archivos, 459 00:22:22,899 --> 00:22:25,515 estos son todos peri�dicos de Cleveland y estoy buscando... 460 00:22:25,553 --> 00:22:27,274 cualquier cosa referente al deporte de la lucha libre. 461 00:22:28,110 --> 00:22:30,742 Sobre la base de la misteriosa sugerencia del Sr. Vurugu. 462 00:22:30,802 --> 00:22:32,139 S� se�or, y como resultado, 463 00:22:32,259 --> 00:22:33,742 hubo un encuentro hace un par de meses... 464 00:22:34,020 --> 00:22:35,047 donde un luchador... 465 00:22:35,096 --> 00:22:36,451 que solo estaba viendo... 466 00:22:36,571 --> 00:22:37,945 decidi� que el encuentro no estaba a la par, 467 00:22:37,959 --> 00:22:40,271 as� que intervino entrando en el ring, 468 00:22:40,578 --> 00:22:42,107 creaci�n una situaci�n de dos contra uno. 469 00:22:42,227 --> 00:22:43,340 Y entonces se�or, otro luchador, 470 00:22:43,343 --> 00:22:44,828 quien tambi�n hab�a sido solo un espectador, 471 00:22:44,856 --> 00:22:46,200 decidido que iba a equilibrara las cosas... 472 00:22:46,214 --> 00:22:47,774 as� que salt� en el ring tambi�n. 473 00:22:48,004 --> 00:22:50,328 Y los cuatro solo arrancaron de una vez, se�or. 474 00:22:50,448 --> 00:22:52,111 Hubiera sido una debacle total. 475 00:22:53,209 --> 00:22:55,160 Eso no tiene nada que ver con el caso, pero... 476 00:22:55,197 --> 00:22:56,803 seguramente me hubiera gustado haberlo visto. 477 00:22:57,225 --> 00:22:59,241 �Descubriste algo pertinente, George? 478 00:22:59,252 --> 00:23:00,213 S� se�or, lo hice. 479 00:23:00,516 --> 00:23:03,306 El a�o pasado, cuando la compa��a de V�ctor McAllister estaba en Cleveland, 480 00:23:03,491 --> 00:23:05,783 un hombre fue asesinado en el ring, un luchador... 481 00:23:06,034 --> 00:23:07,166 con el nombre de... 482 00:23:07,668 --> 00:23:09,716 Lloyd "El Caballero" Francis. 483 00:23:10,366 --> 00:23:11,331 Francis... 484 00:23:12,088 --> 00:23:14,452 - �como Archibald Francis? - Se�or, 485 00:23:14,491 --> 00:23:16,076 �l era el padre del Hombre Macizo. 486 00:23:16,196 --> 00:23:18,037 Y el otro luchador, el hombre que lo mat�, 487 00:23:18,343 --> 00:23:20,040 era el Guapo Randolph Henderson. 488 00:23:22,454 --> 00:23:23,308 �Sr. Francis? 489 00:23:23,882 --> 00:23:25,004 Polic�a de Toronto. 490 00:23:29,996 --> 00:23:31,591 Se�or, pensando en ello ahora, 491 00:23:31,651 --> 00:23:33,915 �C�mo podr�a ser Vurugu de Lugares desconocidos? 492 00:23:34,035 --> 00:23:36,543 Me refiero a que cualquier parte de la selva a la que fueran a encontrarlo, 493 00:23:36,614 --> 00:23:38,605 aquellas partes ahora se conocer�an �no? 494 00:23:39,678 --> 00:23:41,278 Supongo que s�, George. 495 00:23:41,398 --> 00:23:43,793 Suponiendo que entraron en la selva para encontrarlo. 496 00:23:44,037 --> 00:23:46,292 Lo qu� deben haber hecho. Simplemente no podr�a haber aparecido... 497 00:23:46,331 --> 00:23:48,294 en la Estaci�n Union con una cadena de huesos en el cuello... 498 00:23:48,316 --> 00:23:49,771 y un cr�neo humano sobre su... 499 00:23:49,945 --> 00:23:50,646 Se�or. 500 00:23:56,563 --> 00:23:57,913 �Una jeringa? 501 00:23:58,509 --> 00:24:00,501 Tal vez el Hombre Macizo es nuestro asesino. 502 00:24:04,701 --> 00:24:06,143 Sr. Francis, 503 00:24:06,875 --> 00:24:08,791 entiendo que usted y sus colegas... 504 00:24:08,804 --> 00:24:11,072 usen morfina para aliviar el dolor... 505 00:24:11,192 --> 00:24:12,901 - despu�s de un encuentro. - As� es. 506 00:24:13,166 --> 00:24:16,619 Y escoge ingerirlo en lugar de inyectarlo. 507 00:24:17,085 --> 00:24:18,161 S�. 508 00:24:19,778 --> 00:24:22,786 El Agente Crabtree encontr� esta jeringa... 509 00:24:23,252 --> 00:24:24,323 en su bolso, 510 00:24:24,493 --> 00:24:26,617 - en tu habitaci�n. - Eso no es posible. 511 00:24:27,317 --> 00:24:28,895 Creemos que se trata de la jeringa... 512 00:24:28,925 --> 00:24:31,708 que mat� al se�or Henderson. Tiene trazas de morfina en ella. 513 00:24:31,717 --> 00:24:32,936 Le he estado ayudando. 514 00:24:33,428 --> 00:24:35,392 �Ahora me est� acusando de asesinato? 515 00:24:35,512 --> 00:24:38,524 Sospecho que nos ha estado ayudando solo como un medio... 516 00:24:38,546 --> 00:24:40,614 - para ocultar la verdad. - Se equivoca Detective. 517 00:24:41,031 --> 00:24:42,234 �Por qu� habr�a de hacer eso? 518 00:24:42,486 --> 00:24:44,377 Lloyd "El Caballero" Francis, 519 00:24:44,926 --> 00:24:45,810 su padre, 520 00:24:46,607 --> 00:24:48,315 muri� a manos del se�or Henderson. 521 00:24:48,644 --> 00:24:51,174 Eso fue un accidente. 522 00:24:51,541 --> 00:24:52,834 Mi padre era viejo. 523 00:24:53,543 --> 00:24:54,936 No deber�a haber estado luchando. 524 00:24:55,001 --> 00:24:57,714 Sabemos que el Sr. Henderson fue asesinado en el vestuario... 525 00:24:57,744 --> 00:24:59,830 inmediatamente despu�s de su �ltimo encuentro. 526 00:24:59,913 --> 00:25:02,996 Est� entre las pocas personas que ten�an acceso a �l. 527 00:25:03,514 --> 00:25:05,356 No regres� a los vestuarios. 528 00:25:05,822 --> 00:25:07,190 Mi encuentro era el primero, 529 00:25:07,539 --> 00:25:09,393 Me fui directamente despu�s. 530 00:25:10,072 --> 00:25:11,505 Bueno, si ese es el caso, no le importar� proporcionar... 531 00:25:11,535 --> 00:25:14,893 - voluntariamente sus huellas. - Ni una palabra m�s Sr. Francis. 532 00:25:14,915 --> 00:25:16,885 No tiene ninguna obligaci�n de hablar con estos hombres. 533 00:25:17,075 --> 00:25:19,377 No habr� ninguna muestra de huellas tampoco. 534 00:25:19,948 --> 00:25:23,536 Sr. McAllister, su empleado reclama inocencia. 535 00:25:23,623 --> 00:25:24,754 Deje que lo pruebe. 536 00:25:24,803 --> 00:25:25,817 �l no tiene que demostrar nada. 537 00:25:25,848 --> 00:25:29,070 La responsabilidad recae enteramente sobre usted, Detective. Vamos Archibald. 538 00:25:31,668 --> 00:25:32,615 Se�ores. 539 00:25:41,940 --> 00:25:43,169 Ese maldito picapleitos. 540 00:25:48,031 --> 00:25:49,311 Rayos. 541 00:25:50,512 --> 00:25:53,125 Necesitaremos evidencia m�s convincente para que un juez obligue al... 542 00:25:53,138 --> 00:25:55,219 Sr. Francis a proporcionar sus huellas dactilares. 543 00:25:55,245 --> 00:25:58,611 Ciertamente se�or, pero es posible que la jeringa fuese plantada en su bolso. 544 00:26:00,043 --> 00:26:02,699 El Sr. Francis afirma no haber estado en el vestuario. 545 00:26:03,243 --> 00:26:05,011 Esto podr�a ser verificado si el se�or McAllister... 546 00:26:05,037 --> 00:26:06,548 permitiera a sus luchadores hablar con nosotros. 547 00:26:06,668 --> 00:26:07,978 Se�or, podr�a haber otra manera. 548 00:26:09,339 --> 00:26:10,579 Ya vuelvo. 549 00:26:17,947 --> 00:26:20,002 Este es uno que hice del Guapo Randolph. 550 00:26:21,214 --> 00:26:22,308 Son todos muy... 551 00:26:22,468 --> 00:26:23,614 v�vidos, Simon. 552 00:26:23,893 --> 00:26:24,621 Muy bien. 553 00:26:25,471 --> 00:26:27,746 �Puedes mostrarme la p�gina con los aut�grafos? 554 00:26:27,866 --> 00:26:28,742 S�. 555 00:26:29,153 --> 00:26:30,941 Si podemos identificar el aut�grafo del Hombre Macizo, 556 00:26:30,990 --> 00:26:33,629 sabremos que el se�or Francis estuvo realmente en la escena del crimen. 557 00:26:34,825 --> 00:26:35,713 Aqu�. 558 00:26:36,824 --> 00:26:37,671 Esa es la p�gina. 559 00:26:39,225 --> 00:26:40,228 No est� aqu�. 560 00:26:40,990 --> 00:26:43,436 El aut�grafo del Sr. Francis no est� aqu�. 561 00:26:43,467 --> 00:26:47,361 Sim�n, �recuerdas si El Hombre Macizo sali� del vestidor? 562 00:26:48,573 --> 00:26:49,521 Nunca lo hizo. 563 00:26:49,531 --> 00:26:51,357 Es por eso que no tengo su firma. 564 00:26:51,520 --> 00:26:52,416 �Estas seguro? 565 00:26:52,536 --> 00:26:53,875 Me habr�a dado cuenta. 566 00:26:54,122 --> 00:26:55,467 �Ha visto su tama�o? 567 00:26:58,063 --> 00:26:59,955 �Qu� es este dibujo aqu�? 568 00:27:00,387 --> 00:27:02,351 Esa es la firma de Vurugu. 569 00:27:02,425 --> 00:27:03,954 �l no habla. 570 00:27:04,748 --> 00:27:06,246 �Qu� le parece esta, se�or? 571 00:27:08,169 --> 00:27:09,563 �El Merodeador Enmascarado? 572 00:27:11,754 --> 00:27:12,820 Sim�n, 573 00:27:13,485 --> 00:27:15,895 �estaba El Merodeador Enmascarado usando su m�scara... 574 00:27:15,920 --> 00:27:18,006 cuando sali� del vestidor y firm� esto? 575 00:27:18,340 --> 00:27:19,661 S�, 576 00:27:19,781 --> 00:27:21,301 sin embargo no tuvo mucho tiempo para m�. 577 00:27:21,855 --> 00:27:23,668 As� que el Sr. Humber estuvo all� despu�s de todo. 578 00:27:35,201 --> 00:27:36,768 Gracias George. 579 00:27:36,988 --> 00:27:37,956 Sim�n, 580 00:27:38,548 --> 00:27:40,896 �podr�a ser este el hombre que firm� tu libro... 581 00:27:40,913 --> 00:27:42,480 como El Merodeador Enmascarado? 582 00:27:43,518 --> 00:27:45,459 Su m�scara es diferente. 583 00:27:45,939 --> 00:27:47,199 Aparte de la m�scara, 584 00:27:47,367 --> 00:27:48,864 su cuerpo es diferente tambi�n. 585 00:27:49,533 --> 00:27:50,767 No es el mismo hombre. 586 00:27:51,011 --> 00:27:52,523 �Est�s muy seguro Sim�n? 587 00:27:52,700 --> 00:27:53,645 Estoy seguro de ello. 588 00:27:54,265 --> 00:27:55,951 Esta m�scara me da picaz�n en la cara. 589 00:27:57,404 --> 00:27:58,376 Gracias Sim�n. 590 00:27:58,435 --> 00:27:59,824 Puedes irte a casa ahora. 591 00:28:00,040 --> 00:28:01,730 O podr�a quedarme y ayudar un poco m�s. 592 00:28:03,828 --> 00:28:05,792 Lo llevar� a casa se�or. Vamos Sim�n. 593 00:28:09,478 --> 00:28:10,888 Gracias se�or Humber. 594 00:28:12,274 --> 00:28:13,716 Por favor tome asiento. 595 00:28:17,474 --> 00:28:19,188 �Qu� hizo con su m�scara? 596 00:28:19,240 --> 00:28:20,135 despu�s del encuentro? 597 00:28:20,255 --> 00:28:22,198 Se la di al se�or McAllister. 598 00:28:23,668 --> 00:28:25,131 �Usted se la regres�? 599 00:28:26,260 --> 00:28:28,761 �Es decir que el Sr. McAllister... 600 00:28:28,771 --> 00:28:31,056 le dio la m�scara que usar�a en el encuentro? 601 00:28:31,176 --> 00:28:33,014 S�, me dijo que la usara cuando... 602 00:28:33,028 --> 00:28:34,438 desafiara al Guapo Randolph. 603 00:28:34,985 --> 00:28:37,025 No sabr�a d�nde conseguir tal cosa. 604 00:28:38,006 --> 00:28:40,195 Sr. Humber, si estoy en lo correcto, 605 00:28:40,791 --> 00:28:43,225 �su encuentro con el Guapo Randolph no fue arreglado... 606 00:28:43,264 --> 00:28:47,047 por usted o por Randolph, sino por Victor McAllister? 607 00:28:47,270 --> 00:28:48,207 S�. 608 00:28:48,255 --> 00:28:50,496 El Sr. McAllister arregla todo. 609 00:28:50,747 --> 00:28:54,143 �l controla desde show hasta las golosinas del mostrador. 610 00:28:55,023 --> 00:28:56,907 Entonces si usted le dio la m�scara... 611 00:28:57,315 --> 00:28:58,540 despu�s del evento, 612 00:28:58,875 --> 00:29:02,295 �He de suponer que Victor McAllister estaba en posesi�n de la m�scara... 613 00:29:02,329 --> 00:29:04,071 inmediatamente despu�s del encuentro? 614 00:29:06,358 --> 00:29:09,430 Por favor se�or, no me haga hablar m�s sobre el se�or McAllister... 615 00:29:12,990 --> 00:29:13,923 Gracias. 616 00:29:18,250 --> 00:29:18,975 Julia. 617 00:29:20,065 --> 00:29:20,790 Emily, 618 00:29:20,874 --> 00:29:22,061 �Qu� te trae por aqu�? 619 00:29:23,029 --> 00:29:24,600 No creo que deber�amos alinear nuestra causa... 620 00:29:24,610 --> 00:29:25,735 con el Movimiento de la Templanza. 621 00:29:27,324 --> 00:29:29,236 Emily, esto proporcionar� exposici�n... 622 00:29:29,257 --> 00:29:31,128 que de otra forma nos llevar�a a�os lograr. 623 00:29:31,142 --> 00:29:33,521 Jean Hamilton es de un pensar tan retr�gado como el de muchos de los que... 624 00:29:33,542 --> 00:29:35,290 nos niegan el voto en primer lugar. 625 00:29:35,325 --> 00:29:38,056 Cierto que tenemos algunas diferencias capitales con la Srta. Hamilton, 626 00:29:38,176 --> 00:29:40,383 pero su apoyo nos puede llevar a ganar la elecci�n. 627 00:29:40,731 --> 00:29:42,240 �C�mo podemos dejar pasar esta oportunidad? 628 00:29:42,309 --> 00:29:44,117 Bueno, si ese es el compromiso, 629 00:29:44,152 --> 00:29:46,336 creo que preferir�a continuar sin el voto. 630 00:29:47,911 --> 00:29:49,991 Emily, no me hab�a dado cuenta de que estabas as� de apasionada. 631 00:29:50,976 --> 00:29:52,711 �Son estas tus palabras o las de Lillian? 632 00:29:53,805 --> 00:29:56,208 Soy tan capaz de pensamiento independiente como t�. 633 00:29:56,328 --> 00:29:58,267 - Emily, no pretendo sugerir... - �No? 634 00:30:04,053 --> 00:30:05,586 Esto solo ser� unos minutos. 635 00:30:05,610 --> 00:30:08,306 Hag�moslo r�pido detective. Tengo admiradores que entretener. 636 00:30:08,703 --> 00:30:10,411 Muy bien se�or McAllister. 637 00:30:10,811 --> 00:30:13,271 �Asesin� a Randolph Henderson? 638 00:30:14,302 --> 00:30:15,790 �Me trajo para preguntarme eso? 639 00:30:17,772 --> 00:30:20,336 - No. Eso es absurdo. - Entonces en ese sentido... 640 00:30:20,555 --> 00:30:21,868 no le importar� proporcionarnos... 641 00:30:21,879 --> 00:30:23,990 una muestra de su caligraf�a. 642 00:30:28,595 --> 00:30:30,780 No le voy a proporcionar muestras de ning�n tipo. 643 00:30:31,017 --> 00:30:33,398 Ni de caligraf�a y... 644 00:30:34,049 --> 00:30:36,414 ciertamente no de huellas dactilares. 645 00:30:49,213 --> 00:30:50,533 Un esfuerzo deportivo detective. 646 00:30:52,309 --> 00:30:53,337 Agente. 647 00:30:55,360 --> 00:30:57,078 No funcion� George. 648 00:30:57,541 --> 00:30:59,035 Entre la escritura, la pluma... 649 00:30:59,042 --> 00:31:00,401 y la manija de la puerta, pens�... 650 00:31:02,509 --> 00:31:03,536 Se�or, el Sr. McAllister... 651 00:31:03,585 --> 00:31:05,115 estaba sentado muy cerca de la mesa. 652 00:31:05,742 --> 00:31:07,664 No habr�a sido capaz de ponerse en esa posici�n... 653 00:31:07,817 --> 00:31:09,605 - sin ajustar su silla. - Su silla. 654 00:31:10,242 --> 00:31:11,737 Muy bien George. 655 00:31:18,720 --> 00:31:19,856 Es una coincidencia se�or. 656 00:31:20,163 --> 00:31:22,945 Pues bien, creo que tenemos m�s preguntas para el Sr. McAllister. 657 00:31:23,189 --> 00:31:24,084 Bastantes. 658 00:31:26,316 --> 00:31:27,515 Voy a traerlo. 659 00:31:31,426 --> 00:31:33,035 Esto va m�s all� de lo aburrido. 660 00:31:34,676 --> 00:31:35,477 Esta... 661 00:31:35,662 --> 00:31:36,714 es la jeringa... 662 00:31:36,743 --> 00:31:38,886 usada para administrar la dosis letal de morfina... 663 00:31:38,905 --> 00:31:40,232 que mat� al se�or Henderson. 664 00:31:41,356 --> 00:31:45,207 Y esta jeringa tiene sus huellas dactilares por todas partes. 665 00:31:45,831 --> 00:31:47,579 Recordar� que no ca� en su peque�o truco de la pluma. 666 00:31:48,532 --> 00:31:50,801 Usted no tiene mis huellas para la referencia cruzada. 667 00:31:51,071 --> 00:31:52,272 Pero las tenemos. 668 00:31:52,739 --> 00:31:54,518 Del sill�n donde estaba sentado. 669 00:31:56,474 --> 00:31:57,577 Bueno, eso es... 670 00:31:58,190 --> 00:31:59,625 solapado de ustedes, detective. 671 00:32:00,581 --> 00:32:01,874 Es natural que mis huellas dactilares... 672 00:32:01,880 --> 00:32:03,583 estuvieran por todas partes. Es mi jeringa. 673 00:32:04,190 --> 00:32:06,701 LA uso para inyectar morfina. Soy un ex luchador. 674 00:32:07,027 --> 00:32:08,169 Pero no tengo ning�n motivo. 675 00:32:08,205 --> 00:32:10,370 El Guapo Randolph era la estrella de mi espect�culo. 676 00:32:11,789 --> 00:32:14,991 Nos dijeron que se despreciaban bastante entre s�, Sr. McAllister. 677 00:32:15,044 --> 00:32:17,061 Sea como fuere, el dinero que trajo... 678 00:32:17,091 --> 00:32:19,805 superaba con creces cualquier animosidad que sintiese hacia �l. 679 00:32:19,900 --> 00:32:22,185 �Entonces por qu� los arreglos con el se�or Humber para derrotarlo? 680 00:32:22,339 --> 00:32:24,211 Por el drama en ello, por supuesto. 681 00:32:24,614 --> 00:32:27,199 Ten�a la intenci�n de que Randolph derrotara a Humber la siguiente noche... 682 00:32:27,207 --> 00:32:28,852 y recuperara su t�tulo. 683 00:32:29,699 --> 00:32:31,828 La multitud se hubiera abalanzado. 684 00:32:32,576 --> 00:32:35,610 �Estuvo en el vestuario inmediatamente despu�s de la �ltima pelea? 685 00:32:35,883 --> 00:32:36,446 S�. 686 00:32:37,056 --> 00:32:38,346 Fui a conseguir morfina. 687 00:32:38,405 --> 00:32:40,537 Luego me retir� a mi oficina para inyectarla. 688 00:32:40,696 --> 00:32:42,984 �Y le di� por utilizar la m�scara... 689 00:32:43,157 --> 00:32:44,812 que el se�or Humber le devolvi�? 690 00:32:44,890 --> 00:32:47,844 Cielos no, nunca usar�a un art�culo tan tonto. 691 00:32:48,432 --> 00:32:50,940 �Entonces c�mo termin� su jeringa en posesi�n del Hombre Macizo? 692 00:32:52,236 --> 00:32:53,633 Debe de haberla tomado de mi oficina. 693 00:32:53,753 --> 00:32:54,850 No puedo entender por qu�. 694 00:32:56,876 --> 00:32:57,516 Pues bien, 695 00:32:58,366 --> 00:33:00,170 creo que he satisfecho tu curiosidad. 696 00:33:02,741 --> 00:33:03,472 Se�ores. 697 00:33:08,924 --> 00:33:10,236 �Le cree, se�or? 698 00:33:10,573 --> 00:33:12,815 No le creo nada de lo que dice, George. 699 00:33:12,864 --> 00:33:15,117 Todo su negocio se basa en el enga�o. 700 00:33:16,413 --> 00:33:17,681 Sabe, 701 00:33:18,334 --> 00:33:20,930 Sim�n podr�a ubicarlo en la escena del crimen. 702 00:33:22,819 --> 00:33:24,185 S� George, 703 00:33:24,425 --> 00:33:26,593 podr�a ayudarnos a acotar quien sali�... 704 00:33:26,632 --> 00:33:28,143 del vestuario con la m�scara. 705 00:33:32,306 --> 00:33:34,096 Julia, estoy segura... 706 00:33:34,216 --> 00:33:37,874 Emily y Lillian apreciaran lo que la Templanza puede hacer por nosotras. 707 00:33:37,994 --> 00:33:40,055 Tal vez Emily est� en lo correcto. Tal vez nos hemos desviado... 708 00:33:40,082 --> 00:33:42,323 - demasiado lejos de nuestros ideales. - Podemos hacer avanzar nuestra causa... 709 00:33:42,351 --> 00:33:45,460 por a�os, incluso d�cadas, con su apoyo. 710 00:33:46,358 --> 00:33:48,904 Un compromiso aqu� y hay un peque�o precio a pagar. 711 00:33:48,915 --> 00:33:50,075 Est� en mi camino. 712 00:33:51,520 --> 00:33:52,607 Supongo que s�. 713 00:33:53,564 --> 00:33:54,903 Se�orita Haile, Dra. Ogden. 714 00:33:54,943 --> 00:33:55,880 Se�orita Hamilton. 715 00:33:56,295 --> 00:33:58,490 Aqu� est� la literatura de campa�a que me gustar�a que ustedes distribuyeran. 716 00:33:59,270 --> 00:34:00,882 Es bastante emocionante, �verdad? 717 00:34:01,002 --> 00:34:03,547 Pensar en todo el bien que podemos hacer por Toronto deber�a llevarnos al �xito. 718 00:34:04,533 --> 00:34:05,595 �Prohibici�n de libros? 719 00:34:05,619 --> 00:34:06,365 S�. 720 00:34:07,051 --> 00:34:08,347 �Sab�an que nuestras bibliotecas... 721 00:34:08,378 --> 00:34:10,368 dan acceso a los ni�os a escritos criminales... 722 00:34:10,385 --> 00:34:12,823 de esos libertinos amorales como Mark Twain? 723 00:34:13,113 --> 00:34:15,004 Francamente, me gustar�a quemar sus libros. 724 00:34:17,720 --> 00:34:19,957 Tal vez deba quemar estos en lugar. 725 00:34:20,146 --> 00:34:21,054 �Disculpe? 726 00:34:22,138 --> 00:34:24,899 Creo que es mejor que nos separemos, se�orita Hamilton. 727 00:34:25,387 --> 00:34:28,958 No puedo en buena conciencia continuar bajo la bandera de la templanza. 728 00:34:30,163 --> 00:34:31,787 Gracias por su tiempo se�orita Hamilton. 729 00:34:44,538 --> 00:34:46,496 No entra. �Lo ve? 730 00:34:46,616 --> 00:34:49,435 - No entra. - Esfu�rcese m�s Sr. McAllister. 731 00:34:51,204 --> 00:34:52,805 Es demasiado peque�a. 732 00:34:53,023 --> 00:34:55,547 - Si no entra... - No es la misma m�scara. 733 00:34:55,667 --> 00:34:57,589 Es la que el hombre enmascarado llevaba en el ring esa noche. 734 00:34:57,633 --> 00:35:00,786 S�, pero no es la que el hombre que firm� mi libro llevaba. 735 00:35:01,143 --> 00:35:02,235 Ah� lo tienen, se�ores. 736 00:35:02,287 --> 00:35:04,591 Es obvio que no tienen caso. 737 00:35:04,711 --> 00:35:07,225 Ahora si me disculpan, tengo que volver junto al ring. 738 00:35:07,638 --> 00:35:08,901 Disfrute del espect�culo, joven. 739 00:35:09,354 --> 00:35:10,956 Sr. McAllister. 740 00:35:11,596 --> 00:35:13,622 Si usted no es el asesino, 741 00:35:13,825 --> 00:35:16,404 �Entonces por qu� nos da dos coartadas contradictorias? 742 00:35:16,524 --> 00:35:19,549 - No hice tal cosa. - Bueno s�, nos dijo que estaba atr�s... 743 00:35:19,583 --> 00:35:21,872 moviendo equipos de en el momento del asesinato, 744 00:35:21,907 --> 00:35:24,895 pero luego tambi�n nos dijo que estaba inyectandose morfina... 745 00:35:24,904 --> 00:35:26,298 poco despu�s del encuentro. 746 00:35:26,341 --> 00:35:28,509 Es dif�cil que moviera equipo pesado despu�s... 747 00:35:28,522 --> 00:35:30,055 de inyectarse la morfina. 748 00:35:30,408 --> 00:35:31,880 Su historia no cuadra. 749 00:35:32,772 --> 00:35:34,127 �A qui�n est� encubriendo? 750 00:35:34,801 --> 00:35:37,162 No voy a escuchar estas acusaciones calumniosas. 751 00:35:37,719 --> 00:35:39,822 Estas personas pagaron buen dinero para ver un espect�culo... 752 00:35:39,848 --> 00:35:41,325 y tengo la intenci�n de darles uno. 753 00:35:45,183 --> 00:35:45,936 Se�or, 754 00:35:46,310 --> 00:35:47,935 la coartada sobre mover equipos, 755 00:35:47,969 --> 00:35:49,102 �l no nos dijo eso. 756 00:35:49,136 --> 00:35:51,366 Eso vino de Shane Tindall, el hombre del equipo. 757 00:35:51,593 --> 00:35:54,951 Tindall no le daba coartada a su patr�n, se daba coartada a s� mismo. 758 00:35:59,174 --> 00:36:01,948 �Shane Tindall? �Alguien conoce a Shane Tindall? 759 00:36:01,966 --> 00:36:03,028 �Shane Tindall? 760 00:36:03,303 --> 00:36:05,630 �Alguien conoce a Shane Tindall? 761 00:36:06,080 --> 00:36:07,443 Edna, �qu� est�s haciendo aqu�? 762 00:36:07,478 --> 00:36:09,063 - Madre. - �Qu� est� haciendo aqu�? 763 00:36:09,133 --> 00:36:11,164 �l est� ayudando. No te preocupes. 764 00:36:11,746 --> 00:36:14,476 Shane Tindall, buscamos a Shane Tindall. 765 00:36:27,170 --> 00:36:28,478 Santo cielo. 766 00:36:28,739 --> 00:36:31,006 Entren, entren, entren. 767 00:36:40,048 --> 00:36:43,203 Damas y caballeros, 768 00:36:43,551 --> 00:36:46,808 El Cosaco agradece su preocupaci�n. 769 00:36:46,830 --> 00:36:49,415 Ciertamente est� lesionado, 770 00:36:49,535 --> 00:36:51,614 pero est� siendo atendido en el vestuario... 771 00:36:51,690 --> 00:36:53,873 mientras esperamos un carro ambulancia. 772 00:36:54,973 --> 00:36:55,876 George, 773 00:36:55,996 --> 00:36:57,656 �crees que esto es parte del acto? 774 00:36:57,700 --> 00:36:59,671 - �Qui�n podr�a decir m�s? - �Sin embargo, 775 00:36:59,719 --> 00:37:04,237 el Cosaco ha pedido que el espect�culo contin�e! 776 00:37:24,237 --> 00:37:25,228 �Ese es el! 777 00:37:25,483 --> 00:37:28,366 Ese es el tipo que firm� mi libro. �Lleva la misma m�scara! 778 00:37:28,580 --> 00:37:30,066 Se�or, ese es Shane Tindall. 779 00:37:30,088 --> 00:37:32,921 - Se est� tratando de ocultar a plena vista. - George, �qu� est�s haciendo? 780 00:37:33,317 --> 00:37:34,680 �Alto ah�! 781 00:37:57,572 --> 00:37:59,891 �Es el Cosaco! 782 00:38:04,429 --> 00:38:08,348 - �Est�s bien? - Se�or, se�or, no es Shane Tindall. 783 00:38:08,383 --> 00:38:10,650 - �Es el Cosaco en una m�scara! - �Cuidado George! 784 00:38:10,662 --> 00:38:12,792 �Es el Cosaco enmascarado! 785 00:38:14,268 --> 00:38:15,873 �l estar� bien. 786 00:38:33,625 --> 00:38:35,325 �No, no, no, no! 787 00:38:38,666 --> 00:38:41,299 �George, golp�alo con esto! 788 00:38:41,419 --> 00:38:43,456 - Es una silla. - Golp�alo con ella. 789 00:38:59,395 --> 00:39:00,544 Edna, 790 00:39:00,565 --> 00:39:03,211 supongo que este es un momento tan bueno como cualquier otro... 791 00:39:03,521 --> 00:39:05,484 todo el deporte de la lucha es falso. 792 00:39:05,532 --> 00:39:06,997 Por supuesto que s� eso, George. 793 00:39:07,008 --> 00:39:09,387 �En realidad crees que gritar�a para que la gente se hiciera da�o entre si? 794 00:39:09,452 --> 00:39:12,128 �Bueno, solo quer�as que golpeara al hombre en la cabeza con una silla! 795 00:39:25,366 --> 00:39:26,928 �Qu� quieres? �Sal de aqu�! 796 00:39:30,460 --> 00:39:33,186 �Toma este dinero y pi�rdete! 797 00:39:33,306 --> 00:39:34,759 Lo siento Sr. McAllister. 798 00:39:35,009 --> 00:39:36,190 Solo quer�a ayudar. 799 00:39:36,473 --> 00:39:38,204 �Matando a mi atracci�n estrella? 800 00:39:38,258 --> 00:39:41,514 - �Con mi jeringa, nada menos! - Pens� que odiaba al Guapo Randolph. 801 00:39:42,210 --> 00:39:44,710 Cuando vi cuan enojado estaba, trat� de cubrir mis huellas. 802 00:39:44,739 --> 00:39:46,596 Tratando de inculpar a uno de mis otros luchadores. 803 00:39:46,920 --> 00:39:48,734 �No fue mi intenci�n que eso sucediera! 804 00:39:49,135 --> 00:39:51,121 Siempre le he sido leal se�or. 805 00:39:52,479 --> 00:39:54,593 Lo cu�l es la �nica raz�n por la que no te he delatado. 806 00:39:54,794 --> 00:39:55,621 Conductor, 807 00:39:55,689 --> 00:39:58,616 no quiero volver a ver la cara de este hombre. Ll�velo a la Estaci�n Uni�n. 808 00:39:59,465 --> 00:40:02,311 �Qu� le parece a Estaci�n Cuatro en su lugar? 809 00:40:03,754 --> 00:40:05,857 Gracias por su confesi�n. 810 00:40:10,938 --> 00:40:13,208 Ahora gente, soy solo un polic�a... 811 00:40:13,246 --> 00:40:15,963 tratando de hacer su trabajo. Pero dicho esto, 812 00:40:16,224 --> 00:40:18,140 voy a tratar de complacer a cada uno de ustedes. 813 00:40:18,210 --> 00:40:19,946 �Puedo tener un aut�grafo tambi�n? 814 00:40:20,861 --> 00:40:23,865 S� joven, supongo que pod�a manejar eso. 815 00:40:32,363 --> 00:40:34,341 - Julia. - Emily. 816 00:40:34,905 --> 00:40:37,113 Escuch� lo que pas� con la se�orita Hamilton. 817 00:40:37,121 --> 00:40:39,486 Siento que las cosas no funcionaran. 818 00:40:39,555 --> 00:40:42,508 �Te importa si saltamos las disculpas y vamos directamente al whisky? 819 00:40:42,551 --> 00:40:44,414 �Whisky? 820 00:40:45,364 --> 00:40:48,357 Parece que hay algunos misterios de la morgue que todav�a tengo que descubrir. 821 00:40:48,433 --> 00:40:50,515 - �Esto servir�? - Brillante. 822 00:40:53,315 --> 00:40:54,730 Prohibici�n, mi ojo. 823 00:40:55,888 --> 00:40:57,464 Por las Furiosas Cuatro. 824 00:41:02,528 --> 00:41:04,214 - �Otra vez? - Por supuesto. 825 00:41:17,150 --> 00:41:18,325 Uno mas. 826 00:41:18,408 --> 00:41:20,307 Ya he terminado de trabajar por hoy. 827 00:41:22,896 --> 00:41:24,176 Solo un segundo, Evans. 828 00:41:24,577 --> 00:41:26,048 �Qu� demonios est� haciendo aqu�? 829 00:41:26,391 --> 00:41:27,711 Pens� que se fug� con mi dinero. 830 00:41:27,780 --> 00:41:29,378 Se�or, �este hombre le rob� su dinero? 831 00:41:29,395 --> 00:41:30,919 Aguante ah�, no he robado nada. 832 00:41:31,049 --> 00:41:32,763 Le di mis ahorros para invertir. 833 00:41:32,798 --> 00:41:34,755 Luego cerr� su barber�a y desapareci�. 834 00:41:35,135 --> 00:41:37,552 �Le dio sus ahorros a su barbero se�or? 835 00:41:37,580 --> 00:41:39,124 No empieces Murdoch. 836 00:41:39,244 --> 00:41:41,303 Como suele suceder, conozco mi camino alrededor de una inversi�n. 837 00:41:41,331 --> 00:41:43,630 Lo he hecho tan bien, de hecho, que he decidido retirarme temprano. 838 00:41:44,013 --> 00:41:45,310 Ya veo. 839 00:41:45,718 --> 00:41:47,086 Esta es su cuenta de inversi�n. 840 00:41:47,787 --> 00:41:50,051 A mi esposa no le gusta la idea. 841 00:41:50,135 --> 00:41:52,675 Ella quiere nuestro dinero en el tarro de galletas donde pertenece. 842 00:41:52,727 --> 00:41:55,187 Realmente estoy decepcionado. Le dar� el dinero en efectivo ma�ana. 843 00:41:55,260 --> 00:41:57,153 Detective, �qu� hay de usted? Puedo prepararle un paquete. 844 00:41:57,186 --> 00:41:58,541 �Inmobiliario, tal vez? 845 00:41:58,740 --> 00:42:01,237 Invertir en propiedades parece un tanto temerario. 846 00:42:01,610 --> 00:42:04,704 No veo c�mo los precios de casas en esta ciudad pueden seguir subiendo. 847 00:42:05,400 --> 00:42:06,790 El mercado de valores, entonces. 848 00:42:07,344 --> 00:42:10,479 Estoy bastante contento con el inter�s ofrecido en mi cuenta... 849 00:42:10,531 --> 00:42:12,314 por la Caja Postal de Ahorros, 850 00:42:12,434 --> 00:42:14,231 - gracias. - La p�rdida es suya. 851 00:42:14,283 --> 00:42:15,074 Se�ores. 852 00:42:16,678 --> 00:42:20,341 Se�or, �cree que tiene alguna idea de lo que est� hablando? 853 00:42:20,375 --> 00:42:22,354 Todo lo que s� es que de acuerdo con Margaret, 854 00:42:22,395 --> 00:42:23,869 el hombre ni siquiera puede cortar el maldito pelo. 855 00:42:24,827 --> 00:42:25,503 Se�ores, 856 00:42:26,158 --> 00:42:26,966 �llamaron por m�? 857 00:42:27,297 --> 00:42:28,321 Crabtree. 858 00:42:28,850 --> 00:42:31,251 Quer�amos felicitarte por un magn�fico trabajo. 859 00:42:31,371 --> 00:42:33,389 - S�. - Incluso si tu diligencia... 860 00:42:33,407 --> 00:42:35,496 dej� al descubierto que la lucha libre profesional es una farsa. 861 00:42:35,813 --> 00:42:37,953 S�, dudo que los fan�ticos continuar�n siguiendola... 862 00:42:37,992 --> 00:42:39,997 tan febrilmente una vez que la verdad les llegue. 863 00:42:40,725 --> 00:42:41,669 Sin embargo, 864 00:42:41,857 --> 00:42:44,013 creo que es hora de que te midas un traje nuevo. 865 00:42:44,790 --> 00:42:45,326 �Se�or? 866 00:42:45,894 --> 00:42:46,609 S� George. 867 00:42:46,647 --> 00:42:49,520 Has estado sirviendo en la t�nica de Agente suficiente tiempo. 868 00:42:50,735 --> 00:42:52,027 �Se�ores? 869 00:42:52,111 --> 00:42:53,521 No te hagas el tonto. 870 00:42:53,744 --> 00:42:55,535 Hay un puesto en la Estaci�n N�mero Tres... 871 00:42:55,545 --> 00:42:57,537 para un nuevo detective. He propuesto tu nombre. 872 00:43:00,421 --> 00:43:01,916 Ser�an afortunados de tenerte, George. 873 00:43:22,862 --> 00:43:24,342 Todo un nuevo Murdoch... 874 00:43:27,136 --> 00:43:28,620 No importa cu�ntos votos recibamos, 875 00:43:28,623 --> 00:43:30,365 estamos mostrando a otras mujeres lo que se puede hacer. 876 00:43:30,529 --> 00:43:33,003 Si los votos son incorrectos se�or, �no es su culpa? 877 00:43:33,267 --> 00:43:33,863 No. 878 00:43:33,915 --> 00:43:37,160 Murdoch Mysteries, el pr�ximo lunes a las ocho en CBC. 68819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.